All language subtitles for Love.Courage.And.The.Battle.Of.Bushy.Run.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:30,500 --> 00:00:45,500 In 1763, Britain won the worldwide Seven Years' War, causing the French to... 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 ...abandon the American colonies. 4 00:00:47,500 --> 00:00:52,500 With the French gone, the Native Americans feared the British would seek revenge. 5 00:00:52,500 --> 00:00:55,500 Ottawa Chief Pontiac convinced many tribes to strike first. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 Some did so willingly. 7 00:00:57,500 --> 00:00:58,500 Others were forced to fight. 8 00:00:58,500 --> 00:01:05,500 The combatants on both sides deployed unconventional and often brutal strategies and tactics. 9 00:01:05,500 --> 00:01:10,500 Colonel Henry Bouquet was tasked with trying to save the hundreds of men, women and children 10 00:01:10,500 --> 00:01:14,500 facing certain death, or worse, in Fort Pet. 11 00:01:14,500 --> 00:01:19,500 The little-known battle of Bushy-run changed the course of world history. 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 This is that story. 13 00:01:58,500 --> 00:02:24,500 Yes. 14 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 You asked to see me, General. 15 00:02:26,500 --> 00:02:32,500 It seems you've been invited to a ball. 16 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 I really don't have time for- 17 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 A fun? 18 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 For leisure. 19 00:02:35,500 --> 00:02:38,500 But you do have time, Colonel. 20 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 War with the French and the Indians. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Over. 22 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 Joy a night out. 23 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 You've earned it. 24 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 The French may have retreated, but- 25 00:02:43,500 --> 00:02:44,500 Retreated. 26 00:02:44,500 --> 00:02:48,500 They've driven out by the mighty hand of the King's army. 27 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 Pieces of fragile fur. 28 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 The natives remain- 29 00:02:50,500 --> 00:02:53,500 The Indians are no threat without the French. 30 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 I've seen to that. 31 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 They can no longer trade for powder. 32 00:02:56,500 --> 00:03:03,500 But if the guns they bought it for, or the French left as they were fleeing, 33 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 ...won't long be of any value. 34 00:03:04,500 --> 00:03:08,500 Tribes may see that as a means of disarming them. 35 00:03:08,500 --> 00:03:10,500 My desire is to build trust, which requires- 36 00:03:10,500 --> 00:03:13,500 Oh, Henry, you've spent far too much time among them. 37 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 It is my most sincere desire to be back in Britain soon. 38 00:03:17,500 --> 00:03:20,500 You're the one to take my place. 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 You may handle the savages anyway you wish. 40 00:03:23,500 --> 00:03:27,500 Put them over for dinner for all I care. 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 I may have failed to mention that the- 42 00:03:29,500 --> 00:03:34,500 Ball is at the ship in home. 43 00:03:34,500 --> 00:03:37,500 Anne Willing is in town, Colonel. 44 00:03:37,500 --> 00:03:41,500 As I recall, the two of you may have had a past. 45 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Last I heard Anne was in Philadelphia. 46 00:03:44,500 --> 00:03:47,500 I can assure you she is not. 47 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 She dropped off the invitation herself. 48 00:03:49,500 --> 00:03:53,500 A very fetching woman. 49 00:03:53,500 --> 00:03:55,500 A very fetching indeed. 50 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 Captain! 51 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 We have company. 52 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 Captain! 53 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 She has found the alarm. 54 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 No. 55 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 We'll stay alert. 56 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 Yes, sir. 57 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 Francis, Jonathan. 58 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 Since your muscle is in the air. 59 00:04:37,500 --> 00:04:40,500 Captain, you have to stay alone. 60 00:04:40,500 --> 00:04:43,500 Captain, you have to stay alone. 61 00:04:43,500 --> 00:04:46,500 Captain, you have to stay alone. 62 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 No. 63 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 I'm going to stay alone. 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 Yes, sir. 65 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 Since your muskets until I say otherwise. 66 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Everything okay, Captain? 67 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 I believe, sir. 68 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 Just being cautious. 69 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Boys! 70 00:05:09,500 --> 00:05:12,500 Looks like we have a battle on our hands. 71 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 You want to play? 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Do you want to play? 73 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 For the winner. 74 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Give me a bottle of rum. 75 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Oh! 76 00:05:59,500 --> 00:06:01,500 Oh, it's all right. 77 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 I have two children myself. 78 00:06:03,500 --> 00:06:04,500 Come in. 79 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Let them play. 80 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Come in. 81 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 I'm going to play. 82 00:06:19,500 --> 00:06:30,500 Where are they? 83 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 Go! 84 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 Get them! 85 00:06:44,500 --> 00:06:48,500 My home! 86 00:06:48,500 --> 00:06:52,500 How did you not see? 87 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 No. 88 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 I'm mercy. 89 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 Oh! 90 00:07:53,500 --> 00:07:56,500 Oh! 91 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Oh! 92 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Oh! 93 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Oh! 94 00:08:02,500 --> 00:08:05,500 Oh! 95 00:08:05,500 --> 00:08:08,500 Oh! 96 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 Oh! 97 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Oh! 98 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 Oh! 99 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 Oh! 100 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Oh! 101 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 Oh! 102 00:08:21,500 --> 00:08:25,500 Oh, no. 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Oh! 104 00:08:27,500 --> 00:08:29,500 Oh! 105 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 Oh! 106 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 Oh! 107 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 Oh! 108 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 Oh! 109 00:08:38,500 --> 00:08:40,500 Oh! 110 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 Oh! 111 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 Oh! 112 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Two. 113 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Carla! 114 00:09:26,500 --> 00:09:31,500 I was just talking about your victory in that nasty little battle outside Sandusky. 115 00:09:31,500 --> 00:09:36,500 In fairness, I was aided by the French's poor decision to eat seafood 300 miles from the ocean. 116 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 It's always either food or women taking down the French before I get to them. 117 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 Good to see you gentlemen. 118 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 I'm going to eat some of the food. 119 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 I'm going to eat some of the food. 120 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 Hello, Henry. 121 00:10:01,500 --> 00:10:03,500 Let's see you pulled away from your work. 122 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 I'd like to introduce Ben- 123 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 Colonel Bouquet. 124 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Mr. Franklin, it's always a pleasure. 125 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 You know each other. 126 00:10:09,500 --> 00:10:14,500 Well, General, everyone knows Colonel Bouquet from his exploits with the French, 127 00:10:14,500 --> 00:10:17,500 but I have the additional great honor of his personal acquaintance, 128 00:10:17,500 --> 00:10:20,500 and I wanted to thank you for your letter of recommendation. 129 00:10:20,500 --> 00:10:24,500 It has opened doors for me, which otherwise surely would have been closed. 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,500 I cannot thank you enough for your support of my endeavors. 131 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Letter. 132 00:10:28,500 --> 00:10:31,500 I caution you, there are some who will find my approval obliged on your character. 133 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 Mmm, well, quite naturally. 134 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 A man with all friends and no enemies cannot be trusted. 135 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 I hope the letter serves you well. 136 00:10:38,500 --> 00:10:43,500 And if you desire anything of me, anything at all, please do not hesitate to ask. 137 00:10:44,500 --> 00:10:50,500 General, this man is a true honor to the crown and to the colony as of course you are. 138 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 My only hope is to be an honor to England. 139 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 In England, very soon. 140 00:10:55,500 --> 00:11:00,500 I believe this forsaken land to you and Colonel. 141 00:11:00,500 --> 00:11:04,500 It is the land of opportunity, General, that is its appeal. 142 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 Perhaps to you. 143 00:11:06,500 --> 00:11:13,500 And yes, she is lovely. 144 00:11:13,500 --> 00:11:21,500 You know, if a lovely lady like that had her eyes on me, I would not be chatting with me. 145 00:11:21,500 --> 00:11:22,500 Go on. 146 00:11:36,500 --> 00:11:42,500 Oh, Anne, I've met Colonel Bouquet, so glad you could make it. 147 00:11:42,500 --> 00:11:45,500 I trust you remember my niece Anne. 148 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Quite well. 149 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Colonel Bouquet? 150 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 Colonel. 151 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Miss Peggy Shipen, it's been some time you're growing up. 152 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 We're all growing older, Colonel. Nobody's getting any younger. 153 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 Father, Colonel Washington is here with a lover moment with you. 154 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 I'll be right there. 155 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 I'm just glad to see your back. 156 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Healthy and handsome. 157 00:12:15,500 --> 00:12:20,500 I had heard that you and Colonel Washington maybe had your differences? 