All language subtitles for Maverick S01E24 Plunder of Paradise.DVDRip.HI.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:05,136 Come on, honey, upstairs. Come on. 2 00:00:05,305 --> 00:00:06,773 Get going. 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,680 Hey, amigo. I changed my mind, you see. 4 00:00:12,846 --> 00:00:13,870 I come back. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,673 I see. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,944 - But why? - Sorry, seƱor. 7 00:00:19,119 --> 00:00:22,317 We do all we can with Fernando, but his mind is made up. 8 00:00:22,489 --> 00:00:25,152 He wishes to see if you can pick up the gun. 9 00:00:25,325 --> 00:00:26,452 If I can pick it up? 10 00:00:26,627 --> 00:00:27,754 [SPEAKS IN SPANISH] 11 00:00:27,928 --> 00:00:30,523 Before the knife comes out on the other side of your belly. 12 00:01:15,242 --> 00:01:18,076 - Mike. - Don't tell me. 13 00:01:18,245 --> 00:01:21,443 - We got company again. - Yep. 14 00:01:26,453 --> 00:01:29,446 Take careful aim, we wouldn't want to hit one of them. 15 00:01:40,033 --> 00:01:42,730 [ALL LAUGHING] 16 00:01:42,903 --> 00:01:45,839 The gringos have seen us again, ha-ha-ha. 17 00:01:46,006 --> 00:01:47,269 [CHUCKLES] 18 00:01:47,441 --> 00:01:51,242 They are very good at seeing us, Paco, but very bad at shooting us. 19 00:01:51,411 --> 00:01:54,745 No, no, Fernando. They don't want to kill us. 20 00:01:54,915 --> 00:01:58,408 After all, they are not in their own country. Killing us will be very bad. 21 00:01:58,585 --> 00:02:00,952 I know it to be so, Paco, because you've said it. 22 00:02:01,121 --> 00:02:03,249 But do the Americanos know it to be so also? 23 00:02:03,423 --> 00:02:04,447 Why do you ask? 24 00:02:04,625 --> 00:02:06,890 Because I've been wounded by one of their bullets. 25 00:02:07,060 --> 00:02:09,825 [ALL LAUGHING] 26 00:02:09,997 --> 00:02:11,590 All right, we go. 27 00:02:11,765 --> 00:02:16,100 When they've found what they are looking for, there is time enough to kill them. 28 00:02:16,269 --> 00:02:17,532 [SPEAKING IN SPANISH] 29 00:02:22,409 --> 00:02:24,401 Get an early start, might lose them. 30 00:02:24,578 --> 00:02:29,448 Sure, and while we're at it, maybe we'll lose our own shadows along with them, huh? 31 00:02:36,456 --> 00:02:39,585 Buenas noches, Chucho. What's the good word? 32 00:02:39,760 --> 00:02:41,388 No good, seƱor. 33 00:02:41,561 --> 00:02:42,893 Nothing. 34 00:02:43,063 --> 00:02:46,830 SeƱor Wheeler, he don't come back. Not today. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,026 Not even sometimes, heh. 36 00:02:49,369 --> 00:02:50,894 I think he's never come back. 37 00:02:51,672 --> 00:02:52,970 What makes you so sure? 38 00:02:53,140 --> 00:02:54,768 You know for a fact that he's dead? 39 00:02:55,175 --> 00:02:58,612 Oh, no, seƱor, only maybe. 40 00:02:58,779 --> 00:03:01,271 For a fact, I don't know nothing. 41 00:03:02,115 --> 00:03:05,108 [MEN SHOUTING IN SPANISH] 42 00:03:14,094 --> 00:03:15,926 You come back early tonight. 43 00:03:16,096 --> 00:03:17,462 You're a little late, Paco. 44 00:03:17,631 --> 00:03:19,224 Si, we was detained. 45 00:03:19,399 --> 00:03:22,631 Our good friend Diego, he lose much blood. 46 00:03:22,803 --> 00:03:24,032 What happened to him? 47 00:03:24,204 --> 00:03:25,570 - Who? - Diego. 48 00:03:25,739 --> 00:03:26,763 Diego? 49 00:03:26,940 --> 00:03:30,536 Oh, Diego. He was stung by a hornet, seƱor. 50 00:03:30,711 --> 00:03:32,543 One very bad sting. 51 00:03:32,713 --> 00:03:33,976 I'm sorry to hear that. 52 00:03:34,147 --> 00:03:36,480 It may teach him to stay away from hornets, eh, Paco? 53 00:03:36,650 --> 00:03:40,348 Si, seƱor! He was very careless. Ha-ha-ha! 54 00:03:40,520 --> 00:03:42,489 [ALL LAUGHING] 55 00:03:42,656 --> 00:03:45,091 We'll be down for dinner in about 20 minutes. 56 00:03:45,258 --> 00:03:47,821 Si, seƱor. I will fix a big surprise for you. 57 00:03:47,845 --> 00:03:48,285 Bueno. 58 00:03:48,462 --> 00:03:50,454 Anything you fix is bound to be a surprise. 59 00:03:50,864 --> 00:03:52,025 [CHUCKLES] 60 00:03:52,199 --> 00:03:55,192 [ALL SPEAKING IN SPANISH] 61 00:04:13,520 --> 00:04:15,284 Sing us a sad song. 62 00:04:15,455 --> 00:04:17,651 Sing us many sad songs. 63 00:04:17,824 --> 00:04:20,259 Make us all happy. 64 00:04:24,531 --> 00:04:27,524 [SINGING IN SPANISH] 65 00:05:10,510 --> 00:05:14,242 If you're asking me, bucko, and you're not, we're wasting our time. 66 00:05:14,414 --> 00:05:18,010 That bunch of cutthroats polished off Mr. Wheeler, and you and I both know it. 67 00:05:18,251 --> 00:05:19,310 Seems likely. 68 00:05:19,486 --> 00:05:21,216 Then what are we waiting for? 69 00:05:21,388 --> 00:05:24,051 Wheeler isn't the only reason we're in Paraƭso, Mike. 70 00:05:24,224 --> 00:05:26,318 It's the only reason you gave. 71 00:05:26,493 --> 00:05:29,986 He wanted me to keep the rest of it quiet till he could tell it himself. 72 00:05:30,163 --> 00:05:32,598 I'd hate to hold my breath waiting for that. 73 00:05:33,066 --> 00:05:35,592 And you're entitled to know. 74 00:05:36,970 --> 00:05:41,101 Mike, you know the story they tell in these parts about buried Spanish gold? 75 00:05:41,274 --> 00:05:44,767 "El pillaje del paraƭso" they call it. The plunder of paradise. 76 00:05:44,945 --> 00:05:46,573 Oh, you're not about to crack that. 77 00:05:46,746 --> 00:05:48,044 The story is true, Mike. 78 00:05:48,215 --> 00:05:50,446 When they found the wreck of the Spanish rig... 79 00:05:50,617 --> 00:05:53,746 they found her ship's log too, still in good condition. 80 00:05:53,920 --> 00:05:56,822 I know. Every farmer and fisherman for miles knows the story... 81 00:05:56,990 --> 00:05:58,754 and tells it every chance they get. 82 00:05:58,925 --> 00:06:01,827 A British privateer chased a Spanish rig up the Gulf of Mexico. 83 00:06:01,995 --> 00:06:05,454 The Spaniards put ashore and stowed the treasure in a cave along the beach. 84 00:06:05,632 --> 00:06:08,033 Then they were wrecked with all hands aboard... 85 00:06:08,201 --> 00:06:11,137 before they could come back. Ah, yes, and how it's been lying there... 86 00:06:11,304 --> 00:06:13,273 more than a hundred years, waiting. 87 00:06:13,440 --> 00:06:17,172 Millions in gold, diamonds, doubloons, rubies as big as your eye. 88 00:06:17,344 --> 00:06:18,835 It's folderol. 89 00:06:19,012 --> 00:06:22,744 Wheeler was so close to it he was trying to figure how to get it out of Mexico... 