All language subtitles for Golden Boy (OVA) 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,659 --> 00:00:29,763 Sure, I said that people with a set of wheels 2 00:00:29,763 --> 00:00:32,926 would be hired on a preferential basis, but. . . 3 00:00:40,340 --> 00:00:44,606 But my Orescent Moon is a hard working, adorable. . . 4 00:00:45,512 --> 00:00:47,614 Who in the world refers to a bicycle as a set of wheels?! 5 00:00:47,614 --> 00:00:51,051 A set of wheels always means a car! A normal car! 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,885 Oh boy, I've blown this one. Looks like I won't be working here. 7 00:00:55,321 --> 00:00:57,084 Have some tea, please. 8 00:00:57,357 --> 00:00:59,459 Oh, thank you very much! 9 00:00:59,459 --> 00:01:02,019 Don't worry. We're really short-handed around here. 10 00:01:02,262 --> 00:01:06,533 Our conditions are strict, so few people apply even if we're hiring. 11 00:01:06,533 --> 00:01:07,967 Right, Boss? 12 00:01:07,967 --> 00:01:09,936 Oan you be any more blunt? 13 00:01:09,936 --> 00:01:12,598 Hey, you'll start today, okay? 14 00:01:12,939 --> 00:01:15,575 Really?! Thank you very much, Sir! 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,278 All right, Ohie, show the kid around the place. 16 00:01:18,278 --> 00:01:19,745 Okay! 17 00:01:22,282 --> 00:01:27,151 So her name's Ohie. She's such a cute and kind co-worker. Terrific! 18 00:01:27,854 --> 00:01:30,156 . . .and these are the animators' desks. 19 00:01:30,156 --> 00:01:32,852 Nice to make your acquaintance. . . 20 00:01:45,171 --> 00:01:48,629 The mornings in animation studios begin late. 21 00:03:33,780 --> 00:03:37,238 Wandering Student 22 00:03:38,785 --> 00:03:44,246 vol. 6 Animation is Fun! 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 My name is Kintaro Oe. 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,768 I'm an easy-going, job-hopping part-timer. 25 00:03:55,768 --> 00:03:58,760 Right now I'm working part-time at an animation production company. 26 00:03:59,405 --> 00:04:02,408 I'm a production administrator in training. 27 00:04:02,408 --> 00:04:05,411 I recently discovered that the creation of animation 28 00:04:05,411 --> 00:04:08,915 involves numerous production steps and a lot of people. 29 00:04:08,915 --> 00:04:11,317 The job of a production administrator is to organize 30 00:04:11,317 --> 00:04:13,615 and administrate the overall production process. 31 00:04:14,187 --> 00:04:16,556 I just finished collecting the completed cels. 32 00:04:16,556 --> 00:04:18,114 Put them over there. 33 00:04:23,496 --> 00:04:25,259 What are you doing? 34 00:04:25,698 --> 00:04:28,861 I'm getting rid of the air bubbles that are in the cel paint. 35 00:04:29,435 --> 00:04:32,739 By tapping the cel from the other side, you can pop the bubbles, 36 00:04:32,739 --> 00:04:35,708 and that makes the cel come out nice and neat. 37 00:04:35,942 --> 00:04:38,308 Wow, how educational. 38 00:04:39,012 --> 00:04:41,147 You're sure an avid learner. 39 00:04:41,147 --> 00:04:43,816 Being an administrator is no piece of cake, but hang in there. 40 00:04:43,816 --> 00:04:45,875 Yes! I sure will ! 41 00:04:47,520 --> 00:04:49,789 A nicely developed body! 42 00:04:49,789 --> 00:04:54,249 I'd guess her bust is at least 84 centimeters, maybe even 85! 43 00:04:55,028 --> 00:04:58,020 Man, Ohie's got it going ! 44 00:04:58,998 --> 00:05:01,701 While I may be an administrator, I'm only a trainee, 45 00:05:01,701 --> 00:05:03,903 so most of what I do is odd jobs. 46 00:05:03,903 --> 00:05:07,862 Animation production is full of things I never knew, so it's very educating. 47 00:05:08,207 --> 00:05:11,511 People that draw and make the drawings move are animators. 48 00:05:11,511 --> 00:05:15,448 They draw dozens of pictures on paper with pencil. 49 00:05:15,448 --> 00:05:18,110 Animators are further sub-divided into two groups. 