All language subtitles for Island.of.Lost.Souls.1974.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,001 --> 00:00:56,334 It happened a long time ago. 2 00:00:57,180 --> 00:00:59,330 And now that I shouldn't be afraid anymore, 3 00:01:01,390 --> 00:01:04,123 I'm going to tell it bit by bit, as I remember it. 4 00:01:05,740 --> 00:01:09,340 What happens to a man when he leads a life 5 00:01:09,340 --> 00:01:12,650 where goodness doesn't exist, and at times 6 00:01:12,650 --> 00:01:14,653 he feels like his heart will burst. 7 00:01:23,920 --> 00:01:25,920 Your life is no longer yours. 8 00:01:25,920 --> 00:01:27,223 You aren't free anymore. 9 00:01:29,960 --> 00:01:31,793 And your claws can't do any harm. 10 00:01:33,070 --> 00:01:35,180 Prison is so bitter and there's such a taste 11 00:01:35,180 --> 00:01:36,783 of viciousness within its walls. 12 00:01:40,810 --> 00:01:43,260 This is our story, the men who have spent 13 00:01:43,260 --> 00:01:45,373 many years filled with loneliness. 14 00:01:52,520 --> 00:01:54,533 Do you know what a madrone is? 15 00:01:55,520 --> 00:01:58,150 It's a tree that each month, when the moon 16 00:01:58,150 --> 00:02:01,450 moves across the heavens like a silver cat's tail, 17 00:02:01,450 --> 00:02:05,110 the witches come to visit, and in the good trees, 18 00:02:05,110 --> 00:02:06,743 they cast their spells of joy. 19 00:02:09,376 --> 00:02:12,370 And the folks that know say, the ones whose hair 20 00:02:12,370 --> 00:02:16,060 is as white as corn silk, that at every new moon, 21 00:02:16,060 --> 00:02:17,570 the flowers of the madrone tree 22 00:02:17,570 --> 00:02:19,370 are full of the enchantment and good luck 23 00:02:19,370 --> 00:02:21,670 that the witches left on their previous visit. 24 00:02:25,820 --> 00:02:28,380 And that's why I went to the mountain and came back 25 00:02:28,380 --> 00:02:30,743 with a bunch of madrone flowers for Maria Lena. 26 00:02:31,590 --> 00:02:35,350 She was so fair, and her eyes were so bright, 27 00:02:35,350 --> 00:02:37,090 with the clearness in light of the clouds 28 00:02:37,090 --> 00:02:39,140 in the afternoon sky of an Indian summer. 29 00:02:40,580 --> 00:02:42,233 She had a timeless beauty. 30 00:02:51,110 --> 00:02:52,640 There was a man who pursued her harder 31 00:02:52,640 --> 00:02:54,910 than all the others put together, 32 00:02:54,910 --> 00:02:58,083 and he was respectfully called Don Miguel. 33 00:03:30,470 --> 00:03:31,303 - Take my horse. 34 00:04:05,170 --> 00:04:06,023 - I can't read. 35 00:04:07,090 --> 00:04:08,690 - Doesn't matter. 36 00:04:08,690 --> 00:04:10,190 I'm a friend of the president. 37 00:04:11,250 --> 00:04:14,793 And as of this moment, the supreme authority of this pueblo. 38 00:04:15,850 --> 00:04:17,630 Tell that to everyone. 39 00:04:17,630 --> 00:04:19,674 The supreme authority. 40 00:04:25,960 --> 00:04:28,540 Her hair was blond and so beautiful. 41 00:04:28,540 --> 00:04:32,460 Many times in my memory, I compared it to a ray of sunshine 42 00:04:32,460 --> 00:04:34,660 resting on a rock in the middle of a stream. 43 00:04:35,892 --> 00:04:39,220 It was also long and soft, like the pretty silk 44 00:04:39,220 --> 00:04:42,020 that grows around the begonias on the edge of the marsh. 45 00:04:55,760 --> 00:04:57,480 - May the Lord be with you, Senor Martinez. 46 00:04:57,480 --> 00:04:59,420 - Afternoon, Juanito, come on in. 47 00:04:59,420 --> 00:05:01,850 - I'm going to put the flowers in a vase. 48 00:05:01,850 --> 00:05:04,730 - Did you hear we've got a new supreme authority? 49 00:05:04,730 --> 00:05:06,990 Guess it's the man who came on horseback. 50 00:05:06,990 --> 00:05:08,310 - Hope he does good. 51 00:05:08,310 --> 00:05:11,950 Now that the president gave him so much power over us. 52 00:05:11,950 --> 00:05:14,270 I don't know why he needs authority in a place 53 00:05:14,270 --> 00:05:16,231 where nothing ever happens. 54 00:05:21,750 --> 00:05:23,680 Whenever we went to a dance, 55 00:05:23,680 --> 00:05:25,400 and the ranchers around there gave parties 56 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 on every occasion they can think of. 57 00:05:28,520 --> 00:05:30,820 I remember I had suffered a lot because the older men 58 00:05:30,820 --> 00:05:33,220 watched her and flirted with her in front of me. 59 00:05:35,320 --> 00:05:37,140 They spoke to her with ease and charm 60 00:05:37,140 --> 00:05:38,950 like I'd never been able to do, 61 00:05:38,950 --> 00:05:41,030 with those fine phrases and the compliments 62 00:05:41,030 --> 00:05:42,080 I knew nothing about. 63 00:06:08,810 --> 00:06:09,993 - Good day, Mary Elena. 64 00:06:12,010 --> 00:06:13,930 - Good day, Don Miguel. 65 00:06:13,930 --> 00:06:15,920 - Did you have fun last night? 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,880 - The music was very beautiful. 67 00:06:17,880 --> 00:06:19,300 - No more than you. 68 00:06:19,300 --> 00:06:21,810 And I dreamed about you in my sleep last night. 69 00:06:21,810 --> 00:06:24,143 And it was lovely having you in my dreams. 70 00:06:25,600 --> 00:06:27,453 This morning I thought, Miguel, 71 00:06:28,290 --> 00:06:31,420 you really ought to make those dreams come true. 72 00:06:31,420 --> 00:06:32,370 How about doing it? 73 00:06:36,070 --> 00:06:37,678 What? 74 00:06:37,678 --> 00:06:39,283 Have you gone deaf and dumb? 75 00:06:40,560 --> 00:06:42,110 You'll have time to laugh when you learn 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,918 that love's a good thing. 77 00:07:03,668 --> 00:07:05,750 - Did my daughter tell you about Don Miguel? 78 00:07:05,750 --> 00:07:06,910 - Yes. 79 00:07:06,910 --> 00:07:08,390 - Why don't you get married? 80 00:07:08,390 --> 00:07:10,370 Elena's 15 years old now. 81 00:07:10,370 --> 00:07:12,820 As your wife, he'll stop bothering her so much, 82 00:07:12,820 --> 00:07:14,620 and soon he'll be able to forget her. 83 00:07:14,620 --> 00:07:17,283 - Yes, but first let me get together a little money for us. 84 00:07:24,620 --> 00:07:26,970 - Good day, Senor Martinez. 85 00:07:26,970 --> 00:07:28,590 - May God always be with you, Senor. 86 00:07:28,590 --> 00:07:29,740 - Good day, Don Miguel. 87 00:07:32,550 --> 00:07:34,400 - How's my little pigeon, Mary Elena? 88 00:07:39,250 --> 00:07:40,490 - Pretty good. 89 00:07:40,490 --> 00:07:41,640 Pretty good. 90 00:07:41,640 --> 00:07:43,040 Every day a bit more lovely. 