90 00:06:22,916 --> 00:06:25,886 without the government stepping in to take it away from him. 91 00:06:28,722 --> 00:06:31,521 You're daft. For 30 years every cave on that beach... 92 00:06:31,691 --> 00:06:33,284 has been turned inside out. 93 00:06:33,460 --> 00:06:35,622 That's right. The cave isn't on the beach. 94 00:06:37,230 --> 00:06:38,823 You been quoting the log book. 95 00:06:38,999 --> 00:06:41,594 The book states it plain. They hit the beach... 96 00:06:41,768 --> 00:06:44,829 long enough to leave the treasure in a cave at the water's edge. 97 00:06:45,005 --> 00:06:46,496 You're right again. 98 00:06:47,040 --> 00:06:49,509 Would you please mind telling me who moved it? 99 00:06:49,676 --> 00:06:51,872 Heh, Mother Nature, Mike. 100 00:06:52,045 --> 00:06:54,844 That's what Wheeler dug up that even the natives didn't know. 101 00:06:55,015 --> 00:06:57,712 He's a geologist. And he found that over 70 years ago... 102 00:06:57,884 --> 00:07:00,615 an earthquake shifted the coastline along here. 103 00:07:00,787 --> 00:07:04,986 When the Spaniards stashed their gold, all this was underwater. 104 00:07:05,158 --> 00:07:09,289 And the cave where they buried it is now three miles inland. 105 00:07:09,462 --> 00:07:10,486 [WHISTLES] 106 00:07:10,664 --> 00:07:11,688 [KNOCKING ON DOOR] 107 00:07:11,865 --> 00:07:13,333 CHUCHO: SeƱores, come quick! 108 00:07:13,500 --> 00:07:16,698 SeƱora Wheeler has arrived. Hurry up. Hurry down. 109 00:07:21,408 --> 00:07:23,377 And who the devil would that be? 110 00:07:25,378 --> 00:07:26,937 I wouldn't know. 111 00:07:27,113 --> 00:07:30,709 - Chucho, where's Wheeler? - There, SeƱora Wheeler. 112 00:07:30,884 --> 00:07:33,149 SeƱora Wheeler. 113 00:07:35,188 --> 00:07:37,851 [SPEAKING IN SPANISH] 114 00:07:38,024 --> 00:07:40,255 Hey, Paco. 115 00:07:42,062 --> 00:07:43,360 Hello. 116 00:07:43,530 --> 00:07:46,796 I'm Bart Maverick. This is Mr. McComb. Mike McComb. 117 00:07:46,967 --> 00:07:49,994 - How do you do? - Likewise. 118 00:07:50,870 --> 00:07:52,395 I'm Grace Wheeler. 119 00:07:53,206 --> 00:07:56,370 - Yes, we know. - We were expecting to see your husband. 120 00:07:58,078 --> 00:07:59,808 So was I. 121 00:08:00,313 --> 00:08:01,747 Has anything happened to him? 122 00:08:04,684 --> 00:08:07,586 Uh, we're not sure. 123 00:08:07,754 --> 00:08:10,314 He went out into the hills two days before we came here. 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,083 He hasn't been seen since. 125 00:08:12,258 --> 00:08:14,454 We've been looking for him for a week now. 126 00:08:16,196 --> 00:08:17,357 Then he must be dead. 127 00:08:21,801 --> 00:08:23,963 What makes you say that, Mrs. Wheeler? 128 00:08:25,638 --> 00:08:27,573 This letter. 129 00:08:29,109 --> 00:08:32,102 He was very much afraid of dying when he wrote it. 130 00:08:32,278 --> 00:08:35,214 He tells of being followed into the hills every day by bandits. 131 00:08:35,382 --> 00:08:36,975 Wh...? Bandits! 132 00:08:37,650 --> 00:08:40,051 There's no bandits in this place. 133 00:08:40,220 --> 00:08:42,155 - No, there's no bandits. MAN: No. 134 00:08:42,322 --> 00:08:42,985 Oh, ho. 135 00:08:43,009 --> 00:08:46,521 Uh, Mrs. Wheeler, we'd better talk upstairs. 136 00:08:46,693 --> 00:08:49,185 But whoever heard of bandits around here? 137 00:08:49,362 --> 00:08:51,297 MAN 1: Not me, Paco. MAN 2: Nor me. 138 00:08:51,464 --> 00:08:54,764 There was a very old bandit when I was a boy in the hills. 139 00:08:54,934 --> 00:08:57,335 One day he fell in the water and he drowned. 140 00:08:57,504 --> 00:08:59,132 There's no more bandits. 141 00:08:59,305 --> 00:09:03,265 PACO: Hey, seƱora, I think your husband made a mistake, huh. 142 00:09:03,443 --> 00:09:04,467 [LAUGHING] 143 00:09:04,644 --> 00:09:07,307 Yes. Yes, perhaps he did. 144 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 Chucho, put the lady's bags in SeƱor Wheeler's room. 145 00:09:09,649 --> 00:09:10,810 [SPEAKS IN SPANISH] 146 00:09:10,984 --> 00:09:12,782 Right in there, Mrs. Wheeler. 147 00:09:12,952 --> 00:09:14,511 [ALL CHATTERING] 148 00:09:14,687 --> 00:09:17,680 [ALL CHEERING] 149 00:09:19,959 --> 00:09:21,621 Strange. 150 00:09:21,795 --> 00:09:27,564 I've always thought of murder as something so remote, so extraordinary. 151 00:09:28,268 --> 00:09:31,932 But now, in this place, with those men... 152 00:09:32,105 --> 00:09:34,734 it seems almost, ugh... 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,536 ordinary. 154 00:09:36,709 --> 00:09:40,009 We haven't given up hopes of finding your husband, ma'am. 155 00:09:40,346 --> 00:09:43,908 Oh, please, gentlemen, we can dispense with the sugar pills. 156 00:09:44,484 --> 00:09:46,749 Frank is dead. We all know it. 157 00:09:47,087 --> 00:09:49,852 The question is, where do we go from here? 158 00:09:51,458 --> 00:09:53,825 I don't think I understand you. 159 00:09:53,993 --> 00:09:57,054 Well, I don't see why not. Oh, of course. 160 00:09:57,230 --> 00:09:59,893 You expect a show of grief, or perhaps even a few tears. 161 00:10:00,733 --> 00:10:04,135 I'm sorry. But Frank's work has kept us apart. 162 00:10:04,304 --> 00:10:05,829 I've learned to live without him. 163 00:10:06,005 --> 00:10:08,941 I haven't seen the man for more than three years. 164 00:10:09,109 --> 00:10:12,443 Oh, but don't worry, I know the arrangements he made with you... 165 00:10:12,612 --> 00:10:15,673 and I have no intentions of cutting you out of your share. 166 00:10:15,849 --> 00:10:19,547 The only real difference is his share becomes mine. 167 00:10:19,719 --> 00:10:21,813 With him out of it, what's there to share? 168 00:10:23,990 --> 00:10:26,255 Will this do for a start? 169 00:10:28,361 --> 00:10:31,229 - Is it what I think it is? - It's a foreign coin of some kind. 170 00:10:31,831 --> 00:10:33,800 A Spanish doubloon. 171 00:10:34,134 --> 00:10:35,397 Where did you get it? 172 00:10:35,568 --> 00:10:36,968 Frank sent it with the letter. 173 00:10:37,137 --> 00:10:39,106 He found it two days after he wrote to you. 174 00:10:39,272 --> 00:10:42,800 - Then he did find the gold? - No, only what you see. 175 00:10:42,976 --> 00:10:47,710 He felt sure this coin was dropped by one of the landing party from the Spanish rig. 176 00:10:48,982 --> 00:10:50,974 Where did he find it? On the beach? 177 00:10:51,151 --> 00:10:53,484 No. In the hills. 178 00:10:53,653 --> 00:10:56,179 - He was right. This proves it. - Yes. 179 00:10:56,356 --> 00:10:59,019 And he describes the spot where he found it very clearly. 