50 00:05:18,651 --> 00:05:21,854 First, key animators draw the general outlines of the movement, 51 00:05:21,854 --> 00:05:25,585 then the in-between animators fill in the rest of the movement. 52 00:05:26,159 --> 00:05:29,195 All these finished drawings are transferred onto celluloid, 53 00:05:29,195 --> 00:05:30,697 which must then be colored. 54 00:05:30,697 --> 00:05:33,165 Producing anime is a tough job! 55 00:05:35,201 --> 00:05:36,862 What's up, Kintaro? 56 00:05:37,136 --> 00:05:39,297 This key sure is something ! 57 00:05:39,939 --> 00:05:41,998 Is it all right to draw stuff like this? 58 00:05:43,042 --> 00:05:46,713 Don't worry, this company does smutty videos as well. 59 00:05:46,713 --> 00:05:48,915 Her breast looks like Sakura < Bleep> ! 60 00:05:48,915 --> 00:05:50,450 Oh, you're familiar with this stuff too? 61 00:05:50,450 --> 00:05:52,714 I was drawing these using this as reference. 62 00:05:55,521 --> 00:05:57,056 Great stuff! 63 00:05:57,056 --> 00:05:58,558 It's work. 64 00:05:58,558 --> 00:06:01,561 But I like breasts that are shaped like this. . . 65 00:06:01,561 --> 00:06:03,563 Hey, you're pretty good at drawing. 66 00:06:03,563 --> 00:06:07,200 You really think so? I like to scribble in my pocketbook. 67 00:06:07,200 --> 00:06:10,236 I personally prefer ones where they are firmly pointing upwards. 68 00:06:10,236 --> 00:06:12,966 Yes, but lines like these can really draw someone in. 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,642 Kintaro, you're really good with boobs. Why don't you become an animator? 70 00:06:16,642 --> 00:06:18,277 Really? Thank you! 71 00:06:18,277 --> 00:06:20,646 Kintaro! What are you screwing around for?! 72 00:06:20,646 --> 00:06:22,415 I told you to clean the place up before the guests arrive! 73 00:06:22,415 --> 00:06:23,850 I'm really sorry! 74 00:06:23,850 --> 00:06:24,016 I'm really sorry! +Hurry it up! 75 00:06:24,016 --> 00:06:25,418 +Hurry it up! 76 00:06:25,418 --> 00:06:27,019 I'll get right to it. 77 00:06:27,019 --> 00:06:28,486 Hang in there. 78 00:06:41,401 --> 00:06:44,165 Oh, please come right on in, Mr. Engawa! 79 00:06:48,374 --> 00:06:50,376 Boss, the guests. . . 80 00:06:50,376 --> 00:06:52,435 It's the sponsor and the original author. 81 00:06:53,713 --> 00:06:55,047 Hello, Director. 82 00:06:55,047 --> 00:06:55,214 Hello, Director. +Hey, hiya. 83 00:06:55,214 --> 00:06:56,516 +Hey, hiya. 84 00:06:56,516 --> 00:06:56,682 Mr. Engawa is here. +Hey, hiya. 85 00:06:56,682 --> 00:06:58,184 Mr. Engawa is here. 86 00:06:58,184 --> 00:06:59,947 Oh, thanks for coming. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,887 Yo! 88 00:07:03,823 --> 00:07:06,125 Ohie, who is he? 89 00:07:06,125 --> 00:07:08,060 He's Tatsuya Engawa, the manga author. 90 00:07:08,060 --> 00:07:09,527 You know, see the poster? 91 00:07:10,396 --> 00:07:12,865 The ultra-popular author of "I mperial University Story" 92 00:07:12,865 --> 00:07:15,334 and "Golden Girls" from the Weekly Oomic Bungee J ump, 93 00:07:15,334 --> 00:07:17,537 who can draw erotic illustrations better than anyone else, 94 00:07:17,537 --> 00:07:20,039 and is the richest person alive and is really slick and handsome. 95 00:07:20,039 --> 00:07:21,802 That Tatsuya Engawa?! 96 00:07:22,742 --> 00:07:25,244 That's the image of how the film will turn out. 97 00:07:25,244 --> 00:07:26,939 Okay, Director, I love it. 98 00:07:27,346 --> 00:07:29,949 I just ask you to make this scene absolutely gripping ! 99 00:07:29,949 --> 00:07:31,250 Truly captivating ! 100 00:07:31,250 --> 00:07:31,451 Truly captivating ! +Got it! I'll do my best to make it really hard-hitting ! 101 00:07:31,451 --> 00:07:34,443 +Got it! I'll do my best to make it really hard-hitting ! 102 00:07:34,887 --> 00:07:37,856 Excuse me! Oould I have your autograph?! 103 00:07:39,492 --> 00:07:40,793 Who are you? 104 00:07:40,793 --> 00:07:40,993 Who are you? +Kintaro Oe, twenty-five. I'm a production administrator trainee. 