All language subtitles for My.Hero.Academia_.Two.Heroes.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,787 --> 00:00:42,709 {\an8}LOS ANGELES, USA 2 00:00:47,338 --> 00:00:48,339 It's a villain! 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Run! 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,182 I'll take the ten million dollars! 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,142 This job is a piece of cake! 6 00:00:59,893 --> 00:01:01,186 {\an8}-Brother! -What? 7 00:01:07,067 --> 00:01:08,526 This is the end for you… 8 00:01:10,111 --> 00:01:11,112 villains! 9 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 End it, Cow Lady! 10 00:01:17,494 --> 00:01:18,787 {\an8}Just give up! 11 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 Like I will! 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,962 Daddy! 13 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 You're in the way! Move! 14 00:01:43,603 --> 00:01:45,396 It's okay now. 15 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Why, you say? 16 00:01:49,776 --> 00:01:51,945 Because I'm here! 17 00:01:53,780 --> 00:01:56,950 Hey, man, who the hell are you? 18 00:01:57,534 --> 00:02:01,621 Just a hero from Japan who happened to pass by. 19 00:02:02,622 --> 00:02:04,999 Then I'll send you back home! 20 00:02:05,083 --> 00:02:07,001 In a coffin, that is! 21 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 {\an8}Who said he was going to send me back… 22 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 What? 23 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 You're so fast at escaping! 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,352 You went too far ahead, Toshi! 25 00:02:27,147 --> 00:02:28,106 He got away! 26 00:02:28,189 --> 00:02:29,149 Follow him, Dave! 27 00:02:29,232 --> 00:02:32,277 Your body moves before you think, as usual! 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,746 TARGET: LARGE VILLAIN 29 00:02:47,458 --> 00:02:49,460 Brother, a car is following us! 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Damn you, heroes! 31 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 What the hell? 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Toshi, we're going to be late for the lecture. 33 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 Hurry up and finish this! 34 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 That's the plan, Dave! 35 00:03:12,066 --> 00:03:14,402 {\an8}You're too persistent! 36 00:03:14,485 --> 00:03:16,571 {\an8}Detroit… 37 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Smash! 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,842 I'll end it with the next move. 39 00:03:38,968 --> 00:03:41,721 Dave, the move named after your home state… 40 00:03:41,804 --> 00:03:43,264 Go! 41 00:03:43,348 --> 00:03:45,600 {\an8}California… 42 00:03:47,227 --> 00:03:50,730 Smash! 43 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 What? 44 00:04:06,496 --> 00:04:08,248 Who's that hero? 45 00:04:08,331 --> 00:04:09,415 I've never seen him. 46 00:04:09,499 --> 00:04:11,000 But he's amazing! 47 00:04:11,542 --> 00:04:14,379 He's an exchange student from Japan! 48 00:04:14,963 --> 00:04:17,340 His hero name is All Might. 49 00:04:19,217 --> 00:04:20,468 -All Might… -All Might… 50 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 He's the man who will someday… 51 00:04:22,845 --> 00:04:25,682 No, I'm sure that soon, 52 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 he will become the Symbol of Peace. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Thanks, Dave! 54 00:04:34,899 --> 00:04:38,278 We'll make it in time, thanks to the suit you made! 55 00:04:38,361 --> 00:04:41,531 Let's hurry! If we're late again, we won't have enough credits-- 56 00:04:41,614 --> 00:04:44,784 SFO flight UA-857 has been hijacked. 57 00:04:44,867 --> 00:04:46,619 -SFO flight UA-857… -Dave! 58 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 It's too reckless. 59 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 You just can't turn a blind eye to it, right? 60 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 Let's go, Dave! 61 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 Yes! 62 00:05:00,300 --> 00:05:03,970 It's really tough being a hero, though! 63 00:05:06,139 --> 00:05:08,516 I'll buy you lunch today! 64 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 All Might. 65 00:05:12,562 --> 00:05:15,606 All Might! 66 00:05:17,400 --> 00:05:19,319 What's the matter, Young Midoriya? 67 00:05:19,402 --> 00:05:20,611 It's within sight now. 68 00:05:20,695 --> 00:05:21,863 Look! 69 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 The artificial moving city 70 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 inhabited by over 10,000 scientists, I-Island! 71 00:05:29,203 --> 00:05:33,124 I can't believe that I can go to I-Island at the start of my summer vacation! 72 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 I didn't think you would be that excited. 73 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 I'm glad I invited you. 74 00:05:38,254 --> 00:05:42,342 But is it really okay for me to come with you? 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,302 There's no need to hold back. 76 00:05:44,385 --> 00:05:48,014 The invitation said I could bring a companion. 77 00:05:48,097 --> 00:05:50,892 Doesn't that usually mean family-- 78 00:05:50,975 --> 00:05:53,853 {\an8}We are connected by something 79 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 {\an8}thicker than blood, aren't we? 80 00:05:56,856 --> 00:05:59,484 The bond of One For All. 81 00:06:00,068 --> 00:06:01,069 Yes! 82 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 -What? -What? 83 00:06:02,195 --> 00:06:06,407 This plane will soon begin its descent to I-Island. 84 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Now it's about to get pretty exhausting. 85 00:06:09,994 --> 00:06:12,413 Because once I arrive… 86 00:06:13,831 --> 00:06:16,626 I must maintain my muscle form constantly. 87 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Now then! 88 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 You should change too, Young Midoriya. 89 00:06:19,712 --> 00:06:23,466 You asked the school for permission to bring your hero costume, right? 90 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Yes! 91 00:06:27,553 --> 00:06:29,847 The world has become a superhuman society 92 00:06:29,931 --> 00:06:33,768 where approximately 80% of its population possess some kind of special trait. 93 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 Fighting against villains who misuse their quirks, 94 00:06:36,938 --> 00:06:42,193 the hero profession that everyone once dreamed aboutcame into the limelight. 95 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 It's okay now. 96 00:06:48,032 --> 00:06:49,033 Why, you say? 97 00:06:50,660 --> 00:06:52,203 Because I'm here! 98 00:06:52,870 --> 00:06:54,872 He is so cool! 99 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 Once I get my Quirk, I want to be like him too! 100 00:06:59,836 --> 00:07:01,421 You should give up. 101 00:07:02,004 --> 00:07:04,424 But I, Izuku Midoriya, 102 00:07:04,507 --> 00:07:06,968 was born Quirkless, 103 00:07:07,552 --> 00:07:10,596 and almost gave up my dream of becoming a hero. 104 00:07:11,931 --> 00:07:17,353 My lifetook a complete turn on the fateful day 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,063 I met the No. 1 Hero, All Might. 106 00:07:20,064 --> 00:07:23,401 Can I become a Hero, even without a Quirk? 107 00:07:24,068 --> 00:07:26,404 Can someone without a Quirk… 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,990 become like you? 109 00:07:29,574 --> 00:07:32,869 Top heroes leave legends from their school days. 110 00:07:33,536 --> 00:07:36,414 {\an8}Many of them end it with these words, 111 00:07:37,123 --> 00:07:41,043 "My body reacted before I could think." 112 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Kacchan! 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,380 Why you? 114 00:07:45,923 --> 00:07:49,886 You looked like you were calling for help. 115 00:07:51,596 --> 00:07:54,515 {\an8}You can become a Hero. 116 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 Boy, I'm going to tell you the truth. 117 00:08:00,521 --> 00:08:04,734 My Quirk was passed on to me like a sacred torch. 118 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 The power that transfers power. 119 00:08:07,653 --> 00:08:10,573 That is the Quirk I inherited! 120 00:08:12,241 --> 00:08:13,826 It was crowned with the name, 121 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 "One For All." 122 00:08:16,412 --> 00:08:19,665 One For All… 123 00:08:19,749 --> 00:08:22,084 One person gains power 124 00:08:22,168 --> 00:08:24,837 and passes it to another, 125 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 who gains it and passes it again. 126 00:08:27,798 --> 00:08:32,887 This power is the fruit of the many voices seeking help 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 and heroic hearts. 128 00:08:35,264 --> 00:08:36,349 Yes. 129 00:08:36,432 --> 00:08:40,061 And next, it is your turn. 130 00:08:40,770 --> 00:08:45,107 After I received All Might's Quirk, One For All, 131 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 {\an8}I enrolled in U.A. High School's Hero Course, 132 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 {\an8}and started running again toward my dream. 133 00:08:50,947 --> 00:08:52,698 I will stand up to any difficulties 134 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 and save people with a smile, 135 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 {\an8}in order to become the greatest hero! 136 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 {\an8}I-ISLAND, AIRPORT 137 00:09:04,043 --> 00:09:06,587 {\an8}We will now begin the immigration inspection. 138 00:09:08,631 --> 00:09:10,758 Here's a question for you, Young Midoriya. 139 00:09:10,841 --> 00:09:13,386 Why was this artificial island created? 140 00:09:13,469 --> 00:09:14,929 Let's see… 141 00:09:15,012 --> 00:09:17,682 To create a place where the world's talents could gather, 142 00:09:17,765 --> 00:09:20,434 research Quirks, and develop hero items! 143 00:09:20,518 --> 00:09:22,478 This island was made mobile 144 00:09:22,562 --> 00:09:25,731 in order to protect the scientists and their research from villains. 145 00:09:25,815 --> 00:09:28,901 That security system is the equivalent of Tartarus, 146 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 and no villain has committed a crime here before. 147 00:09:31,279 --> 00:09:34,198 You really know a lot about this stuff! 148 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 The immigration inspection is complete. 149 00:09:37,785 --> 00:09:40,788 Currently, on I-Island, we have the preopening of the I-Expo, 150 00:09:40,871 --> 00:09:45,585 an exhibition showcasing the results of various research and developments. 151 00:09:45,668 --> 00:09:48,879 If you received an invitation, please come and take a look. 152 00:09:49,922 --> 00:09:51,424 Wow! 153 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 I can't believe so many people are here 154 00:09:59,181 --> 00:10:02,393 even before the exhibition is officially open to the public. 155 00:10:02,476 --> 00:10:05,396 {\an8}You can really tell how amazing it is when you see it in person! 156 00:10:05,479 --> 00:10:10,026 Unlike Japan, people are free to use their Quirks on I-Island. 157 00:10:10,109 --> 00:10:13,821 I heard there are a lot of attractions in the pavilion that use Quirks. 158 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 You should visit it later. 159 00:10:15,573 --> 00:10:16,574 Okay! 160 00:10:16,657 --> 00:10:19,160 Now then, our hotel is at… 161 00:10:19,243 --> 00:10:21,078 Welcome to I-Expo! 162 00:10:21,162 --> 00:10:24,206 Wait, are you All Might? 163 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 All Might? 164 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 The No. 1 Hero? 165 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 -It's really him! -Wow! 166 00:10:29,670 --> 00:10:34,133 -Please say something. -Thank you for such a warm welcome! 167 00:10:34,216 --> 00:10:35,718 Line up for autographs! 168 00:10:40,139 --> 00:10:42,725 {\an8}I didn't expect to be stopped for that long. 169 00:10:43,434 --> 00:10:46,228 We're almost late for my appointment! 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Appointment? 171 00:10:47,313 --> 00:10:52,109 Yes. I planned to have a reunion with a longtime friend. 172 00:10:52,193 --> 00:10:54,654 Sorry, but would you mind coming with me? 173 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 All Might's friend… 174 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Of course, I'll go! 175 00:10:58,741 --> 00:11:03,829 I haven't told him about One For All, or how I've passed the Quirk on to you, 176 00:11:03,913 --> 00:11:05,122 so keep that in mind. 177 00:11:05,206 --> 00:11:07,625 It's even a secret from your friend? 178 00:11:07,708 --> 00:11:10,336 It's because danger follows around 179 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 those who know the secret of One For All. 180 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 I see. 181 00:11:14,340 --> 00:11:15,549 You're right. 182 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 One For All is that important of a secret. 183 00:11:20,429 --> 00:11:25,226 Young Midoriya, the one who inherits One For All from me 184 00:11:25,309 --> 00:11:27,228 bears the fate of facing great evil 185 00:11:27,311 --> 00:11:30,773 and All For One in the future. 186 00:11:31,565 --> 00:11:32,817 That's right. 187 00:11:32,900 --> 00:11:34,819 In order to prepare for that, 188 00:11:34,902 --> 00:11:39,281 I must learn to use One For All properly as soon as I can. 189 00:11:42,785 --> 00:11:43,953 -What? -What? 190 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 Hey! 191 00:11:45,121 --> 00:11:47,081 Uncle! 192 00:11:48,541 --> 00:11:50,292 Uncle Might! 