Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:09,442
♪ ♪ ♪
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
- J'aimerais ça officiellement
souhaiter la bienvenue
3
00:00:11,578 --> 00:00:15,682
à Marianne, notre nouvelle
enquêteuse en chef.
4
00:00:15,749 --> 00:00:18,118
- 10-2, Mike ici.
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,886
- Station Bay, rivière Matagam,jeune femme trouvéeprès de l'eau.
6
00:00:19,953 --> 00:00:23,056
La victime s'appelle
Sheila Turner, 19 ans.
7
00:00:23,123 --> 00:00:24,557
Je la connais.
8
00:00:24,624 --> 00:00:26,059
- Tu me reconnais?
9
00:00:26,126 --> 00:00:29,062
- Bien certain que je te
reconnais! T'es mon gars.
10
00:00:29,129 --> 00:00:31,731
- Tu veux pas que
je le revoie, c'est ça?
11
00:00:31,798 --> 00:00:34,100
- Je me souviens pas que
tu m'aies parlé de ton père.
12
00:00:34,167 --> 00:00:36,870
- C'est le coup à la tête
qui a causé la mort.
13
00:00:36,936 --> 00:00:39,406
Le corps a été transporté là.
Les marques au visage
14
00:00:39,472 --> 00:00:41,808
et aux bras sont antérieures
à la mort.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,611
- Autochtone ou pas,
on gérera pas ça comme
ça se passe tout le temps
16
00:00:44,677 --> 00:00:47,547
quand c'est des femmes qui
sont victimes de violence.
- Trop facile dire ça.
17
00:00:47,614 --> 00:00:49,082
(anglais)
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,021
- Sheila était enceinte.
19
00:01:03,163 --> 00:01:05,732
- Alors que le fédéral
promet une enquête
20
00:01:05,799 --> 00:01:07,133
sur le nombre alarmant
21
00:01:07,200 --> 00:01:08,802
de femmes autochtones
tuées au pays,
22
00:01:08,868 --> 00:01:11,104
Queensbury est ébranlépar la récente découverte
23
00:01:11,171 --> 00:01:13,006
du corps d'une jeune femmeautochtone.
24
00:01:13,072 --> 00:01:14,941
La victime, Sheila Turner,19 ans,
25
00:01:15,008 --> 00:01:18,077
a été retrouvée sans vielundi matin à Station Bay.
26
00:01:18,144 --> 00:01:19,679
Elle n'avait aucunpapier d'identité,
27
00:01:19,746 --> 00:01:21,815
ce qui a retardéson identification.
28
00:01:21,881 --> 00:01:24,984
Plusieurs ici nous parlent comme Sheila comme...
- Toujours rien?
29
00:01:25,051 --> 00:01:28,955
- Non, rien d'intéressant
sur ses réseaux sociaux.
30
00:01:29,022 --> 00:01:32,325
- ... toutes les pistes sontexplorées pour retrouverle ou les meurtriers.
31
00:01:32,392 --> 00:01:34,828
- Nous invitons chaque citoyenqui aurait des informations
32
00:01:34,894 --> 00:01:37,330
sur ce triste événementà communiquer avec nous.
33
00:01:37,397 --> 00:01:40,200
- Croyez-vous que sa mortpourrait être en lien avecle réseau de prostitution
34
00:01:40,266 --> 00:01:41,701
qui semble cibler des jeunes
femmes autochtones?
35
00:01:41,768 --> 00:01:44,103
- Pas de commentaire.- Merci.
36
00:01:44,170 --> 00:01:46,172
L'histoire risque de raviverles tensions racialesdans la région.
37
00:01:46,239 --> 00:01:48,541
- Ostie.
38
00:01:48,608 --> 00:01:51,678
Tensions raciales!
Je le savais, ostie,
je voulais dit.
39
00:01:51,744 --> 00:01:54,147
- C'est quoi cette histoire-là
de prostitution?
40
00:01:54,214 --> 00:01:57,317
- Ça fait une couple d'années
que Lina Robbins enquête
41
00:01:57,383 --> 00:02:00,253
sur un possible réseau
de prostitution underground
en lien avec la Deep North.
42
00:02:00,320 --> 00:02:02,722
- Ah oui?
- J'ai travaillé
à la sécurité des mines
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,925
avant de devenir police; elle a
essayé de m'interviewer
deux ou trois fois.
44
00:02:05,992 --> 00:02:09,462
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
- Que j'avais rien vu,
rien entendu
45
00:02:09,529 --> 00:02:11,331
du temps que je travaillais là.
46
00:02:11,397 --> 00:02:12,665
OK, attends, encore lui.
47
00:02:14,634 --> 00:02:16,569
Sam Thibault.
48
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
Il est pas facile
à trouver, lui.
49
00:02:19,038 --> 00:02:21,007
OK, qu'est-ce qu'y a d'autre?
50
00:02:22,909 --> 00:02:24,744
- Stop, stop, stop!
C'est qui lui?
51
00:02:24,811 --> 00:02:28,915
- Je sais pas, y a rien d'écrit.
- On va demander à la proprio
52
00:02:28,982 --> 00:02:31,451
sur Pine sur elle reconnaît
ces gens-là.
