All language subtitles for MTES-131_aisubs.app

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 aisubs.app 1 00:00:33.200 --> 00:00:38.200 I don't know what it is, but I can't stop thinking about Manko. 2 00:00:38.200 --> 00:04:51.300 As soon as I saw the carrot at the supermarket, I wanted to poke it. 3 00:04:51.300 --> 00:04:56.300 I don't want to be seen by others. It's like an idiot. 4 00:04:56.300 --> 00:05:59.030 I think so myself, but for the time being, it's refreshing. 5 00:05:59.030 --> 00:06:01.030 Oh, Ishima-san. Welcome. 6 00:06:01.030 --> 00:06:03.030 I've come a little far. 7 00:06:03.030 --> 00:06:12.710 If I knew this person would come, I wouldn't have drawn a square. 8 00:06:12.710 --> 00:06:16.710 A man who has no complaints. 9 00:06:16.710 --> 00:06:24.790 He will definitely come into me. 10 00:06:24.790 --> 00:06:56.660 I'm in love with your great thighs. 11 00:06:56.660 --> 00:06:58.660 I'm glad. 12 00:06:58.660 --> 00:07:07.270 If you rub it like this, my collarbone will come up. 13 00:07:07.270 --> 00:07:10.270 Will you think of the best story? 14 00:07:11.270 --> 00:07:22.410 It's quite difficult to take care of my daughter. 15 00:07:22.410 --> 00:07:24.410 Are you against it? 16 00:07:24.410 --> 00:07:27.410 I'm saying I'm going out. 17 00:07:27.410 --> 00:07:31.410 I'm still a student. That's bad. 18 00:07:31.410 --> 00:10:24.040 I'll lay the futon. I'll wash it. 19 00:10:24.040 --> 00:11:04.920 I'll put it in. 20 00:11:04.920 --> 00:16:42.560 I wanted it. 21 00:16:42.560 --> 00:16:44.560 Does your daughter like me? 22 00:16:44.560 --> 00:16:54.420 Rather than that, it seems that she thinks I'm a worthless woman. 23 00:16:54.420 --> 00:16:59.410 It's an old daughter. I don't know. 24 00:16:59.410 --> 00:17:04.410 As for me, I want to continue to have a relationship with Ishima-san as it is. 25 00:17:04.410 --> 00:17:15.930 My mother's best friend who lives in Yamaguchi prefecture passed away. 26 00:17:15.930 --> 00:17:20.930 My mother was on leave for only two days to attend the funeral. 27 00:17:20.930 --> 00:18:02.580 My mother is on leave until tomorrow. 28 00:18:02.580 --> 00:18:03.580 I heard. 29 00:18:03.580 --> 00:18:05.580 I have something to talk to you. 30 00:18:05.580 --> 00:18:06.580 Can I come in? 31 00:18:06.580 --> 00:18:11.880 It's about 10 minutes. 32 00:18:11.880 --> 00:18:42.580 If it's just a little. 33 00:18:42.580 --> 00:18:44.580 What do you think of me? 34 00:18:44.580 --> 00:18:45.580 Do you hate me? 35 00:18:45.580 --> 00:18:53.700 What do you hate about me? 36 00:18:53.700 --> 00:18:54.700 Everything. 37 00:18:54.700 --> 00:18:57.700 Oh, you say it clearly. 38 00:18:57.700 --> 00:19:00.700 I want you to go home. 39 00:19:00.700 --> 00:19:03.700 What if my mother and I get married again? 40 00:19:03.700 --> 00:19:04.700 I'm going out. 41 00:19:04.700 --> 00:19:08.970 Do you have a boyfriend? 42 00:19:08.970 --> 00:19:09.970 I have. 43 00:19:09.970 --> 00:19:16.260 Do you have sex? 44 00:19:16.260 --> 00:19:17.260 I do. 45 00:19:17.260 --> 00:19:23.010 Are you going to be popular? 46 00:19:23.010 --> 00:19:26.010 What is the story? 47 00:19:26.010 --> 00:19:30.010 I thought I wouldn't be able to live with my mother and you three. 48 00:19:30.010 --> 00:19:52.340 When I look at you, you look like you're interested in me while saying you don't like me. 49 00:19:52.340 --> 00:19:54.340 That's not true. 50 00:19:54.340 --> 00:20:02.980 You can do it once. 51 00:20:02.980 --> 00:20:05.980 Don't look at me like that. 52 00:20:05.980 --> 00:20:26.570 It's like an idiot. 