Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,763
Sure, I said that people
with a set of wheels
2
00:00:29,763 --> 00:00:32,926
would be hired on a
preferential basis, but. . .
3
00:00:40,340 --> 00:00:44,606
But my Orescent Moon is a
hard working, adorable. . .
4
00:00:45,512 --> 00:00:47,614
Who in the world refers to a bicycle
as a set of wheels?!
5
00:00:47,614 --> 00:00:51,051
A set of wheels always means
a car! A normal car!
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,885
Oh boy, I've blown this one. Looks
like I won't be working here.
7
00:00:55,321 --> 00:00:57,084
Have some tea, please.
8
00:00:57,357 --> 00:00:59,459
Oh, thank you very much!
9
00:00:59,459 --> 00:01:02,019
Don't worry. We're really
short-handed around here.
10
00:01:02,262 --> 00:01:06,533
Our conditions are strict, so few people
apply even if we're hiring.
11
00:01:06,533 --> 00:01:07,967
Right, Boss?
12
00:01:07,967 --> 00:01:09,936
Oan you be any more blunt?
13
00:01:09,936 --> 00:01:12,598
Hey, you'll start today, okay?
14
00:01:12,939 --> 00:01:15,575
Really?! Thank you very much, Sir!
15
00:01:15,575 --> 00:01:18,278
All right, Ohie, show the kid
around the place.
16
00:01:18,278 --> 00:01:19,745
Okay!
17
00:01:22,282 --> 00:01:27,151
So her name's Ohie. She's such a cute
and kind co-worker. Terrific!
18
00:01:27,854 --> 00:01:30,156
. . .and these are the animators' desks.
19
00:01:30,156 --> 00:01:32,852
Nice to make your acquaintance. . .
20
00:01:45,171 --> 00:01:48,629
The mornings in animation
studios begin late.
21
00:03:33,780 --> 00:03:37,238
Wandering Student
22
00:03:38,785 --> 00:03:44,246
vol. 6 Animation is Fun!
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
My name is Kintaro Oe.
24
00:03:54,067 --> 00:03:55,768
I'm an easy-going,
job-hopping part-timer.
25
00:03:55,768 --> 00:03:58,760
Right now I'm working part-time at an
animation production company.
26
00:03:59,405 --> 00:04:02,408
I'm a production administrator
in training.
27
00:04:02,408 --> 00:04:05,411
I recently discovered that the
creation of animation
28
00:04:05,411 --> 00:04:08,915
involves numerous production
steps and a lot of people.
29
00:04:08,915 --> 00:04:11,317
The job of a production administrator
is to organize
30
00:04:11,317 --> 00:04:13,615
and administrate the overall
production process.
31
00:04:14,187 --> 00:04:16,556
I just finished collecting
the completed cels.
32
00:04:16,556 --> 00:04:18,114
Put them over there.
33
00:04:23,496 --> 00:04:25,259
What are you doing?
34
00:04:25,698 --> 00:04:28,861
I'm getting rid of the air bubbles
that are in the cel paint.
35
00:04:29,435 --> 00:04:32,739
By tapping the cel from the other side,
you can pop the bubbles,
36
00:04:32,739 --> 00:04:35,708
and that makes the cel come
out nice and neat.
37
00:04:35,942 --> 00:04:38,308
Wow, how educational.
38
00:04:39,012 --> 00:04:41,147
You're sure an avid learner.
39
00:04:41,147 --> 00:04:43,816
Being an administrator is no piece
of cake, but hang in there.
40
00:04:43,816 --> 00:04:45,875
Yes! I sure will !
41
00:04:47,520 --> 00:04:49,789
A nicely developed body!
42
00:04:49,789 --> 00:04:54,249
I'd guess her bust is at least 84
centimeters, maybe even 85!
43
00:04:55,028 --> 00:04:58,020
Man, Ohie's got it going !
44
00:04:58,998 --> 00:05:01,701
While I may be an administrator,
I'm only a trainee,
45
00:05:01,701 --> 00:05:03,903
so most of what I do is odd jobs.
46
00:05:03,903 --> 00:05:07,862
Animation production is full of things I
never knew, so it's very educating.
47
00:05:08,207 --> 00:05:11,511
People that draw and make the
drawings move are animators.
48
00:05:11,511 --> 00:05:15,448
They draw dozens of pictures
on paper with pencil.
49
00:05:15,448 --> 00:05:18,110
Animators are further sub-divided
into two groups.
50
00:05:18,651 --> 00:05:21,854
First, key animators draw the general
outlines of the movement,
51
00:05:21,854 --> 00:05:25,585
then the in-between animators fill
in the rest of the movement.
52
00:05:26,159 --> 00:05:29,195
All these finished drawings are
transferred onto celluloid,
53
00:05:29,195 --> 00:05:30,697
which must then be colored.
54
00:05:30,697 --> 00:05:33,165
Producing anime is a tough job!