193 00:11:50,376 --> 00:11:52,712 Oh, Melissa! 194 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Long time no see! 195 00:11:54,046 --> 00:11:55,965 I'm so happy you came! 196 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Thank you for inviting me! 197 00:11:58,759 --> 00:12:00,761 But I almost didn't recognize you! 198 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 You're all grown up now! 199 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 I'm 17 now. 200 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 I'm heavier than I used to be, aren't I? 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,561 Not at all! 202 00:12:10,896 --> 00:12:14,066 I'm glad you seem well as usual, Uncle Might. 203 00:12:14,150 --> 00:12:17,528 -She's All Might's old friend? -Sorry I'm late. 204 00:12:17,611 --> 00:12:19,405 She doesn't seem to be the right age. 205 00:12:19,488 --> 00:12:21,031 Could it be her Quirk? 206 00:12:21,115 --> 00:12:23,492 Oh, right. Where's Dave? 207 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 He's in his lab. 208 00:12:25,953 --> 00:12:29,165 It looks like he finally finished the first stage of his research, 209 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 so I invited you to this island 210 00:12:31,459 --> 00:12:34,044 as a surprise to celebrate that. 211 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 So that's your plan. 212 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 By the way, what was Dave researching this time? 213 00:12:38,966 --> 00:12:41,010 He said it's confidential, 214 00:12:41,093 --> 00:12:42,678 and won't tell even me. 215 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 Scientists have it hard too, huh? 216 00:12:44,972 --> 00:12:46,849 Oh, Young Midoriya. 217 00:12:46,932 --> 00:12:49,852 She's the daughter of my good friend. 218 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 I'm Melissa Shield. 219 00:12:51,562 --> 00:12:52,855 Nice to meet you! 220 00:12:53,898 --> 00:12:55,274 Oh, so that's how it is… 221 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 -What? -What is it? 222 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 Oh, nothing! 223 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Nice to meet you! 224 00:13:00,821 --> 00:13:04,992 I'm Izuku Midoriya, a first-year in the Hero Course at U.A. High School. 225 00:13:05,075 --> 00:13:08,913 U.A. High School? Then you're Uncle Might's… 226 00:13:08,996 --> 00:13:10,498 Yes, I'm his student! 227 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 He's going to be a hero in the future! 228 00:13:12,458 --> 00:13:16,003 Wow, I can't believe you're Uncle Might's student! 229 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 You must have a promising future ahead! 230 00:13:18,088 --> 00:13:21,509 No, I'm still in training! Well, I mean… 231 00:13:21,592 --> 00:13:23,260 What kind of Quirk do you have? 232 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 It's a power-type Quirk! 233 00:13:25,513 --> 00:13:29,016 {\an8}Your costume is cool, but its design is pretty orthodox. 234 00:13:29,099 --> 00:13:31,811 {\an8}I don't see any support items either. 235 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 {\an8}She's too close! 236 00:13:35,898 --> 00:13:39,360 Maybe you should refine your costume. 237 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 Melissa, it's about time. 238 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 Oh, I'm sorry! I got too engrossed. 239 00:13:46,242 --> 00:13:48,994 We've got to hurry up and make Dad happy! 240 00:13:49,954 --> 00:13:52,540 This way, Uncle Might! 241 00:14:00,840 --> 00:14:03,467 We were able to get into the expo with no problem. 242 00:14:03,551 --> 00:14:05,970 So when will the goods arrive? 243 00:14:06,053 --> 00:14:09,056 Come get it at 3:00 p.m. at Gate 66. 244 00:14:09,139 --> 00:14:10,558 I understand. 245 00:14:22,444 --> 00:14:23,571 Professor. 246 00:14:24,405 --> 00:14:25,531 Professor David. 247 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 What? 248 00:14:27,074 --> 00:14:29,159 I've finished cleaning up here, too. 249 00:14:29,827 --> 00:14:32,079 Really? Thanks, Sam. 250 00:14:33,497 --> 00:14:36,750 Why don't you go have lunch with your daughter sometime? 251 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 She went to the Academy today, too. 252 00:14:39,044 --> 00:14:41,297 I thought they had a break for I-Expo? 253 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 She's doing some independent research. 254 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 I mean, I'm Daddy's daughter. 255 00:14:46,552 --> 00:14:47,553 I take after him. 256 00:14:47,636 --> 00:14:48,846 Melissa. 257 00:14:48,929 --> 00:14:50,681 Hello, miss. 258 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 Hello, Sam. 259 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Thanks for always taking care of Daddy, 260 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 who does nothing but research all the time. 261 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 I can't say anything to that. 262 00:14:59,356 --> 00:15:01,358 More importantly, what are you doing here? 263 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 To celebrate you completing the first stage of your research, 264 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 I invited a certain person. 265 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 A certain person? 266 00:15:08,324 --> 00:15:10,618 Someone you love, Dad! 267 00:15:11,660 --> 00:15:13,287 I am here, 268 00:15:13,370 --> 00:15:16,874 trembling with emotion from our reunion! 269 00:15:17,458 --> 00:15:18,417 Toshi… 270 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 All Might? 271 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 The real thing? 272 00:15:24,965 --> 00:15:27,801 I came all this way just to see you, Dave! 273 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Well? Were you surprised? 274 00:15:30,888 --> 00:15:32,765 Yes… 275 00:15:33,474 --> 00:15:35,142 {\an8}Very surprised… 276 00:15:35,976 --> 00:15:38,395 We both need to thank Melissa! 277 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 -Man, how long has it been? -Oh, don't remind me about how old I am. 278 00:15:41,857 --> 00:15:44,526 Neither one of us wants to think about that, do we? 279 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 Yes, that's true! 280 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 {\an8}I'm glad I could see you, Dave. 281 00:15:52,034 --> 00:15:54,203 {\an8}I'm glad to see you too, All Might. 282 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 Young Midoriya, allow me to introduce to you, 283 00:15:59,333 --> 00:16:01,502 my best friend, David Shield-- 284 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 I know him! 285 00:16:02,836 --> 00:16:04,338 Professor David Shield! 286 00:16:04,421 --> 00:16:07,508 A top scientist in Quirk research who received a Nobel Quirk Prize! 287 00:16:07,591 --> 00:16:10,219 He was All Might's sidekick when he lived in America, 288 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 and for All Might's hero costumes… 289 00:16:12,846 --> 00:16:13,931 "Young Age," 290 00:16:14,014 --> 00:16:15,683 "Bronze Age," 291 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 "Silver Age." 292 00:16:18,227 --> 00:16:21,230 And "Golden Age!" 293 00:16:21,313 --> 00:16:23,941 He's the genius inventor who created all of those costumes! 294 00:16:24,024 --> 00:16:26,276 I never thought I'd be able to meet him in person! 295 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 I'm so moved! 296 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 It looks like I don't need to introduce myself. 297 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 I'm sorry! It's just… 298 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 No, it's fine. 299 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 It's been a long time since I last saw All Might. 300 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 Sorry, but can you give us some time to talk alone? 301 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 Oh, sure. 302 00:16:47,756 --> 00:16:51,427 Melissa, please show Midoriya around I-Expo. 303 00:16:52,011 --> 00:16:53,554 Okay, Dad. 304 00:16:53,637 --> 00:16:54,805 Really? 305 00:16:54,888 --> 00:16:58,183 It's an honor to accompany a future hero! 306 00:16:58,267 --> 00:16:59,309 Let's go! 307 00:16:59,393 --> 00:17:01,437 Yes! Thank you so much! 308 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 -Sam. -Yes, sir? 309 00:17:04,648 --> 00:17:06,233 You go rest, too. 310 00:17:08,110 --> 00:17:10,237 How should I address you? 311 00:17:10,320 --> 00:17:12,740 Midoriya? Or Izuku? 312 00:17:12,823 --> 00:17:13,949 Please call me… 313 00:17:16,577 --> 00:17:17,828 Deku. 314 00:17:17,911 --> 00:17:19,288 Deku? 315 00:17:19,371 --> 00:17:21,206 That's a strange nickname. 316 00:17:21,790 --> 00:17:23,959 You can call me Melissa. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 Excuse me. 318 00:17:28,047 --> 00:17:29,923 Hey, are you all right, Toshi? 319 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Thanks. 320 00:17:32,426 --> 00:17:35,929 The duration I can maintain my muscle form has shortened even more. 321 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 {\an8}You told me about your symptoms over email, 322 00:17:38,015 --> 00:17:40,559 {\an8}but I didn't realize it had gotten so bad. 323 00:17:47,608 --> 00:17:49,318 This is amazing. 324 00:17:49,401 --> 00:17:50,778 Looking at all these, 325 00:17:50,861 --> 00:17:53,530 it's hard to believe that this is a man-made island! 326 00:17:53,864 --> 00:17:56,700 We have all the facilities present in large cities. 327 00:17:56,784 --> 00:17:59,078 The only thing we can't do is to travel. 328 00:17:59,161 --> 00:18:00,496 Really? 329 00:18:00,579 --> 00:18:02,873 It's because the scientists and their families here 330 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 have a duty to confidentiality to prevent information leakage. 331 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Wow! 332 00:18:07,920 --> 00:18:10,756 It's the Monster Hero: Godzillo! 333 00:18:10,839 --> 00:18:13,217 It's my first time seeing the real thing! 334 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 His Quirk's amazing! 335 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 He must have been invited by a sponsor. 336 00:18:19,014 --> 00:18:21,767 Seems like there are a lot of different events, 337 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 such as item showcases and autograph signings. 338 00:18:24,103 --> 00:18:25,729 I-Expo's amazing! 339 00:18:25,813 --> 00:18:28,690 There's a party for invited guests tonight as well. 340 00:18:28,774 --> 00:18:32,486 You should be attending that, right? 341 00:18:32,569 --> 00:18:34,905 Since you came with Uncle Might. 342 00:18:34,988 --> 00:18:38,283 Was that why All Might told me 343 00:18:38,367 --> 00:18:39,743 to bring formal clothes? 344 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 -Oh, Deku! -What? 345 00:18:41,829 --> 00:18:44,164 You should definitely check out that pavilion! 346 00:18:45,124 --> 00:18:48,460 There are so many of the newest hero items here! 347 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Deku, look at this! 348 00:18:50,546 --> 00:18:55,092 This multipurpose Beagle not only can fly, but it can also move underwater! 349 00:18:55,175 --> 00:18:56,343 Amazing! 350 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 You can wear this diving suit 351 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 {\an8}up to 7,000 meters below sea level. 352 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 So deep! 353 00:19:02,391 --> 00:19:06,478 These goggles are equipped with 36 different sensors. 354 00:19:06,562 --> 00:19:08,063 I can see too much! 355 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 Actually, almost everything here 356 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 were creations based on Dad's patents. 357 00:19:14,403 --> 00:19:17,072 Wow, that's amazing! 358 00:19:17,156 --> 00:19:19,449 Each and every item here 359 00:19:19,533 --> 00:19:22,828 helps heroes around the world in their work. 360 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 You really respect your dad, don't you? 361 00:19:27,958 --> 00:19:30,919 That's because it's my dream to become a scientist like him. 362 00:19:31,837 --> 00:19:32,754 Right. 363 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Speaking of which, you attend the Academy here, right? 364 00:19:35,966 --> 00:19:37,759 Yes, I'm in my third year. 365 00:19:37,843 --> 00:19:39,970 The I-Island Academy 366 00:19:40,053 --> 00:19:43,807 is where all the aspiring scientists want to attend, right? 367 00:19:43,891 --> 00:19:45,684 I've still got a long way to go. 368 00:19:46,894 --> 00:19:49,146 I need to study more. 369 00:19:51,148 --> 00:19:55,903 I have to work harder to become like All Might, too. 370 00:19:57,362 --> 00:20:00,616 You really love Uncle Might, don't you? 371 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 You were so enthusiastic earlier. It surprised me! 372 00:20:03,368 --> 00:20:06,788 Oh, I'm sorry, I couldn't help it. 373 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 You look like you're having fun, Deku. 374 00:20:10,459 --> 00:20:12,669 Uraraka? 375 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 What are you doing here? 376 00:20:14,046 --> 00:20:15,839 You look like you're having fun. 377 00:20:15,923 --> 00:20:16,840 You said it again! 378 00:20:18,634 --> 00:20:20,219 Yaoyorozu? 379 00:20:20,302 --> 00:20:22,346 You looked like you were having a lot of fun. 380 00:20:22,429 --> 00:20:24,973 Midoriya, I overheard your conversation. 381 00:20:25,057 --> 00:20:27,559 Jiro's Earphone Jack is something to be feared! 382 00:20:27,643 --> 00:20:29,061 Are they your friends? 383 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 They are my classmates from school. 