158 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 Oh, mine are debate. Well behind us. 159 00:12:22,500 --> 00:12:25,500 He's young. I hold no grudge. 160 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Glad to hear it. 161 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Give George my regards. 162 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 I will indeed. 163 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 It's good to see you again, Colonel. 164 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Henry. 165 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Henry. 166 00:12:38,500 --> 00:12:43,500 It is delightful to see you as well. I didn't realize you were in New York. 167 00:12:43,500 --> 00:12:46,500 Yes, I came back with my grand brother, Felio. 168 00:12:46,500 --> 00:12:49,500 Mrs. Shipen, is she better? 169 00:12:49,500 --> 00:12:51,500 She is. Thank you. 170 00:12:51,500 --> 00:12:54,500 She's very dear to me, as you know. 171 00:12:54,500 --> 00:12:59,500 I remember, as I recall, it was through her that you discovered your love of flowers. 172 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 And music? 173 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 You've quite the memory, Henry. 174 00:13:03,500 --> 00:13:07,500 George kept fresh gardenias on her piano in Philadelphia. 175 00:13:07,500 --> 00:13:09,500 Yes. 176 00:13:09,500 --> 00:13:13,500 Although one can't easily find gardenias here in New York City, 177 00:13:13,500 --> 00:13:17,500 they simply refuse to grow in such inhospitable conditions. 178 00:13:17,500 --> 00:13:21,500 But nothing awakens the memory like a song in the scent. 179 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 Along for those days. 180 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 Which music could be a aroma? 181 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 Simpler times, my youth. 182 00:13:28,500 --> 00:13:31,500 But those dudes who go on Henry. 183 00:13:31,500 --> 00:13:34,500 They're not there to go anymore. 184 00:13:34,500 --> 00:13:37,500 And for that I'm most grateful. 185 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 I'm sorry things ended the way they did. 186 00:13:49,500 --> 00:13:51,500 I worried about your terribly. 187 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Miss Willing? 188 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Anne. 189 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Anne. 190 00:13:56,500 --> 00:14:01,500 There's no fault of yours that you see for life free from the Chaos Warlords of family. 191 00:14:01,500 --> 00:14:06,500 I watched the hundred men die in a single battle on a single day. 192 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Many write beside me. 193 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Their families will never see them smile again. 194 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 Never feel and embrace. 195 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Wives and mothers grieve for a lifetime. 196 00:14:20,500 --> 00:14:23,500 I could not wish that upon you. 197 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 My father always wanted me to marry a military man. 198 00:14:27,500 --> 00:14:29,500 Men of honor. 199 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Devoted men. 200 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 He could never convince you. 201 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 No. 202 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 No, I care too deeply to watch the man I love. 203 00:14:38,500 --> 00:14:44,500 The father of my children vanished toward battlefield where so many go to die. 204 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 But Henry. 205 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 The war is over. 206 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 And here you are. 207 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 Very alive. 208 00:14:58,500 --> 00:15:03,500 So tell me, Henry, will you be in New York long? 209 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 Indefinitely. 210 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 Well, then I grant you permission to see me again tomorrow. 211 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 For now. 212 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 We dance. 213 00:15:20,500 --> 00:15:24,500 Your dancing is even more refined than the day I left. 214 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 It's a mystery as to why. 215 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 You'd have nothing to do with all of the dances with your multitude of suitors. 216 00:15:30,500 --> 00:15:33,500 Truly, I spent most of my days wandering through the garden, 217 00:15:33,500 --> 00:15:36,500 asking the Lord to keep him in one piece and bring you home safely. 218 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Greatful God above. 219 00:15:37,500 --> 00:15:41,500 Linsaneer to the fervent prayers of Anne Willing. 220 00:15:41,500 --> 00:15:45,500 I will not be able to do this, but I will not be able to do this. 221 00:15:45,500 --> 00:15:48,500 I will not be able to do this. 222 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 I will not be able to do this. 223 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 I will not be able to do this. 224 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 I will not be able to do this. 225 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 I will not be able to do this. 226 00:15:56,500 --> 00:15:58,500 You will not be able to do this. 227 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 I will not be able to do this. 228 00:15:59,500 --> 00:16:02,500 But I will not be able to do this. 229 00:16:02,500 --> 00:16:04,500 I will not be able to do this. 230 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 I will never be able to do this. 231 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 I will not be able to do this. 232 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 What else was I to do, Henry? 233 00:16:11,500 --> 00:16:16,500 A single lady in the man she adores tempting fate on the blood-soaked fields of Pennsylvania. 234 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 So yes, I danced with a few boys. 235 00:16:30,500 --> 00:16:35,500 Me a boy who come to my door and look to me like I'm some sort of carnal prize. 236 00:16:35,500 --> 00:16:41,500 Did I leave you with the impression that you lost me forever? 237 00:16:56,500 --> 00:17:03,500 I need to talk to you. 238 00:17:03,500 --> 00:17:16,500 Go ahead, Judy. What are you doing here so late? You're right. 239 00:17:16,500 --> 00:17:20,500 You need to leave tonight. 240 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 What are you saying? 241 00:17:23,500 --> 00:17:32,500 I'm going to go home next. My people will be here tomorrow. No one will be left alive. 242 00:17:32,500 --> 00:17:36,500 Please. Be gone by sunrise. 243 00:17:36,500 --> 00:17:42,500 Or I won't live to see another. Where's Mr. Barley? 244 00:17:42,500 --> 00:17:48,500 He's two days out. He's helping to bury some family's murder just a few days ago. 245 00:17:48,500 --> 00:17:51,500 Why would your people do this? 246 00:17:51,500 --> 00:17:57,500 They are his orders. My chief and my people argue against it. 247 00:17:57,500 --> 00:18:06,500 We must take part or we will be no more. We too will be killed. 248 00:18:06,500 --> 00:18:12,500 I beg you. Take only the children. Go quickly. 249 00:18:12,500 --> 00:18:16,500 I must return before they find I'm gone. 250 00:18:16,500 --> 00:18:21,500 I do. Thank you. 251 00:18:21,500 --> 00:18:26,500 I'm sorry. 252 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 I'm sorry. 253 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 I'm gracious. What happened to you men? 254 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 I'm in St. George Price from Fort LeBeouf. 255 00:18:52,500 --> 00:18:57,500 Most of these men are from my outpost. Two or from another. Both attacked by local Indians. 256 00:18:57,500 --> 00:19:07,500 They took the forts. They took the munitions then burned the forts. If they haven't been here yet, which I gather they haven't, they will be soon. 257 00:19:07,500 --> 00:19:13,500 Help our guests. Walk to food, fresh clothing. Thank you. 258 00:19:13,500 --> 00:19:17,500 Captain, more company. Civilians. 259 00:19:23,500 --> 00:19:26,500 They killed everyone. 260 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 Who killed? 261 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 They burned them alive. 262 00:19:32,500 --> 00:19:38,500 He's come soon. Even who will be here safe now. 263 00:19:38,500 --> 00:19:43,500 I'm her place to clean up and rest. 264 00:19:43,500 --> 00:19:51,500 Sir, my name is Grover Lennox. I'm a missionary to many of the tribes. 265 00:19:51,500 --> 00:19:56,500 I speak the language the most. I've been told these attacks are organized. 266 00:19:56,500 --> 00:19:58,500 Who told you this? 267 00:19:58,500 --> 00:20:08,500 The we as chief. The we as took Fort LeBeouf and the men. They are a peaceful people. They have no quarrels with the soldiers. 268 00:20:08,500 --> 00:20:15,500 They were forced to play a role or be destroyed. They argued against it. 269 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 How is this happening now? 270 00:20:18,500 --> 00:20:27,500 Some of the tribes fear that with the French now gone, the British will seek revenge. Changes in trade. 271 00:20:27,500 --> 00:20:33,500 No more gun. To convince them that attacked by the British is imminent. 272 00:20:33,500 --> 00:20:38,500 That is absurd. Our quarrel is only with the French. 273 00:20:38,500 --> 00:20:42,500 I argue just much. 274 00:20:43,500 --> 00:20:47,500 Thank you, Mr. Lennox. I appreciate what you've told me. 275 00:20:47,500 --> 00:20:57,500 Sir, the most dominant tribes. They are in war mode. They do not intend to spare anyone. 276 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 William, I need you to send two men out to check on the local families. 277 00:21:04,500 --> 00:21:08,500 If any are willing, offer up protection and bring them here. 278 00:21:08,500 --> 00:21:12,500 Give me a courier ready for New York. Yes, sir. 279 00:21:26,500 --> 00:21:31,500 Anne, there's a fine-looking gentleman here to see you. Thank you, Peggy. 280 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 But I wasn't expecting Henry quite so early. 281 00:21:33,500 --> 00:21:36,500 It's not kind of okay. 282 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 It can't be Robert. 283 00:21:38,500 --> 00:21:41,500 That's it. Robert. Robert Chambers. 284 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 Oh, no. 285 00:21:43,500 --> 00:21:50,500 Is he trouble? No, he's delightful. He's not scheduled to stop by until tomorrow when Henry's arriving this afternoon. 286 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 What have you done? 287 00:21:51,500 --> 00:21:57,500 Done nothing. I'm sure Henry was out of my life until he wasn't. 288 00:21:57,500 --> 00:22:02,500 I see. Both men are suitable choice, but you much prefer to spend your time with Conor Biquei at the moment. 289 00:22:02,500 --> 00:22:09,500 Oh, I see choice. Both men are honorable. No need to panic. There are ways to handle this. 290 00:22:12,500 --> 00:22:15,500 Smallpox? Are you sure? 291 00:22:15,500 --> 00:22:20,500 No, not at all, sure. Just the early exception, he can take the symptoms. 292 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 The doctor says it will be a week before we know for certain. 293 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 That's dreadful. 294 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 It is. You're welcome to see for yourself. 295 00:22:26,500 --> 00:22:31,500 I best not. Please give my regards. I'll be sure to check on her again. 296 00:22:31,500 --> 00:22:33,500 As soon as this is reasonable. 297 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Of course. 