Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:05,136
Come on, honey,
upstairs. Come on.
2
00:00:05,305 --> 00:00:06,773
Get going.
3
00:00:09,710 --> 00:00:12,680
Hey, amigo. I changed
my mind, you see.
4
00:00:12,846 --> 00:00:13,870
I come back.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,673
I see.
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,944
- But why?
- Sorry, seƱor.
7
00:00:19,119 --> 00:00:22,317
We do all we can with
Fernando, but his mind is made up.
8
00:00:22,489 --> 00:00:25,152
He wishes to see if
you can pick up the gun.
9
00:00:25,325 --> 00:00:26,452
If I can pick it up?
10
00:00:26,627 --> 00:00:27,754
[SPEAKS IN SPANISH]
11
00:00:27,928 --> 00:00:30,523
Before the knife comes out
on the other side of your belly.
12
00:01:15,242 --> 00:01:18,076
- Mike.
- Don't tell me.
13
00:01:18,245 --> 00:01:21,443
- We got company again.
- Yep.
14
00:01:26,453 --> 00:01:29,446
Take careful aim, we
wouldn't want to hit one of them.
15
00:01:40,033 --> 00:01:42,730
[ALL LAUGHING]
16
00:01:42,903 --> 00:01:45,839
The gringos have
seen us again, ha-ha-ha.
17
00:01:46,006 --> 00:01:47,269
[CHUCKLES]
18
00:01:47,441 --> 00:01:51,242
They are very good at seeing us,
Paco, but very bad at shooting us.
19
00:01:51,411 --> 00:01:54,745
No, no, Fernando.
They don't want to kill us.
20
00:01:54,915 --> 00:01:58,408
After all, they are not in their own
country. Killing us will be very bad.
21
00:01:58,585 --> 00:02:00,952
I know it to be so, Paco,
because you've said it.
22
00:02:01,121 --> 00:02:03,249
But do the Americanos
know it to be so also?
23
00:02:03,423 --> 00:02:04,447
Why do you ask?
24
00:02:04,625 --> 00:02:06,890
Because I've been wounded
by one of their bullets.
25
00:02:07,060 --> 00:02:09,825
[ALL LAUGHING]
26
00:02:09,997 --> 00:02:11,590
All right, we go.
27
00:02:11,765 --> 00:02:16,100
When they've found what they are looking
for, there is time enough to kill them.
28
00:02:16,269 --> 00:02:17,532
[SPEAKING IN SPANISH]
29
00:02:22,409 --> 00:02:24,401
Get an early start,
might lose them.
30
00:02:24,578 --> 00:02:29,448
Sure, and while we're at it, maybe we'll
lose our own shadows along with them, huh?
31
00:02:36,456 --> 00:02:39,585
Buenas noches, Chucho.
What's the good word?
32
00:02:39,760 --> 00:02:41,388
No good, seƱor.
33
00:02:41,561 --> 00:02:42,893
Nothing.
34
00:02:43,063 --> 00:02:46,830
SeƱor Wheeler, he don't
come back. Not today.
35
00:02:47,000 --> 00:02:49,026
Not even sometimes, heh.
36
00:02:49,369 --> 00:02:50,894
I think he's never come back.
37
00:02:51,672 --> 00:02:52,970
What makes you so sure?
38
00:02:53,140 --> 00:02:54,768
You know for a
fact that he's dead?
39
00:02:55,175 --> 00:02:58,612
Oh, no, seƱor, only maybe.
40
00:02:58,779 --> 00:03:01,271
For a fact, I don't
know nothing.
41
00:03:02,115 --> 00:03:05,108
[MEN SHOUTING IN SPANISH]
42
00:03:14,094 --> 00:03:15,926
You come back early tonight.
43
00:03:16,096 --> 00:03:17,462
You're a little late, Paco.
44
00:03:17,631 --> 00:03:19,224
Si, we was detained.
45
00:03:19,399 --> 00:03:22,631
Our good friend Diego,
he lose much blood.
46
00:03:22,803 --> 00:03:24,032
What happened to him?
47
00:03:24,204 --> 00:03:25,570
- Who?
- Diego.
48
00:03:25,739 --> 00:03:26,763
Diego?
49
00:03:26,940 --> 00:03:30,536
Oh, Diego. He was
stung by a hornet, seƱor.
50
00:03:30,711 --> 00:03:32,543
One very bad sting.
51
00:03:32,713 --> 00:03:33,976
I'm sorry to hear that.
52
00:03:34,147 --> 00:03:36,480
It may teach him to stay
away from hornets, eh, Paco?
53
00:03:36,650 --> 00:03:40,348
Si, seƱor! He was
very careless. Ha-ha-ha!
54
00:03:40,520 --> 00:03:42,489
[ALL LAUGHING]
55
00:03:42,656 --> 00:03:45,091
We'll be down for dinner
in about 20 minutes.
56
00:03:45,258 --> 00:03:47,821
Si, seƱor. I will fix a
big surprise for you.
57
00:03:47,845 --> 00:03:48,285
Bueno.
58
00:03:48,462 --> 00:03:50,454
Anything you fix is
bound to be a surprise.
59
00:03:50,864 --> 00:03:52,025
[CHUCKLES]
60
00:03:52,199 --> 00:03:55,192
[ALL SPEAKING IN SPANISH]
61
00:04:13,520 --> 00:04:15,284
Sing us a sad song.
62
00:04:15,455 --> 00:04:17,651
Sing us many sad songs.
63
00:04:17,824 --> 00:04:20,259
Make us all happy.
64
00:04:24,531 --> 00:04:27,524
[SINGING IN SPANISH]
65
00:05:10,510 --> 00:05:14,242
If you're asking me, bucko, and
you're not, we're wasting our time.
66
00:05:14,414 --> 00:05:18,010
That bunch of cutthroats polished off
Mr. Wheeler, and you and I both know it.
67
00:05:18,251 --> 00:05:19,310
Seems likely.
68
00:05:19,486 --> 00:05:21,216
Then what are we waiting for?
69
00:05:21,388 --> 00:05:24,051
Wheeler isn't the only
reason we're in ParaĆso, Mike.
70
00:05:24,224 --> 00:05:26,318
It's the only reason you gave.
71
00:05:26,493 --> 00:05:29,986
He wanted me to keep the rest
of it quiet till he could tell it himself.
72
00:05:30,163 --> 00:05:32,598
I'd hate to hold my
breath waiting for that.
73
00:05:33,066 --> 00:05:35,592
And you're entitled to know.
74
00:05:36,970 --> 00:05:41,101
Mike, you know the story they tell in
these parts about buried Spanish gold?
75
00:05:41,274 --> 00:05:44,767
"El pillaje del paraĆso" they
call it. The plunder of paradise.
76
00:05:44,945 --> 00:05:46,573
Oh, you're not
about to crack that.
77
00:05:46,746 --> 00:05:48,044
The story is true, Mike.
78
00:05:48,215 --> 00:05:50,446
When they found the
wreck of the Spanish rig...
79
00:05:50,617 --> 00:05:53,746
they found her ship's log
too, still in good condition.
80
00:05:53,920 --> 00:05:56,822
I know. Every farmer and
fisherman for miles knows the story...
81
00:05:56,990 --> 00:05:58,754
and tells it every
chance they get.
82
00:05:58,925 --> 00:06:01,827
A British privateer chased a
Spanish rig up the Gulf of Mexico.
83
00:06:01,995 --> 00:06:05,454
The Spaniards put ashore and stowed
the treasure in a cave along the beach.
84
00:06:05,632 --> 00:06:08,033
Then they were wrecked
with all hands aboard...
85
00:06:08,201 --> 00:06:11,137
before they could come back. Ah,
yes, and how it's been lying there...
86
00:06:11,304 --> 00:06:13,273
more than a hundred
years, waiting.
87
00:06:13,440 --> 00:06:17,172
Millions in gold, diamonds,
doubloons, rubies as big as your eye.
88
00:06:17,344 --> 00:06:18,835
It's folderol.
89
00:06:19,012 --> 00:06:22,744
Wheeler was so close to it he was trying
to figure how to get it out of Mexico...
90
00:06:22,916 --> 00:06:25,886
without the government stepping
in to take it away from him.
91
00:06:28,722 --> 00:06:31,521
You're daft. For 30 years
every cave on that beach...
