All language subtitles for Reno.911.S02E01.Dangles.Promotion.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,231 --> 00:00:24,190 Guys? 2 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 Oh, God. 3 00:00:28,319 --> 00:00:29,236 Oh! 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 Are you Kenny Rogers? 5 00:00:37,871 --> 00:00:38,872 Yeah. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Am I dreaming this, or are you dreaming this? 7 00:00:47,172 --> 00:00:49,256 Did that hurt? 8 00:00:49,257 --> 00:00:51,383 - Not really, no. - Oh, God. 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,218 Oh, God. 10 00:00:58,391 --> 00:01:00,976 - 'What's wrong with you?' - Shh. 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,146 Are you having that gay-ass 12 00:01:04,147 --> 00:01:05,522 Kenny Rogers dream again? 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,274 What Kenny Rogers dream? I wasn't... 14 00:01:07,275 --> 00:01:09,359 {\an8}The one you have all the time. 15 00:01:09,360 --> 00:01:11,653 I-I wasn't dreaming about Kenny Rogers. 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,030 I don't know what the hell... 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,031 'James.' 18 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 Get some help. 19 00:02:01,412 --> 00:02:03,497 {\an8}'You see that game last night?' 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,331 {\an8}- 'Oh, yeah.' - 'Yes!' 21 00:02:04,332 --> 00:02:06,750 {\an8}Reno Lady Wolfpack. 22 00:02:06,751 --> 00:02:08,043 {\an8}- Kicking ass. - Made it to the finals. 23 00:02:08,044 --> 00:02:08,544 - Beat Sacramento. - Going to the finals. 24 00:02:11,756 --> 00:02:12,589 They're getting points on the transition 25 00:02:12,590 --> 00:02:14,716 on the fast break, I like that, man. 26 00:02:14,717 --> 00:02:16,468 I've been trying to buy tickets to that game 27 00:02:16,469 --> 00:02:17,553 this Friday for two weeks. 28 00:02:17,554 --> 00:02:18,887 Man, it's been sold out. 29 00:02:18,888 --> 00:02:22,015 Who's your guys' best friend in the world? 30 00:02:22,016 --> 00:02:23,725 - 'Santa Claus?' - 'Yeah, that's what I was go--' 31 00:02:23,726 --> 00:02:26,728 Nope, Jones is your best friend 32 00:02:26,729 --> 00:02:28,522 'cause guess who's got tickets... 33 00:02:33,903 --> 00:02:35,404 We're going. We're all going. 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,073 'University, Nevada Arena.' 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,575 To Jonesy! 36 00:02:39,576 --> 00:02:41,661 - Hey! - Whoo! Whoo! 37 00:02:43,621 --> 00:02:45,247 - Hello, gang. - 'Good morning.' 38 00:02:45,248 --> 00:02:47,374 - Good morning indeed! - Good morning. 39 00:02:47,375 --> 00:02:51,712 - 'Very good morning indeed.' - Yes, it is. Yes, it is. 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,381 - Guess what. - What? 41 00:02:54,465 --> 00:02:56,091 I've been promoted. 42 00:02:56,092 --> 00:02:58,594 - 'Really?' - I'm going up to Carson City. 43 00:02:58,595 --> 00:03:00,888 - Hey. - I'm going to Carson City. 44 00:03:01,890 --> 00:03:04,808 Nevada State Police Director of Public Relations 45 00:03:04,809 --> 00:03:06,727 Jim Dangle! 46 00:03:06,728 --> 00:03:08,645 Dangle, good for you. 47 00:03:08,646 --> 00:03:12,149 - 'You go, girl!' - Yeah, I'm goin', girl. 48 00:03:12,150 --> 00:03:13,233 Oh! 49 00:03:13,234 --> 00:03:14,318 Um, and I thought, I don't know, uh 50 00:03:14,319 --> 00:03:17,279 I thought I made some reservations 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,156 when I got the fax and I thought, uh, maybe 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 we could have a little farewell dinner for me 53 00:03:20,617 --> 00:03:23,535 Friday night at Dan Swanky's at 8:00. 