Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:11,811
♪ ♪ ♪
2
00:00:11,878 --> 00:00:14,314
- Ça fait une couple d'années
que Lina Robbins enquête
sur un possible réseau
3
00:00:14,381 --> 00:00:16,249
de prostitution underground
en lien avec la Deep North.
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,885
- Vous pensez que le fils
du président de la Deep North
5
00:00:18,952 --> 00:00:20,286
fait partie de ce réseau-là?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,755
- C'est lui qui l'a mis
en place.
7
00:00:21,821 --> 00:00:24,023
- J'ai fini de réparer
les gaffes de mon gars.
8
00:00:24,090 --> 00:00:26,092
Il est assez vieux
pour s'organiser tout seul.
9
00:00:26,159 --> 00:00:28,528
- J'avais un gros problème
de consommation.
10
00:00:28,595 --> 00:00:30,630
- Un soir, pendant
que t'étais couché,
11
00:00:30,697 --> 00:00:33,333
ton père est parti voir
son pusher.
12
00:00:33,400 --> 00:00:37,470
Le lendemain matin
quand tu t'es réveillé,
il était toujours pas revenu.
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,339
- Tu savais que Sheila
était enceinte?
14
00:00:40,673 --> 00:00:45,979
(anglais)
15
00:00:46,045 --> 00:00:48,515
- Ton ex-beau-frère vient
de casser la yeule
à Sam Thibault.
16
00:00:48,581 --> 00:00:49,983
- Pardon?
- Amy!
17
00:00:50,049 --> 00:00:52,552
Si tu sais des affaires,
faut que tu le dises!
18
00:00:52,619 --> 00:00:54,254
Faut trouver qui qui a fait ça.
19
00:00:54,320 --> 00:00:56,256
- Je pense qu'il faut
que vous parliez à Rick.
20
00:00:56,322 --> 00:00:57,490
- C'est qui, Rick?
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,359
On a vu sa photo sur le comptede Sheila.
22
00:00:59,426 --> 00:01:02,962
Puis je vais aussi
t'envoyer une vidéo.
On le voit avec Sheila...
23
00:01:03,029 --> 00:01:05,832
Ils ont une dispute,
disons... violente.
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,101
- T'as bien fait de parler
à ma mère.
25
00:01:08,168 --> 00:01:11,204
- Je lui ai pas tout dit.
26
00:01:18,244 --> 00:01:20,713
(chanson hip-hop)
27
00:01:30,256 --> 00:01:33,460
(Elles chantent en anglais.)
28
00:01:41,868 --> 00:01:45,138
(anglais)
29
00:02:23,610 --> 00:02:27,914
(musique de suspense)
30
00:02:52,539 --> 00:02:55,208
- M'man!
- Oui?
31
00:02:55,275 --> 00:02:58,311
- Amy est partie.
- Quand ça?
32
00:02:58,378 --> 00:03:01,681
- Je sais pas.
Sûrement pendant la nuit.
33
00:03:01,748 --> 00:03:03,683
Je vais essayer de la texter
plus tard.
34
00:03:03,750 --> 00:03:06,819
- J'aurais vraiment eu besoin
de lui reparler.
35
00:03:11,057 --> 00:03:14,727
Qu'est-ce qu'il y a?
36
00:03:14,794 --> 00:03:17,964
- Hier...
37
00:03:18,031 --> 00:03:21,601
Amy m'a dit qu'elle
t'avait pas tout raconté.
38
00:03:23,303 --> 00:03:24,804
- OK.
39
00:03:27,607 --> 00:03:30,944
(indicatif musical)
40
00:03:44,724 --> 00:03:46,593
Je passe en coup de vent.
Désolée.
41
00:03:46,659 --> 00:03:48,428
- C'est pas grave.
Veux-tu un café?
42
00:03:48,494 --> 00:03:51,998
- Oui. Noir. Pour emporter.
J'aurai pas le temps
de le prendre ici.
43
00:03:52,065 --> 00:03:54,133
- C'est beau, je suis habituée
avec Mike.
44
00:03:54,200 --> 00:03:55,768
- Ça va, la grossesse?
45
00:03:55,835 --> 00:03:58,438
- C'est pas mal plus rough
que pour la première,
46
00:03:58,504 --> 00:04:03,343
mais ça m'apprendra
de tomber enceinte à 40 ans.
47
00:04:03,409 --> 00:04:06,079
C'est sûr que ça m'aiderait
si Mike était plus souvent
à la maison,
48
00:04:06,145 --> 00:04:07,947
mais bon, quand on marie
un policier,
49
00:04:08,014 --> 00:04:11,317
faut prendre ce qui vient avec.
50
00:04:11,384 --> 00:04:14,053
Ça va-tu? Me semble que Mike
a le même genre de look
51
00:04:14,120 --> 00:04:16,322
quand il est préoccupé par
quelque chose dans son enquête.
52
00:04:16,389 --> 00:04:18,491
- Une nouvelle amie de Billy
est restée chez nous hier soir
53
00:04:18,558 --> 00:04:20,693
puis elle m'a avoué des choses
en lien avec mon enquête.
54
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
Mais ce matin, elle n'était
plus là;
55
00:04:22,662 --> 00:04:25,865
elle s'était sauvée pendant
la nuit.
56
00:04:25,932 --> 00:04:29,602
Amy Leblanc.
Est-ce que tu la connais?
57
00:04:29,669 --> 00:04:31,771
- Fais-moi pas dire des choses
que je vais regretter.
58
00:04:31,838 --> 00:04:35,174
- Comment ça?
- Ah... c'est une tout croche.
59
00:04:35,241 --> 00:04:36,943
Ça a l'air
qu'elle vend de la meth
60
00:04:37,010 --> 00:04:39,245
puis d'autres cochonneries
aux jeunes de l'école.
61
00:04:39,312 --> 00:04:41,814
Comme si y en avait déjà pas
assez comme ça à Queensbury.
62
00:04:41,881 --> 00:04:45,918
- Donc Chloé la connaît?
- Oui, c'était des amies.
63
00:04:45,985 --> 00:04:50,490
Mais à un moment donné, Chloé a
commencé à avoir peur du monde
avec qui Amy se tenait.
64
00:04:50,556 --> 00:04:52,325
Des motards, des bums...
65
00:04:52,392 --> 00:04:55,161
Puis ça a l'air qu'elle mentait
tout le temps pour se rendre
intéressante.
66
00:04:55,228 --> 00:04:57,830
Tu sais comment c'est, les
Autochtones, on sait jamais--
67
00:04:57,897 --> 00:05:02,635
- Est-ce que ta fille
connaissait Sheila, la victime?
68
00:05:05,304 --> 00:05:07,607
- Je pourrais pas te dire.
69
00:05:10,009 --> 00:05:11,678
(bruits de construction)
70
00:05:11,744 --> 00:05:14,580
(gémissements)
71
00:05:18,818 --> 00:05:21,554
- Ouais! Il la brasse pas mal!
