Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:08,475
♪ ♪ ♪
2
00:00:08,541 --> 00:00:10,343
- J'aurais dû attendre
du renfort.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,345
Je m'en veux tellement.
4
00:00:14,414 --> 00:00:16,783
Je suis désolée, je...
5
00:00:18,084 --> 00:00:20,153
Qu'est-ce que t'as vu
durant la soirée?
6
00:00:20,220 --> 00:00:21,888
- C'était un party.
7
00:00:24,891 --> 00:00:27,360
- Avez-vous fini vos ostie
de niaiseries?
8
00:00:27,427 --> 00:00:30,130
- C'est la dernière foisque je l'ai vue.
9
00:00:30,196 --> 00:00:33,133
- Tu pourrais nous expliquer
le chemin pour aller
à cet endroit-là?
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,237
- Je pense bien, oui.
- Puis? Ton flair dit quoi?
11
00:00:37,303 --> 00:00:38,738
- Qu'il faut un mandat
pour fouiller
12
00:00:38,805 --> 00:00:40,707
à l'intérieur au plus sacrant.
13
00:00:40,774 --> 00:00:43,176
J'ai vérifié le chaletqu'on a visité.
14
00:00:43,243 --> 00:00:45,345
- Oui?
- Ça appartient à Deep North.
15
00:00:45,412 --> 00:00:47,447
- J'ai tout enregistré
puis j'ai tout filmé.
16
00:00:47,514 --> 00:00:49,082
- Quessé tu me veux?
17
00:00:51,351 --> 00:00:53,987
- ... puis je disparais.
- Freebe.
18
00:00:55,889 --> 00:00:58,525
- Amy, es-tu correcte?Amy? Amy?
19
00:00:58,591 --> 00:01:00,160
(étouffement)
20
00:01:04,230 --> 00:01:08,635
(musique douce)
21
00:01:43,203 --> 00:01:45,939
- Bien qu'on ne puisse pasécarter la possibilitéd'une overdose,
22
00:01:46,005 --> 00:01:48,408
les circonstances du décèsde cette jeune autochtone,
23
00:01:48,475 --> 00:01:50,877
le second en quelques jours,
24
00:01:50,944 --> 00:01:55,215
demeurent très troublantes.
Lina Robbins, Nord de l'Ontario.
25
00:02:01,955 --> 00:02:03,923
Seize ans.
- Oui.
26
00:02:03,990 --> 00:02:05,825
- C'est épouvantable.
27
00:02:05,892 --> 00:02:07,727
Faites-moi signe
si y a du nouveau.
28
00:02:07,794 --> 00:02:10,563
- C'est promis.
29
00:02:15,134 --> 00:02:17,103
- Fait que...
30
00:02:17,170 --> 00:02:19,105
tu penses que...
31
00:02:19,172 --> 00:02:21,608
la mort de la petite,
c'est lié...
32
00:02:21,674 --> 00:02:23,209
au meurtre de Sheila?
33
00:02:23,276 --> 00:02:26,713
- Tu le sais que j'ai pas
le droit de t'en parler, mais...
34
00:02:26,779 --> 00:02:29,616
mais je vais trouver.
35
00:02:36,122 --> 00:02:38,591
- Il y a proche de 800$
là-dedans.
36
00:02:40,193 --> 00:02:41,995
- J'ai aussi ouvert
le cellulaire d'Amy.
37
00:02:42,061 --> 00:02:44,831
- Comment?
- Bien, l'ouverture avec le
38
00:02:44,898 --> 00:02:46,566
système d'empreintes digitales.
39
00:02:46,633 --> 00:02:49,469
À la morgue,
j'ai pris sa main puis...
40
00:02:49,536 --> 00:02:52,372
C'est un peu morbide, mais--
- Il faut ce qu'il faut.
41
00:02:52,438 --> 00:02:54,374
Qu'est-ce que t'as trouvé?
- Beaucoup de textos,
42
00:02:54,440 --> 00:02:56,910
dont un avec Dr FeelGood
30 minutes
43
00:02:56,976 --> 00:02:59,145
avant qu'elle perde
connaissance au terminus.
44
00:02:59,212 --> 00:03:01,080
- Dr FeelGood...
- Le pseudonyme
45
00:03:01,147 --> 00:03:04,317
d'un pusher dans la région.
Ou d'un groupe de pushers,
on est toujours pas sûrs.
46
00:03:04,384 --> 00:03:07,420
- Ouis. Puis j'imagine qu'ils
utilisent des burner phones
pour pas qu'on les retrace.
47
00:03:07,487 --> 00:03:10,423
- Exactement.
- Puis une autre affaire.
48
00:03:10,490 --> 00:03:12,025
C'est bien bizarre,
mais j'ai l'impression
49
00:03:12,091 --> 00:03:15,328
que tous les fichiers vidéos
et photos ont été effacés.
50
00:03:15,395 --> 00:03:18,498
- Shit. Elle pourrait pas avoir
tout mis ça dans un cloud?
51
00:03:18,565 --> 00:03:22,335
- Je sais pas, mais en tout cas,
je vais l'envoyer
au spécialiste.
52
00:03:22,402 --> 00:03:25,505
- Sinon, un des urgentologues
m'a dit que...
53
00:03:25,572 --> 00:03:27,307
ils peuvent pas confirmer
avant l'autopsie,
54
00:03:27,373 --> 00:03:30,043
mais la mort d'Amy pourrait
bien être une overdose.
55
00:03:31,444 --> 00:03:33,880
Pas d'autres drogues ou pilules
dans ses affaires?
56
00:03:33,947 --> 00:03:36,015
- Moi, non.
- Perso, je pense que c'est
57
00:03:36,082 --> 00:03:38,851
ce qu'elle a fumé qui l'a tuée.
58
00:03:38,918 --> 00:03:41,321
Le pot a peut-être été imbibé
au Fentanyl.
59
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
Inodore, incolore.
- Si c'est ça qui a tué Amy,
60
00:03:43,790 --> 00:03:46,159
y avait plus qu'un petit kick
dans son joint.
61
00:03:46,225 --> 00:03:49,462
Ça ressemble plus
à un meurtre déguisé.
62
00:03:49,529 --> 00:03:51,731
On va envoyer ça au labo.
63
00:03:55,301 --> 00:03:57,770
(indicatif musical)
64
00:04:15,288 --> 00:04:18,257
OK! Sheila!
65
00:04:18,324 --> 00:04:20,126
On sait qu'elle est morte
samedi soir dernier.
