Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:30,500 --> 00:00:45,500
In 1763, Britain won the worldwide Seven
Years' War, causing the French to...
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
...abandon the American colonies.
4
00:00:47,500 --> 00:00:52,500
With the French gone, the Native Americans
feared the British would seek revenge.
5
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Ottawa Chief Pontiac convinced
many tribes to strike first.
6
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
Some did so willingly.
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
Others were forced to fight.
8
00:00:58,500 --> 00:01:05,500
The combatants on both sides deployed unconventional
and often brutal strategies and tactics.
9
00:01:05,500 --> 00:01:10,500
Colonel Henry Bouquet was tasked with trying to
save the hundreds of men, women and children
10
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
facing certain death, or worse, in Fort Pet.
11
00:01:14,500 --> 00:01:19,500
The little-known battle of Bushy-run
changed the course of world history.
12
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
This is that story.
13
00:01:58,500 --> 00:02:24,500
Yes.
14
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
You asked to see me, General.
15
00:02:26,500 --> 00:02:32,500
It seems you've been
invited to a ball.
16
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
I really don't have time for-
17
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
A fun?
18
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
For leisure.
19
00:02:35,500 --> 00:02:38,500
But you do have time, Colonel.
20
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
War with the French and the Indians.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Over.
22
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
Joy a night out.
23
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
You've earned it.
24
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
The French may have retreated, but-
25
00:02:43,500 --> 00:02:44,500
Retreated.
26
00:02:44,500 --> 00:02:48,500
They've driven out by the mighty
hand of the King's army.
27
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
Pieces of fragile fur.
28
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
The natives remain-
29
00:02:50,500 --> 00:02:53,500
The Indians are no threat
without the French.
30
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
I've seen to that.
31
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
They can no longer trade for powder.
32
00:02:56,500 --> 00:03:03,500
But if the guns they bought it for,
or the French left as they were fleeing,
33
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
...won't long be of any value.
34
00:03:04,500 --> 00:03:08,500
Tribes may see that as
a means of disarming them.
35
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
My desire is to build trust,
which requires-
36
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
Oh, Henry, you've spent far
too much time among them.
37
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
It is my most sincere desire
to be back in Britain soon.
38
00:03:17,500 --> 00:03:20,500
You're the one to take my place.
39
00:03:20,500 --> 00:03:23,500
You may handle the
savages anyway you wish.
40
00:03:23,500 --> 00:03:27,500
Put them over for dinner for all I care.
41
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
I may have failed to mention that the-
42
00:03:29,500 --> 00:03:34,500
Ball is at the ship in home.
43
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
Anne Willing is in town, Colonel.
44
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
As I recall, the two of
you may have had a past.
45
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
Last I heard Anne was in Philadelphia.
46
00:03:44,500 --> 00:03:47,500
I can assure you she is not.
47
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
She dropped off the invitation herself.
48
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
A very fetching woman.
49
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
A very fetching indeed.
50
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
Captain!
51
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
We have company.
52
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
Captain!
53
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
She has found the alarm.
54
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
No.
55
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
We'll stay alert.
56
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Yes, sir.
57
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
Francis, Jonathan.
58
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
Since your muscle is in the air.
59
00:04:37,500 --> 00:04:40,500
Captain, you have to stay alone.
60
00:04:40,500 --> 00:04:43,500
Captain, you have to stay alone.
61
00:04:43,500 --> 00:04:46,500
Captain, you have to stay alone.
62
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
No.
63
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
I'm going to stay alone.
64
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
Yes, sir.
65
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
Since your muskets until
I say otherwise.
66
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
Everything okay, Captain?
67
00:04:57,500 --> 00:04:59,500
I believe, sir.
68
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
Just being cautious.
69
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
Boys!
70
00:05:09,500 --> 00:05:12,500
Looks like we have
a battle on our hands.
71
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
You want to play?
72
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
Do you want to play?
73
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
For the winner.
74
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
Give me a bottle of rum.
75
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
Oh!
76
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
Oh, it's all right.
77
00:06:01,500 --> 00:06:03,500
I have two children myself.
78
00:06:03,500 --> 00:06:04,500
Come in.
79
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Let them play.
80
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Come in.
81
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
I'm going to play.
82
00:06:19,500 --> 00:06:30,500
Where are they?
83
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
Go!
84
00:06:41,500 --> 00:06:44,500
Get them!
85
00:06:44,500 --> 00:06:48,500
My home!
86
00:06:48,500 --> 00:06:52,500
How did you not see?
87
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
No.
88
00:07:50,500 --> 00:07:52,500
I'm mercy.
89
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
Oh!
90
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
Oh!
91
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Oh!
92
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Oh!
93
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Oh!
94
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
Oh!
95
00:08:05,500 --> 00:08:08,500
Oh!
96
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
Oh!
97
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
Oh!
98
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
Oh!
99
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
Oh!
100
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Oh!
101
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
Oh!
102
00:08:21,500 --> 00:08:25,500
Oh, no.
103
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
Oh!
104
00:08:27,500 --> 00:08:29,500
Oh!
105
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Oh!
106
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
Oh!
107
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
Oh!
108
00:08:36,500 --> 00:08:38,500
Oh!
109
00:08:38,500 --> 00:08:40,500
Oh!
110
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
Oh!
111
00:08:42,500 --> 00:08:45,500
Oh!
112
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Two.
113
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Carla!
114
00:09:26,500 --> 00:09:31,500
I was just talking about your victory in that
nasty little battle outside Sandusky.
115
00:09:31,500 --> 00:09:36,500
In fairness, I was aided by the French's poor
decision to eat seafood 300 miles from the ocean.
116
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
It's always either food or women taking
down the French before I get to them.
117
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
Good to see you gentlemen.
118
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
I'm going to eat some of the food.
119
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
I'm going to eat some of the food.
120
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
Hello, Henry.
121
00:10:01,500 --> 00:10:03,500
Let's see you pulled away from your work.
122
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
I'd like to introduce Ben-
123
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Colonel Bouquet.
124
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Mr. Franklin, it's always a pleasure.
125
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
You know each other.
126
00:10:09,500 --> 00:10:14,500
Well, General, everyone knows Colonel
Bouquet from his exploits with the French,
127
00:10:14,500 --> 00:10:17,500
but I have the additional great
honor of his personal acquaintance,
128
00:10:17,500 --> 00:10:20,500
and I wanted to thank you for
your letter of recommendation.
129
00:10:20,500 --> 00:10:24,500
It has opened doors for me, which
otherwise surely would have been closed.
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,500
I cannot thank you enough for
your support of my endeavors.
131
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Letter.
132
00:10:28,500 --> 00:10:31,500
I caution you, there are some who will
find my approval obliged on your character.
133
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
Mmm, well, quite naturally.
134
00:10:33,500 --> 00:10:36,500
A man with all friends and
no enemies cannot be trusted.
135
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
I hope the letter serves you well.
136
00:10:38,500 --> 00:10:43,500
And if you desire anything of me, anything
at all, please do not hesitate to ask.
137
00:10:44,500 --> 00:10:50,500
General, this man is a true honor to
the crown and to the colony as of course you are.
138
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
My only hope is to be an honor to England.
139
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
In England, very soon.
140
00:10:55,500 --> 00:11:00,500
I believe this forsaken land
to you and Colonel.
141
00:11:00,500 --> 00:11:04,500
It is the land of opportunity,
General, that is its appeal.
142
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
Perhaps to you.
143
00:11:06,500 --> 00:11:13,500
And yes, she is lovely.
144
00:11:13,500 --> 00:11:21,500
You know, if a lovely lady like that had her
eyes on me, I would not be chatting with me.
145
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Go on.
146
00:11:36,500 --> 00:11:42,500
Oh, Anne, I've met Colonel Bouquet,
so glad you could make it.
147
00:11:42,500 --> 00:11:45,500
I trust you remember my niece Anne.
148
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Quite well.
149
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Colonel Bouquet?
150
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Colonel.
151
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
Miss Peggy Shipen, it's been
some time you're growing up.
152
00:11:55,500 --> 00:11:58,500
We're all growing older, Colonel.
Nobody's getting any younger.
153
00:11:59,500 --> 00:12:02,500
Father, Colonel Washington is here
with a lover moment with you.
154
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
I'll be right there.
155
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
I'm just glad to see your back.
156
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Healthy and handsome.
157
00:12:15,500 --> 00:12:20,500
I had heard that you and Colonel
Washington maybe had your differences?
158
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
Oh, mine are debate.
Well behind us.
159
00:12:22,500 --> 00:12:25,500
He's young. I hold no grudge.
160
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Glad to hear it.
161
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Give George my regards.
162
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
I will indeed.
163
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
It's good to see you again, Colonel.
164
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Henry.
165
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Henry.
166
00:12:38,500 --> 00:12:43,500
It is delightful to see you as well.
I didn't realize you were in New York.
167
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
Yes, I came back with my grand brother, Felio.
168
00:12:46,500 --> 00:12:49,500
Mrs. Shipen, is she better?
169
00:12:49,500 --> 00:12:51,500
She is. Thank you.
170
00:12:51,500 --> 00:12:54,500
She's very dear to me, as you know.
171
00:12:54,500 --> 00:12:59,500
I remember, as I recall, it was through
her that you discovered your love of flowers.
172
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
And music?
173
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
You've quite the memory, Henry.
174
00:13:03,500 --> 00:13:07,500
George kept fresh gardenias
on her piano in Philadelphia.
175
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
Yes.
176
00:13:09,500 --> 00:13:13,500
Although one can't easily find
gardenias here in New York City,
177
00:13:13,500 --> 00:13:17,500
they simply refuse to grow in
such inhospitable conditions.
178
00:13:17,500 --> 00:13:21,500
But nothing awakens the memory
like a song in the scent.
179
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Along for those days.
180
00:13:23,500 --> 00:13:25,500
Which music could be a aroma?
181
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
Simpler times, my youth.
182
00:13:28,500 --> 00:13:31,500
But those dudes who go on Henry.
183
00:13:31,500 --> 00:13:34,500
They're not there to go anymore.
184
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
And for that I'm most grateful.
185
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
I'm sorry things ended the way they did.
186
00:13:49,500 --> 00:13:51,500
I worried about your terribly.
187
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Miss Willing?
188
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Anne.
189
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Anne.
190
00:13:56,500 --> 00:14:01,500
There's no fault of yours that you see for
life free from the Chaos Warlords of family.
191
00:14:01,500 --> 00:14:06,500
I watched the hundred men die
in a single battle on a single day.
192
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Many write beside me.
193
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Their families will never
see them smile again.
194
00:14:12,500 --> 00:14:15,500
Never feel and embrace.
195
00:14:16,500 --> 00:14:20,500
Wives and mothers
grieve for a lifetime.
196
00:14:20,500 --> 00:14:23,500
I could not wish that upon you.
197
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
My father always wanted
me to marry a military man.
198
00:14:27,500 --> 00:14:29,500
Men of honor.
199
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
Devoted men.
200
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
He could never convince you.
201
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
No.
202
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
No, I care too deeply
to watch the man I love.
203
00:14:38,500 --> 00:14:44,500
The father of my children vanished
toward battlefield where so many go to die.
204
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
But Henry.
205
00:14:47,500 --> 00:14:49,500
The war is over.
206
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
And here you are.
207
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Very alive.
208
00:14:58,500 --> 00:15:03,500
So tell me, Henry,
will you be in New York long?
209
00:15:05,500 --> 00:15:06,500
Indefinitely.
210
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
Well, then I grant you permission
to see me again tomorrow.
211
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
For now.
212
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
We dance.