298 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 You did not tell him that. 299 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 I certainly did. 300 00:22:43,500 --> 00:22:45,500 But it's utterly dishonest. 301 00:22:45,500 --> 00:22:52,500 You, my dear, are stringing along to fine men. A paragon of honesty. You can thank me later. 302 00:22:53,500 --> 00:23:06,500 During the war I retreated to this property. For months these gardens kept me company as I prayed for you and your men. 303 00:23:06,500 --> 00:23:11,500 Then the letter stopped. 304 00:23:11,500 --> 00:23:18,500 Has the months drished it on? I could certain I'd never see you again. 305 00:23:18,500 --> 00:23:20,500 Dear Anne. 306 00:23:20,500 --> 00:23:24,500 After two decades on the field of battle life. 307 00:23:24,500 --> 00:23:29,500 Lost a lot of men. Some dear friends. 308 00:23:29,500 --> 00:23:34,500 My heart aches. Veiging everyone. 309 00:23:34,500 --> 00:23:41,500 But all of them. From first to the last. 310 00:23:41,500 --> 00:23:49,500 Could not match the hole in my heart when I lost you. 311 00:24:11,500 --> 00:24:15,500 Sir. But you're not causing sin. It's out to check on some locals. 312 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 What did you find? 313 00:24:17,500 --> 00:24:25,500 We discovered Holmes burn. Three families murdered if not more. Captain, these people were hacked to pieces. 314 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Many survivors. 315 00:24:27,500 --> 00:24:33,500 Seven. Women and children only. Hiding in the woods came out when we arrived. We brought them in. 316 00:24:33,500 --> 00:24:38,500 One woman we found along the way says she knows you. 317 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Captain. 318 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Mrs. Bialy. 319 00:24:44,500 --> 00:24:46,500 Have you seen Andrew? 320 00:24:46,500 --> 00:24:50,500 I haven't. We separated. Are the children with you? 321 00:24:50,500 --> 00:24:55,500 Yes they're here. Andrew was away when we were warned to leave our home. 322 00:24:55,500 --> 00:24:59,500 If I might let something out sir. 323 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 Go on. 324 00:25:00,500 --> 00:25:04,500 The crops appear to be abandoned. No Indian women anywhere. 325 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 We rode nearly five miles out. 326 00:25:07,500 --> 00:25:12,500 As territories all they know. They'll never abandon it. 327 00:25:12,500 --> 00:25:19,500 If they've relocated the women and children. It means they're preparing for war. 328 00:25:21,500 --> 00:25:29,500 Our friend Kaichi. He told me that his tribe was being forced to fight. He saved our lives. 329 00:25:29,500 --> 00:25:33,500 Then I suspect they will come for us next. 330 00:25:33,500 --> 00:25:36,500 Sooner than later. 331 00:25:36,500 --> 00:25:39,500 And we're better be ready. 332 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 How can I guarantee our safety? 333 00:25:47,500 --> 00:25:54,500 If you fight any longer you all die. I have 200 of my brothers here. You do not have many. 334 00:25:54,500 --> 00:26:00,500 We can do this with more debts. Or we can do this with just a few. 335 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 A few? 336 00:26:02,500 --> 00:26:05,500 I will take some of your men from mine who died today. 337 00:26:05,500 --> 00:26:07,500 You've already killed me. 338 00:26:07,500 --> 00:26:11,500 Two soldiers must die for each one warrior. 339 00:26:12,500 --> 00:26:17,500 The men in there say that they would rather die than give it. 340 00:26:17,500 --> 00:26:22,500 To be honest they don't like Indians very much. But I do. 341 00:26:22,500 --> 00:26:26,500 And I'm in no mode to die today. 342 00:26:27,500 --> 00:26:38,500 I'd like to propose an agreement. I want a horse. I want two guns. A rifle and a pistol. 343 00:26:38,500 --> 00:26:44,500 I want provisions for three days. Some furs and two bottles of rum. 344 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 For only you? 345 00:26:49,500 --> 00:26:55,500 And after you take a few. Let the rest of my men go. 346 00:26:55,500 --> 00:27:00,500 And after they leave after they leave I want those supplies. 347 00:27:00,500 --> 00:27:04,500 I will convince them not to fight. 348 00:27:04,500 --> 00:27:09,500 And if you give me this assurance the rest of your men will live. 349 00:27:18,500 --> 00:27:28,500 What did they say? 350 00:27:28,500 --> 00:27:31,500 If we don't give up the fort they will kill us all. 351 00:27:31,500 --> 00:27:37,500 They will kill us all either way. Now I don't believe they will. 352 00:27:37,500 --> 00:27:41,500 You didn't agree to our surrender. 353 00:27:41,500 --> 00:27:45,500 You didn't. We would rather fight and die here than be tortured. 354 00:27:45,500 --> 00:27:50,500 We cannot hold this fort any longer. Look at us. We have no more water. We haven't eaten in two days. 355 00:27:50,500 --> 00:27:57,500 Doesn't matter. I know what these savages do to people, Seren. We've all heard and seen. 356 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 They gave me their word. They? 357 00:28:00,500 --> 00:28:06,500 Told you. Burn alive. Shop up. Men and children. I buried the child from the means of three families. 358 00:28:06,500 --> 00:28:12,500 Only a week ago, not far from here. Probably you have the hands of the same men you're cutting tears without. 359 00:28:12,500 --> 00:28:17,500 It has been decided. 360 00:28:35,500 --> 00:28:40,500 What is this? What are you doing? We have an agreement. Where's my hold? 361 00:28:40,500 --> 00:28:45,500 We're never going to do it. Don't believe it. We're going to kill us all. 362 00:28:45,500 --> 00:28:54,500 What is this? Where are you taking me? Where is my hold? We had an arrangement. 363 00:28:58,500 --> 00:29:02,500 I'm keeping all of your men. But you can go. 364 00:29:11,500 --> 00:29:20,500 I've seen a man so willing to let other styles so he can live. 365 00:29:23,500 --> 00:29:26,500 We meet him better again. 366 00:29:41,500 --> 00:29:46,500 And he's out back. The help he lives. He lives here now. 367 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 Don't be scandalous. 368 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 Is everything okay? 369 00:29:53,500 --> 00:29:58,500 Lady Willing. Everything is simply wonderful. 370 00:30:03,500 --> 00:30:05,500 Walk with me, Willy. 371 00:30:06,500 --> 00:30:10,500 Do you know what I adore about you, Henry? 372 00:30:10,500 --> 00:30:15,500 You are a very busy man. So many people want time with you. 373 00:30:15,500 --> 00:30:19,500 Colonel Henry Bouquet, the war hero. 374 00:30:19,500 --> 00:30:25,500 And the military men? It's plenty of young ladies. Fathers of those young ladies. 375 00:30:25,500 --> 00:30:29,500 It hits you grand me more time than I could ever rightly request. 376 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 And that's adorable. 377 00:30:31,500 --> 00:30:37,500 Well, that's certainly. Many great demand to often say little time from that as a part. 378 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 For love. 379 00:30:39,500 --> 00:30:43,500 Perhaps. But there is only one Anne Willing. 380 00:30:43,500 --> 00:30:48,500 I don't take time for just love. I take time for you. 381 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 What is this? 382 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 I brought you some flowers. 383 00:31:01,500 --> 00:31:03,500 I brought you some flower flowers. 384 00:31:03,500 --> 00:31:09,500 I didn't know which would be best. Roses, daisies, lilies, daffodils. 385 00:31:09,500 --> 00:31:19,500 So many to choose from. And, like the many traits of Anne Willing, each charming all by themselves. 386 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 Henry, did you? 387 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 Godineus. 388 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 I want to stay here all day. 389 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 You have as long as you deserve that. 390 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 It's kind of okay. 391 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Yes? 392 00:31:55,500 --> 00:31:58,500 I'm not a message from Captain Equier, sir. 393 00:32:03,500 --> 00:32:05,500 Henry, what is it? 394 00:32:07,500 --> 00:32:12,500 The Forts are under attack. He fears for his men. My men. 395 00:32:13,500 --> 00:32:15,500 His general lamb has seen this. 396 00:32:15,500 --> 00:32:19,500 No, sir. Let's talk to bring it straight to you. They said you were here. 397 00:32:20,500 --> 00:32:22,500 I'll take it to the journal. 398 00:32:23,500 --> 00:32:28,500 Get some rest. I'll have a response from General Amherst's office for you to return. Yes, sir. 399 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Henry. 400 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 There's a dreadful situation in the area of Fort Bitt. 401 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 But the war is over. 402 00:32:44,500 --> 00:32:46,500 I must take this to General Amherst. 403 00:32:53,500 --> 00:33:00,500 Am I to believe a group of primitives just walked in and took control of two military forts? 404 00:33:01,500 --> 00:33:06,500 Captain Equier is a discerning and experienced military leader. I personally chose him to man Fort Bitt. 405 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 He would not request help if the situation were not dire. 406 00:33:10,500 --> 00:33:16,500 Okay, the French are gone from Pennsylvania and Ohio. All that's left out there are clusters of disorganized savages. 407 00:33:16,500 --> 00:33:20,500 With all due respect, General, I have experienced Indians on the battlefield. 408 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 They fight with courage and intelligence with or without. 409 00:33:24,500 --> 00:33:29,500 I have ordered the trading posts to stop selling gunpowder to the Indians. Courage does not supplant firepower. 410 00:33:29,500 --> 00:33:34,500 I'm aware of your order. They view it as an additional threat and they no longer trust us. 411 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 We are the uncivilized ones here. We have laws. 412 00:33:38,500 --> 00:33:41,500 They also have laws. They're perhaps different from ours. 413 00:33:42,500 --> 00:33:49,500 As they see it in those fallen forts, they are looking to obtain the materials you are working to keep from them. 414 00:33:49,500 --> 00:33:54,500 They chose to fight with the French. It was the French who abandoned them when they were defeated. 415 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 Now they must obey my rules. 416 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 It appears they are not. 417 00:33:59,500 --> 00:34:04,500 And I might hasten to add, if Fort Bitt falls, it will be an invitation for the French to return. 418 00:34:04,500 --> 00:34:06,500 Is that what you want? 419 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 What? 420 00:34:09,500 --> 00:34:13,500 I have an urgent letter for Colonel Bouquet from Captain Equier. 421 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Another? 422 00:34:16,500 --> 00:34:19,500 So the other was received, the letter today after the first was sent. 423 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 You're bleeding. 424 00:34:22,500 --> 00:34:25,500 Struck by an arrow on the way here. Glaestoff, I'm fine sir. 425 00:34:26,500 --> 00:34:28,500 Is it true that there are two forts that fall on? 426 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 More than that, General. 427 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 What does the letter say? 428 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 It confirms the first dispatch. 429 00:34:38,500 --> 00:34:42,500 Indians are torturing and killing settlers, trying to bait soldiers to intervene. 430 00:34:46,500 --> 00:34:49,500 Equier believes a full seizure of Fort Pitt's imminent. 431 00:34:50,500 --> 00:34:54,500 Sir, I was struck in the neck at a full run. It knocked me off my horse. 