72
00:05:21,621 --> 00:05:23,890
Il a bien l'air d'un gars
qui aurait pu la tuer!
73
00:05:23,956 --> 00:05:26,192
C'est qui la fille derrière
la caméra?
74
00:05:26,259 --> 00:05:28,027
- Une amie de la victime.
75
00:05:28,094 --> 00:05:29,729
Paraît que ta belle-fille
la connaît.
76
00:05:29,796 --> 00:05:31,497
Amy Leblanc.
Ça te dit quelque chose?
77
00:05:31,564 --> 00:05:33,232
- Non, non, non.
Je connais pas, là.
78
00:05:33,299 --> 00:05:37,937
Mais tu sais, les amies
de Chloé, moi... je...
79
00:05:38,004 --> 00:05:40,473
(Le bruit cesse.)
Je les connais pas tant que ça.
80
00:05:40,540 --> 00:05:42,742
- J'ai appelé les compagnies
d'autobus.
81
00:05:42,809 --> 00:05:45,445
J'ai l'identité du gars
sur la vidéo.
82
00:05:45,511 --> 00:05:48,715
Il s'appelle Rick Laflèche,
35 ans,
83
00:05:48,781 --> 00:05:52,518
chauffeur pour la Matagami
Bus Line depuis 2016.
84
00:05:52,585 --> 00:05:54,854
Et j'ai trouvé ça aussi.
85
00:05:54,921 --> 00:05:57,857
L'an passé, sa blonde
de l'époque a porté plainte
86
00:05:57,924 --> 00:05:59,726
pour voies de fait
et menaces de mort.
87
00:05:59,792 --> 00:06:02,061
La plainte a été retirée
quelques jours plus tard.
88
00:06:02,128 --> 00:06:03,629
- Ça bien l'air qu'on tient
notre tueur.
89
00:06:03,696 --> 00:06:05,832
- On verra.
90
00:06:05,898 --> 00:06:08,334
Y a une adresse ici.
C'est à Sud...
91
00:06:08,401 --> 00:06:11,070
(Les bruits reprennent.)
C'est à Sudbury!
92
00:06:11,137 --> 00:06:14,407
- Crisse de rénos! On y va-tu?
- OK.
93
00:06:14,474 --> 00:06:16,275
Toi, Mike, tu vas aller
au terminus d'autobus
94
00:06:16,342 --> 00:06:18,111
pour avoir les vidéos
des caméras de surveillance.
95
00:06:18,177 --> 00:06:21,681
On va peut-être savoir
ce qui s'est passé avant
ou après la vidéo d'Amy.
96
00:06:21,748 --> 00:06:25,585
- OK! Avec plaisir!
- Léo Boucher!
97
00:06:25,651 --> 00:06:27,120
(Le bruit cesse.)
Léo Boucher,
98
00:06:27,186 --> 00:06:29,756
l'avocat de la Deep North,
vient d'appeler.
99
00:06:29,822 --> 00:06:33,226
Il y aura pas de plainte portée
contre Guy pour l'attaque
sur Samuel.
100
00:06:33,292 --> 00:06:36,429
Je pense qu'ils veulent pas
faire de vagues avec
cette histoire-là.
101
00:06:36,496 --> 00:06:38,364
- Guy est encore en train
de dégriser en cellule?
102
00:06:38,431 --> 00:06:40,600
- Ah oui. Tu peux lui dire
qu'il peut partir.
103
00:06:40,666 --> 00:06:42,068
- Good.
104
00:06:46,606 --> 00:06:50,176
Tu peux partir.
Samuel veut pas porter plainte.
105
00:06:51,944 --> 00:06:53,980
(anglais)
106
00:07:04,791 --> 00:07:07,260
Essaie de rester tranquille.
107
00:07:07,326 --> 00:07:09,162
Ta voiture est
dans le stationnement.
108
00:07:14,133 --> 00:07:16,769
Guy.
109
00:07:16,836 --> 00:07:21,607
Va chercher de l'aide, OK?
Je sais que t'es capable
d'arrêter pour de bon.
110
00:07:21,674 --> 00:07:24,343
Je le sais que t'es capable
d'être clean.
111
00:08:03,382 --> 00:08:06,319
- Madame?
112
00:08:06,385 --> 00:08:08,554
Excusez, madame.
113
00:08:11,224 --> 00:08:13,759
- Madame, c'était ma mère.
Moi, c'est Paulette.
114
00:08:13,826 --> 00:08:16,128
- Paulette, on est
des enquêteurs,
115
00:08:16,195 --> 00:08:18,998
on arrive de Queensbury.
116
00:08:19,065 --> 00:08:22,668
Est-ce que Rick Laflèche
est ici?
117
00:08:22,735 --> 00:08:26,973
- Je vous le dis tout de suite,
mon fils a rien fait.
118
00:08:40,253 --> 00:08:42,855
Trois heures de route
pour venir ici...
119
00:08:42,922 --> 00:08:44,257
vous auriez dû appeler,
à la place.
120
00:08:44,323 --> 00:08:47,994
C'est quand même mes taxes
qui payent pour votre gaz.
121
00:08:48,060 --> 00:08:50,897
Ça fait une couple de jours
que j'ai pas de nouvelles
de mon fils.
122
00:08:50,963 --> 00:08:55,268
Il répond pas à mes appels.
Puis non, je sais pas
où il peut être.
123
00:08:55,334 --> 00:08:58,237
- Samedi soir dernier,
votre fils, est-ce
qu'il était ici?
124
00:08:58,304 --> 00:09:00,940
- Vous comptez rester debout?
125
00:09:10,449 --> 00:09:14,020
Rick faisait la run d'autobus
Sudbury-Queensbury.
126
00:09:14,086 --> 00:09:16,255
- Quand est-ce qu'il a rencontré
Sheila Turner?
127
00:09:16,322 --> 00:09:19,325
- Je sais pas, moi,
ça fait... sept ou huit mois.
128
00:09:19,392 --> 00:09:21,227
Ils se voyaient quand il allait
à Queensbury...
129
00:09:21,294 --> 00:09:22,929
puis des fois,
quand il avait congé.
130
00:09:22,995 --> 00:09:25,631
- Elle est jamais venue
le visiter ici?
131
00:09:25,698 --> 00:09:28,501
(rire)
- Non.
132
00:09:28,567 --> 00:09:31,037
Ah... Disons qu'ils couchaient
ensemble.
133
00:09:31,103 --> 00:09:33,673
On va se le dire de même, OK?
134
00:09:33,739 --> 00:09:36,642
En tout cas, pour moi, c'est
clair que c'était juste ça
qu'elle voulait.
135
00:09:36,709 --> 00:09:39,111
Hum! Puis de l'argent,
j'imagine.
136
00:09:39,178 --> 00:09:41,480
Mais mon gars, comme toujours,
il s'accrochait.