213
00:15:20,500 --> 00:15:24,500
Your dancing is even more
refined than the day I left.
214
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
It's a mystery as to why.
215
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
You'd have nothing to do with all of
the dances with your multitude of suitors.
216
00:15:30,500 --> 00:15:33,500
Truly, I spent most of my days
wandering through the garden,
217
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
asking the Lord to keep him in
one piece and bring you home safely.
218
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Greatful God above.
219
00:15:37,500 --> 00:15:41,500
Linsaneer to the fervent
prayers of Anne Willing.
220
00:15:41,500 --> 00:15:45,500
I will not be able to do this,
but I will not be able to do this.
221
00:15:45,500 --> 00:15:48,500
I will not be able to do this.
222
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
I will not be able to do this.
223
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
I will not be able to do this.
224
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
I will not be able to do this.
225
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
I will not be able to do this.
226
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
You will not be able to do this.
227
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
I will not be able to do this.
228
00:15:59,500 --> 00:16:02,500
But I will not be able to do this.
229
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
I will not be able to do this.
230
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
I will never be able to do this.
231
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
I will not be able to do this.
232
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
What else was I to do, Henry?
233
00:16:11,500 --> 00:16:16,500
A single lady in the man she adores tempting fate on the blood-soaked fields of Pennsylvania.
234
00:16:26,500 --> 00:16:30,500
So yes, I danced with a few boys.
235
00:16:30,500 --> 00:16:35,500
Me a boy who come to my door and look to me like I'm some sort of carnal prize.
236
00:16:35,500 --> 00:16:41,500
Did I leave you with the impression that you lost me forever?
237
00:16:56,500 --> 00:17:03,500
I need to talk to you.
238
00:17:03,500 --> 00:17:16,500
Go ahead, Judy. What are you doing here so late? You're right.
239
00:17:16,500 --> 00:17:20,500
You need to leave tonight.
240
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
What are you saying?
241
00:17:23,500 --> 00:17:32,500
I'm going to go home next. My people will be here tomorrow. No one will be left alive.
242
00:17:32,500 --> 00:17:36,500
Please. Be gone by sunrise.
243
00:17:36,500 --> 00:17:42,500
Or I won't live to see another. Where's Mr. Barley?
244
00:17:42,500 --> 00:17:48,500
He's two days out. He's helping to bury some family's murder just a few days ago.
245
00:17:48,500 --> 00:17:51,500
Why would your people do this?
246
00:17:51,500 --> 00:17:57,500
They are his orders. My chief and my people argue against it.
247
00:17:57,500 --> 00:18:06,500
We must take part or we will be no more. We too will be killed.
248
00:18:06,500 --> 00:18:12,500
I beg you. Take only the children. Go quickly.
249
00:18:12,500 --> 00:18:16,500
I must return before they find I'm gone.
250
00:18:16,500 --> 00:18:21,500
I do. Thank you.
251
00:18:21,500 --> 00:18:26,500
I'm sorry.
252
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
I'm sorry.
253
00:18:45,500 --> 00:18:49,500
I'm gracious. What happened to you men?
254
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
I'm in St. George Price from Fort LeBeouf.
255
00:18:52,500 --> 00:18:57,500
Most of these men are from my outpost. Two or from another. Both attacked by local Indians.
256
00:18:57,500 --> 00:19:07,500
They took the forts. They took the munitions then burned the forts. If they haven't been here yet, which I gather they haven't, they will be soon.
257
00:19:07,500 --> 00:19:13,500
Help our guests. Walk to food, fresh clothing. Thank you.
258
00:19:13,500 --> 00:19:17,500
Captain, more company. Civilians.
259
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
They killed everyone.
260
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
Who killed?
261
00:19:28,500 --> 00:19:32,500
They burned them alive.
262
00:19:32,500 --> 00:19:38,500
He's come soon. Even who will be here safe now.
263
00:19:38,500 --> 00:19:43,500
I'm her place to clean up and rest.
264
00:19:43,500 --> 00:19:51,500
Sir, my name is Grover Lennox. I'm a missionary to many of the tribes.
265
00:19:51,500 --> 00:19:56,500
I speak the language the most. I've been told these attacks are organized.
266
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
Who told you this?
267
00:19:58,500 --> 00:20:08,500
The we as chief. The we as took Fort LeBeouf and the men. They are a peaceful people. They have no quarrels with the soldiers.
268
00:20:08,500 --> 00:20:15,500
They were forced to play a role or be destroyed. They argued against it.
269
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
How is this happening now?
270
00:20:18,500 --> 00:20:27,500
Some of the tribes fear that with the French now gone, the British will seek revenge. Changes in trade.
271
00:20:27,500 --> 00:20:33,500
No more gun. To convince them that attacked by the British is imminent.
272
00:20:33,500 --> 00:20:38,500
That is absurd. Our quarrel is only with the French.
273
00:20:38,500 --> 00:20:42,500
I argue just much.
274
00:20:43,500 --> 00:20:47,500
Thank you, Mr. Lennox. I appreciate what you've told me.
275
00:20:47,500 --> 00:20:57,500
Sir, the most dominant tribes. They are in war mode. They do not intend to spare anyone.
276
00:21:01,500 --> 00:21:04,500
William, I need you to send two men out to check on the local families.
277
00:21:04,500 --> 00:21:08,500
If any are willing, offer up protection and bring them here.
278
00:21:08,500 --> 00:21:12,500
Give me a courier ready for New York. Yes, sir.
279
00:21:26,500 --> 00:21:31,500
Anne, there's a fine-looking gentleman here to see you. Thank you, Peggy.
280
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
But I wasn't expecting Henry quite so early.
281
00:21:33,500 --> 00:21:36,500
It's not kind of okay.
282
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
It can't be Robert.
283
00:21:38,500 --> 00:21:41,500
That's it. Robert. Robert Chambers.
284
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
Oh, no.
285
00:21:43,500 --> 00:21:50,500
Is he trouble? No, he's delightful. He's not scheduled to stop by until tomorrow when Henry's arriving this afternoon.
286
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
What have you done?
287
00:21:51,500 --> 00:21:57,500
Done nothing. I'm sure Henry was out of my life until he wasn't.
288
00:21:57,500 --> 00:22:02,500
I see. Both men are suitable choice, but you much prefer to spend your time with Conor Biquei at the moment.
289
00:22:02,500 --> 00:22:09,500
Oh, I see choice. Both men are honorable. No need to panic. There are ways to handle this.
290
00:22:12,500 --> 00:22:15,500
Smallpox? Are you sure?
291
00:22:15,500 --> 00:22:20,500
No, not at all, sure. Just the early exception, he can take the symptoms.
292
00:22:20,500 --> 00:22:23,500
The doctor says it will be a week before we know for certain.
293
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
That's dreadful.
294
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
It is. You're welcome to see for yourself.
295
00:22:26,500 --> 00:22:31,500
I best not. Please give my regards. I'll be sure to check on her again.
296
00:22:31,500 --> 00:22:33,500
As soon as this is reasonable.
297
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Of course.
298
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
You did not tell him that.
299
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
I certainly did.
300
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
But it's utterly dishonest.
301
00:22:45,500 --> 00:22:52,500
You, my dear, are stringing along to fine men. A paragon of honesty. You can thank me later.
302
00:22:53,500 --> 00:23:06,500
During the war I retreated to this property. For months these gardens kept me company as I prayed for you and your men.
303
00:23:06,500 --> 00:23:11,500
Then the letter stopped.
304
00:23:11,500 --> 00:23:18,500
Has the months drished it on? I could certain I'd never see you again.
305
00:23:18,500 --> 00:23:20,500
Dear Anne.
306
00:23:20,500 --> 00:23:24,500
After two decades on the field of battle life.
307
00:23:24,500 --> 00:23:29,500
Lost a lot of men. Some dear friends.
308
00:23:29,500 --> 00:23:34,500
My heart aches. Veiging everyone.
309
00:23:34,500 --> 00:23:41,500
But all of them. From first to the last.
310
00:23:41,500 --> 00:23:49,500
Could not match the hole in my heart when I lost you.
311
00:24:11,500 --> 00:24:15,500
Sir. But you're not causing sin. It's out to check on some locals.
312
00:24:15,500 --> 00:24:17,500
What did you find?
313
00:24:17,500 --> 00:24:25,500
We discovered Holmes burn. Three families murdered if not more. Captain, these people were hacked to pieces.
314
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Many survivors.
315
00:24:27,500 --> 00:24:33,500
Seven. Women and children only. Hiding in the woods came out when we arrived. We brought them in.
316
00:24:33,500 --> 00:24:38,500
One woman we found along the way says she knows you.
317
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Captain.
318
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Mrs. Bialy.
319
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
Have you seen Andrew?
320
00:24:46,500 --> 00:24:50,500
I haven't. We separated. Are the children with you?
321
00:24:50,500 --> 00:24:55,500
Yes they're here. Andrew was away when we were warned to leave our home.
322
00:24:55,500 --> 00:24:59,500
If I might let something out sir.
323
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Go on.
324
00:25:00,500 --> 00:25:04,500
The crops appear to be abandoned. No Indian women anywhere.
325
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
We rode nearly five miles out.
326
00:25:07,500 --> 00:25:12,500
As territories all they know. They'll never abandon it.
327
00:25:12,500 --> 00:25:19,500
If they've relocated the women and children. It means they're preparing for war.
328
00:25:21,500 --> 00:25:29,500
Our friend Kaichi. He told me that his tribe was being forced to fight. He saved our lives.
329
00:25:29,500 --> 00:25:33,500
Then I suspect they will come for us next.
330
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
Sooner than later.
331
00:25:36,500 --> 00:25:39,500
And we're better be ready.
332
00:25:44,500 --> 00:25:47,500
How can I guarantee our safety?
333
00:25:47,500 --> 00:25:54,500
If you fight any longer you all die. I have 200 of my brothers here. You do not have many.
334
00:25:54,500 --> 00:26:00,500
We can do this with more debts. Or we can do this with just a few.
335
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
A few?
336
00:26:02,500 --> 00:26:05,500
I will take some of your men from mine who died today.
337
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
You've already killed me.
338
00:26:07,500 --> 00:26:11,500
Two soldiers must die for each one warrior.
339
00:26:12,500 --> 00:26:17,500
The men in there say that they would rather die than give it.
340
00:26:17,500 --> 00:26:22,500
To be honest they don't like Indians very much. But I do.
341
00:26:22,500 --> 00:26:26,500
And I'm in no mode to die today.
342
00:26:27,500 --> 00:26:38,500
I'd like to propose an agreement. I want a horse. I want two guns. A rifle and a pistol.
343
00:26:38,500 --> 00:26:44,500
I want provisions for three days. Some furs and two bottles of rum.
344
00:26:45,500 --> 00:26:48,500
For only you?
345
00:26:49,500 --> 00:26:55,500
And after you take a few. Let the rest of my men go.
346
00:26:55,500 --> 00:27:00,500
And after they leave after they leave I want those supplies.
347
00:27:00,500 --> 00:27:04,500
I will convince them not to fight.
348
00:27:04,500 --> 00:27:09,500
And if you give me this assurance the rest of your men will live.
349
00:27:18,500 --> 00:27:28,500
What did they say?
350
00:27:28,500 --> 00:27:31,500
If we don't give up the fort they will kill us all.
351
00:27:31,500 --> 00:27:37,500
They will kill us all either way. Now I don't believe they will.
352
00:27:37,500 --> 00:27:41,500
You didn't agree to our surrender.
353
00:27:41,500 --> 00:27:45,500
You didn't. We would rather fight and die here than be tortured.