432 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 How many? 433 00:34:56,500 --> 00:35:00,500 I saw perhaps 50 off the distance. Was able to get back on my horse before they gave chase. 434 00:35:00,500 --> 00:35:02,500 There's too many for a hunting party. 435 00:35:02,500 --> 00:35:05,500 Yes. And they aren't living in the middle of the forest. 436 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 They're organizing for something. 437 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 Fort Pitt. 438 00:35:12,500 --> 00:35:16,500 If Fort Pitt falls, the whole of the American colony is in peril. 439 00:35:17,500 --> 00:35:20,500 We have few royal American soldiers in the area. 440 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 You can have the highlanders. 441 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 I'll take all men available. 442 00:35:27,500 --> 00:35:29,500 Make full preparations for war. 443 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 Give me a detailed list of what else you require. 444 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 I'll take all men to the 445 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 corner. 446 00:35:41,500 --> 00:35:49,500 I'm sorry for arriving on a nouster. My time is short and I was hoping for a moment with Anne if she is available. 447 00:35:51,500 --> 00:35:53,500 I'm afraid you missed her. 448 00:35:58,500 --> 00:36:03,500 I did, Peggy. If you could give this to Anne when she returns. 449 00:36:05,500 --> 00:36:06,500 I would be in your debt. 450 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 I will personally make sure she receives this. 451 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 I'm sorry. 452 00:36:54,500 --> 00:36:56,500 Colonel, you have friends in high places. 453 00:36:56,500 --> 00:36:59,500 Mr. Benjamin Franklin himself sought the delivery of these wagons this morning. 454 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Is he still here? 455 00:37:01,500 --> 00:37:04,500 He left shortly after, says he can secure more if needed. 456 00:37:04,500 --> 00:37:08,500 Most of the men, what we could round up, will be ready to join us in Carlisle once we get there. 457 00:37:08,500 --> 00:37:14,500 And I'm informed most of the horses who are on their way in plenty of cattle and sheep will be ready to join us in route. 458 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Where are the rest of the highlanders? 459 00:37:15,500 --> 00:37:17,500 Sir, they are inside the infirmary still. 460 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 Why are they not out here assisting? 461 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 Justin Terry, sir. 462 00:37:21,500 --> 00:37:25,500 A little gift from the tropical islands, but they'll be ready to kill Indians on a moment's notice. 463 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Colonel, this is Captain John Graham. 464 00:37:26,500 --> 00:37:29,500 He and his men have just returned from battles in the Caribbean. 465 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 My purpose is not to kill Indians, Captain. 466 00:37:32,500 --> 00:37:37,500 My purpose, our purpose, is to rescue the citizens of Fort Pitt by whatever means necessary. 467 00:37:37,500 --> 00:37:38,500 Where are the tasks, Colonel? 468 00:37:38,500 --> 00:37:40,500 How long are your men ready to ship out? 469 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 On your orders, sir. 470 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 Very well. 471 00:37:44,500 --> 00:37:50,500 It's, er, no disrespect to Captain Graham, but his optimism is unlatched by what I saw of his men in their trips into the tree. 472 00:37:51,500 --> 00:37:53,500 Admiral Wagon is to carry those that need the assistance. 473 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Colonel, this is Lieutenant James Dow. 474 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 That's your service, sir. 475 00:37:59,500 --> 00:38:02,500 He fought with me the last five years alongside Colonel Washington and Colonel Armstrong. 476 00:38:02,500 --> 00:38:04,500 I highly recommend he lead the advance guard. 477 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 I've heard word of you, Lieutenant. 478 00:38:05,500 --> 00:38:08,500 We usually reserve the advance guard command for someone a bit. 479 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 Unbalanced. 480 00:38:09,500 --> 00:38:11,500 That would be me, sir. 481 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 That's what I heard. 482 00:38:12,500 --> 00:38:14,500 I can vouch for that, sir. 483 00:38:14,500 --> 00:38:17,500 I've seen the man bike the head off a lizard for taking his seat on a log. 484 00:38:17,500 --> 00:38:18,500 Then it is decided. 485 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 I'm going to go to the hospital. 486 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 Lieutenant, I'm also searching for sharpshooters if you have any among your men. 487 00:38:22,500 --> 00:38:25,500 I have several highly trained with a long ride, for sir. 488 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Excellent. 489 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Let's see what they can do. 490 00:38:49,500 --> 00:38:54,500 Boys, there is no fruit larger than a watermelon for you to take shots at. 491 00:38:54,500 --> 00:38:57,500 And I cannot afford a steer. 492 00:38:57,500 --> 00:39:00,500 This is the largest target available. 493 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Unless I decide to put one of you upon a stool. 494 00:39:04,500 --> 00:39:05,500 Hit it! 495 00:39:13,500 --> 00:39:16,500 You just died on the battlefield, Kenneth. 496 00:39:16,500 --> 00:39:20,500 Now I am forced to write a very sad letter to your mother. 497 00:39:20,500 --> 00:39:23,500 I do not want to write a letter to your mother, Kenner. 498 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 Next! 499 00:39:29,500 --> 00:39:34,500 I assure you, these men, the ones I know, can hit these targets. 500 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 I'm seeing a lack of desire. 501 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Indeed. 502 00:39:39,500 --> 00:39:44,500 They are aware that sharpshooters stay back during heavy action. 503 00:39:44,500 --> 00:39:47,500 They want to fight. I recruit fighters. 504 00:39:47,500 --> 00:39:51,500 Skilled men who prefer to get their hands dirty. 505 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Keep them here. 506 00:39:55,500 --> 00:39:57,500 I'll be back shortly. 507 00:40:07,500 --> 00:40:12,500 Gentlemen, which one of you would like to have tea with those lovely ladies? 508 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 Top three shooters get to join them. 509 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 They've been coming in since before sunrise. 510 00:40:41,500 --> 00:40:44,500 Most have stories I don't wish to tell. 511 00:40:48,500 --> 00:40:50,500 We need to go out there and help we can't. 512 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 How can you say that? 513 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 There's a heavy hot lieutenant. 514 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 The only way to defeat us is outside these walls. 515 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 They outnumber us 10 to 1. 516 00:41:02,500 --> 00:41:05,500 Everything they are doing is to try and draw us out. 517 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 These civilians are mere bait. 518 00:41:10,500 --> 00:41:12,500 And I'd rather fight for them and die. 519 00:41:14,500 --> 00:41:17,500 Leave here, and you will certainly die. 520 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 If they diminish our numbers, they will take this fort and kill everyone inside as well. 521 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 And your death will have accomplished nothing. 522 00:41:29,500 --> 00:41:31,500 We can't must in here forever. 523 00:41:33,500 --> 00:41:35,500 Then pray. Help is on the way. 524 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 You summoned me, Colonel. 525 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 I did. 526 00:42:14,500 --> 00:42:17,500 When we reach Carlisle, we'll be adding troops, animals and material. 527 00:42:18,500 --> 00:42:20,500 And we'll be training for bush fighting. 528 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 Ah, yes. What I signed up for. 529 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 I know your men are of considerable experience, but many of the others are lacking. 530 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 And when we depart Carlisle, the danger increases with every step. 531 00:42:28,500 --> 00:42:30,500 I can help train, if that's what you're getting at. 532 00:42:31,500 --> 00:42:34,500 I want every man able to fight with a tomahawk. 533 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 A tomahawk? 534 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 I knew I was going to love this war. 535 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 I'm going to have to go to the war. 536 00:42:48,500 --> 00:42:49,500 Continue on. 537 00:42:50,500 --> 00:42:51,500 Forward. 538 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Forward. 539 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 I wasn't expecting to hear from you again. 540 00:43:19,500 --> 00:43:28,500 If I were to advise a lady in my position, I'd tell her to run. 541 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 Close the store and lock it. 542 00:43:32,500 --> 00:43:34,500 Take her hard work and be protected from such pain. 543 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 Your heart is telling me. 544 00:43:41,500 --> 00:43:43,500 Your heart is deceitful, Henry. 545 00:43:48,500 --> 00:43:52,500 I'm here because all of the evidence tells me that Colonel Bouquet is a great man. 546 00:43:53,500 --> 00:43:56,500 A great man cannot abandon their purpose in life. 547 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 No matter the pain left behind. 548 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 And if I believed anyone else could do this... 549 00:44:06,500 --> 00:44:07,500 They can't. 550 00:44:10,500 --> 00:44:11,500 You and I know that. 551 00:44:17,500 --> 00:44:19,500 I traveled here to bring you this. 552 00:44:23,500 --> 00:44:26,500 To remember me in the world you have back here. 553 00:44:34,500 --> 00:44:37,500 Perhaps it will bring you comfort on a dreadful day. 554 00:44:40,500 --> 00:44:43,500 It will remain with me through every battle. 555 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 Return to me, Henry. 556 00:44:58,500 --> 00:45:00,500 Return to me alive. 557 00:45:09,500 --> 00:45:11,500 Return to me alive. 558 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Return to me alive. 559 00:45:12,500 --> 00:45:14,500 Return to me alive. 560 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Return to me alive. 561 00:45:15,500 --> 00:45:17,500 Return to me alive. 562 00:45:17,500 --> 00:45:19,500 Return to me alive. 563 00:45:19,500 --> 00:45:20,500 Return to me alive. 564 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Return to me alive. 565 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 Return to me alive. 566 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Return to me alive. 567 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Return to me alive. 568 00:45:24,500 --> 00:45:25,500 Return to me alive. 569 00:45:25,500 --> 00:45:26,500 Return to me alive. 570 00:45:26,500 --> 00:45:27,500 Return to me alive. 571 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Return to me alive. 572 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 Return to me alive. 573 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 Return to me alive. 574 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 Return to me alive. 575 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 Return to me alive. 