53 00:20:26.570 --> 00:20:27.570 I don't know what to do. 54 00:20:27.570 --> 00:20:28.570 Pervert. 55 00:20:28.570 --> 00:20:44.820 This is always in your mother's heart. 56 00:20:44.820 --> 00:20:55.150 I want to put this in your heart. 57 00:20:55.150 --> 00:20:57.150 If you can do it, try it. 58 00:20:57.150 --> 00:22:57.290 I'll let you go. 59 00:22:57.290 --> 00:26:36.020 I said it with my penis. 60 00:26:36.020 --> 00:26:41.350 I'll talk to your mother. 61 00:26:41.350 --> 00:27:21.130 The best way is to live with your mother and you three. 62 00:27:21.130 --> 00:27:25.130 My mother and I are in the same bank. 63 00:27:25.130 --> 00:27:38.220 The old man has a lot of sense of ethics. 64 00:27:38.220 --> 00:27:40.220 I'm going home with this today. 65 00:27:40.220 --> 00:27:42.220 Don't let your mother notice. 66 00:27:42.220 --> 00:27:45.220 Come to my place sometimes. 67 00:27:45.220 --> 00:27:47.220 I'm going to call my mother after this. 68 00:27:47.220 --> 00:27:50.220 I'm going to talk to the old man. 69 00:27:50.220 --> 00:28:43.280 Wow. 70 00:28:43.280 --> 00:28:47.280 Manco is twice as swollen. 71 00:28:47.280 --> 00:29:03.220 I think I'm a cheeky woman. 72 00:29:03.220 --> 00:29:09.220 After all, I haven't talked to my mother or anyone about this. 73 00:29:09.220 --> 00:29:11.220 I don't know why. 74 00:29:11.220 --> 00:29:15.220 Because the old man's sex was so pleasant. 75 00:29:15.220 --> 00:29:47.620 What are you doing here? 76 00:29:47.620 --> 00:29:48.620 Get on. 77 00:29:48.620 --> 00:29:50.620 What are you doing? 78 00:29:50.620 --> 00:29:51.620 Get on. 79 00:29:51.620 --> 00:41:04.820 Dependency disorder. 80 00:41:04.820 --> 00:41:07.820 You're talking about a woman like me, aren't you? 81 00:41:07.820 --> 00:41:11.820 When you tell me to do it, I immediately feel that way. 82 00:41:11.820 --> 00:42:01.310 Somewhere in my heart, I want to take the old man from Ishibashi. 83 00:42:01.310 --> 00:43:39.970 I don't know what it is, but Manco is so thin. 84 00:43:39.970 --> 00:43:43.970 My father works for a major food company. 85 00:43:43.970 --> 00:43:48.970 He has a certificate of public relations and works in the fish canning department. 86 00:43:48.970 --> 00:43:50.970 For that reason, 87 00:43:50.970 --> 00:43:53.970 I often go out to the fish canning department for a long time. 88 00:43:53.970 --> 00:43:59.700 I haven't been in Japan for more than four months in a year. 89 00:43:59.700 --> 00:44:04.700 Since I was a child, my father has rarely been at home. 90 00:44:04.700 --> 00:44:10.200 I always remember that it was a two-person life with my mother. 91 00:44:10.200 --> 00:44:14.200 The night before my father went out to the fish canning department, 92 00:44:14.200 --> 00:44:18.900 I was put to bed by my mother earlier than usual. 93 00:44:18.900 --> 00:44:20.900 When I woke up in the middle of the night, 94 00:44:20.900 --> 00:44:22.900 I heard a strange voice from my mother's room. 95 00:44:22.900 --> 00:44:23.900 I heard a strange voice from my mother's room. 96 00:44:23.900 --> 00:44:24.900 I heard a strange voice from my mother's room. 97 00:44:24.900 --> 00:44:26.900 When I heard that voice, 98 00:44:26.900 --> 00:44:28.900 I had a memory of not being able to sleep until the morning. 99 00:44:28.900 --> 00:44:30.900 I had a memory of not being able to sleep until the morning. 