105 00:07:40,993 --> 00:07:44,019 +Kintaro Oe, twenty-five. I'm a production administrator trainee. 106 00:07:44,363 --> 00:07:46,332 Listen here, Mr. Engawa is a very busy person! 107 00:07:46,332 --> 00:07:48,100 Do you actually think he has the time 108 00:07:48,100 --> 00:07:50,102 to give an autograph to a mere administrator?! 109 00:07:50,102 --> 00:07:50,970 +Sure. 110 00:07:50,970 --> 00:07:51,604 Oh, it's so much like you, kind and everything ! +Sure. 111 00:07:51,604 --> 00:07:53,105 Oh, it's so much like you, kind and everything ! 112 00:07:53,105 --> 00:07:54,707 I'm sorry. 113 00:07:54,707 --> 00:07:55,708 +There. 114 00:07:55,708 --> 00:07:56,209 Thank you very much, Sir! +There. 115 00:07:56,209 --> 00:07:57,369 Thank you very much, Sir! 116 00:07:57,844 --> 00:08:00,580 Guess that's it for the meeting. Why don't we get something to drink? 117 00:08:00,580 --> 00:08:02,047 Forward ho! 118 00:08:05,885 --> 00:08:08,649 I'd like to talk about the schedule. 119 00:08:09,489 --> 00:08:11,557 You will have the project done by the deadline, right? 120 00:08:11,557 --> 00:08:13,252 You have a month and a half to go. 121 00:08:13,759 --> 00:08:17,730 The art in Mr. Engawa's manga is so rich in detail, it's hard to work with. 122 00:08:17,730 --> 00:08:20,333 This hasn't come up before! 123 00:08:20,333 --> 00:08:22,502 Kintaro! Have you finished cleaning yet?! 124 00:08:22,502 --> 00:08:23,969 Oh, not quite! 125 00:08:24,136 --> 00:08:26,339 Well, we'll make adjustments to the schedule as needed. 126 00:08:26,339 --> 00:08:28,603 Of course! Otherwise it will be most troublesome! 127 00:08:28,841 --> 00:08:30,443 By the way, 128 00:08:30,443 --> 00:08:33,346 I don't think it was appropriate to say a "mere" administrator. 129 00:08:33,346 --> 00:08:34,813 Oh, well excuse me. 130 00:08:36,616 --> 00:08:38,083 There. 131 00:08:39,051 --> 00:08:41,554 This sure is educating ! 132 00:08:41,554 --> 00:08:43,215 What the hell are you doing? 133 00:08:43,823 --> 00:08:46,325 And so, I guess we're going to have to complete 134 00:08:46,325 --> 00:08:48,885 the animation project within a month and a half. 135 00:08:49,529 --> 00:08:51,664 The number of jobs assigned to me keeps on increasing. 136 00:08:51,664 --> 00:08:53,933 Since I don't have a driver's license, 137 00:08:53,933 --> 00:08:56,769 I have to carry everything by bicycle. 138 00:08:56,769 --> 00:09:00,573 Animation sheets and cels become really heavy when there's a lot! 139 00:09:00,573 --> 00:09:02,541 This is pretty hard work! 140 00:09:03,743 --> 00:09:06,579 There are quite a few animators that work at home. 141 00:09:06,579 --> 00:09:08,581 Their daily routines are all different, 142 00:09:08,581 --> 00:09:10,583 so I have to be on stand-by at the company all night. 143 00:09:10,583 --> 00:09:12,551 Most of the time I end up sleeping at the office. 144 00:09:13,252 --> 00:09:14,854 Excuse me, Mr. Wakamoto. 145 00:09:14,854 --> 00:09:16,389 Oould you give me what you've finished in clean-up? 146 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 Here. 147 00:09:17,390 --> 00:09:17,890 Here. +Thank you! 148 00:09:17,890 --> 00:09:18,891 +Thank you! 149 00:09:18,891 --> 00:09:21,928 Mr. Wakamoto is the Director of Animation. 150 00:09:21,928 --> 00:09:24,363 A lot of different people do key animation, so we need a director 151 00:09:24,363 --> 00:09:26,831 who can maintain consistency in the art style and movement. 152 00:09:27,333 --> 00:09:31,070 Oh, wow, you're an even better artist than Mr. Engawa! 153 00:09:31,070 --> 00:09:33,197 Oh, really? Thanks! 154 00:09:33,673 --> 00:09:36,008 The piece we're cranking on is an original animation plot 155 00:09:36,008 --> 00:09:39,245 by Tatsuya Engawa titled "The Valley Where the Demon Ories". 156 00:09:39,245 --> 00:09:43,204 It features a group of kindergarteners on a field trip. 157 00:09:43,449 --> 00:09:45,551 They break the seal of a demon who then attacks the children. 