91 00:07:44,350 --> 00:07:45,870 - So I've noticed. 92 00:07:45,870 --> 00:07:47,770 She's about the right age for a man, I'd say. 93 00:07:47,770 --> 00:07:49,210 - Yes. 94 00:07:49,210 --> 00:07:51,440 She'll be marrying Juanito soon. 95 00:07:51,440 --> 00:07:52,273 - Juanito? 96 00:07:53,140 --> 00:07:55,070 He's still a baby chick. 97 00:07:55,070 --> 00:07:56,430 That little pigeon will have to mate 98 00:07:56,430 --> 00:07:58,698 with a rooster of experience. 99 00:08:04,320 --> 00:08:06,551 - How many stars do you think there are in the sky? 100 00:08:06,551 --> 00:08:07,460 - About a hundred. 101 00:08:07,460 --> 00:08:09,320 - No, there are many more. 102 00:08:09,320 --> 00:08:11,140 And when we learn to count to more than a hundred, 103 00:08:11,140 --> 00:08:11,973 we'll know. 104 00:08:13,450 --> 00:08:14,800 - You better start counting 105 00:08:16,272 --> 00:08:17,105 - One. 106 00:08:17,980 --> 00:08:19,610 Two. 107 00:08:19,610 --> 00:08:20,523 Three. 108 00:08:21,704 --> 00:08:22,537 Four. 109 00:08:24,092 --> 00:08:25,721 - Five. - Yes. 110 00:08:25,721 --> 00:08:27,086 - Six. 111 00:08:27,086 --> 00:08:28,336 Seven. 112 00:08:33,027 --> 00:08:34,523 - Honey. - 22. 113 00:08:41,690 --> 00:08:43,420 - May the Lord be with you, Don Miguel. 114 00:08:43,420 --> 00:08:45,410 - What are you doing here? 115 00:08:45,410 --> 00:08:47,380 - Taking a walk, Don Miguel. 116 00:08:47,380 --> 00:08:49,040 - I'm sure you're lying. 117 00:08:49,040 --> 00:08:50,520 She's coming with me under arrest. 118 00:08:50,520 --> 00:08:51,420 - Don't touch her! 119 00:08:53,519 --> 00:08:56,019 - Don't be such a tiger with my women, pretty boy. 120 00:09:13,914 --> 00:09:16,118 - Don't kill him! 121 00:09:46,178 --> 00:09:47,011 Juanito! 122 00:09:48,695 --> 00:09:49,528 Help me! 123 00:09:53,778 --> 00:09:54,611 Juanito! 124 00:10:25,750 --> 00:10:27,090 - Don Miguel. 125 00:10:27,090 --> 00:10:28,040 - What do you want? 126 00:10:30,980 --> 00:10:32,133 - Where's my daughter? 127 00:10:33,150 --> 00:10:34,600 Tell me, for the love of God. 128 00:10:35,770 --> 00:10:37,460 - You want to take her home? 129 00:10:37,460 --> 00:10:40,210 - The only thing I want is to be able to see her again. 130 00:10:41,210 --> 00:10:43,283 - She's at the Juarez ranch, go get her. 131 00:10:44,690 --> 00:10:45,523 - Don Miguel. 132 00:10:46,410 --> 00:10:51,210 A maiden cannot be taken and violated the way you did. 133 00:10:51,210 --> 00:10:53,713 I ask you to please restore her honor. 134 00:10:55,260 --> 00:10:56,093 - You're right. 135 00:10:56,960 --> 00:11:00,160 The leftover women were made for all the men 136 00:11:00,160 --> 00:11:01,713 who were born weaklings. 137 00:11:02,670 --> 00:11:06,600 So tell that cow herd Juanito to marry her 138 00:11:06,600 --> 00:11:08,150 the way God wishes. 139 00:11:08,150 --> 00:11:10,630 And I don't want to see him around here again, 140 00:11:10,630 --> 00:11:13,300 because the next time I do, I'll use my machete 141 00:11:13,300 --> 00:11:14,820 on him where it hurts. 142 00:11:14,820 --> 00:11:17,283 - As for Mary Elena, there's nothing to do about it. 143 00:11:19,120 --> 00:11:20,173 What's happened now? 144 00:11:21,600 --> 00:11:22,660 - I saw that man. 145 00:11:22,660 --> 00:11:24,120 - Where's Mary Elena? 146 00:11:24,120 --> 00:11:26,307 - I'll tell you the way he told me, 147 00:11:26,307 --> 00:11:28,760 - "Tell that cow head Juanito that I'm giving her back 148 00:11:28,760 --> 00:11:31,120 so that he can marry her as God wishes. 149 00:11:31,120 --> 00:11:33,400 He has to go for her at the Juarez ranch, 150 00:11:33,400 --> 00:11:35,300 and he must leave the pueblo forever." 151 00:11:36,700 --> 00:11:40,003 If you still love her and want her, I'll go with you. 152 00:12:30,267 --> 00:12:34,780 It's the same today as it was in that moment. 153 00:12:34,780 --> 00:12:36,630 It's as if it had happened yesterday. 154 00:12:37,630 --> 00:12:41,200 Everything that happened I still have locked in my brain 155 00:12:42,200 --> 00:12:45,463 like something that you can't and you mustn't forget. 156 00:12:56,600 --> 00:12:59,470 Behind us, the wind continued to cry 157 00:12:59,470 --> 00:13:01,800 as it passed through the trees, 158 00:13:01,800 --> 00:13:06,007 as if it were trying to scream about a hidden sorrow. 159 00:15:21,760 --> 00:15:24,710 The rest of the afternoon I spent with my heart 160 00:15:24,710 --> 00:15:26,360 stuck in the middle of my throat. 161 00:15:28,890 --> 00:15:30,953 I had never even learned to cry, 162 00:15:31,880 --> 00:15:33,713 to find a release for my feelings. 163 00:15:34,770 --> 00:15:37,800 And so I passed the hours thinking and thinking 164 00:15:38,700 --> 00:15:40,960 until there was nothing that hadn't received 165 00:15:40,960 --> 00:15:42,603 the sharp cut of my axe. 166 00:16:00,060 --> 00:16:03,280 With the blade of my machete, it would have been easy 167 00:16:03,280 --> 00:16:05,493 to slice away even a thought. 168 00:16:08,800 --> 00:16:10,053 She never said anything. 169 00:16:11,190 --> 00:16:12,893 But I felt her silent pain. 170 00:16:13,830 --> 00:16:16,160 It made her suffer and was always there 171 00:16:16,160 --> 00:16:18,820 under the shadow of her tearful eyes, 172 00:16:18,820 --> 00:16:22,190 like the drops that gather on the leaves of the plants 173 00:16:22,190 --> 00:16:23,603 after the storm has passed. 174 00:16:26,260 --> 00:16:28,540 - Let's go to the mountains to get flowers. 175 00:16:28,540 --> 00:16:29,373 - We'll go tomorrow. 176 00:16:29,373 --> 00:16:31,553 I have to finish the fence for the chicken coop. 177 00:16:33,390 --> 00:16:36,370 - Why haven't my parents and my sister come to visit? 178 00:16:36,370 --> 00:16:38,370 - They were here last week. 179 00:16:38,370 --> 00:16:40,860 It's very difficult to get out here. 180 00:16:40,860 --> 00:16:42,210 You have to row a lot. 181 00:16:42,210 --> 00:16:43,773 - Your parents have never come. 182 00:16:45,040 --> 00:16:47,700 - One of these days, we'll go to the pueblo. 183 00:16:47,700 --> 00:16:48,773 - One of these days. 184 00:16:54,410 --> 00:16:56,014 - Are you happy? - Mm-hmm. 185 00:17:03,592 --> 00:17:06,473 The months came and the months went. 186 00:17:07,647 --> 00:17:09,873 And the joys arrived after the months. 187 00:17:11,030 --> 00:17:12,880 And with them, the sorrows went away. 188 00:17:15,010 --> 00:17:16,620 - The priest is going to come on Saturday 189 00:17:16,620 --> 00:17:18,850 to marry the couples who are living together. 