576 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Return to me alive. 577 00:45:33,500 --> 00:45:34,500 Return to me alive. 578 00:45:34,500 --> 00:45:35,500 Return to me alive. 579 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Return to me alive. 580 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 Return to me alive. 581 00:45:37,500 --> 00:45:40,500 Return to me alive. 582 00:45:40,500 --> 00:45:53,500 We Closing is going forward! 583 00:45:53,500 --> 00:46:00,500 Captain! 584 00:46:00,500 --> 00:46:08,500 There's someone coming! 585 00:46:08,500 --> 00:46:15,500 Take your post! 586 00:46:15,500 --> 00:46:43,500 An 587 00:46:43,500 --> 00:46:43,500 Take it. 588 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Walk to Khrushchevspeaking. 589 00:46:56,500 --> 00:46:59,500 Boy, yeah! 590 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 Better than rappin' toappointed! 591 00:47:13,500 --> 00:47:26,500 rabbi. 592 00:47:43,500 --> 00:47:54,500 uri. 593 00:47:54,500 --> 00:47:58,500 Orders- 594 00:47:58,500 --> 00:48:01,500 How was she? 595 00:48:01,500 --> 00:48:03,500 Arrows out. 596 00:48:03,500 --> 00:48:05,500 Stop the bleeding. 597 00:48:05,500 --> 00:48:08,500 Did they put out the fire? 598 00:48:08,500 --> 00:48:10,500 Thanks to you. 599 00:48:10,500 --> 00:48:12,500 They did. 600 00:48:12,500 --> 00:48:15,500 Well done. 601 00:48:15,500 --> 00:48:19,500 How many more of these can we survive? 602 00:48:19,500 --> 00:48:22,500 I remember many of their yawphah. 603 00:48:22,500 --> 00:48:25,500 Until the hope comes. 604 00:48:25,500 --> 00:48:28,500 They've helped them. 605 00:48:28,500 --> 00:48:31,500 I'm not sure. 606 00:48:31,500 --> 00:48:33,500 I'm not sure. 607 00:48:33,500 --> 00:48:36,500 I'm not sure. 608 00:48:36,500 --> 00:48:38,500 I'm not sure. 609 00:48:38,500 --> 00:48:40,500 I'm not sure. 610 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 I'm not sure. 611 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Until the hope comes. 612 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 They've helped them. 613 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 Gonna come again, 614 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 Gonna come together. 615 00:48:54,500 --> 00:49:15,500 5. 616 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 Oh boy! 617 00:49:17,500 --> 00:49:20,500 Your mother's all get a letter. 618 00:49:20,500 --> 00:49:23,500 I do not want to write a letter to your mother. 619 00:49:23,500 --> 00:49:27,500 Let my fellow soldiers, it was just a wee bit of the sounds of war. 620 00:49:27,500 --> 00:49:30,500 I invite confusion and confusion is blind. 621 00:49:30,500 --> 00:49:34,500 And you're just as likely to shoot me in that confusion as an enemy. 622 00:49:34,500 --> 00:49:38,500 So, confusion is not good. 623 00:49:38,500 --> 00:49:42,500 So don't fire until and unless you know where the sound is coming from. 624 00:49:42,500 --> 00:49:47,500 Now that we've got your attention, let's back out of here and try that again. 625 00:49:47,500 --> 00:49:50,500 How'd they do? 626 00:49:50,500 --> 00:49:54,500 Exactly as you predicted. 627 00:49:54,500 --> 00:50:04,500 Gentlemen, war does not arrive like your sweet woman with a soft touch, reassuring voice and a cold drink. 628 00:50:04,500 --> 00:50:10,500 War comes at you like a pack of wolves who awake you when you're in the dark. 629 00:50:10,500 --> 00:50:18,500 You're wolves who awake you in the night teeth crunching down on your legs. 630 00:50:18,500 --> 00:50:25,500 Preparation is all that stands between you and the wolves. 631 00:50:25,500 --> 00:50:30,500 You're about to fight an enemy that has no rules of engagement. 632 00:50:30,500 --> 00:50:37,500 Only tactics developed over centuries of fighting where we will soon venture. 633 00:50:37,500 --> 00:50:40,500 But under-estimate them. 634 00:50:40,500 --> 00:50:45,500 I've brought an old friend here to help you. 635 00:50:45,500 --> 00:50:48,500 His name is Robert Rogers. 636 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 Lent him your ears. 637 00:50:58,500 --> 00:51:01,500 I am Robert Rogers. 638 00:51:01,500 --> 00:51:06,500 I will not be joining you on your mission, but some of my best men will. 639 00:51:07,500 --> 00:51:10,500 And you are in the most ableist of hands. 640 00:51:10,500 --> 00:51:16,500 There is no better leader than all the colonies than Colonel Bouquet. 641 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Dear God, how do you have a question already on one breath in? 642 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Sorry sir. 643 00:51:24,500 --> 00:51:29,500 Are you the Robert Rogers of the Queen's Rangers? 644 00:51:29,500 --> 00:51:31,500 Shut up and listen boy. 645 00:51:31,500 --> 00:51:34,500 Any more stupid questions? 646 00:51:35,500 --> 00:51:44,500 Early on, like you, I was trained to fight a dignified enemy in a dignified manner. 647 00:51:44,500 --> 00:51:49,500 That training is of no use on your road ahead. 648 00:51:49,500 --> 00:51:52,500 It is a death sentence. 649 00:51:53,500 --> 00:51:58,500 The Indian does not play by those rules. 650 00:51:59,500 --> 00:52:03,500 This is the world's best shield. 651 00:52:03,500 --> 00:52:05,500 No leadball can get through her. 652 00:52:05,500 --> 00:52:13,500 I was blessed to buy a cannon. 653 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 And the Indian knows how to use her well. 654 00:52:17,500 --> 00:52:19,500 You. 655 00:52:20,500 --> 00:52:23,500 A lot filled with premature questions. 656 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 Fasting your bay and air. 657 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 I want to show you men. 658 00:52:27,500 --> 00:52:32,500 What will happen if you charge toward the forest like a good British soldier would? 659 00:52:35,500 --> 00:52:38,500 Charge me as you've been trained. 660 00:52:39,500 --> 00:52:41,500 Come now, come now. 661 00:52:41,500 --> 00:52:45,500 You will charge your enemy like a schoolgirl holding a candlestick. 662 00:52:46,500 --> 00:52:50,500 These are not school moms you were facing out there. 663 00:52:50,500 --> 00:52:54,500 They're skilled men with ice in their veins. 664 00:52:55,500 --> 00:52:59,500 Who will not be satisfied simply killing you? 665 00:53:00,500 --> 00:53:03,500 The quickly dead will be the lucky ones. 666 00:53:03,500 --> 00:53:06,500 If you get sloppy on that battlefield, 667 00:53:06,500 --> 00:53:09,500 you'll find both your legs broken backward. 668 00:53:10,500 --> 00:53:13,500 You're shooting arm cut off at the elbow. 669 00:53:13,500 --> 00:53:20,500 And the savage drinking your blood as it pours from your gaping midsection. 670 00:53:20,500 --> 00:53:23,500 While you are still alive. 671 00:53:25,500 --> 00:53:29,500 Feeling all the pain, but unable to move. 672 00:53:30,500 --> 00:53:32,500 Charge me again. 673 00:53:32,500 --> 00:53:36,500 Do not be concerned that you might be the one to kill Robert Rogers. 674 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 Many a dead man have fantasized the same. 675 00:53:39,500 --> 00:53:40,500 Charge me! 676 00:53:43,500 --> 00:53:45,500 You sir are dead. 677 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 It's quick. 678 00:53:47,500 --> 00:53:48,500 It's quiet. 679 00:53:49,500 --> 00:53:54,500 And the savage vanishes back into the trees unharmed in one scalp heavier. 680 00:53:57,500 --> 00:54:00,500 You've spent your careers fighting in fields. 681 00:54:01,500 --> 00:54:04,500 If you do not learn how to fight in the trees, 682 00:54:04,500 --> 00:54:07,500 your career will end in a matter of days. 683 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 You fire 50 rounds? 684 00:54:11,500 --> 00:54:12,500 Here? 685 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 You likely kill none. 686 00:54:15,500 --> 00:54:19,500 But 50 rounds or more will come back. 687 00:54:20,500 --> 00:54:23,500 Many striking their targets while you reload. 688 00:54:25,500 --> 00:54:29,500 Our goal is to get them to come out of the trees and face your bayonets. 689 00:54:31,500 --> 00:54:33,500 It will not be easy. 690 00:54:34,500 --> 00:54:36,500 But it is possible. 691 00:54:38,500 --> 00:54:40,500 Fasten your bayonets boys. 692 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 It's time to get close to the trees. 693 00:54:44,500 --> 00:54:47,500 We'll do the best we can, Colonel. 694 00:55:15,500 --> 00:55:16,500 No! 695 00:55:16,500 --> 00:55:17,500 We don't scalp. 696 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 We fight a brutal fight we leave with dignity. 697 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 Quite a throw, soldier. 698 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 Colonel, there's a volunteer who says he knows you. 699 00:55:30,500 --> 00:55:33,500 Mr. Pirely, what brings you to Carla? 700 00:55:35,500 --> 00:55:36,500 They took my family. 701 00:55:37,500 --> 00:55:38,500 Who? 702 00:55:38,500 --> 00:55:40,500 I assume they're not the Indians. 703 00:55:41,500 --> 00:55:45,500 They burned my homestead to the ground and my family's missing gun. 704 00:55:46,500 --> 00:55:49,500 And Lord willing they were alive, I want to help rescue them. 705 00:55:50,500 --> 00:55:53,500 You lived in peace with the Lenape for years. 706 00:55:54,500 --> 00:55:55,500 Yes, ma'am. 707 00:55:59,500 --> 00:56:01,500 You would be a welcome addition to any military. 708 00:56:01,500 --> 00:56:02,500 Thank you. 709 00:56:03,500 --> 00:56:04,500 Thank you. 710 00:56:04,500 --> 00:56:07,500 Colonel, there's somebody else who made it to Carla who you should meet. 711 00:56:11,500 --> 00:56:13,500 You gave up Fort Benango? 712 00:56:20,500 --> 00:56:22,500 Sir, they conquered Fort Benango. 713 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 And you're the source of Iber? 714 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 They took all of us. 715 00:56:27,500 --> 00:56:29,500 They stormed for Fort and got in. 716 00:56:29,500 --> 00:56:30,500 What could I have done? 717 00:56:31,500 --> 00:56:33,500 We were surrounded by 500 Indians, if not more. 718 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 I didn't want to surrender. 719 00:56:35,500 --> 00:56:37,500 I wanted to fight to the death. 720 00:56:37,500 --> 00:56:38,500 How did you escape? 721 00:56:39,500 --> 00:56:43,500 Late at night, I cut the rope with a shop, rock, and I made my scheme. 722 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 But were we your men at the time? 723 00:56:47,500 --> 00:56:49,500 Dead. They killed them and made me watch. 724 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 They planned to kill me the next day. 725 00:56:53,500 --> 00:56:54,500 There was nothing you could do. 726 00:56:54,500 --> 00:56:57,500 If I could, I'd kill every last one of them. 727 00:57:00,500 --> 00:57:01,500 Well, you're a lucky man, Lieutenant. 728 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 I believe I am, yes, sir. 729 00:57:04,500 --> 00:57:05,500 Because you're going to get your wish. 730 00:57:08,500 --> 00:57:09,500 I wish? 731 00:57:09,500 --> 00:57:11,500 To kill the Indians, I'm taking you with me to Fort Pitt. 732 00:57:12,500 --> 00:57:13,500 We need more men like you. 733 00:57:14,500 --> 00:57:18,500 Men who know the territory, who can escape, when escape seems impossible. 734 00:57:19,500 --> 00:57:20,500 Who are willing to fight to the death? 735 00:57:21,500 --> 00:57:22,500 Sir, I would love to. 736 00:57:23,500 --> 00:57:28,500 Truly, nobody wants to get out there more than me, but the doctors here say that I'm not yet healthy enough to fight. 737 00:57:29,500 --> 00:57:30,500 Once again, a lucky man. 738 00:57:31,500 --> 00:57:33,500 We don't expect to fight right away. You should be plenty ready by the time we do. 739 00:57:39,500 --> 00:57:46,500 Colonel, one more thing. Some of the troops I was counting on did not make it here. 740 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 In truth, we should not be leaving here with under 3,000 men. 741 00:57:51,500 --> 00:57:53,500 In the final count, we'll be lucky to have 500. 