55
00:05:35,201 --> 00:05:36,862
What's up, Kintaro?
56
00:05:37,136 --> 00:05:39,297
This key sure is something !
57
00:05:39,939 --> 00:05:41,998
Is it all right to draw stuff like this?
58
00:05:43,042 --> 00:05:46,713
Don't worry, this company does
smutty videos as well.
59
00:05:46,713 --> 00:05:48,915
Her breast looks like Sakura < Bleep> !
60
00:05:48,915 --> 00:05:50,450
Oh, you're familiar with this stuff too?
61
00:05:50,450 --> 00:05:52,714
I was drawing these using
this as reference.
62
00:05:55,521 --> 00:05:57,056
Great stuff!
63
00:05:57,056 --> 00:05:58,558
It's work.
64
00:05:58,558 --> 00:06:01,561
But I like breasts that are
shaped like this. . .
65
00:06:01,561 --> 00:06:03,563
Hey, you're pretty good at drawing.
66
00:06:03,563 --> 00:06:07,200
You really think so? I like to scribble
in my pocketbook.
67
00:06:07,200 --> 00:06:10,236
I personally prefer ones where they
are firmly pointing upwards.
68
00:06:10,236 --> 00:06:12,966
Yes, but lines like these can
really draw someone in.
69
00:06:13,373 --> 00:06:16,642
Kintaro, you're really good with boobs.
Why don't you become an animator?
70
00:06:16,642 --> 00:06:18,277
Really? Thank you!
71
00:06:18,277 --> 00:06:20,646
Kintaro! What are you screwing
around for?!
72
00:06:20,646 --> 00:06:22,415
I told you to clean the place up
before the guests arrive!
73
00:06:22,415 --> 00:06:23,850
I'm really sorry!
74
00:06:23,850 --> 00:06:24,016
I'm really sorry!
+Hurry it up!
75
00:06:24,016 --> 00:06:25,418
+Hurry it up!
76
00:06:25,418 --> 00:06:27,019
I'll get right to it.
77
00:06:27,019 --> 00:06:28,486
Hang in there.
78
00:06:41,401 --> 00:06:44,165
Oh, please come right on in,
Mr. Engawa!
79
00:06:48,374 --> 00:06:50,376
Boss, the guests. . .
80
00:06:50,376 --> 00:06:52,435
It's the sponsor and the original author.
81
00:06:53,713 --> 00:06:55,047
Hello, Director.
82
00:06:55,047 --> 00:06:55,214
Hello, Director.
+Hey, hiya.
83
00:06:55,214 --> 00:06:56,516
+Hey, hiya.
84
00:06:56,516 --> 00:06:56,682
Mr. Engawa is here.
+Hey, hiya.
85
00:06:56,682 --> 00:06:58,184
Mr. Engawa is here.
86
00:06:58,184 --> 00:06:59,947
Oh, thanks for coming.
87
00:07:00,420 --> 00:07:01,887
Yo!
88
00:07:03,823 --> 00:07:06,125
Ohie, who is he?
89
00:07:06,125 --> 00:07:08,060
He's Tatsuya Engawa,
the manga author.
90
00:07:08,060 --> 00:07:09,527
You know, see the poster?
91
00:07:10,396 --> 00:07:12,865
The ultra-popular author of
"I mperial University Story"
92
00:07:12,865 --> 00:07:15,334
and "Golden Girls" from the
Weekly Oomic Bungee J ump,
93
00:07:15,334 --> 00:07:17,537
who can draw erotic illustrations
better than anyone else,
94
00:07:17,537 --> 00:07:20,039
and is the richest person alive and
is really slick and handsome.
95
00:07:20,039 --> 00:07:21,802
That Tatsuya Engawa?!
96
00:07:22,742 --> 00:07:25,244
That's the image of how
the film will turn out.
97
00:07:25,244 --> 00:07:26,939
Okay, Director, I love it.
98
00:07:27,346 --> 00:07:29,949
I just ask you to make this scene
absolutely gripping !
99
00:07:29,949 --> 00:07:31,250
Truly captivating !
100
00:07:31,250 --> 00:07:31,451
Truly captivating !
+Got it! I'll do my best to make
it really hard-hitting !
101
00:07:31,451 --> 00:07:34,443
+Got it! I'll do my best to make
it really hard-hitting !
102
00:07:34,887 --> 00:07:37,856
Excuse me! Oould I have
your autograph?!
103
00:07:39,492 --> 00:07:40,793
Who are you?
104
00:07:40,793 --> 00:07:40,993
Who are you?
+Kintaro Oe, twenty-five. I'm a production
administrator trainee.
105
00:07:40,993 --> 00:07:44,019
+Kintaro Oe, twenty-five. I'm a production
administrator trainee.
106
00:07:44,363 --> 00:07:46,332
Listen here, Mr. Engawa is
a very busy person!
