All language subtitles for Last.Take.Rust.And.The.Story.Of.Halyna.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,819 --> 00:01:12,739 We have two people accidentally shot on a movie set. 4 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 We need help immediately. 5 00:01:23,250 --> 00:01:25,836 Santa Fe, one female shot in the chest, 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,671 male shot in the stomach. 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 Requesting air flight. 8 00:01:51,445 --> 00:01:52,821 Is she gonna be all right? 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,573 I don't know. I… I… 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,241 don't even know what's… 11 00:01:56,325 --> 00:01:58,452 what's gone going on, what's happening. Nothing like that, so. 12 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Can I have you guys get over there for us? 13 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 We'll have to gather everybody up, get everybody's names. 14 00:02:01,872 --> 00:02:03,332 Everybody who was on scene, okay? 15 00:02:03,415 --> 00:02:05,292 How many people were in the room at the time? 16 00:02:07,210 --> 00:02:09,755 I'd say six? Maybe seven. 17 00:02:09,838 --> 00:02:11,590 Joel's doing okay. 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 He is? What's her story? 19 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Little bit rougher. 20 00:02:18,764 --> 00:02:19,890 It was the shoulder though? 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,016 On Joel? 22 00:02:21,099 --> 00:02:22,768 On Halyna? Where did it hit her? 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Hers appeared to look… It went through her, 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 her right underarm, 25 00:02:28,273 --> 00:02:31,526 and the exit point was on her back left shoulder blade. 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Oh my god. 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,112 So it went across her body? 28 00:02:34,196 --> 00:02:35,656 It went… It went through. 29 00:02:36,490 --> 00:02:38,116 So… 30 00:02:38,200 --> 00:02:39,284 life-threatening. 31 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Was it an actual gun? 32 00:02:50,962 --> 00:02:52,547 Hannah. 33 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 H - A - N - N - A - H. 34 00:02:55,008 --> 00:02:56,468 Gutierrez. 35 00:02:59,388 --> 00:03:00,764 Rust. 36 00:03:01,473 --> 00:03:03,934 [Officer] Let's walk, follow me, I gotta go to my car real quick. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,228 [Producer] I'm just curious why he's going down? 38 00:03:06,311 --> 00:03:10,440 [Officer] He was also - had hands on with the prop gun as well. 39 00:12:05,475 --> 00:12:09,229 I would say this one probably is used more regularly. 40 00:12:57,318 --> 00:12:59,237 Just so you guys know, those are clear. 41 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Who is that? 42 00:31:24,716 --> 00:31:27,177 That's a big bullet, man. 43 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 {\an8}Who do you blame for the shooting, Alec? 44 00:39:36,833 --> 00:39:37,959 Ultimately, 45 00:39:38,042 --> 00:39:40,295 what I would like to do is 46 00:39:40,378 --> 00:39:42,505 get pictures of where the incident actually occurred. 47 00:41:37,286 --> 00:41:40,164 We were inside of a cabin set, 48 00:41:40,248 --> 00:41:43,084 I was standing there, we were getting ready to shoot, 49 00:41:43,418 --> 00:41:47,338 and the firearm just went off in the stunt double's hand. 50 00:41:47,422 --> 00:41:49,090 I remember him going, "Whoa!" 51 00:41:49,173 --> 00:41:50,174 And like, everybody was… 52 00:41:50,258 --> 00:41:52,802 everybody was startled. 53 00:42:27,879 --> 00:42:31,132 And it was very shortly after that first one, 54 00:42:31,215 --> 00:42:33,426 that the second discharge happens. 55 00:42:33,509 --> 00:42:35,178 When the second discharge happened, 56 00:42:35,261 --> 00:42:37,180 that's the moment I texted the producers. 57 00:50:13,302 --> 00:50:14,303 Growing up, 58 00:50:14,386 --> 00:50:15,387 in the Arctic Circle, 59 00:50:15,471 --> 00:50:16,847 on a military base, 60 00:50:17,139 --> 00:50:19,058 with not that much to do, 61 00:50:20,059 --> 00:50:21,644 I was mostly… 62 00:50:21,727 --> 00:50:24,313 studying and watching movies. 63 00:50:47,002 --> 00:50:48,212 I moved to the States 64 00:50:48,295 --> 00:50:50,756 because I already was really interested in film, 65 00:50:52,550 --> 00:50:54,051 and I wanted to 66 00:50:54,134 --> 00:50:55,678 work my way up 67 00:50:55,761 --> 00:50:57,555 and do as much as I can. 68 00:54:21,300 --> 00:54:22,634 It's bad enough now in movies, 69 00:54:22,718 --> 00:54:23,719 they don't have enough money, 70 00:54:23,802 --> 00:54:24,803 to make movies. 