53
00:02:31,518 --> 00:02:33,520
- Je vais aller voir si je peux
pogner Sam Thibault,
54
00:02:33,586 --> 00:02:35,355
il est peut-être retourné
à son condo.
55
00:02:35,421 --> 00:02:37,991
Je mettrais un dix que c'est
probablement lui, le père.
56
00:02:40,827 --> 00:02:42,595
- C'est sûr, c'est sûr.
57
00:02:49,302 --> 00:02:51,271
(indicatif musical)
58
00:03:02,649 --> 00:03:05,919
(vibration)
59
00:03:05,985 --> 00:03:07,887
- Allô?
60
00:03:07,954 --> 00:03:09,489
Oui, c'est moi.
61
00:03:11,958 --> 00:03:13,893
C'est la première fois
qu'il fait ça.
62
00:03:15,695 --> 00:03:18,264
Oui, je m'en occupe, merci.
63
00:03:18,331 --> 00:03:21,768
Mon fils s'est pas présenté
à l'école ce matin.
64
00:03:21,834 --> 00:03:23,303
- OK...
65
00:03:29,008 --> 00:03:32,345
- Billy, t'es où? Rappelle-moi.
Ça fait plusieurs fois
que je te texte.
66
00:03:32,412 --> 00:03:35,481
- OK, les échantillons pour
le test d'ADN du foetus
sont au labo.
67
00:03:35,548 --> 00:03:37,350
On devrait avoir les résultats
assez vite.
68
00:03:37,417 --> 00:03:40,320
En espérant que le père soit
dans les bases de données.
69
00:03:43,890 --> 00:03:46,426
Veux-tu qu'on fasse
un détour par chez vous?
70
00:03:46,492 --> 00:03:48,328
- S'il te plaît.
71
00:04:20,426 --> 00:04:23,062
- Veux-tu bien me dire
ce que t'es venu faire ici?
72
00:04:25,098 --> 00:04:26,899
Ta mère est-tu au courant?
73
00:04:27,900 --> 00:04:29,268
- Ouais.
74
00:04:36,376 --> 00:04:38,478
OK, non.
75
00:04:38,544 --> 00:04:42,315
Ostie que je haïs ça
Queensbury.
76
00:04:51,057 --> 00:04:52,392
- Viens-t'en.
77
00:04:58,064 --> 00:05:00,033
(vrombissement diffus)
78
00:05:02,468 --> 00:05:04,604
- C'est quoi ce bruit-là?
79
00:05:06,439 --> 00:05:09,542
- Une génératrice. Kapesiwin
a pas encore l'électricité.
80
00:05:09,609 --> 00:05:13,680
Bof. On devrait être raccordé
au réseau d'ici un an ou deux.
81
00:05:13,746 --> 00:05:17,383
Ça fait 20 ans que
le gouvernement promet ça.
82
00:05:17,450 --> 00:05:19,018
- Ayoye.
83
00:05:20,053 --> 00:05:23,856
- Fait que... t'aimes pas ça,
Queensbury?
84
00:05:23,923 --> 00:05:25,758
- À Ottawa, j'avais ma gang.
85
00:05:25,825 --> 00:05:29,128
Ma blonde. Ma musique.
86
00:05:29,195 --> 00:05:33,366
Icitte... y a fuck all.
87
00:05:40,840 --> 00:05:42,208
- Billy?
88
00:05:45,111 --> 00:05:46,446
Bi?
89
00:05:47,447 --> 00:05:51,884
- J'ai aussi vu que t'as gagné
un prix il y a six mois?
- Ouais.
90
00:05:51,951 --> 00:05:54,487
- T'aurais pu me le dire.
91
00:05:56,122 --> 00:06:00,126
J'aurais aimé ça être là
quand tu l'as reçu.
92
00:06:00,193 --> 00:06:04,097
La dernière fois qu'on
s'est vus, j'avais sept ans.
93
00:06:04,163 --> 00:06:05,865
(dring!)
94
00:06:09,502 --> 00:06:13,272
- C'est ta mère.
- Ostie.
95
00:06:13,339 --> 00:06:15,942
- Allô, Marianne.
- Salut, Joe.
96
00:06:16,008 --> 00:06:19,378
Est-ce que Billy serait avec toi?
- Ouais, il est ici,
97
00:06:19,445 --> 00:06:21,547
il vient de débarquer
de l'autobus.
- L'autobus?
98
00:06:21,614 --> 00:06:23,716
Où est-ce que vous êtes?
- À Kapesiwin.
99
00:06:23,783 --> 00:06:25,151
- Pourquoi tu m'as pas avertie?
100
00:06:25,218 --> 00:06:27,620
- J'ai pas eu le temps,
Marianne.
101
00:06:27,687 --> 00:06:30,156
- OK. Tu me le ramènes?
102
00:06:30,223 --> 00:06:32,425
- On était sur le pointde partir.
103
00:06:32,492 --> 00:06:34,127
- Rencontrez-moi au poste, OK?
104
00:06:34,193 --> 00:06:35,895
Puis, Joe...
105
00:06:37,897 --> 00:06:39,198
Merci.
106
00:06:42,535 --> 00:06:45,938
- Bon. J'espère que t'aimes ça
faire de la route.