92
00:06:31,691 --> 00:06:33,284
has been turned inside out.
93
00:06:33,460 --> 00:06:35,622
That's right. The
cave isn't on the beach.
94
00:06:37,230 --> 00:06:38,823
You been quoting the log book.
95
00:06:38,999 --> 00:06:41,594
The book states it plain.
They hit the beach...
96
00:06:41,768 --> 00:06:44,829
long enough to leave the treasure
in a cave at the water's edge.
97
00:06:45,005 --> 00:06:46,496
You're right again.
98
00:06:47,040 --> 00:06:49,509
Would you please mind
telling me who moved it?
99
00:06:49,676 --> 00:06:51,872
Heh, Mother Nature, Mike.
100
00:06:52,045 --> 00:06:54,844
That's what Wheeler dug up
that even the natives didn't know.
101
00:06:55,015 --> 00:06:57,712
He's a geologist. And he
found that over 70 years ago...
102
00:06:57,884 --> 00:07:00,615
an earthquake shifted
the coastline along here.
103
00:07:00,787 --> 00:07:04,986
When the Spaniards stashed
their gold, all this was underwater.
104
00:07:05,158 --> 00:07:09,289
And the cave where they
buried it is now three miles inland.
105
00:07:09,462 --> 00:07:10,486
[WHISTLES]
106
00:07:10,664 --> 00:07:11,688
[KNOCKING ON DOOR]
107
00:07:11,865 --> 00:07:13,333
CHUCHO: SeƱores, come quick!
108
00:07:13,500 --> 00:07:16,698
SeƱora Wheeler has
arrived. Hurry up. Hurry down.
109
00:07:21,408 --> 00:07:23,377
And who the devil would that be?
110
00:07:25,378 --> 00:07:26,937
I wouldn't know.
111
00:07:27,113 --> 00:07:30,709
- Chucho, where's Wheeler?
- There, SeƱora Wheeler.
112
00:07:30,884 --> 00:07:33,149
SeƱora Wheeler.
113
00:07:35,188 --> 00:07:37,851
[SPEAKING IN SPANISH]
114
00:07:38,024 --> 00:07:40,255
Hey, Paco.
115
00:07:42,062 --> 00:07:43,360
Hello.
116
00:07:43,530 --> 00:07:46,796
I'm Bart Maverick. This is
Mr. McComb. Mike McComb.
117
00:07:46,967 --> 00:07:49,994
- How do you do?
- Likewise.
118
00:07:50,870 --> 00:07:52,395
I'm Grace Wheeler.
119
00:07:53,206 --> 00:07:56,370
- Yes, we know.
- We were expecting to see your husband.
120
00:07:58,078 --> 00:07:59,808
So was I.
121
00:08:00,313 --> 00:08:01,747
Has anything happened to him?
122
00:08:04,684 --> 00:08:07,586
Uh, we're not sure.
123
00:08:07,754 --> 00:08:10,314
He went out into the hills
two days before we came here.
124
00:08:10,490 --> 00:08:12,083
He hasn't been seen since.
125
00:08:12,258 --> 00:08:14,454
We've been looking
for him for a week now.
126
00:08:16,196 --> 00:08:17,357
Then he must be dead.
127
00:08:21,801 --> 00:08:23,963
What makes you say
that, Mrs. Wheeler?
128
00:08:25,638 --> 00:08:27,573
This letter.
129
00:08:29,109 --> 00:08:32,102
He was very much afraid
of dying when he wrote it.
130
00:08:32,278 --> 00:08:35,214
He tells of being followed into
the hills every day by bandits.
131
00:08:35,382 --> 00:08:36,975
Wh...? Bandits!
132
00:08:37,650 --> 00:08:40,051
There's no bandits
in this place.
133
00:08:40,220 --> 00:08:42,155
- No, there's no
bandits. MAN: No.
134
00:08:42,322 --> 00:08:42,985
Oh, ho.
135
00:08:43,009 --> 00:08:46,521
Uh, Mrs. Wheeler,
we'd better talk upstairs.
136
00:08:46,693 --> 00:08:49,185
But whoever heard of
bandits around here?
137
00:08:49,362 --> 00:08:51,297
MAN 1: Not me,
Paco. MAN 2: Nor me.
138
00:08:51,464 --> 00:08:54,764
There was a very old bandit
when I was a boy in the hills.
139
00:08:54,934 --> 00:08:57,335
One day he fell in the
water and he drowned.
140
00:08:57,504 --> 00:08:59,132
There's no more bandits.
141
00:08:59,305 --> 00:09:03,265
PACO: Hey, seƱora, I think your
husband made a mistake, huh.
142
00:09:03,443 --> 00:09:04,467
[LAUGHING]
143
00:09:04,644 --> 00:09:07,307
Yes. Yes, perhaps he did.
144
00:09:07,480 --> 00:09:09,520
Chucho, put the lady's bags
in SeƱor Wheeler's room.
145
00:09:09,649 --> 00:09:10,810
[SPEAKS IN SPANISH]
146
00:09:10,984 --> 00:09:12,782
Right in there, Mrs. Wheeler.
147
00:09:12,952 --> 00:09:14,511
[ALL CHATTERING]
148
00:09:14,687 --> 00:09:17,680
[ALL CHEERING]
149
00:09:19,959 --> 00:09:21,621
Strange.
150
00:09:21,795 --> 00:09:27,564
I've always thought of murder as
something so remote, so extraordinary.
151
00:09:28,268 --> 00:09:31,932
But now, in this
place, with those men...
152
00:09:32,105 --> 00:09:34,734
it seems almost, ugh...
153
00:09:34,908 --> 00:09:36,536
ordinary.
154
00:09:36,709 --> 00:09:40,009
We haven't given up hopes of
finding your husband, ma'am.
155
00:09:40,346 --> 00:09:43,908
Oh, please, gentlemen, we
can dispense with the sugar pills.
156
00:09:44,484 --> 00:09:46,749
Frank is dead. We all know it.
157
00:09:47,087 --> 00:09:49,852
The question is, where
do we go from here?
158
00:09:51,458 --> 00:09:53,825
I don't think I understand you.
159
00:09:53,993 --> 00:09:57,054
Well, I don't see why
not. Oh, of course.
160
00:09:57,230 --> 00:09:59,893
You expect a show of grief,
or perhaps even a few tears.
161
00:10:00,733 --> 00:10:04,135
I'm sorry. But Frank's
work has kept us apart.
162
00:10:04,304 --> 00:10:05,829
I've learned to
live without him.
163
00:10:06,005 --> 00:10:08,941
I haven't seen the man
for more than three years.
164
00:10:09,109 --> 00:10:12,443
Oh, but don't worry, I know the
arrangements he made with you...
165
00:10:12,612 --> 00:10:15,673
and I have no intentions of
cutting you out of your share.
166
00:10:15,849 --> 00:10:19,547
The only real difference
is his share becomes mine.
167
00:10:19,719 --> 00:10:21,813
With him out of it,
what's there to share?
168
00:10:23,990 --> 00:10:26,255
Will this do for a start?
169
00:10:28,361 --> 00:10:31,229
- Is it what I think it is?
- It's a foreign coin of some kind.
170
00:10:31,831 --> 00:10:33,800
A Spanish doubloon.
171
00:10:34,134 --> 00:10:35,397
Where did you get it?
172
00:10:35,568 --> 00:10:36,968
Frank sent it with the letter.
173
00:10:37,137 --> 00:10:39,106
He found it two days
after he wrote to you.
174
00:10:39,272 --> 00:10:42,800
- Then he did find the gold?
- No, only what you see.
175
00:10:42,976 --> 00:10:47,710
He felt sure this coin was dropped by one
of the landing party from the Spanish rig.
176
00:10:48,982 --> 00:10:50,974
Where did he find
it? On the beach?
177
00:10:51,151 --> 00:10:53,484
No. In the hills.
178
00:10:53,653 --> 00:10:56,179
- He was right. This proves it.
- Yes.
179
00:10:56,356 --> 00:10:59,019
And he describes the spot
where he found it very clearly.
180
00:10:59,192 --> 00:11:01,889
Landmarks, distances,
and compass directions.
181
00:11:03,463 --> 00:11:07,423
Well, gentlemen,
are we partners?
182
00:11:37,697 --> 00:11:40,428
We've got three or four hours
before they catch up again.