54 00:03:23,536 --> 00:03:24,494 'And I look forward to seeing you there' 55 00:03:24,495 --> 00:03:26,914 'and I'm gonna miss you all a whole' 56 00:03:26,915 --> 00:03:29,167 'burlap bag full of missing-you, so...' 57 00:03:29,876 --> 00:03:32,461 I think Saturday is a great day 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,463 for Dan Swanky's. 59 00:03:34,464 --> 00:03:36,465 What part of I made reservation 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,758 at Dan Swanky's didn't I make clear? 61 00:03:37,759 --> 00:03:38,800 I mean, I made a reservation. 62 00:03:38,801 --> 00:03:41,970 Sir, I-I got us all tickets 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,305 to, um, the Lady Wolfpack. 64 00:03:43,306 --> 00:03:48,101 There's a, there's a final conference game. 65 00:03:48,102 --> 00:03:50,103 'And this doesn't happen very often, sir--' 66 00:03:50,104 --> 00:03:50,521 It's mandatory. 67 00:03:52,565 --> 00:03:56,318 - It's mandatory. How's that? - I just, I-I, sir, I just did-- 68 00:03:56,319 --> 00:03:58,487 Are we talking about the Lady Wolfpack still? 69 00:03:58,488 --> 00:04:00,781 'I...' 70 00:04:00,782 --> 00:04:01,615 - Could we wait-- - 'Wait. Shh.' 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,659 'You know what's flying in?' 72 00:04:06,746 --> 00:04:08,413 Oh, a period 73 00:04:08,414 --> 00:04:09,665 to your [bleep] sentence 74 00:04:09,666 --> 00:04:12,042 about the Lady Wolfpack just, just arrived. 75 00:04:12,043 --> 00:04:14,753 {\an8}If anyone deserves this promotion, it's Jim. 76 00:04:14,754 --> 00:04:16,546 {\an8}As hard as it is for me to say 77 00:04:16,547 --> 00:04:20,175 {\an8}you know, I don't want him to leave, but he deserves it. 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,177 You know, there are women who prance around 79 00:04:22,178 --> 00:04:26,390 in these flitty, flirty little short skirts 80 00:04:26,391 --> 00:04:29,059 and show their legs 81 00:04:29,060 --> 00:04:32,562 and they get promoted, you know, day two. 82 00:04:32,563 --> 00:04:36,483 Poor Jim has been here a long time 83 00:04:36,484 --> 00:04:38,527 in those plum smugglers 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,696 and he's about due. 85 00:04:44,617 --> 00:04:47,703 {\an8}We, uh, we just got a call about a prowler 86 00:04:47,704 --> 00:04:51,498 {\an8}here at the, the Gold Rush Trailer Park. 87 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 - 'So we're gonna check it out.' - 'There's our man.' 88 00:04:55,461 --> 00:04:56,503 How we doing tonight, sir? 89 00:04:56,504 --> 00:04:58,505 - How y'all boys doing? - 'We're doing fine.' 90 00:04:58,506 --> 00:05:00,757 'We're doing just fine.' 91 00:05:00,758 --> 00:05:03,677 'Why don't you come out from the water heater there?' 92 00:05:03,678 --> 00:05:05,137 'Oh, [bleep].' 93 00:05:05,138 --> 00:05:05,971 Whoo! 94 00:05:05,972 --> 00:05:08,223 - 'Holy Lord.' - 'Very funny, sir.' 95 00:05:08,224 --> 00:05:10,225 Step out from the water heater and let's... 96 00:05:11,227 --> 00:05:13,103 - 'Hey! Ho! Hey!' - 'Hey!' 97 00:05:13,104 --> 00:05:14,229 - 'Hold on!' - 'Hey!' 98 00:05:14,230 --> 00:05:14,896 - Whoo! - You son of a bitch! 99 00:05:14,897 --> 00:05:15,647 - It's on now! - 'Okay.' 100 00:05:15,648 --> 00:05:17,441 - Son of a bitch! - Reno, Reno. 101 00:05:17,442 --> 00:05:18,608 I'm gonna kick your ass, you little trailer monkey! 