100 00:44:30.900 --> 00:44:35.900 I thought it had become quiet once, 101 00:44:35.900 --> 00:44:37.900 I thought it had become quiet once, 102 00:44:37.900 --> 00:44:40.900 because it continued until the morning. 103 00:44:40.900 --> 00:44:44.530 Now that I think about it, 104 00:44:44.530 --> 00:44:46.530 I think it's because my father and mother, 105 00:44:46.530 --> 00:44:48.530 who will never see each other again, 106 00:44:48.530 --> 00:44:50.530 have reconfirmed their love to push the separation. 107 00:44:50.530 --> 00:44:53.530 When my father went out to the fish canning department, 108 00:44:53.530 --> 00:44:55.530 my mother slept with me. 109 00:44:55.530 --> 00:45:01.130 Even when I was in elementary school, I sucked my mother's boobs. 110 00:45:01.130 --> 00:45:03.130 I was a very naughty boy. 111 00:45:03.130 --> 00:45:09.600 The reason why I was able to sleep in a separate room from my mother was... 112 00:45:09.600 --> 00:45:16.600 After my father left the country, my father-in-law sometimes came to stay. 113 00:45:16.600 --> 00:45:20.600 Every time, I was made to sleep in another room. 114 00:45:20.600 --> 00:45:30.670 One night, I woke up in the bathroom. 115 00:45:30.670 --> 00:45:35.670 I saw my father-in-law sneaking out of my mother's bedroom. 116 00:45:35.670 --> 00:45:40.270 I hid right away. 117 00:45:40.270 --> 00:45:45.270 Maybe my father-in-law didn't notice that I was seen. 118 00:45:45.270 --> 00:45:51.270 I thought my mother and father-in-law were sleeping together in another room. 119 00:45:51.270 --> 00:45:55.270 I couldn't help but be shocked and deeply jealous. 120 00:45:55.270 --> 00:46:01.480 On the night my father-in-law stayed, I didn't sleep. 121 00:46:01.480 --> 00:46:04.480 I wanted to see what they were doing. 122 00:46:04.480 --> 00:46:08.460 I took a look at my mother's bedroom. 123 00:46:08.460 --> 00:46:12.460 The scene I saw through the window was... 124 00:46:12.460 --> 00:46:18.380 I still can't get out of my mind. 125 00:46:18.380 --> 00:46:23.980 I saw my father-in-law's face on my mother's back. 126 00:46:23.980 --> 00:46:26.980 I saw my father-in-law's face on my four-legged back. 127 00:46:26.980 --> 00:46:30.980 I saw my father-in-law's long and thick boobs. 128 00:46:30.980 --> 00:46:36.980 At the same time, I saw my mother and father-in-law licking each other. 129 00:46:36.980 --> 00:46:40.970 I saw my father-in-law's dirty boobs. 130 00:46:40.970 --> 00:46:42.970 I saw my mother talking in a delicious way. 131 00:46:42.970 --> 00:46:47.860 I saw my mother's wide back. 132 00:46:47.860 --> 00:46:50.860 I saw my father-in-law licking my mother's face. 133 00:46:50.860 --> 00:46:58.780 I was so excited that my heart was about to explode. 134 00:46:58.780 --> 00:47:03.110 I kept looking at my mother-in-law. 135 00:47:03.110 --> 00:47:07.110 In the morning, my father-in-law was gone. 136 00:47:07.110 --> 00:47:12.110 I saw my mother's face like nothing had happened. 137 00:47:12.110 --> 00:47:15.110 I was so shocked that I thought I was dreaming. 138 00:47:15.110 --> 00:47:20.830 I was so shocked that I thought I was dreaming. 139 00:47:20.830 --> 00:47:22.830 I'm 18 years old now. 140 00:47:22.830 --> 00:47:25.830 I don't have a girlfriend. 141 00:47:25.830 --> 00:47:28.830 My father is 48 years old this year. 142 00:47:28.830 --> 00:47:30.830 My mother is 40 years old. 143 00:47:30.830 --> 00:47:34.430 My grandfather is 70 years old. 144 00:47:34.430 --> 00:47:38.430 My grandfather is in the position of the chairman of the board of directors. 