742 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Some with little and no experience. 743 00:57:57,500 --> 00:57:58,500 Be that as it may, we have no more time. 744 00:57:59,500 --> 00:58:02,500 Colonel, will Lieutenant Gordon really be joining us? 745 00:58:03,500 --> 00:58:05,500 Yes, but put him in charge of no man. 746 00:58:06,500 --> 00:58:07,500 You don't trust him. 747 00:58:09,500 --> 00:58:12,500 To sever a rope from your wrist with a rock requires an extraordinary amount of friction. 748 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 It is Mr. Unblemished. No. 749 00:58:16,500 --> 00:58:17,500 I do not trust him. 750 00:58:19,500 --> 00:58:20,500 Are you Colonel Bouquet? 751 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 I am. 752 00:58:23,500 --> 00:58:24,500 My name is Regina Leininger. 753 00:58:25,500 --> 00:58:27,500 My daughter was taken years ago by one of the tribes. 754 00:58:28,500 --> 00:58:29,500 You believe she's still alive? 755 00:58:30,500 --> 00:58:31,500 With all my heart. 756 00:58:32,500 --> 00:58:37,500 Dear tortoise, say, there's nothing they can do, but I am told you are a man of action. 757 00:58:38,500 --> 00:58:39,500 I believe you will find her. 758 00:58:41,500 --> 00:58:44,500 I'm a soldier. I fight wars. 759 00:58:46,500 --> 00:58:49,500 You are more than that. You must be more than that. 760 00:58:55,500 --> 00:58:56,500 I will consider your request. 761 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 You are my only hope. 762 00:59:08,500 --> 00:59:09,500 I am the only hope. 763 00:59:24,500 --> 00:59:25,500 Men of the Black Watch. 764 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 77th Islanders. 765 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Royal Americans and Royal Artillery. 766 00:59:32,500 --> 00:59:38,500 You have been training for an enemy that awaits you now but a short distance from here. 767 00:59:39,500 --> 00:59:44,500 Along the way, you will see why we have travelled so far. 768 00:59:46,500 --> 00:59:49,500 Families have been decimated. 769 00:59:51,500 --> 00:59:54,500 You will see things no man should see. 770 00:59:56,500 --> 00:59:58,500 Many of those settlers have been murdered, 771 00:59:58,500 --> 01:00:00,500 and their children abducted. 772 01:00:02,500 --> 01:00:07,500 The rest, the survivors, are now hiding. 773 01:00:10,500 --> 01:00:12,500 And they wait for you. 774 01:00:14,500 --> 01:00:15,500 They are praying. 775 01:00:16,500 --> 01:00:19,500 You will come soon and rescue them from their nightmare. 776 01:00:21,500 --> 01:00:23,500 You carry on your shoulders, a burden. 777 01:00:24,500 --> 01:00:26,500 No man so young should carry you. 778 01:00:28,500 --> 01:00:30,500 But it is your burden still. 779 01:00:31,500 --> 01:00:33,500 It is my burden too. 780 01:00:36,500 --> 01:00:41,500 Together, we will march into the teeth of the enemy. 781 01:00:42,500 --> 01:00:44,500 Our destination is Fort Pitt. 782 01:00:46,500 --> 01:00:49,500 I can hear the cries from that land, pleading for help. 783 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 Men of the Black Watch. 784 01:00:54,500 --> 01:00:55,500 77th Islanders. 785 01:00:55,500 --> 01:00:57,500 Royal Americans and Royal Artillery. 786 01:00:58,500 --> 01:01:00,500 You can hear it too. 787 01:01:02,500 --> 01:01:05,500 Together, we run towards the cries. 788 01:01:07,500 --> 01:01:10,500 And we will liberate our King. 789 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 It is my honour to lead you. 790 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 Prepare your men. 791 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 Aye sir! 792 01:01:30,500 --> 01:01:33,500 Advance! Put on your fancy weapons boys! 793 01:01:34,500 --> 01:01:35,500 We will go into the ball! 794 01:01:55,500 --> 01:01:57,500 I will go into the ball. 795 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 Hello. 796 01:02:10,500 --> 01:02:12,500 I'll forthright do you want me to be? 797 01:02:13,500 --> 01:02:15,500 Tell me the truth. 798 01:02:16,500 --> 01:02:17,500 Gentlemen, 799 01:02:18,500 --> 01:02:20,500 this is my dear friend Lieutenant Louis Ory, 800 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 a man in charge of nearby Fort Bedford. 801 01:02:23,500 --> 01:02:25,500 You and my leaders enter into this battle. 802 01:02:26,500 --> 01:02:27,500 With the help of Major Campbell, 803 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 I've chosen each of you for this very time. 804 01:02:31,500 --> 01:02:34,500 Lieutenant Ory knows the area we will soon enter. 805 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 As well as anyone. 806 01:02:37,500 --> 01:02:40,500 So I've requested he meet us before we go further west. 807 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Gentlemen, 808 01:02:43,500 --> 01:02:46,500 things have changed quite a bit just beyond our boundary here. 809 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 I've sent three curriers to Fort Pitt. 810 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 None have reached it. 811 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 My men found two of them halfway there. 812 01:02:58,500 --> 01:03:01,500 I no longer allow my men to travel west for any reason. 813 01:03:03,500 --> 01:03:04,500 Now, 814 01:03:05,500 --> 01:03:08,500 I have faith, faith that you shall succeed in this mission. 815 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 However, 816 01:03:18,500 --> 01:03:21,500 if you have any messages that you would like to get to your family members, 817 01:03:21,500 --> 01:03:22,500 put them in order this evening. 818 01:03:24,500 --> 01:03:25,500 Give them to me, 819 01:03:25,500 --> 01:03:27,500 and I will make sure that your family receives them 820 01:03:27,500 --> 01:03:28,500 which you failed to return. 821 01:03:31,500 --> 01:03:33,500 I shall keep them here until and unless I hear otherwise. 822 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Tell you all men the same. 823 01:03:38,500 --> 01:03:40,500 I remember when we were little, we pretended to be soldiers. 824 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 Yes. 825 01:03:43,500 --> 01:03:46,500 Some days we fight the French, some days we fight the Indians. 826 01:03:48,500 --> 01:03:53,500 Do you remember pretending to stand on a platform day after day staring at our enemies who were staring at us? 827 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 Yes. 828 01:03:56,500 --> 01:03:59,500 Some days we fight the French, some days we fight the Indians. 829 01:04:01,500 --> 01:04:03,500 Do you remember pretending to stand on a platform, 830 01:04:03,500 --> 01:04:06,500 day after day staring at our enemies who were staring at us? 831 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 Your soldier isn't as fun as fake soldier. 832 01:04:15,500 --> 01:04:16,500 Shh. 833 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 You hear that? 834 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Well, I hear birds. 835 01:04:21,500 --> 01:04:22,500 That's what I'm talking about. 836 01:04:23,500 --> 01:04:24,500 When's the last time you heard birds? 837 01:04:33,500 --> 01:04:34,500 I'm talking about birds. 838 01:04:43,500 --> 01:04:44,500 A trap? 839 01:04:45,500 --> 01:04:46,500 Maybe. 840 01:04:49,500 --> 01:04:50,500 Maybe not. 841 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 I find two volunteers to write out. 842 01:04:56,500 --> 01:04:57,500 There's a dark sense of volunteer for that, do they? 843 01:05:04,500 --> 01:05:06,500 Sometimes I hate being your friend. 844 01:05:06,500 --> 01:05:09,500 Yeah, I will try being me. I haven't got a way. 845 01:05:21,500 --> 01:05:22,500 Nothing. All morning. 846 01:05:23,500 --> 01:05:25,500 For weeks I could look out and see Indians. 847 01:05:25,500 --> 01:05:28,500 Always at least one somewhere, even if off in the distance. 848 01:05:29,500 --> 01:05:30,500 Keep looking. 849 01:05:31,500 --> 01:05:32,500 They can't be gone. 850 01:05:33,500 --> 01:05:35,500 They've got to know how low we are in food. 851 01:05:36,500 --> 01:05:38,500 Perhaps another ploy to somehow draw us out. 852 01:05:38,500 --> 01:05:39,500 I don't believe that is the case. 853 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Why not? 854 01:05:42,500 --> 01:05:45,500 For one thing, for the first time in two months, 855 01:05:45,500 --> 01:05:47,500 we were clear path to that walnut tree. 856 01:05:49,500 --> 01:05:51,500 The last thing they do is give us access to food. 857 01:05:52,500 --> 01:05:53,500 Even little. 858 01:05:55,500 --> 01:05:56,500 Then where are they? 859 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Turn off something you need to see up ahead. 860 01:06:33,500 --> 01:06:37,500 I'm going to go ahead and see the 861 01:06:37,500 --> 01:06:38,500 birds. 862 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 I'm going to go ahead and see the birds. 863 01:06:39,500 --> 01:06:40,500 I'm going to go ahead and see the birds. 864 01:06:40,500 --> 01:06:41,500 I'm going to go ahead and see the birds. 865 01:06:41,500 --> 01:06:42,500 I'm going to go ahead and see the birds. 866 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 I'm going to go ahead and see the birds. 867 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 I'm going to go ahead and see the birds. 868 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 I'm going to go ahead and see the birds. 869 01:06:45,500 --> 01:06:46,500 I'm going to go ahead and see the birds. 870 01:06:46,500 --> 01:06:47,500 I'm going to go ahead and see the birds. 871 01:06:47,500 --> 01:06:48,500 I'm going to go ahead and see the birds. 872 01:06:48,500 --> 01:06:49,500 I'm going to go ahead and see the birds. 873 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 I'm going to go ahead and see the birds. 874 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 I'm going to go ahead and see the birds. 875 01:06:51,500 --> 01:06:52,500 I'm going to go ahead and see the birds. 876 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 I'm going to go ahead and see the birds. 877 01:06:53,500 --> 01:06:54,500 I'm going to go ahead and see the birds. 878 01:06:54,500 --> 01:06:59,500 I'm going to go ahead and see the birds. 879 01:06:59,500 --> 01:07:05,500 Was that a bird named? 880 01:07:05,500 --> 01:07:06,500 H heaven. 881 01:07:06,500 --> 01:07:23,500 ... 882 01:07:23,500 --> 01:07:27,500 You speak English? 883 01:07:27,500 --> 01:07:29,500 Only one way to find out. 884 01:07:29,500 --> 01:07:30,500 No! 885 01:07:30,500 --> 01:07:33,500 Not under my command. 886 01:07:42,500 --> 01:07:43,500 What have you done? 887 01:07:43,500 --> 01:07:45,500 No prisoners. 888 01:07:45,500 --> 01:07:47,500 We have to take no prisoners. 889 01:07:47,500 --> 01:07:49,500 I saw the message from General Emherst myself. 890 01:07:49,500 --> 01:07:51,500 I am in charge! 891 01:07:51,500 --> 01:07:53,500 On this mission. 892 01:07:53,500 --> 01:07:56,500 I could have you hanged for disobeying orders. 893 01:07:56,500 --> 01:07:59,500 Sir, he is not human. 894 01:07:59,500 --> 01:08:02,500 He's sure you're self-witting to that family in there. 895 01:08:08,500 --> 01:08:11,500 Some of these families are breaking the law by settling beyond the boundary. 896 01:08:11,500 --> 01:08:17,500 If I had my choice, they would be facing a military trial for what they have done. 897 01:08:17,500 --> 01:08:19,500 We all do respect, sir. 898 01:08:19,500 --> 01:08:21,500 It doesn't justify what's happened in here. 899 01:08:21,500 --> 01:08:23,500 No, it doesn't. 900 01:08:23,500 --> 01:08:29,500 But all different kinds of men are capable of merciless terror when they're back against the wall. 901 01:08:29,500 --> 01:08:34,500 Do not fool yourself into thinking you are more righteous than they. 902 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 Get some men to help you bury the bodies. 903 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 Nobody with children. 904 01:08:58,500 --> 01:09:00,500 They have no regrets. 