384 00:20:30,979 --> 00:20:33,273 It looks like there's a bit of a misunderstanding. 385 00:20:33,357 --> 00:20:38,153 You see, Melissa is just showing me around the expo. 386 00:20:38,237 --> 00:20:41,156 That's right! My dad and Uncle Might are-- 387 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 I beg you! 388 00:20:43,033 --> 00:20:46,370 Please don't tell them that I came here with All Might! 389 00:20:46,453 --> 00:20:47,663 {\an8}-Stare… -Why not? 390 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 {\an8}-Stare… -There are reasons. 391 00:20:50,290 --> 00:20:51,291 {\an8}All right. 392 00:20:53,001 --> 00:20:55,462 If you would like, shall we go have tea at a café? 393 00:20:57,547 --> 00:20:58,548 I see! 394 00:20:58,632 --> 00:21:02,469 So all of you have experience working with Pro Heroes? 395 00:21:02,552 --> 00:21:05,264 Just training and going on patrols. 396 00:21:05,347 --> 00:21:09,142 I got caught up in an incident, but all I did was evacuate people. 397 00:21:09,226 --> 00:21:10,727 That's still amazing! 398 00:21:10,811 --> 00:21:14,106 For some reason, I ended up being in a TV commercial. 399 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 You can't do that normally. That's wonderful! 400 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 Tomorrow, we're planning to go to the pavilion 401 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 where the Academy's exhibit is. 402 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 -I'm really looking forward to it! -Oh, good. 403 00:21:23,407 --> 00:21:26,618 -Do you have something there, too? -Looks like everything's cleared up. 404 00:21:26,702 --> 00:21:29,621 -Thanks for waiting. -That voice… 405 00:21:29,705 --> 00:21:33,417 -Kaminari! -And Mineta? 406 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 What are you two doing? 407 00:21:35,252 --> 00:21:38,005 They needed some temporary staff for the expo, 408 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 so we applied. 409 00:21:39,381 --> 00:21:40,215 Right? 410 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 We can go visit the expo during our breaks, and we get paid. 411 00:21:44,219 --> 00:21:47,764 And maybe we may even have wonderful encounters with 412 00:21:47,848 --> 00:21:49,391 the cute girls who are attending! 413 00:21:49,474 --> 00:21:52,352 {\an8}Hey, Midoriya, where did you meet that hottie? 414 00:21:52,436 --> 00:21:54,021 {\an8}Introduce us! Come on! 415 00:21:54,104 --> 00:21:55,230 {\an8}Well, I… 416 00:21:55,314 --> 00:21:57,274 {\an8}Are they students from U.A. High, too? 417 00:21:57,357 --> 00:21:58,525 That's right. 418 00:21:58,608 --> 00:21:59,776 We're going to be heroes. 419 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 Why are you guys dawdling around? 420 00:22:02,029 --> 00:22:05,490 {\an8}If you're going to take the money, then work harder! 421 00:22:06,450 --> 00:22:08,952 -Iida! -You're here, too? 422 00:22:09,036 --> 00:22:11,288 I come from a family of heroes, 423 00:22:11,371 --> 00:22:13,957 so we received an invitation from I-Expo. 424 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 But my family was busy, so I'm the only one who came. 425 00:22:17,627 --> 00:22:19,171 You too, Iida? 426 00:22:19,254 --> 00:22:21,548 I also received invitations 427 00:22:21,631 --> 00:22:25,927 since my father holds shares from I-Expo sponsors. 428 00:22:26,011 --> 00:22:29,389 And since Yao-momo had two extra invitations… 429 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 -No hard feelings, rock, paper, scissors -No hard feelings, rock, paper, scissors 430 00:22:33,852 --> 00:22:36,021 I messed up! 431 00:22:36,104 --> 00:22:38,148 After an impartial game of chance, 432 00:22:38,231 --> 00:22:41,026 we were chosen to go with her. 433 00:22:41,109 --> 00:22:44,363 Right! The other girls are on this island, too. 434 00:22:44,446 --> 00:22:45,822 I see. 435 00:22:45,906 --> 00:22:50,118 We're planning on going around together once it opens to the public tomorrow. 436 00:22:50,202 --> 00:22:53,080 Would you like me to show you around? 437 00:22:53,163 --> 00:22:55,082 -Is that fine with you? -Sure! 438 00:22:55,165 --> 00:22:56,541 -All right! -Yes! 439 00:22:56,625 --> 00:22:58,794 -Take us with you, too! -Take us with you, too! 440 00:22:58,877 --> 00:23:00,253 What was that? 441 00:23:04,007 --> 00:23:06,551 Clear time, 33 seconds! 442 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 Eighth place! 443 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 Kirishima? 444 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 Deku, you know him too? 445 00:23:12,265 --> 00:23:14,309 Yes, he's a classmate. 446 00:23:14,393 --> 00:23:16,770 Now the next challenger is… 447 00:23:17,270 --> 00:23:19,439 Kacchan? 448 00:23:19,523 --> 00:23:22,067 Now Villain Attack! 449 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 Die! 450 00:23:32,744 --> 00:23:33,620 Die? 451 00:23:34,579 --> 00:23:36,248 This is amazing! 452 00:23:36,331 --> 00:23:37,624 He cleared it in 15 seconds! 453 00:23:37,707 --> 00:23:38,792 He's in first place! 454 00:23:41,753 --> 00:23:44,506 -Wait, isn't that Midoriya over there? -What? 455 00:23:48,385 --> 00:23:51,263 {\an8}Why the hell are you here? 456 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 Stop that, Kacchan. 457 00:23:53,056 --> 00:23:54,933 {\an8}-People are watching-- -So what? 458 00:23:55,016 --> 00:23:56,435 Stop that, Bakugo! 459 00:23:56,518 --> 00:23:58,728 Why is that boy angry? 460 00:23:58,812 --> 00:24:00,147 That's how he always is. 461 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 It's a fated battle between men! 462 00:24:02,858 --> 00:24:05,861 Kirishima, did you both receive invitations to the expo, too? 463 00:24:05,944 --> 00:24:06,903 No. 464 00:24:06,987 --> 00:24:10,198 Bakugo was the only one invited since he won the U.A. Sports Festival. 465 00:24:10,282 --> 00:24:11,700 I'm just tagging along. 466 00:24:11,783 --> 00:24:14,703 What? Are you all going to try that now? 467 00:24:14,786 --> 00:24:16,288 It's no use! 468 00:24:16,371 --> 00:24:18,457 Since I'll definitely be better than you! 469 00:24:18,540 --> 00:24:20,250 {\an8}Yes, you're right. 470 00:24:20,333 --> 00:24:23,128 But you won't know until you try. 471 00:24:23,211 --> 00:24:25,714 {\an8}Yes, you're right. Wait. 472 00:24:25,797 --> 00:24:30,969 {\an8}Then hurry up and go get your pathetic results, you damn nerd! 473 00:24:31,052 --> 00:24:32,429 {\an8}Okay! 474 00:24:33,472 --> 00:24:36,641 Now we've got a challenger coming in at the spur of the moment! 475 00:24:36,725 --> 00:24:39,895 What will be his record? 476 00:24:40,604 --> 00:24:43,190 Since I decided to do it… 477 00:24:43,982 --> 00:24:45,859 One For All… 478 00:24:45,942 --> 00:24:47,777 Full Cowl! 479 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Villain Attack! 480 00:24:50,363 --> 00:24:52,741 Ready, go! 481 00:24:53,700 --> 00:24:56,620 -What? -To prevent my arm from injuries… 482 00:24:56,703 --> 00:24:59,080 I'll use 5% of my power! 483 00:25:07,547 --> 00:25:09,049 This is amazing, too! 484 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 With 16 seconds, he is now in second place! 485 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 -Wow! -That's incredible! 486 00:25:13,637 --> 00:25:15,680 He has amazing explosive power. 487 00:25:16,181 --> 00:25:17,641 And his destructive power… 488 00:25:18,308 --> 00:25:20,393 It's just like Uncle Might's ability. 489 00:25:21,603 --> 00:25:22,479 But… 490 00:25:23,230 --> 00:25:24,856 Oh, man, so close! 491 00:25:24,940 --> 00:25:26,983 I expected nothing less from you, Midoriya. 492 00:25:27,067 --> 00:25:29,736 I didn't expect to get so close to Kacchan's time-- 493 00:25:29,819 --> 00:25:31,738 {\an8}The hell? That's impossible! 494 00:25:31,821 --> 00:25:33,865 I'll go again and blow you away-- 495 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 Wow! This is absolutely mind-blowing! 496 00:25:36,952 --> 00:25:39,538 Fourteen seconds! 497 00:25:39,621 --> 00:25:42,123 He's jumped straight to first place! 498 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Todoroki! 499 00:25:44,292 --> 00:25:46,294 -Is he your classmate, too? -Yes! 500 00:25:46,378 --> 00:25:48,547 You're all amazing! 501 00:25:48,630 --> 00:25:51,800 -As expected of future heroes. -Oh, you don't have to say that. 502 00:25:52,676 --> 00:25:56,012 {\an8}-Damn you, Half-and-Half Bastard! -Bakugo. 503 00:25:56,096 --> 00:25:59,015 Trying to make a sudden appearance and impress everyone, huh? 504 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 -Midoriya and the rest are here, too? -Don't ignore me! 505 00:26:02,227 --> 00:26:04,854 Why the hell are you here, anyway? 506 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 {\an8}I'm here to represent my father, who was invited. 507 00:26:07,232 --> 00:26:10,610 -Sorry, but the next person is waiting-- -Shut up! I'm going next! 508 00:26:10,694 --> 00:26:12,195 Everyone, stop! 509 00:26:12,279 --> 00:26:14,823 U.A.'s embarrassing secrets will be exposed to the world! 510 00:26:14,906 --> 00:26:15,907 -Right! -Yes! 511 00:26:15,991 --> 00:26:18,368 Kacchan, calm down! 512 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Oh, I'm sorry. 513 00:26:19,869 --> 00:26:23,540 -Who are you calling embarrassing? -You guys seem to have fun at U.A. 514 00:26:23,915 --> 00:26:27,377 -It's never boring, at least. -The hell's wrong with you guys? Let go! 515 00:26:27,460 --> 00:26:29,296 -That's true. -I'll burn you up! 516 00:26:36,595 --> 00:26:39,014 I've received the goods as planned. 517 00:26:40,724 --> 00:26:43,268 What? All Might? 518 00:26:44,644 --> 00:26:47,856 Don't panic. We'll deal with it. 519 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 All Might is on this island… 520 00:27:02,829 --> 00:27:03,872 {\an8}What… 521 00:27:09,544 --> 00:27:11,171 What's going on, Toshi? 522 00:27:11,796 --> 00:27:15,008 Why is your Quirk level decreasing so dramatically? 523 00:27:15,675 --> 00:27:19,179 Even if you were seriously injured during your fight with All For One, 524 00:27:19,262 --> 00:27:21,139 it's too unusual to get these values. 525 00:27:21,848 --> 00:27:24,976 What in the world happened to your body? 526 00:27:26,936 --> 00:27:30,940 When you've been a hero for a long time, your body's bound to fall apart. 527 00:27:32,400 --> 00:27:34,903 I can't tell him the secret of One For All. 528 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 If I do, 529 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 then Dave and Melissa will get caught up 530 00:27:38,365 --> 00:27:41,534 in the fight against All For One, too. 531 00:27:42,369 --> 00:27:45,580 At this rate, we will lose the Symbol of Peace. 532 00:27:46,414 --> 00:27:50,502 The only reason Japan is able to maintain its crime rate at 6% 533 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 is all because of you. 534 00:27:52,671 --> 00:27:55,799 Other countries have crime rates above 20% in general. 535 00:27:57,842 --> 00:28:01,846 {\an8}There were so many times that I wished you had just stayed in America. 536 00:28:04,849 --> 00:28:07,519 There's no need to be so pessimistic. 537 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 There are many capable Pro Heroes, 538 00:28:10,605 --> 00:28:13,566 and many people who support the heroes, like you. 539 00:28:14,150 --> 00:28:15,193 I can still do my work 540 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 as All Might for a few hours every day-- 541 00:28:17,821 --> 00:28:18,905 But… 542 00:28:19,531 --> 00:28:24,452 It's possible that another villain like All For One might appear somewhere again. 543 00:28:24,953 --> 00:28:25,870 Dave. 544 00:28:25,954 --> 00:28:26,788 Yes? 545 00:28:27,414 --> 00:28:29,249 {\an8}For that occasion, 546 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 {\an8}I have no intention of stepping down as the Symbol of Peace. 547 00:28:33,420 --> 00:28:36,297 {\an8}Besides, we still have hope. 548 00:28:38,133 --> 00:28:40,301 The hope that the will of One For All 549 00:28:40,385 --> 00:28:42,345 and the Symbol of Peace 550 00:28:43,763 --> 00:28:46,641 will connect to the next generation. 551 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 We will be closing at 6:00 p.m. today. 552 00:28:54,524 --> 00:28:57,444 Thank you for visiting us. 553 00:28:58,528 --> 00:28:59,988 Man. 554 00:29:00,071 --> 00:29:03,032 {\an8}It's just the preopening, and we're already this busy. 555 00:29:03,116 --> 00:29:05,618 What's going to happen tomorrow? 556 00:29:05,702 --> 00:29:07,704 Stop. I don't want to think about it! 557 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 Mineta and Kaminari! 558 00:29:09,831 --> 00:29:11,916 -What? -Good work today! 559 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 You both worked hard today! 560 00:29:15,170 --> 00:29:16,212 What is this? 561 00:29:16,296 --> 00:29:19,215 Invitations to the reception party. 562 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 Party? 563 00:29:21,217 --> 00:29:22,051 It's for us? 564 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 It's from Melissa. 565 00:29:24,554 --> 00:29:26,181 She said you should at least enjoy! 566 00:29:26,264 --> 00:29:29,684 These are extras, so have them if you would like. 567 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Kaminari… 568 00:29:31,352 --> 00:29:33,062 Mineta… 569 00:29:33,146 --> 00:29:36,441 -Our hard work has been rewarded! -Our hard work has been rewarded! 570 00:29:36,524 --> 00:29:40,445 I heard that there will be quite a few Pro Heroes attending the party. 571 00:29:40,528 --> 00:29:42,822 Do not put U.A.'s name to shame! 572 00:29:42,906 --> 00:29:45,950 Let's change into our formal attire and attend the party as a group! 573 00:29:46,034 --> 00:29:50,288 We'll meet at 6:30 p.m. in Lobby 7 of the central tower! 574 00:29:50,371 --> 00:29:51,539 Make sure you're on time! 575 00:29:51,623 --> 00:29:55,168 I will contact Todoroki and Bakugo. 576 00:29:55,251 --> 00:29:56,920 Dismissed! 