66
00:04:20,193 --> 00:04:22,161
Puis que la dernière fois
qu'on l'a vue vivante,
67
00:04:22,228 --> 00:04:24,998
c'était au chalet de la Deep
North que Rick nous a indiqué.
68
00:04:25,064 --> 00:04:28,601
- Puis vu qu'il y a pas de sang
à l'endroit où son corps
a été trouvé,
69
00:04:28,668 --> 00:04:30,903
elle a probablement été
transportée de là à là.
70
00:04:30,970 --> 00:04:34,974
- Ça, c'est si elle a été tuée
au chalet.
71
00:04:35,041 --> 00:04:37,076
On en est où avec le mandat
pour le fouiller?
72
00:04:37,143 --> 00:04:38,678
- J'attends des nouvelles
aujourd'hui.
73
00:04:38,745 --> 00:04:41,314
- Good.
74
00:04:41,381 --> 00:04:43,583
- On a essayé de trouver
du monde qui était au party.
75
00:04:43,650 --> 00:04:46,953
Pour l'instant, rien.
On a aussi parlé aux
voisins du chalet.
76
00:04:47,020 --> 00:04:50,490
Y a personne qui a rien vu
ni entendu ce soir-là.
77
00:04:50,556 --> 00:04:53,493
- On a pas grand-chose,
finalement.
78
00:04:53,559 --> 00:04:55,161
- Ce qui nous reste,
79
00:04:55,228 --> 00:04:58,898
c'est la piste du père
du bébé de Sheila.
80
00:04:58,965 --> 00:05:01,901
- Ouais. Puis le test médical
de grossesse
81
00:05:01,968 --> 00:05:04,303
payé par Hannah Boucher.
82
00:05:10,510 --> 00:05:13,246
(musique)
83
00:05:43,443 --> 00:05:45,378
- Bonjour.
- Bonjour.
84
00:05:45,445 --> 00:05:47,013
- C'est dimanche.
85
00:05:47,080 --> 00:05:49,482
Si y a de quoi
avec Sam Thibault,
ça peut attendre à demain?
86
00:05:49,549 --> 00:05:52,151
- On aimerait vous poser des
questions sur une facture
payée par votre femme
87
00:05:52,218 --> 00:05:55,988
pour un test médical
de Sheila Turner.
88
00:05:56,055 --> 00:05:58,658
- Hannah Boucher,
c'est bien votre conjointe?
89
00:06:03,696 --> 00:06:05,832
- Entrez.
90
00:06:23,116 --> 00:06:26,719
- C'est qui, ces gens-là?
91
00:06:26,786 --> 00:06:30,289
- Des femmes autochtones
de la région
92
00:06:30,356 --> 00:06:33,659
qui sont mortes ou bien...
93
00:06:33,726 --> 00:06:36,729
qui ont disparu dans
les 20 dernières années.
94
00:06:42,602 --> 00:06:44,270
- « Judith Naveau. »
95
00:06:47,273 --> 00:06:50,243
Grand-maman.
- Ouais.
96
00:06:58,751 --> 00:07:01,587
Je sais pas c'est qui qui a fait
ce graffiti-là, mais...
97
00:07:04,390 --> 00:07:08,161
c'est aussi puissant...
98
00:07:08,227 --> 00:07:11,731
sinon plus...
99
00:07:11,798 --> 00:07:14,867
que n'importe quelle oeuvre
que j'ai faite dans ma vie.
100
00:07:18,471 --> 00:07:20,773
- Bon.
101
00:07:20,840 --> 00:07:24,677
Ça serait difficile de prétendre
que la photo a pas
été prise ici.
102
00:07:24,744 --> 00:07:26,979
- Sheila est déjà venue
chez vous?
103
00:07:32,585 --> 00:07:37,290
- Sheila...
passait régulièrement.
104
00:07:37,356 --> 00:07:41,594
On lui avait même offert
notre chambre d'invités.
105
00:07:41,661 --> 00:07:44,864
- Puis pourquoi avoir payé
pour un de ses tests médicaux?
106
00:07:44,931 --> 00:07:48,501
- On payait pour tous
ses frais médicaux.
107
00:07:54,607 --> 00:07:57,743
- Sheila avait accepté de porter
notre enfant.
108
00:08:04,984 --> 00:08:07,086
- Puisque ça marchait pas,
109
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
on s'est tournés
vers une mère porteuse.
110
00:08:08,888 --> 00:08:12,325
- Donc elle a accepté
contre de l'argent?
111
00:08:12,391 --> 00:08:13,793
- Combien vous lui avez offert?
112
00:08:18,030 --> 00:08:20,900
- Après la naissance...
Sheila...
113
00:08:20,967 --> 00:08:24,937
allait quitter pour
la Colombie-Britannique.
Elle volait recommencer à zéro.
114
00:08:25,004 --> 00:08:28,774
Et puis nous...
on aurait eu notre enfant.
115
00:08:33,779 --> 00:08:35,848
- Vous avez payé
pour tous les frais médicaux,
116
00:08:35,915 --> 00:08:39,552
mais on a retrouvé juste un
paiement de carte de crédit.
Pourquoi?
117
00:08:47,226 --> 00:08:49,695
- Donc vous aviez pris
vos précautions pour pas
qu'on vous retrace--
118
00:08:55,835 --> 00:09:00,306
Est-ce que ça serait possible
de la visiter, la chambre
de Sheila?
119
00:09:00,373 --> 00:09:02,842
- Oui.
120
00:09:24,330 --> 00:09:26,832
- Un autre 2000.
121
00:09:28,301 --> 00:09:32,004
- Sheila faisait ses bijoux ici.
Elle faisait pas juste passer.
122
00:09:32,071 --> 00:09:34,573
- Vous allez nous faire croire
encore longtemps que vous
l'avez pas payée?
123
00:09:37,109 --> 00:09:40,179
- On aurait jamais fait
du mal à Sheila.
124
00:09:42,148 --> 00:09:46,085
- Comment vous l'avez
rencontrée?
125
00:09:46,152 --> 00:09:48,721
- C'est Samuel Thibault
qui nous l'a trouvée.
126
00:09:50,623 --> 00:09:51,724
- Merci pour les infos.
127
00:09:55,695 --> 00:09:57,730
- Sheila avait moins de 21 ans.
Puis en plus,
128
00:09:57,797 --> 00:10:01,534
le paiement d'une mère porteuse
est criminel au Canada.
129
00:10:28,227 --> 00:10:30,963
- La maison a été construite
y a environ 25 ans.
130
00:10:31,030 --> 00:10:35,167
La Deep North l'utilise pour
accueillir des hommes d'affaires
qui viennent visiter les mines.