71 00:54:24,887 --> 00:54:27,473 And that's - I did notice that on this show. 72 00:54:27,556 --> 00:54:29,016 They were super cheap, 73 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 and they were cheaping it out 74 00:54:30,225 --> 00:54:31,810 every freaking way they could, 75 00:54:31,894 --> 00:54:34,438 and that's why they ended up with the lowball armorer. 76 00:54:35,105 --> 00:54:36,690 Because she was the only one who would do it 77 00:54:36,774 --> 00:54:38,150 for the money they would give her. 78 00:54:38,984 --> 00:54:40,652 And now, here we are. 79 00:55:51,181 --> 00:55:52,516 {\an8}So… 80 00:55:52,599 --> 00:55:55,519 Obviously, everybody has said, you know… 81 00:55:56,144 --> 00:55:58,480 No one ever suspected live rounds to be on the set. 82 00:55:58,564 --> 00:56:00,399 Yeah. That's a given. 83 00:56:00,482 --> 00:56:02,276 Live rounds aren't allowed. 84 00:56:02,359 --> 00:56:04,111 Absolutely not, 85 00:56:04,194 --> 00:56:06,989 and especially wouldn't have been brought to set, 86 00:56:07,072 --> 00:56:09,199 or anything like that, either. 87 00:56:09,283 --> 00:56:11,410 - Right. - So the thing is… 88 00:56:11,493 --> 00:56:13,370 There are other live rounds 89 00:56:13,453 --> 00:56:16,456 that were found in other various places. 90 00:56:16,707 --> 00:56:17,708 Really? 91 00:56:17,791 --> 00:56:19,126 Not in that box. 92 00:56:20,168 --> 00:56:21,253 Really? 93 00:56:22,129 --> 00:56:23,755 Where were they found? 94 00:56:25,215 --> 00:56:26,925 I'll go through the pictures because I can't… 95 00:56:27,009 --> 00:56:29,636 There's like so many different areas, and… 96 00:56:29,720 --> 00:56:31,805 I'm going to go over that with you guys, okay? 97 00:56:31,888 --> 00:56:33,974 Yeah. That's news to me. WOW. 98 00:56:34,474 --> 00:56:35,601 These two, 99 00:56:36,101 --> 00:56:37,686 {\an8}were on the top of the cart. 100 00:56:38,228 --> 00:56:39,438 {\an8}Okay. 101 00:56:39,563 --> 00:56:40,689 {\an8}Suspected live rounds. 102 00:56:40,772 --> 00:56:42,232 {\an8}Okay. 103 00:56:44,484 --> 00:56:46,987 Two out of the three of these are suspected live. 104 00:56:50,824 --> 00:56:52,326 This is on the top of the cart. 105 00:56:52,826 --> 00:56:54,244 So, it's not like from a different area, 106 00:56:54,328 --> 00:56:55,370 these were on the top oinf the cart. 107 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Okay, yeah, I understand. 108 00:57:00,751 --> 00:57:03,587 This is Alec's belt. 109 00:57:03,670 --> 00:57:05,547 - Yeah. - Okay. 110 00:57:05,631 --> 00:57:06,923 Also suspected live. 111 00:57:07,007 --> 00:57:08,133 One of these two. 112 00:57:09,676 --> 00:57:11,428 This is another box, 113 00:57:12,804 --> 00:57:15,557 with one suspected live. 114 00:57:15,641 --> 00:57:16,725 Okay. 115 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Copy that. 116 00:57:20,729 --> 00:57:22,689 Yeah. I'm not really sure about 117 00:57:23,857 --> 00:57:24,941 this box. 118 00:57:25,025 --> 00:57:27,277 Why would there be live ammo on the set? 119 00:57:27,819 --> 00:57:29,946 I have no idea. 120 00:57:30,781 --> 00:57:31,907 At this point, 121 00:57:31,990 --> 00:57:34,785 it's kind of seeming like somehow these were mixed in. 122 00:57:37,537 --> 00:57:42,918 Did you ever do gun practice on this set? 123 00:57:43,001 --> 00:57:44,169 Never. 124 00:57:44,252 --> 00:57:45,337 Not once. 125 00:57:46,588 --> 00:57:47,631 That's fucking crazy. 126 00:57:47,714 --> 00:57:48,715 That's crazy. 127 00:57:48,799 --> 00:57:50,967 That's like literally insane. 128 01:06:51,758 --> 01:06:54,427 [Rachel] Where did the bullets actually come from? 129 01:16:01,182 --> 01:16:05,478 I know that filming of the movie Rust is resuming. 130 01:16:05,895 --> 01:16:07,938 I wanted this to happen. 131 01:16:08,022 --> 01:16:09,523 Maybe some people didn't want it. 132 01:16:09,607 --> 01:16:13,569 But I wanted this to happen because it was a big work of Halyna. 133 01:16:14,612 --> 01:16:17,031 She wanted this movie to be finished. 134 01:16:17,156 --> 01:16:21,994 I don't know why, but she really wanted to finish this movie. 135 01:16:25,915 --> 01:16:27,958 I also wanted this to happen for Andros. 136 01:16:28,042 --> 01:16:30,336 I want him to be proud of his mother. 137 01:16:31,128 --> 01:16:33,380 I will watch the movie. 138 01:16:34,131 --> 01:16:35,216 Absolutely. 139 01:16:36,175 --> 01:16:39,386 I want to see my daughter's work. 140 01:16:39,470 --> 01:16:41,097 It's her big work. 141 01:24:00,369 --> 01:24:01,370 Beautiful. 142 01:27:57,189 --> 01:28:01,443 Cinematography is something that you don't do by yourself. 143 01:28:02,152 --> 01:28:06,490 A film shoot is too complicated to be handled by one person. 144 01:28:07,199 --> 01:28:09,951 There's no individual authorship. 145 01:28:10,452 --> 01:28:12,704 Only a group product. 146 01:28:14,164 --> 01:28:16,750 But the key to a successful film is 147 01:28:16,833 --> 01:28:18,460 communication with your director, 148 01:28:18,543 --> 01:28:20,086 and your team. 9591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.