All language subtitles for Medusa.S01E03.Past.Selves.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:12,554 Καλημέρα. Με λένε Ντάντζερ. 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,431 Χαίρω πολύ. Καλώς ήρθες. 3 00:00:16,725 --> 00:00:21,187 Εγώ δεν τα λέω ωραία σαν την Κλαρίτα. Ούτε για κλαρίνα δεν κάνω. 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,647 Χάλια λογοπαίγνιο. 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,903 Μου είναι πολύ δύσκολο να μιλάω για τα θέματά μου. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,282 Θα σας πω γιατί είμαι εδώ. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΡΙΝ 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,535 Όλα άρχισαν πριν από καιρό. 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,414 Ο Σαούλ δεν ήταν απλώς συνάδελφος στο Εγκληματολογικό. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,375 Ήταν κολλητός μου. Ήταν σαν αδερφός μου. 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,214 Είχε έναν ευτυχισμένο γάμο. Είχε και μικρά παιδιά. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,340 Γεια, φιλαράκι. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,470 Το ίδιο ήθελε και για μένα. Να κάνω οικογένεια. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,097 Νοικοκυρέψου. 15 00:00:57,223 --> 00:00:59,559 Πριν αφήσεις έγκυο τη λάθος γυναίκα. 16 00:01:02,479 --> 00:01:05,523 Εσύ πέτυχες το λαχείο με την Τέρε. 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 Στην αρχή είναι δύσκολο να τη βρεις. 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,655 Στο τέλος, όμως, 19 00:01:14,491 --> 00:01:17,202 έχεις έναν γαμάτο λόγο για να γυρίσεις σπίτι. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,499 Θα βρεις τη σωστή γυναίκα. 21 00:01:26,127 --> 00:01:28,421 Δέλτα Ένα από τα κεντρικά. 22 00:01:28,505 --> 00:01:32,217 Ο αρχηγός εξουσιοδότησε την εμπλοκή στην επιχείρηση. 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,553 Ελήφθη. Έρχομαι αμέσως. 24 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Πού πας εσύ; 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Θα περιμένεις εδώ. 26 00:01:42,018 --> 00:01:46,022 Θα τελειώσω στο άψε σβήσε και θα πάμε κάπου να φάμε. 27 00:01:47,273 --> 00:01:49,192 Αν φοβάσαι, πάω και μόνος. 28 00:01:50,568 --> 00:01:53,780 Είπες ότι έχεις έναν γαμάτο λόγο για να γυρίσεις σπίτι. 29 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 Να γυρίσεις, τότε. Εγώ δεν έχω. Μείνε εδώ. 30 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Κάλυψέ με. 31 00:02:00,578 --> 00:02:04,165 Ήταν σημαντικό να γίνει μια σύλληψη εκεί. 32 00:02:07,252 --> 00:02:11,548 Ειδικά στη συμμορία του Κύκλωπα, του αρχηγού της διακίνησης ναρκωτικών. 33 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 Παιδιά, θα δουλέψουμε ή όχι; 34 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 Μάλιστα, κύριε! 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,020 Ακίνητοι όλοι. 36 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Στο πάτωμα! Ακίνητοι! 37 00:02:34,195 --> 00:02:35,697 Αξιότιμε κύριε! 38 00:02:47,834 --> 00:02:48,918 Μπαρμπα-Ντάντζερ! 39 00:02:49,460 --> 00:02:52,005 Ο Κύκλωπας θα σε βρει. Και θα σε γαμήσει. 40 00:02:52,088 --> 00:02:53,464 Πάρτε τον από δω. 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Άντε γεια, ρε καριόλη. 42 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 Πρόσεχε! 