All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:11,811 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:11,878 --> 00:00:14,314 - Ça fait une couple d'années que Lina Robbins enquête sur un possible réseau 3 00:00:14,381 --> 00:00:16,249 de prostitution underground en lien avec la Deep North. 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,885 - Vous pensez que le fils du président de la Deep North 5 00:00:18,952 --> 00:00:20,286 fait partie de ce réseau-là? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,755 - C'est lui qui l'a mis en place. 7 00:00:21,821 --> 00:00:24,023 - J'ai fini de réparer les gaffes de mon gars. 8 00:00:24,090 --> 00:00:26,092 Il est assez vieux pour s'organiser tout seul. 9 00:00:26,159 --> 00:00:28,528 - J'avais un gros problème de consommation. 10 00:00:28,595 --> 00:00:30,630 - Un soir, pendant que t'étais couché, 11 00:00:30,697 --> 00:00:33,333 ton père est parti voir son pusher. 12 00:00:33,400 --> 00:00:37,470 Le lendemain matin quand tu t'es réveillé, il était toujours pas revenu. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,339 - Tu savais que Sheila était enceinte? 14 00:00:40,673 --> 00:00:45,979 (anglais) 15 00:00:46,045 --> 00:00:48,515 - Ton ex-beau-frère vient de casser la yeule à Sam Thibault. 16 00:00:48,581 --> 00:00:49,983 - Pardon? - Amy! 17 00:00:50,049 --> 00:00:52,552 Si tu sais des affaires, faut que tu le dises! 18 00:00:52,619 --> 00:00:54,254 Faut trouver qui qui a fait ça. 19 00:00:54,320 --> 00:00:56,256 - Je pense qu'il faut que vous parliez à Rick. 20 00:00:56,322 --> 00:00:57,490 - C'est qui, Rick? 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,359 On a vu sa photo sur le compte de Sheila. 22 00:00:59,426 --> 00:01:02,962 Puis je vais aussi t'envoyer une vidéo. On le voit avec Sheila... 23 00:01:03,029 --> 00:01:05,832 Ils ont une dispute, disons... violente. 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,101 - T'as bien fait de parler à ma mère. 25 00:01:08,168 --> 00:01:11,204 - Je lui ai pas tout dit. 26 00:01:18,244 --> 00:01:20,713 (chanson hip-hop) 27 00:01:30,256 --> 00:01:33,460 (Elles chantent en anglais.) 28 00:01:41,868 --> 00:01:45,138 (anglais) 29 00:02:23,610 --> 00:02:27,914 (musique de suspense) 30 00:02:52,539 --> 00:02:55,208 - M'man! - Oui? 31 00:02:55,275 --> 00:02:58,311 - Amy est partie. - Quand ça? 32 00:02:58,378 --> 00:03:01,681 - Je sais pas. Sûrement pendant la nuit. 33 00:03:01,748 --> 00:03:03,683 Je vais essayer de la texter plus tard. 34 00:03:03,750 --> 00:03:06,819 - J'aurais vraiment eu besoin de lui reparler. 35 00:03:11,057 --> 00:03:14,727 Qu'est-ce qu'il y a? 36 00:03:14,794 --> 00:03:17,964 - Hier... 37 00:03:18,031 --> 00:03:21,601 Amy m'a dit qu'elle t'avait pas tout raconté. 38 00:03:23,303 --> 00:03:24,804 - OK. 39 00:03:27,607 --> 00:03:30,944 (indicatif musical) 40 00:03:44,724 --> 00:03:46,593 Je passe en coup de vent. Désolée. 41 00:03:46,659 --> 00:03:48,428 - C'est pas grave. Veux-tu un café? 42 00:03:48,494 --> 00:03:51,998 - Oui. Noir. Pour emporter. J'aurai pas le temps de le prendre ici. 43 00:03:52,065 --> 00:03:54,133 - C'est beau, je suis habituée avec Mike. 44 00:03:54,200 --> 00:03:55,768 - Ça va, la grossesse? 45 00:03:55,835 --> 00:03:58,438 - C'est pas mal plus rough que pour la première, 46 00:03:58,504 --> 00:04:03,343 mais ça m'apprendra de tomber enceinte à 40 ans. 47 00:04:03,409 --> 00:04:06,079 C'est sûr que ça m'aiderait si Mike était plus souvent à la maison, 48 00:04:06,145 --> 00:04:07,947 mais bon, quand on marie un policier, 49 00:04:08,014 --> 00:04:11,317 faut prendre ce qui vient avec. 50 00:04:11,384 --> 00:04:14,053 Ça va-tu? Me semble que Mike a le même genre de look 51 00:04:14,120 --> 00:04:16,322 quand il est préoccupé par quelque chose dans son enquête. 52 00:04:16,389 --> 00:04:18,491 - Une nouvelle amie de Billy est restée chez nous hier soir 53 00:04:18,558 --> 00:04:20,693 puis elle m'a avoué des choses en lien avec mon enquête. 54 00:04:20,760 --> 00:04:22,595 Mais ce matin, elle n'était plus là; 55 00:04:22,662 --> 00:04:25,865 elle s'était sauvée pendant la nuit. 56 00:04:25,932 --> 00:04:29,602 Amy Leblanc. Est-ce que tu la connais? 57 00:04:29,669 --> 00:04:31,771 - Fais-moi pas dire des choses que je vais regretter. 58 00:04:31,838 --> 00:04:35,174 - Comment ça? - Ah... c'est une tout croche. 59 00:04:35,241 --> 00:04:36,943 Ça a l'air qu'elle vend de la meth 60 00:04:37,010 --> 00:04:39,245 puis d'autres cochonneries aux jeunes de l'école. 61 00:04:39,312 --> 00:04:41,814 Comme si y en avait déjà pas assez comme ça à Queensbury. 62 00:04:41,881 --> 00:04:45,918 - Donc Chloé la connaît? - Oui, c'était des amies. 63 00:04:45,985 --> 00:04:50,490 Mais à un moment donné, Chloé a commencé à avoir peur du monde avec qui Amy se tenait. 64 00:04:50,556 --> 00:04:52,325 Des motards, des bums... 65 00:04:52,392 --> 00:04:55,161 Puis ça a l'air qu'elle mentait tout le temps pour se rendre intéressante. 