137
00:09:41,547 --> 00:09:42,782
- Samedi soir dernier,
138
00:09:42,848 --> 00:09:45,084
est-ce qu'il vous a parlé d'elle
après l'avoir vue?
139
00:09:45,151 --> 00:09:46,819
- Non, non, non. Dimanche matin,
140
00:09:46,886 --> 00:09:49,855
il était bien fatigué de sa run
de nuit. Il a dormi...
141
00:09:49,922 --> 00:09:52,458
Après, il est sorti magasiner.
Puis ensuite, il s'est enfermé
142
00:09:52,525 --> 00:09:54,627
dans sa chambre le reste
de la journée.
143
00:09:54,694 --> 00:09:57,530
Quand la TV a annoncé
la mort de Sheila,
144
00:09:57,596 --> 00:09:59,432
il est parti comme un fou.
145
00:09:59,498 --> 00:10:01,701
Il était dans tous ses états,
vous pensez bien.
146
00:10:01,767 --> 00:10:04,370
Pas de nouvelles de lui
depuis ce temps-là.
147
00:10:04,437 --> 00:10:06,138
- Votre fils
a toujours habité avec vous?
148
00:10:06,205 --> 00:10:11,644
- Non. Avant, il était
en appartement avec
son ex, la menteuse.
149
00:10:11,711 --> 00:10:15,281
Celle qui a osé dire
que mon Rick l'avait
frappée puis menacée.
150
00:10:15,348 --> 00:10:17,116
Ha!
151
00:10:17,183 --> 00:10:21,220
- Est-ce que votre fils avait
tendance à être colérique,
ou jaloux?
152
00:10:21,287 --> 00:10:25,591
- Mon Rick, c'est
un bon petit gars.
153
00:10:25,658 --> 00:10:28,561
Son ex a retiré sa maudite
plainte à la police.
154
00:10:28,627 --> 00:10:30,730
Ils s'étaient juste mal compris.
155
00:10:30,796 --> 00:10:32,565
Je sais pas ce que
vous voulez insinuer.
156
00:10:32,631 --> 00:10:34,867
- Est-ce qu'on peut voir
sa chambre?
157
00:10:42,675 --> 00:10:45,277
- Acheté dimanche.
- OK.
158
00:10:53,719 --> 00:10:56,722
- C'est quoi, ça?
159
00:10:56,789 --> 00:11:00,426
- Sheila était enceinte.
160
00:11:00,493 --> 00:11:05,564
- Mon Rick, c'est pas un tueur.
- Faut vraiment lui parler.
161
00:11:05,631 --> 00:11:07,900
- L'avis de recherche
de Rick Laflèche a été lancé,
162
00:11:07,967 --> 00:11:09,235
on devrait le retrouver
rapidement.
163
00:11:09,301 --> 00:11:10,336
- Good.
164
00:11:10,403 --> 00:11:12,271
- On a pas mal de route
devant nous.
165
00:11:12,338 --> 00:11:13,939
J'ai peur de m'endormir,
ça fait que...
166
00:11:14,006 --> 00:11:16,442
c'est Bowie ou Led Zeppelin
que tu préfères?
167
00:11:18,611 --> 00:11:21,080
Ça va?
- Euh...
168
00:11:21,147 --> 00:11:23,282
Ça te dérangerait si on faisait
un arrêt avant?
169
00:11:23,349 --> 00:11:26,519
Ça sera pas long.
- Bien non. On va où?
170
00:11:26,585 --> 00:11:29,088
- Je veux visiter quelqu'un
au centre-ville.
171
00:11:29,155 --> 00:11:31,791
- OK, c'est parti.
172
00:11:35,361 --> 00:11:37,630
(démarrage)
173
00:11:53,913 --> 00:11:56,282
(effet sonore)
174
00:12:09,028 --> 00:12:11,664
(annonces indistinctes)
175
00:12:23,876 --> 00:12:27,113
(anglais)
176
00:12:30,549 --> 00:12:32,551
- Un peu.
177
00:12:40,960 --> 00:12:43,395
Je suis désolée, je...
178
00:13:22,468 --> 00:13:25,437
- Tu sais, même si Jeanne
essaie de pas trop nous en dire
179
00:13:25,504 --> 00:13:27,273
sur ce qui t'a ramenée
à Queensbury...
180
00:13:30,576 --> 00:13:34,446
un enquêteur, ça enquête.
181
00:13:37,550 --> 00:13:40,419
Qu'est-ce qui s'est vraiment
passé à Ottawa?
182
00:13:45,457 --> 00:13:48,460
- On était en pleine descente.
183
00:13:50,629 --> 00:13:53,899
On venait de démanteler
un gros réseau géré
par des motards.
184
00:13:56,902 --> 00:13:59,305
Un des dealers a réussi
à se sauver puis...
185
00:14:00,606 --> 00:14:02,942
je suis partie à sa poursuite.
186
00:14:04,109 --> 00:14:06,212
- Tu me laisses partir d'ici,
crisse, sinon je la tue!
187
00:14:06,278 --> 00:14:08,214
- Tu veux pas faire ça!
188
00:14:11,884 --> 00:14:14,453
Lauren était venue étudier
à Ottawa.
189
00:14:14,520 --> 00:14:17,856
Ce soir-là, elle s'est
retrouvée...
190
00:14:17,923 --> 00:14:19,758
au mauvais endroit...
191
00:14:19,825 --> 00:14:21,694
au mauvais moment.
192
00:14:21,760 --> 00:14:23,862
- Je retournerai pas en prison,
tabarnak!
193
00:14:24,863 --> 00:14:27,466
- 77-3, j'ai un 10-14--
- Ta gueule!
194
00:14:27,533 --> 00:14:29,435
- Calme-toi!
On va se parler, OK?
195
00:14:35,708 --> 00:14:37,876
J'aurais dû attendre du renfort.
196
00:14:37,943 --> 00:14:40,980
Je m'en veux tellement.
197
00:14:41,046 --> 00:14:44,617
(cillement)
198
00:14:49,054 --> 00:14:51,090
- Je vais te dire que...
199
00:14:51,156 --> 00:14:54,960
ça sert pas à grand-chose
de s'en vouloir.
200
00:14:55,027 --> 00:14:58,230
- Facile à dire.
201
00:14:58,297 --> 00:15:01,200
- Je te connais pas depuis
longtemps, Marianne, mais...
202
00:15:04,470 --> 00:15:07,439
la passion puis la détermination
que t'as mises dans l'enquête
de Sheila,
203
00:15:07,506 --> 00:15:10,376
ça se sent, ça.
204
00:15:21,520 --> 00:15:24,590
- M'man me l'a dit.
205
00:15:24,657 --> 00:15:26,759
Pour la drogue.
206
00:15:26,825 --> 00:15:30,362
Ce que t'as fait
cette journée-là.