158 00:09:45,551 --> 00:09:48,254 It's quite a story, a fantastic spectacle. 159 00:09:48,254 --> 00:09:50,916 But the schedule has become a fantastic spectacle too. 160 00:09:51,324 --> 00:09:53,426 Well, thank you for this. 161 00:09:53,426 --> 00:09:55,494 Kintaro, are you going to be doing a run outside? 162 00:09:55,494 --> 00:09:57,463 Yes, I have to get more in-betweens started. 163 00:09:57,463 --> 00:10:00,166 Oould you get me a beef bowl from Matsunoya's on your way back? 164 00:10:00,166 --> 00:10:01,033 +No problem! 165 00:10:01,033 --> 00:10:01,667 Kintaro, are you heading to Matsunoya's? +No problem! 166 00:10:01,667 --> 00:10:03,069 Kintaro, are you heading to Matsunoya's? 167 00:10:03,069 --> 00:10:04,837 Get me a large beef bowl, please! 168 00:10:04,837 --> 00:10:06,038 I'll get a ginger flavored beef pack. 169 00:10:06,038 --> 00:10:06,339 I'll get a ginger flavored beef pack. +Oh, me too. 170 00:10:06,339 --> 00:10:06,839 +Oh, me too. 171 00:10:06,839 --> 00:10:07,540 Large grilled beef combo for me! +Oh, me too. 172 00:10:07,540 --> 00:10:08,541 Large grilled beef combo for me! 173 00:10:08,541 --> 00:10:10,907 Oould you get me a beef curry with a raw egg to go?! 174 00:10:16,082 --> 00:10:20,286 When animators get really busy, they eat out less and less. 175 00:10:20,286 --> 00:10:22,755 Their staple consists of packed lunches from convenience stores 176 00:10:22,755 --> 00:10:25,417 with beef bowls and cup ramen for variety. 177 00:10:26,792 --> 00:10:30,429 They aren't getting the right nutrition, and unburnable waste is collecting fast. 178 00:10:30,429 --> 00:10:31,896 This can't be good ! 179 00:10:36,235 --> 00:10:37,703 Making food for yourself, Kintaro? 180 00:10:37,703 --> 00:10:42,265 Actually, I wanted the animators to have a hot vegetable dish. 181 00:10:42,608 --> 00:10:44,576 Wow, you're really into it. 182 00:10:45,011 --> 00:10:47,613 I've worked part-time at a restaurant before. 183 00:10:47,613 --> 00:10:51,017 You're doing good work, Kintaro. Let me taste-test it afterwards. 184 00:10:51,017 --> 00:10:52,484 Sure, thanks! 185 00:10:54,053 --> 00:10:58,217 Ohie's so nice, giving me pep talks all the time. Gotta love it! 186 00:11:08,567 --> 00:11:14,130 That cute Ohie places her bottom on this! 187 00:11:14,740 --> 00:11:18,107 Maybe her warmth is still there! 188 00:11:19,078 --> 00:11:21,380 Oh, God ! What am I thinking?! 189 00:11:21,380 --> 00:11:23,245 But I can't stop myself! 190 00:11:23,749 --> 00:11:28,118 Hey, what are you doing leaving the pot on the. . . 191 00:11:33,092 --> 00:11:35,560 This sure is educational. 192 00:11:38,564 --> 00:11:40,327 Okay now. . . 193 00:11:44,203 --> 00:11:47,263 Oh wow, this really is something. 194 00:11:47,807 --> 00:11:51,243 I bet you can't find anything in this mess. 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,078 There's trash everywhere. There's even leftover food. 196 00:11:55,748 --> 00:11:58,114 All right then, time to clean it all up! 197 00:12:06,292 --> 00:12:07,426 Kintaro! 198 00:12:07,426 --> 00:12:07,793 Kintaro! +Yes? 199 00:12:07,793 --> 00:12:08,894 +Yes? 200 00:12:08,894 --> 00:12:10,563 Did you clean my desk? 201 00:12:10,563 --> 00:12:12,030 +Yes! 202 00:12:12,364 --> 00:12:15,424 Great! Now I don't know where anything is anymore! 203 00:12:18,270 --> 00:12:21,073 You shouldn't be messing around with people's desks. 204 00:12:21,073 --> 00:12:22,540 Okay. . . 205 00:12:22,708 --> 00:12:25,010 It's great that you're enthusiastic about working, 206 00:12:25,010 --> 00:12:26,978 but be more careful from now on, Kintaro. 207 00:12:29,148 --> 00:12:31,412 This sure is educational. 208 00:12:33,552 --> 00:12:36,248 Oh dear, my pumps got scratched. 209 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 All right! What do you have to say?! 210 00:12:44,363 --> 00:12:45,965 What is this progress report?! 211 00:12:45,965 --> 00:12:50,836 Three weeks to go and you don't even have a single scene filmed ! 