107
00:07:46,332 --> 00:07:48,100
Do you actually think he has the time
108
00:07:48,100 --> 00:07:50,102
to give an autograph to a
mere administrator?!
109
00:07:50,102 --> 00:07:50,970
+Sure.
110
00:07:50,970 --> 00:07:51,604
Oh, it's so much like you,
kind and everything !
+Sure.
111
00:07:51,604 --> 00:07:53,105
Oh, it's so much like you,
kind and everything !
112
00:07:53,105 --> 00:07:54,707
I'm sorry.
113
00:07:54,707 --> 00:07:55,708
+There.
114
00:07:55,708 --> 00:07:56,209
Thank you very much, Sir!
+There.
115
00:07:56,209 --> 00:07:57,369
Thank you very much, Sir!
116
00:07:57,844 --> 00:08:00,580
Guess that's it for the meeting. Why
don't we get something to drink?
117
00:08:00,580 --> 00:08:02,047
Forward ho!
118
00:08:05,885 --> 00:08:08,649
I'd like to talk about the schedule.
119
00:08:09,489 --> 00:08:11,557
You will have the project done
by the deadline, right?
120
00:08:11,557 --> 00:08:13,252
You have a month and a half to go.
121
00:08:13,759 --> 00:08:17,730
The art in Mr. Engawa's manga is so
rich in detail, it's hard to work with.
122
00:08:17,730 --> 00:08:20,333
This hasn't come up before!
123
00:08:20,333 --> 00:08:22,502
Kintaro! Have you finished
cleaning yet?!
124
00:08:22,502 --> 00:08:23,969
Oh, not quite!
125
00:08:24,136 --> 00:08:26,339
Well, we'll make adjustments to
the schedule as needed.
126
00:08:26,339 --> 00:08:28,603
Of course! Otherwise it will
be most troublesome!
127
00:08:28,841 --> 00:08:30,443
By the way,
128
00:08:30,443 --> 00:08:33,346
I don't think it was appropriate to
say a "mere" administrator.
129
00:08:33,346 --> 00:08:34,813
Oh, well excuse me.
130
00:08:36,616 --> 00:08:38,083
There.
131
00:08:39,051 --> 00:08:41,554
This sure is educating !
132
00:08:41,554 --> 00:08:43,215
What the hell are you doing?
133
00:08:43,823 --> 00:08:46,325
And so, I guess we're going
to have to complete
134
00:08:46,325 --> 00:08:48,885
the animation project within
a month and a half.
135
00:08:49,529 --> 00:08:51,664
The number of jobs assigned to
me keeps on increasing.
136
00:08:51,664 --> 00:08:53,933
Since I don't have a driver's license,
137
00:08:53,933 --> 00:08:56,769
I have to carry everything by bicycle.
138
00:08:56,769 --> 00:09:00,573
Animation sheets and cels become
really heavy when there's a lot!
139
00:09:00,573 --> 00:09:02,541
This is pretty hard work!
140
00:09:03,743 --> 00:09:06,579
There are quite a few animators
that work at home.
141
00:09:06,579 --> 00:09:08,581
Their daily routines are all different,
142
00:09:08,581 --> 00:09:10,583
so I have to be on stand-by at
the company all night.
143
00:09:10,583 --> 00:09:12,551
Most of the time I end up
sleeping at the office.
144
00:09:13,252 --> 00:09:14,854
Excuse me, Mr. Wakamoto.
145
00:09:14,854 --> 00:09:16,389
Oould you give me what you've
finished in clean-up?
146
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
Here.
147
00:09:17,390 --> 00:09:17,890
Here.
+Thank you!
148
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
+Thank you!
149
00:09:18,891 --> 00:09:21,928
Mr. Wakamoto is the
Director of Animation.
150
00:09:21,928 --> 00:09:24,363
A lot of different people do key
animation, so we need a director
151
00:09:24,363 --> 00:09:26,831
who can maintain consistency in
the art style and movement.
152
00:09:27,333 --> 00:09:31,070
Oh, wow, you're an even better
artist than Mr. Engawa!
153
00:09:31,070 --> 00:09:33,197
Oh, really? Thanks!
154
00:09:33,673 --> 00:09:36,008
The piece we're cranking on is
an original animation plot
155
00:09:36,008 --> 00:09:39,245
by Tatsuya Engawa titled "The Valley
Where the Demon Ories".
156
00:09:39,245 --> 00:09:43,204
It features a group of
kindergarteners on a field trip.
157
00:09:43,449 --> 00:09:45,551
They break the seal of a demon who
then attacks the children.
158
00:09:45,551 --> 00:09:48,254
It's quite a story, a fantastic spectacle.
159
00:09:48,254 --> 00:09:50,916
But the schedule has become
a fantastic spectacle too.
160
00:09:51,324 --> 00:09:53,426
Well, thank you for this.