66 00:04:55,228 --> 00:04:57,830 Tu sais comment c'est, les Autochtones, on sait jamais-- 67 00:04:57,897 --> 00:05:02,635 - Est-ce que ta fille connaissait Sheila, la victime? 68 00:05:05,304 --> 00:05:07,607 - Je pourrais pas te dire. 69 00:05:10,009 --> 00:05:11,678 (bruits de construction) 70 00:05:11,744 --> 00:05:14,580 (gémissements) 71 00:05:18,818 --> 00:05:21,554 - Ouais! Il la brasse pas mal! 72 00:05:21,621 --> 00:05:23,890 Il a bien l'air d'un gars qui aurait pu la tuer! 73 00:05:23,956 --> 00:05:26,192 C'est qui la fille derrière la caméra? 74 00:05:26,259 --> 00:05:28,027 - Une amie de la victime. 75 00:05:28,094 --> 00:05:29,729 Paraît que ta belle-fille la connaît. 76 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Amy Leblanc. Ça te dit quelque chose? 77 00:05:31,564 --> 00:05:33,232 - Non, non, non. Je connais pas, là. 78 00:05:33,299 --> 00:05:37,937 Mais tu sais, les amies de Chloé, moi... je... 79 00:05:38,004 --> 00:05:40,473 (Le bruit cesse.) Je les connais pas tant que ça. 80 00:05:40,540 --> 00:05:42,742 - J'ai appelé les compagnies d'autobus. 81 00:05:42,809 --> 00:05:45,445 J'ai l'identité du gars sur la vidéo. 82 00:05:45,511 --> 00:05:48,715 Il s'appelle Rick Laflèche, 35 ans, 83 00:05:48,781 --> 00:05:52,518 chauffeur pour la Matagami Bus Line depuis 2016. 84 00:05:52,585 --> 00:05:54,854 Et j'ai trouvé ça aussi. 85 00:05:54,921 --> 00:05:57,857 L'an passé, sa blonde de l'époque a porté plainte 86 00:05:57,924 --> 00:05:59,726 pour voies de fait et menaces de mort. 87 00:05:59,792 --> 00:06:02,061 La plainte a été retirée quelques jours plus tard. 88 00:06:02,128 --> 00:06:03,629 - Ça bien l'air qu'on tient notre tueur. 89 00:06:03,696 --> 00:06:05,832 - On verra. 90 00:06:05,898 --> 00:06:08,334 Y a une adresse ici. C'est à Sud... 91 00:06:08,401 --> 00:06:11,070 (Les bruits reprennent.) C'est à Sudbury! 92 00:06:11,137 --> 00:06:14,407 - Crisse de rénos! On y va-tu? - OK. 93 00:06:14,474 --> 00:06:16,275 Toi, Mike, tu vas aller au terminus d'autobus 94 00:06:16,342 --> 00:06:18,111 pour avoir les vidéos des caméras de surveillance. 95 00:06:18,177 --> 00:06:21,681 On va peut-être savoir ce qui s'est passé avant ou après la vidéo d'Amy. 96 00:06:21,748 --> 00:06:25,585 - OK! Avec plaisir! - Léo Boucher! 97 00:06:25,651 --> 00:06:27,120 (Le bruit cesse.) Léo Boucher, 98 00:06:27,186 --> 00:06:29,756 l'avocat de la Deep North, vient d'appeler. 99 00:06:29,822 --> 00:06:33,226 Il y aura pas de plainte portée contre Guy pour l'attaque sur Samuel. 100 00:06:33,292 --> 00:06:36,429 Je pense qu'ils veulent pas faire de vagues avec cette histoire-là. 101 00:06:36,496 --> 00:06:38,364 - Guy est encore en train de dégriser en cellule? 102 00:06:38,431 --> 00:06:40,600 - Ah oui. Tu peux lui dire qu'il peut partir. 103 00:06:40,666 --> 00:06:42,068 - Good. 104 00:06:46,606 --> 00:06:50,176 Tu peux partir. Samuel veut pas porter plainte. 105 00:06:51,944 --> 00:06:53,980 (anglais) 106 00:07:04,791 --> 00:07:07,260 Essaie de rester tranquille. 107 00:07:07,326 --> 00:07:09,162 Ta voiture est dans le stationnement. 108 00:07:14,133 --> 00:07:16,769 Guy. 109 00:07:16,836 --> 00:07:21,607 Va chercher de l'aide, OK? Je sais que t'es capable d'arrêter pour de bon. 110 00:07:21,674 --> 00:07:24,343 Je le sais que t'es capable d'être clean. 111 00:08:03,382 --> 00:08:06,319 - Madame? 112 00:08:06,385 --> 00:08:08,554 Excusez, madame. 113 00:08:11,224 --> 00:08:13,759 - Madame, c'était ma mère. Moi, c'est Paulette. 114 00:08:13,826 --> 00:08:16,128 - Paulette, on est des enquêteurs, 115 00:08:16,195 --> 00:08:18,998 on arrive de Queensbury. 116 00:08:19,065 --> 00:08:22,668 Est-ce que Rick Laflèche est ici? 117 00:08:22,735 --> 00:08:26,973 - Je vous le dis tout de suite, mon fils a rien fait. 118 00:08:40,253 --> 00:08:42,855 Trois heures de route pour venir ici... 119 00:08:42,922 --> 00:08:44,257 vous auriez dû appeler, à la place. 120 00:08:44,323 --> 00:08:47,994 C'est quand même mes taxes qui payent pour votre gaz. 121 00:08:48,060 --> 00:08:50,897 Ça fait une couple de jours que j'ai pas de nouvelles de mon fils. 122 00:08:50,963 --> 00:08:55,268 Il répond pas à mes appels. Puis non, je sais pas où il peut être. 123 00:08:55,334 --> 00:08:58,237 - Samedi soir dernier, votre fils, est-ce qu'il était ici? 124 00:08:58,304 --> 00:09:00,940 - Vous comptez rester debout? 125 00:09:10,449 --> 00:09:14,020 Rick faisait la run d'autobus Sudbury-Queensbury. 126 00:09:14,086 --> 00:09:16,255 - Quand est-ce qu'il a rencontré Sheila Turner? 127 00:09:16,322 --> 00:09:19,325 - Je sais pas, moi, ça fait... sept ou huit mois. 128 00:09:19,392 --> 00:09:21,227 Ils se voyaient quand il allait à Queensbury... 129 00:09:21,294 --> 00:09:22,929 puis des fois, quand il avait congé. 130 00:09:22,995 --> 00:09:25,631 - Elle est jamais venue le visiter ici? 131 00:09:25,698 --> 00:09:28,501 (rire) - Non. 132 00:09:28,567 --> 00:09:31,037 Ah... Disons qu'ils couchaient ensemble. 