180 00:10:59,192 --> 00:11:01,889 Landmarks, distances, and compass directions. 181 00:11:03,463 --> 00:11:07,423 Well, gentlemen, are we partners? 182 00:11:37,697 --> 00:11:40,428 We've got three or four hours before they catch up again. 183 00:11:40,600 --> 00:11:43,900 - And they've never tried to attack you? - Not yet. 184 00:11:44,070 --> 00:11:46,665 I think they're hoping we'll lead them to the gold. 185 00:11:46,839 --> 00:11:49,308 - They know about that? - Who doesn't? 186 00:11:49,475 --> 00:11:51,740 It's the only reason to come to Paraƭso. 187 00:11:52,679 --> 00:11:54,705 You're wrong about that. 188 00:11:54,881 --> 00:11:58,249 You were wrong last night, but I didn't care. 189 00:11:58,618 --> 00:12:01,053 I didn't come here just for the gold. 190 00:12:01,221 --> 00:12:05,022 I came because Frank begged me to come. 191 00:12:06,125 --> 00:12:09,152 And because I wanted more than anything else to save my marriage. 192 00:12:10,930 --> 00:12:12,455 You don't have to explain. 193 00:12:12,632 --> 00:12:14,260 No, but... 194 00:12:16,236 --> 00:12:17,932 somehow I wanted to. 195 00:12:24,310 --> 00:12:28,475 We can stop ducking and start digging. Just tell us where, Mrs. Wheeler. 196 00:12:32,785 --> 00:12:35,152 Move to your right. 197 00:12:35,755 --> 00:12:37,485 Easy now. 198 00:12:38,658 --> 00:12:40,058 That's it. 199 00:12:40,226 --> 00:12:41,694 Hold it. 200 00:12:48,334 --> 00:12:50,064 All right. 201 00:12:50,236 --> 00:12:52,967 That's where Frank found the coin. 202 00:12:53,139 --> 00:12:57,975 The ocean is about three miles that way. 203 00:12:58,144 --> 00:13:02,582 This was the beach a hundred years ago and that cave faced the water. 204 00:13:06,986 --> 00:13:08,318 [GASPS] 205 00:13:09,122 --> 00:13:11,614 Now, don't get excited. Relax. 206 00:13:12,225 --> 00:13:14,285 We do this every day. 207 00:13:24,337 --> 00:13:25,396 [ALL LAUGHING] 208 00:13:31,944 --> 00:13:33,936 Eh, quitting time. 209 00:13:35,014 --> 00:13:36,710 Oh, please, let's get out of here. 210 00:13:36,883 --> 00:13:38,476 On our way. 211 00:13:38,651 --> 00:13:40,882 What's more, we can't afford to come back. 212 00:13:41,054 --> 00:13:43,216 Not tomorrow, or even the next day. 213 00:13:43,389 --> 00:13:45,465 We got to put on an act of looking in new 214 00:13:45,489 --> 00:13:47,793 locations so they won't get wise to this one. 215 00:14:01,741 --> 00:14:05,473 [STRUMMING GUITAR] 216 00:14:05,645 --> 00:14:10,276 MAN: And, uh, they have not found any trace of SeƱor Wheeler? 217 00:14:10,883 --> 00:14:12,249 No. 218 00:14:13,119 --> 00:14:15,213 Or anything else. 219 00:14:15,855 --> 00:14:18,324 But I think they are getting close to it. 220 00:14:19,158 --> 00:14:22,253 MAN: The gold? - Yes. 221 00:14:22,762 --> 00:14:24,754 Do not worry, amigo. 222 00:14:25,098 --> 00:14:30,298 If they find it, my men will be there to take it away from them. 223 00:14:30,470 --> 00:14:33,770 MAN: They do not suspect you? 224 00:14:33,940 --> 00:14:36,000 Heh, me? 225 00:14:36,175 --> 00:14:38,303 A simple mariachi. 226 00:14:39,278 --> 00:14:41,907 They don't even take me into account. 227 00:14:43,783 --> 00:14:45,718 I must get back now. 228 00:14:46,319 --> 00:14:49,551 [SPEAKING IN SPANISH] 229 00:15:02,335 --> 00:15:05,430 DOLLY: Hello? Who's there? 230 00:15:05,772 --> 00:15:07,638 Who's there? 231 00:15:13,379 --> 00:15:15,507 Well, howdy neighbor. 232 00:15:15,681 --> 00:15:16,876 You coming or going? 233 00:15:17,784 --> 00:15:20,777 Uh, right now I haven't the vaguest idea. 234 00:15:20,953 --> 00:15:23,445 Well, either way would you please shut the door? 235 00:15:31,831 --> 00:15:34,232 I didn't mean to give you a start, but the man... 236 00:15:34,400 --> 00:15:38,201 said that you wouldn't be back until later. Thought I'd be out of here by then. 237 00:15:38,805 --> 00:15:41,468 Just how did you happen to get in here? 238 00:15:41,641 --> 00:15:45,237 Simple. First thing, the man wants to know, am I a friend of yours... 239 00:15:45,411 --> 00:15:47,073 "Of the Americano," the man says. 240 00:15:47,246 --> 00:15:51,684 I ask you to picture my relief at finding out there's an Americano in the house. 241 00:15:51,851 --> 00:15:54,685 Right about now any Americano is a friend of mine. 242 00:15:54,854 --> 00:15:59,121 So I tell the man, "Si, si," and he shows me up to your room. So, here I am. 243 00:15:59,292 --> 00:16:00,419 Hope you're not mad. 244 00:16:00,593 --> 00:16:02,494 Hmph, you're going to be disappointed. 245 00:16:02,662 --> 00:16:03,686 I am mad. 246 00:16:03,863 --> 00:16:05,229 Uh-oh. 247 00:16:05,398 --> 00:16:06,593 What did I do wrong? 248 00:16:06,766 --> 00:16:09,201 That tub you're sitting in, it's full of water. 249 00:16:09,535 --> 00:16:12,095 The man didn't have any champagne. 250 00:16:12,271 --> 00:16:14,570 Fresh water is just as hard to get. 251 00:16:14,740 --> 00:16:18,006 They haul it down from a mountain spring at 50 cents a bucket... 252 00:16:18,177 --> 00:16:21,614 American, when and if the spirit moves them. 253 00:16:21,781 --> 00:16:23,409 Oh. 254 00:16:24,050 --> 00:16:28,784 Well, um, looks like I owe you about 3 dollars, Mister, uh... 255 00:16:30,022 --> 00:16:32,582 Maverick. Bart Maverick. 256 00:16:32,758 --> 00:16:34,693 I'm Dolly Muldoon. 257 00:16:34,861 --> 00:16:36,557 And I haven't got 3 dollars. 258 00:16:36,729 --> 00:16:39,563 I haven't even got 3 cents. But I'll tell you what... 259 00:16:39,732 --> 00:16:43,362 if you turn your back so I can get dressed I'll get a job and pay you back. 260 00:16:43,536 --> 00:16:45,505 Job? Here? 261 00:16:45,671 --> 00:16:46,798 What can you do? 262 00:16:46,973 --> 00:16:49,238 I did a song and dance with a traveling show... 263 00:16:49,408 --> 00:16:51,741 on a triumphant tour of Latin America. 264 00:16:51,911 --> 00:16:53,709 Huh, some triumph. 265 00:16:53,880 --> 00:16:57,248 - Show folded? - Yeah, in Veracruz. 266 00:16:57,416 --> 00:17:02,013 So I booked me a fast passage on a slow boat to Corpus Christi... 267 00:17:02,188 --> 00:17:05,488 with nothing but my honest smile and a promise to pay at the end. 268 00:17:07,026 --> 00:17:09,393 Now, don't tell me, the boat sank. 269 00:17:10,229 --> 00:17:14,166 No, but the captain got the generous notion that I should ride for free... 270 00:17:14,333 --> 00:17:17,531 along with a few other notions of a more familiar nature. 271 00:17:17,703 --> 00:17:19,001 [CHUCKLES] 272 00:17:19,171 --> 00:17:20,332 So you quarreled? 273 00:17:20,706 --> 00:17:22,072 Mm-hm. 274 00:17:22,241 --> 00:17:25,803 But I must say that old buccaneer had the instincts of a gentleman. 