190 00:17:18,850 --> 00:17:20,650 You think you'd like to get married? 191 00:17:21,700 --> 00:17:23,320 - What for? 192 00:17:23,320 --> 00:17:26,290 There are plenty of pretty pigeons here to my liking. 193 00:17:26,290 --> 00:17:28,770 - After you took Mary Elena, all the pigeons 194 00:17:28,770 --> 00:17:32,330 13 and 14 years old began flirting with you, Don Miguel. 195 00:17:32,330 --> 00:17:33,960 - So I've noticed. 196 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 And a few of them are ready to be tasted. 197 00:17:36,200 --> 00:17:37,670 - What about Mary Elena? 198 00:17:37,670 --> 00:17:38,870 Have you seen her again? 199 00:18:52,994 --> 00:18:57,283 Get out of here! 200 00:18:57,283 --> 00:18:58,851 No, get out! 201 00:18:58,851 --> 00:19:00,681 Let me go, please! 202 00:19:04,177 --> 00:19:05,677 Let me go, please! 203 00:19:06,539 --> 00:19:09,111 Please, leave me alone! 204 00:19:09,111 --> 00:19:10,278 No, not again! 205 00:19:11,220 --> 00:19:12,970 No, please let me go! 206 00:19:13,898 --> 00:19:16,235 No, leave me alone! 207 00:19:16,235 --> 00:19:18,518 Please leave me alone! 208 00:19:18,518 --> 00:19:20,477 No, no! 209 00:19:20,477 --> 00:19:22,541 Please let me go! 210 00:19:22,541 --> 00:19:24,124 No, no, no, no, no! 211 00:19:25,685 --> 00:19:26,518 Juanito! 212 00:19:27,412 --> 00:19:29,495 No, no, please let me go! 213 00:19:33,825 --> 00:19:34,658 Juanito! 214 00:20:26,000 --> 00:20:27,360 - Hello there. 215 00:20:27,360 --> 00:20:29,053 How are things with my pretty pigeon? 216 00:21:14,748 --> 00:21:16,160 You whore, you're! 217 00:21:16,160 --> 00:21:16,993 - No! 218 00:21:16,993 --> 00:21:21,768 - It's plain to see he's the father of your child! 219 00:21:32,278 --> 00:21:33,195 Mary Elena! 220 00:21:40,821 --> 00:21:41,738 Mary Elena! 221 00:21:43,221 --> 00:21:44,138 Mary Elena! 222 00:21:49,277 --> 00:21:50,194 Mary Elena! 223 00:21:51,725 --> 00:21:52,642 Mary Elena! 224 00:23:21,395 --> 00:23:22,545 - Shut up! 225 00:23:22,545 --> 00:23:24,020 Get in there! 226 00:23:24,020 --> 00:23:25,780 Get going, you guys, now move along now. 227 00:23:25,780 --> 00:23:27,300 Hurry up now! 228 00:23:27,300 --> 00:23:28,360 Get moving! 229 00:23:28,360 --> 00:23:29,630 Pick up your feet. 230 00:23:29,630 --> 00:23:31,030 Come on. 231 00:23:31,030 --> 00:23:32,560 Don't look at me like that. 232 00:23:32,560 --> 00:23:34,030 Move along now. 233 00:23:34,030 --> 00:23:35,043 In you go. 234 00:23:37,930 --> 00:23:39,700 Come on, don't bunch up around the door. 235 00:23:39,700 --> 00:23:40,670 Stay in line! 236 00:23:40,670 --> 00:23:42,290 Let's keep some order in here. 237 00:23:42,290 --> 00:23:43,670 Get ready for two more. 238 00:23:43,670 --> 00:23:46,350 Now pay attention. - Keep them moving in here! 239 00:23:46,350 --> 00:23:47,645 Hurry up! 240 00:23:47,645 --> 00:23:48,600 That's it. 241 00:23:48,600 --> 00:23:49,433 That's it! 242 00:23:52,410 --> 00:23:53,280 One coming in. 243 00:23:53,280 --> 00:23:54,320 - Open the gate! - Okay, let's go. 244 00:23:54,320 --> 00:23:55,300 Line up, line up. 245 00:23:55,300 --> 00:23:57,263 - Come on, handsome move your ass! 246 00:23:59,425 --> 00:24:00,521 Come on, let's get outta here! 247 00:24:00,521 --> 00:24:01,386 What happened? 248 00:24:01,386 --> 00:24:02,219 Stay where you are! 249 00:24:03,129 --> 00:24:05,285 Stay put or we're blow your heads off! 250 00:24:05,285 --> 00:24:07,067 Now, nobody move! 251 00:24:07,067 --> 00:24:08,859 - Man, he's no good, get out! 252 00:26:29,510 --> 00:26:31,093 - What's your name? 253 00:26:35,633 --> 00:26:36,466 - Open up! 254 00:26:55,910 --> 00:26:58,020 - Who's the bastard that keeps on crying? 255 00:26:58,020 --> 00:26:59,510 - My brother, Gerardo. 256 00:26:59,510 --> 00:27:00,763 He's about to die. 257 00:27:01,810 --> 00:27:03,620 - Shut your face and let the kid die in peace! 258 00:27:03,620 --> 00:27:04,620 - Hey, Juan. 259 00:27:04,620 --> 00:27:07,530 Divide up your brother's clothes for all of us. 260 00:27:07,530 --> 00:27:09,710 - If he can't live much longer, what's he eating for? 261 00:27:09,710 --> 00:27:10,543 - Hey, you pig. 262 00:27:10,543 --> 00:27:11,827 Give me some food too. 263 00:27:48,842 --> 00:27:51,259 - My brother has passed away. 264 00:27:52,330 --> 00:27:54,150 My brother has passed away! 265 00:27:55,480 --> 00:27:57,380 My brother Gerardo is dead! 266 00:28:18,790 --> 00:28:19,623 - He's ice cold. 267 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 - Why don't we try to keep it a secret 268 00:28:22,360 --> 00:28:24,450 for about three or four days, because they'll 269 00:28:24,450 --> 00:28:25,650 still give us his meals. 270 00:28:26,770 --> 00:28:28,440 - The stench would be unbearable. 271 00:28:28,440 --> 00:28:29,600 - Oh, how delicate you are. 272 00:28:29,600 --> 00:28:31,410 the smell of the latrine is worse. 273 00:28:31,410 --> 00:28:32,480 - Guards! 274 00:28:32,480 --> 00:28:33,330 Guards! 275 00:28:33,330 --> 00:28:35,010 There's a dead man in here! 276 00:28:35,010 --> 00:28:37,081 - Shut your- - Quiet down! 277 00:28:49,300 --> 00:28:52,061 - I'll call a squad of undertakers. 278 00:28:52,061 --> 00:28:52,894 Open up. 279 00:29:17,611 --> 00:29:19,361 There, in the corner. 280 00:29:28,655 --> 00:29:29,822 Take him away! 281 00:29:32,541 --> 00:29:35,124 - Let go of him, let go of him! 282 00:30:09,340 --> 00:30:11,520 - They've got another one to amuse themselves with. 283 00:30:11,520 --> 00:30:12,930 - Yeah. 284 00:30:12,930 --> 00:30:15,280 They might show respect, at least for the dead. 285 00:30:17,230 --> 00:30:20,373 - They touch my brother, they'll be dead. 286 00:30:54,997 --> 00:30:58,747 You look like a beautiful young girl. 287 00:31:34,327 --> 00:31:35,160 - Water! 288 00:31:37,660 --> 00:31:40,200 - You'll pass around the water and nothing more. 289 00:31:40,200 --> 00:31:41,033 Come on. 290 00:31:41,033 --> 00:31:41,866 Get going. 291 00:31:58,110 --> 00:31:59,963 - Just look at that poor old man. 292 00:32:01,640 --> 00:32:03,240 That's the worst torture of all. 293 00:32:05,110 --> 00:32:06,380 - Benacio punished him because he tried 294 00:32:06,380 --> 00:32:07,840 to kill his cellmate who wanted to screw him 295 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 while he was asleep. 