133 00:09:31,103 --> 00:09:33,673 On va se le dire de même, OK? 134 00:09:33,739 --> 00:09:36,642 En tout cas, pour moi, c'est clair que c'était juste ça qu'elle voulait. 135 00:09:36,709 --> 00:09:39,111 Hum! Puis de l'argent, j'imagine. 136 00:09:39,178 --> 00:09:41,480 Mais mon gars, comme toujours, il s'accrochait. 137 00:09:41,547 --> 00:09:42,782 - Samedi soir dernier, 138 00:09:42,848 --> 00:09:45,084 est-ce qu'il vous a parlé d'elle après l'avoir vue? 139 00:09:45,151 --> 00:09:46,819 - Non, non, non. Dimanche matin, 140 00:09:46,886 --> 00:09:49,855 il était bien fatigué de sa run de nuit. Il a dormi... 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,458 Après, il est sorti magasiner. Puis ensuite, il s'est enfermé 142 00:09:52,525 --> 00:09:54,627 dans sa chambre le reste de la journée. 143 00:09:54,694 --> 00:09:57,530 Quand la TV a annoncé la mort de Sheila, 144 00:09:57,596 --> 00:09:59,432 il est parti comme un fou. 145 00:09:59,498 --> 00:10:01,701 Il était dans tous ses états, vous pensez bien. 146 00:10:01,767 --> 00:10:04,370 Pas de nouvelles de lui depuis ce temps-là. 147 00:10:04,437 --> 00:10:06,138 - Votre fils a toujours habité avec vous? 148 00:10:06,205 --> 00:10:11,644 - Non. Avant, il était en appartement avec son ex, la menteuse. 149 00:10:11,711 --> 00:10:15,281 Celle qui a osé dire que mon Rick l'avait frappée puis menacée. 150 00:10:15,348 --> 00:10:17,116 Ha! 151 00:10:17,183 --> 00:10:21,220 - Est-ce que votre fils avait tendance à être colérique, ou jaloux? 152 00:10:21,287 --> 00:10:25,591 - Mon Rick, c'est un bon petit gars. 153 00:10:25,658 --> 00:10:28,561 Son ex a retiré sa maudite plainte à la police. 154 00:10:28,627 --> 00:10:30,730 Ils s'étaient juste mal compris. 155 00:10:30,796 --> 00:10:32,565 Je sais pas ce que vous voulez insinuer. 156 00:10:32,631 --> 00:10:34,867 - Est-ce qu'on peut voir sa chambre? 157 00:10:42,675 --> 00:10:45,277 - Acheté dimanche. - OK. 158 00:10:53,719 --> 00:10:56,722 - C'est quoi, ça? 159 00:10:56,789 --> 00:11:00,426 - Sheila était enceinte. 160 00:11:00,493 --> 00:11:05,564 - Mon Rick, c'est pas un tueur. - Faut vraiment lui parler. 161 00:11:05,631 --> 00:11:07,900 - L'avis de recherche de Rick Laflèche a été lancé, 162 00:11:07,967 --> 00:11:09,235 on devrait le retrouver rapidement. 163 00:11:09,301 --> 00:11:10,336 - Good. 164 00:11:10,403 --> 00:11:12,271 - On a pas mal de route devant nous. 165 00:11:12,338 --> 00:11:13,939 J'ai peur de m'endormir, ça fait que... 166 00:11:14,006 --> 00:11:16,442 c'est Bowie ou Led Zeppelin que tu préfères? 167 00:11:18,611 --> 00:11:21,080 Ça va? - Euh... 168 00:11:21,147 --> 00:11:23,282 Ça te dérangerait si on faisait un arrêt avant? 169 00:11:23,349 --> 00:11:26,519 Ça sera pas long. - Bien non. On va où? 170 00:11:26,585 --> 00:11:29,088 - Je veux visiter quelqu'un au centre-ville. 171 00:11:29,155 --> 00:11:31,791 - OK, c'est parti. 172 00:11:35,361 --> 00:11:37,630 (démarrage) 173 00:11:53,913 --> 00:11:56,282 (effet sonore) 174 00:12:09,028 --> 00:12:11,664 (annonces indistinctes) 175 00:12:23,876 --> 00:12:27,113 (anglais) 176 00:12:30,549 --> 00:12:32,551 - Un peu. 177 00:12:40,960 --> 00:12:43,395 Je suis désolée, je... 178 00:13:22,468 --> 00:13:25,437 - Tu sais, même si Jeanne essaie de pas trop nous en dire 179 00:13:25,504 --> 00:13:27,273 sur ce qui t'a ramenée à Queensbury... 180 00:13:30,576 --> 00:13:34,446 un enquêteur, ça enquête. 181 00:13:37,550 --> 00:13:40,419 Qu'est-ce qui s'est vraiment passé à Ottawa? 182 00:13:45,457 --> 00:13:48,460 - On était en pleine descente. 183 00:13:50,629 --> 00:13:53,899 On venait de démanteler un gros réseau géré par des motards. 184 00:13:56,902 --> 00:13:59,305 Un des dealers a réussi à se sauver puis... 185 00:14:00,606 --> 00:14:02,942 je suis partie à sa poursuite. 186 00:14:04,109 --> 00:14:06,212 - Tu me laisses partir d'ici, crisse, sinon je la tue! 187 00:14:06,278 --> 00:14:08,214 - Tu veux pas faire ça! 188 00:14:11,884 --> 00:14:14,453 Lauren était venue étudier à Ottawa. 189 00:14:14,520 --> 00:14:17,856 Ce soir-là, elle s'est retrouvée... 190 00:14:17,923 --> 00:14:19,758 au mauvais endroit... 191 00:14:19,825 --> 00:14:21,694 au mauvais moment. 192 00:14:21,760 --> 00:14:23,862 - Je retournerai pas en prison, tabarnak! 193 00:14:24,863 --> 00:14:27,466 - 77-3, j'ai un 10-14-- - Ta gueule! 194 00:14:27,533 --> 00:14:29,435 - Calme-toi! On va se parler, OK? 195 00:14:35,708 --> 00:14:37,876 J'aurais dû attendre du renfort. 196 00:14:37,943 --> 00:14:40,980 Je m'en veux tellement. 197 00:14:41,046 --> 00:14:44,617 (cillement) 198 00:14:49,054 --> 00:14:51,090 - Je vais te dire que... 199 00:14:51,156 --> 00:14:54,960 ça sert pas à grand-chose de s'en vouloir. 