354
00:27:45,500 --> 00:27:50,500
We cannot hold this fort any longer. Look at us. We have no more water. We haven't eaten in two days.
355
00:27:50,500 --> 00:27:57,500
Doesn't matter. I know what these savages do to people, Seren. We've all heard and seen.
356
00:27:57,500 --> 00:28:00,500
They gave me their word. They?
357
00:28:00,500 --> 00:28:06,500
Told you. Burn alive. Shop up. Men and children. I buried the child from the means of three families.
358
00:28:06,500 --> 00:28:12,500
Only a week ago, not far from here. Probably you have the hands of the same men you're cutting tears without.
359
00:28:12,500 --> 00:28:17,500
It has been decided.
360
00:28:35,500 --> 00:28:40,500
What is this? What are you doing? We have an agreement. Where's my hold?
361
00:28:40,500 --> 00:28:45,500
We're never going to do it. Don't believe it. We're going to kill us all.
362
00:28:45,500 --> 00:28:54,500
What is this? Where are you taking me? Where is my hold? We had an arrangement.
363
00:28:58,500 --> 00:29:02,500
I'm keeping all of your men. But you can go.
364
00:29:11,500 --> 00:29:20,500
I've seen a man so willing to let other styles so he can live.
365
00:29:23,500 --> 00:29:26,500
We meet him better again.
366
00:29:41,500 --> 00:29:46,500
And he's out back. The help he lives. He lives here now.
367
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
Don't be scandalous.
368
00:29:51,500 --> 00:29:53,500
Is everything okay?
369
00:29:53,500 --> 00:29:58,500
Lady Willing. Everything is simply wonderful.
370
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
Walk with me, Willy.
371
00:30:06,500 --> 00:30:10,500
Do you know what I adore about you, Henry?
372
00:30:10,500 --> 00:30:15,500
You are a very busy man. So many people want time with you.
373
00:30:15,500 --> 00:30:19,500
Colonel Henry Bouquet, the war hero.
374
00:30:19,500 --> 00:30:25,500
And the military men? It's plenty of young ladies. Fathers of those young ladies.
375
00:30:25,500 --> 00:30:29,500
It hits you grand me more time than I could ever rightly request.
376
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
And that's adorable.
377
00:30:31,500 --> 00:30:37,500
Well, that's certainly. Many great demand to often say little time from that as a part.
378
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
For love.
379
00:30:39,500 --> 00:30:43,500
Perhaps. But there is only one Anne Willing.
380
00:30:43,500 --> 00:30:48,500
I don't take time for just love. I take time for you.
381
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
What is this?
382
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
I brought you some flowers.
383
00:31:01,500 --> 00:31:03,500
I brought you some flower flowers.
384
00:31:03,500 --> 00:31:09,500
I didn't know which would be best. Roses, daisies, lilies, daffodils.
385
00:31:09,500 --> 00:31:19,500
So many to choose from. And, like the many traits of Anne Willing, each charming all by themselves.
386
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
Henry, did you?
387
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
Godineus.
388
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
I want to stay here all day.
389
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
You have as long as you deserve that.
390
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
It's kind of okay.
391
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Yes?
392
00:31:55,500 --> 00:31:58,500
I'm not a message from Captain Equier, sir.
393
00:32:03,500 --> 00:32:05,500
Henry, what is it?
394
00:32:07,500 --> 00:32:12,500
The Forts are under attack. He fears for his men. My men.
395
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
His general lamb has seen this.
396
00:32:15,500 --> 00:32:19,500
No, sir. Let's talk to bring it straight to you. They said you were here.
397
00:32:20,500 --> 00:32:22,500
I'll take it to the journal.
398
00:32:23,500 --> 00:32:28,500
Get some rest. I'll have a response from General Amherst's office for you to return. Yes, sir.
399
00:32:30,500 --> 00:32:32,500
Henry.
400
00:32:34,500 --> 00:32:37,500
There's a dreadful situation in the area of Fort Bitt.
401
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
But the war is over.
402
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
I must take this to General Amherst.
403
00:32:53,500 --> 00:33:00,500
Am I to believe a group of primitives just walked in and took control of two military forts?
404
00:33:01,500 --> 00:33:06,500
Captain Equier is a discerning and experienced military leader. I personally chose him to man Fort Bitt.
405
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
He would not request help if the situation were not dire.
406
00:33:10,500 --> 00:33:16,500
Okay, the French are gone from Pennsylvania and Ohio. All that's left out there are clusters of disorganized savages.
407
00:33:16,500 --> 00:33:20,500
With all due respect, General, I have experienced Indians on the battlefield.
408
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
They fight with courage and intelligence with or without.
409
00:33:24,500 --> 00:33:29,500
I have ordered the trading posts to stop selling gunpowder to the Indians. Courage does not supplant firepower.
410
00:33:29,500 --> 00:33:34,500
I'm aware of your order. They view it as an additional threat and they no longer trust us.
411
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
We are the uncivilized ones here. We have laws.
412
00:33:38,500 --> 00:33:41,500
They also have laws. They're perhaps different from ours.
413
00:33:42,500 --> 00:33:49,500
As they see it in those fallen forts, they are looking to obtain the materials you are working to keep from them.
414
00:33:49,500 --> 00:33:54,500
They chose to fight with the French. It was the French who abandoned them when they were defeated.
415
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
Now they must obey my rules.
416
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
It appears they are not.
417
00:33:59,500 --> 00:34:04,500
And I might hasten to add, if Fort Bitt falls, it will be an invitation for the French to return.
418
00:34:04,500 --> 00:34:06,500
Is that what you want?
419
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
What?
420
00:34:09,500 --> 00:34:13,500
I have an urgent letter for Colonel Bouquet from Captain Equier.
421
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
Another?
422
00:34:16,500 --> 00:34:19,500
So the other was received, the letter today after the first was sent.
423
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
You're bleeding.
424
00:34:22,500 --> 00:34:25,500
Struck by an arrow on the way here. Glaestoff, I'm fine sir.
425
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
Is it true that there are two forts that fall on?
426
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
More than that, General.
427
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
What does the letter say?
428
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
It confirms the first dispatch.
429
00:34:38,500 --> 00:34:42,500
Indians are torturing and killing settlers, trying to bait soldiers to intervene.
430
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
Equier believes a full seizure of Fort Pitt's imminent.
431
00:34:50,500 --> 00:34:54,500
Sir, I was struck in the neck at a full run. It knocked me off my horse.
432
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
How many?
433
00:34:56,500 --> 00:35:00,500
I saw perhaps 50 off the distance. Was able to get back on my horse before they gave chase.
434
00:35:00,500 --> 00:35:02,500
There's too many for a hunting party.
435
00:35:02,500 --> 00:35:05,500
Yes. And they aren't living in the middle of the forest.
436
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
They're organizing for something.
437
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
Fort Pitt.
438
00:35:12,500 --> 00:35:16,500
If Fort Pitt falls, the whole of the American colony is in peril.
439
00:35:17,500 --> 00:35:20,500
We have few royal American soldiers in the area.
440
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
You can have the highlanders.
441
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
I'll take all men available.
442
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
Make full preparations for war.
443
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
Give me a detailed list of what else you require.
444
00:35:36,500 --> 00:35:38,500
I'll take all men to the
445
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
corner.
446
00:35:41,500 --> 00:35:49,500
I'm sorry for arriving on a nouster. My time is short and I was hoping for a moment with Anne if she is available.
447
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
I'm afraid you missed her.
448
00:35:58,500 --> 00:36:03,500
I did, Peggy. If you could give this to Anne when she returns.
449
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
I would be in your debt.
450
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
I will personally make sure she receives this.
451
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
I'm sorry.
452
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
Colonel, you have friends in high places.
453
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
Mr. Benjamin Franklin himself sought the delivery of these wagons this morning.
454
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Is he still here?
455
00:37:01,500 --> 00:37:04,500
He left shortly after, says he can secure more if needed.
456
00:37:04,500 --> 00:37:08,500
Most of the men, what we could round up, will be ready to join us in Carlisle once we get there.
457
00:37:08,500 --> 00:37:14,500
And I'm informed most of the horses who are on their way in plenty of cattle and sheep will be ready to join us in route.
458
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
Where are the rest of the highlanders?
459
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
Sir, they are inside the infirmary still.
460
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Why are they not out here assisting?
461
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
Justin Terry, sir.
462
00:37:21,500 --> 00:37:25,500
A little gift from the tropical islands, but they'll be ready to kill Indians on a moment's notice.
463
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Colonel, this is Captain John Graham.
464
00:37:26,500 --> 00:37:29,500
He and his men have just returned from battles in the Caribbean.
465
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
My purpose is not to kill Indians, Captain.
466
00:37:32,500 --> 00:37:37,500
My purpose, our purpose, is to rescue the citizens of Fort Pitt by whatever means necessary.
467
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
Where are the tasks, Colonel?
468
00:37:38,500 --> 00:37:40,500
How long are your men ready to ship out?
469
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
On your orders, sir.
470
00:37:42,500 --> 00:37:43,500
Very well.
471
00:37:44,500 --> 00:37:50,500
It's, er, no disrespect to Captain Graham, but his optimism is unlatched by what I saw of his men in their trips into the tree.
472
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
Admiral Wagon is to carry those that need the assistance.
473
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Colonel, this is Lieutenant James Dow.
474
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
That's your service, sir.
475
00:37:59,500 --> 00:38:02,500
He fought with me the last five years alongside Colonel Washington and Colonel Armstrong.
476
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
I highly recommend he lead the advance guard.
477
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
I've heard word of you, Lieutenant.
478
00:38:05,500 --> 00:38:08,500
We usually reserve the advance guard command for someone a bit.
479
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Unbalanced.
480
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
That would be me, sir.
481
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
That's what I heard.
482
00:38:12,500 --> 00:38:14,500
I can vouch for that, sir.
483
00:38:14,500 --> 00:38:17,500
I've seen the man bike the head off a lizard for taking his seat on a log.
484
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
Then it is decided.
485
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
I'm going to go to the hospital.
486
00:38:19,500 --> 00:38:22,500
Lieutenant, I'm also searching for sharpshooters if you have any among your men.
487
00:38:22,500 --> 00:38:25,500
I have several highly trained with a long ride, for sir.
488
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Excellent.
489
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
Let's see what they can do.
490
00:38:49,500 --> 00:38:54,500
Boys, there is no fruit larger than a watermelon for you to take shots at.
491
00:38:54,500 --> 00:38:57,500
And I cannot afford a steer.
492
00:38:57,500 --> 00:39:00,500
This is the largest target available.
493
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
Unless I decide to put one of you upon a stool.
494
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
Hit it!
495
00:39:13,500 --> 00:39:16,500
You just died on the battlefield, Kenneth.
496
00:39:16,500 --> 00:39:20,500
Now I am forced to write a very sad letter to your mother.
497
00:39:20,500 --> 00:39:23,500
I do not want to write a letter to your mother, Kenner.
498
00:39:23,500 --> 00:39:25,500
Next!
499
00:39:29,500 --> 00:39:34,500
I assure you, these men, the ones I know, can hit these targets.
500
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
I'm seeing a lack of desire.
501
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Indeed.
502
00:39:39,500 --> 00:39:44,500
They are aware that sharpshooters stay back during heavy action.
503
00:39:44,500 --> 00:39:47,500
They want to fight. I recruit fighters.
504
00:39:47,500 --> 00:39:51,500
Skilled men who prefer to get their hands dirty.
505
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
Keep them here.
506
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
I'll be back shortly.
507
00:40:07,500 --> 00:40:12,500
Gentlemen, which one of you would like to have tea with those lovely ladies?