43 00:03:11,024 --> 00:03:11,941 Πάμε! 44 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 Κάλυψέ με. 45 00:04:52,709 --> 00:04:54,502 "ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΘΑ ΕΚΑΝΑΝ ΤΑ ΠΑΝΤΑ 46 00:04:54,585 --> 00:04:57,630 ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΟΥΝ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΟΥΣ". ΚΑΡΛ ΓΙΟΥΝΓΚ 47 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Ο Σαούλ πέθανε εξαιτίας μου. 48 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 Αυτό με άλλαξε για πάντα. 49 00:05:11,060 --> 00:05:13,271 Πες στον μαλάκα τον Κύκλωπα να έρθει. 50 00:05:13,980 --> 00:05:17,025 Φύγε από δω πριν σου ρίξω, καριόλη. 51 00:05:53,561 --> 00:05:55,188 Πού είναι ο Κύκλωπας, καριόλη; 52 00:05:55,688 --> 00:05:56,814 Πού είναι; 53 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 Έναν έναν, σκότωσα όλη τη συμμορία του Κύκλωπα. 54 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 Εκτός από αυτόν. 55 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 Μπορείς να τους φας όλους, 56 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 αλλά εμένα δεν θα με βρεις. 57 00:06:22,173 --> 00:06:25,468 ΜΕΔΟΥΣΑ 58 00:06:34,602 --> 00:06:36,187 Μετά τον θάνατό του, 59 00:06:37,021 --> 00:06:38,523 στον ελεύθερο χρόνο μου… 60 00:06:40,900 --> 00:06:43,444 άρχισα να δουλεύω ως ιδιωτικός ερευνητής. 61 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Τρία ήταν τα κίνητρά μου. 62 00:06:46,906 --> 00:06:48,658 Ο σκύλος μου η Μπαντολέρα. 63 00:06:48,741 --> 00:06:53,413 Να βρω τον Κύκλωπα και να πληρώσει ο καριόλης. 64 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Και το τρίτο ήταν… 65 00:06:59,043 --> 00:07:01,963 να συνεχίσω να δουλεύω ως ιδιωτικός ερευνητής 66 00:07:02,046 --> 00:07:05,341 για να βγάζω λίγα λεφτά για την οικογένεια του Σαούλ. 67 00:07:06,342 --> 00:07:07,427 Να τους βοηθάω. 68 00:07:09,679 --> 00:07:11,681 Κουβαλάω ένα μεγάλο κάρμα. 69 00:07:12,181 --> 00:07:16,310 Νομίζω ότι βρήκα τρόπο να αρχίσω να το ξεπληρώνω. 70 00:07:19,063 --> 00:07:22,942 Γνώρισα μια γυναίκα που πέρασε κάτι φρικτό. 71 00:07:23,734 --> 00:07:25,278 Θέλω να τη βοηθήσω. 72 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 Κι ας μου κοστίσει την καριέρα. 73 00:07:31,576 --> 00:07:32,452 Ή τη ζωή μου. 74 00:07:33,870 --> 00:07:35,788 Μου κάνει καλό που το εκφράζω. 75 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 Σας ευχαριστώ. 76 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 77 00:07:42,295 --> 00:07:43,754 Είσαι γενναίος, αδερφέ. 78 00:07:44,255 --> 00:07:45,465 Πραγματικά. 79 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Γενναίοι φίλοι μου, αυτά για σήμερα. 80 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 ΘΕΑ ΑΝΑΠΑΝΤΗΣΗ ΚΛΗΣΗ 81 00:07:58,561 --> 00:07:59,562 Ντάντζερ; 82 00:08:00,480 --> 00:08:01,898 Πάμε κάπου; 83 00:08:03,024 --> 00:08:03,858 Για έναν καφέ; 84 00:08:06,819 --> 00:08:10,615 Θα το ήθελα πολύ, Κλάρι. Αλλά έχω δουλειά. Πρέπει να φύγω. 85 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 Κάποια άλλη στιγμή. 86 00:08:13,826 --> 00:08:16,537 -Τι λες; -Φυσικά. Έγινε. 87 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Να σου πω, Κλάρι. 88 00:08:24,045 --> 00:08:25,630 Ευχαριστώ. Εντάξει; 89 00:09:42,373 --> 00:09:45,001 Δεν θέλω να το μάθει ο άντρας μου. 90 00:09:47,545 --> 00:09:50,590 Όχι, δεν είναι ακόμα έτοιμο. Γύρισέ το. 91 00:09:51,841 --> 00:09:54,010 Γύρισέ το. Έτσι. 92 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 Μας αφήνετε λίγο, κορίτσια; 93 00:10:02,893 --> 00:10:07,064 Θα μαγειρέψω πατάτες με λάδι τρούφας και παρμεζάνα. 