905 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Stop digging. 906 01:09:03,500 --> 01:09:05,500 He said nobody with children. 907 01:09:06,500 --> 01:09:08,500 You're gonna bury the onion. 908 01:09:12,500 --> 01:09:14,500 Sir! 909 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 They're back, Indians. 910 01:09:16,500 --> 01:09:18,500 Hey, isn't Jeffrey? 911 01:09:24,500 --> 01:09:26,500 They're gone, sir. Completely gone. 912 01:09:26,500 --> 01:09:29,500 We saw what they said up count for the past month. 913 01:09:29,500 --> 01:09:32,500 Actually, several camps. They have abandoned the area. 914 01:09:34,500 --> 01:09:36,500 What do you think they're up to? 915 01:09:47,500 --> 01:09:49,500 What do they do? 916 01:09:50,500 --> 01:09:54,500 They run as a mile up ahead where water is plentiful. 917 01:09:54,500 --> 01:09:58,500 Beyond that, we face a treacherous stretch of land through very dense forest. 918 01:09:58,500 --> 01:10:00,500 The path barely wide enough for the waggles. 919 01:10:00,500 --> 01:10:03,500 Perfect. Exactly what our enemy loves. 920 01:10:03,500 --> 01:10:09,500 We will be unable to see them in those trees, which is why we will travel that section in the cover of darkness. 921 01:10:09,500 --> 01:10:13,500 By the time they organize, we'll be past them back in open fields. 922 01:10:16,500 --> 01:10:18,500 I'm not going to do it. 923 01:10:38,500 --> 01:10:40,500 They have taken men ahead for a discount. 924 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Campbell, shore of the flank. 925 01:10:41,500 --> 01:10:43,500 Pilot, nurse with haste! 926 01:10:43,500 --> 01:10:46,500 Battle ready! Shore of the flank! 927 01:10:47,500 --> 01:10:51,500 Battle ready for Padmo Battle! You're in the tree! 928 01:11:11,500 --> 01:11:27,500 I'm not playing. I'm just a driver. I'm not an alien fight. I suggest you hide. 929 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Grab one and follow me. 930 01:11:53,500 --> 01:11:58,500 Keep them coming. I want this entire circle pile to try as it can go from here and around there. 931 01:12:11,500 --> 01:12:26,500 Welcome to the front! I hope you're more than just yourself. 932 01:12:26,500 --> 01:12:28,500 We've been going to run as fast as you are worse. 933 01:12:28,500 --> 01:12:30,500 Then we're here. 934 01:12:41,500 --> 01:12:44,500 Get out of here! 935 01:12:44,500 --> 01:12:46,500 Get out of here! 936 01:12:46,500 --> 01:12:48,500 Get out of here! 937 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 Get out of here! 938 01:12:50,500 --> 01:12:52,500 Get out of here! 939 01:12:52,500 --> 01:12:54,500 Get out of here! 940 01:12:54,500 --> 01:12:57,500 Get out of here! 941 01:12:57,500 --> 01:13:00,500 Good thing I ain't waiting for you to shoot! 942 01:13:07,500 --> 01:13:10,500 What are you doing? Saving your arms? 943 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 We're on a weapon! 944 01:13:28,500 --> 01:13:32,500 It might be time to ditch the jacket, Campbell's making a rather popular target. 945 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 It will be this. 946 01:14:10,500 --> 01:14:13,500 Get out of here! 947 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 Please! 948 01:14:43,500 --> 01:14:48,500 Sharp shooters! In the trees! There! 949 01:15:11,500 --> 01:15:16,500 Anybody who's out here, run like a lizard. 950 01:15:16,500 --> 01:15:18,500 Know you're fast. 951 01:15:18,500 --> 01:15:20,500 No! 952 01:15:41,500 --> 01:15:49,500 It is a vile creature. 953 01:15:49,500 --> 01:15:51,500 Oh. 954 01:15:51,500 --> 01:15:54,500 I never want to send up to me. 955 01:15:54,500 --> 01:15:57,500 It isn't allowed to help you. 956 01:15:57,500 --> 01:16:00,500 Oh, I don't. 957 01:16:00,500 --> 01:16:04,500 All these men are extremely thirsty, Colonel. 958 01:16:11,500 --> 01:16:13,500 Captain. 959 01:16:13,500 --> 01:16:16,500 We're all out of water. 960 01:16:16,500 --> 01:16:18,500 Well, there is a stream. 961 01:16:18,500 --> 01:16:21,500 Just down the rise to the south. 962 01:16:24,500 --> 01:16:26,500 We're the enemy now, resides. 963 01:16:26,500 --> 01:16:29,500 I can get that. 964 01:16:29,500 --> 01:16:31,500 I'm going to hope to get back alive. 965 01:16:31,500 --> 01:16:32,500 We have no choice. 966 01:16:32,500 --> 01:16:35,500 The rest of the fighting men are also without water. 967 01:16:35,500 --> 01:16:36,500 Yeah. 968 01:16:36,500 --> 01:16:39,500 They give it to my men before me. 969 01:16:41,500 --> 01:16:46,500 We will get you out of this. 970 01:16:46,500 --> 01:16:50,500 We'll get you all water. 971 01:17:10,500 --> 01:17:14,500 I can't bore her without that. 972 01:17:40,500 --> 01:17:44,500 Well, help us. 973 01:18:11,500 --> 01:18:20,500 I'll leave that when I see it. 974 01:18:20,500 --> 01:18:24,500 Then I'll leave it in the next one. 975 01:18:24,500 --> 01:18:30,500 I'll leave it to the others. 976 01:18:30,500 --> 01:18:33,500 And there's more. 977 01:18:33,500 --> 01:18:37,500 I'll leave that when I see it. 978 01:18:37,500 --> 01:18:41,500 I'll leave that when I see it. 979 01:18:48,500 --> 01:18:51,500 I'll be back. 980 01:18:51,500 --> 01:18:54,500 I found a path. 981 01:18:54,500 --> 01:18:57,500 It's narrow, but it's there. 982 01:18:57,500 --> 01:19:00,500 I have a pretty good idea of the situation we're in. 983 01:19:00,500 --> 01:19:02,500 I mean, all the run-rothers did. 984 01:19:02,500 --> 01:19:06,500 Any of us would be alive 24 hours from now. 985 01:19:06,500 --> 01:19:12,500 Why not take a chance and give these men a tiny reprieve from the suffering? 986 01:19:36,500 --> 01:19:40,500 I'll leave it in the next one. 987 01:20:36,500 --> 01:20:41,500 Hold him! 988 01:20:41,500 --> 01:20:46,500 I found a hurtster more coming out than going in. 989 01:20:49,500 --> 01:20:54,500 I'm afraid you heard correctly. 990 01:20:54,500 --> 01:20:59,500 Hold him! 991 01:21:24,500 --> 01:21:30,500 Well, we'll leave now. 992 01:21:54,500 --> 01:22:01,500 sporting our provision. We are greatly weakened by the losses of this day in men and horses. 993 01:22:01,500 --> 01:22:04,500 Our situation is truly deplorable. 994 01:22:11,500 --> 01:22:17,500 I cannot sufficiently acknowledge the constant assistance I have received from Major Campbell during this long action, 995 01:22:17,500 --> 01:22:22,500 nor express my admiration of the cool and steady behaviour of the troops, 996 01:22:22,500 --> 01:22:25,500 who did not fire a shot without orders. 997 01:22:25,500 --> 01:22:30,500 The conduct of the officers is much above my praises. 998 01:22:33,500 --> 01:22:39,500 I have the honour to be with great men, Henry Bouquet. 999 01:22:39,500 --> 01:22:59,500 I have been in many battles. Some parts of the world didn't even know existed. 1000 01:23:00,500 --> 01:23:08,500 Long ago I made peace with the idea that one day one of these battles would be my last. 1001 01:23:09,500 --> 01:23:17,500 I have not felt the power of that sentiment so close as I do now. 1002 01:23:20,500 --> 01:23:25,500 Not even the presence of the great Colonel Henry Bouquet dampens the feeling. 1003 01:23:26,500 --> 01:23:29,500 Tomorrow I will meet my maker. 1004 01:23:39,500 --> 01:23:43,500 From what I can tell, we are seeing a U-shape attack set up. 1005 01:23:43,500 --> 01:23:47,500 The open area, the top of the U, is behind us. 1006 01:23:47,500 --> 01:23:50,500 They can clearly see where it is at disadvantage. 1007 01:23:50,500 --> 01:23:54,500 They are trying to lure us into a retreat here. 1008 01:23:55,500 --> 01:23:57,500 But they won't let us escape. 1009 01:23:57,500 --> 01:23:59,500 You are correct. 1010 01:23:59,500 --> 01:24:02,500 They will pursue us until every man is finished. 1011 01:24:02,500 --> 01:24:05,500 We are easy targets when we are on the run. 1012 01:24:06,500 --> 01:24:09,500 They are also easy targets when giving chase. 1013 01:24:09,500 --> 01:24:13,500 If we are not truly in retreat. 1014 01:24:15,500 --> 01:24:20,500 We need them to believe we are abandoning the battlefield, just as they seek. 1015 01:24:21,500 --> 01:24:23,500 But we will not run. 1016 01:24:25,500 --> 01:24:27,500 We will turn and we will face them. 1017 01:24:28,500 --> 01:24:32,500 And you and your men will circle back around behind us all. 1018 01:24:36,500 --> 01:24:39,500 There is a small hill on the map. 1019 01:24:39,500 --> 01:24:42,500 But I have not seen it from our vantage point. Do you know it? 1020 01:24:42,500 --> 01:24:43,500 Yes. 1021 01:24:43,500 --> 01:24:44,500 Quite well. 1022 01:24:44,500 --> 01:24:46,500 It is ideal cover. 1023 01:24:47,500 --> 01:24:50,500 You can circle that unseen in no time. 1024 01:24:50,500 --> 01:24:55,500 Campbell on my command to take the first two light infantry companies fighting on the perimeter 1025 01:24:55,500 --> 01:24:57,500 and pull them back into the circle. 1026 01:24:57,500 --> 01:24:59,500 We will leave our flanks for a second. 1027 01:24:59,500 --> 01:25:00,500 Indeed. 1028 01:25:01,500 --> 01:25:02,500 They will see it too. 1029 01:25:03,500 --> 01:25:05,500 And it will give them the confidence they have to instill. 1030 01:25:05,500 --> 01:25:07,500 With all due respect, Colonel. 1031 01:25:08,500 --> 01:25:11,500 If those flanks collapse, they will split our caravan in two. 1032 01:25:12,500 --> 01:25:14,500 The recipe for capture. 1033 01:25:16,500 --> 01:25:18,500 I in my mind do not fear death. 1034 01:25:19,500 --> 01:25:22,500 I will not let them be taken prisoner and tortured. 1035 01:25:23,500 --> 01:25:24,500 Skinned alive. 1036 01:25:27,500 --> 01:25:28,500 Captain, you are correct. 1037 01:25:29,500 --> 01:25:32,500 This maneuver puts us at heightened risk of capture. 1038 01:25:33,500 --> 01:25:35,500 But is the only hope I can see a victory? 1039 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 We are leaving here with breath in our lungs. 1040 01:25:41,500 --> 01:25:45,500 And should we fail today, we are not the only ones who will perish. 1041 01:25:47,500 --> 01:25:53,500 The men and women and children of Fort Pitt will experience the hell you speak of now. 1042 01:25:59,500 --> 01:26:02,500 Settling for a quick death is not something we can abide. 1043 01:26:07,500 --> 01:26:10,500 If we move quickly, I believe we can surround them. 1044 01:26:11,500 --> 01:26:16,500 To lure them out of those trees, they must believe we are injured prey. 1045 01:26:17,500 --> 01:26:19,500 They will give chase. 1046 01:26:20,500 --> 01:26:23,500 And when you see us, turn to face them. 1047 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 To form a wall against them. 1048 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 Set your men free to attack from their rear. 1049 01:26:31,500 --> 01:26:32,500 I have seen this before. 1050 01:26:34,500 --> 01:26:38,500 When this enemy has certainly had a fleeing prey, they shed their guns. 1051 01:26:41,500 --> 01:26:43,500 They prefer to kill us with Tom Hawke's. 1052 01:26:46,500 --> 01:26:49,500 At that moment, the advantage is ours. 1053 01:26:51,500 --> 01:26:53,500 Bayonetta is a greater reach than a Tom Hawke in a close battle. 1054 01:26:56,500 --> 01:27:00,500 The trail after Campbell and his men with one more light infantry. 1055 01:27:01,500 --> 01:27:07,500 When his men close in, take your men into the trees on the far side. 1056 01:27:08,500 --> 01:27:15,500 The enemy who managed to escape our trap will exit back toward their camp, set up and wait for them there. 1057 01:27:16,500 --> 01:27:17,500 No, sir. 1058 01:27:18,500 --> 01:27:20,500 Make sure your men understand what we are doing. 1059 01:27:21,500 --> 01:27:22,500 We must not move. 1060 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 We must not move. 1061 01:27:25,500 --> 01:27:26,500 Until they close in. 1062 01:27:45,500 --> 01:27:49,500 My dear Estan, this assignment will be my last. 1063 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 Whether by victory or defeat. 1064 01:27:54,500 --> 01:27:57,500 I fear there are great odds against my mission. 