102 00:05:18,609 --> 00:05:22,529 'Cambridge 32. I'm at Gold Rush trailer park.' 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,406 'I think I'm gonna need assistance.' 104 00:05:24,407 --> 00:05:25,574 Hey! Ho! 105 00:05:27,118 --> 00:05:28,910 - Whoo! - 'Come here!' 106 00:05:28,911 --> 00:05:30,287 - 'Get him.' - 'I got him.' 107 00:05:30,288 --> 00:05:32,039 I got him! 108 00:05:32,040 --> 00:05:34,708 - Whoa, he's coming back to-- - Whoo! 109 00:05:34,709 --> 00:05:37,170 Whoo! Whoo! 110 00:05:41,924 --> 00:05:44,426 - Go! [bleep]. - 'Go! Go, Garcia, go!' 111 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 'Oh, oh!' 112 00:05:54,062 --> 00:05:54,603 {\an8}I tried to pop a wheelie. I couldn't. 113 00:05:57,106 --> 00:05:58,607 Well... 114 00:05:58,608 --> 00:06:01,443 ...it's my last couple days 115 00:06:01,444 --> 00:06:04,654 here in the fair city of Reno, Nevada. 116 00:06:04,655 --> 00:06:07,741 Trudy Wiegel's always kinda carried a torch for me 117 00:06:07,742 --> 00:06:10,744 so I, uh, thought I'd come by 118 00:06:10,745 --> 00:06:13,622 and... give her a little... 119 00:06:13,623 --> 00:06:17,000 ...charity sugar. 120 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Gonna be the thrill of her life. 121 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 Sheriff's department. 122 00:06:27,553 --> 00:06:29,679 Why, hello, miss. 123 00:06:29,680 --> 00:06:32,307 Hi, Jim. 124 00:06:32,308 --> 00:06:32,891 What the heck is going on? 125 00:06:32,892 --> 00:06:35,602 Sheriff's department. 126 00:06:35,603 --> 00:06:36,686 Look at you, you little 127 00:06:36,687 --> 00:06:39,773 you cute little thing, you look as pretty as a picture. 128 00:06:39,774 --> 00:06:42,150 Did you know I was coming by or something? 129 00:06:42,151 --> 00:06:45,362 - No. I-- - Those are for the lovely lady. 130 00:06:45,363 --> 00:06:47,322 Thank you! 131 00:06:47,323 --> 00:06:50,450 - Oh, my gosh. I'm just-- - Can, can I come inside? 132 00:06:50,451 --> 00:06:51,660 Well, um, yeah. 133 00:06:51,661 --> 00:06:54,246 - I mean, you can-- - Just... 134 00:06:54,247 --> 00:06:55,664 You know, I'll be going down to Carson. 135 00:06:55,665 --> 00:06:57,707 - And, uh... - Yeah. 136 00:06:57,708 --> 00:07:01,253 We won't ever see each other again. 137 00:07:01,254 --> 00:07:03,004 You're here in your 138 00:07:03,005 --> 00:07:05,173 little pashmina, and your little-- 139 00:07:05,174 --> 00:07:08,176 - It's actually just a towel-- - A little towel. 140 00:07:08,177 --> 00:07:10,137 It's just Velcro. 141 00:07:10,138 --> 00:07:12,973 Just rip it right off, and all of a sudden, I'm naked! 142 00:07:12,974 --> 00:07:14,683 Yeah, rips right off there, doesn't it? 143 00:07:14,684 --> 00:07:16,017 Oh, God. You know what? 144 00:07:16,018 --> 00:07:18,186 This is actually not a great time. 145 00:07:18,187 --> 00:07:20,772 Trudy! What's going on? Who is this? 146 00:07:24,318 --> 00:07:26,903 - Thank you for the flowers-- - Okay. Okay. 147 00:07:26,904 --> 00:07:28,322 'Okay.' 148 00:07:51,095 --> 00:07:52,387 I don't care. 149 00:07:52,388 --> 00:07:52,680 I don't [bleep] care. 150 00:08:01,772 --> 00:08:04,191 I'm real excited about going 151 00:08:04,192 --> 00:08:06,568 to Dangle's retirement dinner tonight. 152 00:08:06,569 --> 00:08:09,070 Even though the, uh, Lady Wolfpack's 153 00:08:09,071 --> 00:08:11,866 playing the western conference championship. 154 00:08:13,784 --> 00:08:15,243 Seen one basketball game... 155 00:08:15,244 --> 00:08:16,786 - You seen 'em all! - Seen 'em all. 156 00:08:16,787 --> 00:08:19,414 Gonna have pizza with friends. 