275 00:17:25,978 --> 00:17:30,245 At least he set me off on dry land instead of making me walk the plank. 276 00:17:30,416 --> 00:17:35,445 So if you don't have any plans for dinner, I'd be proud to join you. 277 00:17:35,621 --> 00:17:37,112 You can put it on my bill. 278 00:17:37,290 --> 00:17:38,553 You don't mind pot luck? 279 00:17:38,724 --> 00:17:42,092 Oh, neighbor, I can just use some luck, pot or no pot. 280 00:17:42,261 --> 00:17:43,320 [CHUCKLES] 281 00:17:43,496 --> 00:17:45,795 I've been lucky enough for two today... 282 00:17:45,965 --> 00:17:49,766 so I'd be proud to take you to dinner, Dolly. No charge. 283 00:17:52,071 --> 00:17:56,338 - Welcome to paradise. - Can't think of any place I'd rather be. 284 00:18:00,046 --> 00:18:02,345 [MEN CHEERING] 285 00:18:02,515 --> 00:18:03,949 Saints preserve us, it's true. 286 00:18:04,116 --> 00:18:06,347 When Chucho told me, I thought he was pulling my leg. 287 00:18:06,519 --> 00:18:08,351 This is my partner, Mike McComb. 288 00:18:08,521 --> 00:18:11,389 Mike, I'd like you to meet Miss Dolly Muldoon. 289 00:18:11,557 --> 00:18:12,820 - Muldoon. - Ha, ha. 290 00:18:12,992 --> 00:18:14,153 Oh, now there's a name... 291 00:18:14,327 --> 00:18:15,852 - you can make music with. - Heh. 292 00:18:16,028 --> 00:18:17,724 Put her there, Irish. 293 00:18:17,897 --> 00:18:20,628 Oh, I still don't believe it. This Maverick has the devil's own luck. 294 00:18:20,800 --> 00:18:23,520 Who besides himself could drop in the middle of nowhere and pop up... 295 00:18:23,669 --> 00:18:25,469 - with a beautiful blond on his arm? - Heh. 296 00:18:25,538 --> 00:18:28,599 - Especially one with a name like Muldoon. - Ah, heh. 297 00:18:28,774 --> 00:18:31,573 - Chucho, that'll be four for dinner. - Four? 298 00:18:31,744 --> 00:18:32,905 Oh, I forgot to tell you. 299 00:18:33,079 --> 00:18:35,548 - We have another partner. - Oh. 300 00:18:35,715 --> 00:18:38,412 Who happens to be looking daggers at us right now. 301 00:18:43,289 --> 00:18:44,313 [WHISTLES] 302 00:18:44,490 --> 00:18:46,982 Just what business are you in, boys? 303 00:18:47,159 --> 00:18:48,354 BART: Good evening, Grace. 304 00:18:48,527 --> 00:18:52,020 Mrs. Wheeler. I'd like to present Miss Dolly Muldoon. 305 00:18:52,198 --> 00:18:55,828 - How do you do? - Well, that goes double, dear. 306 00:18:57,169 --> 00:18:59,866 And what business are you in, Miss Muldoon? 307 00:19:00,039 --> 00:19:01,701 Uh, Dolly is a singer. 308 00:19:01,874 --> 00:19:06,039 She's on her way back to the States after a concert tour. 309 00:19:06,212 --> 00:19:10,582 Yeah, I, uh, decided to take me a little shore leave. 310 00:19:10,750 --> 00:19:12,480 I beg your pardon, seƱorita. 311 00:19:12,652 --> 00:19:14,587 Why? What did you do? 312 00:19:14,754 --> 00:19:16,848 Why, nothing yet... 313 00:19:17,023 --> 00:19:18,543 but I should like to sing a song... 314 00:19:18,691 --> 00:19:20,853 - for the very beautiful seƱorita. - Ah. 315 00:19:21,027 --> 00:19:24,191 Hey, wait a minute, I have a better idea. Let me sing one for you. 316 00:19:24,363 --> 00:19:25,387 [SPEAKS IN SPANISH] 317 00:19:25,564 --> 00:19:27,863 About time I start earning my keep around here. 318 00:19:28,034 --> 00:19:30,799 Amigos, the fair seƱorita will favor us with a song. 319 00:19:30,970 --> 00:19:32,598 [APPLAUSE] 320 00:19:32,772 --> 00:19:35,037 Wait a minute, wait, wait a minute, boys. 321 00:19:35,207 --> 00:19:37,608 No, you might not consider it such a big favor. 322 00:19:37,777 --> 00:19:39,678 It's more in the nature of an audition. 323 00:19:39,845 --> 00:19:41,711 You see, if you like it, uh... 324 00:19:41,881 --> 00:19:44,908 the management puts me to work until the next boat comes. 325 00:19:45,084 --> 00:19:48,384 - Huh? Who say so? - Give me a little oom-pah-pah, neighbor... 326 00:19:48,554 --> 00:19:50,785 stick as close as you can, I'll do the rest, okay? 327 00:19:50,956 --> 00:19:52,948 [HUMMING] 328 00:19:57,997 --> 00:20:01,456 [SINGING] I still can recall my dear mother's advice 329 00:20:01,634 --> 00:20:04,604 Oh, don't trade your youth For a fool's paradise 330 00:20:04,770 --> 00:20:08,502 You can't have the game Without paying the price 331 00:20:08,674 --> 00:20:11,576 And virtue is its own reward 332 00:20:11,744 --> 00:20:14,737 Oh, how I regret that I paid her no heed 333 00:20:14,914 --> 00:20:17,884 Forsook my dear mother By word and by deed 334 00:20:18,050 --> 00:20:21,782 I've learned through the pain Of a life that I lead 335 00:20:21,954 --> 00:20:24,856 That virtue is its own reward 336 00:20:25,024 --> 00:20:29,621 I made my mistake With a teacher of voice 337 00:20:29,795 --> 00:20:34,665 His words were persuasive And I took my choice 338 00:20:34,834 --> 00:20:40,171 He promised me fame In a cabaret floor show 339 00:20:40,339 --> 00:20:46,711 But the man only came To admire my torso 340 00:20:46,879 --> 00:20:51,340 So now I'm forgotten, forsaken and when 341 00:20:51,517 --> 00:20:54,487 You ask me the reason I'll say once again 342 00:20:54,653 --> 00:20:58,385 The weakest of women are better than men 343 00:20:58,557 --> 00:21:01,322 And virtue is its own reward 344 00:21:01,494 --> 00:21:04,658 Yes, virtue is its own reward Bum-bum 345 00:21:04,830 --> 00:21:06,696 [ALL CHEERING] 346 00:21:15,941 --> 00:21:18,445 Well, neighbor, it looks like your customers 347 00:21:18,469 --> 00:21:20,709 are hungry for the higher forms of art. 348 00:21:20,880 --> 00:21:23,509 What say, uh, room and board until the next boat, huh? 349 00:21:23,682 --> 00:21:26,516 - Si, seƱorita, you are hired. - Aha! 350 00:21:26,685 --> 00:21:28,278 Ricardo, you are fired. 351 00:21:28,454 --> 00:21:31,549 Oh, no, no, none of that. No, sir. Ricardo and me, we're a team. 352 00:21:31,724 --> 00:21:35,491 - Aren't we, Dickie boy? - Why, si, seƱorita. Gracias. 353 00:21:35,661 --> 00:21:36,959 [SPEAKS IN SPANISH] 354 00:21:37,129 --> 00:21:39,621 All right, you are both hired. 355 00:21:39,799 --> 00:21:42,234 - I am ruined. - Ha-ha-ha. 356 00:21:42,401 --> 00:21:46,236 Well, apparently the lady's talents weren't born to blush unseen. 357 00:21:46,405 --> 00:21:48,897 She seems to have a way with the peasants. 358 00:21:50,242 --> 00:21:52,302 Meet another peasant, Mrs. Wheeler. 359 00:21:52,478 --> 00:21:55,346 Well, neighbors, it looks like I'm not a bum anymore. 360 00:21:55,514 --> 00:21:58,643 - I'm a working woman. - You were just great, Dolly. 