All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S01E04.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:08,475 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:08,541 --> 00:00:10,343 - J'aurais dû attendre du renfort. 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,345 Je m'en veux tellement. 4 00:00:14,414 --> 00:00:16,783 Je suis désolée, je... 5 00:00:18,084 --> 00:00:20,153 Qu'est-ce que t'as vu durant la soirée? 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,888 - C'était un party. 7 00:00:24,891 --> 00:00:27,360 - Avez-vous fini vos ostie de niaiseries? 8 00:00:27,427 --> 00:00:30,130 - C'est la dernière fois que je l'ai vue. 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,133 - Tu pourrais nous expliquer le chemin pour aller à cet endroit-là? 10 00:00:33,199 --> 00:00:37,237 - Je pense bien, oui. - Puis? Ton flair dit quoi? 11 00:00:37,303 --> 00:00:38,738 - Qu'il faut un mandat pour fouiller 12 00:00:38,805 --> 00:00:40,707 à l'intérieur au plus sacrant. 13 00:00:40,774 --> 00:00:43,176 J'ai vérifié le chalet qu'on a visité. 14 00:00:43,243 --> 00:00:45,345 - Oui? - Ça appartient à Deep North. 15 00:00:45,412 --> 00:00:47,447 - J'ai tout enregistré puis j'ai tout filmé. 16 00:00:47,514 --> 00:00:49,082 - Quessé tu me veux? 17 00:00:51,351 --> 00:00:53,987 - ... puis je disparais. - Freebe. 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,525 - Amy, es-tu correcte? Amy? Amy? 19 00:00:58,591 --> 00:01:00,160 (étouffement) 20 00:01:04,230 --> 00:01:08,635 (musique douce) 21 00:01:43,203 --> 00:01:45,939 - Bien qu'on ne puisse pas écarter la possibilité d'une overdose, 22 00:01:46,005 --> 00:01:48,408 les circonstances du décès de cette jeune autochtone, 23 00:01:48,475 --> 00:01:50,877 le second en quelques jours, 24 00:01:50,944 --> 00:01:55,215 demeurent très troublantes. Lina Robbins, Nord de l'Ontario. 25 00:02:01,955 --> 00:02:03,923 Seize ans. - Oui. 26 00:02:03,990 --> 00:02:05,825 - C'est épouvantable. 27 00:02:05,892 --> 00:02:07,727 Faites-moi signe si y a du nouveau. 28 00:02:07,794 --> 00:02:10,563 - C'est promis. 29 00:02:15,134 --> 00:02:17,103 - Fait que... 30 00:02:17,170 --> 00:02:19,105 tu penses que... 31 00:02:19,172 --> 00:02:21,608 la mort de la petite, c'est lié... 32 00:02:21,674 --> 00:02:23,209 au meurtre de Sheila? 33 00:02:23,276 --> 00:02:26,713 - Tu le sais que j'ai pas le droit de t'en parler, mais... 34 00:02:26,779 --> 00:02:29,616 mais je vais trouver. 35 00:02:36,122 --> 00:02:38,591 - Il y a proche de 800$ là-dedans. 36 00:02:40,193 --> 00:02:41,995 - J'ai aussi ouvert le cellulaire d'Amy. 37 00:02:42,061 --> 00:02:44,831 - Comment? - Bien, l'ouverture avec le 38 00:02:44,898 --> 00:02:46,566 système d'empreintes digitales. 39 00:02:46,633 --> 00:02:49,469 À la morgue, j'ai pris sa main puis... 40 00:02:49,536 --> 00:02:52,372 C'est un peu morbide, mais-- - Il faut ce qu'il faut. 41 00:02:52,438 --> 00:02:54,374 Qu'est-ce que t'as trouvé? - Beaucoup de textos, 42 00:02:54,440 --> 00:02:56,910 dont un avec Dr FeelGood 30 minutes 43 00:02:56,976 --> 00:02:59,145 avant qu'elle perde connaissance au terminus. 44 00:02:59,212 --> 00:03:01,080 - Dr FeelGood... - Le pseudonyme 45 00:03:01,147 --> 00:03:04,317 d'un pusher dans la région. Ou d'un groupe de pushers, on est toujours pas sûrs. 46 00:03:04,384 --> 00:03:07,420 - Ouis. Puis j'imagine qu'ils utilisent des burner phones pour pas qu'on les retrace. 47 00:03:07,487 --> 00:03:10,423 - Exactement. - Puis une autre affaire. 48 00:03:10,490 --> 00:03:12,025 C'est bien bizarre, mais j'ai l'impression 49 00:03:12,091 --> 00:03:15,328 que tous les fichiers vidéos et photos ont été effacés. 50 00:03:15,395 --> 00:03:18,498 - Shit. Elle pourrait pas avoir tout mis ça dans un cloud? 51 00:03:18,565 --> 00:03:22,335 - Je sais pas, mais en tout cas, je vais l'envoyer au spécialiste. 52 00:03:22,402 --> 00:03:25,505 - Sinon, un des urgentologues m'a dit que... 53 00:03:25,572 --> 00:03:27,307 ils peuvent pas confirmer avant l'autopsie, 54 00:03:27,373 --> 00:03:30,043 mais la mort d'Amy pourrait bien être une overdose. 55 00:03:31,444 --> 00:03:33,880 Pas d'autres drogues ou pilules dans ses affaires? 56 00:03:33,947 --> 00:03:36,015 - Moi, non. - Perso, je pense que c'est 57 00:03:36,082 --> 00:03:38,851 ce qu'elle a fumé qui l'a tuée. 58 00:03:38,918 --> 00:03:41,321 Le pot a peut-être été imbibé au Fentanyl. 59 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 Inodore, incolore. - Si c'est ça qui a tué Amy, 60 00:03:43,790 --> 00:03:46,159 y avait plus qu'un petit kick dans son joint. 61 00:03:46,225 --> 00:03:49,462 Ça ressemble plus à un meurtre déguisé. 62 00:03:49,529 --> 00:03:51,731 On va envoyer ça au labo. 63 00:03:55,301 --> 00:03:57,770 (indicatif musical) 64 00:04:15,288 --> 00:04:18,257 OK! Sheila! 