94 00:10:09,358 --> 00:10:12,194 Πώς ήταν τα πράγματα μεταξύ μας πριν την έκρηξη; 95 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Πες μου ειλικρινά. 96 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 Υπέροχα. 97 00:10:23,831 --> 00:10:24,790 Αγάπη μου, 98 00:10:25,416 --> 00:10:28,753 Ήμασταν… Είμαστε το τέλειο ζευγάρι. 99 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 Δεν απατήσαμε ποτέ ο ένας τον άλλον; 100 00:10:34,759 --> 00:10:37,178 Τι ήθελες να της πω; 101 00:10:37,762 --> 00:10:40,181 "Αφού δεν πέθανες, θέλω διαζύγιο". 102 00:10:40,264 --> 00:10:44,268 Ακριβώς. Τώρα πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 103 00:10:44,352 --> 00:10:46,145 Κάθισε και πες της 104 00:10:46,228 --> 00:10:49,482 "Γλυκιά μου, πριν το ατύχημα, ήταν να χωρίσουμε". 105 00:10:50,066 --> 00:10:51,859 Εστέμπαν, ξέρω ότι λες ψέματα. 106 00:10:52,443 --> 00:10:54,862 Είχαμε μια συμφωνία. Γιατί το αρνείσαι; 107 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Είχαμε ανοιχτή σχέση. 108 00:11:01,535 --> 00:11:03,621 Δεν σημαίνει ότι ήμασταν άσχημα. 109 00:11:04,413 --> 00:11:05,247 Τι; 110 00:11:05,831 --> 00:11:07,291 Εσύ το πρότεινες. 111 00:11:07,375 --> 00:11:08,668 -Εγώ; -Εσύ. 112 00:11:08,751 --> 00:11:10,086 -Ήταν δική μου ιδέα; -Ναι. 113 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Εσύ μου το είπες. 114 00:11:12,046 --> 00:11:15,633 "Είμαστε μαζί 20 χρόνια. Θέλω να δοκιμάσω νέα πράγματα". 115 00:11:15,716 --> 00:11:18,094 "Θέλω καινούργιο αέρα". Και το δέχτηκα. 116 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 Θέλω να είμαι ξεκάθαρος. 117 00:11:21,555 --> 00:11:25,851 Πριν το ατύχημα, είπαμε "Τελείωσε". 118 00:11:26,811 --> 00:11:29,689 Δεν μπορώ να της το κάνω αυτό τώρα. Δεν θέλω. 119 00:11:29,772 --> 00:11:31,190 Και για την κόρη μου. 120 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Τι να της πω; "Ο μπαμπάς φεύγει"; Αποκλείεται. 121 00:11:34,902 --> 00:11:36,278 Ξέρεις γιατί δεν το κάνεις; 122 00:11:36,862 --> 00:11:39,532 Γιατί έχεις βολευτεί. Γι' αυτό δεν φεύγεις. 123 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 Σταμάτα να με πιέζεις! 124 00:11:42,243 --> 00:11:43,077 Αγάπη μου… 125 00:11:44,995 --> 00:11:45,996 Μωρό μου… 126 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 Πριν το ατύχημα, εσύ κι εγώ ήμασταν 127 00:11:50,292 --> 00:11:52,253 στην καλύτερη στιγμή μας. 128 00:11:54,505 --> 00:11:55,548 Αγάπη μου. 129 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 Θα φτιάξω τις πατάτες. 130 00:12:07,268 --> 00:12:09,937 -Έχω ραντεβού με γιατρό. -Τέτοια ώρα; 131 00:12:11,063 --> 00:12:13,858 Πρέπει να κάνω κάποιες εξετάσεις. 132 00:12:13,941 --> 00:12:16,902 -Μπορείς να πάρεις τη Μάγια; -Ναι, αλλά θα σε πάω. 133 00:12:16,986 --> 00:12:18,237 -Σίγουρα; -Τα λέμε. 134 00:12:18,320 --> 00:12:19,905 -Ναι. -Μην πας μόνη. 135 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Μην ανησυχείς. Τα λέμε σε λίγο. 136 00:12:22,074 --> 00:12:22,950 Εντάξει. 137 00:12:23,451 --> 00:12:24,702 Όχι έτσι. 138 00:12:24,785 --> 00:12:26,454 Να το δούμε έξυπνα. 139 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Ας σκεφτούμε τη δουλειά. 140 00:12:29,540 --> 00:12:32,668 Τι θα έλεγε ο Νταμιάν αν άφηνα την κόρη του; 141 00:12:33,794 --> 00:12:35,713 Έπαθες κι εσύ αμνησία; 142 00:12:36,213 --> 00:12:38,007 Ο Κρίστιαν διευθύνει την εταιρεία. 