577 00:29:58,379 --> 00:30:00,799 Iida's at full throttle! 578 00:30:01,716 --> 00:30:03,092 See you later! 579 00:30:03,176 --> 00:30:04,135 Yes! 580 00:30:05,011 --> 00:30:06,054 -Deku. -What? 581 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Will you go somewhere with me first? 582 00:30:10,767 --> 00:30:13,019 Why would I go to a party? 583 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 I'm not going to go listen and clap at some random guy's speech. 584 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 It's dumb. 585 00:30:18,441 --> 00:30:20,652 I heard we can eat as much fancy food as we want! 586 00:30:20,735 --> 00:30:23,696 It's not like I brought a formal attire, anyway. 587 00:30:23,780 --> 00:30:25,532 -That's what I thought! -What? 588 00:30:25,615 --> 00:30:27,408 I brought a set for you! 589 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 You're way too prepared, Weird Hair! 590 00:30:34,916 --> 00:30:36,501 Dave, I'll see you later… 591 00:30:37,794 --> 00:30:39,337 at the party! 592 00:30:39,420 --> 00:30:40,463 Okay. 593 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Toshi! 594 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 What? 595 00:30:46,219 --> 00:30:47,095 What's up? 596 00:30:47,178 --> 00:30:48,721 Oh, it's nothing. 597 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 See you at the party. 598 00:31:05,864 --> 00:31:09,701 -An accident during an experiment? -There are people who haven't made it out! 599 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 What? 600 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Thanks. 601 00:31:27,468 --> 00:31:29,554 I'm David Shield. 602 00:31:29,637 --> 00:31:30,763 What's your name? 603 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 I'm All Might. 604 00:31:32,098 --> 00:31:34,142 I'm a student that aspires to be a hero. 605 00:31:34,225 --> 00:31:35,143 -What? -What? 606 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 It's a costume made with 607 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 the newest materials, just for you. 608 00:31:38,730 --> 00:31:41,232 You should be able to do a little more with this. 609 00:31:41,316 --> 00:31:42,400 This is great. 610 00:32:04,631 --> 00:32:06,215 The Symbol of Peace? 611 00:32:06,799 --> 00:32:10,637 I'm striving to create a world where everyone can laugh together. 612 00:32:11,304 --> 00:32:13,514 I want to become the Symbol of Peace 613 00:32:13,598 --> 00:32:15,516 that shines a light on that world. 614 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 We've restrained them. 615 00:32:29,739 --> 00:32:32,492 There were five guards. Everything's going according to plan. 616 00:32:32,575 --> 00:32:35,119 The security system is still operating. 617 00:32:35,203 --> 00:32:37,622 -Confine them, but don't kill them. -Yes, sir. 618 00:32:37,705 --> 00:32:39,248 We will proceed now. 619 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 It's going smoothly. 620 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 We'll begin to move, too. 621 00:32:52,387 --> 00:32:55,223 This is the campus of the Academy where I attend school. 622 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 And this is the lab that I use. 623 00:33:00,979 --> 00:33:02,438 Sorry, it's so messy. 624 00:33:02,522 --> 00:33:05,608 Wow, it looks so professional. 625 00:33:05,692 --> 00:33:08,277 I can't imagine doing research in a place like this. 626 00:33:09,821 --> 00:33:13,032 Melissa, you're really talented. 627 00:33:13,116 --> 00:33:17,578 Actually, I wasn't getting good grades. 628 00:33:17,662 --> 00:33:19,998 That's why I studied really hard. 629 00:33:20,081 --> 00:33:22,917 Since I wanted to become a hero, no matter what. 630 00:33:23,001 --> 00:33:23,835 What? 631 00:33:23,918 --> 00:33:25,211 You wanted to be a Pro Hero? 632 00:33:25,294 --> 00:33:28,131 No, I gave that up early. 633 00:33:28,214 --> 00:33:30,425 I'm Quirkless, after all. 634 00:33:31,968 --> 00:33:33,302 Quirkless… 635 00:33:33,928 --> 00:33:36,389 I didn't have a Quirk even after I turned five, 636 00:33:36,472 --> 00:33:38,307 so I was taken to a doctor. 637 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 {\an8}It was diagnosed that I would never get a Quirk. 638 00:33:43,104 --> 00:33:44,772 She's the same as me. 639 00:33:45,982 --> 00:33:51,404 Mom, he helps everyone with a smile. 640 00:33:52,071 --> 00:33:56,075 Can I be like him, too? 641 00:33:56,159 --> 00:33:58,119 I'm sorry, Izuku! 642 00:33:58,202 --> 00:34:00,788 So sorry… 643 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 {\an8}Sorry. 644 00:34:03,708 --> 00:34:04,959 {\an8}I, well… 645 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 What? What's the matter? 646 00:34:07,003 --> 00:34:09,338 Oh, it's nothing. 647 00:34:09,422 --> 00:34:14,719 It's just, to be told that you didn't have what everyone possessed naturally… 648 00:34:15,595 --> 00:34:17,930 Of course, I was shocked. 649 00:34:18,014 --> 00:34:21,517 But I had a goal that was close to me. 650 00:34:21,601 --> 00:34:23,519 What? A goal? 651 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 My dad. 652 00:34:26,564 --> 00:34:29,984 Dad didn't have a Quirk that would let him be a hero, 653 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 but he supports Uncle Might and other heroes 654 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 with the power of science. 655 00:34:34,489 --> 00:34:37,992 It's indirect, but he is fighting for peace. 656 00:34:38,576 --> 00:34:41,079 Someone who helps heroes… 657 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 That's right. 658 00:34:42,538 --> 00:34:46,209 That's the way I hope to become a hero. 659 00:34:48,544 --> 00:34:53,299 I made this support item previously while observing Uncle Might. 660 00:34:53,382 --> 00:34:54,550 All Might? 661 00:34:56,803 --> 00:34:58,471 Try pressing this panel. 662 00:35:06,229 --> 00:35:07,396 This is… 663 00:35:07,480 --> 00:35:10,650 If I had to give it a name, I guess it would be "Full Gauntlet." 664 00:35:13,152 --> 00:35:15,321 When I first met you, 665 00:35:16,072 --> 00:35:17,824 I saw the scars on your hand 666 00:35:18,574 --> 00:35:20,868 and realized how you seemed to be 667 00:35:20,952 --> 00:35:24,122 {\an8}limiting your Quirk on purpose during the attraction event. 668 00:35:24,205 --> 00:35:25,665 That was when I realized… 669 00:35:26,165 --> 00:35:30,253 Perhaps your Quirk is too strong that your body is unable to keep up. 670 00:35:31,587 --> 00:35:32,839 She figured it out. 671 00:35:35,133 --> 00:35:39,679 Full Gauntlet is strong enough to withstand the full power 672 00:35:39,762 --> 00:35:42,223 of Uncle Might's punches three times. 673 00:35:42,306 --> 00:35:45,143 I think you'll be able to use your full power with this. 674 00:35:46,102 --> 00:35:48,896 My power… 675 00:35:48,980 --> 00:35:50,773 You can have it, Deku. 676 00:35:50,857 --> 00:35:53,651 What? But isn't it important to you? 677 00:35:53,734 --> 00:35:55,695 That's why I want you to use them. 678 00:35:56,320 --> 00:36:00,992 Become a wonderful hero who can save people in trouble. 679 00:36:04,537 --> 00:36:05,580 I will! 680 00:36:11,794 --> 00:36:12,670 Hello? 681 00:36:12,753 --> 00:36:14,297 What are you doing, Midoriya? 682 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 It's way past our meeting time! 683 00:36:16,257 --> 00:36:17,175 {\an8}IIDA 684 00:36:17,258 --> 00:36:18,176 {\an8}What? 685 00:36:25,641 --> 00:36:27,143 Sorry I'm late! 686 00:36:27,226 --> 00:36:29,812 What? Wait. Where's everyone else? 687 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 They are not here yet. 688 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 What do they think "attending as a group" means? 689 00:36:34,775 --> 00:36:37,612 Sorry I'm late! 690 00:36:37,695 --> 00:36:39,697 -Wow! -Wow! 691 00:36:39,780 --> 00:36:40,615 -What? -What? 692 00:36:41,616 --> 00:36:44,368 I apologize, but Jiro… 693 00:36:47,163 --> 00:36:50,541 I'm not used to attires like this. 694 00:36:50,625 --> 00:36:52,919 Clothes make the man, right? 695 00:36:53,002 --> 00:36:54,754 {\an8}She looks like a female assassin. 696 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Shut up. 697 00:36:57,256 --> 00:36:59,133 Why me? I complimented you! 698 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 No, you didn't. 699 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 It's my first time wearing formal attire. 700 00:37:02,762 --> 00:37:04,347 I borrowed this from Yaoyorozu. 701 00:37:04,430 --> 00:37:06,224 It looks good on you. 702 00:37:06,307 --> 00:37:07,600 Yes, really good! 703 00:37:07,683 --> 00:37:10,603 Oh, Deku! You don't have to flatter me! 704 00:37:10,686 --> 00:37:11,979 Uraraka? 705 00:37:12,647 --> 00:37:13,814 {\an8}-What? -What? 706 00:37:13,898 --> 00:37:14,941 {\an8}Wow! 707 00:37:15,024 --> 00:37:17,276 Oh, you guys are still here? 708 00:37:17,360 --> 00:37:19,445 The party's starting! 709 00:37:20,112 --> 00:37:22,240 The headliner makes her appearance! 710 00:37:22,323 --> 00:37:26,285 Crap, Mineta. I can't take this anymore. What should I do? 711 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Do whatever you want. 712 00:37:33,501 --> 00:37:36,003 {\an8}Ladies and gentlemen, 713 00:37:36,087 --> 00:37:40,383 {\an8}welcome to I-Expo's reception party. 714 00:37:40,466 --> 00:37:45,137 Let's have the No. 1 Hero, All Might, who is visiting us today, 715 00:37:45,221 --> 00:37:48,015 say a few words and lead us in a toast! 716 00:37:48,099 --> 00:37:51,018 Everyone, please give him a round of applause! 717 00:37:51,811 --> 00:37:53,938 Please, come to the stage. 718 00:37:54,021 --> 00:37:56,691 Dave, I didn't know about this. 719 00:37:56,774 --> 00:37:59,819 This was bound to happen once they found out you would be here. 720 00:37:59,902 --> 00:38:00,945 Jeez. 721 00:38:02,738 --> 00:38:04,198 {\an8}It's no good. 722 00:38:04,282 --> 00:38:08,286 Neither Bakugo nor Kirishima is picking up. 723 00:38:08,369 --> 00:38:09,537 Hey. 724 00:38:09,620 --> 00:38:12,039 {\an8}Are you absolutely sure this is the right way? 725 00:38:12,123 --> 00:38:14,458 I think it is. 726 00:38:14,542 --> 00:38:16,002 You think? 727 00:38:16,085 --> 00:38:19,380 Well, I actually left my phone in my room. 728 00:38:22,008 --> 00:38:25,052 Thank you for inviting me. I am All Might. 729 00:38:25,136 --> 00:38:26,721 I don't like formal talk, so-- 730 00:38:29,265 --> 00:38:32,685 This is an announcement by the I-Island security system. 731 00:38:32,768 --> 00:38:35,604 {\an8}We have received a report from the security system that 732 00:38:35,688 --> 00:38:38,107 {\an8}an explosive device has been planted… 733 00:38:38,190 --> 00:38:39,734 -A bomb? -Seriously? 734 00:38:39,817 --> 00:38:44,405 {\an8}I-Island will now switch to high alert mode. 735 00:38:44,905 --> 00:38:47,074 {\an8}Residents and tourists living in the city area… 736 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 {\an8}-No way. -Will everything be okay? 737 00:38:49,118 --> 00:38:51,454 We'll be safe as long as we follow instructions. 738 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 You're right. 739 00:38:52,872 --> 00:38:55,166 Anyone remaining outside ten minutes from now 740 00:38:55,249 --> 00:38:57,293 may be arrested without warning. 741 00:38:57,376 --> 00:38:59,503 -Let's hurry to our rooms. -Right. 742 00:39:00,421 --> 00:39:05,301 In addition, the main buildings will be sealed off by the security system. 743 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 I repeat. The security system-- 744 00:39:12,933 --> 00:39:14,727 It's just as you heard. 745 00:39:14,810 --> 00:39:17,438 We have taken over the security system. 746 00:39:18,105 --> 00:39:20,775 Don't try to put up a fight. 747 00:39:20,858 --> 00:39:22,985 If you do… 748 00:39:24,320 --> 00:39:25,863 The security bots 749 00:39:25,946 --> 00:39:29,909 will attack all the innocent people on this island. 750 00:39:30,951 --> 00:39:32,078 That's right. 751 00:39:32,161 --> 00:39:36,165 All the people on this island are hostages. 752 00:39:36,999 --> 00:39:39,627 That includes you guys as well. 753 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 {\an8}Do it. 754 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Our security restraining devices! 755 00:39:49,136 --> 00:39:50,054 This isn't good! 756 00:39:52,014 --> 00:39:53,140 Don't move. 757 00:39:53,849 --> 00:39:57,228 If you take even one step, I'll kill everyone here in an instant. 758 00:39:57,311 --> 00:39:58,229 Shit! 759 00:39:59,897 --> 00:40:01,399 Good boy. 760 00:40:02,608 --> 00:40:06,195 You're all going to learn from All Might and stop putting up a fight. 761 00:40:07,613 --> 00:40:10,324 Toshi, we have no choice but to listen to them right now. 762 00:40:10,408 --> 00:40:12,034 But, Dave… 763 00:40:12,118 --> 00:40:15,287 I will definitely find a way to save everyone. 764 00:40:15,371 --> 00:40:17,498 Just bear with it until then. 765 00:40:19,542 --> 00:40:21,502 My phone has no signal. 766 00:40:21,585 --> 00:40:24,713 It looks like all communication methods have been blocked. 767 00:40:24,797 --> 00:40:26,173 Seriously? 768 00:40:26,257 --> 00:40:27,925 The lift isn't responding, either. 769 00:40:28,008 --> 00:40:29,427 Are you serious? 770 00:40:29,510 --> 00:40:32,263 I can't believe the security system 771 00:40:32,346 --> 00:40:35,474 would switch to high alert mode just because an explosive was planted. 772 00:40:35,558 --> 00:40:36,642 Iida. 773 00:40:36,725 --> 00:40:38,436 Let's head to the party venue. 774 00:40:38,519 --> 00:40:39,603 Why? 775 00:40:39,687 --> 00:40:41,856 Because All Might is at the party. 776 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 All Might is there? 777 00:40:43,399 --> 00:40:46,402 Oh, then we have nothing to worry about. 778 00:40:46,485 --> 00:40:50,573 Melissa, can you get us to the party somehow? 779 00:40:50,656 --> 00:40:55,161 If we use the emergency stairs, I think we can get closer to the hall. 780 00:40:55,244 --> 00:40:57,288 Please lead the way! 781 00:40:58,164 --> 00:41:02,209 Our phones have no signal, and we can't use the internet. 