207
00:15:33,532 --> 00:15:38,871
Je t'haïs, tu sais.
Puis j'haïs m'man aussi.
208
00:15:38,937 --> 00:15:41,607
Puis j'haïs Queensbury.
Puis j'haïs mon école
209
00:15:41,674 --> 00:15:45,811
puis j'haïs tout le crisse
d'univers au complet.
210
00:15:45,878 --> 00:15:48,981
Puis je m'haïs, moi!
211
00:15:55,521 --> 00:15:58,090
- Je voulais disparaître, Billy!
212
00:16:01,527 --> 00:16:04,496
C'était surtout ça,
mon problème de drogue.
213
00:16:13,372 --> 00:16:16,909
Je peux pas revenir
en arrière, Billy.
214
00:16:16,975 --> 00:16:19,945
Je peux pas effacer qui j'étais.
215
00:16:20,012 --> 00:16:21,947
Je peux pas...
216
00:16:22,014 --> 00:16:24,683
reprendre la part de noirceur
que je t'ai transmise.
217
00:16:24,750 --> 00:16:29,288
Tout ce que je peux dire...
c'est que le Joe d'avant,
218
00:16:29,355 --> 00:16:31,290
c'est pas celui qui est
devant toi en ce moment.
219
00:16:34,026 --> 00:16:36,862
Billy.
220
00:16:58,250 --> 00:17:00,753
(cris de rage)
221
00:17:09,027 --> 00:17:11,897
- Hé!
222
00:17:20,172 --> 00:17:22,441
(bruits de construction)
223
00:17:32,818 --> 00:17:36,155
- Ostie.
224
00:17:36,688 --> 00:17:39,057
Ostie, Sam Thibault.
225
00:17:56,742 --> 00:17:59,945
- Non, Amy, si tu sais quelque
chose, il faut que tu reparles
à ma mère.
226
00:18:01,980 --> 00:18:04,650
C'est pas si simple que ça.
- Es-tu vraiment prête à vivre
227
00:18:04,716 --> 00:18:07,519
avec le fait que le tueur ira
jamais en prison?
228
00:18:07,586 --> 00:18:09,855
- Amy?
229
00:18:12,891 --> 00:18:15,360
- Sheila, c'était plus
qu'une amie.
230
00:18:15,427 --> 00:18:17,029
C'était comme...
231
00:18:18,030 --> 00:18:20,833
Vu qu'on était toutes les
deux, mi-blanches, mi-natives,
232
00:18:20,899 --> 00:18:23,168
on disait qu'on était
des half-blood...
233
00:18:23,235 --> 00:18:25,037
comme dans Harry Potter.
234
00:18:26,438 --> 00:18:27,906
- Bien non.
235
00:18:30,742 --> 00:18:32,544
- Quand la mère de Sheila
est morte,
236
00:18:32,611 --> 00:18:36,048
on s'était dit qu'on était
pour partir vivre au B.C.
237
00:18:36,114 --> 00:18:40,819
On voulait partir à neuf.
- Puis Rick?
238
00:18:40,886 --> 00:18:43,422
- Rick, c'était un fuckfriend.
239
00:18:43,489 --> 00:18:45,991
Sheila lui demandait
souvent pour de l'argent.
240
00:18:46,058 --> 00:18:47,860
Tout ce qu'on faisait
tout le temps,
241
00:18:47,926 --> 00:18:50,796
c'était d'essayer de ramasser
le plus d'argent possible
pour pouvoir partir.
242
00:18:50,863 --> 00:18:55,200
Moi, je vendais de la dope.
Puis Sheila avait ses deals.
243
00:18:55,267 --> 00:18:58,170
- Est-ce qu'elle avait des deals
avec Sam Thibault?
244
00:18:58,237 --> 00:19:02,841
- Je sais pas. Elle a jamais
voulu me dire c'était quoi.
245
00:19:02,908 --> 00:19:05,878
- Un collègue m'a dit
qu'il a vu dans les caméras
de surveillance du terminus
246
00:19:05,944 --> 00:19:08,347
qu'elle est partie avec lui
après la chicane.
247
00:19:08,413 --> 00:19:11,250
- Elle allait dans un party.
- Où?
248
00:19:13,986 --> 00:19:18,423
Est-ce que Sheila te racontait
ce qui se passait
dans les partys?
249
00:19:18,490 --> 00:19:20,025
- Comme j'ai dit,
j'y allais pas.
250
00:19:20,092 --> 00:19:23,562
- Puis tu sais pas qui était là
ce soir-là?
251
00:19:23,629 --> 00:19:26,865
- Pas vraiment.
252
00:19:26,932 --> 00:19:29,735
Mais y avait quelqu'un d'autre
dans l'auto avec Sam
puis Sheila.
253
00:19:29,801 --> 00:19:33,705
- Qui?
254
00:19:33,772 --> 00:19:36,308
- Chloé Morin.
255
00:19:36,375 --> 00:19:38,277
- T'es sûre de ça?
256
00:19:48,353 --> 00:19:49,721
- La mère de Rick Laflèche
vient d'appeler.
257
00:19:49,788 --> 00:19:52,190
Il se cache dans un camp
de chasse près du lac Amiskawi.
258
00:19:52,257 --> 00:19:55,093
J'ai l'adresse.
Y serait suicidaire.
259
00:19:55,160 --> 00:19:57,229
- J'arrive.
260
00:19:57,296 --> 00:19:59,197
Faut que je parte. Mais...
261
00:19:59,264 --> 00:20:02,568
il va falloir
qu'on se reparle absolument.
262
00:20:02,634 --> 00:20:05,103
Reste avec Billy, s'il te plaît.
OK?
263
00:20:05,170 --> 00:20:08,840
Dis-lui que j'ai dû partir.
Tu peux même coucher ici
si tu veux.
264
00:20:08,907 --> 00:20:11,610
OK? Tu vas pas te sauver
comme la dernière fois?
265
00:20:11,677 --> 00:20:13,145
- Non.
- Promis?
266
00:20:13,211 --> 00:20:16,481
- Oui, promis.
267
00:20:25,357 --> 00:20:27,326
- Voyons, c'est long, ostie!
268
00:20:27,392 --> 00:20:32,564
Crisse de niaisage!
269
00:20:32,631 --> 00:20:34,733
- T'es-tu correcte?
Parce que j'ai tout filmé.
270
00:20:34,800 --> 00:20:36,134
Il t'a-tu fait mal?
271
00:20:40,906 --> 00:20:43,675
- Avez-vous fini
vos ostie de niaiseries?
272
00:20:43,742 --> 00:20:46,612
Décâlisse, Amy!
(démarrage)
273
00:20:46,678 --> 00:20:48,480
Hé.
274
00:21:24,983 --> 00:21:27,419
- Allô, ça va?
- Ouais, vous êtes où?
275
00:21:29,821 --> 00:21:30,956
- Amy est supposée
être avec toi.