65 00:04:18,324 --> 00:04:20,126 On sait qu'elle est morte samedi soir dernier. 66 00:04:20,193 --> 00:04:22,161 Puis que la dernière fois qu'on l'a vue vivante, 67 00:04:22,228 --> 00:04:24,998 c'était au chalet de la Deep North que Rick nous a indiqué. 68 00:04:25,064 --> 00:04:28,601 - Puis vu qu'il y a pas de sang à l'endroit où son corps a été trouvé, 69 00:04:28,668 --> 00:04:30,903 elle a probablement été transportée de là à là. 70 00:04:30,970 --> 00:04:34,974 - Ça, c'est si elle a été tuée au chalet. 71 00:04:35,041 --> 00:04:37,076 On en est où avec le mandat pour le fouiller? 72 00:04:37,143 --> 00:04:38,678 - J'attends des nouvelles aujourd'hui. 73 00:04:38,745 --> 00:04:41,314 - Good. 74 00:04:41,381 --> 00:04:43,583 - On a essayé de trouver du monde qui était au party. 75 00:04:43,650 --> 00:04:46,953 Pour l'instant, rien. On a aussi parlé aux voisins du chalet. 76 00:04:47,020 --> 00:04:50,490 Y a personne qui a rien vu ni entendu ce soir-là. 77 00:04:50,556 --> 00:04:53,493 - On a pas grand-chose, finalement. 78 00:04:53,559 --> 00:04:55,161 - Ce qui nous reste, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,898 c'est la piste du père du bébé de Sheila. 80 00:04:58,965 --> 00:05:01,901 - Ouais. Puis le test médical de grossesse 81 00:05:01,968 --> 00:05:04,303 payé par Hannah Boucher. 82 00:05:10,510 --> 00:05:13,246 (musique) 83 00:05:43,443 --> 00:05:45,378 - Bonjour. - Bonjour. 84 00:05:45,445 --> 00:05:47,013 - C'est dimanche. 85 00:05:47,080 --> 00:05:49,482 Si y a de quoi avec Sam Thibault, ça peut attendre à demain? 86 00:05:49,549 --> 00:05:52,151 - On aimerait vous poser des questions sur une facture payée par votre femme 87 00:05:52,218 --> 00:05:55,988 pour un test médical de Sheila Turner. 88 00:05:56,055 --> 00:05:58,658 - Hannah Boucher, c'est bien votre conjointe? 89 00:06:03,696 --> 00:06:05,832 - Entrez. 90 00:06:23,116 --> 00:06:26,719 - C'est qui, ces gens-là? 91 00:06:26,786 --> 00:06:30,289 - Des femmes autochtones de la région 92 00:06:30,356 --> 00:06:33,659 qui sont mortes ou bien... 93 00:06:33,726 --> 00:06:36,729 qui ont disparu dans les 20 dernières années. 94 00:06:42,602 --> 00:06:44,270 - « Judith Naveau. » 95 00:06:47,273 --> 00:06:50,243 Grand-maman. - Ouais. 96 00:06:58,751 --> 00:07:01,587 Je sais pas c'est qui qui a fait ce graffiti-là, mais... 97 00:07:04,390 --> 00:07:08,161 c'est aussi puissant... 98 00:07:08,227 --> 00:07:11,731 sinon plus... 99 00:07:11,798 --> 00:07:14,867 que n'importe quelle oeuvre que j'ai faite dans ma vie. 100 00:07:18,471 --> 00:07:20,773 - Bon. 101 00:07:20,840 --> 00:07:24,677 Ça serait difficile de prétendre que la photo a pas été prise ici. 102 00:07:24,744 --> 00:07:26,979 - Sheila est déjà venue chez vous? 103 00:07:32,585 --> 00:07:37,290 - Sheila... passait régulièrement. 104 00:07:37,356 --> 00:07:41,594 On lui avait même offert notre chambre d'invités. 105 00:07:41,661 --> 00:07:44,864 - Puis pourquoi avoir payé pour un de ses tests médicaux? 106 00:07:44,931 --> 00:07:48,501 - On payait pour tous ses frais médicaux. 107 00:07:54,607 --> 00:07:57,743 - Sheila avait accepté de porter notre enfant. 108 00:08:04,984 --> 00:08:07,086 - Puisque ça marchait pas, 109 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 on s'est tournés vers une mère porteuse. 110 00:08:08,888 --> 00:08:12,325 - Donc elle a accepté contre de l'argent? 111 00:08:12,391 --> 00:08:13,793 - Combien vous lui avez offert? 112 00:08:18,030 --> 00:08:20,900 - Après la naissance... Sheila... 113 00:08:20,967 --> 00:08:24,937 allait quitter pour la Colombie-Britannique. Elle volait recommencer à zéro. 114 00:08:25,004 --> 00:08:28,774 Et puis nous... on aurait eu notre enfant. 115 00:08:33,779 --> 00:08:35,848 - Vous avez payé pour tous les frais médicaux, 116 00:08:35,915 --> 00:08:39,552 mais on a retrouvé juste un paiement de carte de crédit. Pourquoi? 117 00:08:47,226 --> 00:08:49,695 - Donc vous aviez pris vos précautions pour pas qu'on vous retrace-- 118 00:08:55,835 --> 00:09:00,306 Est-ce que ça serait possible de la visiter, la chambre de Sheila? 119 00:09:00,373 --> 00:09:02,842 - Oui. 120 00:09:24,330 --> 00:09:26,832 - Un autre 2000. 121 00:09:28,301 --> 00:09:32,004 - Sheila faisait ses bijoux ici. Elle faisait pas juste passer. 122 00:09:32,071 --> 00:09:34,573 - Vous allez nous faire croire encore longtemps que vous l'avez pas payée? 123 00:09:37,109 --> 00:09:40,179 - On aurait jamais fait du mal à Sheila. 124 00:09:42,148 --> 00:09:46,085 - Comment vous l'avez rencontrée? 125 00:09:46,152 --> 00:09:48,721 - C'est Samuel Thibault qui nous l'a trouvée. 126 00:09:50,623 --> 00:09:51,724 - Merci pour les infos. 127 00:09:55,695 --> 00:09:57,730 - Sheila avait moins de 21 ans. Puis en plus, 128 00:09:57,797 --> 00:10:01,534 le paiement d'une mère porteuse est criminel au Canada. 