296 00:32:10,410 --> 00:32:13,260 And now he passes out the water without drinking himself. 297 00:32:46,417 --> 00:32:48,109 - Move along, move along! - Pick up the pace, men. 298 00:32:48,109 --> 00:32:49,026 Pick it up. 299 00:33:16,420 --> 00:33:17,705 Come on! 300 00:33:17,705 --> 00:33:18,705 Keep moving! 301 00:33:25,732 --> 00:33:27,982 Get the lead out, hurry up! 302 00:33:34,810 --> 00:33:35,727 Move along. 303 00:33:38,230 --> 00:33:39,063 Come on! 304 00:33:40,389 --> 00:33:41,222 Get up! 305 00:33:59,870 --> 00:34:01,653 - I hope your pelican doesn't sink. 306 00:34:02,740 --> 00:34:04,343 - I've dissected everything. 307 00:34:05,920 --> 00:34:07,023 Even dogs. 308 00:34:08,510 --> 00:34:10,960 And this isn't gonna be the start of my bad luck. 309 00:34:17,920 --> 00:34:19,773 - It'll work, don't you worry. 310 00:34:28,620 --> 00:34:30,320 At five o'clock we'll be finished. 311 00:34:33,960 --> 00:34:34,973 Nothing will happen. 312 00:34:37,080 --> 00:34:38,810 Every one's forbidden to mistreat those birds 313 00:34:38,810 --> 00:34:40,768 by orders of the commandant. 314 00:34:40,768 --> 00:34:42,410 - Come on, you filthy scum. 315 00:34:42,410 --> 00:34:43,780 We're behind schedule. 316 00:34:43,780 --> 00:34:44,613 Get moving. 317 00:34:45,770 --> 00:34:46,623 - I am Nica Noah. 318 00:34:47,531 --> 00:34:49,160 - Oh yes, I know. 319 00:34:49,160 --> 00:34:52,370 I promised one afternoon last week to help you. 320 00:34:52,370 --> 00:34:53,870 What do you want? 321 00:34:53,870 --> 00:34:56,603 - A bird vendor is planning to escape today. 322 00:35:20,877 --> 00:35:24,040 - Now the tide will come in and we'll leave. 323 00:35:36,812 --> 00:35:39,090 - Very good work, Captain. 324 00:35:39,090 --> 00:35:39,940 - Thank you, sir. 325 00:36:17,175 --> 00:36:21,675 - You've got to hurry, before it's time for roll call. 326 00:36:33,940 --> 00:36:35,810 - You idiot, don't you know it's forbidden 327 00:36:35,810 --> 00:36:37,297 to hurt the pelicans? 328 00:39:29,130 --> 00:39:31,060 - We've done enough for today, children. 329 00:39:31,060 --> 00:39:32,153 Return to the prison. 330 00:39:43,236 --> 00:39:44,780 - Come on! - Hurry up! 331 00:39:44,780 --> 00:39:46,160 - Can't you men hear? - Come on! 332 00:39:46,160 --> 00:39:47,630 Line up! 333 00:39:47,630 --> 00:39:48,720 Hurry up, let's go. 334 00:39:48,720 --> 00:39:50,340 Come on! - Straighten up now. 335 00:39:50,340 --> 00:39:51,173 - Hurry up. 336 00:39:51,173 --> 00:39:52,356 Get in line. 337 00:39:52,356 --> 00:39:53,189 Come on now. 338 00:39:53,189 --> 00:39:54,022 Get in line. 339 00:39:54,022 --> 00:39:54,990 No. 340 00:39:54,990 --> 00:39:55,823 Hurry up. 341 00:39:55,823 --> 00:39:57,742 There to the right, let's go. 342 00:39:57,742 --> 00:40:00,370 - 14, 16, 18, 20, 22, 24. 343 00:40:00,370 --> 00:40:03,280 Berno, in that section there's one missing. 344 00:40:03,280 --> 00:40:04,280 - No one is missing. 345 00:40:05,150 --> 00:40:06,580 - Colonel. - No, one's missing. 346 00:40:06,580 --> 00:40:07,413 Get moving. 347 00:40:10,470 --> 00:40:12,258 - Right face, right face. 348 00:40:13,710 --> 00:40:16,393 - Come on, get the lead out there. 349 00:41:28,430 --> 00:41:30,383 - He's driving us all crazy again. 350 00:41:31,839 --> 00:41:33,763 Shut up, you son of a bitch! 351 00:41:57,890 --> 00:41:59,730 - Lend me your guitar, huh fella? 352 00:41:59,730 --> 00:42:01,950 - You don't lend someone a guitar, friend. 353 00:42:01,950 --> 00:42:04,583 You might lend a woman, but never a guitar. 354 00:42:07,930 --> 00:42:12,210 - And just how much do you think your instrument's worth? 355 00:42:12,210 --> 00:42:13,043 - A hundred. 356 00:42:31,670 --> 00:42:32,503 - Get up! 357 00:42:34,070 --> 00:42:34,970 What's the matter? 358 00:42:36,090 --> 00:42:37,260 - The same as ever, sir. 359 00:42:37,260 --> 00:42:38,360 A wound from the iron. 360 00:42:38,360 --> 00:42:40,153 Take him to the to be cured. 361 00:42:41,030 --> 00:42:42,310 You two over there, come here. 362 00:42:42,310 --> 00:42:43,143 Help him. 363 00:42:44,700 --> 00:42:46,777 Escort, give us a hand. 364 00:42:48,810 --> 00:42:49,643 - Let's go! 365 00:43:03,267 --> 00:43:06,217 Here comes another one for you, big boy. 366 00:43:14,530 --> 00:43:16,193 - Your leg's full of gangrene. 367 00:43:21,730 --> 00:43:23,143 - Take it easy, honey. 368 00:43:24,440 --> 00:43:25,670 - Have to cut it off. 369 00:43:25,670 --> 00:43:26,503 - Cut? 370 00:43:26,503 --> 00:43:27,336 Cut it? 371 00:43:27,336 --> 00:43:28,440 Cut it my ass! 372 00:43:28,440 --> 00:43:29,920 You won't cut it off! 373 00:43:29,920 --> 00:43:34,088 Let me go, you sons of bitches! 374 00:43:34,088 --> 00:43:37,776 No, you damn coward bastards! 375 00:43:39,340 --> 00:43:40,173 No! 376 00:43:41,230 --> 00:43:45,147 Please don't cut off my leg, for the love of heaven! 377 00:45:04,603 --> 00:45:07,173 - For half a pound of tobacco, you can have him. 378 00:45:13,810 --> 00:45:15,637 If you want to try him out, Mama Juanito 379 00:45:15,637 --> 00:45:17,073 will sell him to you. 380 00:45:37,216 --> 00:45:41,799 - What were you talking about this afternoon with Raul? 381 00:45:42,980 --> 00:45:43,993 - About my brother. 382 00:45:45,270 --> 00:45:49,040 The chief undertaker composed and signed his death warrant. 383 00:45:56,200 --> 00:45:58,117 - Come on, get to work! 384 00:46:18,332 --> 00:46:20,249 - Hey you, pick him up. 385 00:46:58,138 --> 00:46:59,290 - Nobody shoot him! 386 00:46:59,290 --> 00:47:00,950 - The first lousy son of a bitch 387 00:47:00,950 --> 00:47:03,343 that takes a step toward me, I'll kill! 388 00:47:03,343 --> 00:47:04,593 - Hold your fire. 389 00:47:10,020 --> 00:47:13,127 - Stay where you are! - Don't come any closer! 390 00:47:17,020 --> 00:47:18,053 - Hear me out, son. 391 00:47:19,370 --> 00:47:21,290 If you don't still surrender, those bloodthirsty guards 392 00:47:21,290 --> 00:47:22,723 will surely tear you apart. 393 00:47:25,480 --> 00:47:28,083 I beg you, son, give me the iron bar right now. 394 00:47:29,120 --> 00:47:32,250 I promise by my military word of honor 395 00:47:32,250 --> 00:47:33,763 that no one will harm you. 396 00:47:36,160 --> 00:47:37,600 Stand back! 397 00:47:37,600 --> 00:47:40,010 I gave my word and it will be kept! 398 00:47:40,010 --> 00:47:42,043 Take him away without hurting him! 399 00:47:57,510 --> 00:47:58,463 - Halt! 400 00:47:58,463 --> 00:48:00,050 Open the ranks! 