200 00:14:55,027 --> 00:14:58,230 - Facile à dire. 201 00:14:58,297 --> 00:15:01,200 - Je te connais pas depuis longtemps, Marianne, mais... 202 00:15:04,470 --> 00:15:07,439 la passion puis la détermination que t'as mises dans l'enquête de Sheila, 203 00:15:07,506 --> 00:15:10,376 ça se sent, ça. 204 00:15:21,520 --> 00:15:24,590 - M'man me l'a dit. 205 00:15:24,657 --> 00:15:26,759 Pour la drogue. 206 00:15:26,825 --> 00:15:30,362 Ce que t'as fait cette journée-là. 207 00:15:33,532 --> 00:15:38,871 Je t'haïs, tu sais. Puis j'haïs m'man aussi. 208 00:15:38,937 --> 00:15:41,607 Puis j'haïs Queensbury. Puis j'haïs mon école 209 00:15:41,674 --> 00:15:45,811 puis j'haïs tout le crisse d'univers au complet. 210 00:15:45,878 --> 00:15:48,981 Puis je m'haïs, moi! 211 00:15:55,521 --> 00:15:58,090 - Je voulais disparaître, Billy! 212 00:16:01,527 --> 00:16:04,496 C'était surtout ça, mon problème de drogue. 213 00:16:13,372 --> 00:16:16,909 Je peux pas revenir en arrière, Billy. 214 00:16:16,975 --> 00:16:19,945 Je peux pas effacer qui j'étais. 215 00:16:20,012 --> 00:16:21,947 Je peux pas... 216 00:16:22,014 --> 00:16:24,683 reprendre la part de noirceur que je t'ai transmise. 217 00:16:24,750 --> 00:16:29,288 Tout ce que je peux dire... c'est que le Joe d'avant, 218 00:16:29,355 --> 00:16:31,290 c'est pas celui qui est devant toi en ce moment. 219 00:16:34,026 --> 00:16:36,862 Billy. 220 00:16:58,250 --> 00:17:00,753 (cris de rage) 221 00:17:09,027 --> 00:17:11,897 - Hé! 222 00:17:20,172 --> 00:17:22,441 (bruits de construction) 223 00:17:32,818 --> 00:17:36,155 - Ostie. 224 00:17:36,688 --> 00:17:39,057 Ostie, Sam Thibault. 225 00:17:56,742 --> 00:17:59,945 - Non, Amy, si tu sais quelque chose, il faut que tu reparles à ma mère. 226 00:18:01,980 --> 00:18:04,650 C'est pas si simple que ça. - Es-tu vraiment prête à vivre 227 00:18:04,716 --> 00:18:07,519 avec le fait que le tueur ira jamais en prison? 228 00:18:07,586 --> 00:18:09,855 - Amy? 229 00:18:12,891 --> 00:18:15,360 - Sheila, c'était plus qu'une amie. 230 00:18:15,427 --> 00:18:17,029 C'était comme... 231 00:18:18,030 --> 00:18:20,833 Vu qu'on était toutes les deux, mi-blanches, mi-natives, 232 00:18:20,899 --> 00:18:23,168 on disait qu'on était des half-blood... 233 00:18:23,235 --> 00:18:25,037 comme dans Harry Potter. 234 00:18:26,438 --> 00:18:27,906 - Bien non. 235 00:18:30,742 --> 00:18:32,544 - Quand la mère de Sheila est morte, 236 00:18:32,611 --> 00:18:36,048 on s'était dit qu'on était pour partir vivre au B.C. 237 00:18:36,114 --> 00:18:40,819 On voulait partir à neuf. - Puis Rick? 238 00:18:40,886 --> 00:18:43,422 - Rick, c'était un fuckfriend. 239 00:18:43,489 --> 00:18:45,991 Sheila lui demandait souvent pour de l'argent. 240 00:18:46,058 --> 00:18:47,860 Tout ce qu'on faisait tout le temps, 241 00:18:47,926 --> 00:18:50,796 c'était d'essayer de ramasser le plus d'argent possible pour pouvoir partir. 242 00:18:50,863 --> 00:18:55,200 Moi, je vendais de la dope. Puis Sheila avait ses deals. 243 00:18:55,267 --> 00:18:58,170 - Est-ce qu'elle avait des deals avec Sam Thibault? 244 00:18:58,237 --> 00:19:02,841 - Je sais pas. Elle a jamais voulu me dire c'était quoi. 245 00:19:02,908 --> 00:19:05,878 - Un collègue m'a dit qu'il a vu dans les caméras de surveillance du terminus 246 00:19:05,944 --> 00:19:08,347 qu'elle est partie avec lui après la chicane. 247 00:19:08,413 --> 00:19:11,250 - Elle allait dans un party. - Où? 248 00:19:13,986 --> 00:19:18,423 Est-ce que Sheila te racontait ce qui se passait dans les partys? 249 00:19:18,490 --> 00:19:20,025 - Comme j'ai dit, j'y allais pas. 250 00:19:20,092 --> 00:19:23,562 - Puis tu sais pas qui était là ce soir-là? 251 00:19:23,629 --> 00:19:26,865 - Pas vraiment. 252 00:19:26,932 --> 00:19:29,735 Mais y avait quelqu'un d'autre dans l'auto avec Sam puis Sheila. 253 00:19:29,801 --> 00:19:33,705 - Qui? 254 00:19:33,772 --> 00:19:36,308 - Chloé Morin. 255 00:19:36,375 --> 00:19:38,277 - T'es sûre de ça? 256 00:19:48,353 --> 00:19:49,721 - La mère de Rick Laflèche vient d'appeler. 257 00:19:49,788 --> 00:19:52,190 Il se cache dans un camp de chasse près du lac Amiskawi. 258 00:19:52,257 --> 00:19:55,093 J'ai l'adresse. Y serait suicidaire. 259 00:19:55,160 --> 00:19:57,229 - J'arrive. 260 00:19:57,296 --> 00:19:59,197 Faut que je parte. Mais... 261 00:19:59,264 --> 00:20:02,568 il va falloir qu'on se reparle absolument. 262 00:20:02,634 --> 00:20:05,103 Reste avec Billy, s'il te plaît. OK? 263 00:20:05,170 --> 00:20:08,840 Dis-lui que j'ai dû partir. Tu peux même coucher ici si tu veux. 264 00:20:08,907 --> 00:20:11,610 OK? Tu vas pas te sauver comme la dernière fois? 265 00:20:11,677 --> 00:20:13,145 - Non. - Promis? 266 00:20:13,211 --> 00:20:16,481 - Oui, promis. 267 00:20:25,357 --> 00:20:27,326 - Voyons, c'est long, ostie! 268 00:20:27,392 --> 00:20:32,564 Crisse de niaisage! 269 00:20:32,631 --> 00:20:34,733 - T'es-tu correcte? Parce que j'ai tout filmé. 270 00:20:34,800 --> 00:20:36,134 Il t'a-tu fait mal? 271 00:20:40,906 --> 00:20:43,675 - Avez-vous fini vos ostie de niaiseries? 