143 00:12:38,090 --> 00:12:39,633 Είσαι πολύ αφελής. 144 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Ο κουνιάδος μου είναι η μαριονέτα του Νταμιάν. 145 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 Μη θυμώνεις. Συγγνώμη. 146 00:12:51,937 --> 00:12:54,106 -Συγγνώμη που φώναξα. -Άσε με. 147 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 Τι; Κι εσύ μου μίλησες άσχημα. 148 00:12:56,484 --> 00:12:57,985 -Φύγε. -Έλα εδώ. 149 00:12:58,068 --> 00:12:59,111 Φύγε. 150 00:13:04,492 --> 00:13:06,202 ΝΤΑΝΙΑ ΚΛΗΣΗ 151 00:13:12,583 --> 00:13:15,669 Κυρία Ιδάλγο. Όλα καλά; 152 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Καλά. 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,673 Υπάρχει κάποια πρόοδος στην έρευνα, επιθεωρητά; 154 00:13:20,382 --> 00:13:21,467 Όχι και πολύ. 155 00:13:22,176 --> 00:13:25,638 Έλεγξα τα αρχεία από τις κάμερες, 156 00:13:25,721 --> 00:13:28,390 αλλά πρέπει να το κάνω προσεκτικά. 157 00:13:28,474 --> 00:13:29,350 Ναι, το ξέρω. 158 00:13:29,934 --> 00:13:31,435 Δεν βρήκα πολλά. 159 00:13:31,936 --> 00:13:34,188 Μιλήσαμε με τον κόσμο στην αποβάθρα. 160 00:13:34,271 --> 00:13:37,316 Διασταυρώσαμε τις εκδοχές τους. Αλλά τίποτα. 161 00:13:38,400 --> 00:13:40,027 Εσείς τι σχεδιάζετε; 162 00:13:41,320 --> 00:13:44,782 Προτιμώ να το συζητήσουμε από κοντά αν έχετε χρόνο. 163 00:13:44,865 --> 00:13:46,116 Φυσικά. 164 00:13:46,200 --> 00:13:48,077 Πάντα έχω χρόνο για εσάς. 165 00:13:50,538 --> 00:13:53,415 Οπότε θα σε… Θα σας καλέσω, επιθεωρητά. 166 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 Μίλα μου στον ενικό. 167 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 Αν θέλεις, ας μιλάμε στον ενικό. 168 00:14:01,006 --> 00:14:01,841 Εντάξει. 169 00:14:02,716 --> 00:14:05,386 -Θα σε πάρω να μιλήσουμε. -Έγινε. 170 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Γουστάρω. 171 00:14:43,424 --> 00:14:45,676 Δεν μου είπες ότι γνωριζόμαστε. 172 00:14:49,430 --> 00:14:53,559 Με άφησες να σε θεωρώ ξένη και να γυρίσω στην οικογένειά μου. Γιατί; 173 00:14:53,642 --> 00:14:57,938 Πίστευα ότι θα έφτανες σε αυτήν την απάντηση καθώς περνούσαν οι μέρες. 174 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 Τι έγινε μεταξύ μας; 175 00:15:05,404 --> 00:15:06,238 Τα πάντα. 176 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Ελούνεϊ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Νιώθω διαφορετική. 177 00:15:23,756 --> 00:15:25,466 Δεν θυμάμαι τη μισή μου ζωή. 178 00:15:26,050 --> 00:15:29,678 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ για τους ανθρώπους γύρω μου. 179 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 Είμαι απελπισμένη. 180 00:15:33,265 --> 00:15:36,435 -Έτσι ήσουν την πρώτη φορά που ήρθες. -Πώς; 181 00:15:37,353 --> 00:15:40,314 Ήρθες εδώ γιατί ήθελες να θεραπευτείς. 182 00:15:40,397 --> 00:15:45,027 Ήρθες σε μένα επειδή έψαχνες κάποιον να ξέρει από φυσικές ουσίες 183 00:15:45,527 --> 00:15:47,029 και συστατικά. 184 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 Να γιατρευτώ από τι; 185 00:15:50,783 --> 00:15:53,619 Δεν ξέρω. Αυτή την απάντηση την έχει ο Οδηγός. 186 00:15:54,203 --> 00:15:56,789 -Ποιος οδηγός; -Ο Οδηγός είναι κλειδί. 187 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 Ανοίγει όλες τις πόρτες που χρειάζεσαι. 188 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 Ποια ήμουν πριν; 189 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Σ' αγαπώ, αλιγάτορα. 190 00:18:50,671 --> 00:18:51,672 Σ' αγαπώ. 