508
00:40:15,500 --> 00:40:17,500
Top three shooters get to join them.
509
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
They've been coming in since before sunrise.
510
00:40:41,500 --> 00:40:44,500
Most have stories I don't wish to tell.
511
00:40:48,500 --> 00:40:50,500
We need to go out there and help we can't.
512
00:40:51,500 --> 00:40:53,500
How can you say that?
513
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
There's a heavy hot lieutenant.
514
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
The only way to defeat us is outside these walls.
515
00:40:59,500 --> 00:41:01,500
They outnumber us 10 to 1.
516
00:41:02,500 --> 00:41:05,500
Everything they are doing is to try and draw us out.
517
00:41:07,500 --> 00:41:09,500
These civilians are mere bait.
518
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
And I'd rather fight for them and die.
519
00:41:14,500 --> 00:41:17,500
Leave here, and you will certainly die.
520
00:41:19,500 --> 00:41:22,500
If they diminish our numbers, they will take this fort and kill everyone inside as well.
521
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
And your death will have accomplished nothing.
522
00:41:29,500 --> 00:41:31,500
We can't must in here forever.
523
00:41:33,500 --> 00:41:35,500
Then pray. Help is on the way.
524
00:42:10,500 --> 00:42:12,500
You summoned me, Colonel.
525
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
I did.
526
00:42:14,500 --> 00:42:17,500
When we reach Carlisle, we'll be adding troops, animals and material.
527
00:42:18,500 --> 00:42:20,500
And we'll be training for bush fighting.
528
00:42:20,500 --> 00:42:22,500
Ah, yes. What I signed up for.
529
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
I know your men are of considerable experience, but many of the others are lacking.
530
00:42:25,500 --> 00:42:28,500
And when we depart Carlisle, the danger increases with every step.
531
00:42:28,500 --> 00:42:30,500
I can help train, if that's what you're getting at.
532
00:42:31,500 --> 00:42:34,500
I want every man able to fight with a tomahawk.
533
00:42:34,500 --> 00:42:35,500
A tomahawk?
534
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
I knew I was going to love this war.
535
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
I'm going to have to go to the war.
536
00:42:48,500 --> 00:42:49,500
Continue on.
537
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
Forward.
538
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
Forward.
539
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
I wasn't expecting to hear from you again.
540
00:43:19,500 --> 00:43:28,500
If I were to advise a lady in my position, I'd tell her to run.
541
00:43:29,500 --> 00:43:31,500
Close the store and lock it.
542
00:43:32,500 --> 00:43:34,500
Take her hard work and be protected from such pain.
543
00:43:40,500 --> 00:43:41,500
Your heart is telling me.
544
00:43:41,500 --> 00:43:43,500
Your heart is deceitful, Henry.
545
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
I'm here because all of the evidence tells me that Colonel Bouquet is a great man.
546
00:43:53,500 --> 00:43:56,500
A great man cannot abandon their purpose in life.
547
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
No matter the pain left behind.
548
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
And if I believed anyone else could do this...
549
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
They can't.
550
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
You and I know that.
551
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
I traveled here to bring you this.
552
00:44:23,500 --> 00:44:26,500
To remember me in the world you have back here.
553
00:44:34,500 --> 00:44:37,500
Perhaps it will bring you comfort on a dreadful day.
554
00:44:40,500 --> 00:44:43,500
It will remain with me through every battle.
555
00:44:54,500 --> 00:44:56,500
Return to me, Henry.
556
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
Return to me alive.
557
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
Return to me alive.
558
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Return to me alive.
559
00:45:12,500 --> 00:45:14,500
Return to me alive.
560
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Return to me alive.
561
00:45:15,500 --> 00:45:17,500
Return to me alive.
562
00:45:17,500 --> 00:45:19,500
Return to me alive.
563
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
Return to me alive.
564
00:45:20,500 --> 00:45:21,500
Return to me alive.
565
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Return to me alive.
566
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Return to me alive.
567
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
Return to me alive.
568
00:45:24,500 --> 00:45:25,500
Return to me alive.
569
00:45:25,500 --> 00:45:26,500
Return to me alive.
570
00:45:26,500 --> 00:45:27,500
Return to me alive.
571
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Return to me alive.
572
00:45:28,500 --> 00:45:29,500
Return to me alive.
573
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
Return to me alive.
574
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
Return to me alive.
575
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
Return to me alive.
576
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Return to me alive.
577
00:45:33,500 --> 00:45:34,500
Return to me alive.
578
00:45:34,500 --> 00:45:35,500
Return to me alive.
579
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Return to me alive.
580
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
Return to me alive.
581
00:45:37,500 --> 00:45:40,500
Return to me alive.
582
00:45:40,500 --> 00:45:53,500
We Closing is going forward!
583
00:45:53,500 --> 00:46:00,500
Captain!
584
00:46:00,500 --> 00:46:08,500
There's someone coming!
585
00:46:08,500 --> 00:46:15,500
Take your post!
586
00:46:15,500 --> 00:46:43,500
An
587
00:46:43,500 --> 00:46:43,500
Take it.
588
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Walk to Khrushchevspeaking.
589
00:46:56,500 --> 00:46:59,500
Boy, yeah!
590
00:46:59,500 --> 00:47:01,500
Better than rappin' toappointed!
591
00:47:13,500 --> 00:47:26,500
rabbi.
592
00:47:43,500 --> 00:47:54,500
uri.
593
00:47:54,500 --> 00:47:58,500
Orders-
594
00:47:58,500 --> 00:48:01,500
How was she?
595
00:48:01,500 --> 00:48:03,500
Arrows out.
596
00:48:03,500 --> 00:48:05,500
Stop the bleeding.
597
00:48:05,500 --> 00:48:08,500
Did they put out the fire?
598
00:48:08,500 --> 00:48:10,500
Thanks to you.
599
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
They did.
600
00:48:12,500 --> 00:48:15,500
Well done.
601
00:48:15,500 --> 00:48:19,500
How many more of these can we survive?
602
00:48:19,500 --> 00:48:22,500
I remember many of their yawphah.
603
00:48:22,500 --> 00:48:25,500
Until the hope comes.
604
00:48:25,500 --> 00:48:28,500
They've helped them.
605
00:48:28,500 --> 00:48:31,500
I'm not sure.
606
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
I'm not sure.
607
00:48:33,500 --> 00:48:36,500
I'm not sure.
608
00:48:36,500 --> 00:48:38,500
I'm not sure.
609
00:48:38,500 --> 00:48:40,500
I'm not sure.
610
00:48:40,500 --> 00:48:42,500
I'm not sure.
611
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
Until the hope comes.
612
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
They've helped them.
613
00:48:47,500 --> 00:48:50,500
Gonna come again,
614
00:48:51,500 --> 00:48:53,500
Gonna come together.
615
00:48:54,500 --> 00:49:15,500
5.
616
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
Oh boy!
617
00:49:17,500 --> 00:49:20,500
Your mother's all get a letter.
618
00:49:20,500 --> 00:49:23,500
I do not want to write a letter to your mother.
619
00:49:23,500 --> 00:49:27,500
Let my fellow soldiers, it was just a wee bit of the sounds of war.
620
00:49:27,500 --> 00:49:30,500
I invite confusion and confusion is blind.
621
00:49:30,500 --> 00:49:34,500
And you're just as likely to shoot me in that confusion as an enemy.
622
00:49:34,500 --> 00:49:38,500
So, confusion is not good.
623
00:49:38,500 --> 00:49:42,500
So don't fire until and unless you know where the sound is coming from.
624
00:49:42,500 --> 00:49:47,500
Now that we've got your attention, let's back out of here and try that again.
625
00:49:47,500 --> 00:49:50,500
How'd they do?
626
00:49:50,500 --> 00:49:54,500
Exactly as you predicted.
627
00:49:54,500 --> 00:50:04,500
Gentlemen, war does not arrive like your sweet woman with a soft touch, reassuring voice and a cold drink.
628
00:50:04,500 --> 00:50:10,500
War comes at you like a pack of wolves who awake you when you're in the dark.
629
00:50:10,500 --> 00:50:18,500
You're wolves who awake you in the night teeth crunching down on your legs.
630
00:50:18,500 --> 00:50:25,500
Preparation is all that stands between you and the wolves.
631
00:50:25,500 --> 00:50:30,500
You're about to fight an enemy that has no rules of engagement.
632
00:50:30,500 --> 00:50:37,500
Only tactics developed over centuries of fighting where we will soon venture.
633
00:50:37,500 --> 00:50:40,500
But under-estimate them.
634
00:50:40,500 --> 00:50:45,500
I've brought an old friend here to help you.
635
00:50:45,500 --> 00:50:48,500
His name is Robert Rogers.
636
00:50:48,500 --> 00:50:51,500
Lent him your ears.
637
00:50:58,500 --> 00:51:01,500
I am Robert Rogers.
638
00:51:01,500 --> 00:51:06,500
I will not be joining you on your mission, but some of my best men will.
639
00:51:07,500 --> 00:51:10,500
And you are in the most ableist of hands.
640
00:51:10,500 --> 00:51:16,500
There is no better leader than all the colonies than Colonel Bouquet.
641
00:51:19,500 --> 00:51:23,500
Dear God, how do you have a question already on one breath in?
642
00:51:23,500 --> 00:51:24,500
Sorry sir.
643
00:51:24,500 --> 00:51:29,500
Are you the Robert Rogers of the Queen's Rangers?
644
00:51:29,500 --> 00:51:31,500
Shut up and listen boy.
645
00:51:31,500 --> 00:51:34,500
Any more stupid questions?
646
00:51:35,500 --> 00:51:44,500
Early on, like you, I was trained to fight a dignified enemy in a dignified manner.
647
00:51:44,500 --> 00:51:49,500
That training is of no use on your road ahead.
648
00:51:49,500 --> 00:51:52,500
It is a death sentence.
649
00:51:53,500 --> 00:51:58,500
The Indian does not play by those rules.
650
00:51:59,500 --> 00:52:03,500
This is the world's best shield.
651
00:52:03,500 --> 00:52:05,500
No leadball can get through her.
652
00:52:05,500 --> 00:52:13,500
I was blessed to buy a cannon.
653
00:52:13,500 --> 00:52:16,500
And the Indian knows how to use her well.
654
00:52:17,500 --> 00:52:19,500
You.
655
00:52:20,500 --> 00:52:23,500
A lot filled with premature questions.
656
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
Fasting your bay and air.
657
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
I want to show you men.
658
00:52:27,500 --> 00:52:32,500
What will happen if you charge toward the forest like a good British soldier would?
659
00:52:35,500 --> 00:52:38,500
Charge me as you've been trained.
660
00:52:39,500 --> 00:52:41,500
Come now, come now.
661
00:52:41,500 --> 00:52:45,500
You will charge your enemy like a schoolgirl holding a candlestick.
662
00:52:46,500 --> 00:52:50,500
These are not school moms you were facing out there.
663
00:52:50,500 --> 00:52:54,500
They're skilled men with ice in their veins.
664
00:52:55,500 --> 00:52:59,500
Who will not be satisfied simply killing you?
665
00:53:00,500 --> 00:53:03,500
The quickly dead will be the lucky ones.
666
00:53:03,500 --> 00:53:06,500
If you get sloppy on that battlefield,
667
00:53:06,500 --> 00:53:09,500
you'll find both your legs broken backward.
668
00:53:10,500 --> 00:53:13,500
You're shooting arm cut off at the elbow.
669
00:53:13,500 --> 00:53:20,500
And the savage drinking your blood as it pours from your gaping midsection.
670
00:53:20,500 --> 00:53:23,500
While you are still alive.