272 00:20:43,742 --> 00:20:46,612 Décâlisse, Amy! (démarrage) 273 00:20:46,678 --> 00:20:48,480 Hé. 274 00:21:24,983 --> 00:21:27,419 - Allô, ça va? - Ouais, vous êtes où? 275 00:21:29,821 --> 00:21:30,956 - Amy est supposée être avec toi. 276 00:21:31,023 --> 00:21:32,324 Je lui avais demandé de rester. 277 00:21:32,391 --> 00:21:34,359 - Non. Je suis sorti dehors puis y a plus personne. 278 00:21:34,426 --> 00:21:35,460 - Shit. 279 00:21:35,527 --> 00:21:37,496 Tu me fais signe si tu la vois, OK? 280 00:21:37,562 --> 00:21:39,197 - OK. 281 00:21:39,264 --> 00:21:42,868 - Qu'est-ce qu'y a? - Amy s'est encore sauvée. 282 00:22:13,632 --> 00:22:17,169 Monsieur Laflèche? 283 00:22:17,235 --> 00:22:19,304 Je m'appelle Marianne Desbiens. 284 00:22:19,371 --> 00:22:22,808 Je suis agente au service de police de Queensbury. 285 00:22:22,874 --> 00:22:25,944 Ta mère nous a contactés. 286 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 Elle est très inquiète. 287 00:22:29,748 --> 00:22:32,117 Veux-tu m'ouvrir, s'il te plaît? 288 00:22:32,184 --> 00:22:36,555 Je veux m'assurer que tout va bien... pour rassurer ta mère. 289 00:22:36,621 --> 00:22:39,925 - Allez-vous-en, câlice! 290 00:23:31,209 --> 00:23:33,945 - Rick... 291 00:23:34,012 --> 00:23:36,615 Je vais m'asseoir près de la porte, OK? 292 00:23:36,681 --> 00:23:39,684 On va discuter. 293 00:23:39,751 --> 00:23:44,589 Pour que tu saches, j'ai un collègue qui est avec moi. 294 00:23:44,656 --> 00:23:47,459 On va attendre que tu nous ouvres. 295 00:23:47,526 --> 00:23:50,295 Ça prendra le temps que ça prendra. 296 00:23:50,362 --> 00:23:52,464 Rick... 297 00:23:52,531 --> 00:23:56,201 pense à ta mère. 298 00:23:56,268 --> 00:24:01,506 Je te promets de trouver qui a a fait ça à Sheila, OK? 299 00:24:01,573 --> 00:24:05,944 Il faut que tu me fasses confiance. 300 00:24:06,011 --> 00:24:09,080 - Je truste pas la police! 301 00:24:09,147 --> 00:24:11,817 (cillement) 302 00:24:16,454 --> 00:24:19,124 - Marianne? Ça va? 303 00:24:23,895 --> 00:24:27,232 - Ouvre-moi puis je vais t'écouter, OK? 304 00:24:27,299 --> 00:24:31,002 Jusqu'au bout. 305 00:24:31,069 --> 00:24:33,538 Je le sais que Sheila puis toi, vous avez eu une... 306 00:24:33,605 --> 00:24:37,742 une discussion au terminus, samedi soir. 307 00:24:37,809 --> 00:24:41,980 J'ai besoin de comprendre ce qui s'est réellement passé. 308 00:24:46,251 --> 00:24:49,087 Tu l'aimais, Sheila, hein? 309 00:25:18,617 --> 00:25:21,152 Montre-moi ton autre main. 310 00:25:31,463 --> 00:25:34,532 - Crisse de tache. 311 00:25:34,599 --> 00:25:36,034 T'as toujours été une tache, ostie, 312 00:25:36,101 --> 00:25:37,736 venir m'écoeurer jusqu'ici à l'hôpital. 313 00:25:37,802 --> 00:25:40,171 - C'est toi qui as tué Sheila? - Va-t'en, sacrament. 314 00:25:40,238 --> 00:25:42,073 - Je peux peut-être pas le prouver, 315 00:25:42,140 --> 00:25:44,943 mais les filles, la dope, je peux. 316 00:25:45,010 --> 00:25:47,145 Je vais tout leur dire. J'ai des preuves. 317 00:25:47,212 --> 00:25:49,080 J'ai tout enregistré puis j'ai tout filmé. 318 00:25:49,147 --> 00:25:50,749 - Quessé tu veux? 319 00:25:52,751 --> 00:25:56,254 ... puis je disparais. - Combien tu veux? 320 00:26:01,826 --> 00:26:03,528 - Fait donc bien chaud icitte. 321 00:26:03,595 --> 00:26:08,600 - Je suis désolée, le poste est en réno, la clim fonctionne pas. 322 00:26:08,667 --> 00:26:11,236 - Tiens. 323 00:26:27,385 --> 00:26:30,388 - J'ai pas tué Sheila. - On t'accuse de rien. 324 00:26:30,455 --> 00:26:33,258 On veut juste savoir ce qui s'est passé. 325 00:26:33,325 --> 00:26:34,893 T'as droit à un avocat, si tu veux. 326 00:26:34,960 --> 00:26:37,662 - J'en veux pas, je les truste pas. 327 00:26:37,729 --> 00:26:39,464 - Comme tu veux. 328 00:26:39,531 --> 00:26:42,634 - Je pensais que tout allait bien entre vous deux. 329 00:26:42,701 --> 00:26:46,838 Je l'aimais. Fuck, je l'aimais. 330 00:26:46,905 --> 00:26:49,341 J'avais des plans pour notre futur. 331 00:26:49,407 --> 00:26:52,911 Pfft! Je pensais que c'était la femme de ma vie. 332 00:26:54,779 --> 00:26:58,116 - Qu'est-ce que Sheila t'a dit pour que ça te fâche comme ça sur la vidéo? 333 00:26:58,183 --> 00:27:01,319 - Elle m'a dit qu'elle m'aimait pas. 334 00:27:01,386 --> 00:27:04,923 Qu'on était juste des friends. 335 00:27:04,990 --> 00:27:07,826 Après, elle m'a dit qu'elle était enceinte puis... 336 00:27:20,138 --> 00:27:22,841 Excusez. 337 00:27:24,342 --> 00:27:26,611 On avait du fun ensemble. 338 00:27:26,678 --> 00:27:29,280 Je lui donnais de l'argent quand je pouvais. 339 00:27:29,347 --> 00:27:32,317 Dans ma tête, on était un couple. 340 00:27:32,384 --> 00:27:36,121 Dernièrement, elle était devenue plus distante. 341 00:27:36,187 --> 00:27:39,157 Mais j'essayais de pas trop penser à ça. 342 00:27:39,224 --> 00:27:43,228 - Ouais, bien, tu la brassais pas mal sur la vidéo, non? 343 00:27:45,730 --> 00:27:48,333 - C'était l'émotion, ça, c'est... 344 00:27:48,400 --> 00:27:52,370 C'est pas mon genre de faire mal à une femme. 