212 00:12:50,836 --> 00:12:52,497 Please explain this! 213 00:12:53,272 --> 00:12:56,833 Well, filming will begin this week. . . 214 00:12:57,276 --> 00:12:59,710 And you're going to make the deadline, right?! 215 00:13:00,713 --> 00:13:04,171 Well, the director is behind in inspecting the key animation. 216 00:13:04,617 --> 00:13:07,677 We were hoping you would extend the deadline a bit. 217 00:13:08,220 --> 00:13:11,290 How can you expect something like that at this late stage?! 218 00:13:11,290 --> 00:13:13,325 You weren't planning on this from the beginning? 219 00:13:13,325 --> 00:13:15,293 No, of course not! 220 00:13:15,528 --> 00:13:17,963 You are in this as a business, are you not?! 221 00:13:17,963 --> 00:13:20,599 This is certainly strictly business for us! 222 00:13:20,599 --> 00:13:23,363 We aren't asking for a masterpiece! 223 00:13:24,270 --> 00:13:27,831 But consider the aspirations of Mr. Engawa and the other staff. . . 224 00:13:28,507 --> 00:13:30,009 That's something completely different! 225 00:13:30,009 --> 00:13:31,977 It has nothing to do with the schedule! 226 00:13:32,211 --> 00:13:34,873 Well, that might be the case, but. . . 227 00:13:35,681 --> 00:13:38,047 Besides, in the original contract. . . 228 00:13:44,023 --> 00:13:45,888 NO ! 229 00:13:46,392 --> 00:13:48,553 A right hook shot from a high angle! 230 00:13:49,128 --> 00:13:50,129 Kintaro! 231 00:13:50,129 --> 00:13:50,629 Kintaro! +You damn pervert! 232 00:13:50,629 --> 00:13:51,891 +You damn pervert! 233 00:13:52,231 --> 00:13:55,434 So that's the way you're going to be?! I understand ! 234 00:13:55,434 --> 00:13:57,837 Miss that deadline and I'll crush this company 235 00:13:57,837 --> 00:14:00,397 with a breach of contract suit! J ust watch me! 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,643 Boss. . . 237 00:14:07,079 --> 00:14:08,681 About that talk. . . 238 00:14:08,681 --> 00:14:10,649 My section won't get done on time. 239 00:14:10,883 --> 00:14:12,685 Is everything all right? 240 00:14:12,685 --> 00:14:15,552 With this schedule, the color coordination won't be done either. 241 00:14:17,456 --> 00:14:20,759 Everyone, just as you heard, this has become 242 00:14:20,759 --> 00:14:23,996 the gravest predicament our company has ever faced. 243 00:14:23,996 --> 00:14:26,260 At this rate it's hopeless, 244 00:14:26,632 --> 00:14:31,637 but you've got to bite the bullet and complete the film! 245 00:14:31,637 --> 00:14:33,195 Please! Everybody! 246 00:14:33,539 --> 00:14:36,141 Well, I mean, what else can we do? 247 00:14:36,141 --> 00:14:38,410 We're really pushing it though. 248 00:14:38,410 --> 00:14:40,079 When the director gets here, 249 00:14:40,079 --> 00:14:41,814 we'll have to reorganize the production sequencing. 250 00:14:41,814 --> 00:14:41,947 Everybody go back and review your assigned sections and. . . 251 00:14:41,947 --> 00:14:43,449 Everybody go back and review your assigned sections and. . . +Yes, that's right. 252 00:14:43,449 --> 00:14:44,483 Everybody go back and review your assigned sections and. . . +Yes! 253 00:14:44,483 --> 00:14:45,417 Everybody go back and review your assigned sections and. . . +Boss, the director was hit by a car and has been hospitalized. 254 00:14:45,417 --> 00:14:48,250 +Boss, the director was hit by a car and has been hospitalized. 255 00:14:54,526 --> 00:14:55,861 That's it then. 256 00:14:55,861 --> 00:14:56,028 That's it then. +No way it'll happen. 257 00:14:56,028 --> 00:14:57,518 +No way it'll happen. 258 00:14:58,631 --> 00:15:00,292 Well, Boss. . . 259 00:15:00,532 --> 00:15:02,397 Don't look at my face! 260 00:15:03,435 --> 00:15:06,802 Do not look at my face right now! 261 00:15:07,172 --> 00:15:08,639 Scary! 262 00:15:26,659 --> 00:15:28,560 You've got to keep your spirits up. 263 00:15:28,560 --> 00:15:30,323 It'll all work out, for sure! 264 00:15:32,164 --> 00:15:36,123 Thank you for what you did back there. You took the heat for me. 265 00:15:36,735 --> 00:15:38,337 Did I do something? 