129 00:10:28,227 --> 00:10:30,963 - La maison a été construite y a environ 25 ans. 130 00:10:31,030 --> 00:10:35,167 La Deep North l'utilise pour accueillir des hommes d'affaires qui viennent visiter les mines. 131 00:10:35,234 --> 00:10:39,605 D'après les registres, la dernière fois qu'elle a été utilisée, c'était y a deux mois. 132 00:10:39,672 --> 00:10:43,509 - C'est sûr qu'ils rentrent pas les partys de Sam là-dedans. 133 00:10:43,576 --> 00:10:47,246 - On fouille? - Ouais. OK. 134 00:10:58,491 --> 00:11:03,329 - Rien. - Ouais... rien pantoute. 135 00:11:04,764 --> 00:11:08,367 - Ce chalet-là... est-ce qu'il appartient à la Deep North, lui aussi? 136 00:11:21,113 --> 00:11:24,650 - Ça sent le chimique à plein nez. 137 00:11:24,717 --> 00:11:26,419 - Quelqu'un est venu tout nettoyer. 138 00:11:26,485 --> 00:11:29,455 - Ouais. Ça a bien l'air. 139 00:11:39,899 --> 00:11:42,301 - Jamais vu une toilette si propre. 140 00:11:44,336 --> 00:11:46,739 - Hé, hé, hé. 141 00:11:46,806 --> 00:11:49,675 Ha! C'est un bijou de Sheila, ça. 142 00:11:51,610 --> 00:11:54,847 Une bague comme celle qu'elle a donnée à Amy. 143 00:11:54,914 --> 00:11:58,818 - Oh, yes. 144 00:11:58,884 --> 00:12:01,487 Je pense qu'on a quelque chose. 145 00:12:04,090 --> 00:12:06,525 Du sang. 146 00:12:06,592 --> 00:12:10,362 - OK. J'appelle les kits puis on passe tout au luminol. 147 00:12:10,429 --> 00:12:13,065 - Je pense qu'on a notre scène de crime. 148 00:12:35,187 --> 00:12:36,856 - Bon. On a quoi là? 149 00:12:36,922 --> 00:12:39,091 - On pense avoir trouvé le lieu où Sheila a été tuée. 150 00:12:39,158 --> 00:12:43,329 Y avait des traces de sang dans un des chalets qu'on a fouillés. On attend les résultats d'ADN. 151 00:12:43,395 --> 00:12:45,364 - La Deep North est pas trop, trop jasante. 152 00:12:45,431 --> 00:12:47,867 - La haute direction est pas trop friande de s'attaquer 153 00:12:47,933 --> 00:12:50,202 au plus grand pourvoyeur de la région. Fait que... 154 00:12:50,269 --> 00:12:53,939 - On a aussi trouvé une bague avec possiblement du sang séché dessus 155 00:12:54,006 --> 00:12:56,542 qui pourrait correspondre à la blessure sur la joue de la victime. 156 00:12:56,609 --> 00:13:00,079 - Tout ça a été envoyé au labo pour voir si ça matche avec l'ADN de Sheila. 157 00:13:00,146 --> 00:13:03,616 - Même si le ménage avait été fait, y avait des empreintes un peu partout. 158 00:13:03,682 --> 00:13:05,885 Ça risque d'être long passer à travers tout ça, 159 00:13:05,951 --> 00:13:07,686 mais on pousse sur le labo. 160 00:13:07,753 --> 00:13:10,589 - Même si les analyses sont pas terminées, 161 00:13:10,656 --> 00:13:13,559 ça semble très probable qu'Amy soit décédée d'une overdose. 162 00:13:13,626 --> 00:13:16,428 - Donc un deuxième meurtre? - Ouais. 163 00:13:16,495 --> 00:13:19,365 Puis la grosse question, c'est savoir si les deux meurtres sont liés. 164 00:13:19,431 --> 00:13:23,936 - Mais on sait que Amy et Sheila étaient amies. 165 00:13:24,003 --> 00:13:25,905 - Les deux savaient peut-être quelque chose, 166 00:13:25,971 --> 00:13:27,873 fallait peut-être les éliminer. 167 00:13:27,940 --> 00:13:29,742 Elles frayaient quand même dans les milieux louches. 168 00:13:29,808 --> 00:13:32,978 Puis je dis pas ça parce que c'étaient des autochtones. 169 00:13:34,847 --> 00:13:39,418 - OK. Côté suspects, qu'est-ce qu'on a jusqu'à maintenant? 170 00:13:39,485 --> 00:13:42,621 - Pour l'instant, nos suspects numéro un dans la mort de Sheila 171 00:13:42,688 --> 00:13:45,291 sont Rick Laflèche et Sam Thibault. 172 00:13:45,357 --> 00:13:47,893 Rick nous a emmenés au chalet de la Deep North, 173 00:13:47,960 --> 00:13:49,495 mais ça l'écarte pas pour autant. 174 00:13:49,562 --> 00:13:52,565 Il nous a quand même menti avant de décider de nous aider. 175 00:13:52,631 --> 00:13:57,736 Pour ce qui est de Samuel, il connaissait Sheila, il était au party-- 176 00:13:57,803 --> 00:14:00,139 - Contrairement à ce qu'il nous a dit avec son avocat. 177 00:14:00,206 --> 00:14:02,908 - Puis c'est un trou de cul. 178 00:14:02,975 --> 00:14:06,312 - Ouais. Puis on a aussi Léo et Hannah Boucher, 179 00:14:06,378 --> 00:14:08,814 mais j'ai de la misère à leur coller un mobile 180 00:14:08,881 --> 00:14:11,650 pour avoir tué Sheila, c'était leur mère porteuse. 181 00:14:11,717 --> 00:14:14,286 - À moins que Sheila ait changé d'idée puis qu'elle voulait garder le bébé. 182 00:14:14,353 --> 00:14:17,356 - Puis faut pas oublier Guy Turner puis Joe Naveau. 183 00:14:17,423 --> 00:14:20,292 Honnêtement, j'y crois pas trop, mais on peut pas les écarter encore. 184 00:14:20,359 --> 00:14:22,828 - J'ai vérifié pour Joe, sa famille me confirme 185 00:14:22,895 --> 00:14:26,765 qu'il était bien à Kapesiwin le samedi soir du meurtre. 