401 00:48:00,050 --> 00:48:02,027 Soldiers face front! 402 00:48:02,027 --> 00:48:02,944 Face front! 403 00:48:24,047 --> 00:48:26,987 - As you see, I gave my word, but the discipline 404 00:48:26,987 --> 00:48:29,603 of the prison must be kept no matter what the cost. 405 00:48:30,750 --> 00:48:34,287 Let go of me, you damn fool, let go of me! 406 00:48:38,099 --> 00:48:39,016 Keep still! 407 00:48:40,435 --> 00:48:41,875 As you were! 408 00:48:41,875 --> 00:48:42,708 Follow me! 409 00:48:52,566 --> 00:48:53,983 - Dearest nephew. 410 00:48:58,480 --> 00:49:01,403 - My nephew. 411 00:49:02,430 --> 00:49:04,853 - I have never asked you for anything. 412 00:49:06,160 --> 00:49:07,240 - I... 413 00:49:07,240 --> 00:49:09,353 - Have never asked you for anything. 414 00:49:11,000 --> 00:49:12,400 - Never... 415 00:49:12,400 --> 00:49:16,460 - I have never asked you for anything. 416 00:49:16,460 --> 00:49:17,293 - Anything, 417 00:49:18,930 --> 00:49:23,930 - But it's that now I need it very much. 418 00:49:24,050 --> 00:49:25,850 - In another week, I'll be out free. 419 00:49:28,280 --> 00:49:30,620 The stupid judge acquitted me. 420 00:49:30,620 --> 00:49:32,003 - What will your wife say? 421 00:49:33,590 --> 00:49:34,440 - What do I care? 422 00:49:35,370 --> 00:49:37,520 The bitch took another man three years ago. 423 00:49:38,900 --> 00:49:40,993 Now the judge says I'm innocent. 424 00:50:02,465 --> 00:50:03,930 - Wait a minute. 425 00:50:03,930 --> 00:50:05,810 You write it however you like. 426 00:50:05,810 --> 00:50:07,910 The main thing is that he sends the money. 427 00:50:08,870 --> 00:50:10,633 - And what do you want the money for? 428 00:50:11,710 --> 00:50:14,443 I want to buy the guitar from the negro smith. 429 00:50:26,070 --> 00:50:27,670 - I've heard that it's really marvelous 430 00:50:27,670 --> 00:50:30,560 to witness the way that these men live in this prison. 431 00:50:30,560 --> 00:50:31,580 - You're very lucky because until now, 432 00:50:31,580 --> 00:50:33,409 no woman has ever entered this prison. 433 00:50:34,242 --> 00:50:35,075 - What an honor. 434 00:51:23,037 --> 00:51:24,470 - Why are they beaten like that? 435 00:51:24,470 --> 00:51:26,570 - They aren't really beaten. 436 00:51:26,570 --> 00:51:28,390 They are often able to break the rivet 437 00:51:28,390 --> 00:51:30,490 they have on their feet or their wrists 438 00:51:30,490 --> 00:51:32,550 that closes the irons. 439 00:51:32,550 --> 00:51:35,320 They find many ingenious ways to do it. 440 00:51:35,320 --> 00:51:38,470 Sometimes they fasten their arms with a new clasp 441 00:51:38,470 --> 00:51:39,880 that they make out of a piece of metal, 442 00:51:39,880 --> 00:51:41,643 like a tin plate or a big nail. 443 00:51:42,810 --> 00:51:44,790 And that's what the guard is doing. 444 00:51:44,790 --> 00:51:48,100 Making sure that the irons sound the same. 445 00:51:48,100 --> 00:51:50,013 It's a way to prevent escapes. 446 00:51:54,430 --> 00:51:56,570 - What is that, Colonel? 447 00:51:56,570 --> 00:51:59,050 - The inmates also have an orchestra, 448 00:51:59,050 --> 00:52:02,560 something that proves the cheerfulness of their lives here. 449 00:52:02,560 --> 00:52:05,210 They sing and dance happily in prison. 450 00:52:05,210 --> 00:52:07,203 Captain, bring the orchestra. 451 00:52:08,340 --> 00:52:09,173 - Yes Colonel. 452 00:52:44,820 --> 00:52:46,753 - All the orchestra, outside. 453 00:52:51,657 --> 00:52:53,040 - Where are you going? 454 00:52:53,040 --> 00:52:55,370 That piece of junk guitar was playing in the band. 455 00:52:55,370 --> 00:52:56,273 Outside. 456 00:52:57,830 --> 00:52:58,663 Come on! 457 00:53:01,700 --> 00:53:03,987 Not you, bagged queens. 458 00:54:07,394 --> 00:54:08,536 - Stupid fools! 459 00:54:08,536 --> 00:54:10,600 Don't you know how to play anything else? 460 00:54:10,600 --> 00:54:11,900 - Leave them alone! 461 00:54:11,900 --> 00:54:13,450 I'm gonna dance for them. 462 00:54:13,450 --> 00:54:15,320 - Then get down on your knees, 463 00:54:15,320 --> 00:54:18,263 because you don't deserve that a woman dances for you. 464 00:54:18,263 --> 00:54:19,930 Bend your knee down! 465 00:56:15,457 --> 00:56:20,457 Quiet down. 466 00:56:37,240 --> 00:56:39,770 - Just six months ago, this letter arrived for you. 467 00:56:39,770 --> 00:56:40,603 Take it. 468 00:57:41,710 --> 00:57:44,053 - Here are the a hundred pesos you asked for. 469 00:57:44,890 --> 00:57:46,750 Now give me the guitar. 470 00:57:46,750 --> 00:57:48,170 - I'll tell you the real truth. 471 00:57:48,170 --> 00:57:49,460 I was only joking. 472 00:57:49,460 --> 00:57:51,280 I love it more than my life. 473 00:57:51,280 --> 00:57:53,270 - No, you weren't joking. 474 00:57:53,270 --> 00:57:56,343 You told me a hundred pesos and here they are. 475 00:57:58,860 --> 00:57:59,973 - Keep your word to him. 476 00:58:06,230 --> 00:58:08,330 - All right, I'll keep my word, as I said. 477 00:58:14,000 --> 00:58:15,640 You want a handkerchief too? 478 00:58:15,640 --> 00:58:18,320 - No, you keep the handkerchief for yourself. 479 00:58:18,320 --> 00:58:19,153 Thank you. 480 00:58:31,690 --> 00:58:34,283 Finally I'll be able to live in peace. 481 00:58:35,150 --> 00:58:36,833 You instrument of the devil. 482 00:59:27,540 --> 00:59:28,373 - The letter. 483 00:59:35,560 --> 00:59:37,640 It's been years since I've had the honor of seeing you, 484 00:59:37,640 --> 00:59:39,190 Colonel Vargas. 485 00:59:39,190 --> 00:59:40,063 - So it has. 486 00:59:40,990 --> 00:59:43,090 Not since the times in military school 487 00:59:43,090 --> 00:59:44,900 in the Republic of Chile. 488 00:59:44,900 --> 00:59:45,733 - Whiskey, Colonel? 489 00:59:45,733 --> 00:59:47,250 - No thank you. 490 00:59:47,250 --> 00:59:48,850 The president has sent you this. 491 01:00:12,080 --> 01:00:13,293 - I can't believe this. 492 01:00:14,380 --> 01:00:16,250 That bastard of a president of plainly accuses me 493 01:00:16,250 --> 01:00:19,090 of beatings and killings of the prisoners. 