276
00:21:31,023 --> 00:21:32,324
Je lui avais demandé
de rester.
277
00:21:32,391 --> 00:21:34,359
- Non. Je suis sorti dehors
puis y a plus personne.
278
00:21:34,426 --> 00:21:35,460
- Shit.
279
00:21:35,527 --> 00:21:37,496
Tu me fais signe si
tu la vois, OK?
280
00:21:37,562 --> 00:21:39,197
- OK.
281
00:21:39,264 --> 00:21:42,868
- Qu'est-ce qu'y a?
- Amy s'est encore sauvée.
282
00:22:13,632 --> 00:22:17,169
Monsieur Laflèche?
283
00:22:17,235 --> 00:22:19,304
Je m'appelle Marianne Desbiens.
284
00:22:19,371 --> 00:22:22,808
Je suis agente au service
de police de Queensbury.
285
00:22:22,874 --> 00:22:25,944
Ta mère nous a contactés.
286
00:22:26,011 --> 00:22:29,681
Elle est très inquiète.
287
00:22:29,748 --> 00:22:32,117
Veux-tu m'ouvrir,
s'il te plaît?
288
00:22:32,184 --> 00:22:36,555
Je veux m'assurer
que tout va bien...
pour rassurer ta mère.
289
00:22:36,621 --> 00:22:39,925
- Allez-vous-en, câlice!
290
00:23:31,209 --> 00:23:33,945
- Rick...
291
00:23:34,012 --> 00:23:36,615
Je vais m'asseoir
près de la porte, OK?
292
00:23:36,681 --> 00:23:39,684
On va discuter.
293
00:23:39,751 --> 00:23:44,589
Pour que tu saches, j'ai
un collègue qui est avec moi.
294
00:23:44,656 --> 00:23:47,459
On va attendre
que tu nous ouvres.
295
00:23:47,526 --> 00:23:50,295
Ça prendra le temps
que ça prendra.
296
00:23:50,362 --> 00:23:52,464
Rick...
297
00:23:52,531 --> 00:23:56,201
pense à ta mère.
298
00:23:56,268 --> 00:24:01,506
Je te promets de trouver qui a
a fait ça à Sheila, OK?
299
00:24:01,573 --> 00:24:05,944
Il faut que tu me fasses
confiance.
300
00:24:06,011 --> 00:24:09,080
- Je truste pas la police!
301
00:24:09,147 --> 00:24:11,817
(cillement)
302
00:24:16,454 --> 00:24:19,124
- Marianne? Ça va?
303
00:24:23,895 --> 00:24:27,232
- Ouvre-moi puis je vais
t'écouter, OK?
304
00:24:27,299 --> 00:24:31,002
Jusqu'au bout.
305
00:24:31,069 --> 00:24:33,538
Je le sais que Sheila puis toi,
vous avez eu une...
306
00:24:33,605 --> 00:24:37,742
une discussion au terminus,
samedi soir.
307
00:24:37,809 --> 00:24:41,980
J'ai besoin de comprendre
ce qui s'est réellement passé.
308
00:24:46,251 --> 00:24:49,087
Tu l'aimais, Sheila, hein?
309
00:25:18,617 --> 00:25:21,152
Montre-moi ton autre main.
310
00:25:31,463 --> 00:25:34,532
- Crisse de tache.
311
00:25:34,599 --> 00:25:36,034
T'as toujours été une tache,
ostie,
312
00:25:36,101 --> 00:25:37,736
venir m'écoeurer
jusqu'ici à l'hôpital.
313
00:25:37,802 --> 00:25:40,171
- C'est toi qui as tué Sheila?
- Va-t'en, sacrament.
314
00:25:40,238 --> 00:25:42,073
- Je peux peut-être pas
le prouver,
315
00:25:42,140 --> 00:25:44,943
mais les filles, la dope,
je peux.
316
00:25:45,010 --> 00:25:47,145
Je vais tout leur dire.
J'ai des preuves.
317
00:25:47,212 --> 00:25:49,080
J'ai tout enregistré
puis j'ai tout filmé.
318
00:25:49,147 --> 00:25:50,749
- Quessé tu veux?
319
00:25:52,751 --> 00:25:56,254
... puis je disparais.
- Combien tu veux?
320
00:26:01,826 --> 00:26:03,528
- Fait donc bien chaud icitte.
321
00:26:03,595 --> 00:26:08,600
- Je suis désolée, le poste est
en réno, la clim fonctionne pas.
322
00:26:08,667 --> 00:26:11,236
- Tiens.
323
00:26:27,385 --> 00:26:30,388
- J'ai pas tué Sheila.
- On t'accuse de rien.
324
00:26:30,455 --> 00:26:33,258
On veut juste savoir
ce qui s'est passé.
325
00:26:33,325 --> 00:26:34,893
T'as droit à un avocat,
si tu veux.
326
00:26:34,960 --> 00:26:37,662
- J'en veux pas,
je les truste pas.
327
00:26:37,729 --> 00:26:39,464
- Comme tu veux.
328
00:26:39,531 --> 00:26:42,634
- Je pensais que tout allait
bien entre vous deux.
329
00:26:42,701 --> 00:26:46,838
Je l'aimais. Fuck, je l'aimais.
330
00:26:46,905 --> 00:26:49,341
J'avais des plans
pour notre futur.
331
00:26:49,407 --> 00:26:52,911
Pfft! Je pensais que c'était
la femme de ma vie.
332
00:26:54,779 --> 00:26:58,116
- Qu'est-ce que Sheila t'a dit
pour que ça te fâche comme ça
sur la vidéo?
333
00:26:58,183 --> 00:27:01,319
- Elle m'a dit
qu'elle m'aimait pas.
334
00:27:01,386 --> 00:27:04,923
Qu'on était juste des friends.
335
00:27:04,990 --> 00:27:07,826
Après, elle m'a dit
qu'elle était enceinte puis...
336
00:27:20,138 --> 00:27:22,841
Excusez.
337
00:27:24,342 --> 00:27:26,611
On avait du fun ensemble.
338
00:27:26,678 --> 00:27:29,280
Je lui donnais de l'argent
quand je pouvais.
339
00:27:29,347 --> 00:27:32,317
Dans ma tête,
on était un couple.
340
00:27:32,384 --> 00:27:36,121
Dernièrement, elle était
devenue plus distante.
341
00:27:36,187 --> 00:27:39,157
Mais j'essayais
de pas trop penser à ça.
342
00:27:39,224 --> 00:27:43,228
- Ouais, bien, tu la brassais
pas mal sur la vidéo, non?
343
00:27:45,730 --> 00:27:48,333
- C'était l'émotion, ça,
c'est...
344
00:27:48,400 --> 00:27:52,370
C'est pas mon genre
de faire mal à une femme.