191 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Σ' αγαπώ. 192 00:18:57,094 --> 00:18:58,345 Σ' αγαπώ, αλιγάτορα. 193 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 Κοίτα με, Μπάρμπαρα. Πάρε ανάσα. 194 00:19:13,068 --> 00:19:14,111 Μπάρμπαρα. 195 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 -Τι κάνεις; -Δεν μπορώ. Δεν θέλω. 196 00:19:18,657 --> 00:19:20,367 Μπάρμπαρα, μείνε. 197 00:19:20,450 --> 00:19:22,494 Πρέπει να φτάσεις μέχρι τέλους. 198 00:19:22,578 --> 00:19:24,705 Όσο θυμάμαι, τόσο λιγότερο το θέλω. 199 00:19:24,788 --> 00:19:28,041 Δεν μπορείς να οδηγήσεις έτσι. Έχεις τον Οδηγό μέσα σου. 200 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 Μπάρμπαρα, ακούς; 201 00:19:33,547 --> 00:19:34,548 Ευχαριστώ. 202 00:19:53,150 --> 00:19:57,446 Κοίτα με στα μάτια και παραδέξου ότι πας με άλλη. 203 00:20:04,494 --> 00:20:05,996 Ηρέμησε. Να πάρει! 204 00:20:06,079 --> 00:20:07,372 Πώς τη λένε; 205 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Πώς τη λένε; Νταμιάν; 206 00:20:24,223 --> 00:20:25,474 Μαμά. 207 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Παρακαλώ; 208 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 Ναι; 209 00:20:39,279 --> 00:20:40,239 Τι; 210 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 Αλλά είναι καλά; 211 00:20:42,991 --> 00:20:44,868 ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΚΙΝΗΤΟ 212 00:20:46,995 --> 00:20:51,959 Τους τελευταίους μήνες είδαμε ακραία κλιματικά φαινόμενα σε όλο τον πλανήτη. 213 00:20:52,709 --> 00:20:57,673 Σημειώθηκαν παρατεταμένοι καύσωνες σε Ευρώπη, Βόρεια Αμερική και Ασία, 214 00:20:57,756 --> 00:21:01,093 με θερμοκρασίες άνω των 45 βαθμών, 215 00:21:01,176 --> 00:21:04,513 προκαλώντας προβλήματα υγείας, δασικές πυρκαγιές… 216 00:21:04,596 --> 00:21:06,890 -Χτυπούσε το κινητό μου. -Ναι. 217 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Ποιος ήταν; 218 00:21:08,600 --> 00:21:09,518 Η Μπάρμπαρα. 219 00:21:10,060 --> 00:21:13,272 …με αυξημένες αλλαγές στις καιρικές συνθήκες. 220 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 Στη Λατινική Αμερική… 221 00:21:15,941 --> 00:21:17,192 Τρεις αναπάντητες. 222 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 Γιατί δεν μου το είπες; Χαμήλωσέ το. 223 00:21:20,696 --> 00:21:23,740 Οι βροχές, παρόλο που είναι ωφέλιμες… 224 00:21:26,576 --> 00:21:27,828 Μωρό μου, πώς είσαι; 225 00:21:28,453 --> 00:21:31,707 Δεν μπορούσα να απαντήσω. Ήμουν σε μια συνάντηση με… 226 00:21:33,292 --> 00:21:34,584 Τι έγινε; 227 00:21:45,470 --> 00:21:47,306 Συγγνώμη. Ήμουν σε συναντήσεις. 228 00:21:48,181 --> 00:21:50,058 -Χουλιάν, πώς είσαι; -Εστέμπαν. 229 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Τι έγινε; 230 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Τι έγινε; 231 00:21:54,062 --> 00:21:56,690 Η Παουλίνα είπε ότι την έσπρωξα. Αλλά ήταν εκείνη. 232 00:21:56,773 --> 00:21:58,275 Ξαφνικά, με χαστούκισε. 233 00:21:58,358 --> 00:22:00,444 -Πού, γλυκιά μου; -Μια στιγμή. 234 00:22:00,527 --> 00:22:03,322 Η Παουλίνα λέει ότι η Μάγια τα ξεκίνησε όλα. 235 00:22:03,864 --> 00:22:05,615 Λέει ψέματα! 236 00:22:08,452 --> 00:22:10,245 Γιατί με σπρώχνεις, ρε ηλίθια; 237 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 -Σ' αρέσει να σπρώχνεις; -Εσένα σ' αρέσει! 238 00:22:13,040 --> 00:22:14,499 Ηλίθια μαλακισμένη! 