183
00:11:40,600 --> 00:11:43,900
- And they've never tried to attack you?
- Not yet.
184
00:11:44,070 --> 00:11:46,665
I think they're hoping
we'll lead them to the gold.
185
00:11:46,839 --> 00:11:49,308
- They know about that?
- Who doesn't?
186
00:11:49,475 --> 00:11:51,740
It's the only reason
to come to ParaĆso.
187
00:11:52,679 --> 00:11:54,705
You're wrong about that.
188
00:11:54,881 --> 00:11:58,249
You were wrong last
night, but I didn't care.
189
00:11:58,618 --> 00:12:01,053
I didn't come here
just for the gold.
190
00:12:01,221 --> 00:12:05,022
I came because Frank
begged me to come.
191
00:12:06,125 --> 00:12:09,152
And because I wanted more than
anything else to save my marriage.
192
00:12:10,930 --> 00:12:12,455
You don't have to explain.
193
00:12:12,632 --> 00:12:14,260
No, but...
194
00:12:16,236 --> 00:12:17,932
somehow I wanted to.
195
00:12:24,310 --> 00:12:28,475
We can stop ducking and start
digging. Just tell us where, Mrs. Wheeler.
196
00:12:32,785 --> 00:12:35,152
Move to your right.
197
00:12:35,755 --> 00:12:37,485
Easy now.
198
00:12:38,658 --> 00:12:40,058
That's it.
199
00:12:40,226 --> 00:12:41,694
Hold it.
200
00:12:48,334 --> 00:12:50,064
All right.
201
00:12:50,236 --> 00:12:52,967
That's where Frank
found the coin.
202
00:12:53,139 --> 00:12:57,975
The ocean is about
three miles that way.
203
00:12:58,144 --> 00:13:02,582
This was the beach a hundred years
ago and that cave faced the water.
204
00:13:06,986 --> 00:13:08,318
[GASPS]
205
00:13:09,122 --> 00:13:11,614
Now, don't get excited. Relax.
206
00:13:12,225 --> 00:13:14,285
We do this every day.
207
00:13:24,337 --> 00:13:25,396
[ALL LAUGHING]
208
00:13:31,944 --> 00:13:33,936
Eh, quitting time.
209
00:13:35,014 --> 00:13:36,710
Oh, please, let's
get out of here.
210
00:13:36,883 --> 00:13:38,476
On our way.
211
00:13:38,651 --> 00:13:40,882
What's more, we can't
afford to come back.
212
00:13:41,054 --> 00:13:43,216
Not tomorrow, or
even the next day.
213
00:13:43,389 --> 00:13:45,465
We got to put on an
act of looking in new
214
00:13:45,489 --> 00:13:47,793
locations so they won't
get wise to this one.
215
00:14:01,741 --> 00:14:05,473
[STRUMMING GUITAR]
216
00:14:05,645 --> 00:14:10,276
MAN: And, uh, they have not
found any trace of SeƱor Wheeler?
217
00:14:10,883 --> 00:14:12,249
No.
218
00:14:13,119 --> 00:14:15,213
Or anything else.
219
00:14:15,855 --> 00:14:18,324
But I think they are
getting close to it.
220
00:14:19,158 --> 00:14:22,253
MAN: The gold?
- Yes.
221
00:14:22,762 --> 00:14:24,754
Do not worry, amigo.
222
00:14:25,098 --> 00:14:30,298
If they find it, my men will be
there to take it away from them.
223
00:14:30,470 --> 00:14:33,770
MAN: They do not suspect you?
224
00:14:33,940 --> 00:14:36,000
Heh, me?
225
00:14:36,175 --> 00:14:38,303
A simple mariachi.
226
00:14:39,278 --> 00:14:41,907
They don't even
take me into account.
227
00:14:43,783 --> 00:14:45,718
I must get back now.
228
00:14:46,319 --> 00:14:49,551
[SPEAKING IN SPANISH]
229
00:15:02,335 --> 00:15:05,430
DOLLY: Hello? Who's there?
230
00:15:05,772 --> 00:15:07,638
Who's there?
231
00:15:13,379 --> 00:15:15,507
Well, howdy neighbor.
232
00:15:15,681 --> 00:15:16,876
You coming or going?
233
00:15:17,784 --> 00:15:20,777
Uh, right now I haven't
the vaguest idea.
234
00:15:20,953 --> 00:15:23,445
Well, either way would
you please shut the door?
235
00:15:31,831 --> 00:15:34,232
I didn't mean to give
you a start, but the man...
236
00:15:34,400 --> 00:15:38,201
said that you wouldn't be back until
later. Thought I'd be out of here by then.
237
00:15:38,805 --> 00:15:41,468
Just how did you
happen to get in here?
238
00:15:41,641 --> 00:15:45,237
Simple. First thing, the man wants
to know, am I a friend of yours...
239
00:15:45,411 --> 00:15:47,073
"Of the Americano,"
the man says.
240
00:15:47,246 --> 00:15:51,684
I ask you to picture my relief at finding
out there's an Americano in the house.
241
00:15:51,851 --> 00:15:54,685
Right about now any
Americano is a friend of mine.
242
00:15:54,854 --> 00:15:59,121
So I tell the man, "Si, si," and he
shows me up to your room. So, here I am.
243
00:15:59,292 --> 00:16:00,419
Hope you're not mad.
244
00:16:00,593 --> 00:16:02,494
Hmph, you're going
to be disappointed.
245
00:16:02,662 --> 00:16:03,686
I am mad.
246
00:16:03,863 --> 00:16:05,229
Uh-oh.
247
00:16:05,398 --> 00:16:06,593
What did I do wrong?
248
00:16:06,766 --> 00:16:09,201
That tub you're sitting
in, it's full of water.
249
00:16:09,535 --> 00:16:12,095
The man didn't
have any champagne.
250
00:16:12,271 --> 00:16:14,570
Fresh water is
just as hard to get.
251
00:16:14,740 --> 00:16:18,006
They haul it down from a mountain
spring at 50 cents a bucket...
252
00:16:18,177 --> 00:16:21,614
American, when and if
the spirit moves them.
253
00:16:21,781 --> 00:16:23,409
Oh.
254
00:16:24,050 --> 00:16:28,784
Well, um, looks like I owe
you about 3 dollars, Mister, uh...
255
00:16:30,022 --> 00:16:32,582
Maverick. Bart Maverick.
256
00:16:32,758 --> 00:16:34,693
I'm Dolly Muldoon.
257
00:16:34,861 --> 00:16:36,557
And I haven't got 3 dollars.
258
00:16:36,729 --> 00:16:39,563
I haven't even got 3
cents. But I'll tell you what...
259
00:16:39,732 --> 00:16:43,362
if you turn your back so I can get
dressed I'll get a job and pay you back.
260
00:16:43,536 --> 00:16:45,505
Job? Here?
261
00:16:45,671 --> 00:16:46,798
What can you do?
262
00:16:46,973 --> 00:16:49,238
I did a song and dance
with a traveling show...
263
00:16:49,408 --> 00:16:51,741
on a triumphant
tour of Latin America.
264
00:16:51,911 --> 00:16:53,709
Huh, some triumph.
265
00:16:53,880 --> 00:16:57,248
- Show folded?
- Yeah, in Veracruz.
266
00:16:57,416 --> 00:17:02,013
So I booked me a fast passage
on a slow boat to Corpus Christi...
267
00:17:02,188 --> 00:17:05,488
with nothing but my honest smile
and a promise to pay at the end.
268
00:17:07,026 --> 00:17:09,393
Now, don't tell
me, the boat sank.
269
00:17:10,229 --> 00:17:14,166
No, but the captain got the generous
notion that I should ride for free...
270
00:17:14,333 --> 00:17:17,531
along with a few other notions
of a more familiar nature.
271
00:17:17,703 --> 00:17:19,001
[CHUCKLES]
272
00:17:19,171 --> 00:17:20,332
So you quarreled?
273
00:17:20,706 --> 00:17:22,072
Mm-hm.
274
00:17:22,241 --> 00:17:25,803
But I must say that old buccaneer
had the instincts of a gentleman.
275
00:17:25,978 --> 00:17:30,245
At least he set me off on dry land
instead of making me walk the plank.
276
00:17:30,416 --> 00:17:35,445
So if you don't have any plans
for dinner, I'd be proud to join you.