186 00:14:26,832 --> 00:14:31,003 Puis pour Guy, bien... je pense pas qu'il a pris son auto pour faire 100 km 187 00:14:31,070 --> 00:14:34,206 puis tuer sa fille puis ensuite faire le ménage. 188 00:14:34,273 --> 00:14:38,978 De toute façon, on va le savoir s'il a les empreintes au chalet; il est fiché. 189 00:14:39,044 --> 00:14:43,782 - Sinon, pour la mort d'Amy... bien, on a pas grand-chose. 190 00:14:43,849 --> 00:14:46,318 - Puis au party? On a pas de noms? 191 00:14:46,385 --> 00:14:50,356 - Y a Sam qui a été vu par Rick et Chloé. 192 00:14:50,422 --> 00:14:52,958 À part ça... that's it. 193 00:14:53,025 --> 00:14:56,862 - Mon Dieu. C'était pas un gros party, ça devait être plate. 194 00:14:56,929 --> 00:15:01,033 Alors on suit Samuel Thibault et je veux les résultats sanguins OPC, 195 00:15:01,100 --> 00:15:03,269 s'il vous plaît, merci. 196 00:15:45,911 --> 00:15:48,981 (sillement) 197 00:15:49,048 --> 00:15:50,616 (coup de feu) 198 00:16:08,367 --> 00:16:10,769 - Y va comprendre. Rappelle-moi plus. Salut. 199 00:16:10,836 --> 00:16:13,639 - Monsieur Thibault. Vous avez de la belle visite. 200 00:16:13,706 --> 00:16:15,774 - Salut, Sam, comment ça va? - Wow! 201 00:16:15,841 --> 00:16:19,611 Hé! T'as de l'air en forme! - Oh oui, ça a dû faire mal, ça. 202 00:16:57,816 --> 00:16:59,551 - Police de Queensbury. - Yeah. 203 00:16:59,618 --> 00:17:01,120 - Est-ce que vos caméras fonctionnent? 204 00:17:01,186 --> 00:17:03,889 - Oui, ça marche. - Good. Est-ce que vous auriez 205 00:17:03,956 --> 00:17:06,091 encore les vidéos de samedi soir y a huit jours? 206 00:17:06,158 --> 00:17:09,361 - Je penserais que oui. - On a parlé à Rick Laflèche. 207 00:17:09,428 --> 00:17:11,497 - C'est qui ça? - L'ami de Sheila. 208 00:17:11,563 --> 00:17:14,333 Celui qui s'est engueulé avec elle au terminus samedi 209 00:17:14,400 --> 00:17:18,203 puis qui vous a suivis jusqu'au chalet de la compagnie de ton père. 210 00:17:18,270 --> 00:17:20,873 Il nous a dit que vous aviez failli vous battre. 211 00:17:20,939 --> 00:17:24,376 - Je me souviens pas de ça. Avec ma commotion, 212 00:17:24,443 --> 00:17:25,611 j'ai des trous de mémoire. 213 00:17:25,677 --> 00:17:27,146 - C'est drôle, à ce qu'il paraît, 214 00:17:27,212 --> 00:17:29,214 t'aurais donné un lift à Chloé puis Sheila. 215 00:17:29,281 --> 00:17:32,684 - Hé! T'étais pas à la pourvoirie. 216 00:17:32,751 --> 00:17:36,054 On a deux témoins qui t'ont vu au chalet de la Deep North samedi soir. 217 00:17:36,121 --> 00:17:38,490 - OK, oui. 218 00:17:38,557 --> 00:17:40,626 Y a eu un party ce samedi soir-là, mais... 219 00:17:40,692 --> 00:17:43,529 je suis pas resté, je suis même pas rentré dans la maison. 220 00:17:43,595 --> 00:17:45,030 - Fuck, niaise-nous pas, Sam. - Quoi? 221 00:17:45,097 --> 00:17:47,166 Je leur ai donné un lift puis après ça, 222 00:17:47,232 --> 00:17:50,169 je suis allé à l'hydravion de mon père pour aller à la pourvoirie. 223 00:17:50,235 --> 00:17:52,971 C'est le fun en tabarnak être riche. - OK. 224 00:17:53,038 --> 00:17:55,707 Et c'est à quel moment que t'as eu ton altercation avec Rick? 225 00:17:55,774 --> 00:17:57,976 - Juste quand on est arrivés; il nous suivait. 226 00:17:58,043 --> 00:18:00,646 - Peux-tu nommer des gens qui étaient à ton party d'abord? 227 00:18:00,712 --> 00:18:02,614 - Bien oui. 228 00:18:02,681 --> 00:18:06,151 Jim, Jack, Jill, John... 229 00:18:06,218 --> 00:18:09,188 Sérieux, on s'en câlice! Quand tu fais un party, tu connais tout le monde? 230 00:18:09,254 --> 00:18:10,589 - En général. 231 00:18:10,656 --> 00:18:12,391 - Ta vie, elle doit être fucking plate. 232 00:18:12,458 --> 00:18:15,127 - Quand je fais un party, je câlice pas mon camp au début. 233 00:18:15,194 --> 00:18:20,499 - OK, OK. Malgré le gros ménage qui a été fait au chalet, on a trouvé des traces de sang. 234 00:18:20,566 --> 00:18:23,535 - Y a comme des spots qui ont été oubliés. 235 00:18:23,602 --> 00:18:27,072 - Ouais. Puis nous autres, on pense que c'est le sang de Sheila. 236 00:18:30,509 --> 00:18:31,944 - Quessé vous faites ici? 237 00:18:32,010 --> 00:18:35,714 - C'est exactement la même question que je me posais. 238 00:18:35,781 --> 00:18:38,617 - Si vous voulez parler à mon gars, commencez par son avocat. 239 00:18:38,684 --> 00:18:41,353 - Je pense pas que Léo Boucher va pouvoir vous aider bien bien. 240 00:18:41,420 --> 00:18:44,223 - Ça veut dire quoi, ça? - Demandez-y. 241 00:18:44,289 --> 00:18:46,492 - Ça va faire. 242 00:18:46,558 --> 00:18:48,694 Sam commence juste à se remettre d'une commotion cérébrale sévère. 243 00:18:48,760 --> 00:18:53,398 Il a des gros trous de mémoire. Il a de la misère à se rappeler ce qu'il a mangé à matin. 