361 00:21:58,818 --> 00:22:00,810 What's this? A hundred dollars? 362 00:22:00,986 --> 00:22:02,010 That was worth it. 363 00:22:02,188 --> 00:22:07,183 Besides, you might need it to pay for that boat ride, in advance this time. 364 00:22:07,359 --> 00:22:10,852 Oh, well, it's a real pleasure doing business with you, neighbor. 365 00:22:11,030 --> 00:22:14,728 Oh, please excuse me. I really must excuse myself. 366 00:22:14,900 --> 00:22:18,029 I seem to have developed a slight headache. 367 00:22:19,371 --> 00:22:20,532 Hmm. 368 00:22:20,706 --> 00:22:22,800 Does she have these headaches often? 369 00:22:22,975 --> 00:22:25,069 Or am I the first one? 370 00:22:26,078 --> 00:22:29,412 [ALL CHUCKLE] 371 00:22:43,929 --> 00:22:45,454 I don't know about these gringos. 372 00:22:45,631 --> 00:22:47,497 Every day they go around in circles. 373 00:22:47,666 --> 00:22:49,396 They begin to make me dizzy. 374 00:22:49,568 --> 00:22:51,537 Why do we not kill them, Paco? 375 00:22:51,704 --> 00:22:53,798 Put an end to all this chasing of wild gooses? 376 00:22:53,973 --> 00:22:55,999 Ha-ha-ha, patience, Fernando. 377 00:22:56,175 --> 00:22:59,612 Do not be hasty to kill the wild gooses who may be laying the golden eggs. 378 00:22:59,778 --> 00:23:01,770 [ALL LAUGHING] 379 00:23:12,925 --> 00:23:16,157 We'll stop here. We'll give them time to catch up. 380 00:23:16,328 --> 00:23:18,388 I'll keep me eye open. Make sure they don't miss us. 381 00:23:18,564 --> 00:23:20,863 Unh, thanks, Mike. 382 00:23:22,201 --> 00:23:23,931 [GRUNTS] 383 00:23:25,104 --> 00:23:26,800 [SIGHS] 384 00:23:32,711 --> 00:23:34,543 You tired, Grace? 385 00:23:35,147 --> 00:23:36,843 And restless. 386 00:23:37,249 --> 00:23:39,809 It's been so frustrating these last five days... 387 00:23:39,985 --> 00:23:43,046 pretending to look for something miles from where we should be. 388 00:23:43,656 --> 00:23:46,023 But if it is there and we do find it... 389 00:23:46,191 --> 00:23:48,990 what are you gonna do with all your millions? 390 00:23:50,696 --> 00:23:53,291 I was a little girl and we played that game. 391 00:23:53,465 --> 00:23:55,661 I always said I'd give it to the poor. 392 00:23:57,002 --> 00:23:58,630 You're all grown up now. 393 00:23:58,804 --> 00:24:00,898 And I'm not especially generous, am I? 394 00:24:01,073 --> 00:24:05,033 I mean, I haven't been very charitable to your little blond friend. 395 00:24:06,111 --> 00:24:07,977 I don't think she's asking for charity. 396 00:24:09,548 --> 00:24:11,449 There, you see... 397 00:24:11,617 --> 00:24:15,713 I have a way of making everything sound smug and superior. 398 00:24:15,888 --> 00:24:17,584 Please make allowances for me, Bart. 399 00:24:17,756 --> 00:24:20,692 I come from a long line of snobs. 400 00:24:21,493 --> 00:24:25,430 Sounds like you've come a long way, at least in the last few days. 401 00:24:25,597 --> 00:24:29,227 When I first saw her sitting there with you... 402 00:24:29,568 --> 00:24:32,800 I suddenly felt that I didn't really belong... 403 00:24:32,972 --> 00:24:35,441 and somehow she did. 404 00:24:35,908 --> 00:24:40,039 So, what I really disliked wasn't Dolly Muldoon... 405 00:24:40,212 --> 00:24:41,236 but myself. 406 00:24:41,413 --> 00:24:44,144 You give yourself too little credit, Grace. 407 00:24:44,168 --> 00:24:44,474 No. 408 00:24:44,650 --> 00:24:47,119 I give myself too many airs. 409 00:24:47,720 --> 00:24:51,487 I hold myself apart from people. That's my trouble. 410 00:24:51,824 --> 00:24:53,292 Dolly is different. 411 00:24:53,459 --> 00:24:56,224 She's generous with herself. 412 00:24:57,162 --> 00:24:59,256 But I've always guarded my affections. 413 00:25:02,067 --> 00:25:04,298 When I give them away, Bart... 414 00:25:04,870 --> 00:25:06,532 I'll have an awful lot to give. 415 00:25:08,440 --> 00:25:10,875 You're really sure your husband is dead, aren't you? 416 00:25:12,311 --> 00:25:13,836 Aren't you? 417 00:25:14,046 --> 00:25:16,777 MIKE: Here they come. Let's get started. 418 00:25:20,419 --> 00:25:23,912 If you can manage to tear yourselves away, of course. 419 00:25:32,765 --> 00:25:35,325 Don't you think this thing's gone far enough, laddybuck? 420 00:25:35,501 --> 00:25:38,061 - What do you mean by that? - Simple enough. 421 00:25:38,237 --> 00:25:40,637 Time we stopped looking for that gold and started finding it. 422 00:25:40,739 --> 00:25:41,934 Oh. 423 00:25:42,107 --> 00:25:45,134 Yeah, I guess we have been going through the motions long enough. 424 00:25:45,511 --> 00:25:48,208 Tomorrow we'll go back to where Wheeler found the coin... 425 00:25:48,380 --> 00:25:49,473 Now you're talking. 426 00:25:49,648 --> 00:25:53,346 I'm for getting this over with, one way or the other. For a lot of reasons. 427 00:25:53,519 --> 00:25:56,045 - Like what, for instance? - That Wheeler woman, for one. 428 00:25:56,221 --> 00:25:58,213 She's getting on me nerves. 429 00:25:58,957 --> 00:26:00,983 No accounting for taste, Mike. 430 00:26:04,296 --> 00:26:07,858 Wanted to make sure you weren't going to be late for my farewell appearance. 431 00:26:08,033 --> 00:26:10,696 - You're right, tonight's your last night. - Yup. 432 00:26:10,869 --> 00:26:13,634 Tomorrow is the day my ship comes in with bells on. 433 00:26:13,806 --> 00:26:16,674 It won't seem like the same grand place without you, Dolly. 434 00:26:16,842 --> 00:26:20,677 Oh, Irish, now come on, don't go getting me sentimental. 435 00:26:20,846 --> 00:26:22,838 This old town's beginning to look good... 436 00:26:23,015 --> 00:26:24,745 and I figure that's time to leave. 437 00:26:24,917 --> 00:26:27,182 Don't mind Mike. We'll be down to help celebrate. 438 00:26:27,352 --> 00:26:30,845 As soon as we change into something black, in proper respect. 439 00:26:31,023 --> 00:26:33,356 Now, Irish, stop it, tsk. 440 00:26:33,525 --> 00:26:36,222 Come on, downstairs in 20 minutes, huh? 441 00:26:37,796 --> 00:26:39,788 [ALL LAUGHING] 442 00:26:39,965 --> 00:26:42,457 Please, please, somebody get him away from me. 443 00:26:42,634 --> 00:26:47,299 SeƱora, don't mind Fernando, he's a little bit drunk, that's all. 444 00:26:47,473 --> 00:26:48,941 He don't mean no harm. 445 00:26:49,108 --> 00:26:50,542 He admires you. 446 00:26:50,709 --> 00:26:52,541 Let her go. Fernando, stop it. 447 00:26:52,711 --> 00:26:56,478 Mariachis are to make music, not to mix in our business. 448 00:26:56,648 --> 00:26:58,344 [ALL LAUGHING] 449 00:27:00,452 --> 00:27:02,921 You, you animals. 450 00:27:03,088 --> 00:27:06,581 What a woman, what a fury, what passion. 