131
00:10:35,234 --> 00:10:39,605
D'après les registres, la
dernière fois qu'elle a été
utilisée, c'était y a deux mois.
132
00:10:39,672 --> 00:10:43,509
- C'est sûr qu'ils rentrent pas
les partys de Sam là-dedans.
133
00:10:43,576 --> 00:10:47,246
- On fouille?
- Ouais. OK.
134
00:10:58,491 --> 00:11:03,329
- Rien.
- Ouais... rien pantoute.
135
00:11:04,764 --> 00:11:08,367
- Ce chalet-là...
est-ce qu'il appartient
à la Deep North, lui aussi?
136
00:11:21,113 --> 00:11:24,650
- Ça sent le chimique
à plein nez.
137
00:11:24,717 --> 00:11:26,419
- Quelqu'un est venu
tout nettoyer.
138
00:11:26,485 --> 00:11:29,455
- Ouais. Ça a bien l'air.
139
00:11:39,899 --> 00:11:42,301
- Jamais vu une toilette
si propre.
140
00:11:44,336 --> 00:11:46,739
- Hé, hé, hé.
141
00:11:46,806 --> 00:11:49,675
Ha! C'est un bijou de Sheila,
ça.
142
00:11:51,610 --> 00:11:54,847
Une bague comme celle
qu'elle a donnée à Amy.
143
00:11:54,914 --> 00:11:58,818
- Oh, yes.
144
00:11:58,884 --> 00:12:01,487
Je pense qu'on a quelque chose.
145
00:12:04,090 --> 00:12:06,525
Du sang.
146
00:12:06,592 --> 00:12:10,362
- OK. J'appelle les kits
puis on passe tout au luminol.
147
00:12:10,429 --> 00:12:13,065
- Je pense qu'on a
notre scène de crime.
148
00:12:35,187 --> 00:12:36,856
- Bon. On a quoi là?
149
00:12:36,922 --> 00:12:39,091
- On pense avoir trouvé le lieu
où Sheila a été tuée.
150
00:12:39,158 --> 00:12:43,329
Y avait des traces de sang dans
un des chalets qu'on a fouillés.
On attend les résultats d'ADN.
151
00:12:43,395 --> 00:12:45,364
- La Deep North est pas
trop, trop jasante.
152
00:12:45,431 --> 00:12:47,867
- La haute direction est pas
trop friande de s'attaquer
153
00:12:47,933 --> 00:12:50,202
au plus grand pourvoyeur
de la région. Fait que...
154
00:12:50,269 --> 00:12:53,939
- On a aussi trouvé une bague
avec possiblement du sang
séché dessus
155
00:12:54,006 --> 00:12:56,542
qui pourrait correspondre
à la blessure sur la joue
de la victime.
156
00:12:56,609 --> 00:13:00,079
- Tout ça a été envoyé au labo
pour voir si ça matche
avec l'ADN de Sheila.
157
00:13:00,146 --> 00:13:03,616
- Même si le ménage avait été
fait, y avait des empreintes
un peu partout.
158
00:13:03,682 --> 00:13:05,885
Ça risque d'être long passer
à travers tout ça,
159
00:13:05,951 --> 00:13:07,686
mais on pousse sur le labo.
160
00:13:07,753 --> 00:13:10,589
- Même si les analyses
sont pas terminées,
161
00:13:10,656 --> 00:13:13,559
ça semble très probable qu'Amy
soit décédée d'une overdose.
162
00:13:13,626 --> 00:13:16,428
- Donc un deuxième meurtre?
- Ouais.
163
00:13:16,495 --> 00:13:19,365
Puis la grosse question,
c'est savoir si les deux
meurtres sont liés.
164
00:13:19,431 --> 00:13:23,936
- Mais on sait que Amy
et Sheila étaient amies.
165
00:13:24,003 --> 00:13:25,905
- Les deux savaient peut-être
quelque chose,
166
00:13:25,971 --> 00:13:27,873
fallait peut-être les éliminer.
167
00:13:27,940 --> 00:13:29,742
Elles frayaient quand même
dans les milieux louches.
168
00:13:29,808 --> 00:13:32,978
Puis je dis pas ça parce que
c'étaient des autochtones.
169
00:13:34,847 --> 00:13:39,418
- OK. Côté suspects, qu'est-ce
qu'on a jusqu'à maintenant?
170
00:13:39,485 --> 00:13:42,621
- Pour l'instant, nos suspects
numéro un dans la mort de Sheila
171
00:13:42,688 --> 00:13:45,291
sont Rick Laflèche
et Sam Thibault.
172
00:13:45,357 --> 00:13:47,893
Rick nous a emmenés au chalet
de la Deep North,
173
00:13:47,960 --> 00:13:49,495
mais ça l'écarte pas
pour autant.
174
00:13:49,562 --> 00:13:52,565
Il nous a quand même menti avant
de décider de nous aider.
175
00:13:52,631 --> 00:13:57,736
Pour ce qui est de Samuel,
il connaissait Sheila,
il était au party--
176
00:13:57,803 --> 00:14:00,139
- Contrairement à ce qu'il
nous a dit avec son avocat.
177
00:14:00,206 --> 00:14:02,908
- Puis c'est un trou de cul.
178
00:14:02,975 --> 00:14:06,312
- Ouais. Puis on a aussi
Léo et Hannah Boucher,
179
00:14:06,378 --> 00:14:08,814
mais j'ai de la misère
à leur coller un mobile
180
00:14:08,881 --> 00:14:11,650
pour avoir tué Sheila,
c'était leur mère porteuse.
181
00:14:11,717 --> 00:14:14,286
- À moins que Sheila ait changé
d'idée puis qu'elle voulait
garder le bébé.
182
00:14:14,353 --> 00:14:17,356
- Puis faut pas oublier
Guy Turner puis Joe Naveau.
183
00:14:17,423 --> 00:14:20,292
Honnêtement, j'y crois pas trop,
mais on peut pas les
écarter encore.
184
00:14:20,359 --> 00:14:22,828
- J'ai vérifié pour Joe,
sa famille me confirme
185
00:14:22,895 --> 00:14:26,765
qu'il était bien à Kapesiwin
le samedi soir du meurtre.
186
00:14:26,832 --> 00:14:31,003
Puis pour Guy, bien... je pense
pas qu'il a pris son auto
pour faire 100 km
187
00:14:31,070 --> 00:14:34,206
puis tuer sa fille
puis ensuite faire le ménage.