107
00:06:46,005 --> 00:06:48,508
Je te ramène à ta mère.
Ramasse ton lunch.
108
00:06:56,215 --> 00:06:58,117
- Il est avec son père.
109
00:07:15,201 --> 00:07:17,637
Je vais vous montrer
des photos de personnes
110
00:07:17,703 --> 00:07:19,705
qui sont peut-être déjà
venues à l'appartement.
111
00:07:19,772 --> 00:07:21,607
- J'aime pas bien ça,
ces affaires-là.
112
00:07:21,674 --> 00:07:23,743
Je veux pas de trouble.
- Inquiétez-vous pas.
113
00:07:26,612 --> 00:07:29,048
- Non.
114
00:07:29,115 --> 00:07:31,083
J'aurais jamais oublié
une face comme celle-là.
115
00:07:34,787 --> 00:07:37,256
Non. Jamais vu.
116
00:07:41,260 --> 00:07:43,930
Peut-être... Hum...
117
00:07:45,164 --> 00:07:46,532
Non.
118
00:07:48,935 --> 00:07:51,137
- Lui?
- Ah, lui, oui.
119
00:07:51,204 --> 00:07:55,141
Hum. Dans le temps de la mère.
120
00:07:55,208 --> 00:07:57,076
Peut-être après.
121
00:07:57,143 --> 00:07:59,979
Je ne le sais plus, mais oui.
122
00:08:05,284 --> 00:08:07,753
Je vous l'ai déjà dit,
c'est mon locataire,
Sam Thibault.
123
00:08:07,820 --> 00:08:10,690
- Ça serait possible
de visiter l'appartement?
124
00:08:10,756 --> 00:08:12,692
- Non, je peux pas
vous laisser faire ça.
125
00:08:12,758 --> 00:08:15,728
Puis à part de ça, il faut pas
un papier ou quelque chose?
126
00:08:15,795 --> 00:08:17,196
- On vous promet
de rien toucher.
127
00:08:19,632 --> 00:08:22,201
- Je vous ai dit
je veux pas de trouble.
128
00:08:22,268 --> 00:08:24,003
C'est un locataire
qui paie bien.
129
00:08:24,070 --> 00:08:25,204
- Vous le voyez souvent?
130
00:08:25,271 --> 00:08:27,673
- Je vous ai dit
de temps en temps.
131
00:08:27,740 --> 00:08:31,177
Des fois, ils font
des petites fêtes,
mais rien pour me déranger.
132
00:08:31,244 --> 00:08:34,180
C'est pas comme les Indiennes.
Eux autres... en tout cas.
133
00:08:34,247 --> 00:08:36,816
- Il y a pas grand-chose
dans les armoires.
134
00:08:36,883 --> 00:08:38,584
- Bien, ça,
ça vous regarde pas.
135
00:08:53,299 --> 00:08:54,934
- As-tu trouvé de quoi?
136
00:08:55,001 --> 00:08:57,103
- Des antidépresseurs
au nom de Sheila.
- OK.
137
00:08:57,169 --> 00:08:58,938
Regarde, moi, ce que j'ai.
138
00:09:02,308 --> 00:09:03,976
(signal sonore)
139
00:09:04,043 --> 00:09:05,444
Excuse.
140
00:09:08,047 --> 00:09:11,117
Ouais, c'est un texto de Mike.
141
00:09:11,183 --> 00:09:13,719
Il est retourné voir
au condo de Sam.
142
00:09:13,786 --> 00:09:16,155
Personne l'a vu
depuis une couple de jours.
143
00:09:16,222 --> 00:09:17,990
- C'est le dessin de Joe, ça?
144
00:09:18,057 --> 00:09:19,358
- Ouais...
145
00:09:21,294 --> 00:09:23,262
- Veux-tu me le tenir?
146
00:09:25,197 --> 00:09:30,569
Là, il faut absolument retrouver
Sam Thibault puis l'interroger.
147
00:09:30,636 --> 00:09:33,139
- Vous aviez dit que vous
alliez rien toucher.
148
00:09:33,205 --> 00:09:35,141
Hein, c'est fini?
- On s'excuse, madame.
149
00:09:35,207 --> 00:09:36,842
- Merci beaucoup.
150
00:09:36,909 --> 00:09:38,477
- Merci là.
151
00:10:01,600 --> 00:10:03,569
C'est lui, là, Dave.
152
00:10:05,304 --> 00:10:07,473
- Monsieur David Thibault?
153
00:10:07,540 --> 00:10:09,508
- Ouais.
- Police de Queensbury.
154
00:10:09,575 --> 00:10:11,677
On peut vous parler?
155
00:10:11,744 --> 00:10:14,146
- Allez-y, je vais aller
vous rejoindre.
156
00:10:17,183 --> 00:10:18,651
Carignan...
157
00:10:18,718 --> 00:10:21,153
Qu'est-ce que mon fils
a fait encore?
158
00:10:21,220 --> 00:10:23,622
- Sais-tu où on peut
le trouver, Samuel?
159
00:10:23,689 --> 00:10:25,524
- Non. Allez voir chez eux.
160
00:10:25,591 --> 00:10:29,328
- On a vérifié plusieurs fois
à son condo, y a personne.