451 00:27:06,758 --> 00:27:09,956 Fernando, I think she's leading you on. Yeah! 452 00:27:10,129 --> 00:27:12,121 [SPEAKING IN SPANISH] 453 00:27:13,365 --> 00:27:16,301 Now you take one sweet swallow, Linda... 454 00:27:16,468 --> 00:27:20,769 then maybe you tell us, eh, what you look for every day. 455 00:27:21,106 --> 00:27:22,438 What you look for, eh? 456 00:27:22,608 --> 00:27:24,440 [MEN LAUGHING] 457 00:27:27,746 --> 00:27:29,840 GRACE: Don't, please. Somebody get him away from me. 458 00:27:30,015 --> 00:27:32,075 [ALL SHOUTING IN SPANISH] 459 00:27:33,085 --> 00:27:34,553 Hey, amigo. 460 00:27:34,720 --> 00:27:36,916 [ALL SHOUTING IN SPANISH] 461 00:27:49,234 --> 00:27:51,999 That was a clever trick, amigo. 462 00:27:52,171 --> 00:27:54,902 Who can resist a bolo? Ha-ha-ha. 463 00:27:55,340 --> 00:27:58,777 Fine, fine, but the fun's over boys, so let's break up the party, huh? 464 00:27:58,944 --> 00:28:02,745 I was talking to the seƱora, gringo. Be so good as to go away. 465 00:28:06,685 --> 00:28:08,677 Move aside, gringo. 466 00:28:09,354 --> 00:28:11,516 Or I'll cut my way right through you. 467 00:28:13,525 --> 00:28:16,689 Paco, you better get him out of here before I have to kill him. 468 00:28:16,862 --> 00:28:18,091 Kill him? 469 00:28:18,263 --> 00:28:20,823 Kill him for what reason, seƱor? 470 00:28:21,567 --> 00:28:25,265 Look, amigo, this mechanical marvel I hold in my hand happens to be a gun. 471 00:28:25,437 --> 00:28:26,962 That knife won't be competition. 472 00:28:29,975 --> 00:28:33,173 Forget about it, Fernando, this is no time to be killing our friends. 473 00:28:33,345 --> 00:28:35,678 Come on, let's go someplace else. Ha-ha-ha! 474 00:28:35,847 --> 00:28:37,839 [ALL SPEAKING IN SPANISH] 475 00:28:43,522 --> 00:28:46,048 Come on, honey, upstairs. Come on. 476 00:28:46,225 --> 00:28:47,887 Get going. 477 00:28:51,330 --> 00:28:53,822 Hey, amigo, ha, ha... 478 00:28:53,999 --> 00:28:57,561 I changed my mind, you see. I come back. 479 00:28:58,737 --> 00:29:00,399 I see. 480 00:29:00,572 --> 00:29:01,801 But why? 481 00:29:01,974 --> 00:29:06,378 Because you say the knife is no equal match for the gun. 482 00:29:06,545 --> 00:29:08,639 You want to bet, amigo? 483 00:29:10,315 --> 00:29:12,250 Well, I, uh... 484 00:29:12,884 --> 00:29:14,147 I'm not a betting man. 485 00:29:15,120 --> 00:29:16,349 Sorry, seƱor. 486 00:29:16,521 --> 00:29:19,650 We do all we can with Fernando, but his mind is made up. 487 00:29:19,825 --> 00:29:23,694 He wishes to see if you can pick up the gun. 488 00:29:23,862 --> 00:29:24,886 If I can pick it up? 489 00:29:25,063 --> 00:29:26,087 [SPEAKS IN SPANISH] 490 00:29:26,265 --> 00:29:28,996 Before the knife comes out on the other side of your belly. 491 00:29:35,607 --> 00:29:36,905 Come, come, amigo. 492 00:29:37,075 --> 00:29:39,977 You have made big talk about this gun. 493 00:29:40,145 --> 00:29:41,875 Let us see you use it. 494 00:29:42,047 --> 00:29:46,542 You may as well try, amigo, if you don't, Fernando going to kill you anyway, heh. 495 00:29:46,718 --> 00:29:48,050 You got nothing to lose. 496 00:29:50,522 --> 00:29:52,957 [SHOUTS] 497 00:29:54,259 --> 00:29:55,591 Anybody moves, I'll kill him. 498 00:29:58,430 --> 00:30:01,195 Now get out of here, all of you. And take that with you. 499 00:30:01,366 --> 00:30:03,494 [SPEAKING IN SPANISH] 500 00:30:04,469 --> 00:30:07,462 [FERNANDO WAILING] 501 00:30:10,575 --> 00:30:15,912 Don't be angry with us, seƱor. It was Fernando's fault. 502 00:30:16,081 --> 00:30:19,051 We didn't like him very much anyway. 503 00:30:19,217 --> 00:30:21,618 Sorry for the trouble. 504 00:30:34,766 --> 00:30:38,066 - You all right, Grace? - No. 505 00:30:38,236 --> 00:30:40,068 No, I'm not. 506 00:30:41,273 --> 00:30:44,937 I've never seen a man killed before in cold blood. 507 00:30:45,110 --> 00:30:47,545 Hot blood, ma'am. Ain't the same thing. 508 00:30:48,780 --> 00:30:51,443 [CRYING] 509 00:30:51,616 --> 00:30:53,050 [DOOR CLOSES] 510 00:30:53,218 --> 00:30:55,187 Not now, laddie. And not you. 511 00:30:55,721 --> 00:30:57,952 I'll go up after a bit and try to calm her down. 512 00:30:58,123 --> 00:31:01,025 Ricardo, play something. 513 00:31:01,526 --> 00:31:03,859 Dolly, sing something. 514 00:31:04,029 --> 00:31:07,557 Ugh, you see, now that's what killed me in show business. 515 00:31:07,733 --> 00:31:10,259 How do you follow an act like that? 516 00:31:19,144 --> 00:31:20,874 [SIGHS] 517 00:31:21,046 --> 00:31:23,896 Fine farewell party this turned out to be. 518 00:31:23,920 --> 00:31:24,920 Hmm. 519 00:31:26,251 --> 00:31:28,811 At least you'll be getting out of this hole, Dolly. 520 00:31:28,987 --> 00:31:30,853 Now that's something. 521 00:31:31,623 --> 00:31:35,025 - Had your fill of it too? - Just about. 522 00:31:36,194 --> 00:31:38,390 Room enough for two on that boat. 523 00:31:40,298 --> 00:31:42,199 I can't leave. 524 00:31:43,702 --> 00:31:46,001 Because of Boston? 525 00:31:47,272 --> 00:31:49,138 Yes, she's part of it. 526 00:31:50,509 --> 00:31:53,570 Just, uh, what goes on with you and her? 527 00:31:54,613 --> 00:31:57,447 I told you, prospecting. 528 00:31:57,616 --> 00:31:58,743 [CHUCKLES] 529 00:31:58,917 --> 00:32:01,148 That's not what I mean, neighbor. 530 00:32:01,987 --> 00:32:04,752 - Nothing else. - Oh. 531 00:32:05,891 --> 00:32:08,417 Well, I've seen her look at you. 532 00:32:09,428 --> 00:32:13,889 You're so big and strong and she feels so safe with you. 533 00:32:14,065 --> 00:32:15,089 [CHUCKLES] 534 00:32:15,267 --> 00:32:19,329 - So? - You feel safe with her. 535 00:32:20,772 --> 00:32:21,796 Meaning? 536 00:32:23,642 --> 00:32:27,409 Meaning, there's always a chance that Mr. Wheeler will come back. 537 00:32:27,746 --> 00:32:30,238 Gives you an out whenever you need one. 538 00:32:31,149 --> 00:32:34,984 You're a lad who always looks for the nearest exit before he hangs up his hat. 539 00:32:35,153 --> 00:32:37,315 So that's how you have it figured, huh? 540 00:32:37,823 --> 00:32:39,553 That's how I have to figure. 541 00:32:39,724 --> 00:32:42,785 Otherwise, I'd think there was something wrong with me. 542 00:32:43,595 --> 00:32:44,619 With you? 543 00:32:46,498 --> 00:32:47,989 Sure. 544 00:32:49,167 --> 00:32:53,696 Otherwise, why do you pretend I'm not around when you know very well I am? 545 00:32:54,339 --> 00:32:57,901 - Do I? - Yes. 546 00:32:59,110 --> 00:33:01,670 Because if you ever started anything with me... 547 00:33:01,847 --> 00:33:04,407 you wouldn't know how to get out of it. 548 00:33:04,583 --> 00:33:07,018 Because I'm just as free as you are. 549 00:33:07,586 --> 00:33:09,953 Don't feel so safe with me. 550 00:33:14,292 --> 00:33:15,783 Dolly... 