494 01:00:19,090 --> 01:00:21,380 - It's that the family of Jose Barientos 495 01:00:21,380 --> 01:00:24,530 heard that he died of a beating and was thrown in the sea. 496 01:00:24,530 --> 01:00:26,810 And since they're friends of the president- 497 01:00:26,810 --> 01:00:28,370 - No one is assassinated here! 498 01:00:28,370 --> 01:00:31,770 As for Jose Barientos, he was killed while trying to escape, 499 01:00:31,770 --> 01:00:34,440 and I have it recorded in the book! 500 01:00:34,440 --> 01:00:37,353 He and all the others who suffer the same fate. 501 01:00:38,290 --> 01:00:40,800 - Accident and or not, the truth is I was given 502 01:00:40,800 --> 01:00:43,470 the task of notifying you that the General President 503 01:00:43,470 --> 01:00:46,010 of the Republic as ordered me to take 504 01:00:46,010 --> 01:00:48,270 immediate command of the island, 505 01:00:48,270 --> 01:00:50,670 and that you're to present yourself at headquarters 506 01:00:50,670 --> 01:00:51,950 tomorrow morning. 507 01:00:51,950 --> 01:00:54,550 - Tell that old asshole of your general 508 01:00:54,550 --> 01:00:56,390 that on this island, I'm in command! 509 01:00:56,390 --> 01:00:57,960 - Gentlemen. 510 01:00:57,960 --> 01:00:59,400 Please. 511 01:00:59,400 --> 01:01:00,410 - You'll be sorry for this. 512 01:01:00,410 --> 01:01:01,810 I swear you're crazy, Benancio! 513 01:01:01,810 --> 01:01:04,020 - Your mother will be the sorry one 514 01:01:04,020 --> 01:01:07,300 to have borne you if you return here! 515 01:01:07,300 --> 01:01:10,890 Tell this to the president, that as of today, 516 01:01:10,890 --> 01:01:13,123 this island is a free republic! 517 01:01:55,880 --> 01:01:58,173 - The colonel. - About face! 518 01:01:59,010 --> 01:02:00,433 Present arms! 519 01:02:36,690 --> 01:02:40,270 - I speak to all of you, my beloved sons, 520 01:02:40,270 --> 01:02:43,010 to bring the good tidings today to one and all 521 01:02:43,010 --> 01:02:47,343 that I, Benancio Salvatiera Lopez, 522 01:02:48,500 --> 01:02:51,263 colonel of the first regiment of the cavalry, 523 01:02:52,230 --> 01:02:54,943 commandant of the penitentiary of this island, 524 01:02:56,930 --> 01:02:58,770 I say this before some brainless idiot 525 01:02:58,770 --> 01:03:00,510 starts to imagine that I'm in the military 526 01:03:00,510 --> 01:03:01,410 for the fun of it. 527 01:03:08,950 --> 01:03:12,150 At this moment, with the help of the good lord, 528 01:03:12,150 --> 01:03:15,570 and the almighty the inspiration of my conscience, 529 01:03:15,570 --> 01:03:19,570 I declare freedom, sovereignty, and independence 530 01:03:19,570 --> 01:03:21,760 for this island... 531 01:03:21,760 --> 01:03:24,313 And I proclaim it a free republic! 532 01:03:29,030 --> 01:03:33,570 I named myself president, warning that if anyone 533 01:03:33,570 --> 01:03:35,443 disagrees with this nomination, 534 01:03:38,400 --> 01:03:41,300 that means you, the jackals of the guard, 535 01:03:41,300 --> 01:03:43,680 executioners of the slaughterhouse, 536 01:03:43,680 --> 01:03:45,433 slaves to the uniform. 537 01:03:50,190 --> 01:03:53,223 The same goes for you, my beloved sons, 538 01:03:54,260 --> 01:03:57,860 the swindlers and assassins, rapists, maniacs, 539 01:03:57,860 --> 01:04:02,113 sodomites, thieves, criminals, degenerates, 540 01:04:02,960 --> 01:04:07,010 locked in here by order of a government of despotic tyranny. 541 01:04:07,010 --> 01:04:08,960 Speak up now, because I'll hold court martial 542 01:04:08,960 --> 01:04:11,240 for him for treason against the new-formed state 543 01:04:11,240 --> 01:04:12,793 to be shot at once! 544 01:04:28,070 --> 01:04:32,150 And now, through the faculty of my new powers 545 01:04:32,150 --> 01:04:34,203 as your president of the republic, 546 01:04:36,100 --> 01:04:40,193 from this moment on, I forbid any form whatever of slavery. 547 01:04:41,220 --> 01:04:44,600 The penitenture of this island is now dead! 548 01:04:44,600 --> 01:04:46,133 Long live the republic! 549 01:04:50,380 --> 01:04:52,320 I declare all of you the founders 550 01:04:52,320 --> 01:04:56,920 of the newly-formed republic, and I accept with great joy 551 01:04:56,920 --> 01:05:00,413 the offer you have made me to be the very first president. 552 01:05:02,960 --> 01:05:03,910 I wish to repeat... 553 01:05:04,970 --> 01:05:07,173 That if anyone does not agree with this, 554 01:05:08,380 --> 01:05:11,230 they should make it known at once and be sent to be shot! 555 01:05:18,620 --> 01:05:20,503 All the prisoners are now free men. 556 01:05:27,650 --> 01:05:29,990 But any one citizen who wishes to abandon 557 01:05:29,990 --> 01:05:32,450 this island without permission from the council 558 01:05:32,450 --> 01:05:34,703 of the general's staff will be shot! 559 01:05:37,980 --> 01:05:39,373 Now repeat after me. 560 01:05:40,410 --> 01:05:42,262 Viva la republica! 561 01:05:42,262 --> 01:05:43,953 Viva! 562 01:05:43,953 --> 01:05:44,786 - Viva me! 563 01:05:45,920 --> 01:05:46,753 Long live me! 564 01:05:47,850 --> 01:05:49,140 - No, you idiots! 565 01:05:49,140 --> 01:05:51,498 Viva General Benancio! 566 01:05:51,498 --> 01:05:54,310 Viva General Benancio! 567 01:05:54,310 --> 01:05:55,173 - General. 568 01:05:56,690 --> 01:05:57,773 That's not bad. 569 01:05:58,860 --> 01:06:01,563 That gives me the same rank as a stupid president. 570 01:06:03,440 --> 01:06:06,290 And because the title expresses the wishes of the people, 571 01:06:07,440 --> 01:06:08,483 I accept. 572 01:06:18,050 --> 01:06:18,883 - Come out. 573 01:06:18,883 --> 01:06:20,563 You're free by orders of General Benancio. 574 01:06:25,460 --> 01:06:28,573 - I got so accustomed to this damn thing, I'm gonna miss it. 575 01:06:31,110 --> 01:06:34,253 It's the same for all of us. 576 01:06:39,775 --> 01:06:44,770 - Who's the officer who knows about boats and sailing? 577 01:06:44,770 --> 01:06:46,513 I name you minister of the Navy. 578 01:06:47,720 --> 01:06:48,887 You'll answer to me with your life 579 01:06:48,887 --> 01:06:50,730 for the five boats that we possess. 580 01:06:50,730 --> 01:06:51,780 - Yes, Mr. President. 581 01:06:54,350 --> 01:06:55,183 - Lieutenant. 582 01:06:57,270 --> 01:07:00,140 I name you minister of defense. 583 01:07:00,140 --> 01:07:02,530 Train the prisoners, but don't issue arms. 584 01:07:02,530 --> 01:07:03,623 - Yes, Mr. President. 585 01:07:06,530 --> 01:07:09,710 - One of the prisoners was formerly a school teacher. 586 01:07:09,710 --> 01:07:11,260 I've been thinking about naming him 587 01:07:11,260 --> 01:07:13,493 minister of education and foreign affairs. 588 01:07:14,640 --> 01:07:16,200 Locate him. 589 01:07:16,200 --> 01:07:17,920 His name is Nicano. 