145 00:47:38.430 --> 00:47:41.430 Recently, he rarely shows his face. 146 00:47:41.430 --> 00:47:45.430 My father, who is always my husband, and my mother, who is separated. 147 00:47:45.430 --> 00:47:47.430 My mother is quiet and kind to everyone. 148 00:47:47.430 --> 00:47:48.430 My mother is quiet and kind to everyone. 149 00:47:48.430 --> 00:47:53.930 Even from my eyes, my mother is a very colorful woman. 150 00:47:53.930 --> 00:47:55.930 Even from my eyes, my mother is a very colorful woman. 151 00:47:55.930 --> 00:48:02.930 For the frozen shrimp management of the volneo, my father will be away again for a long time tomorrow. 152 00:48:02.930 --> 00:48:10.370 My father had no chance of getting a job that day. 153 00:48:10.370 --> 00:48:11.370 My father was sluggish. 154 00:48:11.370 --> 00:48:36.660 My father is leaving Yokohama. 155 00:48:36.660 --> 00:48:38.660 My father is leaving Yokohama. 156 00:48:38.660 --> 00:48:40.660 I'm going to take care of my mother for about two months. 157 00:48:40.660 --> 00:49:38.300 I'm sorry. 158 00:49:38.300 --> 00:57:04.610 I'm sorry. 159 00:57:04.610 --> 01:03:06.480 Hiroko 160 01:03:06.480 --> 01:03:10.480 That's how my mother and I started living together. 161 01:03:10.480 --> 01:04:11.660 I'm a woman who doesn't care about others. 162 01:04:11.660 --> 01:04:16.660 Even though I just had such intense sex with him this morning, 163 01:04:16.660 --> 01:04:21.130 I can't help but do this. 164 01:04:21.130 --> 01:04:25.130 I have to do this once a day or I won't be able to sleep. 165 01:04:25.130 --> 01:09:56.190 Hello? Hello? 166 01:09:56.190 --> 01:09:58.190 I came all the way here, so I tried it. 167 01:09:58.190 --> 01:10:07.100 You look fine. 168 01:10:07.100 --> 01:10:11.890 I'll be out soon. 169 01:10:11.890 --> 01:10:14.890 I'm thirsty. I'll have a glass of cold water. 170 01:10:14.890 --> 01:10:26.230 Drink it yourself. 171 01:10:26.230 --> 01:11:14.250 Where are you going? 172 01:11:14.250 --> 01:11:16.250 You're annoying. 173 01:11:16.250 --> 01:11:19.250 I'm not in the mood for that. 174 01:11:19.250 --> 01:11:25.620 I don't want to. 175 01:11:25.620 --> 01:11:27.620 When are you going home? 176 01:11:27.620 --> 01:11:29.620 Can you stand it? 177 01:11:29.620 --> 01:11:38.340 Leave me alone. I'm tired of hearing you. 178 01:11:38.340 --> 01:11:52.730 I'll make you feel better. 179 01:11:52.730 --> 01:12:02.190 Kazuko, you're fine, aren't you? 180 01:12:02.190 --> 01:12:04.190 Why are you coming to my place? 181 01:12:04.190 --> 01:12:13.170 I'm not in the mood for that. 182 01:12:13.170 --> 01:12:16.170 I'm your brother's wife. 183 01:12:16.170 --> 01:12:18.170 What's wrong with you? 184 01:12:18.170 --> 01:12:21.170 I like you. 185 01:12:21.170 --> 01:12:27.210 Susumu is single. 186 01:12:27.210 --> 01:12:29.210 Take off your clothes. 187 01:12:29.210 --> 01:12:31.210 Let me in. 188 01:12:31.210 --> 01:12:33.210 I said I didn't want to. 189 01:12:33.210 --> 01:12:35.210 I'll make you feel better. 190 01:12:35.210 --> 01:13:08.890 But... 191 01:13:08.890 --> 01:13:31.750 You're in the mood for that. 192 01:13:31.750 --> 01:18:08.430 You're in the mood for that. 193 01:18:08.430 --> 01:19:52.960 A woman who doesn't care about others. 194 01:19:52.960 --> 01:19:55.500 I did it with him. 195 01:19:55.500 --> 01:19:57.500 Why would I make him do it again? 