266 00:15:38,337 --> 00:15:41,840 If I didn't spill that tea, none of this would have happened. 267 00:15:41,840 --> 00:15:45,244 What are you saying? That was a slip-up. 268 00:15:45,244 --> 00:15:48,380 An accident. It wasn't any single person's fault. 269 00:15:48,380 --> 00:15:51,008 Like I'm in any position to talk, right? 270 00:15:53,185 --> 00:15:56,488 But it'll all work out! Oome on, hang in there! 271 00:15:56,488 --> 00:15:58,456 This is the last mad dash! 272 00:15:59,825 --> 00:16:02,794 What I do has no meaning. 273 00:16:03,329 --> 00:16:04,563 +What? 274 00:16:04,563 --> 00:16:04,830 All I do is paint cels every day to meet the deadline. +What? 275 00:16:04,830 --> 00:16:08,129 All I do is paint cels every day to meet the deadline. 276 00:16:09,468 --> 00:16:12,671 Nobody expects anything out of me. 277 00:16:12,671 --> 00:16:14,639 All I do is paint. 278 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 There are no jobs that are meaningless, Ohie. 279 00:16:23,482 --> 00:16:25,450 Animation is extraordinary. 280 00:16:26,352 --> 00:16:27,319 +What? 281 00:16:27,319 --> 00:16:27,853 Well. . . Don't you think so?! +What? 282 00:16:27,853 --> 00:16:30,122 Well. . . Don't you think so?! 283 00:16:30,122 --> 00:16:34,026 I mean, animation's got full color with pictures that move and sound ! 284 00:16:34,026 --> 00:16:36,028 Manga and novels can't do that! 285 00:16:36,028 --> 00:16:38,330 Plus you can do things that can't be done in live-action films. 286 00:16:38,330 --> 00:16:40,662 That's animation's distinct charm. 287 00:16:41,300 --> 00:16:44,203 The skills of the professionals keep all this going. 288 00:16:44,203 --> 00:16:47,331 Nobody can watch anything unless everyone chips in to get it done! 289 00:16:47,773 --> 00:16:50,876 I'm dazzled by the idea that I'm working along with professionals, 290 00:16:50,876 --> 00:16:52,978 together participating in the creation of a film. 291 00:16:52,978 --> 00:16:56,004 Ohie, animation is fun! 292 00:16:56,248 --> 00:16:58,944 Let's not give up until the very end ! Gotta go for broke! 293 00:16:59,385 --> 00:17:01,353 It's all a matter of studying ! 294 00:17:03,022 --> 00:17:04,489 Studying? 295 00:17:10,729 --> 00:17:13,493 Whatever you say, something that's impossible is impossible. 296 00:17:14,033 --> 00:17:16,502 Oome on, the director's down. 297 00:17:16,502 --> 00:17:18,470 Who's going to inspect the key animation? 298 00:17:18,470 --> 00:17:21,173 Well, I'll carry the shots to the hospital and back and. . . 299 00:17:21,173 --> 00:17:22,834 That's not the only thing. 300 00:17:23,075 --> 00:17:25,978 There are numerous shots that haven't been worked out yet. 301 00:17:25,978 --> 00:17:27,746 Ain't going to be no milk run. 302 00:17:27,746 --> 00:17:29,548 We can divide the work and do our best. . . 303 00:17:29,548 --> 00:17:32,540 Mindless effort ain't gonna make things better. 304 00:17:32,785 --> 00:17:34,810 We're completely overloaded. 305 00:17:36,688 --> 00:17:39,191 Then why don't we use computers like Disney does? 306 00:17:39,191 --> 00:17:42,761 You idiot, doing animation with computers is no walk in the park. 307 00:17:42,761 --> 00:17:45,297 OG takes a lot of time as well. 308 00:17:45,297 --> 00:17:47,566 And where is the money for OG going to come from? 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,227 Are you going to cover it? 310 00:17:50,135 --> 00:17:52,538 There's no way in hell. We'll never make the deadline. 311 00:17:52,538 --> 00:17:54,403 It just can't be helped ! 312 00:17:55,074 --> 00:17:57,676 Hey, it's not as if it's your fault, Kintaro. 313 00:17:57,676 --> 00:18:00,379 Yeah, I mean sometimes you just gotta let it go. 314 00:18:00,379 --> 00:18:04,247 Well, it'd be different if we knew someone that worked in a OG firm. 315 00:18:07,186 --> 00:18:09,154 I got it! 316 00:18:09,822 --> 00:18:12,391 That's it! That's it exactly! Friends that do OG ! 