345
00:27:53,371 --> 00:27:55,540
Oui, OK, OK, j'ai déjà été
accusé de voies de fait
346
00:27:55,607 --> 00:28:00,178
puis de menace sur une ex,
mais la plainte a été retirée.
347
00:28:00,245 --> 00:28:04,082
Puis elle a avoué que c'était
juste une chicane qui a mal
viré, c'est tout.
348
00:28:06,484 --> 00:28:08,286
C'est pas moi qui l'ai tuée!
349
00:28:08,353 --> 00:28:11,790
Crisse, le lendemain, je suis
allé acheter des jouets
au magasin.
350
00:28:11,856 --> 00:28:15,727
Je voulais qu'elle comprenne
que j'étais prêt à m'occuper
d'elle puis du bébé.
351
00:28:15,794 --> 00:28:20,331
Même si c'était pas moi le père.
352
00:28:20,398 --> 00:28:23,234
- Est-ce que tu la connais, Amy?
Celle qui a filmé la vidéo?
353
00:28:23,301 --> 00:28:26,771
- Je l'ai vue une couple de fois
avec Sheila.
354
00:28:26,838 --> 00:28:30,141
En fait, Sheila me parlait
pas souvent de sa vie.
355
00:28:30,208 --> 00:28:33,078
Après la mort de sa mère,
bien, c'était pire.
356
00:28:33,144 --> 00:28:36,514
- On a su qu'après
votre chicane,
357
00:28:36,581 --> 00:28:38,883
Sheila est montée
dans un camion.
358
00:28:38,950 --> 00:28:40,185
Tu sais c'était à qui?
359
00:28:40,251 --> 00:28:43,688
As-tu reconnu des gens
à l'intérieur?
360
00:28:47,425 --> 00:28:50,128
- Ce gars-là ici.
361
00:28:50,195 --> 00:28:52,230
Est-ce que tu l'as déjà vu?
362
00:28:58,036 --> 00:29:01,873
- T'es sûr?
- Oui.
363
00:29:01,940 --> 00:29:04,876
- Est-ce que tu sais,
Sheila, elle s'en allait où?
364
00:29:07,645 --> 00:29:11,349
- Non.
- Après qu'elle soit partie,
365
00:29:11,416 --> 00:29:15,787
qu'est-ce que t'as fait?
- J'ai été prendre une marche.
366
00:29:15,854 --> 00:29:19,257
Fallait que je me calme
avant ma run de retour.
367
00:29:19,757 --> 00:29:23,161
J'ai appris qu'elle était morte
en même temps que
tout le monde, OK.
368
00:29:23,228 --> 00:29:25,163
En regardant les nouvelles,
tabarnak.
369
00:29:57,695 --> 00:30:01,766
- Hier, j'ai appris des choses
en lien avec toi puis Sheila.
370
00:30:03,735 --> 00:30:06,604
- Quelles choses?
371
00:30:06,671 --> 00:30:11,042
- On t'aurait vue dans un
véhicule avec elle puis Sam
Thibault samedi soir dernier.
372
00:30:11,109 --> 00:30:14,312
Qu'est-ce que tu faisais
avec eux?
373
00:30:14,379 --> 00:30:15,813
- Même si Sheila
était plus vieille,
374
00:30:15,880 --> 00:30:18,349
elle se tenait des fois
avec moi puis mes amis.
375
00:30:18,416 --> 00:30:22,287
Une couple de fois,
elle m'a parlé des partys.
376
00:30:22,353 --> 00:30:26,024
Je voulais savoir c'était quoi.
377
00:30:26,090 --> 00:30:28,526
- C'est elle qui t'a invitée?
378
00:30:28,593 --> 00:30:32,764
- J'ai dit à ma mère que
je couchais chez une amie.
379
00:30:32,830 --> 00:30:37,468
Bien, pour pas
qu'elle s'inquiète.
380
00:30:37,535 --> 00:30:40,471
- Sam Thibault, tu le connais?
381
00:30:40,538 --> 00:30:42,540
- Pas vraiment.
382
00:30:42,607 --> 00:30:45,643
Bien, je le voyais des fois
quand il était avec Sheila.
383
00:30:45,710 --> 00:30:48,279
- OK. Donc t'es embarquée
avec lui puis Sheila.
384
00:30:48,346 --> 00:30:49,647
Vous êtes allés où?
385
00:30:49,714 --> 00:30:51,482
- Regarde, Marianne,
elle est jeune...
386
00:30:52,383 --> 00:30:54,652
- C'est elle que je veux
entendre, OK?
387
00:30:55,954 --> 00:30:59,691
- Je le sais pas exactement.
Je parlais avec Sheila
tout le long,
388
00:30:59,757 --> 00:31:02,026
je regardais pas la route.
389
00:31:02,093 --> 00:31:06,531
Puis on est arrivés au chalet.
- De quoi vous avez jasé?
390
00:31:06,598 --> 00:31:09,033
Elle t'a parlé de Rick?
- Je sais pas c'est qui, Rick.
391
00:31:09,100 --> 00:31:13,538
- OK. Puis une fois que
vous êtes arrivés au chalet,
qu'est-ce que vous avez fait?
392
00:31:13,605 --> 00:31:17,742
- Sheila m'a demandé de rentrer
parce qu'elle voulait parler
à un gars.
393
00:31:17,809 --> 00:31:21,779
- Ensuite?
- Il faisait noir là-dedans.
394
00:31:21,846 --> 00:31:22,981
Puis la musique,
c'était super fort.
395
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
(musique à tue-tête)
396
00:31:26,117 --> 00:31:28,853
Y avait plein de monde.
397
00:31:28,920 --> 00:31:32,490
(rires)
398
00:31:32,557 --> 00:31:35,293
Quelqu'un m'a offert un drink.
399
00:31:35,360 --> 00:31:40,131
Il a essayé de parler,mais j'entendais rien.
400
00:31:40,198 --> 00:31:42,767
Je m'en allais boiremon verre...
401
00:31:42,834 --> 00:31:46,137
puis j'ai eu peur.
402
00:31:46,204 --> 00:31:49,340
Bien, on entend toujours
des histoires de stuff
mis dans l'alcool.
403
00:31:49,407 --> 00:31:53,044
Du GHB.
404
00:31:53,111 --> 00:31:55,046
Je l'ai pas bu.
405
00:31:55,113 --> 00:31:57,181
- Qu'est-ce que t'as vu
durant la soirée?
406
00:31:57,248 --> 00:32:00,251
- Bien, c'est un party, là,
avec plein de monde qui...
407
00:32:00,318 --> 00:32:03,087
boit puis qui danse.
408
00:32:03,154 --> 00:32:08,159
Rien de spécial.
- Puis... Sheila puis Sam?
409
00:32:08,226 --> 00:32:10,995
- Bien, Sheila est venue
me voir à un moment donné.
410
00:32:11,062 --> 00:32:13,865
Je lui ai dit que je voulais
m'en aller de là
411
00:32:13,931 --> 00:32:17,368
puis elle s'est fâchée.