157 00:08:19,415 --> 00:08:22,584 I burned a CD that they're gonna play at Dan Swanky's. 158 00:08:22,585 --> 00:08:25,253 They said they'd turn down the sports and put on the CD I made. 159 00:08:25,254 --> 00:08:28,381 It's pretty fun, it's got some Cyndi Lauper 160 00:08:28,382 --> 00:08:31,927 and some "Wham!" and... 161 00:08:31,928 --> 00:08:34,013 Cyndi Lauper's still alive? 162 00:08:40,686 --> 00:08:42,729 Packing up a few loose ends. 163 00:08:44,232 --> 00:08:44,898 Just gonna look for a, uh 164 00:08:44,899 --> 00:08:47,776 new bicycle for Carson City. 165 00:08:47,777 --> 00:08:49,945 Something, you know 166 00:08:49,946 --> 00:08:53,615 a little flashy but within my price range. 167 00:08:53,616 --> 00:08:54,199 Hello. 168 00:08:54,200 --> 00:08:55,951 Hello, "Click and Bid." 169 00:08:55,952 --> 00:08:58,411 {\an8}'"Racing frame, titanium."' 170 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 {\an8}'"Official Reno Sheriff's Department bike."' 171 00:09:09,715 --> 00:09:13,635 Damn it! Damn it! Damn it! 172 00:09:13,636 --> 00:09:13,803 That's my bike. 173 00:09:14,887 --> 00:09:16,931 You did it now... 174 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 "Ice-cat77." 175 00:09:22,436 --> 00:09:22,770 It's the right place. 176 00:09:30,945 --> 00:09:32,821 This is the place. 177 00:09:33,823 --> 00:09:37,033 Oh, hello. 178 00:09:37,034 --> 00:09:38,118 'There she blows.' 179 00:09:38,119 --> 00:09:39,828 I come about my bicycle 180 00:09:39,829 --> 00:09:41,162 you son of a bitch! 181 00:09:44,333 --> 00:09:46,835 Probably pissing his pants right now. 182 00:09:46,836 --> 00:09:48,169 Oh, [bleep]. 183 00:09:48,170 --> 00:09:49,213 God! No! 184 00:10:02,977 --> 00:10:06,397 Never actually kicked a lock off... 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,576 - 'Dangle?' - Hey. 186 00:10:19,660 --> 00:10:20,910 'Travis.' 187 00:10:20,911 --> 00:10:22,704 - 'Oh.' - God damn, boy. 188 00:10:22,705 --> 00:10:27,000 What are you doing? Just shooting trailers or what? 189 00:10:27,001 --> 00:10:28,960 I heard you out here shootin'. 190 00:10:28,961 --> 00:10:29,836 I thought you were one of 'em Cooper boys. 191 00:10:29,837 --> 00:10:33,048 I didn't recognize this being your place. 192 00:10:33,049 --> 00:10:35,717 Yeah, I, I redid it, I painted it up 193 00:10:35,718 --> 00:10:37,218 and I got the new wires up for-- 194 00:10:37,219 --> 00:10:38,762 You used to have those 195 00:10:38,763 --> 00:10:40,889 the big tapestry of the skeleton 196 00:10:40,890 --> 00:10:42,891 'giving the other skeleton, uh' 197 00:10:42,892 --> 00:10:45,393 like, uh, oral sex over there. 198 00:10:45,394 --> 00:10:47,395 - Yeah, up against the drum. - It said "Get a job." 199 00:10:47,396 --> 00:10:49,439 One of these damn rednecks took it. 200 00:10:49,440 --> 00:10:51,191 They, they ain't too cold. 201 00:10:51,192 --> 00:10:53,109 - Refrigerator's on the fritz. - Thanks. 202 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 I should probably hit it. 203 00:10:55,071 --> 00:10:58,740 Hey, you wouldn't wanna buy this bike, would you? 204 00:10:58,741 --> 00:10:58,866 'Eighty five dollars.' 205 00:11:01,827 --> 00:11:03,411 No, I'm alright. I don't need a bike any-- 206 00:11:03,412 --> 00:11:04,913 They'll probably give you one in Carson City, won't they? 207 00:11:11,420 --> 00:11:14,464 {\an8}Yeah, well, Dangle finally got promoted, I guess. 208 00:11:14,465 --> 00:11:17,217 My grandma used to say, "Some turds float to the top 209 00:11:17,218 --> 00:11:18,426 "and some sink to the bottom 210 00:11:18,427 --> 00:11:19,803 but at the end, they all get flushed." 