161
00:10:29,395 --> 00:10:31,630
- Je sais pas quoi vous dire.
162
00:10:31,697 --> 00:10:34,367
- J'ai de la misère à croire
que vous savez pas
où le trouver.
163
00:10:34,433 --> 00:10:36,836
- Mon fils me raconte pas
ses allées et venues.
164
00:10:36,902 --> 00:10:38,971
- On veut juste lui poser
une ou deux questions.
165
00:10:39,038 --> 00:10:40,539
Son nom est sorti
dans une affaire,
166
00:10:40,606 --> 00:10:42,675
on veut juste valider.
- Si son nom est sorti,
167
00:10:42,742 --> 00:10:45,444
c'est qu'il s'est encore mis
les pieds où il fallait pas.
168
00:10:45,511 --> 00:10:47,747
J'ai fini de réparer
les gaffes de mon gars.
169
00:10:47,813 --> 00:10:50,016
Il est assez vieux pour
s'organiser tout seul.
- OK.
170
00:10:50,082 --> 00:10:51,917
Quand l'as-tu vu
pour la dernière fois?
171
00:10:51,984 --> 00:10:54,086
- Je sais pas, il m'évite.
172
00:10:54,153 --> 00:10:57,590
Il est tanné de m'entendre dire
de faire quelque chose
de sa vie.
173
00:10:57,656 --> 00:11:00,893
- Ça nous aiderait si vous
faisiez un petit effort
pour vous en souvenir.
174
00:11:00,960 --> 00:11:02,261
- Si vous voulez le trouver,
175
00:11:02,328 --> 00:11:04,463
faites le tour des bars
au centre-ville.
176
00:11:04,530 --> 00:11:07,233
Il est sûrement là en train
de gaspiller mon argent.
177
00:11:07,299 --> 00:11:10,302
Vous allez m'excuser, mais
y a du monde qui travaille ici.
178
00:11:15,474 --> 00:11:17,376
- On va-tu prendre une bière?
179
00:11:36,796 --> 00:11:38,731
- Pourquoi t'es parti
sans me le dire?
180
00:12:17,503 --> 00:12:19,839
- La fille qu'ils ont retrouvée
morte sur la Matagami...
181
00:12:21,874 --> 00:12:23,676
c'est Sheila.
182
00:12:23,742 --> 00:12:25,444
Ma nièce.
183
00:12:28,080 --> 00:12:29,682
Ta cousine.
184
00:12:30,850 --> 00:12:33,452
Fallait que j'aille voir
ma famille pour les avertir.
185
00:12:37,890 --> 00:12:39,258
- Shit.
186
00:12:41,494 --> 00:12:43,262
Je savais pas.
187
00:12:50,102 --> 00:12:51,971
Elle était comment, Sheila?
188
00:12:52,037 --> 00:12:54,807
- Elle dessinait beaucoup.
189
00:12:54,874 --> 00:12:57,476
C'était comme...
190
00:12:57,543 --> 00:12:59,478
sa survie, j'imagine.
191
00:13:06,552 --> 00:13:08,487
C'est elle qui a fait ça.
192
00:13:09,488 --> 00:13:11,557
- C'est vraiment beau.
193
00:13:11,624 --> 00:13:14,627
- Prends-le.
Je te le donne.
194
00:13:16,495 --> 00:13:19,498
- Je pense
qu'elle aimerait mieux
que ce soit toi qui le gardes.
195
00:13:36,582 --> 00:13:38,918
- J'avais un gros problème
de consommation.
196
00:13:43,923 --> 00:13:46,525
La question que...
197
00:13:46,592 --> 00:13:48,928
t'essaies de me poser
puis que t'es pas capable...
198
00:13:50,996 --> 00:13:52,898
Pourquoi j'ai arrêté
de te voir?
199
00:13:55,534 --> 00:13:57,536
C'est ça la réponse.
200
00:14:06,545 --> 00:14:07,780
Bon.
201
00:14:07,846 --> 00:14:09,915
On va y aller.
202
00:14:09,982 --> 00:14:11,550
Ta mère t'attend.
203
00:14:37,977 --> 00:14:40,312
- C'est maman, hein?
- Hum?
204
00:14:40,379 --> 00:14:43,315
- C'est elle qui a décidé
qu'on ne se verrait plus?
205
00:14:45,050 --> 00:14:46,986
À cause de tes problèmes?
206
00:14:47,987 --> 00:14:49,121
- Ouais.
207
00:14:49,188 --> 00:14:51,390
Quelque chose comme ça.
208
00:14:54,994 --> 00:14:57,363
- Monsieur Naveau.
209
00:14:57,429 --> 00:15:00,199
Hé, c'est toi, Billy?
Salut, moi, c'est Mike,
je travaille avec ta mère.
210
00:15:00,266 --> 00:15:03,202
Je peux te parler
deux minutes?
211
00:15:03,269 --> 00:15:07,039
- Pourquoi?
- Ça sera pas long.
Billy peut attendre ici.
212
00:15:27,059 --> 00:15:29,028
- Euh... Marianne est où?
213
00:15:29,094 --> 00:15:30,596
Je comprends pas.
214
00:15:30,663 --> 00:15:32,298
- Elle s'en vient.