277
00:17:35,621 --> 00:17:37,112
You can put it on my bill.
278
00:17:37,290 --> 00:17:38,553
You don't mind pot luck?
279
00:17:38,724 --> 00:17:42,092
Oh, neighbor, I can just
use some luck, pot or no pot.
280
00:17:42,261 --> 00:17:43,320
[CHUCKLES]
281
00:17:43,496 --> 00:17:45,795
I've been lucky
enough for two today...
282
00:17:45,965 --> 00:17:49,766
so I'd be proud to take you
to dinner, Dolly. No charge.
283
00:17:52,071 --> 00:17:56,338
- Welcome to paradise.
- Can't think of any place I'd rather be.
284
00:18:00,046 --> 00:18:02,345
[MEN CHEERING]
285
00:18:02,515 --> 00:18:03,949
Saints preserve us, it's true.
286
00:18:04,116 --> 00:18:06,347
When Chucho told me, I
thought he was pulling my leg.
287
00:18:06,519 --> 00:18:08,351
This is my partner, Mike McComb.
288
00:18:08,521 --> 00:18:11,389
Mike, I'd like you to
meet Miss Dolly Muldoon.
289
00:18:11,557 --> 00:18:12,820
- Muldoon.
- Ha, ha.
290
00:18:12,992 --> 00:18:14,153
Oh, now there's a name...
291
00:18:14,327 --> 00:18:15,852
- you can make music with.
- Heh.
292
00:18:16,028 --> 00:18:17,724
Put her there, Irish.
293
00:18:17,897 --> 00:18:20,628
Oh, I still don't believe it. This
Maverick has the devil's own luck.
294
00:18:20,800 --> 00:18:23,520
Who besides himself could drop in
the middle of nowhere and pop up...
295
00:18:23,669 --> 00:18:25,469
- with a beautiful blond on his arm?
- Heh.
296
00:18:25,538 --> 00:18:28,599
- Especially one with a name like Muldoon.
- Ah, heh.
297
00:18:28,774 --> 00:18:31,573
- Chucho, that'll be four for dinner.
- Four?
298
00:18:31,744 --> 00:18:32,905
Oh, I forgot to tell you.
299
00:18:33,079 --> 00:18:35,548
- We have another partner.
- Oh.
300
00:18:35,715 --> 00:18:38,412
Who happens to be looking
daggers at us right now.
301
00:18:43,289 --> 00:18:44,313
[WHISTLES]
302
00:18:44,490 --> 00:18:46,982
Just what business
are you in, boys?
303
00:18:47,159 --> 00:18:48,354
BART: Good evening, Grace.
304
00:18:48,527 --> 00:18:52,020
Mrs. Wheeler. I'd like to
present Miss Dolly Muldoon.
305
00:18:52,198 --> 00:18:55,828
- How do you do?
- Well, that goes double, dear.
306
00:18:57,169 --> 00:18:59,866
And what business are
you in, Miss Muldoon?
307
00:19:00,039 --> 00:19:01,701
Uh, Dolly is a singer.
308
00:19:01,874 --> 00:19:06,039
She's on her way back to
the States after a concert tour.
309
00:19:06,212 --> 00:19:10,582
Yeah, I, uh, decided to
take me a little shore leave.
310
00:19:10,750 --> 00:19:12,480
I beg your pardon, seƱorita.
311
00:19:12,652 --> 00:19:14,587
Why? What did you do?
312
00:19:14,754 --> 00:19:16,848
Why, nothing yet...
313
00:19:17,023 --> 00:19:18,543
but I should like
to sing a song...
314
00:19:18,691 --> 00:19:20,853
- for the very beautiful seƱorita.
- Ah.
315
00:19:21,027 --> 00:19:24,191
Hey, wait a minute, I have a
better idea. Let me sing one for you.
316
00:19:24,363 --> 00:19:25,387
[SPEAKS IN SPANISH]
317
00:19:25,564 --> 00:19:27,863
About time I start earning
my keep around here.
318
00:19:28,034 --> 00:19:30,799
Amigos, the fair seƱorita
will favor us with a song.
319
00:19:30,970 --> 00:19:32,598
[APPLAUSE]
320
00:19:32,772 --> 00:19:35,037
Wait a minute, wait,
wait a minute, boys.
321
00:19:35,207 --> 00:19:37,608
No, you might not
consider it such a big favor.
322
00:19:37,777 --> 00:19:39,678
It's more in the
nature of an audition.
323
00:19:39,845 --> 00:19:41,711
You see, if you like it, uh...
324
00:19:41,881 --> 00:19:44,908
the management puts me to
work until the next boat comes.
325
00:19:45,084 --> 00:19:48,384
- Huh? Who say so?
- Give me a little oom-pah-pah, neighbor...
326
00:19:48,554 --> 00:19:50,785
stick as close as you
can, I'll do the rest, okay?
327
00:19:50,956 --> 00:19:52,948
[HUMMING]
328
00:19:57,997 --> 00:20:01,456
[SINGING] I still can recall
my dear mother's advice
329
00:20:01,634 --> 00:20:04,604
Oh, don't trade your
youth For a fool's paradise
330
00:20:04,770 --> 00:20:08,502
You can't have the game
Without paying the price
331
00:20:08,674 --> 00:20:11,576
And virtue is its own reward
332
00:20:11,744 --> 00:20:14,737
Oh, how I regret that
I paid her no heed
333
00:20:14,914 --> 00:20:17,884
Forsook my dear mother
By word and by deed
334
00:20:18,050 --> 00:20:21,782
I've learned through the
pain Of a life that I lead
335
00:20:21,954 --> 00:20:24,856
That virtue is its own reward
336
00:20:25,024 --> 00:20:29,621
I made my mistake
With a teacher of voice
337
00:20:29,795 --> 00:20:34,665
His words were persuasive
And I took my choice
338
00:20:34,834 --> 00:20:40,171
He promised me fame
In a cabaret floor show
339
00:20:40,339 --> 00:20:46,711
But the man only came
To admire my torso
340
00:20:46,879 --> 00:20:51,340
So now I'm forgotten,
forsaken and when
341
00:20:51,517 --> 00:20:54,487
You ask me the reason
I'll say once again
342
00:20:54,653 --> 00:20:58,385
The weakest of women
are better than men
343
00:20:58,557 --> 00:21:01,322
And virtue is its own reward
344
00:21:01,494 --> 00:21:04,658
Yes, virtue is its
own reward Bum-bum
345
00:21:04,830 --> 00:21:06,696
[ALL CHEERING]
346
00:21:15,941 --> 00:21:18,445
Well, neighbor, it looks
like your customers
347
00:21:18,469 --> 00:21:20,709
are hungry for the
higher forms of art.
348
00:21:20,880 --> 00:21:23,509
What say, uh, room and
board until the next boat, huh?
349
00:21:23,682 --> 00:21:26,516
- Si, seƱorita, you are hired.
- Aha!
350
00:21:26,685 --> 00:21:28,278
Ricardo, you are fired.
351
00:21:28,454 --> 00:21:31,549
Oh, no, no, none of that. No,
sir. Ricardo and me, we're a team.
352
00:21:31,724 --> 00:21:35,491
- Aren't we, Dickie boy?
- Why, si, seƱorita. Gracias.
353
00:21:35,661 --> 00:21:36,959
[SPEAKS IN SPANISH]
354
00:21:37,129 --> 00:21:39,621
All right, you are both hired.
355
00:21:39,799 --> 00:21:42,234
- I am ruined.
- Ha-ha-ha.
356
00:21:42,401 --> 00:21:46,236
Well, apparently the lady's talents
weren't born to blush unseen.
357
00:21:46,405 --> 00:21:48,897
She seems to have a
way with the peasants.
358
00:21:50,242 --> 00:21:52,302
Meet another
peasant, Mrs. Wheeler.
359
00:21:52,478 --> 00:21:55,346
Well, neighbors, it looks
like I'm not a bum anymore.
360
00:21:55,514 --> 00:21:58,643
- I'm a working woman.
- You were just great, Dolly.
361
00:21:58,818 --> 00:22:00,810
What's this? A hundred dollars?
362
00:22:00,986 --> 00:22:02,010
That was worth it.
363
00:22:02,188 --> 00:22:07,183
Besides, you might need it to pay
for that boat ride, in advance this time.