551 00:33:16,461 --> 00:33:18,521 you don't scare me one little bit. 552 00:33:20,398 --> 00:33:21,889 Prove it. 553 00:33:44,322 --> 00:33:45,790 Bart... 554 00:33:46,124 --> 00:33:48,457 it wouldn't take much to make me miss that boat. 555 00:33:48,627 --> 00:33:51,392 No, Dolly, no, that's a goodbye kiss. 556 00:33:51,563 --> 00:33:52,792 It's nothing more. 557 00:33:59,237 --> 00:34:01,206 Well, I, uh... 558 00:34:01,540 --> 00:34:03,839 I guess I know when I'm beaten. 559 00:34:13,051 --> 00:34:16,544 When you get back to the States, you'll need a grubstake. 560 00:34:21,092 --> 00:34:23,288 It's just a loan. 561 00:34:23,461 --> 00:34:24,986 Please. 562 00:34:25,430 --> 00:34:27,126 [SIGHS] 563 00:34:27,933 --> 00:34:30,266 Well, when will I see you? 564 00:34:32,203 --> 00:34:33,899 Sometime. 565 00:34:36,107 --> 00:34:37,905 But not tomorrow. 566 00:34:39,044 --> 00:34:41,604 I'll be getting out of here before you leave. 567 00:34:42,948 --> 00:34:45,179 Goodbyes are no good warmed over. 568 00:34:46,284 --> 00:34:50,984 Well, uh, they're not much good to begin with anyway. 569 00:34:53,258 --> 00:34:56,524 Well, so long, neighbor. 570 00:34:57,562 --> 00:34:59,827 Guess I was wrong about you. 571 00:35:02,701 --> 00:35:04,192 No. 572 00:35:18,550 --> 00:35:21,042 Maverick. Maverick, here. 573 00:35:28,526 --> 00:35:30,290 - What is it? - Easy, Mrs. Wheeler... 574 00:35:30,462 --> 00:35:32,658 there's nothing there you'd want to see. 575 00:35:34,366 --> 00:35:36,301 It's Frank, isn't it? 576 00:35:36,935 --> 00:35:39,734 - You found him. - Yes, ma'am. 577 00:35:39,904 --> 00:35:41,532 I'm sorry. 578 00:35:41,873 --> 00:35:44,775 Well, we expected it. 579 00:35:45,110 --> 00:35:48,308 I just never seem to know how you're going to take things. 580 00:35:48,480 --> 00:35:50,278 Oh, you mean last night? 581 00:35:50,448 --> 00:35:52,280 I'm all over that now. 582 00:35:52,450 --> 00:35:55,818 - It was a shock, that's all. - And this isn't? 583 00:35:59,090 --> 00:36:01,286 They robbed him after they did it. 584 00:36:01,726 --> 00:36:03,786 But they forgot something. 585 00:36:03,962 --> 00:36:05,521 What is it? 586 00:36:06,798 --> 00:36:08,460 His notebook. 587 00:36:08,633 --> 00:36:12,627 They killed him for his shoes, his clothes, and for nothing. 588 00:36:12,804 --> 00:36:16,104 But this wasn't worth taking because they couldn't read. 589 00:36:16,274 --> 00:36:18,607 Four million dollars and they threw it away. 590 00:36:18,777 --> 00:36:20,006 What was that again? 591 00:36:20,178 --> 00:36:23,637 Listen, he wrote this on the back page. 592 00:36:23,815 --> 00:36:26,876 "It's here, I found it." 593 00:36:27,052 --> 00:36:28,076 Found it? 594 00:36:28,253 --> 00:36:30,552 "Tomorrow, I'll come back with the mules. 595 00:36:30,722 --> 00:36:35,922 The cave is 14 degrees southwest of the spot where I found the coin. 596 00:36:36,094 --> 00:36:42,330 Back of a large square rock concealed by brush." 597 00:36:45,270 --> 00:36:46,966 There it is. 598 00:36:50,008 --> 00:36:52,409 MIKE: Glory be. - What are we waiting for? 599 00:36:55,080 --> 00:36:56,742 Don't move. 600 00:36:57,549 --> 00:36:59,484 Don't look. Mike, do you see him? 601 00:36:59,651 --> 00:37:02,985 - Yeah, they're moving in behind you. - All right. 602 00:37:03,321 --> 00:37:06,018 We go about our business, make it natural. 603 00:37:06,191 --> 00:37:08,888 We're bringing Frank's body back to town. 604 00:37:09,060 --> 00:37:11,791 - I'll go get a blanket. - Good. 605 00:37:15,467 --> 00:37:17,493 Do we have to do that? 606 00:37:19,838 --> 00:37:21,704 I think they'll expect it. 607 00:37:21,873 --> 00:37:24,707 And while you're at it, you might look a little sad. 608 00:37:25,243 --> 00:37:27,235 For their benefit. 609 00:37:31,416 --> 00:37:35,376 And besides that, is anything worse than a policeman who asks questions in Spanish? 610 00:37:35,553 --> 00:37:38,819 Yeah, the way you answer him in Spanish. 611 00:37:39,357 --> 00:37:41,849 - Dolly. - I missed the boat. 612 00:37:45,130 --> 00:37:47,122 That was a little careless, wasn't it? 613 00:37:48,233 --> 00:37:49,599 No. 614 00:37:49,768 --> 00:37:54,103 I, uh, decided I didn't know you well enough to take your money. 615 00:37:55,140 --> 00:37:56,574 Oh. 616 00:37:58,376 --> 00:38:00,641 What are you going to do when the next boat comes? 617 00:38:01,579 --> 00:38:06,108 Oh, well, uh, by then, neighbor, I'll know you well enough. 618 00:38:06,284 --> 00:38:09,118 Go on, tell her you're glad to see her, you big clown. 619 00:38:09,287 --> 00:38:12,416 Heh, oh, Dolly, I am glad to see you. 620 00:38:25,703 --> 00:38:27,695 Still no sign of them. 621 00:38:28,606 --> 00:38:30,541 Something's wrong, Mike. 622 00:38:30,875 --> 00:38:34,437 Maybe they're satisfied we found what we were looking for, Wheeler's body. 623 00:38:34,612 --> 00:38:38,845 No. Now they know it's something else because we're still looking. 624 00:38:39,818 --> 00:38:43,152 Maybe they're just being a little smarter this time. 625 00:38:44,856 --> 00:38:46,119 What's the delay? 626 00:38:46,291 --> 00:38:48,192 Oh, coming, Mrs. Wheeler. 627 00:38:48,359 --> 00:38:50,794 Just keep looking behind you, Mike. 628 00:39:52,557 --> 00:39:54,321 Great day in the morning. 629 00:39:54,959 --> 00:39:58,521 Those Spaniards must have been in the devil's own hurry to leave it out. 630 00:40:05,270 --> 00:40:07,239 Wheeler dug it up. 631 00:40:10,174 --> 00:40:12,837 Get the saddle bags, Mike, we are in a hurry. 632 00:40:13,945 --> 00:40:16,176 [PACO SPEAKING IN SPANISH] 633 00:40:17,615 --> 00:40:22,280 PACO: We've been looking for you. What you got in there, huh? 634 00:40:22,453 --> 00:40:24,547 No hurry now. 635 00:40:41,039 --> 00:40:43,035 How long do you expect us to wait in here? 636 00:40:43,059 --> 00:40:45,033 Have you got a better idea, Mrs. Wheeler? 637 00:40:45,209 --> 00:40:48,441 Well, anything is better than this waiting. 638 00:40:51,883 --> 00:40:54,079 PACO: Hey, amigos. 639 00:40:55,753 --> 00:40:57,949 It's getting pretty dark out here. 640 00:40:58,122 --> 00:41:00,250 It's time to go back to the cantina. 