671
00:53:25,500 --> 00:53:29,500
Feeling all the pain, but unable to move.
672
00:53:30,500 --> 00:53:32,500
Charge me again.
673
00:53:32,500 --> 00:53:36,500
Do not be concerned that you might be the one to kill Robert Rogers.
674
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
Many a dead man have fantasized the same.
675
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
Charge me!
676
00:53:43,500 --> 00:53:45,500
You sir are dead.
677
00:53:45,500 --> 00:53:47,500
It's quick.
678
00:53:47,500 --> 00:53:48,500
It's quiet.
679
00:53:49,500 --> 00:53:54,500
And the savage vanishes back into the trees unharmed in one scalp heavier.
680
00:53:57,500 --> 00:54:00,500
You've spent your careers fighting in fields.
681
00:54:01,500 --> 00:54:04,500
If you do not learn how to fight in the trees,
682
00:54:04,500 --> 00:54:07,500
your career will end in a matter of days.
683
00:54:08,500 --> 00:54:10,500
You fire 50 rounds?
684
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
Here?
685
00:54:13,500 --> 00:54:14,500
You likely kill none.
686
00:54:15,500 --> 00:54:19,500
But 50 rounds or more will come back.
687
00:54:20,500 --> 00:54:23,500
Many striking their targets while you reload.
688
00:54:25,500 --> 00:54:29,500
Our goal is to get them to come out of the trees and face your bayonets.
689
00:54:31,500 --> 00:54:33,500
It will not be easy.
690
00:54:34,500 --> 00:54:36,500
But it is possible.
691
00:54:38,500 --> 00:54:40,500
Fasten your bayonets boys.
692
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
It's time to get close to the trees.
693
00:54:44,500 --> 00:54:47,500
We'll do the best we can, Colonel.
694
00:55:15,500 --> 00:55:16,500
No!
695
00:55:16,500 --> 00:55:17,500
We don't scalp.
696
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
We fight a brutal fight we leave with dignity.
697
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
Quite a throw, soldier.
698
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
Colonel, there's a volunteer who says he knows you.
699
00:55:30,500 --> 00:55:33,500
Mr. Pirely, what brings you to Carla?
700
00:55:35,500 --> 00:55:36,500
They took my family.
701
00:55:37,500 --> 00:55:38,500
Who?
702
00:55:38,500 --> 00:55:40,500
I assume they're not the Indians.
703
00:55:41,500 --> 00:55:45,500
They burned my homestead to the ground and my family's missing gun.
704
00:55:46,500 --> 00:55:49,500
And Lord willing they were alive, I want to help rescue them.
705
00:55:50,500 --> 00:55:53,500
You lived in peace with the Lenape for years.
706
00:55:54,500 --> 00:55:55,500
Yes, ma'am.
707
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
You would be a welcome addition to any military.
708
00:56:01,500 --> 00:56:02,500
Thank you.
709
00:56:03,500 --> 00:56:04,500
Thank you.
710
00:56:04,500 --> 00:56:07,500
Colonel, there's somebody else who made it to Carla who you should meet.
711
00:56:11,500 --> 00:56:13,500
You gave up Fort Benango?
712
00:56:20,500 --> 00:56:22,500
Sir, they conquered Fort Benango.
713
00:56:23,500 --> 00:56:24,500
And you're the source of Iber?
714
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
They took all of us.
715
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
They stormed for Fort and got in.
716
00:56:29,500 --> 00:56:30,500
What could I have done?
717
00:56:31,500 --> 00:56:33,500
We were surrounded by 500 Indians, if not more.
718
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
I didn't want to surrender.
719
00:56:35,500 --> 00:56:37,500
I wanted to fight to the death.
720
00:56:37,500 --> 00:56:38,500
How did you escape?
721
00:56:39,500 --> 00:56:43,500
Late at night, I cut the rope with a shop, rock, and I made my scheme.
722
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
But were we your men at the time?
723
00:56:47,500 --> 00:56:49,500
Dead. They killed them and made me watch.
724
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
They planned to kill me the next day.
725
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
There was nothing you could do.
726
00:56:54,500 --> 00:56:57,500
If I could, I'd kill every last one of them.
727
00:57:00,500 --> 00:57:01,500
Well, you're a lucky man, Lieutenant.
728
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
I believe I am, yes, sir.
729
00:57:04,500 --> 00:57:05,500
Because you're going to get your wish.
730
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
I wish?
731
00:57:09,500 --> 00:57:11,500
To kill the Indians, I'm taking you with me to Fort Pitt.
732
00:57:12,500 --> 00:57:13,500
We need more men like you.
733
00:57:14,500 --> 00:57:18,500
Men who know the territory, who can escape, when escape seems impossible.
734
00:57:19,500 --> 00:57:20,500
Who are willing to fight to the death?
735
00:57:21,500 --> 00:57:22,500
Sir, I would love to.
736
00:57:23,500 --> 00:57:28,500
Truly, nobody wants to get out there more than me, but the doctors here say that I'm not yet healthy enough to fight.
737
00:57:29,500 --> 00:57:30,500
Once again, a lucky man.
738
00:57:31,500 --> 00:57:33,500
We don't expect to fight right away. You should be plenty ready by the time we do.
739
00:57:39,500 --> 00:57:46,500
Colonel, one more thing. Some of the troops I was counting on did not make it here.
740
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
In truth, we should not be leaving here with under 3,000 men.
741
00:57:51,500 --> 00:57:53,500
In the final count, we'll be lucky to have 500.
742
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Some with little and no experience.
743
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
Be that as it may, we have no more time.
744
00:57:59,500 --> 00:58:02,500
Colonel, will Lieutenant Gordon really be joining us?
745
00:58:03,500 --> 00:58:05,500
Yes, but put him in charge of no man.
746
00:58:06,500 --> 00:58:07,500
You don't trust him.
747
00:58:09,500 --> 00:58:12,500
To sever a rope from your wrist with a rock requires an extraordinary amount of friction.
748
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
It is Mr. Unblemished. No.
749
00:58:16,500 --> 00:58:17,500
I do not trust him.
750
00:58:19,500 --> 00:58:20,500
Are you Colonel Bouquet?
751
00:58:21,500 --> 00:58:22,500
I am.
752
00:58:23,500 --> 00:58:24,500
My name is Regina Leininger.
753
00:58:25,500 --> 00:58:27,500
My daughter was taken years ago by one of the tribes.
754
00:58:28,500 --> 00:58:29,500
You believe she's still alive?
755
00:58:30,500 --> 00:58:31,500
With all my heart.
756
00:58:32,500 --> 00:58:37,500
Dear tortoise, say, there's nothing they can do, but I am told you are a man of action.
757
00:58:38,500 --> 00:58:39,500
I believe you will find her.
758
00:58:41,500 --> 00:58:44,500
I'm a soldier. I fight wars.
759
00:58:46,500 --> 00:58:49,500
You are more than that. You must be more than that.
760
00:58:55,500 --> 00:58:56,500
I will consider your request.
761
00:58:59,500 --> 00:59:00,500
You are my only hope.
762
00:59:08,500 --> 00:59:09,500
I am the only hope.
763
00:59:24,500 --> 00:59:25,500
Men of the Black Watch.
764
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
77th Islanders.
765
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Royal Americans and Royal Artillery.
766
00:59:32,500 --> 00:59:38,500
You have been training for an enemy that awaits you now but a short distance from here.
767
00:59:39,500 --> 00:59:44,500
Along the way, you will see why we have travelled so far.
768
00:59:46,500 --> 00:59:49,500
Families have been decimated.
769
00:59:51,500 --> 00:59:54,500
You will see things no man should see.
770
00:59:56,500 --> 00:59:58,500
Many of those settlers have been murdered,
771
00:59:58,500 --> 01:00:00,500
and their children abducted.
772
01:00:02,500 --> 01:00:07,500
The rest, the survivors, are now hiding.
773
01:00:10,500 --> 01:00:12,500
And they wait for you.
774
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
They are praying.
775
01:00:16,500 --> 01:00:19,500
You will come soon and rescue them from their nightmare.
776
01:00:21,500 --> 01:00:23,500
You carry on your shoulders, a burden.
777
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
No man so young should carry you.
778
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
But it is your burden still.
779
01:00:31,500 --> 01:00:33,500
It is my burden too.
780
01:00:36,500 --> 01:00:41,500
Together, we will march into the teeth of the enemy.
781
01:00:42,500 --> 01:00:44,500
Our destination is Fort Pitt.
782
01:00:46,500 --> 01:00:49,500
I can hear the cries from that land, pleading for help.
783
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
Men of the Black Watch.
784
01:00:54,500 --> 01:00:55,500
77th Islanders.
785
01:00:55,500 --> 01:00:57,500
Royal Americans and Royal Artillery.
786
01:00:58,500 --> 01:01:00,500
You can hear it too.
787
01:01:02,500 --> 01:01:05,500
Together, we run towards the cries.
788
01:01:07,500 --> 01:01:10,500
And we will liberate our King.
789
01:01:21,500 --> 01:01:23,500
It is my honour to lead you.
790
01:01:26,500 --> 01:01:27,500
Prepare your men.
791
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
Aye sir!
792
01:01:30,500 --> 01:01:33,500
Advance! Put on your fancy weapons boys!
793
01:01:34,500 --> 01:01:35,500
We will go into the ball!
794
01:01:55,500 --> 01:01:57,500
I will go into the ball.
795
01:02:08,500 --> 01:02:09,500
Hello.
796
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
I'll forthright do you want me to be?
797
01:02:13,500 --> 01:02:15,500
Tell me the truth.
798
01:02:16,500 --> 01:02:17,500
Gentlemen,
799
01:02:18,500 --> 01:02:20,500
this is my dear friend Lieutenant Louis Ory,
800
01:02:21,500 --> 01:02:23,500
a man in charge of nearby Fort Bedford.
801
01:02:23,500 --> 01:02:25,500
You and my leaders enter into this battle.
802
01:02:26,500 --> 01:02:27,500
With the help of Major Campbell,
803
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
I've chosen each of you for this very time.
804
01:02:31,500 --> 01:02:34,500
Lieutenant Ory knows the area we will soon enter.
805
01:02:35,500 --> 01:02:36,500
As well as anyone.
806
01:02:37,500 --> 01:02:40,500
So I've requested he meet us before we go further west.
807
01:02:41,500 --> 01:02:42,500
Gentlemen,
808
01:02:43,500 --> 01:02:46,500
things have changed quite a bit just beyond our boundary here.
809
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
I've sent three curriers to Fort Pitt.
810
01:02:51,500 --> 01:02:52,500
None have reached it.
811
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
My men found two of them halfway there.
812
01:02:58,500 --> 01:03:01,500
I no longer allow my men to travel west for any reason.
813
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
Now,
814
01:03:05,500 --> 01:03:08,500
I have faith, faith that you shall succeed in this mission.
815
01:03:15,500 --> 01:03:16,500
However,
816
01:03:18,500 --> 01:03:21,500
if you have any messages that you would like to get to your family members,
817
01:03:21,500 --> 01:03:22,500
put them in order this evening.
818
01:03:24,500 --> 01:03:25,500
Give them to me,
819
01:03:25,500 --> 01:03:27,500
and I will make sure that your family receives them
820
01:03:27,500 --> 01:03:28,500
which you failed to return.
821
01:03:31,500 --> 01:03:33,500
I shall keep them here until and unless I hear otherwise.
822
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Tell you all men the same.
823
01:03:38,500 --> 01:03:40,500
I remember when we were little, we pretended to be soldiers.
824
01:03:41,500 --> 01:03:42,500
Yes.