782 00:41:02,293 --> 00:41:04,670 We can't watch TV anymore, either. 783 00:41:04,753 --> 00:41:05,963 It can't be helped. 784 00:41:06,046 --> 00:41:09,133 Why don't we play Uno until they find the bomb? 785 00:41:09,967 --> 00:41:11,343 Don't worry. 786 00:41:11,427 --> 00:41:14,346 If you stay quiet, you will not be hurt. 787 00:41:14,430 --> 00:41:17,725 We are prepared to release you once the time comes. 788 00:41:17,808 --> 00:41:19,602 What are you all after? 789 00:41:20,853 --> 00:41:22,605 Didn't you hear me? 790 00:41:22,688 --> 00:41:24,273 I said, stay quiet. 791 00:41:26,525 --> 00:41:28,777 Is that so? Got it. 792 00:41:32,907 --> 00:41:35,117 You're a researcher here, right? 793 00:41:35,201 --> 00:41:36,869 Yes. 794 00:41:36,952 --> 00:41:37,786 Take him. 795 00:41:37,870 --> 00:41:38,954 What are you doing? 796 00:41:39,038 --> 00:41:40,164 Stop! 797 00:41:40,748 --> 00:41:42,583 He is my assistant. 798 00:41:42,666 --> 00:41:44,126 What do you plan to do with him? 799 00:41:44,210 --> 00:41:45,044 What? 800 00:41:45,127 --> 00:41:47,588 If it isn't David Shield. 801 00:41:47,671 --> 00:41:49,256 You come, too. 802 00:41:49,340 --> 00:41:51,008 What if I refuse? 803 00:41:51,675 --> 00:41:55,846 {\an8}Then you'll hear someone scream somewhere on this island. 804 00:41:57,473 --> 00:41:59,850 Fine. I will go. 805 00:42:01,936 --> 00:42:03,479 {\an8}Dave… 806 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Will I be able to defeat the villains and get the security system to work again? 807 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 And with this body of mine? 808 00:42:11,111 --> 00:42:13,822 No, I must do it. 809 00:42:13,906 --> 00:42:17,117 Because I am the Symbol of Peace! 810 00:42:20,579 --> 00:42:22,873 Young Midoriya! 811 00:42:23,457 --> 00:42:24,833 All Might has noticed us. 812 00:42:24,917 --> 00:42:26,544 Jiro, can you do it? 813 00:42:26,627 --> 00:42:27,628 Yes. 814 00:42:28,212 --> 00:42:29,797 Please talk. 815 00:42:29,880 --> 00:42:31,006 We're listening! 816 00:42:31,090 --> 00:42:32,716 Can you hear me? 817 00:42:32,800 --> 00:42:36,845 The villains have taken over the tower. They have control of the security system, 818 00:42:36,929 --> 00:42:39,932 and everyone on this island is a hostage. 819 00:42:40,015 --> 00:42:42,643 All the heroes have been taken captive as well. 820 00:42:42,726 --> 00:42:45,521 It's dangerous. Get away from here as soon as possible. 821 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 This is bad, Midoriya. 822 00:42:51,986 --> 00:42:54,655 We have received All Might's message. 823 00:42:54,738 --> 00:42:58,659 I suggest that we follow the instructions given by All Might, 824 00:42:58,742 --> 00:43:01,453 who is our teacher in U.A., and escape from this place. 825 00:43:01,537 --> 00:43:03,956 I agree with Iida's opinion. 826 00:43:04,039 --> 00:43:05,958 We are still students. 827 00:43:06,041 --> 00:43:09,128 We cannot fight against villains without our hero licenses. 828 00:43:09,211 --> 00:43:12,256 Then what if we escape and tell the heroes outside? 829 00:43:12,339 --> 00:43:14,842 I think it will be hard to escape. 830 00:43:15,342 --> 00:43:17,845 This place is built with the same level of security 831 00:43:17,928 --> 00:43:21,181 as Tartarus, where criminal villains are kept. 832 00:43:21,265 --> 00:43:24,685 Then all we can do is wait until help comes. 833 00:43:24,768 --> 00:43:27,021 Kaminari, are you okay with that? 834 00:43:27,104 --> 00:43:28,314 What do you mean? 835 00:43:28,397 --> 00:43:30,774 Don't you think we should go help them? 836 00:43:30,858 --> 00:43:33,944 Hey, come on! The villains even caught All Might! 837 00:43:34,028 --> 00:43:37,323 There's no way we can go save them ourselves! 838 00:43:38,866 --> 00:43:41,285 We are aspiring heroes. 839 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Yes, but we are still not allowed to work as heroes! 840 00:43:44,455 --> 00:43:48,334 Even so, are we not supposed to do anything? 841 00:43:48,417 --> 00:43:50,878 That's… 842 00:43:53,922 --> 00:43:55,174 I want to save them. 843 00:43:56,425 --> 00:43:57,635 Deku? 844 00:43:58,761 --> 00:44:00,387 I want to go save them. 845 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 You're planning on fighting the villains? 846 00:44:02,473 --> 00:44:04,850 Didn't you learn your lesson during the USJ incident? 847 00:44:04,933 --> 00:44:06,602 Don't get me wrong, Mineta! 848 00:44:06,685 --> 00:44:08,312 I've thought it through. 849 00:44:08,395 --> 00:44:10,314 We need a way to save All Might 850 00:44:10,397 --> 00:44:14,234 and the others without fighting the villains! 851 00:44:14,318 --> 00:44:16,945 I understand how you feel, but is that even possible? 852 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 Even if it's hard, I still want to try! 853 00:44:19,490 --> 00:44:22,785 I want to search for the best possible solution, 854 00:44:22,868 --> 00:44:24,912 and save everyone! 855 00:44:26,914 --> 00:44:28,374 Deku… 856 00:44:28,457 --> 00:44:33,295 I-Island's security system is on the top floor of this tower. 857 00:44:33,379 --> 00:44:36,048 If the villains have taken control of the system, 858 00:44:36,131 --> 00:44:39,468 then the authentication locks and passwords should be disabled. 859 00:44:40,219 --> 00:44:42,930 We should be able to restart the system. 860 00:44:43,514 --> 00:44:47,434 We just need to avoid getting spotted by the villains and get to the top floor. 861 00:44:48,018 --> 00:44:50,521 Then maybe we can save everyone. 862 00:44:51,355 --> 00:44:53,107 Melissa… 863 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 How do we avoid getting spotted? 864 00:44:55,901 --> 00:44:58,404 Currently, none of us have been harmed. 865 00:44:58,487 --> 00:45:01,865 I think the villains are still unfamiliar with the security system. 866 00:45:01,949 --> 00:45:05,536 Avoid fighting and get the system back to normal? 867 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 I see. 868 00:45:06,870 --> 00:45:09,456 -Don't you think this is possible? -Yes! 869 00:45:09,540 --> 00:45:13,085 But the villains are waiting on the top floor. 870 00:45:13,168 --> 00:45:14,878 There's no need to fight! 871 00:45:14,962 --> 00:45:15,838 What? 872 00:45:15,921 --> 00:45:17,715 Once we get the system back to normal, 873 00:45:17,798 --> 00:45:20,592 then All Might and the hostages will be released. 874 00:45:20,676 --> 00:45:24,138 When that happens, the tables will be turned in an instant! 875 00:45:26,014 --> 00:45:27,349 Deku, let's do it! 876 00:45:27,433 --> 00:45:28,767 Uraraka! 877 00:45:28,851 --> 00:45:30,769 I don't want to sit around doing nothing 878 00:45:30,853 --> 00:45:32,771 if there's something we can do. 879 00:45:32,855 --> 00:45:36,859 It doesn't even matter whether we're heroes or not! 880 00:45:36,942 --> 00:45:40,237 Yes, let's help the people who need help! 881 00:45:40,320 --> 00:45:42,531 Let's do what we should do as humans! 882 00:45:42,614 --> 00:45:43,699 Yes! 883 00:45:43,782 --> 00:45:44,992 Midoriya. 884 00:45:45,576 --> 00:45:46,827 I'll go, too. 885 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Me, too. 886 00:45:47,995 --> 00:45:49,079 Todoroki! 887 00:45:49,163 --> 00:45:50,330 Kyoka! 888 00:45:50,414 --> 00:45:53,292 I'll turn us back if I think there's nothing more we can do. 889 00:45:53,375 --> 00:45:56,628 {\an8}If you're okay with that, then I will go, too! 890 00:45:56,712 --> 00:45:57,546 Iida! 891 00:45:57,629 --> 00:45:59,798 If that's the case, then include me! 892 00:45:59,882 --> 00:46:01,258 All right, me too! 893 00:46:01,341 --> 00:46:02,342 Yaoyorozu! 894 00:46:02,426 --> 00:46:03,594 Kaminari! 895 00:46:03,677 --> 00:46:07,222 Fine, I get it! I just have to go, right? 896 00:46:07,306 --> 00:46:08,724 {\an8}Thanks, Mineta! 897 00:46:08,807 --> 00:46:12,603 -Let's take this on, Mineta! -Let's do our best, Mineta! 898 00:46:13,187 --> 00:46:15,189 Melissa, please wait here. 899 00:46:15,272 --> 00:46:16,356 I'll go, too. 900 00:46:16,440 --> 00:46:19,693 But you don't have a Quirk. 901 00:46:19,777 --> 00:46:20,944 Do you have anyone 902 00:46:21,028 --> 00:46:23,906 who can change the settings of the security system? 903 00:46:25,199 --> 00:46:27,117 I'm a student at the Academy. 904 00:46:27,201 --> 00:46:28,619 I think I can be useful. 905 00:46:28,702 --> 00:46:29,536 But… 906 00:46:30,204 --> 00:46:34,416 I might just get in the way until we get to the top floor. 907 00:46:34,500 --> 00:46:36,960 But let me help protect everyone, too. 908 00:46:37,711 --> 00:46:39,046 Please! 909 00:46:41,548 --> 00:46:42,841 All right. 910 00:46:43,801 --> 00:46:46,678 Let's go and save everyone! 911 00:46:48,972 --> 00:46:50,224 Right! 912 00:46:55,103 --> 00:46:56,647 Young Midoriya? 913 00:46:57,940 --> 00:46:59,358 Those eyes… 914 00:46:59,441 --> 00:47:00,400 Don't tell me… 915 00:47:01,026 --> 00:47:02,444 No, run away! 916 00:47:02,528 --> 00:47:04,571 No, I won't run. 917 00:47:04,655 --> 00:47:06,240 It's too dangerous. 918 00:47:06,323 --> 00:47:09,076 {\an8}I want to do what I can! 919 00:47:09,952 --> 00:47:11,703 Young Midoriya… 920 00:47:11,787 --> 00:47:13,705 I will definitely save everyone! 921 00:47:15,249 --> 00:47:17,125 I guess he's going, huh? 922 00:47:17,209 --> 00:47:21,630 As his teacher, I know that I must reproach him for his actions. 923 00:47:23,006 --> 00:47:28,053 But if you don't make a move now, you're not a hero. 924 00:47:28,720 --> 00:47:30,889 In that case, I'll wait. 925 00:47:31,515 --> 00:47:35,727 I'll believe that you all can break us out of this situation. 926 00:47:36,311 --> 00:47:38,981 We're counting on you, you zygotes! 927 00:47:39,064 --> 00:47:40,440 Let's go! 928 00:47:40,524 --> 00:47:41,525 -Okay! -Okay! 929 00:47:45,028 --> 00:47:48,115 {\an8}CENTRAL TOWER TOP FLOOR MAIN CONTROL ROOM 930 00:47:51,076 --> 00:47:52,661 I brought him. 931 00:47:52,744 --> 00:47:55,080 Hurry up and unlock the vault. 932 00:47:55,163 --> 00:47:56,832 Acting so high-and-mighty… 933 00:47:57,916 --> 00:47:59,167 You heard him. 934 00:47:59,251 --> 00:48:01,837 If you don't want to die, then hurry up and do it. 935 00:48:02,337 --> 00:48:04,214 I understand. 936 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Take him. 937 00:48:05,799 --> 00:48:06,842 Get out. 938 00:48:07,968 --> 00:48:10,387 {\an8}AT THE SAME TIME TOWER EMERGENCY STAIRCASE 939 00:48:12,973 --> 00:48:14,266 This is the 30th floor. 940 00:48:14,349 --> 00:48:16,018 Melissa, what's the top floor? 941 00:48:17,686 --> 00:48:18,770 It's the 200th floor. 942 00:48:18,854 --> 00:48:19,730 Seriously? 943 00:48:19,813 --> 00:48:21,607 {\an8}We have to climb that much? 944 00:48:21,690 --> 00:48:23,984 It's better than running into villains. 945 00:48:30,449 --> 00:48:33,577 Melissa, do you want me to use my Quirk on you? 946 00:48:34,077 --> 00:48:36,121 Thanks, but I'm fine. 947 00:48:36,747 --> 00:48:40,042 Save your power for when we really need it. 948 00:48:48,842 --> 00:48:50,636 The shutter! 949 00:48:50,719 --> 00:48:53,221 What should we do? Break it? 950 00:48:53,305 --> 00:48:55,432 If we do that, the security system will react 951 00:48:55,515 --> 00:48:57,476 and the villains will notice us! 952 00:48:57,559 --> 00:48:59,686 Then can't we just go from here? 953 00:48:59,770 --> 00:49:01,521 -Mineta! -No! 954 00:49:02,314 --> 00:49:03,482 What? 955 00:49:03,565 --> 00:49:04,691 What's wrong? 956 00:49:04,775 --> 00:49:06,568 Did a door on the 80th floor open? 957 00:49:06,652 --> 00:49:09,696 Hey, did you make a mistake while scanning the floors? 958 00:49:11,990 --> 00:49:14,618 Lower all the partitions on the 80th floor. 959 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Don't let those kids escape. 960 00:49:16,286 --> 00:49:17,204 Roger. 961 00:49:19,289 --> 00:49:21,208 Be careful, everyone. 962 00:49:21,291 --> 00:49:23,710 Villains are crafty. 963 00:49:25,545 --> 00:49:27,172 Is there any other way to go up? 964 00:49:27,255 --> 00:49:30,592 There's another emergency staircase like this on the opposite side. 965 00:49:30,676 --> 00:49:31,551 Hurry! 966 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 The shutters… 967 00:49:35,847 --> 00:49:37,724 The ones behind us closed, too! 968 00:49:37,808 --> 00:49:39,601 -Todoroki! -Got it! 969 00:49:47,109 --> 00:49:48,860 Let's get inside here! 970 00:49:48,944 --> 00:49:50,112 {\an8}80TH FLOOR, PLANT FACTORY 971 00:49:50,195 --> 00:49:52,239 {\an8}What is this place? 972 00:49:52,322 --> 00:49:53,573 {\an8}A plant factory. 973 00:49:53,657 --> 00:49:56,034 They research how Quirks influence plants here. 974 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 Wait! Look at that! 975 00:49:58,078 --> 00:50:00,247 The lift's coming up! 976 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 Are the villains following us? 977 00:50:02,332 --> 00:50:03,959 Let's hide and let them pass us! 978 00:50:07,087 --> 00:50:11,008 I wonder if we can use that lift to get to the top floor? 979 00:50:11,091 --> 00:50:12,009 It's impossible. 980 00:50:12,092 --> 00:50:15,595 Only authorized personnel can operate the lift. 981 00:50:15,679 --> 00:50:19,349 And it's made as sturdy as a bomb shelter, so we can't destroy it, either. 982 00:50:19,433 --> 00:50:22,102 {\an8}Come on, let us take advantage of modern conveniences! 983 00:50:26,440 --> 00:50:27,733 Those clothes… 984 00:50:27,816 --> 00:50:29,443 These villains were at the party. 985 00:50:29,526 --> 00:50:31,778 They said the kids are in here. 986 00:50:31,862 --> 00:50:34,322 They came into an annoying place. 987 00:50:34,406 --> 00:50:35,365 They are coming! 988 00:50:35,449 --> 00:50:36,450 Quiet. 989 00:50:36,533 --> 00:50:38,994 Don't come. 990 00:50:39,077 --> 00:50:40,746 Go to the other side. 991 00:50:40,829 --> 00:50:41,663 Come on! 992 00:50:41,747 --> 00:50:44,541 Please, don't notice us! 993 00:50:46,084 --> 00:50:48,336 Found you, you damn kids! 994 00:50:48,420 --> 00:50:50,422 What should we do? 995 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 What should we do? 996 00:50:52,340 --> 00:50:55,761 What? What did you say, you bastard? 