215
00:15:32,364 --> 00:15:35,034
On aurait besoin de précisions
sur l'enquête. Assis-toi.
216
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
Pourquoi t'es parti
après notre visite à ta murale?
217
00:15:49,848 --> 00:15:51,784
- Je suis allé voir ma famille.
218
00:15:51,850 --> 00:15:54,820
Fallait que je leur annonce
la mort de Sheila.
219
00:15:58,057 --> 00:16:00,759
- On a trouvé ça dans l'ancien
appartement de ta soeur.
220
00:16:00,826 --> 00:16:02,828
Un vieux cahier à dessin.
221
00:16:06,565 --> 00:16:08,400
- Je suis passé voir Sheila
après les funérailles
222
00:16:08,467 --> 00:16:10,402
pour lui donner un
de mes vieux cahiers.
223
00:16:10,469 --> 00:16:13,272
- Puis ça veut dire quoi,
l'inscription?
224
00:16:13,339 --> 00:16:16,208
- Ça vient d'une vieille
légende crie, OK?
225
00:16:16,275 --> 00:16:20,446
C'est une légende qui dit
qu'on descend tous des étoiles.
226
00:16:20,512 --> 00:16:23,048
Regarde, moi,
je trouve ça inspirant.
227
00:16:23,115 --> 00:16:25,884
J'espérais qu'elle comprenne
qu'on a tous une part
de lumière
228
00:16:25,951 --> 00:16:28,721
en dedans de nous autres,
même dans les bouts sombres.
229
00:16:28,787 --> 00:16:30,823
- Et puis le
« Find the way out»?
230
00:16:30,889 --> 00:16:32,891
- C'est une expression.
Veux-tu?
231
00:16:32,958 --> 00:16:35,794
Je disais que j'espérais
qu'elle trouve un moyen
de s'en sortir.
232
00:16:37,796 --> 00:16:39,431
- Samuel Thibault.
233
00:16:39,498 --> 00:16:42,434
Tu le vois des fois?
- Pourquoi tu me parles de lui?
234
00:16:42,501 --> 00:16:44,236
- Réponds à la question.
235
00:16:44,303 --> 00:16:46,605
- C'est lui qui essaie
de me voir.
236
00:16:52,678 --> 00:16:54,747
Disons que...
237
00:16:54,813 --> 00:16:58,083
avant de gagner ma bourse,
j'ai eu une mauvaise
passe financière,
238
00:16:58,150 --> 00:16:59,918
puis... il m'a dépanné.
239
00:16:59,985 --> 00:17:03,055
- Dépanné? Quoi?
Il t'a prêté de l'argent?
240
00:17:03,122 --> 00:17:04,623
- Ouais.
241
00:17:04,690 --> 00:17:06,492
Non. Lui, il disait
que c'était du mécénat,
242
00:17:06,558 --> 00:17:08,627
mais moi, je disais
que c'était un emprunt.
243
00:17:08,694 --> 00:17:11,730
Je me suis promis que j'allais
lui rembourser chaque
maudite cenne.
244
00:17:11,797 --> 00:17:14,600
- Comment ils se connaissaient,
Sam puis Sheila?
245
00:17:14,666 --> 00:17:18,137
- C'est moi qui les ai
présentés.
246
00:17:18,203 --> 00:17:21,106
Je me suis dit qu'il...
247
00:17:21,173 --> 00:17:22,674
pourrait l'aider avec
ses projets de bijoux.
248
00:17:22,741 --> 00:17:24,843
- Sérieux?
249
00:17:24,910 --> 00:17:27,246
Puis il l'a aidée?
- Je le sais pas.
250
00:17:27,312 --> 00:17:30,716
J'ai perdu Sheila de vue
pas longtemps après ça.
251
00:17:32,618 --> 00:17:34,553
- Où t'étais samedi soir?
252
00:17:39,191 --> 00:17:41,427
- J'étais chez nous,
sur la réserve.
253
00:17:41,493 --> 00:17:43,829
Mais j'imagine
que tu trouveras pas
254
00:17:43,896 --> 00:17:45,798
mes témoins bien,
bien crédibles.
255
00:17:45,864 --> 00:17:47,800
Tabarnak! Vous avez
rien d'autre à faire
256
00:17:47,866 --> 00:17:50,436
que d'accuser un Autochtone
d'en avoir tué un autre?
257
00:17:55,874 --> 00:17:57,776
Je peux-tu y aller, là?
- Non.
258
00:18:02,281 --> 00:18:04,149
- Toi, faut qu'on se parle.
259
00:18:07,853 --> 00:18:09,154
Suis-moi.
260
00:18:17,196 --> 00:18:19,731
Qu'est-ce qui t'a pris de partir
sans me le dire?
261
00:18:19,798 --> 00:18:22,234
- J'ai cru que tu t'en
serais aperçu.
- Franchement!
262
00:18:22,301 --> 00:18:23,836
Je te reconnais pas là.
263
00:18:23,902 --> 00:18:26,205
- Moi, je te reconnais
bien que trop.
- Hé.
264
00:18:26,271 --> 00:18:30,476
- Pourquoi tu m'as pas dit
que ma cousine a été tuée?
- Tant que c'est pas public,
265
00:18:30,542 --> 00:18:33,879
j'ai pas le droit d'en parler.