211 00:11:19,804 --> 00:11:23,973 Yep. Some you gotta flush twice. 212 00:11:23,974 --> 00:11:24,933 - Yeah. - Get 'em down. 213 00:11:24,934 --> 00:11:27,268 Especially with them, uh 214 00:11:27,269 --> 00:11:29,270 new minimum-flow toilets they got. 215 00:11:29,271 --> 00:11:30,563 Yeah. 216 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Dangle is definitely a double-flusher. 217 00:11:33,818 --> 00:11:34,818 I guess that's a compliment in its way. 218 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 I think so. 219 00:11:38,864 --> 00:11:39,949 {\an8}'How's it going, sir?' 220 00:11:41,033 --> 00:11:44,619 {\an8}No-not, not too good. 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,788 It's my, my dog. 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,289 'The vet says he's got cancer' 223 00:11:48,290 --> 00:11:50,041 and he doesn't have long to live 224 00:11:50,042 --> 00:11:52,001 and this morning, he... 225 00:11:52,002 --> 00:11:53,962 He's just suffering a lot 226 00:11:53,963 --> 00:11:55,797 and I-I don't know what to do about it. 227 00:11:55,798 --> 00:11:57,632 I-I, I just didn't know who to call. 228 00:11:57,633 --> 00:11:59,134 Sir, why don't you just call animal control? 229 00:11:59,135 --> 00:12:01,469 Well, I-I did, but... 230 00:12:01,470 --> 00:12:02,846 I can't afford the fee 231 00:12:02,847 --> 00:12:04,806 that it would cost to put him down. 232 00:12:04,807 --> 00:12:07,100 And then the burial fees and, and handling 233 00:12:07,101 --> 00:12:09,519 and I-I just can't afford it. 234 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Alright. Okay. 235 00:12:13,232 --> 00:12:14,649 Hey, hey, hey, hey, hey. 236 00:12:14,650 --> 00:12:16,818 Come here. Alright. 237 00:12:16,819 --> 00:12:18,736 Alright, alright. 238 00:12:18,737 --> 00:12:19,279 'Okay, buddy.' 239 00:12:22,283 --> 00:12:23,992 I had a dog myself when I was young. 240 00:12:23,993 --> 00:12:25,160 - Yeah? - Toby. 241 00:12:25,161 --> 00:12:28,037 And I had to, I had to put him down. 242 00:12:28,038 --> 00:12:30,999 So, uh, I'll tell you what I'm gonna do for you. 243 00:12:31,000 --> 00:12:35,004 I'm gonna, I'm gonna put him down for you, sir. 244 00:12:36,422 --> 00:12:37,381 Thank you. 245 00:12:37,965 --> 00:12:39,258 Hey, buddy. 246 00:12:40,050 --> 00:12:41,050 Hey, buddy. 247 00:12:41,051 --> 00:12:44,053 How you doing? How you... 248 00:12:52,271 --> 00:12:53,189 Thanks. 249 00:12:54,940 --> 00:12:56,649 Thank you. 250 00:12:56,650 --> 00:12:57,692 Yeah. 251 00:12:57,693 --> 00:12:58,860 Yeah, you're welcome. 252 00:13:01,322 --> 00:13:04,240 Thank you very much. I-I appreciate it. 253 00:13:04,241 --> 00:13:06,242 Hey! You get off of my property! 254 00:13:06,243 --> 00:13:07,118 - 'I'm not on your property!' - Whoa! Whoa! 255 00:13:07,119 --> 00:13:10,788 - Calm down, ma'am. - What happened? 256 00:13:10,789 --> 00:13:12,957 I warned you to keep him out of my freakin' yard! 257 00:13:12,958 --> 00:13:14,918 - You kill my dog? - No. 258 00:13:14,919 --> 00:13:16,961 - You kill my dog! - No, I did not, ma'am. 259 00:13:16,962 --> 00:13:19,214 - Why? - I'm gonna go start the car. 260 00:13:19,215 --> 00:13:21,716 - Why you kill my dog? - No, he ran down the street-- 261 00:13:21,717 --> 00:13:23,885 We-we're gonna get him. He went down... 262 00:13:31,393 --> 00:13:34,729 {\an8}- 'Come on out, sir!' - 'God!' 263 00:13:34,730 --> 00:13:36,773 Sir! Sir, come on out! 264 00:13:36,774 --> 00:13:38,942 - Jump down here, sir! - Come on, sir! 265 00:13:38,943 --> 00:13:40,735 - Is he a cripple? - He's a cripple. 