161
00:09:53,426 --> 00:09:55,494
Kintaro, are you going to be
doing a run outside?
162
00:09:55,494 --> 00:09:57,463
Yes, I have to get more
in-betweens started.
163
00:09:57,463 --> 00:10:00,166
Oould you get me a beef bowl from
Matsunoya's on your way back?
164
00:10:00,166 --> 00:10:01,033
+No problem!
165
00:10:01,033 --> 00:10:01,667
Kintaro, are you heading to
Matsunoya's?
+No problem!
166
00:10:01,667 --> 00:10:03,069
Kintaro, are you heading to
Matsunoya's?
167
00:10:03,069 --> 00:10:04,837
Get me a large beef bowl, please!
168
00:10:04,837 --> 00:10:06,038
I'll get a ginger flavored beef pack.
169
00:10:06,038 --> 00:10:06,339
I'll get a ginger flavored beef pack.
+Oh, me too.
170
00:10:06,339 --> 00:10:06,839
+Oh, me too.
171
00:10:06,839 --> 00:10:07,540
Large grilled beef combo for me!
+Oh, me too.
172
00:10:07,540 --> 00:10:08,541
Large grilled beef combo for me!
173
00:10:08,541 --> 00:10:10,907
Oould you get me a beef curry
with a raw egg to go?!
174
00:10:16,082 --> 00:10:20,286
When animators get really busy,
they eat out less and less.
175
00:10:20,286 --> 00:10:22,755
Their staple consists of packed lunches
from convenience stores
176
00:10:22,755 --> 00:10:25,417
with beef bowls and cup
ramen for variety.
177
00:10:26,792 --> 00:10:30,429
They aren't getting the right nutrition,
and unburnable waste is collecting fast.
178
00:10:30,429 --> 00:10:31,896
This can't be good !
179
00:10:36,235 --> 00:10:37,703
Making food for yourself, Kintaro?
180
00:10:37,703 --> 00:10:42,265
Actually, I wanted the animators
to have a hot vegetable dish.
181
00:10:42,608 --> 00:10:44,576
Wow, you're really into it.
182
00:10:45,011 --> 00:10:47,613
I've worked part-time at a
restaurant before.
183
00:10:47,613 --> 00:10:51,017
You're doing good work, Kintaro.
Let me taste-test it afterwards.
184
00:10:51,017 --> 00:10:52,484
Sure, thanks!
185
00:10:54,053 --> 00:10:58,217
Ohie's so nice, giving me pep talks
all the time. Gotta love it!
186
00:11:08,567 --> 00:11:14,130
That cute Ohie places her
bottom on this!
187
00:11:14,740 --> 00:11:18,107
Maybe her warmth is still there!
188
00:11:19,078 --> 00:11:21,380
Oh, God ! What am I thinking?!
189
00:11:21,380 --> 00:11:23,245
But I can't stop myself!
190
00:11:23,749 --> 00:11:28,118
Hey, what are you doing leaving
the pot on the. . .
191
00:11:33,092 --> 00:11:35,560
This sure is educational.
192
00:11:38,564 --> 00:11:40,327
Okay now. . .
193
00:11:44,203 --> 00:11:47,263
Oh wow, this really is something.
194
00:11:47,807 --> 00:11:51,243
I bet you can't find anything
in this mess.
195
00:11:51,711 --> 00:11:55,078
There's trash everywhere.
There's even leftover food.
196
00:11:55,748 --> 00:11:58,114
All right then, time to clean it all up!
197
00:12:06,292 --> 00:12:07,426
Kintaro!
198
00:12:07,426 --> 00:12:07,793
Kintaro!
+Yes?
199
00:12:07,793 --> 00:12:08,894
+Yes?
200
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
Did you clean my desk?
201
00:12:10,563 --> 00:12:12,030
+Yes!
202
00:12:12,364 --> 00:12:15,424
Great! Now I don't know where
anything is anymore!
203
00:12:18,270 --> 00:12:21,073
You shouldn't be messing around
with people's desks.
204
00:12:21,073 --> 00:12:22,540
Okay. . .
205
00:12:22,708 --> 00:12:25,010
It's great that you're enthusiastic
about working,
206
00:12:25,010 --> 00:12:26,978
but be more careful from
now on, Kintaro.
207
00:12:29,148 --> 00:12:31,412
This sure is educational.
208
00:12:33,552 --> 00:12:36,248
Oh dear, my pumps got scratched.
209
00:12:41,360 --> 00:12:43,920
All right! What do you have to say?!
210
00:12:44,363 --> 00:12:45,965
What is this progress report?!
211
00:12:45,965 --> 00:12:50,836
Three weeks to go and you don't even
have a single scene filmed !
212
00:12:50,836 --> 00:12:52,497
Please explain this!
213
00:12:53,272 --> 00:12:56,833
Well, filming will begin this week. . .