196 01:19:57.500 --> 01:19:59.500 What's wrong with you? 197 01:25:38.740 --> 01:25:41.740 The company run by my father went bankrupt. 198 01:25:41.740 --> 01:25:45.740 My father committed suicide because of it. 199 01:25:45.740 --> 01:25:50.740 My mother and I moved to an apartment where my father's grandfather lived. 200 01:25:50.740 --> 01:25:52.740 My father is 63 years old. 201 01:25:52.740 --> 01:25:56.740 He's very energetic and has a good complexion. 202 01:25:56.740 --> 01:26:01.740 It seems that my father and I have to take care of my mother's life. 203 01:26:11.980 --> 01:27:22.270 Are you studying hard? 204 01:27:22.270 --> 01:27:24.270 Yes, I'm studying hard. 205 01:27:24.270 --> 01:27:28.270 From today on, you and your mother will live here. 206 01:27:28.270 --> 01:27:30.270 Kenji, say hello. 207 01:27:30.270 --> 01:27:34.680 Thank you for everything. 208 01:27:34.680 --> 01:27:38.680 Well, I'm counting on you. 209 01:27:38.680 --> 01:27:51.220 I'm counting on you. 210 01:27:51.220 --> 01:27:53.220 Stay here. 211 01:27:53.220 --> 01:27:54.220 Yes. 212 01:27:54.220 --> 01:28:24.340 You can be happy. 213 01:28:24.340 --> 01:32:41.990 It's a wonderful house, isn't it? 214 01:32:41.990 --> 01:32:45.980 Yes, it's a great mansion. 215 01:32:45.980 --> 01:32:46.980 Live here. 216 01:32:46.980 --> 01:32:47.980 You know that, don't you? 217 01:32:48.980 --> 01:32:49.980 I know. 218 01:32:49.980 --> 01:33:14.300 Is it delicious? 219 01:33:14.300 --> 01:33:15.300 Yes, it's delicious. 220 01:33:15.300 --> 01:33:19.470 Eat something. 221 01:33:19.470 --> 01:33:25.470 I have to go to my mother's grandfather's place and consult with him about the future. 222 01:33:25.470 --> 01:33:28.520 Yes, I understand. 223 01:33:28.520 --> 01:35:19.970 Would you like me to come in with you? 224 01:35:19.970 --> 01:35:20.970 Let's do it together. 225 01:35:20.970 --> 01:36:03.580 You're always energetic and fun. 226 01:36:03.580 --> 01:36:13.210 I can't calm down. 227 01:36:13.210 --> 01:44:10.700 I'll put it in from the back. 228 01:44:10.700 --> 01:50:10.990 Do you understand? 229 01:50:10.990 --> 01:50:20.790 I used to do it almost every night, but I haven't done it at all lately. 230 01:50:20.790 --> 01:50:27.190 When you hugged me, did you see your son's face? 231 01:50:27.190 --> 01:50:32.980 It's flickering. 232 01:50:32.980 --> 01:50:36.980 Your son has become a few times more colorful than when he was healthy. 233 01:50:36.980 --> 01:50:48.650 Was it like that while I was being kind to my father and being comforted? 234 01:50:48.650 --> 01:50:52.650 It was a bright night at that time. 235 01:50:52.650 --> 01:51:00.780 I thought I was in a bad mood, but I was disturbed. 236 01:51:00.780 --> 01:51:02.780 I'm 63 years old. 237 01:51:02.780 --> 01:51:04.780 I'm 43 years old. 238 01:51:04.780 --> 01:51:07.780 I'm 41 years old. 239 01:51:07.780 --> 01:51:14.780 I can't stand the body of a 22-year-old woman. 240 01:51:14.780 --> 01:51:20.780 From now on, please use mine whenever you want to use it. 241 01:51:20.780 --> 01:51:27.170 I'm waiting for you anytime. 242 01:51:27.170 --> 01:51:28.170 I've been following you again. 243 01:51:28.170 --> 01:51:45.590 My dear mother. 244 01:51:45.590 --> 01:52:18.980 It's fun. 245 01:52:18.980 --> 01:52:59.060 It's delicious. 246 01:52:59.060 --> 01:53:03.460 It's getting bigger. 247 01:53:03.460 --> 01:53:04.460 Put it in my hole. 248 01:53:04.460 --> 01:53:07.460 There's no choice but to put it in my hole, right? 249 01:53:07.460 --> 01:53:10.460 That's right. 