244 00:18:53,465 --> 00:18:56,201 Il se souviendra sûrement pas de ce qu'il a fait voilà deux jours, 245 00:18:56,268 --> 00:19:00,305 une semaine ou un mois. Fait que sacrez-nous patience 246 00:19:00,372 --> 00:19:03,208 avant que j'appelle du monde au-dessus de vos têtes 247 00:19:03,275 --> 00:19:06,812 puis que je vous fasse perdre vos badges. 248 00:19:08,380 --> 00:19:11,216 - Tu le sais probablement mieux que moi à quel point une business, 249 00:19:11,283 --> 00:19:13,118 c'est long à monter. Tu sais aussi 250 00:19:13,185 --> 00:19:15,320 qu'une business, ça peut tomber dans le temps de le dire. 251 00:19:15,387 --> 00:19:18,924 - Qu'est-ce tu racontes? Vous me menacez de quoi là? 252 00:19:18,991 --> 00:19:20,792 - Ah non, on accuse personne, monsieur Thibault, 253 00:19:20,859 --> 00:19:23,228 tout ce qu'on vous dit, c'est si quelques affaires finissaient par se savoir, 254 00:19:23,295 --> 00:19:24,796 des affaires qui impliquent, disons... 255 00:19:24,863 --> 00:19:28,834 des filles d'âge mineur puis du sang dans une de vos propriétés, 256 00:19:28,901 --> 00:19:31,436 bien, écoute, c'est le genre d'affaire qui pourrait 257 00:19:31,503 --> 00:19:34,406 vraiment ruiner une business. 258 00:19:34,473 --> 00:19:37,109 - Ouais. Bonne journée. 259 00:19:37,175 --> 00:19:39,678 - Occupez-vous bien de votre gars. 260 00:19:50,222 --> 00:19:51,723 Stop. 261 00:20:06,572 --> 00:20:09,274 - Shit. - Ouais, on peut dire ça. 262 00:20:09,341 --> 00:20:12,210 - Quessé que Caro faisait là à 2 h du matin? 263 00:20:12,277 --> 00:20:14,713 - C'est à 15 minutes du chalet de la Deep North 264 00:20:14,780 --> 00:20:17,349 puis à 10 minutes de la rivière. 265 00:20:26,158 --> 00:20:29,161 - Qu'est-ce qu'on fait? - Faut en parler à Jeanne. 266 00:20:29,227 --> 00:20:31,363 Puis... 267 00:20:31,430 --> 00:20:33,332 on reste discrets avec Mike. 268 00:20:42,374 --> 00:20:44,810 - Qu'est-ce qui t'a amené à organiser l'événement d'aujourd'hui? 269 00:20:44,876 --> 00:20:47,546 - Je trouvais ça important d'organiser un petit quelque chose 270 00:20:47,613 --> 00:20:51,116 pour souligner la vie des femmes autochtones mortes ou disparues. 271 00:20:53,685 --> 00:20:55,754 Le nom de ma grand-mère est sur le mur, 272 00:20:55,821 --> 00:21:00,025 mais ça pourrait être le nom de votre soeur ou de votre tante. 273 00:21:00,092 --> 00:21:03,729 Même d'une de vos amies. 274 00:21:03,795 --> 00:21:06,965 (chanson en langue autochtone) 275 00:22:38,457 --> 00:22:42,828 - Marianne! Allô! Allô. - Faut que je te parle. 276 00:22:42,894 --> 00:22:46,164 - Oui. J'ai des clients qui attendent-- - Caro. 277 00:22:46,231 --> 00:22:48,734 J'ai besoin que tu me suives au poste. 278 00:22:48,800 --> 00:22:50,869 Carignan a été chercher ta fille à l'école. 279 00:22:50,936 --> 00:22:53,338 - OK. 280 00:22:53,405 --> 00:22:57,509 - Maudites rénovations! Tu voulais me voir? 281 00:22:57,576 --> 00:23:01,046 - Oui. Faut que je te parle. Ferme la porte. 282 00:23:11,990 --> 00:23:14,059 - Qu'est-ce qui se passe? 283 00:23:23,602 --> 00:23:25,670 - Vas-tu finir par me dire ce qui se passe? 284 00:23:25,737 --> 00:23:28,874 - Va t'asseoir, s'il te plaît. 285 00:23:33,879 --> 00:23:36,581 - OK, je veux parler à Mike. 286 00:23:36,648 --> 00:23:38,116 - Ça sera pas possible, Caroline. 287 00:23:45,323 --> 00:23:48,760 On a trouvé cette bague-là à l'endroit où a eu lieu le party. 288 00:23:48,827 --> 00:23:52,397 - C'est pas à moi. 289 00:24:03,675 --> 00:24:07,679 Je l'avais achetée à Sheila y a une couple de mois pour l'encourager. 290 00:24:09,414 --> 00:24:12,551 - C'est quoi, cette histoire-là? Elle lui a donné une bague-- - Caroline. 291 00:24:12,617 --> 00:24:15,120 C'est elle qui doit répondre. OK? 292 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Chloé... 293 00:24:20,025 --> 00:24:22,694 y avait du sang séché dessus. 294 00:24:22,761 --> 00:24:24,396 Le rapport d'analyse du labo 295 00:24:24,462 --> 00:24:27,599 a confirmé que c'était le sang de Sheila. 296 00:24:32,604 --> 00:24:34,239 - C'est vraiment n'importe quoi, ça là, là! 297 00:24:34,306 --> 00:24:36,975 Ma fille peut très bien l'avoir redonnée à Sheila 298 00:24:37,042 --> 00:24:38,443 pendant le party, je sais pas, 299 00:24:38,510 --> 00:24:41,046 elle s'est coupée, y a eu du sang... 300 00:24:43,148 --> 00:24:46,985 - La vidéo a été prise environ 75 minutes après l'heure présumée 301 00:24:47,052 --> 00:24:50,021 de la mort de Sheila. C'est la seule station-service 302 00:24:50,088 --> 00:24:52,791 près du chalet où a eu lieu le party. 303 00:24:52,858 --> 00:24:55,961 Et où Sheila a vraisemblablement été tuée. 304 00:25:03,802 --> 00:25:06,004 Qu'est-ce que tu faisais là, Caroline? 305 00:25:11,276 --> 00:25:14,045 Présentement, y a un technicien qui vérifie les pneus de ta voiture. 306 00:25:14,112 --> 00:25:17,616 On va faire un moulage pour voir si on a un match avec les traces de pneus 307 00:25:17,682 --> 00:25:21,052 trouvées à Station Bay, où le corps de Sheila a été retrouvé. 