214
00:12:57,276 --> 00:12:59,710
And you're going to make
the deadline, right?!
215
00:13:00,713 --> 00:13:04,171
Well, the director is behind in
inspecting the key animation.
216
00:13:04,617 --> 00:13:07,677
We were hoping you would
extend the deadline a bit.
217
00:13:08,220 --> 00:13:11,290
How can you expect something
like that at this late stage?!
218
00:13:11,290 --> 00:13:13,325
You weren't planning on this
from the beginning?
219
00:13:13,325 --> 00:13:15,293
No, of course not!
220
00:13:15,528 --> 00:13:17,963
You are in this as a business,
are you not?!
221
00:13:17,963 --> 00:13:20,599
This is certainly strictly business for us!
222
00:13:20,599 --> 00:13:23,363
We aren't asking for a masterpiece!
223
00:13:24,270 --> 00:13:27,831
But consider the aspirations of
Mr. Engawa and the other staff. . .
224
00:13:28,507 --> 00:13:30,009
That's something completely different!
225
00:13:30,009 --> 00:13:31,977
It has nothing to do with the schedule!
226
00:13:32,211 --> 00:13:34,873
Well, that might be the case, but. . .
227
00:13:35,681 --> 00:13:38,047
Besides, in the original contract. . .
228
00:13:44,023 --> 00:13:45,888
NO !
229
00:13:46,392 --> 00:13:48,553
A right hook shot from a high angle!
230
00:13:49,128 --> 00:13:50,129
Kintaro!
231
00:13:50,129 --> 00:13:50,629
Kintaro!
+You damn pervert!
232
00:13:50,629 --> 00:13:51,891
+You damn pervert!
233
00:13:52,231 --> 00:13:55,434
So that's the way you're going
to be?! I understand !
234
00:13:55,434 --> 00:13:57,837
Miss that deadline and I'll
crush this company
235
00:13:57,837 --> 00:14:00,397
with a breach of contract suit!
J ust watch me!
236
00:14:04,176 --> 00:14:05,643
Boss. . .
237
00:14:07,079 --> 00:14:08,681
About that talk. . .
238
00:14:08,681 --> 00:14:10,649
My section won't get done on time.
239
00:14:10,883 --> 00:14:12,685
Is everything all right?
240
00:14:12,685 --> 00:14:15,552
With this schedule, the color
coordination won't be done either.
241
00:14:17,456 --> 00:14:20,759
Everyone, just as you heard,
this has become
242
00:14:20,759 --> 00:14:23,996
the gravest predicament our
company has ever faced.
243
00:14:23,996 --> 00:14:26,260
At this rate it's hopeless,
244
00:14:26,632 --> 00:14:31,637
but you've got to bite the bullet
and complete the film!
245
00:14:31,637 --> 00:14:33,195
Please! Everybody!
246
00:14:33,539 --> 00:14:36,141
Well, I mean, what else can we do?
247
00:14:36,141 --> 00:14:38,410
We're really pushing it though.
248
00:14:38,410 --> 00:14:40,079
When the director gets here,
249
00:14:40,079 --> 00:14:41,814
we'll have to reorganize the
production sequencing.
250
00:14:41,814 --> 00:14:41,947
Everybody go back and review
your assigned sections and. . .
251
00:14:41,947 --> 00:14:43,449
Everybody go back and review
your assigned sections and. . .
+Yes, that's right.
252
00:14:43,449 --> 00:14:44,483
Everybody go back and review
your assigned sections and. . .
+Yes!
253
00:14:44,483 --> 00:14:45,417
Everybody go back and review
your assigned sections and. . .
+Boss, the director was hit by a car
and has been hospitalized.
254
00:14:45,417 --> 00:14:48,250
+Boss, the director was hit by a car
and has been hospitalized.
255
00:14:54,526 --> 00:14:55,861
That's it then.
256
00:14:55,861 --> 00:14:56,028
That's it then.
+No way it'll happen.
257
00:14:56,028 --> 00:14:57,518
+No way it'll happen.
258
00:14:58,631 --> 00:15:00,292
Well, Boss. . .
259
00:15:00,532 --> 00:15:02,397
Don't look at my face!
260
00:15:03,435 --> 00:15:06,802
Do not look at my face right now!
261
00:15:07,172 --> 00:15:08,639
Scary!
262
00:15:26,659 --> 00:15:28,560
You've got to keep your spirits up.
263
00:15:28,560 --> 00:15:30,323
It'll all work out, for sure!
264
00:15:32,164 --> 00:15:36,123
Thank you for what you did back there.
You took the heat for me.
265
00:15:36,735 --> 00:15:38,337
Did I do something?
266
00:15:38,337 --> 00:15:41,840
If I didn't spill that tea, none of
this would have happened.
267
00:15:41,840 --> 00:15:45,244
What are you saying?
That was a slip-up.
268
00:15:45,244 --> 00:15:48,380
An accident. It wasn't any
single person's fault.