345 00:27:53,371 --> 00:27:55,540 Oui, OK, OK, j'ai déjà été accusé de voies de fait 346 00:27:55,607 --> 00:28:00,178 puis de menace sur une ex, mais la plainte a été retirée. 347 00:28:00,245 --> 00:28:04,082 Puis elle a avoué que c'était juste une chicane qui a mal viré, c'est tout. 348 00:28:06,484 --> 00:28:08,286 C'est pas moi qui l'ai tuée! 349 00:28:08,353 --> 00:28:11,790 Crisse, le lendemain, je suis allé acheter des jouets au magasin. 350 00:28:11,856 --> 00:28:15,727 Je voulais qu'elle comprenne que j'étais prêt à m'occuper d'elle puis du bébé. 351 00:28:15,794 --> 00:28:20,331 Même si c'était pas moi le père. 352 00:28:20,398 --> 00:28:23,234 - Est-ce que tu la connais, Amy? Celle qui a filmé la vidéo? 353 00:28:23,301 --> 00:28:26,771 - Je l'ai vue une couple de fois avec Sheila. 354 00:28:26,838 --> 00:28:30,141 En fait, Sheila me parlait pas souvent de sa vie. 355 00:28:30,208 --> 00:28:33,078 Après la mort de sa mère, bien, c'était pire. 356 00:28:33,144 --> 00:28:36,514 - On a su qu'après votre chicane, 357 00:28:36,581 --> 00:28:38,883 Sheila est montée dans un camion. 358 00:28:38,950 --> 00:28:40,185 Tu sais c'était à qui? 359 00:28:40,251 --> 00:28:43,688 As-tu reconnu des gens à l'intérieur? 360 00:28:47,425 --> 00:28:50,128 - Ce gars-là ici. 361 00:28:50,195 --> 00:28:52,230 Est-ce que tu l'as déjà vu? 362 00:28:58,036 --> 00:29:01,873 - T'es sûr? - Oui. 363 00:29:01,940 --> 00:29:04,876 - Est-ce que tu sais, Sheila, elle s'en allait où? 364 00:29:07,645 --> 00:29:11,349 - Non. - Après qu'elle soit partie, 365 00:29:11,416 --> 00:29:15,787 qu'est-ce que t'as fait? - J'ai été prendre une marche. 366 00:29:15,854 --> 00:29:19,257 Fallait que je me calme avant ma run de retour. 367 00:29:19,757 --> 00:29:23,161 J'ai appris qu'elle était morte en même temps que tout le monde, OK. 368 00:29:23,228 --> 00:29:25,163 En regardant les nouvelles, tabarnak. 369 00:29:57,695 --> 00:30:01,766 - Hier, j'ai appris des choses en lien avec toi puis Sheila. 370 00:30:03,735 --> 00:30:06,604 - Quelles choses? 371 00:30:06,671 --> 00:30:11,042 - On t'aurait vue dans un véhicule avec elle puis Sam Thibault samedi soir dernier. 372 00:30:11,109 --> 00:30:14,312 Qu'est-ce que tu faisais avec eux? 373 00:30:14,379 --> 00:30:15,813 - Même si Sheila était plus vieille, 374 00:30:15,880 --> 00:30:18,349 elle se tenait des fois avec moi puis mes amis. 375 00:30:18,416 --> 00:30:22,287 Une couple de fois, elle m'a parlé des partys. 376 00:30:22,353 --> 00:30:26,024 Je voulais savoir c'était quoi. 377 00:30:26,090 --> 00:30:28,526 - C'est elle qui t'a invitée? 378 00:30:28,593 --> 00:30:32,764 - J'ai dit à ma mère que je couchais chez une amie. 379 00:30:32,830 --> 00:30:37,468 Bien, pour pas qu'elle s'inquiète. 380 00:30:37,535 --> 00:30:40,471 - Sam Thibault, tu le connais? 381 00:30:40,538 --> 00:30:42,540 - Pas vraiment. 382 00:30:42,607 --> 00:30:45,643 Bien, je le voyais des fois quand il était avec Sheila. 383 00:30:45,710 --> 00:30:48,279 - OK. Donc t'es embarquée avec lui puis Sheila. 384 00:30:48,346 --> 00:30:49,647 Vous êtes allés où? 385 00:30:49,714 --> 00:30:51,482 - Regarde, Marianne, elle est jeune... 386 00:30:52,383 --> 00:30:54,652 - C'est elle que je veux entendre, OK? 387 00:30:55,954 --> 00:30:59,691 - Je le sais pas exactement. Je parlais avec Sheila tout le long, 388 00:30:59,757 --> 00:31:02,026 je regardais pas la route. 389 00:31:02,093 --> 00:31:06,531 Puis on est arrivés au chalet. - De quoi vous avez jasé? 390 00:31:06,598 --> 00:31:09,033 Elle t'a parlé de Rick? - Je sais pas c'est qui, Rick. 391 00:31:09,100 --> 00:31:13,538 - OK. Puis une fois que vous êtes arrivés au chalet, qu'est-ce que vous avez fait? 392 00:31:13,605 --> 00:31:17,742 - Sheila m'a demandé de rentrer parce qu'elle voulait parler à un gars. 393 00:31:17,809 --> 00:31:21,779 - Ensuite? - Il faisait noir là-dedans. 394 00:31:21,846 --> 00:31:22,981 Puis la musique, c'était super fort. 395 00:31:23,047 --> 00:31:26,050 (musique à tue-tête) 396 00:31:26,117 --> 00:31:28,853 Y avait plein de monde. 397 00:31:28,920 --> 00:31:32,490 (rires) 398 00:31:32,557 --> 00:31:35,293 Quelqu'un m'a offert un drink. 399 00:31:35,360 --> 00:31:40,131 Il a essayé de parler, mais j'entendais rien. 400 00:31:40,198 --> 00:31:42,767 Je m'en allais boire mon verre... 401 00:31:42,834 --> 00:31:46,137 puis j'ai eu peur. 402 00:31:46,204 --> 00:31:49,340 Bien, on entend toujours des histoires de stuff mis dans l'alcool. 403 00:31:49,407 --> 00:31:53,044 Du GHB. 404 00:31:53,111 --> 00:31:55,046 Je l'ai pas bu. 405 00:31:55,113 --> 00:31:57,181 - Qu'est-ce que t'as vu durant la soirée? 406 00:31:57,248 --> 00:32:00,251 - Bien, c'est un party, là, avec plein de monde qui... 407 00:32:00,318 --> 00:32:03,087 boit puis qui danse. 