590 01:07:17,920 --> 01:07:20,700 As of this moment, you will occupy the honored post 591 01:07:20,700 --> 01:07:22,760 of minister of education and foreign affairs 592 01:07:22,760 --> 01:07:25,740 of our independent republic. 593 01:07:25,740 --> 01:07:27,490 See that he has the proper clothes. 594 01:07:34,030 --> 01:07:35,627 - Come on. 595 01:07:48,430 --> 01:07:50,600 - Colonel Benancio has gone off his rocker, 596 01:07:50,600 --> 01:07:52,690 and it's imperative we take him prisoner. 597 01:07:52,690 --> 01:07:54,520 - He has all the inmates on his side. 598 01:07:54,520 --> 01:07:56,370 They don't count. 599 01:07:56,370 --> 01:07:58,970 Even if that were so, we've sworn 600 01:07:58,970 --> 01:08:00,610 our loyalty to the president. 601 01:08:00,610 --> 01:08:01,460 We'll arrest him. 602 01:08:03,940 --> 01:08:05,053 Have your arms ready. 603 01:08:06,000 --> 01:08:08,439 If it's necessary, we'll have to kill him, 604 01:08:08,439 --> 01:08:10,520 and all those who are with him. 605 01:08:10,520 --> 01:08:12,670 - Stay where you are or I'll have you shot. 606 01:08:14,240 --> 01:08:17,600 I accuse you of insubordination and planning a rebellion 607 01:08:17,600 --> 01:08:19,410 in a state of war. 608 01:08:19,410 --> 01:08:22,033 You will be shot as traitors whenever I please. 609 01:08:23,600 --> 01:08:26,004 Take them to the guard house and lock them up. 610 01:10:46,862 --> 01:10:47,695 - No! 611 01:11:19,280 --> 01:11:20,283 - For spying. 612 01:11:21,270 --> 01:11:24,140 Sneaking, informing, and betraying, 613 01:11:24,140 --> 01:11:27,173 and loyalty to the new government, I appointed you captain. 614 01:11:28,750 --> 01:11:31,360 Your very first mission will be to design and manufacture 615 01:11:31,360 --> 01:11:33,940 medals to be used for decorating you 616 01:11:33,940 --> 01:11:35,930 and all the brave soldiers in our forces 617 01:11:35,930 --> 01:11:37,133 before every battle. 618 01:12:12,770 --> 01:12:15,010 - The worst possible thing they could do 619 01:12:15,010 --> 01:12:18,980 Was to take off the chains and give us hope again. 620 01:12:18,980 --> 01:12:20,370 - What's the use of our being free 621 01:12:20,370 --> 01:12:22,573 if we're all poisoned and bitter inside? 622 01:12:23,450 --> 01:12:26,200 - It's nearly 15 years now that I haven't seen my sons. 623 01:12:49,430 --> 01:12:51,010 - You have ample pause to bring about 624 01:12:51,010 --> 01:12:53,540 the signing of a treaty with the president. 625 01:12:53,540 --> 01:12:56,220 In no moment must you show weakness, 626 01:12:56,220 --> 01:12:57,670 and remember that a great army 627 01:12:57,670 --> 01:13:00,110 on the brink of war is behind you. 628 01:13:00,110 --> 01:13:03,293 The destiny of the fatherland lies in your hands. 629 01:13:27,807 --> 01:13:29,223 I propose a toast to the new republic. 630 01:13:39,340 --> 01:13:44,030 Because I have never enjoyed doing anything halfway, I... 631 01:13:45,155 --> 01:13:49,830 Benancio Salvatyra Lopez, elected president 632 01:13:49,830 --> 01:13:51,773 by the freewill of all the people, 633 01:13:52,870 --> 01:13:55,680 after much deep thinking and studying conscientiously 634 01:13:55,680 --> 01:13:59,193 the problem, have arrived at the following conclusion. 635 01:14:00,510 --> 01:14:03,733 It is necessary for us to have our very own flag. 636 01:14:07,940 --> 01:14:09,350 And who knows... 637 01:14:11,010 --> 01:14:13,060 Even our own anthem. 638 01:15:39,820 --> 01:15:41,543 - That crazy man is capable of turning 639 01:15:41,543 --> 01:15:44,793 the prisoners against us to destroy us. 640 01:15:58,660 --> 01:16:01,140 - Are you quite comfortable, your excellency? 641 01:16:01,140 --> 01:16:03,670 Minister of education and foreign affairs 642 01:16:03,670 --> 01:16:06,880 of the independent republic, you'll have to forgive me 643 01:16:06,880 --> 01:16:08,890 and understand that matters of state 644 01:16:08,890 --> 01:16:11,470 have kept me from receiving you at the palace. 645 01:16:11,470 --> 01:16:14,100 I was told that General Benancio has sent you here 646 01:16:14,100 --> 01:16:16,520 to tell me something about the revolution, 647 01:16:16,520 --> 01:16:18,620 and you will see for yourself what will happen 648 01:16:18,620 --> 01:16:20,050 to that criminal. 649 01:16:20,050 --> 01:16:21,853 I've already sent him my answer. 650 01:16:24,010 --> 01:16:26,470 - I was sent here to report to you, sir, 651 01:16:26,470 --> 01:16:28,870 about the reception of beatings that awaited us, 652 01:16:30,310 --> 01:16:32,090 and that he was going to request permission 653 01:16:32,090 --> 01:16:34,840 of Congress, because he wanted the honor 654 01:16:34,840 --> 01:16:36,153 of coming to visit you. 655 01:16:37,690 --> 01:16:38,863 - Was he serious? 656 01:16:42,040 --> 01:16:42,933 Bring the cannon! 657 01:16:44,060 --> 01:16:45,823 And put it over there! 658 01:16:45,823 --> 01:16:47,599 And point it out that way! 659 01:17:37,130 --> 01:17:38,580 Aim across the starboard bow. 660 01:17:47,420 --> 01:17:48,270 - Turn it around. 661 01:17:49,695 --> 01:17:50,528 Help me. 662 01:17:56,430 --> 01:17:58,960 - It says 1000 meters. 663 01:17:58,960 --> 01:18:00,460 - Then verify it to the right. 664 01:18:07,684 --> 01:18:09,307 Fire! 665 01:18:09,307 --> 01:18:11,482 - Fire. 666 01:18:16,146 --> 01:18:17,770 - Fire! 667 01:18:25,490 --> 01:18:26,940 Cease firing. 668 01:18:26,940 --> 01:18:27,890 - Come on! 669 01:18:27,890 --> 01:18:29,599 Forward, everyone! 670 01:18:29,599 --> 01:18:30,766 Get a move on! 671 01:18:31,807 --> 01:18:32,640 Forward! 672 01:18:36,850 --> 01:18:38,260 - Lower the boat! 673 01:18:38,260 --> 01:18:40,593 Come on, move in over there! 674 01:18:56,957 --> 01:18:59,504 What are you waiting for?! 675 01:18:59,504 --> 01:19:01,277 Here we are! 676 01:19:01,277 --> 01:19:02,444 Disembark now! 677 01:19:31,860 --> 01:19:34,640 Well, it looks like they surrendered. 678 01:19:34,640 --> 01:19:35,983 Stupid cowards. 679 01:19:37,590 --> 01:19:39,350 - This is our best chance. 680 01:19:39,350 --> 01:19:41,000 The first thing that Captain Astrua will do 681 01:19:41,000 --> 01:19:45,280 when he gets out of prison is put all of us in chains again. 682 01:19:45,280 --> 01:19:47,524 - Yeah, Juanito, whatever you say. 683 01:19:47,524 --> 01:19:48,670 On the other side of those mountains, 684 01:19:48,670 --> 01:19:51,193 life is beautiful, and it's free. 685 01:20:04,300 --> 01:20:07,050 - By direct order of your president, 686 01:20:07,050 --> 01:20:09,933 no one is to pay any more attention to Colonel Benancio, 687 01:20:10,840 --> 01:20:13,930 and you are advised that if in 20 minutes 688 01:20:13,930 --> 01:20:16,470 you don't surrender, all the prisoners 689 01:20:16,470 --> 01:20:20,083 as well as the soldiers will be blown to bits by the cannon. 