308 00:25:23,054 --> 00:25:25,624 - Ne dis plus rien, on appelle un avocat. 309 00:25:36,368 --> 00:25:42,007 - C'est moi! C'est moi, OK? C'est moi qui l'ai tuée! 310 00:25:42,073 --> 00:25:45,577 Je voulais pas, je voulais tellement pas. 311 00:25:45,644 --> 00:25:49,180 C'était un accident! 312 00:25:49,247 --> 00:25:51,383 - Non, non, non. Ça se peut pas. 313 00:25:51,449 --> 00:25:52,784 - Désolée, les preuves sont là, Mike. 314 00:25:52,851 --> 00:25:55,587 - Non! Ça se peut pas! - J'ai besoin de savoir où 315 00:25:55,654 --> 00:25:58,657 est-ce que t'étais le samedi soir du party de la Deep North. 316 00:25:58,723 --> 00:26:00,825 - Chez nous, crisse, avec Caro! 317 00:26:04,062 --> 00:26:06,665 - Bon. On va attendre l'avocat. - Non! 318 00:26:06,731 --> 00:26:08,700 - Chloé... - Non, maman, maman, 319 00:26:08,767 --> 00:26:11,102 je n'en peux plus. 320 00:26:16,508 --> 00:26:19,711 Sheila et Amy, elles m'ont parlé de cette fête. 321 00:26:19,778 --> 00:26:22,580 Elles m'ont dit qu'il fallait que je sois là, 322 00:26:22,647 --> 00:26:25,684 que je pouvais pas manquer ça. 323 00:26:25,750 --> 00:26:27,619 (musique rythmée) 324 00:26:27,686 --> 00:26:30,889 J'étais pas sûre, mais... 325 00:26:30,956 --> 00:26:32,891 - Qu'est-ce qui t'a convaincue? 326 00:26:38,697 --> 00:26:42,334 - Je voulais passer du temps avec Sheila. 327 00:26:42,400 --> 00:26:45,270 - Vous êtes restées longtemps ensemble? 328 00:26:47,238 --> 00:26:49,307 - Presque toute la soirée. 329 00:26:59,617 --> 00:27:01,753 - Qu'est-ce qui s'est passé ensuite? 330 00:27:15,266 --> 00:27:17,635 (musique) 331 00:27:29,948 --> 00:27:32,650 - C'est sûr que je suis pas la première à qui on faisait ça. 332 00:27:33,685 --> 00:27:36,488 Qu'on invite à un party pour... 333 00:27:36,554 --> 00:27:41,893 pour... (sanglots) 334 00:27:41,960 --> 00:27:45,263 - Ma fille s'est fait violer, OK! 335 00:27:47,766 --> 00:27:50,702 - Chloé... 336 00:27:50,769 --> 00:27:54,339 je sais que c'est difficile pour toi. 337 00:27:54,406 --> 00:27:56,441 Mais j'ai besoin de savoir ce qui s'est passé après. 338 00:28:01,579 --> 00:28:05,517 - Quand je suis sortie de la chambre... 339 00:28:05,583 --> 00:28:09,254 après ce qu'il m'a fait... 340 00:28:09,320 --> 00:28:12,357 tout ce que je voulais, c'était m'en aller. 341 00:28:14,759 --> 00:28:17,462 J'ai cherché Sheila partout, je la trouvais pas, je capotais. 342 00:28:17,529 --> 00:28:20,799 - Est-ce que t'as fini par la trouver? 343 00:28:20,865 --> 00:28:23,168 - Oui. 344 00:28:23,234 --> 00:28:25,503 Dans le chalet d'à côté. 345 00:28:30,675 --> 00:28:32,677 Pourquoi tu les as laissés me faire ça? 346 00:28:37,582 --> 00:28:38,683 J'appelle la police. 347 00:29:17,822 --> 00:29:20,859 Sheila? Sheila?! 348 00:29:47,051 --> 00:29:50,221 - À 9h, on s'est assis au salon puis je cognais des clous 349 00:29:50,288 --> 00:29:52,223 après une demi-heure, j'ai décidé d'aller me coucher. 350 00:29:52,290 --> 00:29:53,791 Combien de fois je vais le dire? 351 00:29:53,858 --> 00:29:55,460 - Tu te souviens pas que Caro est partie 352 00:29:55,527 --> 00:29:56,728 puis elle est revenue avec Chloé? 353 00:29:56,794 --> 00:29:59,931 - Non! C'est un ostie de coup monté! 354 00:29:59,998 --> 00:30:02,033 Vous arrivez pas à trouver les coupables, 355 00:30:02,100 --> 00:30:04,836 fait que vous mettez ça sur notre... sur notre... 356 00:30:10,175 --> 00:30:12,343 Dis-moi que c'est pas vrai. 357 00:30:23,721 --> 00:30:25,423 Ça se peut pas. 358 00:30:36,668 --> 00:30:40,238 - C'est à ce moment-là qu'elle a décidé de m'appeler. 359 00:30:40,305 --> 00:30:42,240 - Puis Mike? - Il dormait. 360 00:30:42,307 --> 00:30:45,677 Je te le jure. Je voulais pas le mêler à ça. 361 00:30:45,743 --> 00:30:48,179 Puis de toute façon, je savais même pas ce qui se passait. 362 00:30:48,246 --> 00:30:50,782 Tout ce que je savais, c'était qu'elle avait besoin de moi. 363 00:30:55,186 --> 00:30:57,722 - Comment Chloé a pu t'expliquer le chemin pour aller la chercher? 364 00:31:07,899 --> 00:31:11,002 - What the fuck? Quessé qui s'est passé? 365 00:31:14,472 --> 00:31:19,677 Tabarnak. 366 00:31:19,744 --> 00:31:22,547 Tabarnak! 367 00:31:26,417 --> 00:31:29,487 Appelle ta mère. 368 00:31:31,122 --> 00:31:34,058 Appelle ta mère! 369 00:31:39,063 --> 00:31:41,699 Non, hé, tu me donnes ça. 370 00:31:43,334 --> 00:31:46,938 (porte) Caroline, t'es levée? 371 00:31:47,005 --> 00:31:49,140 Sam Thibault. 372 00:31:49,207 --> 00:31:52,243 Est-ce que ton chum est à côté de toi? 373 00:31:54,612 --> 00:31:57,682 - Il m'a envoyé sa localisation par texto. 374 00:32:02,353 --> 00:32:06,557 - OK. Ensuite? 375 00:32:06,624 --> 00:32:09,594 - Chloé? 376 00:32:11,396 --> 00:32:13,698 Chloé. 377 00:32:13,765 --> 00:32:17,969 Voyons. Quessé qui se passe? Chloé! 