266 00:13:40,736 --> 00:13:42,362 - Here, here, make a human-- - 'No, no, no, no.' 267 00:13:42,363 --> 00:13:43,446 Th-there's a trampoline in the backyard. 268 00:13:43,447 --> 00:13:45,573 'Oh, come on. There's a trampoline!' 269 00:13:45,574 --> 00:13:47,075 - Trampoline in the backyard! - Let's go. 270 00:13:47,076 --> 00:13:49,160 Hold on, okay? 271 00:13:49,161 --> 00:13:52,580 'Okay. Here they come right now, okay?' 272 00:13:52,581 --> 00:13:55,375 You gotta do it now, sir! Right now! 273 00:13:55,376 --> 00:13:56,918 'Come on, sir. You gotta do it now.' 274 00:13:58,921 --> 00:14:00,797 - 'Jump!' - 'Come on, jump!' 275 00:14:02,174 --> 00:14:04,259 - Oh! - . 276 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Son of a bitch. 277 00:14:08,847 --> 00:14:11,057 - Let's just put it back. - Put it back. 278 00:14:11,058 --> 00:14:14,102 - Go, go, go! - Hut, hut, hut! 279 00:14:14,103 --> 00:14:15,937 Watch the pole! Watch the pole! 280 00:14:15,938 --> 00:14:18,606 Watch out the pole, Wiegel. 281 00:14:18,607 --> 00:14:20,108 'Here we go, Wolfpack, here we go.' 282 00:14:21,110 --> 00:14:22,819 'I'm the Taiwanese girl. Whoa!' 283 00:14:22,820 --> 00:14:24,112 'Check it out, check it out.' 284 00:14:24,113 --> 00:14:26,406 - Whoa! - For three! 285 00:14:28,701 --> 00:14:29,618 Yeah! 286 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 You guys aren't going to the game, are you? 287 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 - No. - No. 288 00:14:42,214 --> 00:14:43,632 Okay. 289 00:14:55,060 --> 00:14:58,606 Hey. Do you think it's okay to leave the baby in the car? 290 00:15:00,899 --> 00:15:03,151 Of course, the window's cracked open. 291 00:15:05,112 --> 00:15:06,988 {\an8}Hold it right there, people. 292 00:15:06,989 --> 00:15:08,114 {\an8}It's never, ever okay 293 00:15:08,115 --> 00:15:11,200 {\an8}to leave a baby in the car. 294 00:15:11,201 --> 00:15:14,495 But we're only going in for a couple of beers. 295 00:15:14,496 --> 00:15:15,997 Let's pretend for a second 296 00:15:15,998 --> 00:15:18,207 that your baby is a stereo system. 297 00:15:18,208 --> 00:15:20,668 I don't follow you. 298 00:15:20,669 --> 00:15:22,712 I can't play cassettes in a baby. 299 00:15:22,713 --> 00:15:25,131 What I mean is you wouldn't leave 300 00:15:25,132 --> 00:15:29,344 your valuable hi-fi stereo in a car, would you? 301 00:15:29,345 --> 00:15:31,137 No way. Somebody would steal it. 302 00:15:31,138 --> 00:15:32,972 Exactly. 303 00:15:32,973 --> 00:15:34,307 {\an8}A healthy baby is worth 304 00:15:34,308 --> 00:15:37,018 {\an8}$10,000 to $20,000 on the internet. 305 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 {\an8}Even if he's Chinese. 306 00:15:40,105 --> 00:15:43,650 Wow. That makes a lot of sense. 307 00:15:43,651 --> 00:15:46,319 Dollars and cents. 308 00:15:46,320 --> 00:15:48,071 {\an8}This is Deputy Raineesha Williams 309 00:15:48,072 --> 00:15:50,865 {\an8}keepin' it real. 310 00:15:50,866 --> 00:15:51,867 {\an8}Real safe. 311 00:16:01,502 --> 00:16:03,711 Alright, children, we've a very special guest 312 00:16:03,712 --> 00:16:04,879 from the Reno Sheriff's department. 313 00:16:04,880 --> 00:16:07,256 Here's Officer Rudy Tooty Trudy! 314 00:16:07,257 --> 00:16:08,424 Hey, kids! 315 00:16:09,677 --> 00:16:11,844 No! I-It's not loaded! It's not loaded... 316 00:16:13,013 --> 00:16:13,554 'I'm just gonna put it down.' 317 00:16:18,852 --> 00:16:22,605 {\an8}♪ For he's a jolly good fellow for he's a jolly good fellow ♪ 318 00:16:22,606 --> 00:16:27,235 {\an8}♪ For he's a jolly good fellow ♪ 319 00:16:32,116 --> 00:16:34,117 - Okay. - Whoo! 320 00:16:40,040 --> 00:16:40,957 How about a toast? 