188
00:14:34,273 --> 00:14:38,978
De toute façon, on va le savoir
s'il a les empreintes au chalet;
il est fiché.
189
00:14:39,044 --> 00:14:43,782
- Sinon, pour la mort d'Amy...
bien, on a pas grand-chose.
190
00:14:43,849 --> 00:14:46,318
- Puis au party?
On a pas de noms?
191
00:14:46,385 --> 00:14:50,356
- Y a Sam qui a été vu
par Rick et Chloé.
192
00:14:50,422 --> 00:14:52,958
À part ça... that's it.
193
00:14:53,025 --> 00:14:56,862
- Mon Dieu. C'était pas un gros
party, ça devait être plate.
194
00:14:56,929 --> 00:15:01,033
Alors on suit Samuel Thibault
et je veux les résultats
sanguins OPC,
195
00:15:01,100 --> 00:15:03,269
s'il vous plaît, merci.
196
00:15:45,911 --> 00:15:48,981
(sillement)
197
00:15:49,048 --> 00:15:50,616
(coup de feu)
198
00:16:08,367 --> 00:16:10,769
- Y va comprendre.
Rappelle-moi plus. Salut.
199
00:16:10,836 --> 00:16:13,639
- Monsieur Thibault.
Vous avez de la belle visite.
200
00:16:13,706 --> 00:16:15,774
- Salut, Sam, comment ça va?
- Wow!
201
00:16:15,841 --> 00:16:19,611
Hé! T'as de l'air en forme!
- Oh oui, ça a dû faire mal, ça.
202
00:16:57,816 --> 00:16:59,551
- Police de Queensbury.
- Yeah.
203
00:16:59,618 --> 00:17:01,120
- Est-ce que vos caméras
fonctionnent?
204
00:17:01,186 --> 00:17:03,889
- Oui, ça marche.
- Good. Est-ce que vous auriez
205
00:17:03,956 --> 00:17:06,091
encore les vidéos de samedi soir
y a huit jours?
206
00:17:06,158 --> 00:17:09,361
- Je penserais que oui.
- On a parlé à Rick Laflèche.
207
00:17:09,428 --> 00:17:11,497
- C'est qui ça?
- L'ami de Sheila.
208
00:17:11,563 --> 00:17:14,333
Celui qui s'est engueulé avec
elle au terminus samedi
209
00:17:14,400 --> 00:17:18,203
puis qui vous a suivis jusqu'au
chalet de la compagnie
de ton père.
210
00:17:18,270 --> 00:17:20,873
Il nous a dit que vous aviez
failli vous battre.
211
00:17:20,939 --> 00:17:24,376
- Je me souviens pas de ça.
Avec ma commotion,
212
00:17:24,443 --> 00:17:25,611
j'ai des trous de mémoire.
213
00:17:25,677 --> 00:17:27,146
- C'est drôle,
à ce qu'il paraît,
214
00:17:27,212 --> 00:17:29,214
t'aurais donné un lift
à Chloé puis Sheila.
215
00:17:29,281 --> 00:17:32,684
- Hé! T'étais pas à
la pourvoirie.
216
00:17:32,751 --> 00:17:36,054
On a deux témoins qui t'ont vu
au chalet de la Deep North
samedi soir.
217
00:17:36,121 --> 00:17:38,490
- OK, oui.
218
00:17:38,557 --> 00:17:40,626
Y a eu un party
ce samedi soir-là, mais...
219
00:17:40,692 --> 00:17:43,529
je suis pas resté, je suis même
pas rentré dans la maison.
220
00:17:43,595 --> 00:17:45,030
- Fuck, niaise-nous pas, Sam.
- Quoi?
221
00:17:45,097 --> 00:17:47,166
Je leur ai donné
un lift puis après ça,
222
00:17:47,232 --> 00:17:50,169
je suis allé à l'hydravion
de mon père pour aller
à la pourvoirie.
223
00:17:50,235 --> 00:17:52,971
C'est le fun en tabarnak
être riche.
- OK.
224
00:17:53,038 --> 00:17:55,707
Et c'est à quel moment que t'as
eu ton altercation avec Rick?
225
00:17:55,774 --> 00:17:57,976
- Juste quand on est arrivés;
il nous suivait.
226
00:17:58,043 --> 00:18:00,646
- Peux-tu nommer des gens
qui étaient à ton party d'abord?
227
00:18:00,712 --> 00:18:02,614
- Bien oui.
228
00:18:02,681 --> 00:18:06,151
Jim, Jack, Jill, John...
229
00:18:06,218 --> 00:18:09,188
Sérieux, on s'en câlice!
Quand tu fais un party,
tu connais tout le monde?
230
00:18:09,254 --> 00:18:10,589
- En général.
231
00:18:10,656 --> 00:18:12,391
- Ta vie, elle doit être
fucking plate.
232
00:18:12,458 --> 00:18:15,127
- Quand je fais un party,
je câlice pas mon camp
au début.
233
00:18:15,194 --> 00:18:20,499
- OK, OK. Malgré le gros ménage
qui a été fait au chalet, on a
trouvé des traces de sang.
234
00:18:20,566 --> 00:18:23,535
- Y a comme des spots
qui ont été oubliés.
235
00:18:23,602 --> 00:18:27,072
- Ouais. Puis nous autres,
on pense que c'est
le sang de Sheila.
236
00:18:30,509 --> 00:18:31,944
- Quessé vous faites ici?
237
00:18:32,010 --> 00:18:35,714
- C'est exactement la même
question que je me posais.
238
00:18:35,781 --> 00:18:38,617
- Si vous voulez parler à mon
gars, commencez par son avocat.
239
00:18:38,684 --> 00:18:41,353
- Je pense pas que Léo Boucher
va pouvoir vous aider bien bien.
240
00:18:41,420 --> 00:18:44,223
- Ça veut dire quoi, ça?
- Demandez-y.
241
00:18:44,289 --> 00:18:46,492
- Ça va faire.
242
00:18:46,558 --> 00:18:48,694
Sam commence juste à se remettre
d'une commotion cérébrale
sévère.
243
00:18:48,760 --> 00:18:53,398
Il a des gros trous de mémoire.
Il a de la misère à se rappeler
ce qu'il a mangé à matin.
244
00:18:53,465 --> 00:18:56,201
Il se souviendra sûrement pas
de ce qu'il a fait voilà
deux jours,
245
00:18:56,268 --> 00:19:00,305
une semaine ou un mois.
Fait que sacrez-nous patience
246
00:19:00,372 --> 00:19:03,208
avant que j'appelle du monde
au-dessus de vos têtes
247
00:19:03,275 --> 00:19:06,812
puis que je vous fasse perdre
vos badges.