On l'a annoncé juste ce matin.
266
00:18:33,946 --> 00:18:37,316
- OK, pourquoi t'as empêché papa
de me voir pendant huit ans?
267
00:18:42,254 --> 00:18:43,889
- C'est compliqué à expliquer,
268
00:18:43,956 --> 00:18:47,326
puis c'est pas le moment
ou l'endroit pour faire ça, OK?
269
00:18:47,392 --> 00:18:49,628
- T'as tout le temps
des excuses, maman.
270
00:18:49,695 --> 00:18:51,663
- Billy, s'il te plaît.
271
00:18:53,265 --> 00:18:55,667
- Si c'était pas de la fille
que t'as tirée,
272
00:18:55,734 --> 00:18:57,836
je serais pas pogné ici,
moi, crisse.
- Bi...
273
00:19:01,440 --> 00:19:03,609
(acouphène)
274
00:19:09,982 --> 00:19:13,285
- Ils sont là.
- Hé, je venais
te ramener Billy,
275
00:19:13,352 --> 00:19:15,787
pas me faire interroger.
- J'étais pas au courant.
276
00:19:15,854 --> 00:19:20,392
- J'ai obtenu mon congé,
mais j'ai pas le droit
de quitter Queensbury.
277
00:19:20,459 --> 00:19:23,929
Je vais ramener Billy chez vous.
- Je préfère m'en occuper.
278
00:19:23,996 --> 00:19:25,631
- Non, je suis tanné
d'être ici.
279
00:19:25,697 --> 00:19:28,267
Je sais que t'en as encore
pour des heures.
280
00:19:28,333 --> 00:19:30,569
- Regarde, il veut me connaître.
281
00:19:30,636 --> 00:19:33,539
Puis tu pourras pas l'empêcher.
282
00:19:50,088 --> 00:19:51,723
Ouais...
283
00:19:51,790 --> 00:19:54,026
Vous allez être bien ici.
284
00:20:00,265 --> 00:20:02,200
- Tu consommes-tu encore?
285
00:20:05,337 --> 00:20:07,239
- Pas depuis trois ans.
286
00:20:07,306 --> 00:20:09,341
Bien... j'ai eu une couple
de rechutes,
287
00:20:09,408 --> 00:20:11,276
mais...
288
00:20:11,343 --> 00:20:13,912
depuis que je suis assidu
dans mes meetings...
289
00:20:15,914 --> 00:20:17,950
ça a l'air de tenir.
290
00:20:18,016 --> 00:20:20,986
- Dans ces trois dernières
années-là, tu t'es jamais dit:
291
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
je vais appeler mon gars
pour lui dire un petit allô?
292
00:20:34,399 --> 00:20:36,935
- Fallait que je commence
par m'occuper de moi, Billy.
293
00:20:39,504 --> 00:20:42,407
J'arrivais pas à être
une bonne personne, fait que...
294
00:20:44,242 --> 00:20:46,411
J'arrivais pas à être le père
que tu méritais.
295
00:20:46,478 --> 00:20:49,948
C'est plate, mais c'est ça.
296
00:20:57,356 --> 00:21:00,225
- Puis si j'étais pas revenu
à Queensbury?
297
00:21:02,361 --> 00:21:04,262
Si j'avais pas fait
les premiers pas?
298
00:21:05,397 --> 00:21:07,132
M'aurais-tu contacté?
299
00:21:19,978 --> 00:21:21,980
Va-t'en, s'il te plaît.
300
00:21:29,421 --> 00:21:32,357
- Mike, t'aurais pu m'en parler
avant de l'interroger.
301
00:21:49,474 --> 00:21:51,009
Allô, Bi.
302
00:21:53,412 --> 00:21:55,013
Billy?
303
00:21:56,048 --> 00:21:57,382
- Ouais.
304
00:21:57,449 --> 00:21:59,017
- T'as mangé?
305
00:22:00,752 --> 00:22:02,688
Est-ce que Joe est parti?
306
00:22:06,792 --> 00:22:08,794
Qu'est-ce qu'il y a?
307
00:22:12,130 --> 00:22:15,133
- Papa m'a expliqué qu'il avait
un problème de drogue.
308
00:22:15,200 --> 00:22:18,403
Il m'a dit que ça fait trois ans
qu'il est clean.
309
00:22:20,439 --> 00:22:22,407
- C'est tout ce qu'il a dit?
310
00:22:23,842 --> 00:22:25,243
- Oui.
311
00:22:27,446 --> 00:22:29,081
- Ouais.
312
00:22:29,147 --> 00:22:31,416
Bien, ton père a oublié
un bout important.
313
00:22:39,458 --> 00:22:41,460
L'été de tes sept ans...
314
00:22:42,527 --> 00:22:44,963
t'es parti passer un mois
complet chez lui.
315
00:22:45,030 --> 00:22:46,732
Au début, t'étais content.
316
00:22:46,798 --> 00:22:50,435
Mais à un moment donné,
t'as commencé à m'appeler
317
00:22:50,502 --> 00:22:53,105
pour me dire que tu t'ennuyais
puis que...
318
00:22:53,171 --> 00:22:56,908
ton père passait beaucoup
de temps à dormir.