825
01:03:43,500 --> 01:03:46,500
Some days we fight the French, some days we fight the Indians.
826
01:03:48,500 --> 01:03:53,500
Do you remember pretending to stand on a platform day after day staring at our enemies who were staring at us?
827
01:03:54,500 --> 01:03:55,500
Yes.
828
01:03:56,500 --> 01:03:59,500
Some days we fight the French, some days we fight the Indians.
829
01:04:01,500 --> 01:04:03,500
Do you remember pretending to stand on a platform,
830
01:04:03,500 --> 01:04:06,500
day after day staring at our enemies who were staring at us?
831
01:04:09,500 --> 01:04:11,500
Your soldier isn't as fun as fake soldier.
832
01:04:15,500 --> 01:04:16,500
Shh.
833
01:04:17,500 --> 01:04:18,500
You hear that?
834
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
Well, I hear birds.
835
01:04:21,500 --> 01:04:22,500
That's what I'm talking about.
836
01:04:23,500 --> 01:04:24,500
When's the last time you heard birds?
837
01:04:33,500 --> 01:04:34,500
I'm talking about birds.
838
01:04:43,500 --> 01:04:44,500
A trap?
839
01:04:45,500 --> 01:04:46,500
Maybe.
840
01:04:49,500 --> 01:04:50,500
Maybe not.
841
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
I find two volunteers to write out.
842
01:04:56,500 --> 01:04:57,500
There's a dark sense of volunteer for that, do they?
843
01:05:04,500 --> 01:05:06,500
Sometimes I hate being your friend.
844
01:05:06,500 --> 01:05:09,500
Yeah, I will try being me. I haven't got a way.
845
01:05:21,500 --> 01:05:22,500
Nothing. All morning.
846
01:05:23,500 --> 01:05:25,500
For weeks I could look out and see Indians.
847
01:05:25,500 --> 01:05:28,500
Always at least one somewhere, even if off in the distance.
848
01:05:29,500 --> 01:05:30,500
Keep looking.
849
01:05:31,500 --> 01:05:32,500
They can't be gone.
850
01:05:33,500 --> 01:05:35,500
They've got to know how low we are in food.
851
01:05:36,500 --> 01:05:38,500
Perhaps another ploy to somehow draw us out.
852
01:05:38,500 --> 01:05:39,500
I don't believe that is the case.
853
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
Why not?
854
01:05:42,500 --> 01:05:45,500
For one thing, for the first time in two months,
855
01:05:45,500 --> 01:05:47,500
we were clear path to that walnut tree.
856
01:05:49,500 --> 01:05:51,500
The last thing they do is give us access to food.
857
01:05:52,500 --> 01:05:53,500
Even little.
858
01:05:55,500 --> 01:05:56,500
Then where are they?
859
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
Turn off something you need to see up ahead.
860
01:06:33,500 --> 01:06:37,500
I'm going to go ahead and see the
861
01:06:37,500 --> 01:06:38,500
birds.
862
01:06:38,500 --> 01:06:39,500
I'm going to go ahead and see the birds.
863
01:06:39,500 --> 01:06:40,500
I'm going to go ahead and see the birds.
864
01:06:40,500 --> 01:06:41,500
I'm going to go ahead and see the birds.
865
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
I'm going to go ahead and see the birds.
866
01:06:42,500 --> 01:06:43,500
I'm going to go ahead and see the birds.
867
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
I'm going to go ahead and see the birds.
868
01:06:44,500 --> 01:06:45,500
I'm going to go ahead and see the birds.
869
01:06:45,500 --> 01:06:46,500
I'm going to go ahead and see the birds.
870
01:06:46,500 --> 01:06:47,500
I'm going to go ahead and see the birds.
871
01:06:47,500 --> 01:06:48,500
I'm going to go ahead and see the birds.
872
01:06:48,500 --> 01:06:49,500
I'm going to go ahead and see the birds.
873
01:06:49,500 --> 01:06:50,500
I'm going to go ahead and see the birds.
874
01:06:50,500 --> 01:06:51,500
I'm going to go ahead and see the birds.
875
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
I'm going to go ahead and see the birds.
876
01:06:52,500 --> 01:06:53,500
I'm going to go ahead and see the birds.
877
01:06:53,500 --> 01:06:54,500
I'm going to go ahead and see the birds.
878
01:06:54,500 --> 01:06:59,500
I'm going to go ahead and see the birds.
879
01:06:59,500 --> 01:07:05,500
Was that a bird named?
880
01:07:05,500 --> 01:07:06,500
H heaven.
881
01:07:06,500 --> 01:07:23,500
...
882
01:07:23,500 --> 01:07:27,500
You speak English?
883
01:07:27,500 --> 01:07:29,500
Only one way to find out.
884
01:07:29,500 --> 01:07:30,500
No!
885
01:07:30,500 --> 01:07:33,500
Not under my command.
886
01:07:42,500 --> 01:07:43,500
What have you done?
887
01:07:43,500 --> 01:07:45,500
No prisoners.
888
01:07:45,500 --> 01:07:47,500
We have to take no prisoners.
889
01:07:47,500 --> 01:07:49,500
I saw the message from General Emherst myself.
890
01:07:49,500 --> 01:07:51,500
I am in charge!
891
01:07:51,500 --> 01:07:53,500
On this mission.
892
01:07:53,500 --> 01:07:56,500
I could have you hanged for disobeying orders.
893
01:07:56,500 --> 01:07:59,500
Sir, he is not human.
894
01:07:59,500 --> 01:08:02,500
He's sure you're self-witting to that family in there.
895
01:08:08,500 --> 01:08:11,500
Some of these families are breaking the law by settling beyond the boundary.
896
01:08:11,500 --> 01:08:17,500
If I had my choice, they would be facing a military trial for what they have done.
897
01:08:17,500 --> 01:08:19,500
We all do respect, sir.
898
01:08:19,500 --> 01:08:21,500
It doesn't justify what's happened in here.
899
01:08:21,500 --> 01:08:23,500
No, it doesn't.
900
01:08:23,500 --> 01:08:29,500
But all different kinds of men are capable of merciless terror when they're back against the wall.
901
01:08:29,500 --> 01:08:34,500
Do not fool yourself into thinking you are more righteous than they.
902
01:08:40,500 --> 01:08:42,500
Get some men to help you bury the bodies.
903
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Nobody with children.
904
01:08:58,500 --> 01:09:00,500
They have no regrets.
905
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Stop digging.
906
01:09:03,500 --> 01:09:05,500
He said nobody with children.
907
01:09:06,500 --> 01:09:08,500
You're gonna bury the onion.
908
01:09:12,500 --> 01:09:14,500
Sir!
909
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
They're back, Indians.
910
01:09:16,500 --> 01:09:18,500
Hey, isn't Jeffrey?
911
01:09:24,500 --> 01:09:26,500
They're gone, sir. Completely gone.
912
01:09:26,500 --> 01:09:29,500
We saw what they said up count for the past month.
913
01:09:29,500 --> 01:09:32,500
Actually, several camps. They have abandoned the area.
914
01:09:34,500 --> 01:09:36,500
What do you think they're up to?
915
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
What do they do?
916
01:09:50,500 --> 01:09:54,500
They run as a mile up ahead where water is plentiful.
917
01:09:54,500 --> 01:09:58,500
Beyond that, we face a treacherous stretch of land through very dense forest.
918
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
The path barely wide enough for the waggles.
919
01:10:00,500 --> 01:10:03,500
Perfect. Exactly what our enemy loves.
920
01:10:03,500 --> 01:10:09,500
We will be unable to see them in those trees, which is why we will travel that section in the cover of darkness.
921
01:10:09,500 --> 01:10:13,500
By the time they organize, we'll be past them back in open fields.
922
01:10:16,500 --> 01:10:18,500
I'm not going to do it.
923
01:10:38,500 --> 01:10:40,500
They have taken men ahead for a discount.
924
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Campbell, shore of the flank.
925
01:10:41,500 --> 01:10:43,500
Pilot, nurse with haste!
926
01:10:43,500 --> 01:10:46,500
Battle ready! Shore of the flank!
927
01:10:47,500 --> 01:10:51,500
Battle ready for Padmo Battle! You're in the tree!
928
01:11:11,500 --> 01:11:27,500
I'm not playing. I'm just a driver. I'm not an alien fight. I suggest you hide.
929
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Grab one and follow me.
930
01:11:53,500 --> 01:11:58,500
Keep them coming. I want this entire circle pile to try as it can go from here and around there.
931
01:12:11,500 --> 01:12:26,500
Welcome to the front! I hope you're more than just yourself.
932
01:12:26,500 --> 01:12:28,500
We've been going to run as fast as you are worse.
933
01:12:28,500 --> 01:12:30,500
Then we're here.
934
01:12:41,500 --> 01:12:44,500
Get out of here!
935
01:12:44,500 --> 01:12:46,500
Get out of here!
936
01:12:46,500 --> 01:12:48,500
Get out of here!
937
01:12:48,500 --> 01:12:50,500
Get out of here!
938
01:12:50,500 --> 01:12:52,500
Get out of here!
939
01:12:52,500 --> 01:12:54,500
Get out of here!
940
01:12:54,500 --> 01:12:57,500
Get out of here!
941
01:12:57,500 --> 01:13:00,500
Good thing I ain't waiting for you to shoot!
942
01:13:07,500 --> 01:13:10,500
What are you doing? Saving your arms?
943
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
We're on a weapon!
944
01:13:28,500 --> 01:13:32,500
It might be time to ditch the jacket, Campbell's making a rather popular target.
945
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
It will be this.
946
01:14:10,500 --> 01:14:13,500
Get out of here!
947
01:14:41,500 --> 01:14:43,500
Please!
948
01:14:43,500 --> 01:14:48,500
Sharp shooters! In the trees! There!
949
01:15:11,500 --> 01:15:16,500
Anybody who's out here, run like a lizard.
950
01:15:16,500 --> 01:15:18,500
Know you're fast.
951
01:15:18,500 --> 01:15:20,500
No!
952
01:15:41,500 --> 01:15:49,500
It is a vile creature.
953
01:15:49,500 --> 01:15:51,500
Oh.
954
01:15:51,500 --> 01:15:54,500
I never want to send up to me.
955
01:15:54,500 --> 01:15:57,500
It isn't allowed to help you.
956
01:15:57,500 --> 01:16:00,500
Oh, I don't.
957
01:16:00,500 --> 01:16:04,500
All these men are extremely thirsty, Colonel.
958
01:16:11,500 --> 01:16:13,500
Captain.
959
01:16:13,500 --> 01:16:16,500
We're all out of water.
960
01:16:16,500 --> 01:16:18,500
Well, there is a stream.
961
01:16:18,500 --> 01:16:21,500
Just down the rise to the south.
962
01:16:24,500 --> 01:16:26,500
We're the enemy now, resides.
963
01:16:26,500 --> 01:16:29,500
I can get that.
964
01:16:29,500 --> 01:16:31,500
I'm going to hope to get back alive.
965
01:16:31,500 --> 01:16:32,500
We have no choice.
966
01:16:32,500 --> 01:16:35,500
The rest of the fighting men are also without water.
967
01:16:35,500 --> 01:16:36,500
Yeah.
968
01:16:36,500 --> 01:16:39,500
They give it to my men before me.
969
01:16:41,500 --> 01:16:46,500
We will get you out of this.
970
01:16:46,500 --> 01:16:50,500
We'll get you all water.
971
01:17:10,500 --> 01:17:14,500
I can't bore her without that.
972
01:17:40,500 --> 01:17:44,500
Well, help us.
973
01:18:11,500 --> 01:18:20,500
I'll leave that when I see it.