Elle m'a traitée
de little bitch.
412
00:32:17,435 --> 00:32:20,805
- Puis Sam, lui?
413
00:32:20,872 --> 00:32:23,541
- Lui, je l'ai pas revu.
414
00:32:23,608 --> 00:32:26,711
- Qu'est-ce que t'as fait?
- Je suis partie.
415
00:32:26,778 --> 00:32:30,315
- Comment t'as réussi
à revenir à Queensbury?
416
00:32:30,381 --> 00:32:33,017
- Bien... y avait un...
417
00:32:33,084 --> 00:32:37,722
y avait un monsieur qui partait.
418
00:32:37,789 --> 00:32:39,557
Je lui ai...
419
00:32:39,624 --> 00:32:41,859
J'ai demandé un lift
pour qu'il me ramène.
420
00:32:41,926 --> 00:32:45,463
Je lui ai même donné 20$.
- C'était quoi son nom?
421
00:32:45,530 --> 00:32:50,501
- Andrew ou Alex.
Il me l'a dit dans l'auto,
mais je m'en souviens pas.
422
00:32:50,568 --> 00:32:54,038
- OK. Andrew ou Alex.
423
00:32:54,105 --> 00:32:55,506
Tu peux me le décrire?
424
00:32:55,573 --> 00:32:57,875
- Euh...
425
00:32:57,942 --> 00:33:01,279
maigre, une barbe...
426
00:33:01,346 --> 00:33:03,815
Il sentait la cigarette.
Mais je sais pas, là,
427
00:33:03,881 --> 00:33:07,018
c'était un monsieur.
On a pas vraiment parlé.
428
00:33:07,085 --> 00:33:08,686
- OK, Marianne,
c'est-tu beau là?
429
00:33:08,753 --> 00:33:12,590
- Attends. Chloé...
430
00:33:12,657 --> 00:33:14,592
t'as rien vu d'autre de spécial?
431
00:33:14,659 --> 00:33:16,427
Ou...
432
00:33:16,494 --> 00:33:21,032
des trucs que t'as pas aimés?
- Non.
433
00:33:21,099 --> 00:33:25,536
Je te dis, je suis vraiment pas
restée longtemps.
434
00:33:25,603 --> 00:33:30,174
Je voulais pas
me faire chicaner.
435
00:33:30,241 --> 00:33:33,311
Puis j'ai rien dit,
parce que je savais que
je serais dans la marde.
436
00:33:33,378 --> 00:33:36,381
- Ouais. Ça t'apprendra.
437
00:33:36,447 --> 00:33:39,584
- OK. Bon. On va...
438
00:33:39,650 --> 00:33:42,253
On va enregistrer
ta déposition.
439
00:33:44,021 --> 00:33:47,358
- Là, gang, là, je suis vraiment
pas à l'aise avec
ce qui se passe.
440
00:33:47,425 --> 00:33:50,828
Deux de mes trois enquêteurs
sont à un ou deux degrés de
séparation de la victime.
441
00:33:50,895 --> 00:33:53,097
- Tu peux m'enlever du dossier
si tu veux.
442
00:33:53,164 --> 00:33:56,501
- Je l'ai pas fait avec elle,
je le ferai pas avec toi.
443
00:33:56,567 --> 00:33:58,236
J'ai besoin de tout mon monde.
444
00:33:58,302 --> 00:34:00,071
Tu savais pour l'histoire
de ta belle-fille?
445
00:34:00,138 --> 00:34:02,573
- Bien voyons donc, Jeanne.
Tu penses que j'aurais
rien dit?
446
00:34:02,640 --> 00:34:06,978
OK, OK.
Chloé m'aime pas trop. OK?
447
00:34:07,044 --> 00:34:09,480
Elle me lâche des looks.
Elle m'écoute pas,
448
00:34:09,547 --> 00:34:11,048
j'ai pas grand interaction
avec elle.
449
00:34:11,115 --> 00:34:14,719
OK? Je suis pas son père
puis elle me le laisse
savoir big time.
450
00:34:14,786 --> 00:34:17,622
- OK, Mike. Je te crois.
451
00:34:19,891 --> 00:34:22,126
Bon. Qu'est-ce qu'on a d'autre?
452
00:34:22,193 --> 00:34:26,597
- Les témoignages,
quelques indices, mais...
pas de preuves concrètes.
453
00:34:26,664 --> 00:34:28,800
- Mais on a la vidéo de bataille
entre Rick et Sheila.
454
00:34:28,866 --> 00:34:30,635
Ça, c'est notre suspect
numéro un.
455
00:34:30,701 --> 00:34:33,304
- Peut-être... peut-être pas.
456
00:34:33,371 --> 00:34:35,139
L'heure de la mort,
l'endroit où on l'a trouvée
457
00:34:35,206 --> 00:34:38,075
puis toute l'histoire du party,
c'est pas clair, tout ça.
458
00:34:38,142 --> 00:34:40,511
Puis Rick aurait pas acheté
des jouets le lendemain
s'il l'avait tuée.
459
00:34:40,578 --> 00:34:42,447
- Il se bâtissait un alibi
peut-être.
460
00:34:42,513 --> 00:34:46,651
- Ah... Ouais.
- OK. J'ai du nouveau.
461
00:34:46,717 --> 00:34:48,986
J'arrive du terminus,
j'ai parlé au contrôleur.
462
00:34:49,053 --> 00:34:53,324
L'autobus de Rick est parti
avec 22 minutes de retard
pour sa run de retour.
463
00:34:53,391 --> 00:34:55,726
- Qu'est-ce que je disais?
464
00:35:00,097 --> 00:35:01,966
- Je peux-tu sortir là?
465
00:35:02,033 --> 00:35:04,836
- Bien, on a eu de nouvelles
informations.
466
00:35:04,902 --> 00:35:06,871
Ton contrôleur nous a dit
que samedi soir,
467
00:35:06,938 --> 00:35:09,707
t'es parti avec 22 minutes
de retard.
468
00:35:09,774 --> 00:35:12,877
- Je veux parler à un avocat.
- Comme tu veux.
469
00:35:12,944 --> 00:35:17,882
- Ça regarde mal. Je t'avertis.
- Je l'aimais, je vous dis!
470
00:35:17,949 --> 00:35:20,885
- L'amour, ça a jamais empêché
de faire du mal à quelqu'un.
471
00:35:20,952 --> 00:35:24,121
- Vous mélangez tout!
Attendez!
472
00:35:25,223 --> 00:35:26,858
Attendez.
473
00:35:35,032 --> 00:35:37,001
- Hé! Hé!
474
00:35:39,370 --> 00:35:41,472
- Toé, tabarnak!
Je vais t'arranger le portrait!
475
00:35:41,539 --> 00:35:44,308
- Lâche mon cell!