321 00:16:40,958 --> 00:16:42,917 - Yeah! - Toast! 322 00:16:42,918 --> 00:16:45,086 - How about a toast? - To the pizza! 323 00:16:45,087 --> 00:16:47,046 - Yes! - Hear! Hear! 324 00:16:47,047 --> 00:16:48,756 To the pizza! 325 00:16:48,757 --> 00:16:51,134 - 'To the pizza!' - I'm sorry. 326 00:16:51,135 --> 00:16:54,303 Anybody else, anybody else, anybody else give two seconds 327 00:16:54,304 --> 00:16:56,348 of [bleep] thought to this, or... 328 00:17:02,312 --> 00:17:05,690 Wow. Okay. 329 00:17:05,691 --> 00:17:08,986 I was supposed to place all these people's bets. 330 00:17:10,904 --> 00:17:12,447 - 'Should I go?' - To be honest with you. 331 00:17:12,448 --> 00:17:14,449 - I'd like to go home. - Okay. 332 00:17:14,450 --> 00:17:15,908 Perfect. I wrote a little something. 333 00:17:15,909 --> 00:17:19,620 It was about my mother's suicide, and my time-- 334 00:17:19,621 --> 00:17:20,246 I gotta, I gotta use the restroom. 335 00:17:20,247 --> 00:17:22,623 'Okay, okay. That's fine.' 336 00:17:22,624 --> 00:17:23,291 'I'm almost, I'm almost done.' 337 00:17:23,292 --> 00:17:25,376 Happy birthday. 338 00:17:25,377 --> 00:17:30,006 "I was, I was born in Arkansas in the year 19--" 339 00:17:30,007 --> 00:17:31,591 'Hey, now, get the rebound! Get the rebound' 340 00:17:31,592 --> 00:17:32,425 "Dad sold Bibles from door to door. 341 00:17:32,426 --> 00:17:34,635 "I was about seven when we found out 342 00:17:34,636 --> 00:17:37,138 "that dad had another family in Chicago. 343 00:17:37,139 --> 00:17:40,391 "I've never met my half-siblings Erique, Tanya, and Russell. 344 00:17:40,392 --> 00:17:43,102 But we e-mail once in a while." 345 00:17:43,103 --> 00:17:44,228 That's what I'm talking about! 346 00:17:44,229 --> 00:17:45,313 '"Dad went..."' 347 00:17:48,567 --> 00:17:51,444 'White girls can jump! Whoo!' 348 00:17:51,445 --> 00:17:53,446 'Did you hear what Garcia said?' 349 00:17:53,447 --> 00:17:56,157 You know what? Dismissed, gang. Go watch the game. It's alright. 350 00:17:56,158 --> 00:17:57,992 - Are you sure? - Yeah. Go watch the game. 351 00:17:57,993 --> 00:17:59,327 - You sure? - Yeah. Yeah 352 00:17:59,328 --> 00:18:03,289 - Go watch the game. - See you Monday. 353 00:18:03,290 --> 00:18:05,041 'Bye, you guys.' 354 00:18:05,042 --> 00:18:07,210 - You look so sad. - Oh, no. I'm fine. 355 00:18:07,211 --> 00:18:09,462 I'm good. 356 00:18:09,463 --> 00:18:11,839 ♪ Carson City ♪ 357 00:18:11,840 --> 00:18:15,718 Dangle, I just wanted you to know that, um 358 00:18:15,719 --> 00:18:19,305 I haven't forgotten that, um... 359 00:18:19,306 --> 00:18:22,350 ...you owe me $185, and, uh... 360 00:18:22,351 --> 00:18:25,520 From what? 361 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 'The tanning membership' 362 00:18:27,356 --> 00:18:29,524 'that we were gonna go halvsies on.' 363 00:18:29,525 --> 00:18:30,692 Oh. 364 00:18:31,944 --> 00:18:32,693 Yep. Yep. 365 00:18:32,694 --> 00:18:36,072 - Could you do me a solid? - Mm-hmm. 366 00:18:36,073 --> 00:18:40,619 Uh, don't cash this right away, okay? 367 00:18:41,578 --> 00:18:43,622 - We've all been there. - Okay. 368 00:18:45,749 --> 00:18:47,291 Hey, there's Jonesy in the stands! 369 00:18:47,292 --> 00:18:50,419 He's got his wig on, you guys! Look at him! 370 00:18:50,420 --> 00:18:53,756 'Jonesy! Yeah.' 371 00:19:03,517 --> 00:19:05,393 {\an8}If someone from the force is gonna be promoted to lieutenant 372 00:19:05,394 --> 00:19:09,063 it will be one of the minority officers 373 00:19:09,064 --> 00:19:11,899 because of affirmative action. 