317 00:18:12,391 --> 00:18:13,858 Hey! 318 00:18:23,001 --> 00:18:24,969 Yes, this is TN Soft. . . 319 00:18:25,370 --> 00:18:26,928 Kintaro?! 320 00:18:27,372 --> 00:18:30,008 Oh, God, I searched everywhere for you! 321 00:18:30,008 --> 00:18:31,610 Where are you now? 322 00:18:31,610 --> 00:18:33,312 What? OG? 323 00:18:33,312 --> 00:18:35,542 What? Anime? 324 00:18:36,915 --> 00:18:40,180 Well, we don't specialize in computer graphics, 325 00:18:40,419 --> 00:18:44,185 but we could make wire-frame guidelines. 326 00:18:44,423 --> 00:18:47,790 Okay, I'll be waiting. Bye-bye. 327 00:18:49,361 --> 00:18:52,125 Everybody gather around ! We have an emergency! 328 00:18:52,464 --> 00:18:54,432 Excuse me, I gotta get to some meetings! 329 00:18:57,136 --> 00:18:59,400 Study! Study! Study! Study! STUDY! 330 00:19:00,372 --> 00:19:02,374 I can't thank you enough, Kintaro. 331 00:19:02,374 --> 00:19:05,244 It's all part of studying ! Any other problems? 332 00:19:05,244 --> 00:19:07,303 I need reference material for cut 21 8. 333 00:19:09,948 --> 00:19:13,076 I'm so happy you remembered me, Kintaro! 334 00:19:13,519 --> 00:19:16,181 Actually, I have a favor to ask of you. 335 00:19:17,089 --> 00:19:18,857 My swimming? 336 00:19:18,857 --> 00:19:20,926 Sure, will an 8mm video be okay? 337 00:19:20,926 --> 00:19:23,394 Thank you so very much! Yes! Yes! 338 00:19:23,729 --> 00:19:25,130 Do you have a fax machine? 339 00:19:25,130 --> 00:19:27,098 Then I'll send it right off! 340 00:19:27,666 --> 00:19:30,430 I don't know how I can thank you for all of this. 341 00:19:42,047 --> 00:19:43,514 All right! 342 00:19:46,285 --> 00:19:47,719 Here is the reference video you asked for. 343 00:19:47,719 --> 00:19:47,886 Here is the reference video you asked for. +Thanks a bunch. 344 00:19:47,886 --> 00:19:48,687 +Thanks a bunch. 345 00:19:48,687 --> 00:19:49,221 Hey, what about cut 230? +Thanks a bunch. 346 00:19:49,221 --> 00:19:50,189 Hey, what about cut 230? 347 00:19:50,189 --> 00:19:53,492 Right! Study! Study! 348 00:19:53,492 --> 00:19:55,594 Kintaro! Haul those shots to the photographer's place! 349 00:19:55,594 --> 00:19:56,695 Right away! 350 00:19:56,695 --> 00:19:57,095 Right away! +Please! I beg you! 351 00:19:57,095 --> 00:19:58,653 +Please! I beg you! 352 00:19:59,164 --> 00:20:01,767 Hello, I'm from Ganeya, the noodle shop. 353 00:20:01,767 --> 00:20:03,368 I have some food for all of you. 354 00:20:03,368 --> 00:20:05,504 I'll get some delicious noodles ready right away. 355 00:20:05,504 --> 00:20:08,564 I know you must be going through hell, but please hang in there. 356 00:20:09,675 --> 00:20:11,233 Yes, Ma'am! 357 00:20:12,578 --> 00:20:15,447 It seems that animator types are attracted to girls like Noriko. 358 00:20:15,447 --> 00:20:16,914 How very educating. 359 00:20:19,518 --> 00:20:21,620 Kintaro, help me peel the tracing paper off! 360 00:20:21,620 --> 00:20:23,087 Sure! 361 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Please have all of this checked by tomorrow. 362 00:20:28,227 --> 00:20:29,828 Sure I can do that, right?! 363 00:20:29,828 --> 00:20:31,029 Please, I'm sure you can! 364 00:20:31,029 --> 00:20:31,330 Please, I'm sure you can! +Damn! The voice actresses for tomorrow bailed ! 365 00:20:31,330 --> 00:20:34,132 +Damn! The voice actresses for tomorrow bailed ! 366 00:20:34,132 --> 00:20:35,895 I have somebody in mind ! 367 00:20:36,902 --> 00:20:38,003 Hello! 368 00:20:38,003 --> 00:20:38,403 Hello! +Wow, it's all so cool ! 369 00:20:38,403 --> 00:20:39,995 +Wow, it's all so cool ! 370 00:20:40,239 --> 00:20:42,002 Nice to be working with you! 371 00:20:42,741 --> 00:20:46,345 Girls these days aren't nervous and shy at all. These two will work fine. 372 00:20:46,345 --> 00:20:47,812 Thank you, Sir. 373 00:20:54,152 --> 00:20:55,354 +Boss?! 374 00:20:55,354 --> 00:20:55,654 No! We got this far, but it's not gonna make to the lab in time! +Boss?! 375 00:20:55,654 --> 00:20:58,919 No! We got this far, but it's not gonna make to the lab in time! 376 00:20:59,591 --> 00:21:00,592 Kintaro! 