364
00:22:07,359 --> 00:22:10,852
Oh, well, it's a real pleasure
doing business with you, neighbor.
365
00:22:11,030 --> 00:22:14,728
Oh, please excuse me. I
really must excuse myself.
366
00:22:14,900 --> 00:22:18,029
I seem to have developed
a slight headache.
367
00:22:19,371 --> 00:22:20,532
Hmm.
368
00:22:20,706 --> 00:22:22,800
Does she have these
headaches often?
369
00:22:22,975 --> 00:22:25,069
Or am I the first one?
370
00:22:26,078 --> 00:22:29,412
[ALL CHUCKLE]
371
00:22:43,929 --> 00:22:45,454
I don't know about
these gringos.
372
00:22:45,631 --> 00:22:47,497
Every day they go
around in circles.
373
00:22:47,666 --> 00:22:49,396
They begin to make me dizzy.
374
00:22:49,568 --> 00:22:51,537
Why do we not kill them, Paco?
375
00:22:51,704 --> 00:22:53,798
Put an end to all this
chasing of wild gooses?
376
00:22:53,973 --> 00:22:55,999
Ha-ha-ha, patience, Fernando.
377
00:22:56,175 --> 00:22:59,612
Do not be hasty to kill the wild gooses
who may be laying the golden eggs.
378
00:22:59,778 --> 00:23:01,770
[ALL LAUGHING]
379
00:23:12,925 --> 00:23:16,157
We'll stop here. We'll
give them time to catch up.
380
00:23:16,328 --> 00:23:18,388
I'll keep me eye open.
Make sure they don't miss us.
381
00:23:18,564 --> 00:23:20,863
Unh, thanks, Mike.
382
00:23:22,201 --> 00:23:23,931
[GRUNTS]
383
00:23:25,104 --> 00:23:26,800
[SIGHS]
384
00:23:32,711 --> 00:23:34,543
You tired, Grace?
385
00:23:35,147 --> 00:23:36,843
And restless.
386
00:23:37,249 --> 00:23:39,809
It's been so frustrating
these last five days...
387
00:23:39,985 --> 00:23:43,046
pretending to look for something
miles from where we should be.
388
00:23:43,656 --> 00:23:46,023
But if it is there
and we do find it...
389
00:23:46,191 --> 00:23:48,990
what are you gonna
do with all your millions?
390
00:23:50,696 --> 00:23:53,291
I was a little girl and
we played that game.
391
00:23:53,465 --> 00:23:55,661
I always said I'd
give it to the poor.
392
00:23:57,002 --> 00:23:58,630
You're all grown up now.
393
00:23:58,804 --> 00:24:00,898
And I'm not especially
generous, am I?
394
00:24:01,073 --> 00:24:05,033
I mean, I haven't been very
charitable to your little blond friend.
395
00:24:06,111 --> 00:24:07,977
I don't think she's
asking for charity.
396
00:24:09,548 --> 00:24:11,449
There, you see...
397
00:24:11,617 --> 00:24:15,713
I have a way of making everything
sound smug and superior.
398
00:24:15,888 --> 00:24:17,584
Please make
allowances for me, Bart.
399
00:24:17,756 --> 00:24:20,692
I come from a
long line of snobs.
400
00:24:21,493 --> 00:24:25,430
Sounds like you've come a long
way, at least in the last few days.
401
00:24:25,597 --> 00:24:29,227
When I first saw her
sitting there with you...
402
00:24:29,568 --> 00:24:32,800
I suddenly felt that I
didn't really belong...
403
00:24:32,972 --> 00:24:35,441
and somehow she did.
404
00:24:35,908 --> 00:24:40,039
So, what I really disliked
wasn't Dolly Muldoon...
405
00:24:40,212 --> 00:24:41,236
but myself.
406
00:24:41,413 --> 00:24:44,144
You give yourself
too little credit, Grace.
407
00:24:44,168 --> 00:24:44,474
No.
408
00:24:44,650 --> 00:24:47,119
I give myself too many airs.
409
00:24:47,720 --> 00:24:51,487
I hold myself apart from
people. That's my trouble.
410
00:24:51,824 --> 00:24:53,292
Dolly is different.
411
00:24:53,459 --> 00:24:56,224
She's generous with herself.
412
00:24:57,162 --> 00:24:59,256
But I've always
guarded my affections.
413
00:25:02,067 --> 00:25:04,298
When I give them away, Bart...
414
00:25:04,870 --> 00:25:06,532
I'll have an awful lot to give.
415
00:25:08,440 --> 00:25:10,875
You're really sure your
husband is dead, aren't you?
416
00:25:12,311 --> 00:25:13,836
Aren't you?
417
00:25:14,046 --> 00:25:16,777
MIKE: Here they
come. Let's get started.
418
00:25:20,419 --> 00:25:23,912
If you can manage to tear
yourselves away, of course.
419
00:25:32,765 --> 00:25:35,325
Don't you think this thing's
gone far enough, laddybuck?
420
00:25:35,501 --> 00:25:38,061
- What do you mean by that?
- Simple enough.
421
00:25:38,237 --> 00:25:40,637
Time we stopped looking for
that gold and started finding it.
422
00:25:40,739 --> 00:25:41,934
Oh.
423
00:25:42,107 --> 00:25:45,134
Yeah, I guess we have been going
through the motions long enough.
424
00:25:45,511 --> 00:25:48,208
Tomorrow we'll go back to
where Wheeler found the coin...
425
00:25:48,380 --> 00:25:49,473
Now you're talking.
426
00:25:49,648 --> 00:25:53,346
I'm for getting this over with, one
way or the other. For a lot of reasons.
427
00:25:53,519 --> 00:25:56,045
- Like what, for instance?
- That Wheeler woman, for one.
428
00:25:56,221 --> 00:25:58,213
She's getting on me nerves.
429
00:25:58,957 --> 00:26:00,983
No accounting for taste, Mike.
430
00:26:04,296 --> 00:26:07,858
Wanted to make sure you weren't going
to be late for my farewell appearance.
431
00:26:08,033 --> 00:26:10,696
- You're right, tonight's your last night.
- Yup.
432
00:26:10,869 --> 00:26:13,634
Tomorrow is the day my
ship comes in with bells on.
433
00:26:13,806 --> 00:26:16,674
It won't seem like the same
grand place without you, Dolly.
434
00:26:16,842 --> 00:26:20,677
Oh, Irish, now come on,
don't go getting me sentimental.
435
00:26:20,846 --> 00:26:22,838
This old town's
beginning to look good...
436
00:26:23,015 --> 00:26:24,745
and I figure that's
time to leave.
437
00:26:24,917 --> 00:26:27,182
Don't mind Mike. We'll
be down to help celebrate.
438
00:26:27,352 --> 00:26:30,845
As soon as we change into
something black, in proper respect.
439
00:26:31,023 --> 00:26:33,356
Now, Irish, stop it, tsk.
440
00:26:33,525 --> 00:26:36,222
Come on, downstairs
in 20 minutes, huh?
441
00:26:37,796 --> 00:26:39,788
[ALL LAUGHING]
442
00:26:39,965 --> 00:26:42,457
Please, please, somebody
get him away from me.
443
00:26:42,634 --> 00:26:47,299
SeƱora, don't mind Fernando,
he's a little bit drunk, that's all.
444
00:26:47,473 --> 00:26:48,941
He don't mean no harm.
445
00:26:49,108 --> 00:26:50,542
He admires you.
446
00:26:50,709 --> 00:26:52,541
Let her go. Fernando, stop it.
447
00:26:52,711 --> 00:26:56,478
Mariachis are to make music,
not to mix in our business.
448
00:26:56,648 --> 00:26:58,344
[ALL LAUGHING]
449
00:27:00,452 --> 00:27:02,921
You, you animals.
450
00:27:03,088 --> 00:27:06,581
What a woman, what
a fury, what passion.
451
00:27:06,758 --> 00:27:09,956
Fernando, I think she's
leading you on. Yeah!
452
00:27:10,129 --> 00:27:12,121
[SPEAKING IN SPANISH]
453
00:27:13,365 --> 00:27:16,301
Now you take one
sweet swallow, Linda...
454
00:27:16,468 --> 00:27:20,769
then maybe you tell us, eh,
what you look for every day.