248
00:19:08,380 --> 00:19:11,216
- Tu le sais probablement
mieux que moi à quel point
une business,
249
00:19:11,283 --> 00:19:13,118
c'est long à monter.
Tu sais aussi
250
00:19:13,185 --> 00:19:15,320
qu'une business, ça peut tomber
dans le temps de le dire.
251
00:19:15,387 --> 00:19:18,924
- Qu'est-ce tu racontes?
Vous me menacez de quoi là?
252
00:19:18,991 --> 00:19:20,792
- Ah non, on accuse personne,
monsieur Thibault,
253
00:19:20,859 --> 00:19:23,228
tout ce qu'on vous dit,
c'est si quelques affaires
finissaient par se savoir,
254
00:19:23,295 --> 00:19:24,796
des affaires qui impliquent,
disons...
255
00:19:24,863 --> 00:19:28,834
des filles d'âge mineur puis du
sang dans une de vos propriétés,
256
00:19:28,901 --> 00:19:31,436
bien, écoute, c'est le genre
d'affaire qui pourrait
257
00:19:31,503 --> 00:19:34,406
vraiment ruiner une business.
258
00:19:34,473 --> 00:19:37,109
- Ouais. Bonne journée.
259
00:19:37,175 --> 00:19:39,678
- Occupez-vous bien
de votre gars.
260
00:19:50,222 --> 00:19:51,723
Stop.
261
00:20:06,572 --> 00:20:09,274
- Shit.
- Ouais, on peut dire ça.
262
00:20:09,341 --> 00:20:12,210
- Quessé que Caro faisait là
à 2 h du matin?
263
00:20:12,277 --> 00:20:14,713
- C'est à 15 minutes du chalet
de la Deep North
264
00:20:14,780 --> 00:20:17,349
puis à 10 minutes de la rivière.
265
00:20:26,158 --> 00:20:29,161
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Faut en parler à Jeanne.
266
00:20:29,227 --> 00:20:31,363
Puis...
267
00:20:31,430 --> 00:20:33,332
on reste discrets avec Mike.
268
00:20:42,374 --> 00:20:44,810
- Qu'est-ce qui t'a amené
à organiser l'événement
d'aujourd'hui?
269
00:20:44,876 --> 00:20:47,546
- Je trouvais ça important
d'organiser un petit
quelque chose
270
00:20:47,613 --> 00:20:51,116
pour souligner la vie des femmes
autochtones mortes ou disparues.
271
00:20:53,685 --> 00:20:55,754
Le nom de ma grand-mère
est sur le mur,
272
00:20:55,821 --> 00:21:00,025
mais ça pourrait être le nom
de votre soeur ou de
votre tante.
273
00:21:00,092 --> 00:21:03,729
Même d'une de vos amies.
274
00:21:03,795 --> 00:21:06,965
(chanson en langue autochtone)
275
00:22:38,457 --> 00:22:42,828
- Marianne! Allô! Allô.
- Faut que je te parle.
276
00:22:42,894 --> 00:22:46,164
- Oui. J'ai des clients
qui attendent--
- Caro.
277
00:22:46,231 --> 00:22:48,734
J'ai besoin que
tu me suives au poste.
278
00:22:48,800 --> 00:22:50,869
Carignan a été chercher
ta fille à l'école.
279
00:22:50,936 --> 00:22:53,338
- OK.
280
00:22:53,405 --> 00:22:57,509
- Maudites rénovations!
Tu voulais me voir?
281
00:22:57,576 --> 00:23:01,046
- Oui. Faut que je te parle.
Ferme la porte.
282
00:23:11,990 --> 00:23:14,059
- Qu'est-ce qui se passe?
283
00:23:23,602 --> 00:23:25,670
- Vas-tu finir par me dire
ce qui se passe?
284
00:23:25,737 --> 00:23:28,874
- Va t'asseoir, s'il te plaît.
285
00:23:33,879 --> 00:23:36,581
- OK, je veux parler à Mike.
286
00:23:36,648 --> 00:23:38,116
- Ça sera pas possible,
Caroline.
287
00:23:45,323 --> 00:23:48,760
On a trouvé cette bague-là
à l'endroit où a eu lieu
le party.
288
00:23:48,827 --> 00:23:52,397
- C'est pas à moi.
289
00:24:03,675 --> 00:24:07,679
Je l'avais achetée à Sheila
y a une couple de mois
pour l'encourager.
290
00:24:09,414 --> 00:24:12,551
- C'est quoi, cette histoire-là?
Elle lui a donné une bague--
- Caroline.
291
00:24:12,617 --> 00:24:15,120
C'est elle qui doit répondre.
OK?
292
00:24:18,123 --> 00:24:19,958
Chloé...
293
00:24:20,025 --> 00:24:22,694
y avait du sang séché dessus.
294
00:24:22,761 --> 00:24:24,396
Le rapport d'analyse du labo
295
00:24:24,462 --> 00:24:27,599
a confirmé que c'était
le sang de Sheila.
296
00:24:32,604 --> 00:24:34,239
- C'est vraiment n'importe quoi,
ça là, là!
297
00:24:34,306 --> 00:24:36,975
Ma fille peut très bien l'avoir
redonnée à Sheila
298
00:24:37,042 --> 00:24:38,443
pendant le party,
je sais pas,
299
00:24:38,510 --> 00:24:41,046
elle s'est coupée,
y a eu du sang...
300
00:24:43,148 --> 00:24:46,985
- La vidéo a été prise environ
75 minutes après l'heure
présumée
301
00:24:47,052 --> 00:24:50,021
de la mort de Sheila.
C'est la seule station-service
302
00:24:50,088 --> 00:24:52,791
près du chalet où a eu lieu
le party.
303
00:24:52,858 --> 00:24:55,961
Et où Sheila a vraisemblablement
été tuée.
304
00:25:03,802 --> 00:25:06,004
Qu'est-ce que tu faisais là,
Caroline?
305
00:25:11,276 --> 00:25:14,045
Présentement, y a un technicien
qui vérifie les pneus
de ta voiture.
306
00:25:14,112 --> 00:25:17,616
On va faire un moulage pour
voir si on a un match avec
les traces de pneus
307
00:25:17,682 --> 00:25:21,052
trouvées à Station Bay, où le
corps de Sheila a été retrouvé.
308
00:25:23,054 --> 00:25:25,624
- Ne dis plus rien,
on appelle un avocat.
309
00:25:36,368 --> 00:25:42,007
- C'est moi! C'est moi, OK?