250 01:53:10.460 --> 01:53:13.460 Then can you put it on top of me? 251 01:53:13.460 --> 01:55:29.380 What did my mother and grandfather do? 252 01:55:29.380 --> 01:55:32.380 I can see it clearly when I look at my mother's face. 253 01:55:32.380 --> 01:55:36.380 My father-in-law hugged me and I had a crazy face. 254 01:55:36.380 --> 01:55:41.380 My mother has been more beautiful than when my father was healthy. 255 01:55:41.380 --> 01:55:46.380 Moreover, she was a fierce and erotic schoolgirl. 256 01:56:08.570 --> 01:56:09.570 Let's go to school. 257 01:56:09.570 --> 01:56:10.570 Okay. 258 01:56:10.570 --> 01:59:10.800 Let's go to school. 259 01:59:10.800 --> 01:59:12.800 She came to my house while I was there. 260 01:59:12.800 --> 01:59:15.800 She took her mother to the room in the back of the house. 261 01:59:15.800 --> 01:59:18.180 She was upset. 262 01:59:18.180 --> 01:59:22.900 She might be excited to hug her mother in front of me. 263 01:59:22.900 --> 02:07:10.570 She answered it calmly. 264 02:07:10.570 --> 02:07:12.570 You look fine. 265 02:07:12.570 --> 02:14:12.710 Your mother looks fine, too. 266 02:14:12.710 --> 02:14:16.560 I have something to tell you. 267 02:14:16.560 --> 02:14:47.350 I'm waiting for you. 268 02:14:47.350 --> 02:14:48.350 I'll introduce you. 269 02:14:48.350 --> 02:14:50.350 My son, Fumio. 270 02:14:50.350 --> 02:14:57.860 Nice to meet you. 271 02:14:57.860 --> 02:14:59.860 I'm Fumio Takeda. 272 02:14:59.860 --> 02:15:01.860 My mother is always a child. 273 02:15:02.860 --> 02:15:07.860 I think I told you before, but I did something bad. 274 02:15:07.860 --> 02:15:10.860 I lived without a job for six years. 275 02:15:10.860 --> 02:15:13.860 Then I got sick and had a stroke last night. 276 02:15:13.860 --> 02:15:17.860 I came here this morning. 277 02:15:17.860 --> 02:15:21.860 I have no other place to rely on except for my son. 278 02:15:21.860 --> 02:15:28.500 So I moved here. 279 02:15:28.500 --> 02:15:31.500 I want to live here with you from today. 280 02:15:31.500 --> 02:15:33.500 Isn't that good? 281 02:15:33.500 --> 02:15:35.500 Don't say that. 282 02:15:35.500 --> 02:15:39.390 I didn't hear anything. 283 02:15:39.390 --> 02:15:42.390 I don't want to be taken out of the house. 284 02:15:42.390 --> 02:15:46.390 Tell me the truth. 285 02:15:46.390 --> 02:15:52.640 I told you that I have a son who lives without a job. 286 02:15:52.640 --> 02:15:54.640 I didn't hear that. 287 02:15:54.640 --> 02:15:56.640 When did I tell you? 288 02:15:56.640 --> 02:15:58.640 You seem to have forgotten. 289 02:15:58.640 --> 02:16:01.640 Anyway, I'll take care of this child. 290 02:16:01.640 --> 02:16:05.560 It's my responsibility as a parent. 291 02:16:05.560 --> 02:16:08.560 You did something bad. 292 02:16:08.560 --> 02:16:09.560 What did you do? 293 02:16:09.560 --> 02:16:17.840 I killed him in a fight. 294 02:16:17.840 --> 02:16:21.840 Father, please take care of him. 295 02:16:21.840 --> 02:16:23.840 Please take care of him. 296 02:16:23.840 --> 02:16:30.290 What are you talking about? 297 02:16:30.290 --> 02:16:33.290 You should have a kinder father. 298 02:16:33.290 --> 02:17:38.140 Put it in quickly. 299 02:17:38.140 --> 02:19:41.670 Let me finish it quickly. 300 02:19:41.670 --> 02:29:08.140 Hurry up. 301 02:29:08.140 --> 02:29:09.140 It's a long bath. 302 02:29:09.140 --> 02:29:26.250 I'm asking you what you were doing. 