690 01:20:22,830 --> 01:20:25,410 For every one of you, our good president 691 01:20:25,410 --> 01:20:28,943 has given his solemn oath to forgive and pardon you. 692 01:20:30,100 --> 01:20:33,360 Therefore, I ask for you to put down your arms. 693 01:21:49,579 --> 01:21:51,079 - Stop there, men! 694 01:21:56,070 --> 01:21:58,340 Set fire to this whole side. 695 01:21:58,340 --> 01:21:59,190 - You heard him. 696 01:21:59,190 --> 01:22:00,023 Come on. 697 01:22:20,650 --> 01:22:22,213 - Like snakes, let them burn. 698 01:22:29,120 --> 01:22:30,320 - The fire will save us. 699 01:22:31,240 --> 01:22:32,380 They won't be able to reach us. 700 01:22:32,380 --> 01:22:33,880 - The wind's blowing this way. 701 01:22:40,371 --> 01:22:41,475 - Captain! 702 01:22:41,475 --> 01:22:42,642 There they go! 703 01:23:58,660 --> 01:24:00,500 - The wind's beginning to blow hard. 704 01:24:00,500 --> 01:24:03,230 We couldn't reach them even in the boat. 705 01:24:03,230 --> 01:24:05,580 Tomorrow they'll be on one of those little islands. 706 01:24:05,580 --> 01:24:08,163 - If the sharks don't decide to eat them tonight. 707 01:24:10,410 --> 01:24:11,250 - Don't swim anymore. 708 01:24:11,250 --> 01:24:12,830 Let the current pull you along. 709 01:24:12,830 --> 01:24:14,130 - Where'll the current take us? 710 01:24:14,130 --> 01:24:17,030 We'll come to the island of , I would guess. 711 01:24:19,160 --> 01:24:21,113 It's all over, Juanito, it's all over. 712 01:24:22,130 --> 01:24:23,800 The life of the damned that we were leading 713 01:24:23,800 --> 01:24:25,620 will never be again. 714 01:24:25,620 --> 01:24:26,630 - Never. 715 01:24:26,630 --> 01:24:27,963 It'll never be again. 716 01:24:29,020 --> 01:24:30,690 It's over. 717 01:24:30,690 --> 01:24:31,853 It's all over now 718 01:24:41,900 --> 01:24:44,510 - Two desperate men have just escaped from the prison. 719 01:24:44,510 --> 01:24:47,420 They're accused of committing many crimes. 720 01:24:47,420 --> 01:24:50,573 They are very dangerous, and capable of murdering anyone. 721 01:24:55,548 --> 01:24:58,780 - The commander of the harbor patrol 722 01:24:58,780 --> 01:25:03,780 hereby warns the public against two escaped convicts. 723 01:25:04,030 --> 01:25:06,410 For their capture dead or alive, 724 01:25:06,410 --> 01:25:09,100 we offered the following reward. 725 01:25:09,100 --> 01:25:12,800 Two pounds of rice, three pounds of potatoes, 726 01:25:12,800 --> 01:25:15,793 two pounds of coffee, three pounds of sugar, 727 01:25:17,314 --> 01:25:22,223 two pounds of cocoa powder, one can of sardines, 728 01:25:23,074 --> 01:25:28,074 10 packs of cigarettes, one dozen boxes of matches, 729 01:25:28,970 --> 01:25:31,831 and three silver pesos in cash. 730 01:26:27,140 --> 01:26:28,480 - Keep going. 731 01:26:28,480 --> 01:26:30,840 A bit farther and we'll be on the beach. 732 01:26:30,840 --> 01:26:32,298 - Look, a shark. 733 01:26:34,790 --> 01:26:36,470 - I see them. 734 01:26:36,470 --> 01:26:38,580 Keep on swimming without missing a stroke. 735 01:26:38,580 --> 01:26:39,970 Same rhythm. 736 01:26:39,970 --> 01:26:42,111 Don't splash the water, we mustn't attract their attention. 737 01:28:31,684 --> 01:28:32,684 - Christian. 738 01:28:34,841 --> 01:28:35,674 Juanito. 739 01:28:38,744 --> 01:28:42,243 For three days now they haven't brought any water. 740 01:28:44,230 --> 01:28:46,543 Since you both escaped. 741 01:28:50,060 --> 01:28:54,820 Since you both escaped, haven't brought any water. 742 01:28:54,820 --> 01:28:57,940 - How did you learn about our escape? 743 01:28:57,940 --> 01:29:02,940 I heard the cannon yesterday, the patrolled passed by. 744 01:29:05,810 --> 01:29:08,380 But they didn't leave me any water or food 745 01:29:08,380 --> 01:29:12,233 because they said you could come and take it away from me. 746 01:29:14,539 --> 01:29:16,623 Take it away from me. 747 01:29:17,620 --> 01:29:20,561 I know I'm gonna die. 748 01:29:20,561 --> 01:29:23,850 I'm gonna die. 749 01:29:23,850 --> 01:29:27,798 I'm going to die. 750 01:29:28,716 --> 01:29:29,883 I'm gonna die. 751 01:29:40,910 --> 01:29:42,060 - Take hold of his leg. 752 01:30:31,702 --> 01:30:33,153 I'm too weak to swim. 753 01:30:35,000 --> 01:30:36,900 - It's better that you die in the sea. 754 01:30:38,310 --> 01:30:39,440 And not here. 755 01:30:39,440 --> 01:30:41,363 - This man was sentenced to be killed. 756 01:30:42,430 --> 01:30:44,780 - I might at least have some hope in the ocean. 757 01:30:45,630 --> 01:30:49,523 If I remain here, there's absolutely no hope for me. 758 01:30:52,420 --> 01:30:56,123 - The problem is that the blood will attract the sharks. 759 01:30:56,970 --> 01:30:58,790 - It'll be better that way. 760 01:30:58,790 --> 01:31:00,150 - We have some rotten shark meat with us 761 01:31:00,150 --> 01:31:02,230 which usually keeps them away. 762 01:31:02,230 --> 01:31:04,630 The waves were so strong that we lost all of it. 763 01:31:11,640 --> 01:31:13,680 - I'm going to put this marker here. 764 01:31:13,680 --> 01:31:16,910 When the sun gets to it, start swimming south, 765 01:31:16,910 --> 01:31:18,410 and by then we should be able to reach 766 01:31:18,410 --> 01:31:19,743 that island over there. 767 01:32:10,060 --> 01:32:10,893 - Take him out. 768 01:32:14,870 --> 01:32:16,270 On second thought, leave him where he is 769 01:32:16,270 --> 01:32:17,970 so the sharks can finish with him. 770 01:32:19,060 --> 01:32:20,760 Dead men don't interest me anyway. 771 01:32:21,950 --> 01:32:23,873 It's a finish worthy of the bastards. 772 01:32:57,830 --> 01:33:01,210 Two pounds of rice, three pounds of potatoes, 773 01:33:01,210 --> 01:33:04,390 two pounds of coffee, three pounds of sugar, 774 01:33:04,390 --> 01:33:08,580 two pounds of cocoa powder, one can of sardines, 775 01:33:08,580 --> 01:33:13,580 10 packs of cigarettes, one dozen boxes of matches, 776 01:33:13,940 --> 01:33:16,203 and three silver pesos in cash. 777 01:33:17,330 --> 01:33:19,727 That's what life was worth for a convict 778 01:33:21,246 --> 01:33:24,258 on the island of lonely men. 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.