239 00:22:15,083 --> 00:22:17,419 Πώς; Σε χτύπησε από το πουθενά; 240 00:22:17,502 --> 00:22:20,047 Αν σου έκανε κάτι το κορίτσι, πες το. 241 00:22:20,547 --> 00:22:21,590 Εμπιστέψου μας. 242 00:22:24,134 --> 00:22:27,387 Η Παουλίνα όλο μου στέλνει προσβλητικά μηνύματα. 243 00:22:27,471 --> 00:22:30,390 Έχουμε δύο διαφορετικές εκδοχές της ιστορίας. 244 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 -Μία από τις δύο λέει ψέματα. -Γιατί να είναι η Μάγια; 245 00:22:34,186 --> 00:22:35,187 Μπάρμπαρα. 246 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Της έμαθα να είναι ειλικρινής, να αντιμετωπίζει τις συνέπειες. 247 00:22:39,316 --> 00:22:40,859 Εγώ σε πιστεύω, αγάπη μου. 248 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Σε κάθε περίπτωση, 249 00:22:43,320 --> 00:22:47,616 η Μάγια θα δεχτεί την ίδια τιμωρία με τη συμμαθήτριά της. Σύμφωνοι; 250 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 Δηλαδή; 251 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Αποβολή μιας εβδομάδας. 252 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Με συγχωρείτε. Πρέπει να μιλήσω με τους γονείς της Παουλίνα. 253 00:22:54,748 --> 00:22:56,416 -Φυσικά. -Μπαμπά! 254 00:22:56,500 --> 00:22:57,501 Κάθισε. 255 00:23:01,004 --> 00:23:03,256 Λοιπόν… Κοίτα με. 256 00:23:04,132 --> 00:23:06,301 Τι συμβαίνει, Μάγια; Είμαστε μόνοι. 257 00:23:06,385 --> 00:23:08,136 Μωρό μου. Μ' ακούς; 258 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Τι; Συγγνώμη. 259 00:23:11,681 --> 00:23:16,103 Δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση, αλλά νιώθω ότι δεν λες την αλήθεια. 260 00:23:17,104 --> 00:23:19,106 Γιατί δεν το συζητήσαμε; 261 00:23:19,189 --> 00:23:22,192 Δεν ξέραμε ότι είχες θέμα μαζί της. 262 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 -Δεν ήθελα να γίνω καρφί. -Δεν είσαι. 263 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 Έτσι δείχνεις σεβασμό στον εαυτό σου. 264 00:23:29,324 --> 00:23:31,451 Δεν ήθελα να σας ανησυχήσω. 265 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 Γιατί σου χώνεται αυτή; 266 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Ζηλεύει; 267 00:23:35,622 --> 00:23:36,540 Αγάπη μου, 268 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 αυτά παθαίνουν όσοι λάμπουν. 269 00:23:41,628 --> 00:23:42,712 ΑΛΙΓΑΤΟΡΑΣ 270 00:23:42,796 --> 00:23:44,548 -Τι; -Ποιος είναι; 271 00:23:46,550 --> 00:23:49,594 Ένας πελάτης που με τρελαίνει. Θέλω να τον διώξω. 272 00:23:50,262 --> 00:23:51,304 Πήγαινε με τον μπαμπά. 273 00:23:52,139 --> 00:23:53,557 Εγώ έχω ένα ραντεβού. 274 00:23:53,640 --> 00:23:56,726 -Τώρα; -Η πρώτη μου συνεδρία με την ψυχολόγο. 275 00:23:57,269 --> 00:23:58,395 Τα λέμε σπίτι. 276 00:23:59,187 --> 00:24:00,230 Μην ανησυχείς. 277 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Θα σε προστατέψω από κάθε τι. 278 00:24:08,572 --> 00:24:10,323 Πες μου την αλήθεια τώρα! 279 00:24:12,159 --> 00:24:14,035 ΑΚΥΡΟ - ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΩΔΙΚΟ 280 00:24:18,039 --> 00:24:19,749 ΑΚΥΡΟ - ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΩΔΙΚΟ 281 00:25:00,916 --> 00:25:03,251 Μπάρμπαρα, αδερφή μου, άνοιξε. 282 00:25:14,095 --> 00:25:17,140 Σώπα, Κρίστιαν, σώπα. 283 00:25:18,934 --> 00:25:20,810 Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα. 284 00:25:20,894 --> 00:25:23,730 Δεν πειράζει. Είμαι στη διάθεσή σας όλο το 24ωρο. 285 00:25:25,148 --> 00:25:27,400 Έχω τον κωδικό για ένα αρχείο. 286 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 -Τον θυμηθήκατε; -Όχι ακριβώς. 