974
01:18:20,500 --> 01:18:24,500
Then I'll leave it in the next one.
975
01:18:24,500 --> 01:18:30,500
I'll leave it to the others.
976
01:18:30,500 --> 01:18:33,500
And there's more.
977
01:18:33,500 --> 01:18:37,500
I'll leave that when I see it.
978
01:18:37,500 --> 01:18:41,500
I'll leave that when I see it.
979
01:18:48,500 --> 01:18:51,500
I'll be back.
980
01:18:51,500 --> 01:18:54,500
I found a path.
981
01:18:54,500 --> 01:18:57,500
It's narrow, but it's there.
982
01:18:57,500 --> 01:19:00,500
I have a pretty good idea of the situation we're in.
983
01:19:00,500 --> 01:19:02,500
I mean, all the run-rothers did.
984
01:19:02,500 --> 01:19:06,500
Any of us would be alive 24 hours from now.
985
01:19:06,500 --> 01:19:12,500
Why not take a chance and give these men a tiny reprieve from the suffering?
986
01:19:36,500 --> 01:19:40,500
I'll leave it in the next one.
987
01:20:36,500 --> 01:20:41,500
Hold him!
988
01:20:41,500 --> 01:20:46,500
I found a hurtster more coming out than going in.
989
01:20:49,500 --> 01:20:54,500
I'm afraid you heard correctly.
990
01:20:54,500 --> 01:20:59,500
Hold him!
991
01:21:24,500 --> 01:21:30,500
Well, we'll leave now.
992
01:21:54,500 --> 01:22:01,500
sporting our provision. We are greatly weakened by the losses of this day in men and horses.
993
01:22:01,500 --> 01:22:04,500
Our situation is truly deplorable.
994
01:22:11,500 --> 01:22:17,500
I cannot sufficiently acknowledge the constant assistance I have received from Major Campbell during this long action,
995
01:22:17,500 --> 01:22:22,500
nor express my admiration of the cool and steady behaviour of the troops,
996
01:22:22,500 --> 01:22:25,500
who did not fire a shot without orders.
997
01:22:25,500 --> 01:22:30,500
The conduct of the officers is much above my praises.
998
01:22:33,500 --> 01:22:39,500
I have the honour to be with great men, Henry Bouquet.
999
01:22:39,500 --> 01:22:59,500
I have been in many battles. Some parts of the world didn't even know existed.
1000
01:23:00,500 --> 01:23:08,500
Long ago I made peace with the idea that one day one of these battles would be my last.
1001
01:23:09,500 --> 01:23:17,500
I have not felt the power of that sentiment so close as I do now.
1002
01:23:20,500 --> 01:23:25,500
Not even the presence of the great Colonel Henry Bouquet dampens the feeling.
1003
01:23:26,500 --> 01:23:29,500
Tomorrow I will meet my maker.
1004
01:23:39,500 --> 01:23:43,500
From what I can tell, we are seeing a U-shape attack set up.
1005
01:23:43,500 --> 01:23:47,500
The open area, the top of the U, is behind us.
1006
01:23:47,500 --> 01:23:50,500
They can clearly see where it is at disadvantage.
1007
01:23:50,500 --> 01:23:54,500
They are trying to lure us into a retreat here.
1008
01:23:55,500 --> 01:23:57,500
But they won't let us escape.
1009
01:23:57,500 --> 01:23:59,500
You are correct.
1010
01:23:59,500 --> 01:24:02,500
They will pursue us until every man is finished.
1011
01:24:02,500 --> 01:24:05,500
We are easy targets when we are on the run.
1012
01:24:06,500 --> 01:24:09,500
They are also easy targets when giving chase.
1013
01:24:09,500 --> 01:24:13,500
If we are not truly in retreat.
1014
01:24:15,500 --> 01:24:20,500
We need them to believe we are abandoning the battlefield, just as they seek.
1015
01:24:21,500 --> 01:24:23,500
But we will not run.
1016
01:24:25,500 --> 01:24:27,500
We will turn and we will face them.
1017
01:24:28,500 --> 01:24:32,500
And you and your men will circle back around behind us all.
1018
01:24:36,500 --> 01:24:39,500
There is a small hill on the map.
1019
01:24:39,500 --> 01:24:42,500
But I have not seen it from our vantage point. Do you know it?
1020
01:24:42,500 --> 01:24:43,500
Yes.
1021
01:24:43,500 --> 01:24:44,500
Quite well.
1022
01:24:44,500 --> 01:24:46,500
It is ideal cover.
1023
01:24:47,500 --> 01:24:50,500
You can circle that unseen in no time.
1024
01:24:50,500 --> 01:24:55,500
Campbell on my command to take the first two light infantry companies fighting on the perimeter
1025
01:24:55,500 --> 01:24:57,500
and pull them back into the circle.
1026
01:24:57,500 --> 01:24:59,500
We will leave our flanks for a second.
1027
01:24:59,500 --> 01:25:00,500
Indeed.
1028
01:25:01,500 --> 01:25:02,500
They will see it too.
1029
01:25:03,500 --> 01:25:05,500
And it will give them the confidence they have to instill.
1030
01:25:05,500 --> 01:25:07,500
With all due respect, Colonel.
1031
01:25:08,500 --> 01:25:11,500
If those flanks collapse, they will split our caravan in two.
1032
01:25:12,500 --> 01:25:14,500
The recipe for capture.
1033
01:25:16,500 --> 01:25:18,500
I in my mind do not fear death.
1034
01:25:19,500 --> 01:25:22,500
I will not let them be taken prisoner and tortured.
1035
01:25:23,500 --> 01:25:24,500
Skinned alive.
1036
01:25:27,500 --> 01:25:28,500
Captain, you are correct.
1037
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
This maneuver puts us at heightened risk of capture.
1038
01:25:33,500 --> 01:25:35,500
But is the only hope I can see a victory?
1039
01:25:36,500 --> 01:25:38,500
We are leaving here with breath in our lungs.
1040
01:25:41,500 --> 01:25:45,500
And should we fail today, we are not the only ones who will perish.
1041
01:25:47,500 --> 01:25:53,500
The men and women and children of Fort Pitt will experience the hell you speak of now.
1042
01:25:59,500 --> 01:26:02,500
Settling for a quick death is not something we can abide.
1043
01:26:07,500 --> 01:26:10,500
If we move quickly, I believe we can surround them.
1044
01:26:11,500 --> 01:26:16,500
To lure them out of those trees, they must believe we are injured prey.
1045
01:26:17,500 --> 01:26:19,500
They will give chase.
1046
01:26:20,500 --> 01:26:23,500
And when you see us, turn to face them.
1047
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
To form a wall against them.
1048
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
Set your men free to attack from their rear.
1049
01:26:31,500 --> 01:26:32,500
I have seen this before.
1050
01:26:34,500 --> 01:26:38,500
When this enemy has certainly had a fleeing prey, they shed their guns.
1051
01:26:41,500 --> 01:26:43,500
They prefer to kill us with Tom Hawke's.
1052
01:26:46,500 --> 01:26:49,500
At that moment, the advantage is ours.
1053
01:26:51,500 --> 01:26:53,500
Bayonetta is a greater reach than a Tom Hawke in a close battle.
1054
01:26:56,500 --> 01:27:00,500
The trail after Campbell and his men with one more light infantry.
1055
01:27:01,500 --> 01:27:07,500
When his men close in, take your men into the trees on the far side.
1056
01:27:08,500 --> 01:27:15,500
The enemy who managed to escape our trap will exit back toward their camp, set up and wait for them there.
1057
01:27:16,500 --> 01:27:17,500
No, sir.
1058
01:27:18,500 --> 01:27:20,500
Make sure your men understand what we are doing.
1059
01:27:21,500 --> 01:27:22,500
We must not move.
1060
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
We must not move.
1061
01:27:25,500 --> 01:27:26,500
Until they close in.
1062
01:27:45,500 --> 01:27:49,500
My dear Estan, this assignment will be my last.
1063
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
Whether by victory or defeat.
1064
01:27:54,500 --> 01:27:57,500
I fear there are great odds against my mission.
1065
01:27:58,500 --> 01:28:00,500
But soldiers are not governed by odds.
1066
01:28:03,500 --> 01:28:06,500
I write to you today, Anne, for this.
1067
01:28:08,500 --> 01:28:10,500
You have been a light in my life.
1068
01:28:12,500 --> 01:28:15,500
If I should die on the battlefield, know that I see my life as full.
1069
01:28:16,500 --> 01:28:20,500
God has given me many victories, and God has given me love.
1070
01:28:22,500 --> 01:28:23,500
Some find neither.
1071
01:28:27,500 --> 01:28:29,500
You have made my life complete.
1072
01:28:33,500 --> 01:28:36,500
I am eternally grateful for the time we shared.
1073
01:28:39,500 --> 01:28:43,500
Your humble servant, Henry,
1074
01:28:45,500 --> 01:28:47,500
and your humble servant.
1075
01:29:06,500 --> 01:29:09,500
Fall back! Fall back! Fall back!
1076
01:29:12,500 --> 01:29:13,500
Give them cover!
1077
01:29:16,500 --> 01:29:17,500
I love it!
1078
01:29:18,500 --> 01:29:19,500
No! I have died!
1079
01:29:20,500 --> 01:29:21,500
No!
1080
01:29:22,500 --> 01:29:23,500
No!
1081
01:29:45,500 --> 01:29:47,500
Fall back!
1082
01:30:04,500 --> 01:30:06,500
Move back!
1083
01:30:07,500 --> 01:30:08,500
Fall back!
1084
01:30:12,500 --> 01:30:13,500
Fall back!
1085
01:30:16,500 --> 01:30:18,500
Fall back!
1086
01:30:30,500 --> 01:30:31,500
Retreat!
1087
01:30:32,500 --> 01:30:33,500
Fall back!
1088
01:30:44,500 --> 01:30:45,500
Now!
1089
01:30:47,500 --> 01:30:48,500
Fire!
1090
01:30:54,500 --> 01:30:55,500
Fire!
1091
01:31:02,500 --> 01:31:03,500
Fire!
1092
01:31:08,500 --> 01:31:09,500
Fire!
1093
01:31:31,500 --> 01:31:32,500
Fire!
1094
01:32:01,500 --> 01:32:03,500
Fire!
1095
01:32:31,500 --> 01:32:33,500
Fire!
1096
01:33:01,500 --> 01:33:02,500
Fire!
1097
01:33:31,500 --> 01:33:33,500
Fire!
1098
01:34:01,500 --> 01:34:03,500
It's over.
1099
01:34:31,500 --> 01:34:34,500
You'll never thirst again, my friend.
1100
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
Henry.
1101
01:35:08,500 --> 01:35:11,500
I don't think I've ever seen you without a formal coat or...
1102
01:35:11,500 --> 01:35:14,500
Turns out I only take it off when it gets shot upon.
1103
01:35:24,500 --> 01:35:25,500
Mrs. Biley?
1104
01:35:25,500 --> 01:35:26,500
Have you seen Andrew?
1105
01:35:27,500 --> 01:35:28,500
Phoebe!
1106
01:35:28,500 --> 01:35:29,500
Phoebe!
1107
01:35:35,500 --> 01:35:36,500
Phoebe!
1108
01:35:37,500 --> 01:35:39,500
I can't believe I lost you.
1109
01:35:39,500 --> 01:35:41,500
Oh, very well I lost you.
1110
01:35:41,500 --> 01:35:42,500
You never...
1111
01:35:42,500 --> 01:35:44,500
Oh, the children!
1112
01:35:44,500 --> 01:35:46,500
They're here. They're here too.