319
00:22:57,943 --> 00:22:59,911
Est-ce que tu te souviens de ça?
320
00:23:07,152 --> 00:23:09,154
Un soir, pendant
que t'étais couché,
321
00:23:09,221 --> 00:23:11,490
ton père est parti voir
son pusher.
322
00:23:13,558 --> 00:23:15,694
Le lendemain matin,
quand tu t'es réveillé,
323
00:23:15,761 --> 00:23:18,797
il était toujours pas revenu.
324
00:23:20,499 --> 00:23:24,336
Personne sait combien de temps
t'es resté tout seul
dans la maison
325
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
avant qu'un voisin
qui t'entendait pleurer
vienne t'aider.
326
00:23:29,541 --> 00:23:32,110
Après ça, je ne voulais plus
que tu le revoies.
327
00:23:34,112 --> 00:23:36,248
J'avais peur pour toi.
328
00:23:40,519 --> 00:23:41,653
Billy.
329
00:23:46,224 --> 00:23:48,560
- Je vais aller faire
ma musique.
330
00:23:51,163 --> 00:23:52,531
- Je t'aime.
331
00:24:02,574 --> 00:24:04,543
(musique douce)
332
00:24:18,590 --> 00:24:20,158
- Monsieur.
333
00:24:28,266 --> 00:24:30,135
Ma collègue, Marianne Desbiens.
334
00:24:32,571 --> 00:24:35,841
Samuel Thibault.
Son avocat, Léo Boucher.
335
00:24:39,778 --> 00:24:42,881
J'aimerais ça vous poser
des questions en lien avec
la mort de Sheila Turner.
336
00:24:42,948 --> 00:24:45,750
- On vous écoute.
337
00:24:45,817 --> 00:24:48,253
- T'es difficile à rejoindre,
mon Sam.
338
00:24:48,320 --> 00:24:50,155
C'est ton père qui t'a parlé?
339
00:24:50,222 --> 00:24:51,990
- Effectivement,
M. David Thibault
340
00:24:52,057 --> 00:24:55,694
nous a fait part de votre petite
visite à la Deep North.
341
00:24:55,760 --> 00:24:57,762
- C'est un beau pendentif.
342
00:25:00,232 --> 00:25:02,100
- C'est un cadeau.
343
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
- Un bijou de Sheila?
344
00:25:06,738 --> 00:25:09,241
Selon certaines personnes
à qui on a parlé,
345
00:25:09,307 --> 00:25:10,909
Sheila puis toi, vous vous...
346
00:25:10,976 --> 00:25:12,878
fréquentiez?
- Je dirais pas ça.
347
00:25:12,944 --> 00:25:15,947
- Tu dirais quoi?
- Je la voyais des fois.
348
00:25:16,014 --> 00:25:19,050
- Y a plein de photos de toi
avec elle sur Instagram.
349
00:25:19,117 --> 00:25:21,152
- Ouais, puis?
350
00:25:21,219 --> 00:25:22,921
- Avez-vous des questions
concrètes pour mon client?
351
00:25:24,656 --> 00:25:26,191
- OK...
352
00:25:27,659 --> 00:25:29,895
C'est quand la dernière fois
que tu l'as vue?
353
00:25:31,329 --> 00:25:33,265
- Y a une semaine peut-être.
354
00:25:33,331 --> 00:25:36,501
Je l'ai croisée dans un bar.
Puis je me souviens pas lequel.
355
00:25:36,568 --> 00:25:38,603
- OK, puis vous avez fait quoi?
356
00:25:38,670 --> 00:25:41,606
- Bien, on a bu. Qu'est-ce que
tu fais, toi, câlisse,
357
00:25:41,673 --> 00:25:43,575
quand tu vas dans un bar?
- Sam.
358
00:25:43,642 --> 00:25:45,677
- Comment tu l'as rencontrée?
359
00:25:45,744 --> 00:25:48,747
- C'est son oncle Joe
qui me l'a présentée.
360
00:25:48,813 --> 00:25:51,216
Il voulait que je l'aide
financièrement.
361
00:25:51,283 --> 00:25:53,618
- Mon client s'intéresse
beaucoup aux artistes d'ici.
362
00:25:53,685 --> 00:25:55,053
- Quand ça?
363
00:25:56,688 --> 00:25:59,958
- Six, huit mois.
- Est-ce que tu peux
être plus précis?
364
00:26:00,025 --> 00:26:02,227
- Pas vraiment.
365
00:26:02,294 --> 00:26:06,064
- Qu'est-ce que t'as fait
samedi soir dernier?
366
00:26:06,131 --> 00:26:09,301
- Mon client était à la pêche
dans une pourvoirie.
367
00:26:09,367 --> 00:26:11,436
D'ailleurs, voici le numéro
du proprio.
368
00:26:11,503 --> 00:26:14,306
- Ça mordait en tabarnak.
- Pourquoi avoir repris
l'appartement
369
00:26:14,372 --> 00:26:16,741
de la mère de Sheila?
370
00:26:18,310 --> 00:26:20,645
- Quand la mère de Sheila
est morte...
371
00:26:22,280 --> 00:26:24,649
Sheila, elle savait pas trop
comment elle allait payer,
372
00:26:24,716 --> 00:26:27,052
fait que j'ai décidé
de prendre le bail.