455
00:27:21,106 --> 00:27:22,438
What you look for, eh?
456
00:27:22,608 --> 00:27:24,440
[MEN LAUGHING]
457
00:27:27,746 --> 00:27:29,840
GRACE: Don't, please.
Somebody get him away from me.
458
00:27:30,015 --> 00:27:32,075
[ALL SHOUTING IN SPANISH]
459
00:27:33,085 --> 00:27:34,553
Hey, amigo.
460
00:27:34,720 --> 00:27:36,916
[ALL SHOUTING IN SPANISH]
461
00:27:49,234 --> 00:27:51,999
That was a clever trick, amigo.
462
00:27:52,171 --> 00:27:54,902
Who can resist a bolo? Ha-ha-ha.
463
00:27:55,340 --> 00:27:58,777
Fine, fine, but the fun's over boys,
so let's break up the party, huh?
464
00:27:58,944 --> 00:28:02,745
I was talking to the seƱora,
gringo. Be so good as to go away.
465
00:28:06,685 --> 00:28:08,677
Move aside, gringo.
466
00:28:09,354 --> 00:28:11,516
Or I'll cut my way
right through you.
467
00:28:13,525 --> 00:28:16,689
Paco, you better get him out
of here before I have to kill him.
468
00:28:16,862 --> 00:28:18,091
Kill him?
469
00:28:18,263 --> 00:28:20,823
Kill him for what reason, seƱor?
470
00:28:21,567 --> 00:28:25,265
Look, amigo, this mechanical marvel I
hold in my hand happens to be a gun.
471
00:28:25,437 --> 00:28:26,962
That knife won't be competition.
472
00:28:29,975 --> 00:28:33,173
Forget about it, Fernando, this
is no time to be killing our friends.
473
00:28:33,345 --> 00:28:35,678
Come on, let's go
someplace else. Ha-ha-ha!
474
00:28:35,847 --> 00:28:37,839
[ALL SPEAKING IN SPANISH]
475
00:28:43,522 --> 00:28:46,048
Come on, honey,
upstairs. Come on.
476
00:28:46,225 --> 00:28:47,887
Get going.
477
00:28:51,330 --> 00:28:53,822
Hey, amigo, ha, ha...
478
00:28:53,999 --> 00:28:57,561
I changed my mind,
you see. I come back.
479
00:28:58,737 --> 00:29:00,399
I see.
480
00:29:00,572 --> 00:29:01,801
But why?
481
00:29:01,974 --> 00:29:06,378
Because you say the knife
is no equal match for the gun.
482
00:29:06,545 --> 00:29:08,639
You want to bet, amigo?
483
00:29:10,315 --> 00:29:12,250
Well, I, uh...
484
00:29:12,884 --> 00:29:14,147
I'm not a betting man.
485
00:29:15,120 --> 00:29:16,349
Sorry, seƱor.
486
00:29:16,521 --> 00:29:19,650
We do all we can with
Fernando, but his mind is made up.
487
00:29:19,825 --> 00:29:23,694
He wishes to see if
you can pick up the gun.
488
00:29:23,862 --> 00:29:24,886
If I can pick it up?
489
00:29:25,063 --> 00:29:26,087
[SPEAKS IN SPANISH]
490
00:29:26,265 --> 00:29:28,996
Before the knife comes out
on the other side of your belly.
491
00:29:35,607 --> 00:29:36,905
Come, come, amigo.
492
00:29:37,075 --> 00:29:39,977
You have made big
talk about this gun.
493
00:29:40,145 --> 00:29:41,875
Let us see you use it.
494
00:29:42,047 --> 00:29:46,542
You may as well try, amigo, if you don't,
Fernando going to kill you anyway, heh.
495
00:29:46,718 --> 00:29:48,050
You got nothing to lose.
496
00:29:50,522 --> 00:29:52,957
[SHOUTS]
497
00:29:54,259 --> 00:29:55,591
Anybody moves, I'll kill him.
498
00:29:58,430 --> 00:30:01,195
Now get out of here, all of
you. And take that with you.
499
00:30:01,366 --> 00:30:03,494
[SPEAKING IN SPANISH]
500
00:30:04,469 --> 00:30:07,462
[FERNANDO WAILING]
501
00:30:10,575 --> 00:30:15,912
Don't be angry with us,
seƱor. It was Fernando's fault.
502
00:30:16,081 --> 00:30:19,051
We didn't like him
very much anyway.
503
00:30:19,217 --> 00:30:21,618
Sorry for the trouble.
504
00:30:34,766 --> 00:30:38,066
- You all right, Grace?
- No.
505
00:30:38,236 --> 00:30:40,068
No, I'm not.
506
00:30:41,273 --> 00:30:44,937
I've never seen a man
killed before in cold blood.
507
00:30:45,110 --> 00:30:47,545
Hot blood, ma'am.
Ain't the same thing.
508
00:30:48,780 --> 00:30:51,443
[CRYING]
509
00:30:51,616 --> 00:30:53,050
[DOOR CLOSES]
510
00:30:53,218 --> 00:30:55,187
Not now, laddie. And not you.
511
00:30:55,721 --> 00:30:57,952
I'll go up after a bit and
try to calm her down.
512
00:30:58,123 --> 00:31:01,025
Ricardo, play something.
513
00:31:01,526 --> 00:31:03,859
Dolly, sing something.
514
00:31:04,029 --> 00:31:07,557
Ugh, you see, now that's
what killed me in show business.
515
00:31:07,733 --> 00:31:10,259
How do you follow
an act like that?
516
00:31:19,144 --> 00:31:20,874
[SIGHS]
517
00:31:21,046 --> 00:31:23,896
Fine farewell party
this turned out to be.
518
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Hmm.
519
00:31:26,251 --> 00:31:28,811
At least you'll be getting
out of this hole, Dolly.
520
00:31:28,987 --> 00:31:30,853
Now that's something.
521
00:31:31,623 --> 00:31:35,025
- Had your fill of it too?
- Just about.
522
00:31:36,194 --> 00:31:38,390
Room enough for
two on that boat.
523
00:31:40,298 --> 00:31:42,199
I can't leave.
524
00:31:43,702 --> 00:31:46,001
Because of Boston?
525
00:31:47,272 --> 00:31:49,138
Yes, she's part of it.
526
00:31:50,509 --> 00:31:53,570
Just, uh, what goes
on with you and her?
527
00:31:54,613 --> 00:31:57,447
I told you, prospecting.
528
00:31:57,616 --> 00:31:58,743
[CHUCKLES]
529
00:31:58,917 --> 00:32:01,148
That's not what I
mean, neighbor.
530
00:32:01,987 --> 00:32:04,752
- Nothing else.
- Oh.
531
00:32:05,891 --> 00:32:08,417
Well, I've seen her look at you.
532
00:32:09,428 --> 00:32:13,889
You're so big and strong
and she feels so safe with you.
533
00:32:14,065 --> 00:32:15,089
[CHUCKLES]
534
00:32:15,267 --> 00:32:19,329
- So?
- You feel safe with her.
535
00:32:20,772 --> 00:32:21,796
Meaning?
536
00:32:23,642 --> 00:32:27,409
Meaning, there's always a chance
that Mr. Wheeler will come back.
537
00:32:27,746 --> 00:32:30,238
Gives you an out
whenever you need one.
538
00:32:31,149 --> 00:32:34,984
You're a lad who always looks for the
nearest exit before he hangs up his hat.
539
00:32:35,153 --> 00:32:37,315
So that's how you
have it figured, huh?
540
00:32:37,823 --> 00:32:39,553
That's how I have to figure.
541
00:32:39,724 --> 00:32:42,785
Otherwise, I'd think there
was something wrong with me.
542
00:32:43,595 --> 00:32:44,619
With you?
543
00:32:46,498 --> 00:32:47,989
Sure.
544
00:32:49,167 --> 00:32:53,696
Otherwise, why do you pretend I'm not
around when you know very well I am?
545
00:32:54,339 --> 00:32:57,901
- Do I?
- Yes.
546
00:32:59,110 --> 00:33:01,670
Because if you ever
started anything with me...
547
00:33:01,847 --> 00:33:04,407
you wouldn't know
how to get out of it.
548
00:33:04,583 --> 00:33:07,018
Because I'm just
as free as you are.