378 00:32:18,036 --> 00:32:19,904 - Là, tu vas m'écouter. 379 00:32:19,971 --> 00:32:22,206 Ta fille, elle vient de tuer quelqu'un. 380 00:32:22,273 --> 00:32:26,611 T'appelle pas la police. Est-ce qu'on se comprend? On se comprend-tu, toi puis moi? 381 00:32:26,678 --> 00:32:30,481 Hé! Est-ce que c'est clair?! 382 00:32:30,548 --> 00:32:33,217 Je veux même pas que vous prononciez mon nom ou mes initiales. 383 00:32:33,284 --> 00:32:34,686 Parce que si jamais vous faites ça, 384 00:32:34,752 --> 00:32:36,788 je vais m'arranger pour détruire ta petite famille. 385 00:32:36,854 --> 00:32:40,191 Si je me ramasse en prison, ostie, crois-moi, 386 00:32:40,258 --> 00:32:43,695 je vais tenir ma promesse. C'est-tu clair? 387 00:32:43,761 --> 00:32:47,832 - Oui. C'est beau, je dirai rien. Chloé non plus. 388 00:32:47,899 --> 00:32:50,902 - Là, vous débarrassez le corps, puis ça presse. 389 00:32:59,110 --> 00:33:03,614 - Chloé. Chloé, mon amour, Chloé... Chloé. 390 00:33:03,681 --> 00:33:06,718 En arrivant... 391 00:33:06,784 --> 00:33:09,287 j'ai trouvé Chloé dans le petit chalet. 392 00:33:09,354 --> 00:33:11,856 - Puis le monde du party? 393 00:33:11,923 --> 00:33:13,858 Sam Thibault, lui, il était pas là? 394 00:33:13,925 --> 00:33:17,128 - Non. J'ai pas vu personne. 395 00:33:17,195 --> 00:33:20,865 Chloé puis moi, on l'a enroulée dans le tapis... 396 00:33:20,932 --> 00:33:25,370 on l'a mise dans l'auto puis on est parties tout de suite après. 397 00:33:26,704 --> 00:33:28,840 - Personne vous a aidées à transporter le corps? 398 00:33:28,906 --> 00:33:31,809 - Non. - Caro. 399 00:33:31,876 --> 00:33:35,179 T'es enceinte de cinq mois, Chloé est grosse comme un pou. 400 00:33:35,246 --> 00:33:37,749 - On était pompées à l'adrénaline. 401 00:33:37,815 --> 00:33:40,385 Je sais pas ce que tu veux que je te dise. 402 00:33:40,451 --> 00:33:42,086 Je te jure, Marianne. - Puis le ménage? 403 00:33:42,153 --> 00:33:45,857 Ça sentait le désinfectant à plein nez. 404 00:33:45,923 --> 00:33:49,127 - On a tout nettoyé. 405 00:33:49,193 --> 00:33:52,363 - Tu viens de me dire que vous étiez parties juste après. 406 00:33:52,430 --> 00:33:57,135 - Bien oui. Tout de suite après avoir nettoyé. 407 00:33:57,201 --> 00:34:00,805 - Personne vous a vues ou entendues? 408 00:34:00,872 --> 00:34:04,208 - Non. - Le party était fini? 409 00:34:04,275 --> 00:34:07,278 - J'imagine, oui. - Est-ce que Sheila avait 410 00:34:07,345 --> 00:34:10,148 son cellulaire quand tu l'as enroulée dans le tapis? 411 00:34:10,214 --> 00:34:12,984 Ou bien son sac? 412 00:34:13,050 --> 00:34:16,020 - Je pense. 413 00:34:16,087 --> 00:34:20,024 Bien, je crois que son cell est resté par terre dans le chalet. 414 00:34:20,091 --> 00:34:22,827 Puis son sac à main aussi. - OK. Vous avez tout nettoyé, 415 00:34:22,894 --> 00:34:24,495 mais vous avez oublié ses affaires? 416 00:34:24,562 --> 00:34:28,232 - Regarde, on était énervées. On a dû le ramasser puis 417 00:34:28,299 --> 00:34:32,170 on l'a jeté avec le tapis qui était plein de sang. 418 00:34:32,236 --> 00:34:35,239 - Caro. 419 00:34:35,306 --> 00:34:37,809 Pourquoi t'as fait ça? 420 00:34:37,875 --> 00:34:41,579 Si c'était un accident, pourquoi t'as pas appelé la police, 421 00:34:41,646 --> 00:34:45,483 ou Mike au moins? 422 00:34:45,550 --> 00:34:49,153 Qui tu protèges? 423 00:34:49,220 --> 00:34:51,556 - Tout ce que je voulais, c'était de protéger ma fille. 424 00:34:51,622 --> 00:34:54,258 - Donc vous... 425 00:34:54,325 --> 00:34:57,128 vous l'avez amenée à Station Bay, c'est ça? 426 00:34:58,963 --> 00:35:01,599 (efforts) 427 00:35:04,969 --> 00:35:07,605 - Maman, je n'en peux plus! - Faut essayer de-- 428 00:35:07,672 --> 00:35:09,874 - Non, maman, je n'en peux plus! 429 00:35:09,941 --> 00:35:13,277 Je ne suis plus capable! - Chloé. Regarde-moi là. 430 00:35:13,344 --> 00:35:17,949 Ma belle, t'es fine, je t'aime. C'était un accident. 431 00:35:18,015 --> 00:35:20,818 C'est une erreur, c'est fini. C'est fini. 432 00:35:20,885 --> 00:35:23,421 On va rentrer à la maison, hein? 433 00:35:23,488 --> 00:35:26,290 On oublie ça. On en parle à personne. 434 00:35:26,357 --> 00:35:29,660 As-tu compris? 435 00:35:29,727 --> 00:35:33,898 Ça va être notre secret, OK? En revenant, 436 00:35:33,965 --> 00:35:36,200 je me suis rendu compte qu'il ne restait plus d'essence, 437 00:35:36,267 --> 00:35:37,802 fait que j'ai arrêté faire le plein. 438 00:35:37,869 --> 00:35:40,605 Puis là, on est rentrées à Queensbury. 439 00:35:40,671 --> 00:35:44,709 - Puis le tapis? 440 00:35:44,775 --> 00:35:49,580 - On l'a jeté dans un container en rentrant en ville, avec le reste. 441 00:35:53,751 --> 00:35:57,054 Je sais que c'est terrible à dire, mais... 442 00:35:57,121 --> 00:36:00,525 je me suis dit que ça serait vite oublié parce que... 443 00:36:00,591 --> 00:36:03,628 c'était pas la première autochtone qui disparaissait. 