C'est moi qui l'ai tuée!
310
00:25:42,073 --> 00:25:45,577
Je voulais pas,
je voulais tellement pas.
311
00:25:45,644 --> 00:25:49,180
C'était un accident!
312
00:25:49,247 --> 00:25:51,383
- Non, non, non. Ça se peut pas.
313
00:25:51,449 --> 00:25:52,784
- Désolée, les preuves
sont là, Mike.
314
00:25:52,851 --> 00:25:55,587
- Non! Ça se peut pas!
- J'ai besoin de savoir où
315
00:25:55,654 --> 00:25:58,657
est-ce que t'étais le samedi
soir du party de la Deep North.
316
00:25:58,723 --> 00:26:00,825
- Chez nous, crisse, avec Caro!
317
00:26:04,062 --> 00:26:06,665
- Bon. On va attendre l'avocat.
- Non!
318
00:26:06,731 --> 00:26:08,700
- Chloé...
- Non, maman, maman,
319
00:26:08,767 --> 00:26:11,102
je n'en peux plus.
320
00:26:16,508 --> 00:26:19,711
Sheila et Amy, elles m'ont parlé
de cette fête.
321
00:26:19,778 --> 00:26:22,580
Elles m'ont dit qu'il fallaitque je sois là,
322
00:26:22,647 --> 00:26:25,684
que je pouvais pasmanquer ça.
323
00:26:25,750 --> 00:26:27,619
(musique rythmée)
324
00:26:27,686 --> 00:26:30,889
J'étais pas sûre, mais...
325
00:26:30,956 --> 00:26:32,891
- Qu'est-ce qui t'aconvaincue?
326
00:26:38,697 --> 00:26:42,334
- Je voulais passer du tempsavec Sheila.
327
00:26:42,400 --> 00:26:45,270
- Vous êtes restées longtemps
ensemble?
328
00:26:47,238 --> 00:26:49,307
- Presque toute la soirée.
329
00:26:59,617 --> 00:27:01,753
- Qu'est-ce qui s'est
passé ensuite?
330
00:27:15,266 --> 00:27:17,635
(musique)
331
00:27:29,948 --> 00:27:32,650
- C'est sûr que je suis pas
la première à qui on faisait ça.
332
00:27:33,685 --> 00:27:36,488
Qu'on invite à un party pour...
333
00:27:36,554 --> 00:27:41,893
pour...
(sanglots)
334
00:27:41,960 --> 00:27:45,263
- Ma fille s'est fait violer,
OK!
335
00:27:47,766 --> 00:27:50,702
- Chloé...
336
00:27:50,769 --> 00:27:54,339
je sais que c'est difficile
pour toi.
337
00:27:54,406 --> 00:27:56,441
Mais j'ai besoin de savoir
ce qui s'est passé après.
338
00:28:01,579 --> 00:28:05,517
- Quand je suis sortie
de la chambre...
339
00:28:05,583 --> 00:28:09,254
après ce qu'il m'a fait...
340
00:28:09,320 --> 00:28:12,357
tout ce que je voulais,c'était m'en aller.
341
00:28:14,759 --> 00:28:17,462
J'ai cherché Sheila partout,
je la trouvais pas,
je capotais.
342
00:28:17,529 --> 00:28:20,799
- Est-ce que t'as fini
par la trouver?
343
00:28:20,865 --> 00:28:23,168
- Oui.
344
00:28:23,234 --> 00:28:25,503
Dans le chalet d'à côté.
345
00:28:30,675 --> 00:28:32,677
Pourquoi tu les as laissés
me faire ça?
346
00:28:37,582 --> 00:28:38,683
J'appelle la police.
347
00:29:17,822 --> 00:29:20,859
Sheila? Sheila?!
348
00:29:47,051 --> 00:29:50,221
- À 9h, on s'est assis au salonpuis je cognais des clous
349
00:29:50,288 --> 00:29:52,223
après une demi-heure, j'ai
décidé d'aller me coucher.
350
00:29:52,290 --> 00:29:53,791
Combien de fois je vais
le dire?
351
00:29:53,858 --> 00:29:55,460
- Tu te souviens pas que Caro
est partie
352
00:29:55,527 --> 00:29:56,728
puis elle est revenue
avec Chloé?
353
00:29:56,794 --> 00:29:59,931
- Non! C'est un ostie
de coup monté!
354
00:29:59,998 --> 00:30:02,033
Vous arrivez pas à trouver
les coupables,
355
00:30:02,100 --> 00:30:04,836
fait que vous mettez ça
sur notre... sur notre...
356
00:30:10,175 --> 00:30:12,343
Dis-moi que c'est pas vrai.
357
00:30:23,721 --> 00:30:25,423
Ça se peut pas.
358
00:30:36,668 --> 00:30:40,238
- C'est à ce moment-là
qu'elle a décidé de m'appeler.
359
00:30:40,305 --> 00:30:42,240
- Puis Mike?
- Il dormait.
360
00:30:42,307 --> 00:30:45,677
Je te le jure.
Je voulais pas le mêler à ça.
361
00:30:45,743 --> 00:30:48,179
Puis de toute façon, je savais
même pas ce qui se passait.
362
00:30:48,246 --> 00:30:50,782
Tout ce que je savais, c'était
qu'elle avait besoin de moi.
363
00:30:55,186 --> 00:30:57,722
- Comment Chloé a pu
t'expliquer le chemin
pour aller la chercher?
364
00:31:07,899 --> 00:31:11,002
- What the fuck?
Quessé qui s'est passé?
365
00:31:14,472 --> 00:31:19,677
Tabarnak.
366
00:31:19,744 --> 00:31:22,547
Tabarnak!
367
00:31:26,417 --> 00:31:29,487
Appelle ta mère.
368
00:31:31,122 --> 00:31:34,058
Appelle ta mère!
369
00:31:39,063 --> 00:31:41,699
Non, hé, tu me donnes ça.
370
00:31:43,334 --> 00:31:46,938
(porte)
Caroline, t'es levée?
371
00:31:47,005 --> 00:31:49,140
Sam Thibault.
372
00:31:49,207 --> 00:31:52,243
Est-ce que ton chum
est à côté de toi?
373
00:31:54,612 --> 00:31:57,682
- Il m'a envoyé sa localisation
par texto.
374
00:32:02,353 --> 00:32:06,557
- OK. Ensuite?
375
00:32:06,624 --> 00:32:09,594
- Chloé?
376
00:32:11,396 --> 00:32:13,698
Chloé.