287 00:25:32,531 --> 00:25:37,327 Θυμήθηκα ότι ο άντρας μου κοιμόταν με την υπεύθυνη προμηθειών, την Τατιάνα. 288 00:25:38,495 --> 00:25:41,540 Νομίζω ότι η σχέση τους είναι παραπάνω από ερωτική. 289 00:25:42,123 --> 00:25:44,000 -Ας δοκιμάσουμε. -Ναι, βέβαια. 290 00:25:47,754 --> 00:25:49,089 Ας δοκιμάσουμε. 291 00:25:52,884 --> 00:25:55,345 -Έτοιμο. -Άνοιξε το αρχείο "Εστέμπαν". 292 00:25:55,428 --> 00:25:57,264 Βάλε τον κωδικό "αλιγάτορας". 293 00:26:00,141 --> 00:26:01,685 Όχι, δεν δουλεύει. 294 00:26:01,768 --> 00:26:05,397 Το πρώτο γράμμα κεφαλαίο, όπως στο τηλέφωνο του Εστέμπαν. 295 00:26:09,609 --> 00:26:10,735 Ναι. 296 00:26:14,239 --> 00:26:17,075 Πίστευε ότι μπορεί να με ξεγελάσει έτσι; 297 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Τι έλλειψη αξιοπιστίας. 298 00:26:20,453 --> 00:26:22,539 Τι προσβολή για τη νοημοσύνη μου. 299 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Πρόδωσε τη συμφωνία ανοιχτού γάμου. Ερωτεύτηκε την ερωμένη του. 300 00:26:28,128 --> 00:26:31,381 Αν μου λέει ψέματα γι' αυτό, είναι ικανός για τα πάντα. 301 00:26:31,464 --> 00:26:33,174 Σ' αγαπώ. 302 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 Σχεδιάζει να ζήσει μακριά από εμάς και την οικογένειά μου. 303 00:26:37,178 --> 00:26:38,471 Σ' αγαπώ. 304 00:26:38,555 --> 00:26:41,641 Μια οικογένεια που του έδωσε ευκαιρίες, τον εμπιστεύτηκε 305 00:26:41,725 --> 00:26:45,437 παρά την έλλειψη ταλέντου, χαρίσματος και φινέτσας. 306 00:26:45,937 --> 00:26:50,442 Σαν να μην έφτανε αυτό, με την ερωμένη του υπεξαιρούν περιουσία της Μέδουσα. 307 00:26:50,525 --> 00:26:53,445 Συμβόλαια εκατομμυρίων; Υπερτιμολόγηση; 308 00:26:53,528 --> 00:26:57,282 Μαγικός Σπόρος. Ασχολούνται με λιπάσματα και θρεπτικά συστατικά. 309 00:26:57,866 --> 00:27:01,077 Σήμερα, 10 Ιανουαρίου, αναλαμβάνω θέση προέδρου. 310 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Και αύριο θα τους παραδώσω στην αστυνομία. 311 00:27:04,164 --> 00:27:06,750 Θέλω να γίνω πρότυπο για την κόρη μου. 312 00:27:06,833 --> 00:27:10,128 Θα μάθει ότι στην οικογένειά μας, οι γυναίκες δεν χάνουμε ποτέ. 313 00:27:17,052 --> 00:27:19,054 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 314 00:27:24,309 --> 00:27:26,436 Είστε καλά; Θέλετε να σας πάω εγώ; 315 00:27:30,815 --> 00:27:31,983 Δεν χρειάζεται. 316 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Θέλω να σας πω κάτι, κυρία Μπάρμπαρα. 317 00:27:35,528 --> 00:27:37,989 Ο αδερφός σας μου ζήτησε να γίνω φίλος σας. 318 00:27:38,073 --> 00:27:38,948 Γιατί; 319 00:27:40,241 --> 00:27:41,076 Έλα μέσα. 320 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 Με ζητήσατε; 321 00:27:43,870 --> 00:27:45,121 Ήρθε ο Γκάμπο! 322 00:27:45,705 --> 00:27:46,873 Πώς πάει; 323 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 Όλα καλά. Πολλή δουλειά. 324 00:27:48,541 --> 00:27:49,959 -Γουστάρω. -Κύριε. 325 00:27:50,043 --> 00:27:50,877 Φίλε μου, 326 00:27:51,711 --> 00:27:55,340 θέλω να πλησιάσεις την Μπάρμπαρα όπως παλιά. 327 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Χαλαρά. 328 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 Φυσικά, κύριε. Αλλά δεν με θυμάται. 329 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 Θα ξαναρχίσεις από την αρχή. 330 00:28:03,181 --> 00:28:06,559 Θέλω να μάθω τι σχεδιάζει η Μπάρμπαρα. 331 00:28:07,060 --> 00:28:08,978 Πιστεύετε ότι δεν έχει αμνησία; 332 00:28:09,562 --> 00:28:12,565 Άλλαξε από τη μια μέρα στην άλλη. 333 00:28:13,108 --> 00:28:16,653 Είναι πεπεισμένος ότι θέλετε να του πάρετε την προεδρία. 