997 00:50:55,844 --> 00:50:57,637 Kacchan? And Kirishima? 998 00:50:57,721 --> 00:50:59,848 What are you two doing here? 999 00:50:59,931 --> 00:51:03,894 -That's my line-- -Just leave this to me, okay? 1000 00:51:04,436 --> 00:51:06,730 Well, we got lost. 1001 00:51:06,813 --> 00:51:09,649 Where should we go for the reception party? 1002 00:51:09,733 --> 00:51:13,361 {\an8}Why would you come all the way to the 80th floor if you got lost? 1003 00:51:13,445 --> 00:51:16,198 I can see through you! Don't lie to me! 1004 00:51:16,281 --> 00:51:18,283 {\an8}-His Quirk! -Kirishima! 1005 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 This Quirk… 1006 00:51:23,371 --> 00:51:24,831 Todoroki? 1007 00:51:27,626 --> 00:51:30,462 Damn it. We'll stall for time here. 1008 00:51:30,545 --> 00:51:32,255 Look for a way to get to the top! 1009 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 -Todoroki? -What about you? 1010 00:51:34,091 --> 00:51:36,051 -I'm fine! Just go! -Todoroki! 1011 00:51:36,134 --> 00:51:38,553 I'll be right behind you after I clean this up. 1012 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Right! 1013 00:51:40,889 --> 00:51:42,641 You're all here, too? 1014 00:51:42,724 --> 00:51:44,476 What's going on, Todoroki? 1015 00:51:44,559 --> 00:51:47,104 -Didn't you hear the announcement? -What? 1016 00:51:47,187 --> 00:51:49,231 Villains have taken over this tower. 1017 00:51:49,314 --> 00:51:50,941 -What? -What? 1018 00:51:51,024 --> 00:51:52,901 I'll explain more later. 1019 00:51:52,984 --> 00:51:54,528 For now, let's deal with them. 1020 00:51:56,071 --> 00:51:57,697 What's with that Quirk? 1021 00:51:57,781 --> 00:51:59,241 Be on your guard. 1022 00:51:59,324 --> 00:52:00,951 Shut up! I know! 1023 00:52:01,034 --> 00:52:03,161 Those damn brats… 1024 00:52:03,245 --> 00:52:06,206 Don't take advantage of us! 1025 00:52:13,630 --> 00:52:15,841 Die! 1026 00:52:18,051 --> 00:52:19,177 Bakugo! 1027 00:52:23,890 --> 00:52:25,475 -Kirishima! -Dodge! 1028 00:52:33,316 --> 00:52:35,944 You boys aren't normal kids, are you? 1029 00:52:36,027 --> 00:52:37,654 What are you? 1030 00:52:37,737 --> 00:52:40,323 Like we would tell you, damn villains! 1031 00:52:40,407 --> 00:52:42,576 You're not worth telling my name to. 1032 00:52:48,331 --> 00:52:49,457 It's a dead end, too? 1033 00:52:49,541 --> 00:52:51,751 Hey. What should we do? 1034 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 We're completely trapped! 1035 00:52:54,671 --> 00:52:56,339 Is this as far as we can go? 1036 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Melissa. 1037 00:52:57,716 --> 00:53:00,427 Do you see something that looks like a door on the ceiling? 1038 00:53:00,510 --> 00:53:01,636 Over there! 1039 00:53:02,345 --> 00:53:05,473 It's the maintenance room for the sunlight system! 1040 00:53:06,057 --> 00:53:09,519 Doesn't that look like an emergency ladder? 1041 00:53:09,603 --> 00:53:12,147 It's true that there's a manual emergency ladder, 1042 00:53:12,230 --> 00:53:14,441 but we can only access it from the inside. 1043 00:53:15,066 --> 00:53:17,110 Even though we've gotten this far… 1044 00:53:17,777 --> 00:53:19,571 There's still a possibility. 1045 00:53:25,619 --> 00:53:27,996 If you go outside through the space in the vent, 1046 00:53:28,079 --> 00:53:30,457 you can use the outside wall to get to the top floor. 1047 00:53:30,540 --> 00:53:33,585 That's right! As long as there's another vent up top… 1048 00:53:33,668 --> 00:53:34,961 We can get inside! 1049 00:53:35,045 --> 00:53:40,342 Who can get into the cramped vent and climb up the outer wall? 1050 00:53:41,009 --> 00:53:41,927 What? 1051 00:53:42,010 --> 00:53:44,262 Wait. Me? 1052 00:53:44,346 --> 00:53:45,555 Please, Mineta! 1053 00:53:45,639 --> 00:53:47,182 You're the only one who can do it! 1054 00:53:47,265 --> 00:53:50,185 You stupid fools! Just what floor do you think we're on? 1055 00:53:50,852 --> 00:53:53,313 If you contribute the most to everyone's survival, 1056 00:53:53,396 --> 00:53:57,359 you'll get interviewed and be very popular with the girls! 1057 00:53:57,442 --> 00:53:58,360 -Please! -Please! 1058 00:53:58,443 --> 00:54:00,362 You'll have a harem! 1059 00:54:01,321 --> 00:54:04,699 {\an8}Fine! I just have to go, right? 1060 00:54:14,209 --> 00:54:16,294 {\an8}MAINTENANCE ROOM 1061 00:54:19,214 --> 00:54:22,592 I did it! I made it! 1062 00:54:23,635 --> 00:54:27,013 Come on, now! Give me some love! 1063 00:54:27,097 --> 00:54:29,391 Just the ladies are fine. 1064 00:54:31,017 --> 00:54:32,519 You were amazing, Mineta. 1065 00:54:32,602 --> 00:54:34,354 As expected of an aspiring hero! 1066 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Let's get fired up, everyone! 1067 00:54:39,985 --> 00:54:41,319 -Yes! -Yes! 1068 00:54:41,403 --> 00:54:44,197 Hey, you still can't find them? 1069 00:54:45,907 --> 00:54:46,950 Damn it! 1070 00:54:47,033 --> 00:54:50,078 Hey, 80th floor! The kids are getting away! 1071 00:54:50,161 --> 00:54:51,037 What's going on? 1072 00:54:51,121 --> 00:54:53,623 Be quiet! Shut up-- 1073 00:55:18,106 --> 00:55:21,067 That guy's not opening up holes in space. 1074 00:55:21,151 --> 00:55:22,277 He's hollowing it out! 1075 00:55:22,736 --> 00:55:24,362 I see. 1076 00:55:25,155 --> 00:55:26,906 Damn it. They just never end. 1077 00:55:27,407 --> 00:55:31,661 I can't keep playing with you forever! 1078 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 Howitzer… 1079 00:55:36,249 --> 00:55:38,376 Impact! 1080 00:55:43,840 --> 00:55:45,550 -How dare you! -Bakugo! 1081 00:55:49,637 --> 00:55:51,431 Damn it. What? 1082 00:55:51,514 --> 00:55:52,682 What the hell is this? 1083 00:55:52,766 --> 00:55:54,684 It's the sweat from my palms. 1084 00:55:55,393 --> 00:55:57,187 It's like nitroglycerin. 1085 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 -Kirishima! -Are you all right? 1086 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 I can't move. 1087 00:56:14,788 --> 00:56:15,997 Help me. 1088 00:56:16,706 --> 00:56:18,208 Are you dumb? 1089 00:56:18,291 --> 00:56:20,418 You just have to turn off your Quirk. 1090 00:56:20,502 --> 00:56:22,087 Oh, you're right. 1091 00:56:23,129 --> 00:56:24,881 Man, that surprised me. 1092 00:56:24,964 --> 00:56:27,092 I'm just glad you're unharmed. 1093 00:56:27,175 --> 00:56:29,427 Yes, you too! 1094 00:56:31,721 --> 00:56:33,139 Thanks. 1095 00:56:33,223 --> 00:56:35,850 What's up? That's not like you. Don't worry about it! 1096 00:56:35,934 --> 00:56:37,060 I'm not worried! 1097 00:56:37,143 --> 00:56:39,229 Okay, let's go after Midoriya and the rest. 1098 00:56:39,312 --> 00:56:40,522 Don't tell me what to do! 1099 00:56:40,605 --> 00:56:43,149 Todoroki, give us the details. 1100 00:56:47,487 --> 00:56:49,823 Looks like they have gotten serious. 1101 00:56:50,365 --> 00:56:53,243 Boss, those are no ordinary kids! 1102 00:56:53,326 --> 00:56:55,412 {\an8}They are students from U.A.'s Hero Course. 1103 00:56:55,495 --> 00:56:56,996 {\an8}They are Hero reserves! 1104 00:56:57,080 --> 00:57:01,251 The brats are probably trying to restore the security system. 1105 00:57:01,876 --> 00:57:04,587 You activated the security machine on the 80th floor, right? 1106 00:57:04,671 --> 00:57:05,672 Yes, sir! 1107 00:57:05,755 --> 00:57:09,843 Then raise all the partitions on floors 100 to 130. 1108 00:57:09,926 --> 00:57:12,053 -What? -Do what I say. 1109 00:57:14,681 --> 00:57:16,224 {\an8}Doesn't it seem like we got lucky? 1110 00:57:16,307 --> 00:57:19,519 All the shutters have been open since we passed the 100th floor. 1111 00:57:19,602 --> 00:57:21,980 Could they have lost us? 1112 00:57:22,063 --> 00:57:23,356 That's probably not it. 1113 00:57:23,440 --> 00:57:25,650 They are leading us somewhere, aren't they? 1114 00:57:25,733 --> 00:57:26,818 Yes. 1115 00:57:26,901 --> 00:57:29,612 Even so, we have to get as high as possible. 1116 00:57:29,696 --> 00:57:32,073 So we have to follow where they want us to go. 1117 00:57:35,994 --> 00:57:37,579 {\an8}Look at the number of bots! 1118 00:57:37,662 --> 00:57:38,955 {\an8}It looks like the enemy 1119 00:57:39,038 --> 00:57:42,125 {\an8}has decided to capture us, instead of shutting us out. 1120 00:57:42,208 --> 00:57:45,795 {\an8}I'm sure they realized that we're U.A. students. 1121 00:57:46,880 --> 00:57:50,717 But we already expected this to happen! 1122 00:57:50,800 --> 00:57:53,428 Yes. Let's go with Plan A, then. 1123 00:57:53,511 --> 00:57:54,554 Kaminari! 1124 00:57:54,637 --> 00:57:56,931 All right. I'll do my best, too! 1125 00:57:57,015 --> 00:57:58,266 I'm counting on you, Iida! 1126 00:57:58,349 --> 00:57:59,267 Right! 1127 00:58:03,688 --> 00:58:08,985 Take this Indiscriminate Shock 1.3 Million Volts! 1128 00:58:10,612 --> 00:58:11,863 They are defending! 1129 00:58:11,946 --> 00:58:13,865 {\an8}Damn it. If that's the case… 1130 00:58:13,948 --> 00:58:17,160 Two Million Volts! 1131 00:58:17,243 --> 00:58:19,329 Idiot! If you do that… 1132 00:58:20,538 --> 00:58:21,831 Yay… 1133 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 You'll turn dumb. 1134 00:58:24,167 --> 00:58:27,420 But thanks to him, the security bots have been stopped-- 1135 00:58:28,838 --> 00:58:29,923 Kaminari! 1136 00:58:30,006 --> 00:58:31,466 You're too sturdy. 1137 00:58:32,675 --> 00:58:33,593 We have no choice. 1138 00:58:33,676 --> 00:58:35,011 Everyone, commence Plan B! 1139 00:58:35,136 --> 00:58:36,179 Yes! 1140 00:58:40,183 --> 00:58:42,560 We can jam their communications with this! 1141 00:58:42,644 --> 00:58:44,062 -Take that! -And this! 1142 00:58:44,145 --> 00:58:44,979 Go! 1143 00:58:47,440 --> 00:58:48,316 Mineta! 1144 00:58:48,399 --> 00:58:49,776 Give Kaminari back! 1145 00:58:49,859 --> 00:58:51,861 He's got a harem waiting for him! 1146 00:58:54,739 --> 00:58:56,491 How's that? What? 1147 00:58:56,574 --> 00:58:58,493 Man, they won't stop! 1148 00:58:59,410 --> 00:59:01,037 Let's go, Midoriya! 1149 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Yes! 1150 00:59:06,417 --> 00:59:10,213 One For All: Full Cowl! 1151 00:59:10,296 --> 00:59:12,840 Full Gauntlet! 1152 00:59:12,924 --> 00:59:17,637 I think you'll be able to use your full power with this. 1153 00:59:17,720 --> 00:59:20,974 First, with 30% of my power… 1154 00:59:21,057 --> 00:59:23,476 Smash! 1155 00:59:25,436 --> 00:59:27,814 It doesn't hurt. My arm's fine, too. 1156 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 I can do this! 1157 00:59:32,026 --> 00:59:33,027 Jiro! 1158 00:59:33,111 --> 00:59:35,947 -Where are the security bots? -They are coming from the left! 1159 00:59:36,030 --> 00:59:37,907 Okay, let's keep moving to the right! 1160 00:59:37,991 --> 00:59:38,908 -Right! -Got it! 1161 00:59:38,992 --> 00:59:41,452 Deku, what's with that arm? It's amazing! 1162 00:59:41,536 --> 00:59:42,453 Yes! 1163 00:59:42,537 --> 00:59:44,372 Melissa, they worked perfectly! 1164 00:59:44,455 --> 00:59:45,915 You brought them, huh? 1165 00:59:45,999 --> 00:59:48,626 I didn't know how to take them off. 1166 00:59:49,752 --> 00:59:52,839 Boss, something's interfering with the security bots' sensors. 1167 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 We lost those kids! 1168 00:59:54,882 --> 00:59:56,175 Don't panic. 1169 00:59:56,759 --> 01:00:01,264 One of the brats most likely has a hearing Quirk. 1170 01:00:01,389 --> 01:00:04,601 I hear a lot of security bot wheels coming from the floor below. 1171 01:00:04,684 --> 01:00:05,852 Any sound from above? 1172 01:00:05,935 --> 01:00:07,812 -No. It's fine. -Let's go! 1173 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 {\an8}138TH FLOOR, SERVER ROOM 1174 01:00:19,490 --> 01:00:20,408 A trap? 1175 01:00:20,491 --> 01:00:22,118 Let's break through, Iida! 1176 01:00:22,201 --> 01:00:23,244 Wait! 1177 01:00:23,328 --> 01:00:27,498 If the servers here are damaged, it could affect the security system, too. 1178 01:00:30,877 --> 01:00:32,545 Just how many of them are there? 1179 01:00:33,129 --> 01:00:35,673 We'll stop the security bots here. 1180 01:00:35,757 --> 01:00:36,633 Midoriya. 1181 01:00:36,716 --> 01:00:39,177 Take Melissa and find a different route! 1182 01:00:39,844 --> 01:00:41,471 Come with me, Melissa! 1183 01:00:43,431 --> 01:00:45,016 Come with us too, Ochaco! 1184 01:00:45,099 --> 01:00:46,309 What? But… 1185 01:00:46,392 --> 01:00:49,145 -We're counting on you, Uraraka! -Right! 1186 01:00:52,774 --> 01:00:54,609 Torque Over… 1187 01:00:55,526 --> 01:00:59,155 {\an8}Recipro Burst! 1188 01:01:03,076 --> 01:01:04,661 I'll leave the gun to you. 1189 01:01:04,744 --> 01:01:07,372 -I'll make ammo! -Roger! 1190 01:01:13,086 --> 01:01:15,171 I won't let you have my harem, you hear? 1191 01:01:15,254 --> 01:01:16,255 Yes… 1192 01:01:19,467 --> 01:01:20,635 Go! 1193 01:01:25,515 --> 01:01:27,684 Deku, you can't stop! 1194 01:01:27,767 --> 01:01:32,063 If we get caught here, then it's pointless for Iida and the rest to stay behind! 1195 01:01:32,146 --> 01:01:33,398 Right! 1196 01:01:33,898 --> 01:01:36,442 {\an8}Everyone, please stay safe! 1197 01:01:40,363 --> 01:01:41,364 My engine stalled? 1198 01:01:43,574 --> 01:01:44,575 Iida! 1199 01:01:44,659 --> 01:01:46,202 Yao-momo, ammo! 1200 01:01:46,285 --> 01:01:47,787 Yao-momo? 1201 01:01:47,870 --> 01:01:50,707 I've reached my limit with Creation. 1202 01:01:50,790 --> 01:01:53,626 My scalp reached its limit, too. 1203 01:01:56,587 --> 01:01:58,756 It's because you kids were getting carried away! 1204 01:01:58,840 --> 01:02:00,299 What about the three who ran? 1205 01:02:00,383 --> 01:02:01,718 I'm looking for them now. 1206 01:02:01,801 --> 01:02:04,512 Damn it. They get on my nerves. 1207 01:02:06,097 --> 01:02:07,265 This place is… 1208 01:02:07,348 --> 01:02:09,183 It's the wind power generator system. 1209 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 Why are we here? 1210 01:02:11,185 --> 01:02:15,106 If we head up the tower, the security bots are probably waiting to ambush us. 1211 01:02:15,690 --> 01:02:18,401 So we'll go up to the top all at once from here. 1212 01:02:18,484 --> 01:02:20,528 We just need to get to that emergency exit. 1213 01:02:20,611 --> 01:02:22,530 All the way up there? 