476
00:35:44,375 --> 00:35:47,712
- Quand Sheila est embarquéedans le truck, j'ai vu rouge.
477
00:35:47,778 --> 00:35:51,549
J'ai emprunté une auto
à un chauffeur.
478
00:35:51,616 --> 00:35:55,453
- Puis tu les as suivis?
- Ouais.
479
00:35:55,520 --> 00:35:58,222
- Pour faire quoi?
480
00:35:58,289 --> 00:36:00,691
- Je ne sais plus trop.
481
00:36:00,758 --> 00:36:04,295
Sheila!
482
00:36:04,362 --> 00:36:05,530
Faut que je te parle!
483
00:36:05,596 --> 00:36:07,598
Là, tu baisses le ton,
tu rentres dans ton char
484
00:36:07,665 --> 00:36:08,933
puis tu crisses ton camp
d'icitte.
485
00:36:09,000 --> 00:36:10,968
- Tasse-toé, c'est pas
de tes affaires.
486
00:36:11,035 --> 00:36:12,837
- Hé! Tu décâlisses,
c'est-tu clair?!
487
00:36:12,904 --> 00:36:14,705
- Je vais t'arracher la tête,
crisse!
488
00:36:14,772 --> 00:36:18,676
- Stop! Stop!
- Hé, touche-moé pas.
489
00:36:37,695 --> 00:36:42,533
- Je suis embarqué dans l'auto
puis je suis reparti.
490
00:36:42,600 --> 00:36:45,303
C'est la dernière fois
que je l'ai vue.
491
00:36:45,369 --> 00:36:47,872
- Rick, pourquoi tu nous as
pas dit ça avant?
492
00:36:47,939 --> 00:36:50,174
- Parce que...
493
00:36:50,241 --> 00:36:53,844
à cause de l'accusation
de mon ex.
494
00:36:53,911 --> 00:36:55,546
- Tu serais capable
de nous expliquer le chemin
495
00:36:55,613 --> 00:36:59,717
pour aller à cet endroit-là?
496
00:36:59,784 --> 00:37:01,752
- Je pense bien, oui.
497
00:37:29,280 --> 00:37:32,984
(toc-toc!)
- Y a personne ici.
498
00:37:53,771 --> 00:37:57,975
- Fuck. C'est pas avec mon
salaire que je me payerais ça.
499
00:37:58,042 --> 00:38:01,112
- Puis? Ton flair, il dit quoi?
500
00:38:01,178 --> 00:38:05,049
- Il me dit qu'il faut un mandat
pour fouiller à l'intérieur
au plus sacrant.
501
00:38:05,116 --> 00:38:07,351
- Ouais.
502
00:38:41,686 --> 00:38:44,488
- Joe.
503
00:39:00,037 --> 00:39:02,106
C'était pas moi, OK?
Je te jure, man.
504
00:39:27,098 --> 00:39:30,167
T'es la seule famille
qu'il me reste.
505
00:39:38,342 --> 00:39:40,811
- Checke ça.
Tu te souviens du pot de pilules
506
00:39:40,878 --> 00:39:43,948
qu'on a trouvé sur la rue Pine,
au nom de Sheila?
507
00:39:44,014 --> 00:39:45,750
- Oui.
- J'ai fait mes recherches;
508
00:39:45,816 --> 00:39:47,418
je viens de recevoir
le dossier médical.
509
00:39:47,485 --> 00:39:51,021
Elle faisait son suivi
de grossesse dans
une clinique privée.
510
00:39:51,088 --> 00:39:53,924
Puis pas juste les tests
de routine, là.
511
00:39:53,991 --> 00:39:57,094
« Anomalie des chromosomes
sexuels, déficience génétique,
512
00:39:57,161 --> 00:39:59,230
plusieurs types
de trisomie... »
513
00:39:59,296 --> 00:40:00,564
- OK, ça fait beaucoup
de tests.
514
00:40:00,631 --> 00:40:02,533
- Ouais. Tout a l'air d'avoir
été payé cash,
515
00:40:02,600 --> 00:40:06,137
à part une facture payée
par carte de crédit...
516
00:40:06,203 --> 00:40:09,440
Une carte de crédit au nom
d'une certaine Hannah Boucher.
517
00:40:09,507 --> 00:40:12,109
- Boucher, comme
dans Léo Boucher,
518
00:40:12,176 --> 00:40:15,546
l'avocat de Sam Thibault?
- C'est sa femme.
519
00:40:15,613 --> 00:40:19,049
- Hé, j'ai vérifié;
le chalet qu'on a visité,
520
00:40:19,116 --> 00:40:21,986
ça appartient à Deep North.
521
00:40:22,052 --> 00:40:23,954
- Intéressant.
522
00:40:51,582 --> 00:40:54,418
- Fais ça vite.
523
00:41:14,872 --> 00:41:16,707
- Bon voyage.
524
00:41:21,445 --> 00:41:24,281
(dring!)
525
00:41:30,654 --> 00:41:31,989
- Quessé tu fais?
526
00:41:32,056 --> 00:41:33,824
Ça fait 40 messages
que je te laisse! T'es où?
527
00:41:35,593 --> 00:41:38,929
Où ça?
- Loin. Fucking loin.
528
00:41:38,996 --> 00:41:42,833
- Amy, attends. Je vais t'aider.
Bien, ma mère aussi.
529
00:41:45,336 --> 00:41:49,907
(toux)
530
00:41:49,974 --> 00:41:53,444
- Tout le monde
m'a toujours lâchée.
531
00:41:53,510 --> 00:41:55,145
So j'y crois pas.
532
00:41:55,212 --> 00:41:57,114
- T'es où?
Je vais venir te rejoindre.
533
00:41:57,181 --> 00:42:00,751
(toux)
- Amy?
534
00:42:03,220 --> 00:42:06,390
Qu'est-ce qui se passe?
535
00:42:06,457 --> 00:42:09,159
Amy!
536
00:42:09,226 --> 00:42:12,529
Amy, es-tu correcte?
537
00:42:12,596 --> 00:42:15,633
Amy, parle-moi!
538
00:42:15,699 --> 00:42:18,168
Amy!
539
00:42:25,776 --> 00:42:28,746
- Y a comme des spots
qui ont été oubliés.
540
00:42:28,812 --> 00:42:31,048
- Puis nous autres, on pense
que c'est le sang de Sheila.
541
00:42:31,115 --> 00:42:36,220
(musique hip-hop)
542
00:42:36,287 --> 00:42:37,621
- Quessé vous faites ici?
543
00:42:37,688 --> 00:42:40,925
- C'est exactement la même
question que je me posais.
544
00:42:40,991 --> 00:42:42,593
- Si vous voulez parler
à mon gars,
545
00:42:42,660 --> 00:42:44,128
commencez par son avocat.
546
00:42:45,329 --> 00:42:47,898
Sous-titrage: difuze
40414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.