549
00:33:07,586 --> 00:33:09,953
Don't feel so safe with me.
550
00:33:14,292 --> 00:33:15,783
Dolly...
551
00:33:16,461 --> 00:33:18,521
you don't scare
me one little bit.
552
00:33:20,398 --> 00:33:21,889
Prove it.
553
00:33:44,322 --> 00:33:45,790
Bart...
554
00:33:46,124 --> 00:33:48,457
it wouldn't take much to
make me miss that boat.
555
00:33:48,627 --> 00:33:51,392
No, Dolly, no, that's
a goodbye kiss.
556
00:33:51,563 --> 00:33:52,792
It's nothing more.
557
00:33:59,237 --> 00:34:01,206
Well, I, uh...
558
00:34:01,540 --> 00:34:03,839
I guess I know when I'm beaten.
559
00:34:13,051 --> 00:34:16,544
When you get back to the
States, you'll need a grubstake.
560
00:34:21,092 --> 00:34:23,288
It's just a loan.
561
00:34:23,461 --> 00:34:24,986
Please.
562
00:34:25,430 --> 00:34:27,126
[SIGHS]
563
00:34:27,933 --> 00:34:30,266
Well, when will I see you?
564
00:34:32,203 --> 00:34:33,899
Sometime.
565
00:34:36,107 --> 00:34:37,905
But not tomorrow.
566
00:34:39,044 --> 00:34:41,604
I'll be getting out of
here before you leave.
567
00:34:42,948 --> 00:34:45,179
Goodbyes are no
good warmed over.
568
00:34:46,284 --> 00:34:50,984
Well, uh, they're not much
good to begin with anyway.
569
00:34:53,258 --> 00:34:56,524
Well, so long, neighbor.
570
00:34:57,562 --> 00:34:59,827
Guess I was wrong about you.
571
00:35:02,701 --> 00:35:04,192
No.
572
00:35:18,550 --> 00:35:21,042
Maverick. Maverick, here.
573
00:35:28,526 --> 00:35:30,290
- What is it?
- Easy, Mrs. Wheeler...
574
00:35:30,462 --> 00:35:32,658
there's nothing there
you'd want to see.
575
00:35:34,366 --> 00:35:36,301
It's Frank, isn't it?
576
00:35:36,935 --> 00:35:39,734
- You found him.
- Yes, ma'am.
577
00:35:39,904 --> 00:35:41,532
I'm sorry.
578
00:35:41,873 --> 00:35:44,775
Well, we expected it.
579
00:35:45,110 --> 00:35:48,308
I just never seem to know
how you're going to take things.
580
00:35:48,480 --> 00:35:50,278
Oh, you mean last night?
581
00:35:50,448 --> 00:35:52,280
I'm all over that now.
582
00:35:52,450 --> 00:35:55,818
- It was a shock, that's all.
- And this isn't?
583
00:35:59,090 --> 00:36:01,286
They robbed him
after they did it.
584
00:36:01,726 --> 00:36:03,786
But they forgot something.
585
00:36:03,962 --> 00:36:05,521
What is it?
586
00:36:06,798 --> 00:36:08,460
His notebook.
587
00:36:08,633 --> 00:36:12,627
They killed him for his shoes,
his clothes, and for nothing.
588
00:36:12,804 --> 00:36:16,104
But this wasn't worth taking
because they couldn't read.
589
00:36:16,274 --> 00:36:18,607
Four million dollars
and they threw it away.
590
00:36:18,777 --> 00:36:20,006
What was that again?
591
00:36:20,178 --> 00:36:23,637
Listen, he wrote this
on the back page.
592
00:36:23,815 --> 00:36:26,876
"It's here, I found it."
593
00:36:27,052 --> 00:36:28,076
Found it?
594
00:36:28,253 --> 00:36:30,552
"Tomorrow, I'll come
back with the mules.
595
00:36:30,722 --> 00:36:35,922
The cave is 14 degrees southwest
of the spot where I found the coin.
596
00:36:36,094 --> 00:36:42,330
Back of a large square
rock concealed by brush."
597
00:36:45,270 --> 00:36:46,966
There it is.
598
00:36:50,008 --> 00:36:52,409
MIKE: Glory be.
- What are we waiting for?
599
00:36:55,080 --> 00:36:56,742
Don't move.
600
00:36:57,549 --> 00:36:59,484
Don't look. Mike,
do you see him?
601
00:36:59,651 --> 00:37:02,985
- Yeah, they're moving in behind you.
- All right.
602
00:37:03,321 --> 00:37:06,018
We go about our
business, make it natural.
603
00:37:06,191 --> 00:37:08,888
We're bringing Frank's
body back to town.
604
00:37:09,060 --> 00:37:11,791
- I'll go get a blanket.
- Good.
605
00:37:15,467 --> 00:37:17,493
Do we have to do that?
606
00:37:19,838 --> 00:37:21,704
I think they'll expect it.
607
00:37:21,873 --> 00:37:24,707
And while you're at it,
you might look a little sad.
608
00:37:25,243 --> 00:37:27,235
For their benefit.
609
00:37:31,416 --> 00:37:35,376
And besides that, is anything worse than a
policeman who asks questions in Spanish?
610
00:37:35,553 --> 00:37:38,819
Yeah, the way you
answer him in Spanish.
611
00:37:39,357 --> 00:37:41,849
- Dolly.
- I missed the boat.
612
00:37:45,130 --> 00:37:47,122
That was a little
careless, wasn't it?
613
00:37:48,233 --> 00:37:49,599
No.
614
00:37:49,768 --> 00:37:54,103
I, uh, decided I didn't know you
well enough to take your money.
615
00:37:55,140 --> 00:37:56,574
Oh.
616
00:37:58,376 --> 00:38:00,641
What are you going to do
when the next boat comes?
617
00:38:01,579 --> 00:38:06,108
Oh, well, uh, by then, neighbor,
I'll know you well enough.
618
00:38:06,284 --> 00:38:09,118
Go on, tell her you're glad
to see her, you big clown.
619
00:38:09,287 --> 00:38:12,416
Heh, oh, Dolly, I
am glad to see you.
620
00:38:25,703 --> 00:38:27,695
Still no sign of them.
621
00:38:28,606 --> 00:38:30,541
Something's wrong, Mike.
622
00:38:30,875 --> 00:38:34,437
Maybe they're satisfied we found what
we were looking for, Wheeler's body.
623
00:38:34,612 --> 00:38:38,845
No. Now they know it's something
else because we're still looking.
624
00:38:39,818 --> 00:38:43,152
Maybe they're just being
a little smarter this time.
625
00:38:44,856 --> 00:38:46,119
What's the delay?
626
00:38:46,291 --> 00:38:48,192
Oh, coming, Mrs. Wheeler.
627
00:38:48,359 --> 00:38:50,794
Just keep looking
behind you, Mike.
628
00:39:52,557 --> 00:39:54,321
Great day in the morning.
629
00:39:54,959 --> 00:39:58,521
Those Spaniards must have been
in the devil's own hurry to leave it out.
630
00:40:05,270 --> 00:40:07,239
Wheeler dug it up.
631
00:40:10,174 --> 00:40:12,837
Get the saddle bags,
Mike, we are in a hurry.
632
00:40:13,945 --> 00:40:16,176
[PACO SPEAKING IN SPANISH]
633
00:40:17,615 --> 00:40:22,280
PACO: We've been looking for
you. What you got in there, huh?
634
00:40:22,453 --> 00:40:24,547
No hurry now.
635
00:40:41,039 --> 00:40:43,035
How long do you
expect us to wait in here?
636
00:40:43,059 --> 00:40:45,033
Have you got a better
idea, Mrs. Wheeler?
637
00:40:45,209 --> 00:40:48,441
Well, anything is
better than this waiting.
638
00:40:51,883 --> 00:40:54,079
PACO: Hey, amigos.
639
00:40:55,753 --> 00:40:57,949
It's getting pretty
dark out here.
640
00:40:58,122 --> 00:41:00,250
It's time to go
back to the cantina.
641
00:41:01,326 --> 00:41:04,125
Maybe you come out now, huh?
642
00:41:04,629 --> 00:41:06,860
What do you say?
643
00:41:08,566 --> 00:41:11,695
Maybe you want
us to come in, huh?
644
00:41:12,971 --> 00:41:17,136
Oh, don't worry, come
on out. We don't hurt you.