408 00:32:03,154 --> 00:32:08,159 Rien de spécial. - Puis... Sheila puis Sam? 409 00:32:08,226 --> 00:32:10,995 - Bien, Sheila est venue me voir à un moment donné. 410 00:32:11,062 --> 00:32:13,865 Je lui ai dit que je voulais m'en aller de là 411 00:32:13,931 --> 00:32:17,368 puis elle s'est fâchée. Elle m'a traitée de little bitch. 412 00:32:17,435 --> 00:32:20,805 - Puis Sam, lui? 413 00:32:20,872 --> 00:32:23,541 - Lui, je l'ai pas revu. 414 00:32:23,608 --> 00:32:26,711 - Qu'est-ce que t'as fait? - Je suis partie. 415 00:32:26,778 --> 00:32:30,315 - Comment t'as réussi à revenir à Queensbury? 416 00:32:30,381 --> 00:32:33,017 - Bien... y avait un... 417 00:32:33,084 --> 00:32:37,722 y avait un monsieur qui partait. 418 00:32:37,789 --> 00:32:39,557 Je lui ai... 419 00:32:39,624 --> 00:32:41,859 J'ai demandé un lift pour qu'il me ramène. 420 00:32:41,926 --> 00:32:45,463 Je lui ai même donné 20$. - C'était quoi son nom? 421 00:32:45,530 --> 00:32:50,501 - Andrew ou Alex. Il me l'a dit dans l'auto, mais je m'en souviens pas. 422 00:32:50,568 --> 00:32:54,038 - OK. Andrew ou Alex. 423 00:32:54,105 --> 00:32:55,506 Tu peux me le décrire? 424 00:32:55,573 --> 00:32:57,875 - Euh... 425 00:32:57,942 --> 00:33:01,279 maigre, une barbe... 426 00:33:01,346 --> 00:33:03,815 Il sentait la cigarette. Mais je sais pas, là, 427 00:33:03,881 --> 00:33:07,018 c'était un monsieur. On a pas vraiment parlé. 428 00:33:07,085 --> 00:33:08,686 - OK, Marianne, c'est-tu beau là? 429 00:33:08,753 --> 00:33:12,590 - Attends. Chloé... 430 00:33:12,657 --> 00:33:14,592 t'as rien vu d'autre de spécial? 431 00:33:14,659 --> 00:33:16,427 Ou... 432 00:33:16,494 --> 00:33:21,032 des trucs que t'as pas aimés? - Non. 433 00:33:21,099 --> 00:33:25,536 Je te dis, je suis vraiment pas restée longtemps. 434 00:33:25,603 --> 00:33:30,174 Je voulais pas me faire chicaner. 435 00:33:30,241 --> 00:33:33,311 Puis j'ai rien dit, parce que je savais que je serais dans la marde. 436 00:33:33,378 --> 00:33:36,381 - Ouais. Ça t'apprendra. 437 00:33:36,447 --> 00:33:39,584 - OK. Bon. On va... 438 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 On va enregistrer ta déposition. 439 00:33:44,021 --> 00:33:47,358 - Là, gang, là, je suis vraiment pas à l'aise avec ce qui se passe. 440 00:33:47,425 --> 00:33:50,828 Deux de mes trois enquêteurs sont à un ou deux degrés de séparation de la victime. 441 00:33:50,895 --> 00:33:53,097 - Tu peux m'enlever du dossier si tu veux. 442 00:33:53,164 --> 00:33:56,501 - Je l'ai pas fait avec elle, je le ferai pas avec toi. 443 00:33:56,567 --> 00:33:58,236 J'ai besoin de tout mon monde. 444 00:33:58,302 --> 00:34:00,071 Tu savais pour l'histoire de ta belle-fille? 445 00:34:00,138 --> 00:34:02,573 - Bien voyons donc, Jeanne. Tu penses que j'aurais rien dit? 446 00:34:02,640 --> 00:34:06,978 OK, OK. Chloé m'aime pas trop. OK? 447 00:34:07,044 --> 00:34:09,480 Elle me lâche des looks. Elle m'écoute pas, 448 00:34:09,547 --> 00:34:11,048 j'ai pas grand interaction avec elle. 449 00:34:11,115 --> 00:34:14,719 OK? Je suis pas son père puis elle me le laisse savoir big time. 450 00:34:14,786 --> 00:34:17,622 - OK, Mike. Je te crois. 451 00:34:19,891 --> 00:34:22,126 Bon. Qu'est-ce qu'on a d'autre? 452 00:34:22,193 --> 00:34:26,597 - Les témoignages, quelques indices, mais... pas de preuves concrètes. 453 00:34:26,664 --> 00:34:28,800 - Mais on a la vidéo de bataille entre Rick et Sheila. 454 00:34:28,866 --> 00:34:30,635 Ça, c'est notre suspect numéro un. 455 00:34:30,701 --> 00:34:33,304 - Peut-être... peut-être pas. 456 00:34:33,371 --> 00:34:35,139 L'heure de la mort, l'endroit où on l'a trouvée 457 00:34:35,206 --> 00:34:38,075 puis toute l'histoire du party, c'est pas clair, tout ça. 458 00:34:38,142 --> 00:34:40,511 Puis Rick aurait pas acheté des jouets le lendemain s'il l'avait tuée. 459 00:34:40,578 --> 00:34:42,447 - Il se bâtissait un alibi peut-être. 460 00:34:42,513 --> 00:34:46,651 - Ah... Ouais. - OK. J'ai du nouveau. 461 00:34:46,717 --> 00:34:48,986 J'arrive du terminus, j'ai parlé au contrôleur. 462 00:34:49,053 --> 00:34:53,324 L'autobus de Rick est parti avec 22 minutes de retard pour sa run de retour. 463 00:34:53,391 --> 00:34:55,726 - Qu'est-ce que je disais? 464 00:35:00,097 --> 00:35:01,966 - Je peux-tu sortir là? 465 00:35:02,033 --> 00:35:04,836 - Bien, on a eu de nouvelles informations. 466 00:35:04,902 --> 00:35:06,871 Ton contrôleur nous a dit que samedi soir, 467 00:35:06,938 --> 00:35:09,707 t'es parti avec 22 minutes de retard. 468 00:35:09,774 --> 00:35:12,877 - Je veux parler à un avocat. - Comme tu veux. 469 00:35:12,944 --> 00:35:17,882 - Ça regarde mal. Je t'avertis. - Je l'aimais, je vous dis! 470 00:35:17,949 --> 00:35:20,885 - L'amour, ça a jamais empêché de faire du mal à quelqu'un. 471 00:35:20,952 --> 00:35:24,121 - Vous mélangez tout! Attendez! 472 00:35:25,223 --> 00:35:26,858 Attendez. 473 00:35:35,032 --> 00:35:37,001 - Hé! Hé! 474 00:35:39,370 --> 00:35:41,472 - Toé, tabarnak! Je vais t'arranger le portrait! 