1065 01:27:58,500 --> 01:28:00,500 But soldiers are not governed by odds. 1066 01:28:03,500 --> 01:28:06,500 I write to you today, Anne, for this. 1067 01:28:08,500 --> 01:28:10,500 You have been a light in my life. 1068 01:28:12,500 --> 01:28:15,500 If I should die on the battlefield, know that I see my life as full. 1069 01:28:16,500 --> 01:28:20,500 God has given me many victories, and God has given me love. 1070 01:28:22,500 --> 01:28:23,500 Some find neither. 1071 01:28:27,500 --> 01:28:29,500 You have made my life complete. 1072 01:28:33,500 --> 01:28:36,500 I am eternally grateful for the time we shared. 1073 01:28:39,500 --> 01:28:43,500 Your humble servant, Henry, 1074 01:28:45,500 --> 01:28:47,500 and your humble servant. 1075 01:29:06,500 --> 01:29:09,500 Fall back! Fall back! Fall back! 1076 01:29:12,500 --> 01:29:13,500 Give them cover! 1077 01:29:16,500 --> 01:29:17,500 I love it! 1078 01:29:18,500 --> 01:29:19,500 No! I have died! 1079 01:29:20,500 --> 01:29:21,500 No! 1080 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 No! 1081 01:29:45,500 --> 01:29:47,500 Fall back! 1082 01:30:04,500 --> 01:30:06,500 Move back! 1083 01:30:07,500 --> 01:30:08,500 Fall back! 1084 01:30:12,500 --> 01:30:13,500 Fall back! 1085 01:30:16,500 --> 01:30:18,500 Fall back! 1086 01:30:30,500 --> 01:30:31,500 Retreat! 1087 01:30:32,500 --> 01:30:33,500 Fall back! 1088 01:30:44,500 --> 01:30:45,500 Now! 1089 01:30:47,500 --> 01:30:48,500 Fire! 1090 01:30:54,500 --> 01:30:55,500 Fire! 1091 01:31:02,500 --> 01:31:03,500 Fire! 1092 01:31:08,500 --> 01:31:09,500 Fire! 1093 01:31:31,500 --> 01:31:32,500 Fire! 1094 01:32:01,500 --> 01:32:03,500 Fire! 1095 01:32:31,500 --> 01:32:33,500 Fire! 1096 01:33:01,500 --> 01:33:02,500 Fire! 1097 01:33:31,500 --> 01:33:33,500 Fire! 1098 01:34:01,500 --> 01:34:03,500 It's over. 1099 01:34:31,500 --> 01:34:34,500 You'll never thirst again, my friend. 1100 01:35:02,500 --> 01:35:03,500 Henry. 1101 01:35:08,500 --> 01:35:11,500 I don't think I've ever seen you without a formal coat or... 1102 01:35:11,500 --> 01:35:14,500 Turns out I only take it off when it gets shot upon. 1103 01:35:24,500 --> 01:35:25,500 Mrs. Biley? 1104 01:35:25,500 --> 01:35:26,500 Have you seen Andrew? 1105 01:35:27,500 --> 01:35:28,500 Phoebe! 1106 01:35:28,500 --> 01:35:29,500 Phoebe! 1107 01:35:35,500 --> 01:35:36,500 Phoebe! 1108 01:35:37,500 --> 01:35:39,500 I can't believe I lost you. 1109 01:35:39,500 --> 01:35:41,500 Oh, very well I lost you. 1110 01:35:41,500 --> 01:35:42,500 You never... 1111 01:35:42,500 --> 01:35:44,500 Oh, the children! 1112 01:35:44,500 --> 01:35:46,500 They're here. They're here too. 1113 01:35:46,500 --> 01:35:47,500 Oh! 1114 01:35:59,500 --> 01:36:02,500 You requested to see me, sir? 1115 01:36:02,500 --> 01:36:03,500 I did. 1116 01:36:03,500 --> 01:36:07,500 I wanted to ask more about what happened the night your thought fell. 1117 01:36:07,500 --> 01:36:08,500 Of course. 1118 01:36:12,500 --> 01:36:13,500 Wait. 1119 01:36:15,500 --> 01:36:17,500 Oh, you've noticed Ensign James Lot is here. 1120 01:36:18,500 --> 01:36:21,500 Turns out he survived the attack at Fort Finanga. 1121 01:36:22,500 --> 01:36:25,500 He was found alive and unable to move outside your fort, 1122 01:36:25,500 --> 01:36:28,500 and if Lot weren't still suffering from a fractured neck, 1123 01:36:28,500 --> 01:36:32,500 the result of a tomahawk blow, he would probably kill you right now. 1124 01:36:35,500 --> 01:36:37,500 Do you care to revise your story? 1125 01:36:38,500 --> 01:36:40,500 Sir, we had no hope. 1126 01:36:41,500 --> 01:36:44,500 Yet you, the officer in charge, were the only survivor. 1127 01:36:45,500 --> 01:36:47,500 Well, except for Lot, and you left for dead. 1128 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 They went back on their agreement. 1129 01:36:51,500 --> 01:36:54,500 There was an agreement, after all. 1130 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 They were to let them in go. 1131 01:36:57,500 --> 01:36:59,500 Where is my horse? 1132 01:36:59,500 --> 01:37:01,500 That's what you shouted. 1133 01:37:01,500 --> 01:37:03,500 There! Where is my horse? 1134 01:37:04,500 --> 01:37:05,500 Sir, sir, I tried. 1135 01:37:06,500 --> 01:37:08,500 Truly, I tried. We had no hope. 1136 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 There was nothing I could do. We were all going to die. 1137 01:37:20,500 --> 01:37:22,500 You remain a lucky man, Lieutenant Gordon. 1138 01:37:23,500 --> 01:37:25,500 I am. I do. 1139 01:37:26,500 --> 01:37:27,500 You do. 1140 01:37:32,500 --> 01:37:34,500 Your men, like you, suffered greatly. 1141 01:37:36,500 --> 01:37:38,500 Tortured through the night. 1142 01:37:40,500 --> 01:37:42,500 Perhaps into the next day. 1143 01:37:45,500 --> 01:37:48,500 You, on the other hand, will die quickly. 1144 01:37:49,500 --> 01:37:51,500 With a noose around your neck. 1145 01:37:53,500 --> 01:37:55,500 Take him out of my sight. 1146 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Yes, sir. 1147 01:37:57,500 --> 01:37:59,500 Please, sir. Please. Please. 1148 01:38:00,500 --> 01:38:05,500 Please. Please. No, no. Please, sir. Please. Please. 1149 01:38:15,500 --> 01:38:20,500 So, what now for the valiant colonel soon to be promoted in Reebokay? 1150 01:38:20,500 --> 01:38:21,500 Back to New York. 1151 01:38:21,500 --> 01:38:25,500 I need to see my men healthy. Help them find their way home. 1152 01:38:28,500 --> 01:38:30,500 There's still some business to tend to here. 1153 01:38:30,500 --> 01:38:33,500 Business? In these parts? 1154 01:38:34,500 --> 01:38:39,500 You defeated the enemy. What possible business is left out here? 1155 01:38:43,500 --> 01:38:47,500 I'm an ally when it comes to punishing those who willfully violate the treaty. 1156 01:38:48,500 --> 01:38:52,500 The settlers who cross into your territory are indeed committing a crime. 1157 01:38:54,500 --> 01:38:57,500 I've witnessed the homes you've burned to the ground. 1158 01:38:58,500 --> 01:39:02,500 I've seen the charred bodies of men, women and children. 1159 01:39:02,500 --> 01:39:06,500 I have seen my men and your warriors die at battle. 1160 01:39:08,500 --> 01:39:12,500 How long has this gone? Where will it end? 1161 01:39:12,500 --> 01:39:17,500 Where will it end? It ends here. 1162 01:39:19,500 --> 01:39:21,500 The terms of mine and they are simple. 1163 01:39:23,500 --> 01:39:28,500 Return every kidnapped person, military and civilian that you have taken. All of them. 1164 01:39:29,500 --> 01:39:31,500 And we will have peace. 1165 01:39:35,500 --> 01:39:38,500 Those are the times you can take back to your people. You have 12 days. 1166 01:39:43,500 --> 01:39:45,500 We will take a council. 1167 01:39:46,500 --> 01:39:53,500 If the captives are not returned in 12 days to Fort Pitt, I will bring my men and more and we will wipe out your tribes. 1168 01:39:55,500 --> 01:39:58,500 And chief, I'm keeping you for the duration. 1169 01:39:58,500 --> 01:40:04,500 If the men, women and children are not returned at the end of that time, I start with you. 1170 01:40:04,500 --> 01:40:09,500 I believe that you too want this destruction to end. 1171 01:40:26,500 --> 01:40:31,500 I need you to understand some things about your loved ones who have been taken over the years. 1172 01:40:32,500 --> 01:40:34,500 Particularly those abducted at a young age. 1173 01:40:36,500 --> 01:40:41,500 They will be here shortly, but some of them you will not recognize. 1174 01:40:43,500 --> 01:40:45,500 Some of them will not recognize you. 1175 01:40:47,500 --> 01:40:50,500 In rare cases, they did not want to be returned. 1176 01:40:52,500 --> 01:41:00,500 In many cases, the Indian captor did not enslave them and your children have over time accepted that they have a new family. 1177 01:41:01,500 --> 01:41:05,500 Integrating back into society and into your family will take time. 1178 01:41:08,500 --> 01:41:10,500 I beg of you, be patient. 1179 01:41:20,500 --> 01:41:21,500 Grandfather! 1180 01:41:22,500 --> 01:41:23,500 Grandfather! 1181 01:41:28,500 --> 01:41:30,500 Where am I in power? 1182 01:41:31,500 --> 01:41:33,500 I am in power. 1183 01:41:38,500 --> 01:41:40,500 There are so many. 1184 01:41:41,500 --> 01:41:43,500 Some don't even remember their original names. 1185 01:41:44,500 --> 01:41:45,500 Andrew! 1186 01:41:46,500 --> 01:41:47,500 Andrew! 1187 01:41:47,500 --> 01:41:50,500 He has no memory of his parents or the English language. 1188 01:41:52,500 --> 01:41:53,500 Who are you? 1189 01:41:53,500 --> 01:41:56,500 I'm Pastor Grohry Lennox. I've got to know this young man. 1190 01:41:58,500 --> 01:42:00,500 That's my boy, I know it. 1191 01:42:01,500 --> 01:42:18,500 Do you want some 1192 01:42:31,500 --> 01:42:33,500 Thank you Colonel. 1193 01:42:33,500 --> 01:42:37,500 Thank you. 1194 01:42:37,500 --> 01:42:41,500 How long had it been? 1195 01:42:41,500 --> 01:42:45,500 22 months. 1196 01:42:45,500 --> 01:42:49,500 Oh, she looks healthy. 1197 01:42:49,500 --> 01:42:51,500 She does. 1198 01:42:51,500 --> 01:42:55,500 She looks healthy. 1199 01:42:55,500 --> 01:42:58,500 She does. 1200 01:42:58,500 --> 01:43:02,500 She looks healthy. 1201 01:43:02,500 --> 01:43:05,500 She looks healthy. 1202 01:43:05,500 --> 01:43:07,500 I know. 1203 01:43:07,500 --> 01:43:10,500 She looks healthy. 1204 01:43:10,500 --> 01:43:13,500 She does. 1205 01:43:13,500 --> 01:43:15,500 Thank you. 1206 01:43:32,500 --> 01:43:34,500 You've not found the child you see. 1207 01:43:34,500 --> 01:43:38,500 No, Colonel. She is not here. 1208 01:43:38,500 --> 01:43:40,500 How long has she been gone? 1209 01:43:40,500 --> 01:43:42,500 Nine years. 1210 01:43:42,500 --> 01:43:43,500 Your sister? 1211 01:43:43,500 --> 01:43:47,500 Yeah. I escaped after years of living with them. 1212 01:43:47,500 --> 01:43:50,500 We'd been separated upon our capture. 1213 01:43:50,500 --> 01:43:52,500 You might not recognize her. 1214 01:43:52,500 --> 01:43:55,500 Is there a birthmark that could help identify her? 1215 01:43:55,500 --> 01:43:56,500 Scar? 1216 01:43:56,500 --> 01:43:58,500 She was unblemished. 1217 01:43:58,500 --> 01:44:01,500 Thank you for your time, sir. 1218 01:44:05,500 --> 01:44:08,500 A dear friend once told me. 1219 01:44:08,500 --> 01:44:14,500 Two things that awaken your memory above all else are sent and so on. 1220 01:44:14,500 --> 01:44:19,500 Is there a scent you might have on you that could awaken her memory? 1221 01:44:19,500 --> 01:44:22,500 A flower from her childhood. 1222 01:44:22,500 --> 01:44:25,500 Perfume? 1223 01:44:25,500 --> 01:44:27,500 Oh, son. 1224 01:44:27,500 --> 01:44:31,500 I sing a hymn to my children of a night, says he led her to sleep. 1225 01:44:31,500 --> 01:44:34,500 I sing myself to sleep over years while I was with them. 1226 01:44:34,500 --> 01:44:36,500 I sing that song, Mama. 1227 01:44:36,500 --> 01:44:40,500 Softly every night. 1228 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 Sing it. 1229 01:45:01,500 --> 01:45:07,500 Son, to talk to me. 1230 01:45:07,500 --> 01:45:15,500 I feel my Savior, harvest night. 1231 01:45:17,500 --> 01:45:23,500 Here comes our Memory. 1232 01:45:23,500 --> 01:45:25,500 Amen. 1233 01:45:25,500 --> 01:45:26,500 Mother! 1234 01:45:26,500 --> 01:45:27,500 I love you! 1235 01:45:28,500 --> 01:45:30,500 Mother. 1236 01:45:30,500 --> 01:45:32,500 What? 1237 01:45:32,500 --> 01:45:34,500 What? 1238 01:45:46,500 --> 01:45:49,500 A messenger delivered this, Mom. 1239 01:46:00,500 --> 01:46:14,500 The 1240 01:46:30,500 --> 01:46:51,500 You came back to my life, Henry. 1241 01:46:51,500 --> 01:46:53,500 You came back. 1242 01:46:53,500 --> 01:46:56,500 I formed my last war. 1243 01:46:56,500 --> 01:46:58,500 It would be that way for all of us. 1244 01:47:26,500 --> 01:47:28,500 You 1245 01:47:56,500 --> 01:47:58,500 You 1246 01:48:26,500 --> 01:48:28,500 You 1247 01:48:56,500 --> 01:48:58,500 You 1248 01:49:26,500 --> 01:49:28,500 You 1249 01:49:56,500 --> 01:49:58,500 You 1250 01:50:26,500 --> 01:50:28,500 You 1251 01:50:56,500 --> 01:50:58,500 You 1252 01:51:26,500 --> 01:51:28,500 You 1253 01:51:56,500 --> 01:51:58,500 You 1254 01:52:26,500 --> 01:52:28,500 You... 1255 01:52:29,305 --> 01:53:29,795 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 95804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.