1214 01:02:23,114 --> 01:02:26,409 With Ochaco's Quirk that lets her make anything she touches weightless, 1215 01:02:26,492 --> 01:02:28,578 then we can do it. 1216 01:02:29,954 --> 01:02:31,914 Right. Leave it to me. 1217 01:02:33,791 --> 01:02:36,085 Melissa, hang on to Deku. 1218 01:02:36,169 --> 01:02:37,003 Okay! 1219 01:02:41,382 --> 01:02:43,634 {\an8}Go! 1220 01:02:46,137 --> 01:02:47,180 All right! 1221 01:02:48,848 --> 01:02:50,349 No way. 1222 01:02:50,433 --> 01:02:51,434 Uraraka! 1223 01:02:51,517 --> 01:02:53,019 Release your Quirk and run away! 1224 01:02:53,102 --> 01:02:54,395 I can't! 1225 01:02:54,479 --> 01:02:56,898 If I do that, then we can't save everyone! 1226 01:02:56,981 --> 01:02:58,149 Ochaco! 1227 01:02:59,150 --> 01:03:01,194 Hurry up! 1228 01:03:01,277 --> 01:03:03,613 Hurry up! 1229 01:03:06,240 --> 01:03:07,700 Kacchan! 1230 01:03:11,037 --> 01:03:13,247 Todoroki and Kirishima! 1231 01:03:13,331 --> 01:03:14,957 Are you okay, Uraraka? 1232 01:03:15,041 --> 01:03:16,667 Yes, I'm fine. 1233 01:03:16,751 --> 01:03:20,004 Deku and Melissa are heading to the top floor right now. 1234 01:03:20,087 --> 01:03:21,756 Yes, I saw. 1235 01:03:21,839 --> 01:03:24,008 We're going to stop these guys right here! 1236 01:03:24,091 --> 01:03:26,135 Don't tell me what to do! 1237 01:03:26,219 --> 01:03:29,305 -But we make a good team! -As if! 1238 01:03:29,388 --> 01:03:30,681 Thanks, everyone-- 1239 01:03:32,391 --> 01:03:34,101 Deku! Melissa! 1240 01:03:34,185 --> 01:03:36,604 Bakugo! Aim the propeller at Midoriya! 1241 01:03:36,687 --> 01:03:38,815 {\an8}I said, don't tell me what to do! 1242 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 A hot wind! 1243 01:03:51,077 --> 01:03:52,036 Amazing! 1244 01:03:52,119 --> 01:03:55,081 Todoroki, you used your flames… 1245 01:03:55,164 --> 01:03:56,374 Thanks! 1246 01:03:57,333 --> 01:03:59,836 Deku! You're going to hit the wall! 1247 01:04:01,087 --> 01:04:04,632 Full Gauntlet is strong enough to withstand the full power 1248 01:04:04,715 --> 01:04:06,425 of Uncle Might's punches three times. 1249 01:04:06,509 --> 01:04:09,637 This is no time to hold back! 1250 01:04:09,720 --> 01:04:11,848 {\an8}-Hang on tight! -Okay! 1251 01:04:11,931 --> 01:04:15,059 {\an8}One For All: Full Cowl! 1252 01:04:16,853 --> 01:04:21,065 Detroit Smash! 1253 01:04:22,400 --> 01:04:23,693 They got into the tower! 1254 01:04:23,776 --> 01:04:24,610 Release! 1255 01:04:27,405 --> 01:04:29,490 -Send Swordkil and the others! -Yes, sir! 1256 01:04:29,574 --> 01:04:32,368 Defend the control room until I get there! 1257 01:04:32,451 --> 01:04:33,578 Endure… 1258 01:04:33,661 --> 01:04:35,663 Endure, All Might! 1259 01:04:35,746 --> 01:04:37,874 I'm sure they can do it! 1260 01:04:37,957 --> 01:04:39,292 I'm sure of it! 1261 01:04:41,878 --> 01:04:44,380 Deku, are you all right? 1262 01:04:44,463 --> 01:04:46,382 I'm fine. 1263 01:04:46,465 --> 01:04:47,717 What about you, Melissa? 1264 01:04:47,800 --> 01:04:50,511 Yes, I'm fine. Just some scratches. 1265 01:04:55,808 --> 01:04:57,602 You revolting kids! 1266 01:04:57,685 --> 01:05:00,396 What are you all after? 1267 01:05:00,980 --> 01:05:03,190 Don't pretend to be heroes! 1268 01:05:05,985 --> 01:05:07,153 Stop it! 1269 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Get out of the way! 1270 01:05:09,363 --> 01:05:12,533 -Smash! -Little girl-- 1271 01:05:16,621 --> 01:05:17,622 Melissa! 1272 01:05:17,705 --> 01:05:19,206 I'm fine. 1273 01:05:19,290 --> 01:05:21,042 It's nothing serious. 1274 01:05:21,125 --> 01:05:22,376 Give me your arm. 1275 01:05:23,628 --> 01:05:26,047 Sorry I couldn't protect you. 1276 01:05:27,256 --> 01:05:29,175 You should be saying "thanks," right? 1277 01:05:33,596 --> 01:05:34,639 Yes! 1278 01:05:36,682 --> 01:05:39,393 Let's go and save everyone! 1279 01:05:39,894 --> 01:05:40,978 Yes! 1280 01:05:46,233 --> 01:05:47,318 They are here! 1281 01:05:52,865 --> 01:05:53,699 {\an8}TOWER TOP FLOOR 1282 01:05:53,783 --> 01:05:56,202 {\an8}Melissa, where's the control room? 1283 01:05:56,285 --> 01:05:58,371 In front of the central lift. 1284 01:06:00,164 --> 01:06:01,248 Someone's there. 1285 01:06:04,961 --> 01:06:05,920 Dad? 1286 01:06:06,545 --> 01:06:07,838 You're right! 1287 01:06:07,922 --> 01:06:09,799 {\an8}Why is he on the top floor? 1288 01:06:09,882 --> 01:06:13,219 {\an8}Did the villains bring him here to force him to do something? 1289 01:06:13,302 --> 01:06:14,303 {\an8}We have to save him! 1290 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 {\an8}Yes. 1291 01:06:16,263 --> 01:06:20,309 {\an8}STORAGE ROOM 1292 01:06:23,229 --> 01:06:25,815 It's been unlocked. Go to block 1147. 1293 01:06:25,898 --> 01:06:26,857 Yes, sir! 1294 01:06:27,692 --> 01:06:28,943 I'm opening it! 1295 01:06:32,697 --> 01:06:34,448 You did it, Professor! 1296 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Everything is here. 1297 01:06:37,368 --> 01:06:38,911 Yes. 1298 01:06:39,578 --> 01:06:41,205 I have finally retrieved it. 1299 01:06:42,456 --> 01:06:45,084 This device and its research data are the only things 1300 01:06:45,167 --> 01:06:46,669 I would never give to anyone. 1301 01:06:47,336 --> 01:06:48,921 I'll never give it up. 1302 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 It's all according to our plan, isn't it? 1303 01:06:51,132 --> 01:06:53,759 It looks like the villains are doing well, too. 1304 01:06:53,843 --> 01:06:54,927 Thank you. 1305 01:06:55,011 --> 01:06:57,972 It was all because of your arrangements, Sam. 1306 01:06:58,055 --> 01:06:59,098 Dad… 1307 01:06:59,181 --> 01:07:00,141 -What? -What? 1308 01:07:01,684 --> 01:07:03,519 Melissa… 1309 01:07:03,602 --> 01:07:06,022 Miss! What are you doing here? 1310 01:07:07,064 --> 01:07:09,358 What did you mean by "arrangements"? 1311 01:07:11,610 --> 01:07:15,322 Dad, don't tell me you're the one behind this incident? 1312 01:07:17,074 --> 01:07:19,744 In order to get that device? 1313 01:07:21,454 --> 01:07:23,122 {\an8}Is that true, Dad? 1314 01:07:27,877 --> 01:07:28,878 It is. 1315 01:07:30,421 --> 01:07:32,548 Why? For what? 1316 01:07:32,631 --> 01:07:35,843 The professor is only trying to get back what was stolen from him. 1317 01:07:35,926 --> 01:07:38,179 It's this groundbreaking invention 1318 01:07:38,262 --> 01:07:40,139 that amplifies Quirks mechanically. 1319 01:07:40,222 --> 01:07:42,558 It amplifies Quirks? 1320 01:07:42,641 --> 01:07:43,601 Yes. 1321 01:07:43,684 --> 01:07:45,603 It is still in the testing phase, 1322 01:07:45,686 --> 01:07:48,647 but with this device, Quirks can be amplified 1323 01:07:48,731 --> 01:07:52,777 without affecting the body, unlike with drugs. 1324 01:07:53,819 --> 01:07:59,241 However, the sponsors confiscated this invention and its research data. 1325 01:07:59,325 --> 01:08:02,286 The research itself was also suspended. 1326 01:08:04,288 --> 01:08:06,457 If this invention was made known to the world, 1327 01:08:06,540 --> 01:08:09,376 the structure of superhuman society would change drastically. 1328 01:08:09,460 --> 01:08:13,798 Fearing that, governments from different nations put pressure on him. 1329 01:08:15,007 --> 01:08:16,801 That's why the professor… 1330 01:08:18,260 --> 01:08:19,970 I can get my research back? 1331 01:08:20,554 --> 01:08:21,514 How? 1332 01:08:22,139 --> 01:08:25,392 We will have villains steal it, rather than doing it ourselves. 1333 01:08:27,353 --> 01:08:28,854 Don't be ridiculous. 1334 01:08:28,938 --> 01:08:32,066 There's no need for them to be real villains. 1335 01:08:32,149 --> 01:08:32,983 What? 1336 01:08:33,067 --> 01:08:37,530 We can hire people disguised as villains, and have it be stolen by them. 1337 01:08:37,613 --> 01:08:41,117 Of course, they will not harm anyone. 1338 01:08:41,200 --> 01:08:44,954 After it's done, we can continue our research in a different place. 1339 01:08:45,704 --> 01:08:47,248 But… 1340 01:08:47,331 --> 01:08:50,334 {\an8}I just want to get the research back, no matter what. 1341 01:08:50,918 --> 01:08:52,962 Don't you feel the same way, Professor? 1342 01:08:54,755 --> 01:08:56,674 I have completed the preparations. 1343 01:08:56,757 --> 01:08:58,801 We will carry it out on I-Expo's preopening, 1344 01:08:58,884 --> 01:09:00,761 the day when the tower will be closed. 1345 01:09:00,845 --> 01:09:03,013 The plan will start right when the party begins, 1346 01:09:03,097 --> 01:09:06,934 the only time when all the involved parties gather. 1347 01:09:07,017 --> 01:09:09,395 We will pull the strings in the back, 1348 01:09:09,478 --> 01:09:12,606 and pretend as if villains had taken over I-Island. 1349 01:09:15,734 --> 01:09:16,902 Professor… 1350 01:09:20,990 --> 01:09:22,783 No way… 1351 01:09:23,492 --> 01:09:25,327 This is a lie, isn't it, Dad? 1352 01:09:26,203 --> 01:09:28,455 -Tell me this is a lie! -It is not a lie. 1353 01:09:30,374 --> 01:09:32,418 This doesn't make sense. 1354 01:09:33,919 --> 01:09:37,506 {\an8}The Dad I know would never do anything like that! 1355 01:09:37,590 --> 01:09:40,384 So why? How could you? 1356 01:09:42,636 --> 01:09:44,555 It is for All Might. 1357 01:09:44,638 --> 01:09:45,764 -What? -What? 1358 01:09:45,848 --> 01:09:50,644 You two probably don't know, but his Quirk is disappearing. 1359 01:09:52,354 --> 01:09:55,858 However, if he uses my device, then it can go back to normal. 1360 01:09:56,525 --> 01:10:00,279 No, it can even make him stronger than how he used to be. 1361 01:10:00,988 --> 01:10:02,907 The No. 1 Hero… 1362 01:10:02,990 --> 01:10:04,950 The Symbol of Peace… 1363 01:10:05,034 --> 01:10:07,578 He can get his light back again. 1364 01:10:08,495 --> 01:10:12,041 He can save many people once more! 1365 01:10:12,666 --> 01:10:16,879 Because All Might passed One For All onto me… 1366 01:10:16,962 --> 01:10:21,675 The professor is in distress because All Might's power is disappearing. 1367 01:10:21,759 --> 01:10:25,471 I beg you. Please hand this device over to All Might! 1368 01:10:25,554 --> 01:10:27,681 There's no time to remake it! 1369 01:10:27,765 --> 01:10:30,684 After he gets it, I don't care what kind of punishment I receive. 1370 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 -I'm prepared-- -They risked their lives! 1371 01:10:33,437 --> 01:10:37,608 {\an8}How much do you think Deku and his classmates 1372 01:10:37,691 --> 01:10:40,611 {\an8}went through to save the hostages? 1373 01:10:43,155 --> 01:10:44,573 What is the meaning of this? 1374 01:10:45,032 --> 01:10:46,408 The villains were fake. 1375 01:10:47,076 --> 01:10:48,869 It was supposed to be a farce! 1376 01:10:48,953 --> 01:10:51,789 {\an8}Of course, it was an act. 1377 01:10:51,872 --> 01:10:55,000 An act pretending to be a fake villain, that is. 1378 01:10:55,084 --> 01:10:56,043 {\an8}That guy… 1379 01:11:01,757 --> 01:11:02,967 Deku! 1380 01:11:04,260 --> 01:11:06,637 A Quirk that lets him manipulate metal, huh? 1381 01:11:06,720 --> 01:11:09,098 Don't resist for now. 1382 01:11:09,181 --> 01:11:11,058 Sam, where's the device? 1383 01:11:11,642 --> 01:11:13,310 Here it is! 1384 01:11:13,394 --> 01:11:14,228 Sam? 1385 01:11:15,396 --> 01:11:19,024 Don't tell me you planned on giving the device to the villains all along? 1386 01:11:19,108 --> 01:11:21,860 You're the one who tricked me. 1387 01:11:21,944 --> 01:11:24,154 I served you for so long, 1388 01:11:24,238 --> 01:11:26,490 but you let your research get suspended so easily, 1389 01:11:26,573 --> 01:11:29,326 and the honor and reputation we were supposed to get 1390 01:11:30,119 --> 01:11:32,830 all vanished into thin air… 1391 01:11:33,330 --> 01:11:35,165 If I didn't get at least some money, 1392 01:11:35,249 --> 01:11:37,376 then it would have been a waste of my time! 1393 01:11:38,252 --> 01:11:40,170 Here's the reward I promised you. 1394 01:11:41,588 --> 01:11:42,715 Sam! 1395 01:11:42,798 --> 01:11:44,425 Why? 1396 01:11:44,508 --> 01:11:46,093 This isn't what you promised! 1397 01:11:46,176 --> 01:11:47,553 What promise? 1398 01:11:47,636 --> 01:11:49,305 I don't remember. 1399 01:11:49,388 --> 01:11:51,640 This is your reward. 1400 01:11:58,147 --> 01:11:59,606 Professor, why… 1401 01:11:59,690 --> 01:12:01,233 Run! 1402 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 Dad! 1403 01:12:02,359 --> 01:12:03,819 Don't come over! 1404 01:12:05,696 --> 01:12:06,822 Melissa! 1405 01:12:10,617 --> 01:12:12,911 Feeling like playing hero after all this time? 1406 01:12:13,454 --> 01:12:14,621 It's no use. 1407 01:12:15,205 --> 01:12:19,084 {\an8}No matter what reason you had, you've dirtied your hands with evil deeds. 1408 01:12:19,168 --> 01:12:22,546 Whether we're fake or real, 1409 01:12:22,629 --> 01:12:25,090 {\an8}the crime you committed will not disappear. 1410 01:12:25,716 --> 01:12:28,010 You're the same as us. 1411 01:12:28,594 --> 01:12:33,932 {\an8}You can no longer remain a scientist, nor continue your research. 1412 01:12:34,016 --> 01:12:37,394 {\an8}You'll only fall into the darkness, just like us villains. 1413 01:12:39,938 --> 01:12:45,736 All you can do right now is to mass-produce that device for me. 1414 01:12:47,112 --> 01:12:48,739 Hey, take him away. 1415 01:12:48,822 --> 01:12:50,783 -Give him back! -What? 1416 01:12:50,866 --> 01:12:54,661 Give my dad back! 1417 01:12:54,745 --> 01:12:56,205 That's right. 1418 01:12:56,288 --> 01:12:59,333 I have to get rid of all the professor's attachments. 1419 01:12:59,416 --> 01:13:02,002 Stop that! 1420 01:13:02,795 --> 01:13:05,297 {\an8}Smash! 1421 01:13:08,634 --> 01:13:09,635 Melissa! 1422 01:13:11,220 --> 01:13:13,305 I'll save the professor and Sam! 1423 01:13:15,015 --> 01:13:17,101 So go to the others! 1424 01:13:21,772 --> 01:13:24,233 -Chase after her! Don't let her escape! -Yes, sir! 1425 01:13:33,117 --> 01:13:34,618 I won't let you pass me! 1426 01:13:36,120 --> 01:13:38,247 Don't get carried away! 1427 01:13:40,749 --> 01:13:41,875 Everyone… 1428 01:13:42,459 --> 01:13:43,460 Everyone… 1429 01:13:43,544 --> 01:13:45,587 All Might… 1430 01:13:45,671 --> 01:13:46,964 Dad… 1431 01:13:47,631 --> 01:13:50,092 I will definitely… 1432 01:13:50,175 --> 01:13:51,802 I will definitely… 1433 01:13:51,885 --> 01:13:53,303 save you! 1434 01:13:59,893 --> 01:14:02,938 Damn it. Did she restore the security system? 