1113
01:35:46,500 --> 01:35:47,500
Oh!
1114
01:35:59,500 --> 01:36:02,500
You requested to see me, sir?
1115
01:36:02,500 --> 01:36:03,500
I did.
1116
01:36:03,500 --> 01:36:07,500
I wanted to ask more about what happened the night your thought fell.
1117
01:36:07,500 --> 01:36:08,500
Of course.
1118
01:36:12,500 --> 01:36:13,500
Wait.
1119
01:36:15,500 --> 01:36:17,500
Oh, you've noticed Ensign James Lot is here.
1120
01:36:18,500 --> 01:36:21,500
Turns out he survived the attack at Fort Finanga.
1121
01:36:22,500 --> 01:36:25,500
He was found alive and unable to move outside your fort,
1122
01:36:25,500 --> 01:36:28,500
and if Lot weren't still suffering from a fractured neck,
1123
01:36:28,500 --> 01:36:32,500
the result of a tomahawk blow, he would probably kill you right now.
1124
01:36:35,500 --> 01:36:37,500
Do you care to revise your story?
1125
01:36:38,500 --> 01:36:40,500
Sir, we had no hope.
1126
01:36:41,500 --> 01:36:44,500
Yet you, the officer in charge, were the only survivor.
1127
01:36:45,500 --> 01:36:47,500
Well, except for Lot, and you left for dead.
1128
01:36:48,500 --> 01:36:50,500
They went back on their agreement.
1129
01:36:51,500 --> 01:36:54,500
There was an agreement, after all.
1130
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
They were to let them in go.
1131
01:36:57,500 --> 01:36:59,500
Where is my horse?
1132
01:36:59,500 --> 01:37:01,500
That's what you shouted.
1133
01:37:01,500 --> 01:37:03,500
There! Where is my horse?
1134
01:37:04,500 --> 01:37:05,500
Sir, sir, I tried.
1135
01:37:06,500 --> 01:37:08,500
Truly, I tried. We had no hope.
1136
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
There was nothing I could do. We were all going to die.
1137
01:37:20,500 --> 01:37:22,500
You remain a lucky man, Lieutenant Gordon.
1138
01:37:23,500 --> 01:37:25,500
I am. I do.
1139
01:37:26,500 --> 01:37:27,500
You do.
1140
01:37:32,500 --> 01:37:34,500
Your men, like you, suffered greatly.
1141
01:37:36,500 --> 01:37:38,500
Tortured through the night.
1142
01:37:40,500 --> 01:37:42,500
Perhaps into the next day.
1143
01:37:45,500 --> 01:37:48,500
You, on the other hand, will die quickly.
1144
01:37:49,500 --> 01:37:51,500
With a noose around your neck.
1145
01:37:53,500 --> 01:37:55,500
Take him out of my sight.
1146
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Yes, sir.
1147
01:37:57,500 --> 01:37:59,500
Please, sir. Please. Please.
1148
01:38:00,500 --> 01:38:05,500
Please. Please. No, no. Please, sir. Please. Please.
1149
01:38:15,500 --> 01:38:20,500
So, what now for the valiant colonel soon to be promoted in Reebokay?
1150
01:38:20,500 --> 01:38:21,500
Back to New York.
1151
01:38:21,500 --> 01:38:25,500
I need to see my men healthy. Help them find their way home.
1152
01:38:28,500 --> 01:38:30,500
There's still some business to tend to here.
1153
01:38:30,500 --> 01:38:33,500
Business? In these parts?
1154
01:38:34,500 --> 01:38:39,500
You defeated the enemy. What possible business is left out here?
1155
01:38:43,500 --> 01:38:47,500
I'm an ally when it comes to punishing those who willfully violate the treaty.
1156
01:38:48,500 --> 01:38:52,500
The settlers who cross into your territory are indeed committing a crime.
1157
01:38:54,500 --> 01:38:57,500
I've witnessed the homes you've burned to the ground.
1158
01:38:58,500 --> 01:39:02,500
I've seen the charred bodies of men, women and children.
1159
01:39:02,500 --> 01:39:06,500
I have seen my men and your warriors die at battle.
1160
01:39:08,500 --> 01:39:12,500
How long has this gone? Where will it end?
1161
01:39:12,500 --> 01:39:17,500
Where will it end? It ends here.
1162
01:39:19,500 --> 01:39:21,500
The terms of mine and they are simple.
1163
01:39:23,500 --> 01:39:28,500
Return every kidnapped person, military and civilian that you have taken. All of them.
1164
01:39:29,500 --> 01:39:31,500
And we will have peace.
1165
01:39:35,500 --> 01:39:38,500
Those are the times you can take back to your people. You have 12 days.
1166
01:39:43,500 --> 01:39:45,500
We will take a council.
1167
01:39:46,500 --> 01:39:53,500
If the captives are not returned in 12 days to Fort Pitt, I will bring my men and more and we will wipe out your tribes.
1168
01:39:55,500 --> 01:39:58,500
And chief, I'm keeping you for the duration.
1169
01:39:58,500 --> 01:40:04,500
If the men, women and children are not returned at the end of that time, I start with you.
1170
01:40:04,500 --> 01:40:09,500
I believe that you too want this destruction to end.
1171
01:40:26,500 --> 01:40:31,500
I need you to understand some things about your loved ones who have been taken over the years.
1172
01:40:32,500 --> 01:40:34,500
Particularly those abducted at a young age.
1173
01:40:36,500 --> 01:40:41,500
They will be here shortly, but some of them you will not recognize.
1174
01:40:43,500 --> 01:40:45,500
Some of them will not recognize you.
1175
01:40:47,500 --> 01:40:50,500
In rare cases, they did not want to be returned.
1176
01:40:52,500 --> 01:41:00,500
In many cases, the Indian captor did not enslave them and your children have over time accepted that they have a new family.
1177
01:41:01,500 --> 01:41:05,500
Integrating back into society and into your family will take time.
1178
01:41:08,500 --> 01:41:10,500
I beg of you, be patient.
1179
01:41:20,500 --> 01:41:21,500
Grandfather!
1180
01:41:22,500 --> 01:41:23,500
Grandfather!
1181
01:41:28,500 --> 01:41:30,500
Where am I in power?
1182
01:41:31,500 --> 01:41:33,500
I am in power.
1183
01:41:38,500 --> 01:41:40,500
There are so many.
1184
01:41:41,500 --> 01:41:43,500
Some don't even remember their original names.
1185
01:41:44,500 --> 01:41:45,500
Andrew!
1186
01:41:46,500 --> 01:41:47,500
Andrew!
1187
01:41:47,500 --> 01:41:50,500
He has no memory of his parents or the English language.
1188
01:41:52,500 --> 01:41:53,500
Who are you?
1189
01:41:53,500 --> 01:41:56,500
I'm Pastor Grohry Lennox. I've got to know this young man.
1190
01:41:58,500 --> 01:42:00,500
That's my boy, I know it.
1191
01:42:01,500 --> 01:42:18,500
Do you want some
1192
01:42:31,500 --> 01:42:33,500
Thank you Colonel.
1193
01:42:33,500 --> 01:42:37,500
Thank you.
1194
01:42:37,500 --> 01:42:41,500
How long had it been?
1195
01:42:41,500 --> 01:42:45,500
22 months.
1196
01:42:45,500 --> 01:42:49,500
Oh, she looks healthy.
1197
01:42:49,500 --> 01:42:51,500
She does.
1198
01:42:51,500 --> 01:42:55,500
She looks healthy.
1199
01:42:55,500 --> 01:42:58,500
She does.
1200
01:42:58,500 --> 01:43:02,500
She looks healthy.
1201
01:43:02,500 --> 01:43:05,500
She looks healthy.
1202
01:43:05,500 --> 01:43:07,500
I know.
1203
01:43:07,500 --> 01:43:10,500
She looks healthy.
1204
01:43:10,500 --> 01:43:13,500
She does.
1205
01:43:13,500 --> 01:43:15,500
Thank you.
1206
01:43:32,500 --> 01:43:34,500
You've not found the child you see.
1207
01:43:34,500 --> 01:43:38,500
No, Colonel. She is not here.
1208
01:43:38,500 --> 01:43:40,500
How long has she been gone?
1209
01:43:40,500 --> 01:43:42,500
Nine years.
1210
01:43:42,500 --> 01:43:43,500
Your sister?
1211
01:43:43,500 --> 01:43:47,500
Yeah. I escaped after years of living with them.
1212
01:43:47,500 --> 01:43:50,500
We'd been separated upon our capture.
1213
01:43:50,500 --> 01:43:52,500
You might not recognize her.
1214
01:43:52,500 --> 01:43:55,500
Is there a birthmark that could help identify her?
1215
01:43:55,500 --> 01:43:56,500
Scar?
1216
01:43:56,500 --> 01:43:58,500
She was unblemished.
1217
01:43:58,500 --> 01:44:01,500
Thank you for your time, sir.
1218
01:44:05,500 --> 01:44:08,500
A dear friend once told me.
1219
01:44:08,500 --> 01:44:14,500
Two things that awaken your memory
above all else are sent and so on.
1220
01:44:14,500 --> 01:44:19,500
Is there a scent you might have on
you that could awaken her memory?
1221
01:44:19,500 --> 01:44:22,500
A flower from her childhood.
1222
01:44:22,500 --> 01:44:25,500
Perfume?
1223
01:44:25,500 --> 01:44:27,500
Oh, son.
1224
01:44:27,500 --> 01:44:31,500
I sing a hymn to my children of
a night, says he led her to sleep.
1225
01:44:31,500 --> 01:44:34,500
I sing myself to sleep over
years while I was with them.
1226
01:44:34,500 --> 01:44:36,500
I sing that song, Mama.
1227
01:44:36,500 --> 01:44:40,500
Softly every night.
1228
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
Sing it.
1229
01:45:01,500 --> 01:45:07,500
Son, to talk to me.
1230
01:45:07,500 --> 01:45:15,500
I feel my Savior, harvest night.
1231
01:45:17,500 --> 01:45:23,500
Here comes our Memory.
1232
01:45:23,500 --> 01:45:25,500
Amen.
1233
01:45:25,500 --> 01:45:26,500
Mother!
1234
01:45:26,500 --> 01:45:27,500
I love you!
1235
01:45:28,500 --> 01:45:30,500
Mother.
1236
01:45:30,500 --> 01:45:32,500
What?
1237
01:45:32,500 --> 01:45:34,500
What?
1238
01:45:46,500 --> 01:45:49,500
A messenger delivered this, Mom.
1239
01:46:00,500 --> 01:46:14,500
The
1240
01:46:30,500 --> 01:46:51,500
You came back to my life, Henry.
1241
01:46:51,500 --> 01:46:53,500
You came back.
1242
01:46:53,500 --> 01:46:56,500
I formed my last war.
1243
01:46:56,500 --> 01:46:58,500
It would be that way for all of us.
1244
01:47:26,500 --> 01:47:28,500
You
1245
01:47:56,500 --> 01:47:58,500
You
1246
01:48:26,500 --> 01:48:28,500
You
1247
01:48:56,500 --> 01:48:58,500
You
1248
01:49:26,500 --> 01:49:28,500
You
1249
01:49:56,500 --> 01:49:58,500
You
1250
01:50:26,500 --> 01:50:28,500
You
1251
01:50:56,500 --> 01:50:58,500
You
1252
01:51:26,500 --> 01:51:28,500
You
1253
01:51:56,500 --> 01:51:58,500
You
1254
01:52:26,500 --> 01:52:28,500
You...
1255
01:52:29,305 --> 01:53:29,795
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
95804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.