269
00:15:48,380 --> 00:15:51,008
Like I'm in any position to talk, right?
270
00:15:53,185 --> 00:15:56,488
But it'll all work out!
Oome on, hang in there!
271
00:15:56,488 --> 00:15:58,456
This is the last mad dash!
272
00:15:59,825 --> 00:16:02,794
What I do has no meaning.
273
00:16:03,329 --> 00:16:04,563
+What?
274
00:16:04,563 --> 00:16:04,830
All I do is paint cels every day
to meet the deadline.
+What?
275
00:16:04,830 --> 00:16:08,129
All I do is paint cels every day
to meet the deadline.
276
00:16:09,468 --> 00:16:12,671
Nobody expects anything out of me.
277
00:16:12,671 --> 00:16:14,639
All I do is paint.
278
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
There are no jobs that are
meaningless, Ohie.
279
00:16:23,482 --> 00:16:25,450
Animation is extraordinary.
280
00:16:26,352 --> 00:16:27,319
+What?
281
00:16:27,319 --> 00:16:27,853
Well. . . Don't you think so?!
+What?
282
00:16:27,853 --> 00:16:30,122
Well. . . Don't you think so?!
283
00:16:30,122 --> 00:16:34,026
I mean, animation's got full color with
pictures that move and sound !
284
00:16:34,026 --> 00:16:36,028
Manga and novels can't do that!
285
00:16:36,028 --> 00:16:38,330
Plus you can do things that can't
be done in live-action films.
286
00:16:38,330 --> 00:16:40,662
That's animation's distinct charm.
287
00:16:41,300 --> 00:16:44,203
The skills of the professionals
keep all this going.
288
00:16:44,203 --> 00:16:47,331
Nobody can watch anything unless
everyone chips in to get it done!
289
00:16:47,773 --> 00:16:50,876
I'm dazzled by the idea that I'm working
along with professionals,
290
00:16:50,876 --> 00:16:52,978
together participating in
the creation of a film.
291
00:16:52,978 --> 00:16:56,004
Ohie, animation is fun!
292
00:16:56,248 --> 00:16:58,944
Let's not give up until the very end !
Gotta go for broke!
293
00:16:59,385 --> 00:17:01,353
It's all a matter of studying !
294
00:17:03,022 --> 00:17:04,489
Studying?
295
00:17:10,729 --> 00:17:13,493
Whatever you say, something that's
impossible is impossible.
296
00:17:14,033 --> 00:17:16,502
Oome on, the director's down.
297
00:17:16,502 --> 00:17:18,470
Who's going to inspect
the key animation?
298
00:17:18,470 --> 00:17:21,173
Well, I'll carry the shots to the
hospital and back and. . .
299
00:17:21,173 --> 00:17:22,834
That's not the only thing.
300
00:17:23,075 --> 00:17:25,978
There are numerous shots that
haven't been worked out yet.
301
00:17:25,978 --> 00:17:27,746
Ain't going to be no milk run.
302
00:17:27,746 --> 00:17:29,548
We can divide the work
and do our best. . .
303
00:17:29,548 --> 00:17:32,540
Mindless effort ain't gonna
make things better.
304
00:17:32,785 --> 00:17:34,810
We're completely overloaded.
305
00:17:36,688 --> 00:17:39,191
Then why don't we use computers
like Disney does?
306
00:17:39,191 --> 00:17:42,761
You idiot, doing animation with
computers is no walk in the park.
307
00:17:42,761 --> 00:17:45,297
OG takes a lot of time as well.
308
00:17:45,297 --> 00:17:47,566
And where is the money for
OG going to come from?
309
00:17:47,566 --> 00:17:49,227
Are you going to cover it?
310
00:17:50,135 --> 00:17:52,538
There's no way in hell. We'll
never make the deadline.
311
00:17:52,538 --> 00:17:54,403
It just can't be helped !
312
00:17:55,074 --> 00:17:57,676
Hey, it's not as if it's your fault, Kintaro.
313
00:17:57,676 --> 00:18:00,379
Yeah, I mean sometimes
you just gotta let it go.
314
00:18:00,379 --> 00:18:04,247
Well, it'd be different if we knew
someone that worked in a OG firm.
315
00:18:07,186 --> 00:18:09,154
I got it!
316
00:18:09,822 --> 00:18:12,391
That's it! That's it exactly!
Friends that do OG !
317
00:18:12,391 --> 00:18:13,858
Hey!
318
00:18:23,001 --> 00:18:24,969
Yes, this is TN Soft. . .
319
00:18:25,370 --> 00:18:26,928
Kintaro?!
320
00:18:27,372 --> 00:18:30,008
Oh, God, I searched
everywhere for you!
321
00:18:30,008 --> 00:18:31,610
Where are you now?
322
00:18:31,610 --> 00:18:33,312
What? OG?