1435 01:14:05,441 --> 01:14:06,400 What's going on? 1436 01:14:06,483 --> 01:14:08,068 They stopped? 1437 01:14:08,152 --> 01:14:10,904 Did Midoriya and Melissa do it? 1438 01:14:10,988 --> 01:14:14,908 I-Island's security system is now operating in normal mode. 1439 01:14:14,992 --> 01:14:17,911 -It's back. -My phone's getting a signal! 1440 01:14:18,620 --> 01:14:20,372 What happened all of a sudden? 1441 01:14:20,456 --> 01:14:22,624 -What happened? -Damn it! 1442 01:14:24,710 --> 01:14:27,129 Did you do it, everyone? 1443 01:14:28,881 --> 01:14:31,175 -Where's the helicopter? -It has landed. 1444 01:14:31,258 --> 01:14:33,927 -We're getting out of here. -Yes, sir. 1445 01:14:43,770 --> 01:14:46,315 Move, Izuku Midoriya! 1446 01:14:46,398 --> 01:14:49,026 What are you here for? 1447 01:14:49,693 --> 01:14:53,614 {\an8}I will do what I can right now. 1448 01:14:56,492 --> 01:14:57,701 What's wrong, Melissa? 1449 01:14:57,784 --> 01:15:00,787 Uncle Might, Dad has been taken by the villains, 1450 01:15:00,871 --> 01:15:02,706 and Deku's gone after them! 1451 01:15:02,789 --> 01:15:04,082 Everything's all right. 1452 01:15:05,083 --> 01:15:06,502 I will go! 1453 01:15:11,173 --> 01:15:13,008 Boss, what about everyone else? 1454 01:15:13,091 --> 01:15:15,928 We're leaving before the security system completely restores. 1455 01:15:16,011 --> 01:15:17,262 -Yes, sir! -Yes, sir! 1456 01:15:17,888 --> 01:15:20,557 Kill me… 1457 01:15:20,641 --> 01:15:23,602 I'll just commit a few more sins. 1458 01:15:24,269 --> 01:15:26,730 After that, I'll make your wish come true. 1459 01:15:31,318 --> 01:15:32,486 Wait! 1460 01:15:34,279 --> 01:15:37,366 -Give the professor back! -What? 1461 01:15:37,449 --> 01:15:38,867 I see. 1462 01:15:38,951 --> 01:15:42,496 Did you come to take back this man who has committed wrongdoing? 1463 01:15:42,579 --> 01:15:44,081 No! 1464 01:15:44,164 --> 01:15:48,085 {\an8}I've come to save the professor! 1465 01:15:48,168 --> 01:15:50,295 You'll save a criminal? 1466 01:15:51,922 --> 01:15:54,424 I'm going to save everyone! 1467 01:15:54,508 --> 01:15:59,012 {\an8}-I'm going to save the professor, too! -What are you saying? 1468 01:15:59,096 --> 01:16:02,307 {\an8}Shut up! That's what heroes do! 1469 01:16:02,391 --> 01:16:05,018 {\an8}They save people who are in trouble! 1470 01:16:05,102 --> 01:16:06,436 How? 1471 01:16:07,729 --> 01:16:09,690 Don't worry about me. 1472 01:16:09,773 --> 01:16:10,649 Get away! 1473 01:16:12,276 --> 01:16:16,405 Jeez! It's so inconvenient being a hero. 1474 01:16:16,488 --> 01:16:19,700 {\an8}I didn't do much, and you already can't move. 1475 01:16:29,626 --> 01:16:32,504 No matter what, it's not a smart way to live. 1476 01:16:34,214 --> 01:16:35,924 -Get us out! -Roger! 1477 01:16:46,435 --> 01:16:50,981 {\an8}He shouldn't be able to activate his Quirk if I don't touch his hand! 1478 01:16:56,862 --> 01:16:58,071 Midoriya… 1479 01:17:02,117 --> 01:17:03,410 Deku! 1480 01:17:05,537 --> 01:17:06,955 Professor! 1481 01:17:07,039 --> 01:17:08,081 Stop it. 1482 01:17:08,165 --> 01:17:09,750 Midoriya, get away! 1483 01:17:09,833 --> 01:17:11,209 Melissa… 1484 01:17:11,835 --> 01:17:13,879 Melissa is waiting for you! 1485 01:17:15,589 --> 01:17:18,592 {\an8}You certainly are a hero. 1486 01:17:18,675 --> 01:17:20,344 But you're an idiot. 1487 01:17:22,971 --> 01:17:25,307 Don't give up. Think! 1488 01:17:25,390 --> 01:17:27,643 What now? What should I do? 1489 01:17:28,977 --> 01:17:30,312 Deku! 1490 01:17:31,855 --> 01:17:33,482 Have a nice nap! 1491 01:17:36,735 --> 01:17:37,861 Damn it! 1492 01:17:38,695 --> 01:17:40,405 -Damn it all! -Deku! 1493 01:17:40,489 --> 01:17:41,865 Give him back! 1494 01:17:41,948 --> 01:17:44,201 Give the professor back! 1495 01:17:44,284 --> 01:17:46,578 Damn it! 1496 01:17:46,662 --> 01:17:49,998 You should smile at times like this, Young Midoriya! 1497 01:17:57,756 --> 01:17:59,675 It's okay now. 1498 01:17:59,758 --> 01:18:01,176 Why, you say? 1499 01:18:03,095 --> 01:18:05,180 Because I'm here! 1500 01:18:06,723 --> 01:18:08,100 All Might… 1501 01:18:08,183 --> 01:18:13,021 {\an8}I'll have you give my best friend back, you villain! 1502 01:18:22,030 --> 01:18:23,365 Dad… 1503 01:18:24,074 --> 01:18:25,075 Dad! 1504 01:18:26,910 --> 01:18:29,037 Melissa… 1505 01:18:29,121 --> 01:18:31,164 It's okay now. 1506 01:18:31,957 --> 01:18:33,792 I'm glad. 1507 01:18:35,627 --> 01:18:37,129 All Might. 1508 01:18:37,838 --> 01:18:38,964 I… 1509 01:18:41,049 --> 01:18:42,426 All Might! 1510 01:18:45,137 --> 01:18:46,805 -Dad! -Professor! 1511 01:18:49,516 --> 01:18:50,851 Curse that Sam. 1512 01:18:50,934 --> 01:18:53,353 He said that All Might's Quirk was declining, 1513 01:18:53,437 --> 01:18:57,691 and that he didn't have the power he once had. 1514 01:18:57,774 --> 01:18:58,817 That guy… 1515 01:18:58,900 --> 01:19:00,110 The professor's device… 1516 01:19:02,279 --> 01:19:04,823 Shit! Time's running out… 1517 01:19:05,741 --> 01:19:08,452 You don't know when to give up, huh? 1518 01:19:08,952 --> 01:19:13,832 Texas Smash! 1519 01:19:14,750 --> 01:19:15,667 What? 1520 01:19:15,751 --> 01:19:17,294 All Might! 1521 01:19:17,377 --> 01:19:18,795 {\an8}What was that? 1522 01:19:37,856 --> 01:19:40,776 As expected of David Shield's creation. 1523 01:19:41,526 --> 01:19:44,529 {\an8}I can tell that my Quirk is getting revitalized. 1524 01:19:45,572 --> 01:19:49,659 This is good. This device is great! 1525 01:19:49,743 --> 01:19:52,204 This is Dave's… 1526 01:19:52,829 --> 01:19:55,707 It's the power of the device Dad made… 1527 01:19:57,959 --> 01:19:59,961 Now then… 1528 01:20:00,045 --> 01:20:02,964 In order to increase the value of this device, 1529 01:20:03,048 --> 01:20:07,969 why don't we demonstrate how it can blow All Might away? 1530 01:20:21,441 --> 01:20:22,943 All Might… 1531 01:20:23,026 --> 01:20:25,153 It's as I thought… 1532 01:20:25,237 --> 01:20:27,364 He's at his limit! 1533 01:20:34,120 --> 01:20:35,455 Uncle Might! 1534 01:20:40,877 --> 01:20:43,630 Hurry up and get crushed! 1535 01:20:43,713 --> 01:20:45,382 {\an8}All Might! 1536 01:20:47,133 --> 01:20:48,051 What? 1537 01:20:48,134 --> 01:20:50,220 Go to hell! 1538 01:20:55,892 --> 01:21:00,856 How can you get so beat up by such a lame final boss huh, All Might? 1539 01:21:00,939 --> 01:21:02,732 {\an8}Young Bakugo! 1540 01:21:02,816 --> 01:21:05,110 Use this chance to get the villain… 1541 01:21:05,193 --> 01:21:07,821 Todoroki! Everyone! 1542 01:21:07,904 --> 01:21:10,490 We'll take on the lumps of metal! 1543 01:21:10,574 --> 01:21:12,325 Yaoyorozu, take care of things here! 1544 01:21:12,409 --> 01:21:13,326 Right! 1545 01:21:13,410 --> 01:21:17,330 With my students so motivated, 1546 01:21:17,414 --> 01:21:20,458 I can't be held back by some stupid limit! 1547 01:21:21,710 --> 01:21:26,214 {\an8}I need to go past my limit, and way beyond! 1548 01:21:27,299 --> 01:21:28,174 {\an8}That's right! 1549 01:21:28,258 --> 01:21:31,094 {\an8}Plus Ultra! 1550 01:21:47,319 --> 01:21:51,197 {\an8}Carolina Smash! 1551 01:21:54,868 --> 01:21:58,538 Prepare yourself, villain! 1552 01:22:01,082 --> 01:22:02,542 Is this all you've got-- 1553 01:22:05,045 --> 01:22:06,963 Prepare myself? 1554 01:22:07,047 --> 01:22:08,715 You should take your own advice… 1555 01:22:09,799 --> 01:22:11,885 All Might. 1556 01:22:11,968 --> 01:22:14,638 What is this power? 1557 01:22:20,727 --> 01:22:22,145 All Might! 1558 01:22:23,063 --> 01:22:24,147 Deku! 1559 01:22:24,230 --> 01:22:26,566 Damn it! 1560 01:22:30,487 --> 01:22:33,907 This power enhances muscles… 1561 01:22:33,990 --> 01:22:36,242 He has multiple Quirks… 1562 01:22:36,326 --> 01:22:38,161 {\an8}Don't tell me… 1563 01:22:38,244 --> 01:22:39,496 That's right. 1564 01:22:39,579 --> 01:22:44,626 When we were planning for this hijacking, I received a call from that person. 1565 01:22:45,418 --> 01:22:48,546 He said that he wanted to work with me. 1566 01:22:48,630 --> 01:22:50,882 When I asked him why, 1567 01:22:50,966 --> 01:22:53,760 this is what he said… 1568 01:22:53,843 --> 01:22:58,181 If All Might's friend wants to have a hand in something evil, 1569 01:22:58,264 --> 01:23:01,309 then I definitely want to help. 1570 01:23:01,393 --> 01:23:04,145 It is unfortunate that I will not be able to see 1571 01:23:04,229 --> 01:23:08,858 All Might's face twist in agony when he finds out, though. 1572 01:23:10,235 --> 01:23:13,238 {\an8}All For One! 1573 01:23:13,321 --> 01:23:16,449 You've finally stopped smiling, huh? 1574 01:23:16,533 --> 01:23:18,952 No! 1575 01:23:27,627 --> 01:23:28,837 -All Might! -All Might! 1576 01:23:28,920 --> 01:23:30,588 Uncle… 1577 01:23:30,672 --> 01:23:33,341 Farewell, All Might! 1578 01:23:36,553 --> 01:23:39,139 Uncle Might! 1579 01:23:41,975 --> 01:23:44,144 Detroit… 1580 01:23:45,395 --> 01:23:49,107 Smash! 1581 01:23:51,526 --> 01:23:53,111 That brat! 1582 01:24:02,454 --> 01:24:03,913 Young Midoriya! 1583 01:24:03,997 --> 01:24:05,957 How could you with that body… 1584 01:24:06,041 --> 01:24:07,709 It's too reckless! 1585 01:24:07,792 --> 01:24:09,169 But… 1586 01:24:09,836 --> 01:24:13,298 a hero has to save those in trouble! 1587 01:24:18,678 --> 01:24:19,721 Thanks. 1588 01:24:19,804 --> 01:24:23,683 It's true that I was in some trouble just now. 1589 01:24:23,767 --> 01:24:26,686 Lend me a hand, Young Midoriya. 1590 01:24:26,770 --> 01:24:28,021 Yes, sir! 1591 01:24:36,613 --> 01:24:38,364 -Let's go! -Yes, sir! 1592 01:24:40,450 --> 01:24:44,245 Worthless little brat! 1593 01:24:44,329 --> 01:24:46,498 You're nothing better than trash! 1594 01:24:46,581 --> 01:24:50,001 {\an8}You don't know when to give up! 1595 01:24:50,085 --> 01:24:53,338 You're the one who doesn't! 1596 01:24:59,052 --> 01:25:01,096 You won't get your way! 1597 01:25:06,601 --> 01:25:08,394 Out of my way! 1598 01:25:56,734 --> 01:25:58,319 That hurt. 1599 01:26:01,531 --> 01:26:03,616 What's that? 1600 01:26:04,868 --> 01:26:07,829 To overcome the crisis in front of you… 1601 01:26:08,496 --> 01:26:10,832 …with everything you've got, 1602 01:26:10,915 --> 01:26:12,792 …and save people… 1603 01:26:12,876 --> 01:26:14,836 …with everything you've got… 1604 01:26:14,919 --> 01:26:16,588 …that is what makes… 1605 01:26:16,671 --> 01:26:18,590 …a hero! 1606 01:26:18,673 --> 01:26:22,844 I'll crush you guys all together with the tower! 1607 01:26:22,927 --> 01:26:28,391 -Double Detroit… -Double Detroit… 1608 01:26:28,474 --> 01:26:32,061 -Smash! -Smash! 1609 01:26:55,335 --> 01:26:57,003 {\an8}Go! 1610 01:26:57,086 --> 01:26:58,254 -All Might! -All Might! 1611 01:26:58,338 --> 01:26:59,547 -Midoriya! -Midoriya! 1612 01:26:59,631 --> 01:27:01,507 -Get him! -Get him! 1613 01:27:04,928 --> 01:27:06,262 Go… 1614 01:27:06,346 --> 01:27:08,014 …beyond! 1615 01:27:09,349 --> 01:27:10,683 -Plus… -Plus… 1616 01:27:10,767 --> 01:27:14,354 -Ultra! -Ultra! 1617 01:27:55,895 --> 01:27:57,313 Did they do it? 1618 01:27:57,855 --> 01:27:59,732 They did it! 1619 01:27:59,816 --> 01:28:02,568 They finished off the villain! 1620 01:28:02,652 --> 01:28:04,279 -Yes! -All right! 1621 01:28:04,362 --> 01:28:06,781 -They did it! -It's over! 1622 01:28:06,864 --> 01:28:09,325 -Yes! It's over! -Yes! 1623 01:28:25,341 --> 01:28:26,509 Deku! 1624 01:28:27,593 --> 01:28:28,845 Melissa! 1625 01:28:28,928 --> 01:28:30,054 I'm so glad! 1626 01:28:31,264 --> 01:28:32,140 Dave. 1627 01:28:32,890 --> 01:28:34,058 Dave! 1628 01:28:36,644 --> 01:28:38,855 All Might… 1629 01:28:39,647 --> 01:28:42,608 I came to save you, Dave. 1630 01:28:43,109 --> 01:28:44,360 Thanks. 1631 01:28:44,986 --> 01:28:46,571 Dad! 1632 01:28:46,654 --> 01:28:48,406 All Might! 1633 01:28:48,489 --> 01:28:52,744 You should thank Melissa and Young Midoriya instead. 1634 01:28:53,328 --> 01:28:54,662 I'm so glad. 1635 01:28:55,413 --> 01:28:56,998 I really am. 1636 01:28:57,832 --> 01:28:59,000 Thank you. 1637 01:28:59,083 --> 01:29:03,129 Thanks to you all, we were able to save everyone. 1638 01:29:03,212 --> 01:29:04,881 It's thanks to you too, Melissa. 1639 01:29:05,548 --> 01:29:10,553 I was saved so many times by your Full Gauntlet. 1640 01:29:11,179 --> 01:29:12,889 Thank you very much! 1641 01:29:14,599 --> 01:29:15,808 Deku… 1642 01:29:16,351 --> 01:29:19,020 Oh, but sorry! I broke them… 1643 01:29:19,729 --> 01:29:21,105 Don't worry about that. 1644 01:29:21,189 --> 01:29:23,483 Deku! 1645 01:29:23,566 --> 01:29:24,984 -Melissa! -You did it, Midoriya! 1646 01:29:25,068 --> 01:29:27,320 Are you two okay? 1647 01:29:27,403 --> 01:29:31,074 We're fine! All Might and the professor are fine, too! 1648 01:29:31,157 --> 01:29:33,451 Are you all okay? 1649 01:29:33,534 --> 01:29:35,661 -We're fine! -We're fine! 1650 01:29:36,162 --> 01:29:39,374 I heard most of it from Melissa. 1651 01:29:41,334 --> 01:29:42,710 I… 1652 01:29:43,628 --> 01:29:45,838 I was scared to lose your light… 1653 01:29:46,339 --> 01:29:49,550 I was scared that the peace you built would crumble. 1654 01:29:51,052 --> 01:29:55,473 But my ideas and that device 1655 01:29:55,556 --> 01:29:58,851 were nothing more than ways to keep the status quo. 1656 01:30:00,728 --> 01:30:04,899 Even though the future and hope were right there in front of me, 1657 01:30:04,982 --> 01:30:07,193 I couldn't notice it. 1658 01:30:08,486 --> 01:30:12,782 Just like how Melissa is following in my footsteps, 1659 01:30:12,865 --> 01:30:14,450 you have Izuku Midoriya. 1660 01:30:15,159 --> 01:30:18,746 He's your successor, isn't he? 1661 01:30:19,622 --> 01:30:22,041 He's still not ready. 1662 01:30:22,750 --> 01:30:28,381 However, he has the potential to shine brighter than any other hero. 1663 01:30:31,676 --> 01:30:34,679 I can see it too, Toshi. 1664 01:30:35,847 --> 01:30:37,807 A light like yours… 1665 01:30:39,725 --> 01:30:42,979 The light of a hero. 118623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.