444 00:36:13,838 --> 00:36:16,807 - Qu'est-ce qui va nous arriver? 445 00:36:16,874 --> 00:36:19,377 - Ahem! 446 00:36:22,847 --> 00:36:25,983 Chloé Morin... 447 00:36:28,052 --> 00:36:30,421 Caroline Finley... 448 00:36:30,488 --> 00:36:33,124 vous êtes toutes les deux en état d'arrestation. 449 00:37:16,901 --> 00:37:18,903 - Fuck!!! 450 00:37:26,811 --> 00:37:30,348 - Alors que Queensbury se remet à peine du meurtre de Sheila Turner, 451 00:37:30,414 --> 00:37:32,950 la petite ville du Nord subit une nouvelle onde de choc, 452 00:37:33,017 --> 00:37:35,419 alors que deux femmes - une adolescente et sa mère - 453 00:37:35,486 --> 00:37:37,321 viennent d'être arrêtées en lien avec ce crime. 454 00:37:37,388 --> 00:37:39,490 Compte tenu de l'âge de l'une des deux femmes, 455 00:37:39,557 --> 00:37:41,959 nous ne pouvons divulguer leur identité. Elles comparaissent aujourd'hui 456 00:37:42,026 --> 00:37:44,428 au Palais de justice et selon toute vraisemblance, elles devraient faire face 457 00:37:44,495 --> 00:37:48,165 à une série d'accusations, dont meurtre au second degré, 458 00:37:48,232 --> 00:37:50,301 complicité de meurtre après le fait 459 00:37:50,368 --> 00:37:52,036 et entrave au travail des policiers. 460 00:37:52,103 --> 00:37:54,805 Je vous invite à entendre Joe Naveau, 461 00:37:54,872 --> 00:37:56,540 un artiste bien connu dans la région, 462 00:37:56,607 --> 00:38:00,511 et oncle de la jeune victime, qui nous parle de sa nièce. 463 00:38:02,647 --> 00:38:06,651 - Un aîné m'a déjà raconté que 464 00:38:06,717 --> 00:38:08,619 chaque personne est habitée par un esprit 465 00:38:08,686 --> 00:38:11,856 qui avait envie de vivre une expérience humaine. 466 00:38:11,922 --> 00:38:17,161 Ma nièce Sheila était quelqu'un de profondément humain. 467 00:38:17,228 --> 00:38:19,530 Elle avait sa part de lumière 468 00:38:19,597 --> 00:38:22,066 puis elle avait sa part de noirceur. 469 00:38:23,734 --> 00:38:26,170 Au moment du dernier voyage, 470 00:38:26,237 --> 00:38:28,806 la terre reprenait notre forme physique 471 00:38:28,873 --> 00:38:32,410 et puis l'esprit était rappelé par le Créateur, 472 00:38:32,476 --> 00:38:36,614 là d'où il venait. 473 00:38:36,681 --> 00:38:39,784 J'espère que le deuxième voyage de ma nièce 474 00:38:39,850 --> 00:38:43,387 sera plus paisible que celui-là. 475 00:38:43,454 --> 00:38:45,790 - Merci. 476 00:39:06,177 --> 00:39:08,779 (musique) 477 00:39:32,002 --> 00:39:33,838 (soupir) 478 00:39:40,010 --> 00:39:42,680 - Mike a démissionné. 479 00:39:45,282 --> 00:39:48,552 On a rien contre Samuel Thibault. 480 00:39:48,619 --> 00:39:51,155 - On a pas mal de trucs, mais... 481 00:39:51,222 --> 00:39:53,224 tout est circonstanciel. 482 00:39:53,290 --> 00:39:56,293 Avec l'argent qu'il a, il va pouvoir se payer une armée d'avocats 483 00:39:56,360 --> 00:39:59,697 pour nous démolir puis mettre un doute raisonnable dans la tête des jurés. 484 00:40:01,132 --> 00:40:04,602 - Je peux pas croire qu'on est pas capable de pogner cet enfoiré-là? 485 00:40:04,668 --> 00:40:09,106 Même pas capable de l'épingler pour le réseau de prostitution. 486 00:40:09,173 --> 00:40:13,611 - On va finir par l'avoir. Si c'est pas aujourd'hui, ça sera dans un mois. 487 00:40:13,677 --> 00:40:16,514 Si c'est pas dans un mois, ça sera dans un an. 488 00:40:19,850 --> 00:40:24,989 Jeanne, les femmes tuées ou disparues, là... 489 00:40:25,055 --> 00:40:28,559 je veux pas que ce soit juste des noms sur un mur. 490 00:40:46,777 --> 00:40:48,112 - T'as pas tes clés? 491 00:40:48,179 --> 00:40:50,447 - Non, non, on admirait la vue de Queesnbury. 492 00:40:50,514 --> 00:40:54,585 - Ah... petit verrat. 493 00:40:54,652 --> 00:40:57,354 - Je disais justement à p'pa que sa cigarette me dégoûtait un peu. 494 00:40:57,421 --> 00:41:00,357 - J'étais en train de lui expliquer que c'est la seule soupape qu'il me reste. 495 00:41:00,424 --> 00:41:03,394 Ça puis le café. Mais celle-là, je vais m'en débarrasser dans pas long. 496 00:41:06,897 --> 00:41:11,001 - Je peux-tu en avoir une? - Euh, non, comme dans non. 497 00:41:11,068 --> 00:41:14,405 C'est notre calumet de la paix. 498 00:41:14,471 --> 00:41:16,607 - Bravo, Marianne Desbiens. 499 00:41:18,242 --> 00:41:21,378 - Est-ce que tu pourrais... rester avec Billy pour la soirée? 500 00:41:23,314 --> 00:41:26,150 - Oui. 501 00:41:26,217 --> 00:41:28,285 - Y a quelque chose que j'ai besoin de faire. 502 00:41:28,352 --> 00:41:30,120 Quelque chose que... 503 00:41:30,187 --> 00:41:33,190 que j'ai mis de côté depuis trop longtemps. 504 00:42:33,617 --> 00:42:37,421 Je suis désolée. 505 00:42:50,301 --> 00:42:53,304 Sous-titrage: difuze 39702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.