475 00:35:41,539 --> 00:35:44,308 - Lâche mon cell! 476 00:35:44,375 --> 00:35:47,712 - Quand Sheila est embarquée dans le truck, j'ai vu rouge. 477 00:35:47,778 --> 00:35:51,549 J'ai emprunté une auto à un chauffeur. 478 00:35:51,616 --> 00:35:55,453 - Puis tu les as suivis? - Ouais. 479 00:35:55,520 --> 00:35:58,222 - Pour faire quoi? 480 00:35:58,289 --> 00:36:00,691 - Je ne sais plus trop. 481 00:36:00,758 --> 00:36:04,295 Sheila! 482 00:36:04,362 --> 00:36:05,530 Faut que je te parle! 483 00:36:05,596 --> 00:36:07,598 Là, tu baisses le ton, tu rentres dans ton char 484 00:36:07,665 --> 00:36:08,933 puis tu crisses ton camp d'icitte. 485 00:36:09,000 --> 00:36:10,968 - Tasse-toé, c'est pas de tes affaires. 486 00:36:11,035 --> 00:36:12,837 - Hé! Tu décâlisses, c'est-tu clair?! 487 00:36:12,904 --> 00:36:14,705 - Je vais t'arracher la tête, crisse! 488 00:36:14,772 --> 00:36:18,676 - Stop! Stop! - Hé, touche-moé pas. 489 00:36:37,695 --> 00:36:42,533 - Je suis embarqué dans l'auto puis je suis reparti. 490 00:36:42,600 --> 00:36:45,303 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 491 00:36:45,369 --> 00:36:47,872 - Rick, pourquoi tu nous as pas dit ça avant? 492 00:36:47,939 --> 00:36:50,174 - Parce que... 493 00:36:50,241 --> 00:36:53,844 à cause de l'accusation de mon ex. 494 00:36:53,911 --> 00:36:55,546 - Tu serais capable de nous expliquer le chemin 495 00:36:55,613 --> 00:36:59,717 pour aller à cet endroit-là? 496 00:36:59,784 --> 00:37:01,752 - Je pense bien, oui. 497 00:37:29,280 --> 00:37:32,984 (toc-toc!) - Y a personne ici. 498 00:37:53,771 --> 00:37:57,975 - Fuck. C'est pas avec mon salaire que je me payerais ça. 499 00:37:58,042 --> 00:38:01,112 - Puis? Ton flair, il dit quoi? 500 00:38:01,178 --> 00:38:05,049 - Il me dit qu'il faut un mandat pour fouiller à l'intérieur au plus sacrant. 501 00:38:05,116 --> 00:38:07,351 - Ouais. 502 00:38:41,686 --> 00:38:44,488 - Joe. 503 00:39:00,037 --> 00:39:02,106 C'était pas moi, OK? Je te jure, man. 504 00:39:27,098 --> 00:39:30,167 T'es la seule famille qu'il me reste. 505 00:39:38,342 --> 00:39:40,811 - Checke ça. Tu te souviens du pot de pilules 506 00:39:40,878 --> 00:39:43,948 qu'on a trouvé sur la rue Pine, au nom de Sheila? 507 00:39:44,014 --> 00:39:45,750 - Oui. - J'ai fait mes recherches; 508 00:39:45,816 --> 00:39:47,418 je viens de recevoir le dossier médical. 509 00:39:47,485 --> 00:39:51,021 Elle faisait son suivi de grossesse dans une clinique privée. 510 00:39:51,088 --> 00:39:53,924 Puis pas juste les tests de routine, là. 511 00:39:53,991 --> 00:39:57,094 « Anomalie des chromosomes sexuels, déficience génétique, 512 00:39:57,161 --> 00:39:59,230 plusieurs types de trisomie... » 513 00:39:59,296 --> 00:40:00,564 - OK, ça fait beaucoup de tests. 514 00:40:00,631 --> 00:40:02,533 - Ouais. Tout a l'air d'avoir été payé cash, 515 00:40:02,600 --> 00:40:06,137 à part une facture payée par carte de crédit... 516 00:40:06,203 --> 00:40:09,440 Une carte de crédit au nom d'une certaine Hannah Boucher. 517 00:40:09,507 --> 00:40:12,109 - Boucher, comme dans Léo Boucher, 518 00:40:12,176 --> 00:40:15,546 l'avocat de Sam Thibault? - C'est sa femme. 519 00:40:15,613 --> 00:40:19,049 - Hé, j'ai vérifié; le chalet qu'on a visité, 520 00:40:19,116 --> 00:40:21,986 ça appartient à Deep North. 521 00:40:22,052 --> 00:40:23,954 - Intéressant. 522 00:40:51,582 --> 00:40:54,418 - Fais ça vite. 523 00:41:14,872 --> 00:41:16,707 - Bon voyage. 524 00:41:21,445 --> 00:41:24,281 (dring!) 525 00:41:30,654 --> 00:41:31,989 - Quessé tu fais? 526 00:41:32,056 --> 00:41:33,824 Ça fait 40 messages que je te laisse! T'es où? 527 00:41:35,593 --> 00:41:38,929 Où ça? - Loin. Fucking loin. 528 00:41:38,996 --> 00:41:42,833 - Amy, attends. Je vais t'aider. Bien, ma mère aussi. 529 00:41:45,336 --> 00:41:49,907 (toux) 530 00:41:49,974 --> 00:41:53,444 - Tout le monde m'a toujours lâchée. 531 00:41:53,510 --> 00:41:55,145 So j'y crois pas. 532 00:41:55,212 --> 00:41:57,114 - T'es où? Je vais venir te rejoindre. 533 00:41:57,181 --> 00:42:00,751 (toux) - Amy? 534 00:42:03,220 --> 00:42:06,390 Qu'est-ce qui se passe? 535 00:42:06,457 --> 00:42:09,159 Amy! 536 00:42:09,226 --> 00:42:12,529 Amy, es-tu correcte? 537 00:42:12,596 --> 00:42:15,633 Amy, parle-moi! 538 00:42:15,699 --> 00:42:18,168 Amy! 539 00:42:25,776 --> 00:42:28,746 - Y a comme des spots qui ont été oubliés. 540 00:42:28,812 --> 00:42:31,048 - Puis nous autres, on pense que c'est le sang de Sheila. 541 00:42:31,115 --> 00:42:36,220 (musique hip-hop) 542 00:42:36,287 --> 00:42:37,621 - Quessé vous faites ici? 543 00:42:37,688 --> 00:42:40,925 - C'est exactement la même question que je me posais. 544 00:42:40,991 --> 00:42:42,593 - Si vous voulez parler à mon gars, 545 00:42:42,660 --> 00:42:44,128 commencez par son avocat. 546 00:42:45,329 --> 00:42:47,898 Sous-titrage: difuze 40414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.