377
00:32:13,765 --> 00:32:17,969
Voyons. Quessé qui se passe?
Chloé!
378
00:32:18,036 --> 00:32:19,904
- Là, tu vas m'écouter.
379
00:32:19,971 --> 00:32:22,206
Ta fille, elle vient de tuer
quelqu'un.
380
00:32:22,273 --> 00:32:26,611
T'appelle pas la police.
Est-ce qu'on se comprend?
On se comprend-tu, toi puis moi?
381
00:32:26,678 --> 00:32:30,481
Hé! Est-ce que c'est clair?!
382
00:32:30,548 --> 00:32:33,217
Je veux même pas que vous
prononciez mon nom ou
mes initiales.
383
00:32:33,284 --> 00:32:34,686
Parce que si jamais
vous faites ça,
384
00:32:34,752 --> 00:32:36,788
je vais m'arranger pour
détruire ta petite famille.
385
00:32:36,854 --> 00:32:40,191
Si je me ramasse en prison,
ostie, crois-moi,
386
00:32:40,258 --> 00:32:43,695
je vais tenir ma promesse.
C'est-tu clair?
387
00:32:43,761 --> 00:32:47,832
- Oui. C'est beau,
je dirai rien. Chloé non plus.
388
00:32:47,899 --> 00:32:50,902
- Là, vous débarrassez le corps,
puis ça presse.
389
00:32:59,110 --> 00:33:03,614
- Chloé. Chloé, mon amour,
Chloé... Chloé.
390
00:33:03,681 --> 00:33:06,718
En arrivant...
391
00:33:06,784 --> 00:33:09,287
j'ai trouvé Chloé
dans le petit chalet.
392
00:33:09,354 --> 00:33:11,856
- Puis le monde du party?
393
00:33:11,923 --> 00:33:13,858
Sam Thibault, lui,
il était pas là?
394
00:33:13,925 --> 00:33:17,128
- Non. J'ai pas vu personne.
395
00:33:17,195 --> 00:33:20,865
Chloé puis moi, on l'a enroulée
dans le tapis...
396
00:33:20,932 --> 00:33:25,370
on l'a mise dans l'auto puis on
est parties tout de suite après.
397
00:33:26,704 --> 00:33:28,840
- Personne vous a aidées
à transporter le corps?
398
00:33:28,906 --> 00:33:31,809
- Non.
- Caro.
399
00:33:31,876 --> 00:33:35,179
T'es enceinte de cinq mois,
Chloé est grosse comme un pou.
400
00:33:35,246 --> 00:33:37,749
- On était pompées
à l'adrénaline.
401
00:33:37,815 --> 00:33:40,385
Je sais pas ce que tu veux
que je te dise.
402
00:33:40,451 --> 00:33:42,086
Je te jure, Marianne.
- Puis le ménage?
403
00:33:42,153 --> 00:33:45,857
Ça sentait le désinfectant
à plein nez.
404
00:33:45,923 --> 00:33:49,127
- On a tout nettoyé.
405
00:33:49,193 --> 00:33:52,363
- Tu viens de me dire que
vous étiez parties juste après.
406
00:33:52,430 --> 00:33:57,135
- Bien oui. Tout de suite après
avoir nettoyé.
407
00:33:57,201 --> 00:34:00,805
- Personne vous a vues
ou entendues?
408
00:34:00,872 --> 00:34:04,208
- Non.
- Le party était fini?
409
00:34:04,275 --> 00:34:07,278
- J'imagine, oui.
- Est-ce que Sheila avait
410
00:34:07,345 --> 00:34:10,148
son cellulaire quand tu l'as
enroulée dans le tapis?
411
00:34:10,214 --> 00:34:12,984
Ou bien son sac?
412
00:34:13,050 --> 00:34:16,020
- Je pense.
413
00:34:16,087 --> 00:34:20,024
Bien, je crois que son cell
est resté par terre
dans le chalet.
414
00:34:20,091 --> 00:34:22,827
Puis son sac à main aussi.
- OK. Vous avez tout nettoyé,
415
00:34:22,894 --> 00:34:24,495
mais vous avez oublié
ses affaires?
416
00:34:24,562 --> 00:34:28,232
- Regarde, on était énervées.
On a dû le ramasser puis
417
00:34:28,299 --> 00:34:32,170
on l'a jeté avec le tapis
qui était plein de sang.
418
00:34:32,236 --> 00:34:35,239
- Caro.
419
00:34:35,306 --> 00:34:37,809
Pourquoi t'as fait ça?
420
00:34:37,875 --> 00:34:41,579
Si c'était un accident, pourquoi
t'as pas appelé la police,
421
00:34:41,646 --> 00:34:45,483
ou Mike au moins?
422
00:34:45,550 --> 00:34:49,153
Qui tu protèges?
423
00:34:49,220 --> 00:34:51,556
- Tout ce que je voulais,
c'était de protéger ma fille.
424
00:34:51,622 --> 00:34:54,258
- Donc vous...
425
00:34:54,325 --> 00:34:57,128
vous l'avez amenée
à Station Bay, c'est ça?
426
00:34:58,963 --> 00:35:01,599
(efforts)
427
00:35:04,969 --> 00:35:07,605
- Maman, je n'en peux plus!
- Faut essayer de--
428
00:35:07,672 --> 00:35:09,874
- Non, maman,
je n'en peux plus!
429
00:35:09,941 --> 00:35:13,277
Je ne suis plus capable!
- Chloé. Regarde-moi là.
430
00:35:13,344 --> 00:35:17,949
Ma belle, t'es fine, je t'aime.
C'était un accident.
431
00:35:18,015 --> 00:35:20,818
C'est une erreur, c'est fini.
C'est fini.
432
00:35:20,885 --> 00:35:23,421
On va rentrer à la maison, hein?
433
00:35:23,488 --> 00:35:26,290
On oublie ça.
On en parle à personne.
434
00:35:26,357 --> 00:35:29,660
As-tu compris?
435
00:35:29,727 --> 00:35:33,898
Ça va être notre secret, OK?
En revenant,
436
00:35:33,965 --> 00:35:36,200
je me suis rendu compte
qu'il ne restait plus
d'essence,
437
00:35:36,267 --> 00:35:37,802
fait que j'ai arrêté
faire le plein.
438
00:35:37,869 --> 00:35:40,605
Puis là, on est rentrées
à Queensbury.
439
00:35:40,671 --> 00:35:44,709
- Puis le tapis?
440
00:35:44,775 --> 00:35:49,580
- On l'a jeté dans un container
en rentrant en ville,
avec le reste.