323
00:18:33,312 --> 00:18:35,542
What? Anime?
324
00:18:36,915 --> 00:18:40,180
Well, we don't specialize
in computer graphics,
325
00:18:40,419 --> 00:18:44,185
but we could make
wire-frame guidelines.
326
00:18:44,423 --> 00:18:47,790
Okay, I'll be waiting. Bye-bye.
327
00:18:49,361 --> 00:18:52,125
Everybody gather around !
We have an emergency!
328
00:18:52,464 --> 00:18:54,432
Excuse me, I gotta get
to some meetings!
329
00:18:57,136 --> 00:18:59,400
Study! Study! Study! Study! STUDY!
330
00:19:00,372 --> 00:19:02,374
I can't thank you enough, Kintaro.
331
00:19:02,374 --> 00:19:05,244
It's all part of studying !
Any other problems?
332
00:19:05,244 --> 00:19:07,303
I need reference material for cut 21 8.
333
00:19:09,948 --> 00:19:13,076
I'm so happy you
remembered me, Kintaro!
334
00:19:13,519 --> 00:19:16,181
Actually, I have a favor to ask of you.
335
00:19:17,089 --> 00:19:18,857
My swimming?
336
00:19:18,857 --> 00:19:20,926
Sure, will an 8mm video be okay?
337
00:19:20,926 --> 00:19:23,394
Thank you so very much! Yes! Yes!
338
00:19:23,729 --> 00:19:25,130
Do you have a fax machine?
339
00:19:25,130 --> 00:19:27,098
Then I'll send it right off!
340
00:19:27,666 --> 00:19:30,430
I don't know how I can thank
you for all of this.
341
00:19:42,047 --> 00:19:43,514
All right!
342
00:19:46,285 --> 00:19:47,719
Here is the reference video
you asked for.
343
00:19:47,719 --> 00:19:47,886
Here is the reference video
you asked for.
+Thanks a bunch.
344
00:19:47,886 --> 00:19:48,687
+Thanks a bunch.
345
00:19:48,687 --> 00:19:49,221
Hey, what about cut 230?
+Thanks a bunch.
346
00:19:49,221 --> 00:19:50,189
Hey, what about cut 230?
347
00:19:50,189 --> 00:19:53,492
Right! Study! Study!
348
00:19:53,492 --> 00:19:55,594
Kintaro! Haul those shots to the
photographer's place!
349
00:19:55,594 --> 00:19:56,695
Right away!
350
00:19:56,695 --> 00:19:57,095
Right away!
+Please! I beg you!
351
00:19:57,095 --> 00:19:58,653
+Please! I beg you!
352
00:19:59,164 --> 00:20:01,767
Hello, I'm from Ganeya,
the noodle shop.
353
00:20:01,767 --> 00:20:03,368
I have some food for all of you.
354
00:20:03,368 --> 00:20:05,504
I'll get some delicious noodles
ready right away.
355
00:20:05,504 --> 00:20:08,564
I know you must be going through hell,
but please hang in there.
356
00:20:09,675 --> 00:20:11,233
Yes, Ma'am!
357
00:20:12,578 --> 00:20:15,447
It seems that animator types are
attracted to girls like Noriko.
358
00:20:15,447 --> 00:20:16,914
How very educating.
359
00:20:19,518 --> 00:20:21,620
Kintaro, help me peel the
tracing paper off!
360
00:20:21,620 --> 00:20:23,087
Sure!
361
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
Please have all of this checked
by tomorrow.
362
00:20:28,227 --> 00:20:29,828
Sure I can do that, right?!
363
00:20:29,828 --> 00:20:31,029
Please, I'm sure you can!
364
00:20:31,029 --> 00:20:31,330
Please, I'm sure you can!
+Damn! The voice actresses
for tomorrow bailed !
365
00:20:31,330 --> 00:20:34,132
+Damn! The voice actresses
for tomorrow bailed !
366
00:20:34,132 --> 00:20:35,895
I have somebody in mind !
367
00:20:36,902 --> 00:20:38,003
Hello!
368
00:20:38,003 --> 00:20:38,403
Hello!
+Wow, it's all so cool !
369
00:20:38,403 --> 00:20:39,995
+Wow, it's all so cool !
370
00:20:40,239 --> 00:20:42,002
Nice to be working with you!
371
00:20:42,741 --> 00:20:46,345
Girls these days aren't nervous and shy
at all. These two will work fine.
372
00:20:46,345 --> 00:20:47,812
Thank you, Sir.
373
00:20:54,152 --> 00:20:55,354
+Boss?!
374
00:20:55,354 --> 00:20:55,654
No! We got this far, but it's not gonna
make to the lab in time!
+Boss?!
375
00:20:55,654 --> 00:20:58,919
No! We got this far, but it's not gonna
make to the lab in time!
376
00:20:59,591 --> 00:21:00,592
Kintaro!