641 00:41:01,326 --> 00:41:04,125 Maybe you come out now, huh? 642 00:41:04,629 --> 00:41:06,860 What do you say? 643 00:41:08,566 --> 00:41:11,695 Maybe you want us to come in, huh? 644 00:41:12,971 --> 00:41:17,136 Oh, don't worry, come on out. We don't hurt you. 645 00:41:17,308 --> 00:41:19,436 We like you, heh. 646 00:41:19,610 --> 00:41:22,478 [ALL CHUCKLE] 647 00:41:25,450 --> 00:41:28,750 Hey, amigos, you found the gold, huh? 648 00:41:29,520 --> 00:41:32,183 [SPEAKING IN SPANISH] 649 00:41:36,527 --> 00:41:38,860 I think you better come out now. 650 00:41:39,030 --> 00:41:41,932 You going to stay in there forever? 651 00:41:42,100 --> 00:41:44,695 What are you going to eat? Gold? 652 00:41:44,869 --> 00:41:47,498 [ALL CHUCKLING] 653 00:41:55,980 --> 00:41:57,972 [SPEAKING IN SPANISH] 654 00:42:06,791 --> 00:42:09,886 Listen, amigos, maybe you find the gold... 655 00:42:10,061 --> 00:42:14,795 but you can't keep it. It belong to the government. 656 00:42:16,167 --> 00:42:19,501 You want us to tell the police what you doing there? 657 00:42:19,670 --> 00:42:20,968 Yeah. 658 00:42:21,139 --> 00:42:23,631 Go tell the police, Paco. 659 00:42:24,208 --> 00:42:26,074 Police? 660 00:42:26,677 --> 00:42:29,112 So you think you're very smart, huh? 661 00:42:29,280 --> 00:42:31,306 Police. 662 00:42:33,718 --> 00:42:35,311 [GASPS] 663 00:42:47,498 --> 00:42:49,126 Sorry, seƱores. 664 00:42:49,300 --> 00:42:52,498 We did not tell Ubaldo to do such a fool thing like that... 665 00:42:52,670 --> 00:42:55,071 that was his own idea. 666 00:42:55,239 --> 00:42:56,832 I'm very sorry. 667 00:42:58,309 --> 00:43:00,676 So we go now. 668 00:43:00,845 --> 00:43:02,711 [SPEAKS IN SPANISH] 669 00:43:02,880 --> 00:43:05,611 We go back to the cantina. 670 00:43:08,686 --> 00:43:10,712 You hear? 671 00:43:11,189 --> 00:43:13,852 We're going away. 672 00:43:32,643 --> 00:43:36,739 Hey, amigos, it's daylight now. 673 00:43:36,914 --> 00:43:40,146 You don't come out, maybe we start shooting. 674 00:43:40,318 --> 00:43:42,116 Shooting at what? 675 00:43:42,286 --> 00:43:44,949 PACO: We don't need to shoot at something. 676 00:43:45,123 --> 00:43:50,255 Bullets bounce off the rocks, sooner or later we hit somebody. 677 00:43:50,595 --> 00:43:52,291 Oh, fine. 678 00:43:52,463 --> 00:43:55,126 They start shooting, we'll have no place to hide. 679 00:43:55,299 --> 00:43:58,098 That lead will ricochet from every angle. 680 00:43:59,871 --> 00:44:02,238 What are you doing? What are you doing? Stay put. 681 00:44:02,740 --> 00:44:05,266 PACO: SeƱores, throw your guns out. 682 00:44:05,443 --> 00:44:06,934 We'll let you go. 683 00:44:07,111 --> 00:44:08,875 We take the gold, you go home... 684 00:44:09,046 --> 00:44:11,140 and that will be a good thing to do. 685 00:44:11,315 --> 00:44:13,147 What do you say? 686 00:44:13,317 --> 00:44:16,014 You've got to get us out of here. Give them what they want. 687 00:44:16,187 --> 00:44:18,281 Stay put. You think we're getting out there? 688 00:44:18,456 --> 00:44:20,448 [GUNSHOTS] 689 00:44:39,610 --> 00:44:44,207 PACO: Hey, amigos, anybody dead yet? 690 00:44:45,783 --> 00:44:49,686 Now why don't you throw out your guns and go home? 691 00:44:49,854 --> 00:44:53,154 We'll let you go. I give you my word. 692 00:44:55,860 --> 00:44:56,884 Grace, what the...? 693 00:44:57,061 --> 00:44:59,997 Give me your guns, or so help me I'll kill you. 694 00:45:05,236 --> 00:45:07,899 They'll kill you before you take two steps outside... 695 00:45:08,072 --> 00:45:11,907 I warned you, don't try to stop me. 696 00:45:20,351 --> 00:45:24,015 Hello, I'm throwing out the guns. 697 00:45:24,555 --> 00:45:26,183 I'm coming out. 698 00:45:26,357 --> 00:45:30,692 PACO: Bueno, seƱora, come out. 699 00:45:49,347 --> 00:45:52,340 You know those bullets were meant for you, don't you? 700 00:45:52,516 --> 00:45:55,509 PACO: Gracias, seƱora. Now we have the guns. 701 00:45:55,686 --> 00:45:58,155 I think we take the gold too. 702 00:45:58,322 --> 00:46:01,383 Satisfied, Mrs. Wheeler? We can't stop them now. 703 00:46:02,059 --> 00:46:03,857 They'll be coming in out of that sun. 704 00:46:04,028 --> 00:46:06,463 Get back in the shadows, throw rocks, anything. 705 00:46:20,278 --> 00:46:22,747 [GUNFIRE] 706 00:46:37,895 --> 00:46:39,727 - Ricardo. - Where did you come from, lad? 707 00:46:39,897 --> 00:46:41,058 Where'd you get the army? 708 00:46:41,799 --> 00:46:43,791 They are my own men, amigo. 709 00:46:44,435 --> 00:46:48,395 You see, I was assigned to watch SeƱor Wheeler at the time he found the coin. 710 00:46:48,572 --> 00:46:50,619 When he disappeared and you took up the 711 00:46:50,643 --> 00:46:53,033 search, I transferred my surveillance to you. 712 00:46:53,210 --> 00:46:56,442 Which may explain why I am such a very bad mariachi. 713 00:46:57,381 --> 00:47:00,010 You mean you let us find it just to take it away from us? 714 00:47:00,184 --> 00:47:01,379 Why, of course. 715 00:47:01,552 --> 00:47:04,818 It's a serious crime to remove a national treasure, amigo... 716 00:47:04,989 --> 00:47:08,118 but, uh, since you have not removed it... 717 00:47:08,292 --> 00:47:11,194 you may even be rewarded for finding it. 718 00:47:11,362 --> 00:47:13,763 Oh, now, that's different. Rewarded how? 719 00:47:13,931 --> 00:47:16,901 Oh, with a medal. 720 00:47:17,068 --> 00:47:18,696 But no gold. 721 00:47:18,869 --> 00:47:22,169 Well, who knows? Perhaps it will be a gold medal. 722 00:47:27,611 --> 00:47:30,513 [SINGING] That virtue is its own reward 723 00:47:30,681 --> 00:47:35,278 I made my mistake With a teacher of voice 724 00:47:35,453 --> 00:47:37,081 His words were persuasive 725 00:47:37,254 --> 00:47:39,052 And virtue is its own reward. 726 00:47:39,890 --> 00:47:43,019 Pretty philosophy, but I don't know if I can stand hearing it... 727 00:47:43,194 --> 00:47:45,129 for three weeks till the boat comes. 728 00:47:45,296 --> 00:47:48,198 Cheer up, we might be able to buy a boat from some fisherman... 729 00:47:48,366 --> 00:47:50,062 and sail it back to the States. 730 00:47:50,234 --> 00:47:52,669 With what? We're practically down to our last dollar. 731 00:47:52,870 --> 00:47:55,635 But we haven't even started on our doubloons. 732 00:47:55,806 --> 00:47:57,798 - Doubloons? - Sure. 733 00:47:57,975 --> 00:48:01,503 Somehow I seem to find myself with both pockets full of them. 734 00:48:01,679 --> 00:48:02,703 Oh. 735 00:48:02,880 --> 00:48:03,904 [BOTH LAUGHING] 736 00:48:04,081 --> 00:48:06,744 [SINGING] And virtue is its own reward 737 00:48:06,917 --> 00:48:09,512 Yes, virtue is its own reward 738 00:49:18,556 --> 00:49:20,548 [English - US -SDH] 56326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.