374 00:19:11,900 --> 00:19:14,569 Myself not inclusive in that 375 00:19:14,570 --> 00:19:16,487 even though I've been on the force for 15 years. 376 00:19:16,488 --> 00:19:19,031 Hey, hey, hey. You're Mexican. 377 00:19:19,032 --> 00:19:20,241 Well, on the pecking order 378 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 it goes coloreds, Mexicans, Irish. 379 00:19:24,580 --> 00:19:27,123 You know who should be lieutenant? 380 00:19:27,124 --> 00:19:28,166 Who? 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,002 No. That's not gonna happen. 382 00:19:31,003 --> 00:19:33,546 I know it's not going to, but it should. 383 00:19:33,547 --> 00:19:34,380 No. 384 00:19:34,381 --> 00:19:36,591 Why? 385 00:19:36,592 --> 00:19:38,551 Because if you were president 386 00:19:38,552 --> 00:19:42,096 then... you'd probably-- 387 00:19:42,097 --> 00:19:44,140 You're gonna to say something racist, aren't you? 388 00:19:44,141 --> 00:19:46,058 You're gonna say something racist right now 389 00:19:46,059 --> 00:19:47,602 and I-I'm gonna stop it. 390 00:19:47,603 --> 00:19:50,689 No, actually, I was going to say something in French. 391 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 Now you don't get to hear it. 392 00:19:54,568 --> 00:19:56,903 You wanna hear it anyway? 393 00:19:56,904 --> 00:19:58,237 Yeah. 394 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 Au bon pain. 395 00:20:01,450 --> 00:20:04,912 That's what a robot would say if he wanted bread. 396 00:20:07,080 --> 00:20:08,040 {\an8}What? 397 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 {\an8}Hi, gang. 398 00:20:17,382 --> 00:20:18,925 'Good morning.' 399 00:20:18,926 --> 00:20:21,093 'Aren't you supposed to be somewhere else?' 400 00:20:21,094 --> 00:20:22,511 - What are you-- - 'Surprise, surprise.' 401 00:20:22,512 --> 00:20:25,806 My mistake. I, uh, I kinda skimmed the letter. 402 00:20:25,807 --> 00:20:28,142 It said, "Promotion," "Carson City," yadda-yadda 403 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 I didn't read the second page of the fax. 404 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 It was somebody else's promotion. 405 00:20:33,649 --> 00:20:37,109 I was in charge of parking area C. 406 00:20:37,110 --> 00:20:39,320 Uh, it was actually weird. 407 00:20:39,321 --> 00:20:41,530 'A lot of people really did wanna park' 408 00:20:41,531 --> 00:20:46,619 right up next to the building for the promotion of this guy 409 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 and so I really had to lay down the law a couple times and say 410 00:20:48,455 --> 00:20:53,334 "Hey, you know, the shuttle's here for a reason." 411 00:20:53,335 --> 00:20:55,169 Hey, everybody, look, this doughnut 412 00:20:55,170 --> 00:20:56,672 kind of looks like a shrimp. 413 00:21:08,183 --> 00:21:10,142 I think I speak for all of us when I say that 414 00:21:10,143 --> 00:21:12,353 we're glad that you're back... I guess. 415 00:21:12,354 --> 00:21:15,565 And I apologize for not being at the... 416 00:21:20,654 --> 00:21:23,197 Well, that was a very hip-hop apology. 417 00:21:23,198 --> 00:21:25,866 It's like, like, "You gotta accept my apology 418 00:21:25,867 --> 00:21:27,368 'cause I'm street." You see how you did that? 419 00:21:27,369 --> 00:21:31,163 - I apologize and I'm sorry. - 'Okay.' 420 00:21:31,164 --> 00:21:32,999 Is that white enough there? 421 00:21:33,000 --> 00:21:34,208 How, how was that apology? 422 00:21:34,209 --> 00:21:37,337 Was that, um, not hip-hop enough? 29986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.