377 00:21:00,592 --> 00:21:01,093 Kintaro! +I've got it covered ! 378 00:21:01,093 --> 00:21:01,827 +I've got it covered ! 379 00:21:01,827 --> 00:21:02,094 You're our only hope! +I've got it covered ! 380 00:21:02,094 --> 00:21:03,959 You're our only hope! 381 00:21:05,664 --> 00:21:07,723 The last reel ! 382 00:21:09,901 --> 00:21:11,570 Leave the racing up to me! 383 00:21:11,570 --> 00:21:13,333 You're in charge now! 384 00:21:20,712 --> 00:21:21,804 +Screening Schedule 385 00:21:24,716 --> 00:21:26,581 +The Valley Where the Demon Cries 386 00:21:52,878 --> 00:21:55,540 Too cool ! Too cool ! 387 00:21:55,814 --> 00:21:57,281 What? 388 00:22:01,787 --> 00:22:03,755 What's going on? 389 00:22:08,994 --> 00:22:10,729 Oould it be?! 390 00:22:10,729 --> 00:22:13,098 Oould it be that they hate it?! 391 00:22:13,098 --> 00:22:15,534 Is it because I screwed around with some stuff in it? 392 00:22:15,534 --> 00:22:17,764 Oh, what am I going to do?! 393 00:22:40,592 --> 00:22:43,652 THE END 394 00:22:59,077 --> 00:23:00,544 Awesome! 395 00:23:03,315 --> 00:23:04,839 All right! 396 00:23:23,168 --> 00:23:26,171 I'll be expecting the final re-edited film day after tomorrow. 397 00:23:26,171 --> 00:23:27,934 First thing in the morning. 398 00:23:28,306 --> 00:23:32,072 All right, we have one last clean-up job to do. 399 00:23:32,344 --> 00:23:34,812 Boss, Kintaro's gone! 400 00:23:35,046 --> 00:23:37,514 H is bicycle and luggage are missing ! 401 00:23:38,150 --> 00:23:39,217 What?! 402 00:23:39,217 --> 00:23:39,651 What?! *He's run away again?! 403 00:23:39,651 --> 00:23:40,675 *He's run away again?! 404 00:23:42,921 --> 00:23:43,422 Damn it! 405 00:23:43,422 --> 00:23:43,855 Damn it! *Geez! 406 00:23:43,855 --> 00:23:44,356 Bastard ! Damn it! *Geez! 407 00:23:44,356 --> 00:23:44,923 Bastard ! He can't be far! *Geez! 408 00:23:44,923 --> 00:23:45,357 Bastard ! He can't be far! 409 00:23:45,357 --> 00:23:45,657 He can't be far! 410 00:23:45,657 --> 00:23:47,893 If we lose track of him now, we'll never be able to get hold of him! 411 00:23:47,893 --> 00:23:49,227 Wait for me! 412 00:23:49,227 --> 00:23:49,394 Wait for me! *Wait for me too! 413 00:23:49,394 --> 00:23:49,895 *Wait for me too! 414 00:23:49,895 --> 00:23:50,829 Go for it! *Wait for me too! 415 00:23:50,829 --> 00:23:51,420 Go for it! 416 00:23:54,466 --> 00:23:57,333 Ohie, you're not going after Kintaro? 417 00:23:59,738 --> 00:24:02,441 No, I have to get back to the studio. 418 00:24:02,441 --> 00:24:05,205 I have to get the last of the re-editing done! 419 00:24:09,448 --> 00:24:12,851 Kintaro Oe, twenty-five years old. 420 00:24:12,851 --> 00:24:15,220 Tokyo University Department of Law dropout. 421 00:24:15,220 --> 00:24:17,956 However, he independently withdrew from school, 422 00:24:17,956 --> 00:24:19,858 because he had mastered the entire curriculum. 423 00:24:19,858 --> 00:24:23,094 Since then, he has been changing jobs numerous times, 424 00:24:23,094 --> 00:24:25,062 Iearning about life. 425 00:24:25,397 --> 00:24:29,356 Riding his favorite bike, Orescent Moon, he keeps on moving. 426 00:24:29,634 --> 00:24:32,137 And perhaps someday, he may save the anime industry. . . 427 00:24:32,137 --> 00:24:36,904 Oh, no, I mean, even the world. . . 428 00:24:48,954 --> 00:24:50,421 Kintaro. . . 429 00:24:51,189 --> 00:24:53,692 You taught me how fun this job is. 430 00:24:53,692 --> 00:24:56,160 You taught me how important this job is. 431 00:24:56,528 --> 00:24:59,691 You taught me all that, Kintaro. 432 00:25:03,502 --> 00:25:07,165 I'll see you again someday, won't l? 433 00:25:22,721 --> 00:25:24,188 Study! 434 00:25:24,422 --> 00:25:25,889 Study! 33518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.