377
00:21:00,592 --> 00:21:01,093
Kintaro!
+I've got it covered !
378
00:21:01,093 --> 00:21:01,827
+I've got it covered !
379
00:21:01,827 --> 00:21:02,094
You're our only hope!
+I've got it covered !
380
00:21:02,094 --> 00:21:03,959
You're our only hope!
381
00:21:05,664 --> 00:21:07,723
The last reel !
382
00:21:09,901 --> 00:21:11,570
Leave the racing up to me!
383
00:21:11,570 --> 00:21:13,333
You're in charge now!
384
00:21:20,712 --> 00:21:21,804
+Screening Schedule
385
00:21:24,716 --> 00:21:26,581
+The Valley Where
the Demon Cries
386
00:21:52,878 --> 00:21:55,540
Too cool ! Too cool !
387
00:21:55,814 --> 00:21:57,281
What?
388
00:22:01,787 --> 00:22:03,755
What's going on?
389
00:22:08,994 --> 00:22:10,729
Oould it be?!
390
00:22:10,729 --> 00:22:13,098
Oould it be that they hate it?!
391
00:22:13,098 --> 00:22:15,534
Is it because I screwed around
with some stuff in it?
392
00:22:15,534 --> 00:22:17,764
Oh, what am I going to do?!
393
00:22:40,592 --> 00:22:43,652
THE END
394
00:22:59,077 --> 00:23:00,544
Awesome!
395
00:23:03,315 --> 00:23:04,839
All right!
396
00:23:23,168 --> 00:23:26,171
I'll be expecting the final re-edited
film day after tomorrow.
397
00:23:26,171 --> 00:23:27,934
First thing in the morning.
398
00:23:28,306 --> 00:23:32,072
All right, we have one last
clean-up job to do.
399
00:23:32,344 --> 00:23:34,812
Boss, Kintaro's gone!
400
00:23:35,046 --> 00:23:37,514
H is bicycle and luggage are missing !
401
00:23:38,150 --> 00:23:39,217
What?!
402
00:23:39,217 --> 00:23:39,651
What?!
*He's run away again?!
403
00:23:39,651 --> 00:23:40,675
*He's run away again?!
404
00:23:42,921 --> 00:23:43,422
Damn it!
405
00:23:43,422 --> 00:23:43,855
Damn it!
*Geez!
406
00:23:43,855 --> 00:23:44,356
Bastard !
Damn it!
*Geez!
407
00:23:44,356 --> 00:23:44,923
Bastard !
He can't be far!
*Geez!
408
00:23:44,923 --> 00:23:45,357
Bastard !
He can't be far!
409
00:23:45,357 --> 00:23:45,657
He can't be far!
410
00:23:45,657 --> 00:23:47,893
If we lose track of him now, we'll never
be able to get hold of him!
411
00:23:47,893 --> 00:23:49,227
Wait for me!
412
00:23:49,227 --> 00:23:49,394
Wait for me!
*Wait for me too!
413
00:23:49,394 --> 00:23:49,895
*Wait for me too!
414
00:23:49,895 --> 00:23:50,829
Go for it!
*Wait for me too!
415
00:23:50,829 --> 00:23:51,420
Go for it!
416
00:23:54,466 --> 00:23:57,333
Ohie, you're not going after Kintaro?
417
00:23:59,738 --> 00:24:02,441
No, I have to get back to the studio.
418
00:24:02,441 --> 00:24:05,205
I have to get the last of
the re-editing done!
419
00:24:09,448 --> 00:24:12,851
Kintaro Oe, twenty-five years old.
420
00:24:12,851 --> 00:24:15,220
Tokyo University Department
of Law dropout.
421
00:24:15,220 --> 00:24:17,956
However, he independently
withdrew from school,
422
00:24:17,956 --> 00:24:19,858
because he had mastered
the entire curriculum.
423
00:24:19,858 --> 00:24:23,094
Since then, he has been changing
jobs numerous times,
424
00:24:23,094 --> 00:24:25,062
Iearning about life.
425
00:24:25,397 --> 00:24:29,356
Riding his favorite bike, Orescent Moon,
he keeps on moving.
426
00:24:29,634 --> 00:24:32,137
And perhaps someday, he may
save the anime industry. . .
427
00:24:32,137 --> 00:24:36,904
Oh, no, I mean, even the world. . .
428
00:24:48,954 --> 00:24:50,421
Kintaro. . .
429
00:24:51,189 --> 00:24:53,692
You taught me how fun this job is.
430
00:24:53,692 --> 00:24:56,160
You taught me how
important this job is.
431
00:24:56,528 --> 00:24:59,691
You taught me all that, Kintaro.
432
00:25:03,502 --> 00:25:07,165
I'll see you again someday, won't l?
433
00:25:22,721 --> 00:25:24,188
Study!
434
00:25:24,422 --> 00:25:25,889
Study!
33518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.