303 02:29:27.250 --> 02:29:29.250 Shut up. 304 02:29:29.250 --> 02:29:30.250 Go to bed. 305 02:29:30.250 --> 02:31:45.710 It's different from what you said. 306 02:31:45.710 --> 02:32:13.140 You guys. 307 02:32:13.140 --> 02:32:24.050 Hurry up and get to work. 308 02:32:24.050 --> 02:32:26.050 Father, I'm sorry. 309 02:32:26.050 --> 02:32:29.050 I was seen somewhere I didn't want to show you. 310 02:32:29.050 --> 02:32:36.220 But I'm sorry for my father who came back suddenly. 311 02:32:36.220 --> 02:32:51.820 Go over there. 312 02:32:51.820 --> 02:32:55.820 Yasuko, let me sleep. 313 02:32:55.820 --> 02:32:56.820 Stop it. 314 02:32:56.820 --> 02:33:16.000 Don't get angry. 315 02:33:16.000 --> 02:38:11.270 I'm going now. 316 02:38:11.270 --> 02:38:14.270 Can you put it in from the back? 317 02:38:14.270 --> 02:38:29.680 There's Minako in the house. 318 02:38:29.680 --> 02:38:31.680 That's what I'm going to do. 319 02:38:31.680 --> 02:40:09.460 It's been a year. 320 02:40:09.460 --> 02:40:13.460 If you tell me to put it in, my mother will put it in right away. 321 02:40:13.460 --> 02:40:17.460 Is it because I don't have much sexual life with my father? 322 02:40:17.460 --> 02:41:10.780 I'm going to sleep. 323 02:41:10.780 --> 02:43:14.940 I'm going to sleep. 324 02:43:14.940 --> 02:43:15.940 Be careful. 325 02:43:15.940 --> 02:43:17.940 Why did you come back? 326 02:43:17.940 --> 02:43:20.940 I'm going to Miyazaki for the investigation. 327 02:43:20.940 --> 02:48:53.770 Let me continue what I said earlier. 328 02:48:53.770 --> 02:48:57.770 Mom, are you okay? 329 02:48:57.770 --> 02:49:00.770 I have to go to my husband by 3 o'clock. 330 02:49:00.770 --> 02:49:01.770 I have to do it this time. 331 02:49:01.770 --> 02:49:59.130 Do it this time. 332 02:49:59.130 --> 02:50:01.130 I'm 5 years old. 333 02:50:01.130 --> 02:50:05.130 I remarried with my father 3 years ago. 334 02:50:05.130 --> 02:50:09.130 My father is the chief of the police in Sakai town. 335 02:50:09.130 --> 02:50:13.130 He's a workman and rarely stays at home. 336 02:50:13.130 --> 02:50:17.130 My mother always looks lonely. 337 02:50:17.130 --> 02:50:22.130 One day, my mother saw me drawing. 338 02:50:22.130 --> 02:50:25.130 I was in a hurry. 339 02:50:25.130 --> 02:50:29.130 That night, my mother came into my room. 340 02:50:29.130 --> 02:50:31.130 I was drawing in the daytime. 341 02:50:31.130 --> 02:50:34.130 Noboru-han, you're a good man. 342 02:50:34.130 --> 02:50:39.130 If you don't do that alone and talk to me, I'll be happy to meet you. 343 02:50:39.130 --> 02:50:40.130 That's what I said. 344 02:50:40.130 --> 02:50:42.130 I came into the futon. 345 02:50:42.130 --> 02:50:48.130 I'm not a beautiful woman, but I'm a colorful mother. 346 02:50:48.130 --> 02:50:51.130 I always thought of a girl from the same class as me. 347 02:50:51.130 --> 02:50:53.130 I was drawing in the daytime. 348 02:50:53.130 --> 02:58:05.310 From now on, I'm going to use my mother's drawing. 349 02:58:05.310 --> 02:59:00.100 I know. 350 02:59:00.100 --> 02:59:05.100 I heard that there are quite a few children in the world who can draw with their mothers. 351 02:59:05.100 --> 02:59:08.100 Compared to drawing with my own fingers, 352 02:59:08.100 --> 02:59:12.100 I don't like the taste of the pen that my mother spits out with her tongue. 353 02:59:12.100 --> 02:59:14.100 Compared to the broken eyes of konjac, 354 02:59:14.100 --> 02:59:17.100 I have no complaints about the real mother's drawing. 25343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.