645
00:41:17,308 --> 00:41:19,436
We like you, heh.
646
00:41:19,610 --> 00:41:22,478
[ALL CHUCKLE]
647
00:41:25,450 --> 00:41:28,750
Hey, amigos, you
found the gold, huh?
648
00:41:29,520 --> 00:41:32,183
[SPEAKING IN SPANISH]
649
00:41:36,527 --> 00:41:38,860
I think you better come out now.
650
00:41:39,030 --> 00:41:41,932
You going to stay
in there forever?
651
00:41:42,100 --> 00:41:44,695
What are you going to eat? Gold?
652
00:41:44,869 --> 00:41:47,498
[ALL CHUCKLING]
653
00:41:55,980 --> 00:41:57,972
[SPEAKING IN SPANISH]
654
00:42:06,791 --> 00:42:09,886
Listen, amigos, maybe
you find the gold...
655
00:42:10,061 --> 00:42:14,795
but you can't keep it. It
belong to the government.
656
00:42:16,167 --> 00:42:19,501
You want us to tell the
police what you doing there?
657
00:42:19,670 --> 00:42:20,968
Yeah.
658
00:42:21,139 --> 00:42:23,631
Go tell the police, Paco.
659
00:42:24,208 --> 00:42:26,074
Police?
660
00:42:26,677 --> 00:42:29,112
So you think you're
very smart, huh?
661
00:42:29,280 --> 00:42:31,306
Police.
662
00:42:33,718 --> 00:42:35,311
[GASPS]
663
00:42:47,498 --> 00:42:49,126
Sorry, seƱores.
664
00:42:49,300 --> 00:42:52,498
We did not tell Ubaldo to
do such a fool thing like that...
665
00:42:52,670 --> 00:42:55,071
that was his own idea.
666
00:42:55,239 --> 00:42:56,832
I'm very sorry.
667
00:42:58,309 --> 00:43:00,676
So we go now.
668
00:43:00,845 --> 00:43:02,711
[SPEAKS IN SPANISH]
669
00:43:02,880 --> 00:43:05,611
We go back to the cantina.
670
00:43:08,686 --> 00:43:10,712
You hear?
671
00:43:11,189 --> 00:43:13,852
We're going away.
672
00:43:32,643 --> 00:43:36,739
Hey, amigos, it's daylight now.
673
00:43:36,914 --> 00:43:40,146
You don't come out,
maybe we start shooting.
674
00:43:40,318 --> 00:43:42,116
Shooting at what?
675
00:43:42,286 --> 00:43:44,949
PACO: We don't need
to shoot at something.
676
00:43:45,123 --> 00:43:50,255
Bullets bounce off the rocks,
sooner or later we hit somebody.
677
00:43:50,595 --> 00:43:52,291
Oh, fine.
678
00:43:52,463 --> 00:43:55,126
They start shooting,
we'll have no place to hide.
679
00:43:55,299 --> 00:43:58,098
That lead will ricochet
from every angle.
680
00:43:59,871 --> 00:44:02,238
What are you doing? What
are you doing? Stay put.
681
00:44:02,740 --> 00:44:05,266
PACO: SeƱores,
throw your guns out.
682
00:44:05,443 --> 00:44:06,934
We'll let you go.
683
00:44:07,111 --> 00:44:08,875
We take the gold, you go home...
684
00:44:09,046 --> 00:44:11,140
and that will be a
good thing to do.
685
00:44:11,315 --> 00:44:13,147
What do you say?
686
00:44:13,317 --> 00:44:16,014
You've got to get us out of
here. Give them what they want.
687
00:44:16,187 --> 00:44:18,281
Stay put. You think
we're getting out there?
688
00:44:18,456 --> 00:44:20,448
[GUNSHOTS]
689
00:44:39,610 --> 00:44:44,207
PACO: Hey, amigos,
anybody dead yet?
690
00:44:45,783 --> 00:44:49,686
Now why don't you throw
out your guns and go home?
691
00:44:49,854 --> 00:44:53,154
We'll let you go. I
give you my word.
692
00:44:55,860 --> 00:44:56,884
Grace, what the...?
693
00:44:57,061 --> 00:44:59,997
Give me your guns, or
so help me I'll kill you.
694
00:45:05,236 --> 00:45:07,899
They'll kill you before you
take two steps outside...
695
00:45:08,072 --> 00:45:11,907
I warned you,
don't try to stop me.
696
00:45:20,351 --> 00:45:24,015
Hello, I'm throwing
out the guns.
697
00:45:24,555 --> 00:45:26,183
I'm coming out.
698
00:45:26,357 --> 00:45:30,692
PACO: Bueno, seƱora, come out.
699
00:45:49,347 --> 00:45:52,340
You know those bullets
were meant for you, don't you?
700
00:45:52,516 --> 00:45:55,509
PACO: Gracias, seƱora.
Now we have the guns.
701
00:45:55,686 --> 00:45:58,155
I think we take the gold too.
702
00:45:58,322 --> 00:46:01,383
Satisfied, Mrs. Wheeler?
We can't stop them now.
703
00:46:02,059 --> 00:46:03,857
They'll be coming
in out of that sun.
704
00:46:04,028 --> 00:46:06,463
Get back in the shadows,
throw rocks, anything.
705
00:46:20,278 --> 00:46:22,747
[GUNFIRE]
706
00:46:37,895 --> 00:46:39,727
- Ricardo.
- Where did you come from, lad?
707
00:46:39,897 --> 00:46:41,058
Where'd you get the army?
708
00:46:41,799 --> 00:46:43,791
They are my own men, amigo.
709
00:46:44,435 --> 00:46:48,395
You see, I was assigned to watch SeƱor
Wheeler at the time he found the coin.
710
00:46:48,572 --> 00:46:50,619
When he disappeared
and you took up the
711
00:46:50,643 --> 00:46:53,033
search, I transferred
my surveillance to you.
712
00:46:53,210 --> 00:46:56,442
Which may explain why I
am such a very bad mariachi.
713
00:46:57,381 --> 00:47:00,010
You mean you let us find it
just to take it away from us?
714
00:47:00,184 --> 00:47:01,379
Why, of course.
715
00:47:01,552 --> 00:47:04,818
It's a serious crime to remove
a national treasure, amigo...
716
00:47:04,989 --> 00:47:08,118
but, uh, since you
have not removed it...
717
00:47:08,292 --> 00:47:11,194
you may even be
rewarded for finding it.
718
00:47:11,362 --> 00:47:13,763
Oh, now, that's
different. Rewarded how?
719
00:47:13,931 --> 00:47:16,901
Oh, with a medal.
720
00:47:17,068 --> 00:47:18,696
But no gold.
721
00:47:18,869 --> 00:47:22,169
Well, who knows? Perhaps
it will be a gold medal.
722
00:47:27,611 --> 00:47:30,513
[SINGING] That
virtue is its own reward
723
00:47:30,681 --> 00:47:35,278
I made my mistake
With a teacher of voice
724
00:47:35,453 --> 00:47:37,081
His words were persuasive
725
00:47:37,254 --> 00:47:39,052
And virtue is its own reward.
726
00:47:39,890 --> 00:47:43,019
Pretty philosophy, but I don't
know if I can stand hearing it...
727
00:47:43,194 --> 00:47:45,129
for three weeks
till the boat comes.
728
00:47:45,296 --> 00:47:48,198
Cheer up, we might be able to
buy a boat from some fisherman...
729
00:47:48,366 --> 00:47:50,062
and sail it back to the States.
730
00:47:50,234 --> 00:47:52,669
With what? We're practically
down to our last dollar.
731
00:47:52,870 --> 00:47:55,635
But we haven't even
started on our doubloons.
732
00:47:55,806 --> 00:47:57,798
- Doubloons?
- Sure.
733
00:47:57,975 --> 00:48:01,503
Somehow I seem to find myself
with both pockets full of them.
734
00:48:01,679 --> 00:48:02,703
Oh.
735
00:48:02,880 --> 00:48:03,904
[BOTH LAUGHING]
736
00:48:04,081 --> 00:48:06,744
[SINGING] And
virtue is its own reward
737
00:48:06,917 --> 00:48:09,512
Yes, virtue is its own reward
738
00:49:18,556 --> 00:49:20,548
[English - US -SDH]
56326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.