334 00:28:22,325 --> 00:28:25,078 Θα παίξεις πάλι σε διπλό ταμπλό, όπως πριν. 335 00:28:25,829 --> 00:28:28,498 Ξέρετε ότι είμαι πιστός μόνο σε εσάς. 336 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 -Ευχαριστώ, Γκαμπριέλ. -Χαρά μου. 337 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 Καταλαβαίνω, κύριε. Φυσικά. Βασιστείτε επάνω μου. 338 00:28:38,341 --> 00:28:40,552 Έτσι μπράβο. Επίσης, 339 00:28:40,635 --> 00:28:44,180 θέλω να αποκρυπτογραφήσεις αυτό εδώ 340 00:28:44,764 --> 00:28:48,476 και να βάλεις το όνομά μου σε όσα αρχεία βρεις εκεί μέσα. 341 00:28:49,310 --> 00:28:51,104 Μάλιστα, κύριε. Έγινε. 342 00:28:51,187 --> 00:28:52,772 Δύο πραγματάκια. Ευκολάκι. 343 00:28:52,856 --> 00:28:55,525 -Τέλεια. Θα το κάνω τώρα. -Έτσι. 344 00:29:17,797 --> 00:29:20,508 -Πέρασε. Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 345 00:29:23,720 --> 00:29:25,221 -Θες μια μπιρίτσα; -Ναι. 346 00:29:25,722 --> 00:29:26,598 Τέλεια. 347 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 Μαγειρεύω κάτι σούπερ. 348 00:29:32,479 --> 00:29:33,730 Είσαι χορτοφάγος; 349 00:29:33,813 --> 00:29:35,940 -Όχι, τρώω τα πάντα. -Ωραία. 350 00:29:36,941 --> 00:29:39,778 Φτιάχνω ένα από τα αγαπημένα μου πιάτα. Θα δεις. 351 00:29:49,537 --> 00:29:51,498 Πήγα να δω αυτήν που με έσωσε. 352 00:29:52,832 --> 00:29:55,919 -Να την ευχαριστήσεις; -Ναι, και για να θυμηθώ. 353 00:29:58,671 --> 00:30:01,132 Αφού με βοήθησε να γιατρέψω το σώμα μου… 354 00:30:01,216 --> 00:30:04,886 Θα σε βοηθούσε να βρεις τη βίδα που σου έστριψε. Σωστά; 355 00:30:06,012 --> 00:30:06,846 Ακριβώς. 356 00:30:11,601 --> 00:30:13,061 Πώς τα πήγες στο δάσος; 357 00:30:15,647 --> 00:30:19,150 Θυμήθηκα ότι ο άντρας μου έχει ερωμένη και κλέβει τη Μέδουσα. 358 00:30:20,401 --> 00:30:21,236 Τι φάση; 359 00:30:21,319 --> 00:30:24,155 Θα τους έκανα αναφορά, αλλά έπαθα το ατύχημα. 360 00:30:26,825 --> 00:30:28,827 Ξέρει ότι το έμαθες; 361 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Δεν είμαι σίγουρη. 362 00:30:31,454 --> 00:30:35,041 Προσπαθούσε να με πείσει ότι ήμασταν το τέλειο ζευγάρι. 363 00:30:36,584 --> 00:30:40,505 Συνειδητοποιείς ότι τώρα γίνεται ο βασικός ύποπτος; 364 00:30:40,588 --> 00:30:42,090 Φυσικά. 365 00:30:43,675 --> 00:30:46,427 Αυτός και η Τατιάνα ήταν ικανοί να το κάνουν. 366 00:30:47,095 --> 00:30:48,721 Ναι, είναι πιθανό. 367 00:30:49,556 --> 00:30:50,807 Δεν ξέρω τι πονάει. 368 00:30:50,890 --> 00:30:56,187 Που έμαθα πόσο σκάρτη οικογένεια έχω, ή που ανακαλύπτω ότι ήμουν σαν αυτούς; 369 00:30:56,896 --> 00:30:59,774 -Μην είσαι σκληρή με τον εαυτό σου. -Δεν με ήξερες. 370 00:30:59,858 --> 00:31:01,401 Δεν με αναγνωρίζω. 371 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Έκανα περίεργα πράγματα. 372 00:31:03,820 --> 00:31:06,656 Τίποτα δεν δικαιολογεί να θέλουν να σε σκοτώσουν. 373 00:31:08,032 --> 00:31:09,659 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 374 00:31:11,494 --> 00:31:14,038 Μερικές φορές, δεν ξέρω αν είναι αναμνήσεις, 375 00:31:14,539 --> 00:31:16,165 ή αν τα φαντάζομαι. 376 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Κοντεύω να τρελαθώ. 377 00:31:22,547 --> 00:31:24,966 Μην ανησυχείς. Θα σε προστατέψω εγώ. 378 00:31:26,885 --> 00:31:29,637 Ακόμα και την παλιά Μπάρμπαρα. Εντάξει; 379 00:34:59,639 --> 00:35:04,060 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη33845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.