441
00:35:53,751 --> 00:35:57,054
Je sais que c'est terrible
à dire, mais...
442
00:35:57,121 --> 00:36:00,525
je me suis dit que ça serait
vite oublié parce que...
443
00:36:00,591 --> 00:36:03,628
c'était pas la première
autochtone qui disparaissait.
444
00:36:13,838 --> 00:36:16,807
- Qu'est-ce qui va
nous arriver?
445
00:36:16,874 --> 00:36:19,377
- Ahem!
446
00:36:22,847 --> 00:36:25,983
Chloé Morin...
447
00:36:28,052 --> 00:36:30,421
Caroline Finley...
448
00:36:30,488 --> 00:36:33,124
vous êtes toutes les deux
en état d'arrestation.
449
00:37:16,901 --> 00:37:18,903
- Fuck!!!
450
00:37:26,811 --> 00:37:30,348
- Alors que Queensbury se remetà peine du meurtrede Sheila Turner,
451
00:37:30,414 --> 00:37:32,950
la petite ville du Nord subitune nouvelle onde de choc,
452
00:37:33,017 --> 00:37:35,419
alors que deux femmes -une adolescente et sa mère -
453
00:37:35,486 --> 00:37:37,321
viennent d'être arrêtéesen lien avec ce crime.
454
00:37:37,388 --> 00:37:39,490
Compte tenu de l'âgede l'une des deux femmes,
455
00:37:39,557 --> 00:37:41,959
nous ne pouvons divulguer leur
identité. Elles comparaissent
aujourd'hui
456
00:37:42,026 --> 00:37:44,428
au Palais de justiceet selon toute vraisemblance,elles devraient faire face
457
00:37:44,495 --> 00:37:48,165
à une série d'accusations,
dont meurtre au second degré,
458
00:37:48,232 --> 00:37:50,301
complicité de meurtre
après le fait
459
00:37:50,368 --> 00:37:52,036
et entrave au travail
des policiers.
460
00:37:52,103 --> 00:37:54,805
Je vous invite à entendre
Joe Naveau,
461
00:37:54,872 --> 00:37:56,540
un artiste bien connu
dans la région,
462
00:37:56,607 --> 00:38:00,511
et oncle de la jeune victime,
qui nous parle de sa nièce.
463
00:38:02,647 --> 00:38:06,651
- Un aîné m'a déjà raconté que
464
00:38:06,717 --> 00:38:08,619
chaque personne est habitée
par un esprit
465
00:38:08,686 --> 00:38:11,856
qui avait envie de vivre
une expérience humaine.
466
00:38:11,922 --> 00:38:17,161
Ma nièce Sheila était quelqu'un
de profondément humain.
467
00:38:17,228 --> 00:38:19,530
Elle avait sa part de lumière
468
00:38:19,597 --> 00:38:22,066
puis elle avait sa part
de noirceur.
469
00:38:23,734 --> 00:38:26,170
Au moment du dernier voyage,
470
00:38:26,237 --> 00:38:28,806
la terre reprenaitnotre forme physique
471
00:38:28,873 --> 00:38:32,410
et puis l'esprit était rappelépar le Créateur,
472
00:38:32,476 --> 00:38:36,614
là d'où il venait.
473
00:38:36,681 --> 00:38:39,784
J'espère que le deuxième voyagede ma nièce
474
00:38:39,850 --> 00:38:43,387
sera plus paisibleque celui-là.
475
00:38:43,454 --> 00:38:45,790
- Merci.
476
00:39:06,177 --> 00:39:08,779
(musique)
477
00:39:32,002 --> 00:39:33,838
(soupir)
478
00:39:40,010 --> 00:39:42,680
- Mike a démissionné.
479
00:39:45,282 --> 00:39:48,552
On a rien contre
Samuel Thibault.
480
00:39:48,619 --> 00:39:51,155
- On a pas mal de trucs, mais...
481
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
tout est circonstanciel.
482
00:39:53,290 --> 00:39:56,293
Avec l'argent qu'il a,
il va pouvoir se payer
une armée d'avocats
483
00:39:56,360 --> 00:39:59,697
pour nous démolir puis mettre
un doute raisonnable dans
la tête des jurés.
484
00:40:01,132 --> 00:40:04,602
- Je peux pas croire qu'on est
pas capable de pogner
cet enfoiré-là?
485
00:40:04,668 --> 00:40:09,106
Même pas capable de l'épingler
pour le réseau de prostitution.
486
00:40:09,173 --> 00:40:13,611
- On va finir par l'avoir.
Si c'est pas aujourd'hui,
ça sera dans un mois.
487
00:40:13,677 --> 00:40:16,514
Si c'est pas dans un mois,
ça sera dans un an.
488
00:40:19,850 --> 00:40:24,989
Jeanne, les femmes tuées
ou disparues, là...
489
00:40:25,055 --> 00:40:28,559
je veux pas que ce soit
juste des noms sur un mur.
490
00:40:46,777 --> 00:40:48,112
- T'as pas tes clés?
491
00:40:48,179 --> 00:40:50,447
- Non, non, on admirait
la vue de Queesnbury.
492
00:40:50,514 --> 00:40:54,585
- Ah... petit verrat.
493
00:40:54,652 --> 00:40:57,354
- Je disais justement à p'pa que
sa cigarette me dégoûtait
un peu.
494
00:40:57,421 --> 00:41:00,357
- J'étais en train de lui
expliquer que c'est la seule
soupape qu'il me reste.
495
00:41:00,424 --> 00:41:03,394
Ça puis le café.
Mais celle-là, je vais
m'en débarrasser dans pas long.
496
00:41:06,897 --> 00:41:11,001
- Je peux-tu en avoir une?
- Euh, non, comme dans non.
497
00:41:11,068 --> 00:41:14,405
C'est notre calumet de la paix.
498
00:41:14,471 --> 00:41:16,607
- Bravo, Marianne Desbiens.
499
00:41:18,242 --> 00:41:21,378
- Est-ce que tu pourrais...
rester avec Billy pour
la soirée?
500
00:41:23,314 --> 00:41:26,150
- Oui.
501
00:41:26,217 --> 00:41:28,285
- Y a quelque chose que
j'ai besoin de faire.
502
00:41:28,352 --> 00:41:30,120
Quelque chose que...
503
00:41:30,187 --> 00:41:33,190
que j'ai mis de côté
depuis trop longtemps.
504
00:42:33,617 --> 00:42:37,421
Je suis désolée.
505
00:42:50,301 --> 00:42:53,304
Sous-titrage: difuze
39702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.