373
00:26:27,118 --> 00:26:30,655
Puis pour dépanner mes chums
quand ils viennent de Toronto,
qu'ils aient un endroit.
374
00:26:30,722 --> 00:26:33,391
- Est-ce qu'elle avait
laissé des trucs à elle
à l'appartement?
375
00:26:33,458 --> 00:26:36,294
- Elle avait une clé,
elle pouvait crasher là
quand y avait pas personne.
376
00:26:36,361 --> 00:26:39,030
Tu sais, Sheila,
c'est une artiste...
377
00:26:39,097 --> 00:26:41,499
que j'encourageais, that's it.
378
00:26:44,135 --> 00:26:46,104
- Tu savais que Sheila
était enceinte?
379
00:26:55,180 --> 00:26:57,582
- C'est pas moi le père.
T'as mon ADN là-dedans.
380
00:26:58,717 --> 00:27:00,385
C'est assez.
381
00:27:01,886 --> 00:27:03,922
- OK, tu quittes pas Queensbury
sans nous avertir.
382
00:27:08,727 --> 00:27:10,328
- Sympathique.
383
00:27:25,777 --> 00:27:27,779
- Je peux vous en voler une?
384
00:27:29,414 --> 00:27:30,949
- C'est ma dernière.
385
00:27:31,016 --> 00:27:33,151
On peut la partager,
par exemple.
386
00:27:38,790 --> 00:27:41,292
- Je vous ai interviewé
il y a deux ans.
387
00:27:41,359 --> 00:27:42,694
- Ouais.
388
00:27:42,761 --> 00:27:44,129
Je m'en souviens.
389
00:27:44,195 --> 00:27:46,698
Vous aviez fait votre recherche.
390
00:27:46,765 --> 00:27:49,100
Vous posiez
les bonnes questions.
391
00:27:49,167 --> 00:27:50,635
- Merci.
392
00:27:52,337 --> 00:27:55,173
Je prépare un long reportage
en lien avec ce qui est arrivé
393
00:27:55,240 --> 00:27:56,741
avec votre nièce,
et d'autres jeunes femmes--
394
00:27:56,808 --> 00:27:59,844
- Pas intéressé.
- Pourquoi?
395
00:28:04,516 --> 00:28:08,086
- Je vais défendre mon peuple
corps et âme, madame Robbins.
396
00:28:08,153 --> 00:28:11,723
Mais à travers mon art,
pas à travers le reportage
d'une Blanche
397
00:28:11,790 --> 00:28:14,392
qui veut juste faire
du sensationnalisme
sur ma famille.
398
00:28:22,834 --> 00:28:24,402
- Si vous saviez.
399
00:28:26,738 --> 00:28:30,208
Je veux tellement pas faire
du sensationnalisme.
400
00:28:33,244 --> 00:28:35,313
- La mort de Sheila,
c'est plus qu'une mort.
401
00:28:35,380 --> 00:28:37,449
C'est la mort de toutes
les femmes autochtones
402
00:28:37,515 --> 00:28:40,151
dans les derniers 50 ans
partout à travers le pays.
403
00:28:40,218 --> 00:28:42,821
- Entre 600 et 4000, en fait,
404
00:28:42,887 --> 00:28:45,090
selon qui fait le calcul.
405
00:28:47,926 --> 00:28:50,095
- Donc vous me ditesque Samuel Thibault
406
00:28:50,161 --> 00:28:51,830
était à votre pourvoirie
samedi soir dernier?
407
00:28:51,896 --> 00:28:54,799
Est-ce qu'il y a moyen
pour vous de me le confirmer?
408
00:28:58,903 --> 00:29:02,040
Bien, parfait, merci beaucoup.
Si j'ai d'autres questions,
je vous rappelle.
409
00:29:05,577 --> 00:29:08,246
- Puis?
- Pas sûre.
410
00:29:08,313 --> 00:29:12,717
- Ça sent le gars grassement
payé pour mentir.
- Hum-hum.
411
00:29:15,520 --> 00:29:19,491
On en est où
avec l'ADN du foetus?
- Toujours en attente.
412
00:29:19,557 --> 00:29:21,493
- Puis les traces de pneus?
413
00:29:21,559 --> 00:29:23,628
- En attente.
414
00:29:26,965 --> 00:29:28,466
Bon, moi...
415
00:29:28,533 --> 00:29:30,869
je visite un appartement
dans dix minutes.
416
00:29:30,935 --> 00:29:34,038
- Oh. Bonne chance.
- Ouais.
417
00:29:34,105 --> 00:29:37,308
- Bon bien, à demain.
418
00:29:37,375 --> 00:29:39,077
- À demain.
419
00:29:40,211 --> 00:29:41,479
Bye.
420
00:30:05,570 --> 00:30:08,506
- Oui, bonjour,
Marianne Desbiens.
421
00:30:08,573 --> 00:30:10,475
Merci d'avoir accepté
de me rencontrer.
422
00:30:10,542 --> 00:30:12,744
- J'ai été surprise
par votre appel,
423
00:30:12,810 --> 00:30:15,313
depuis le temps que j'essaie
d'avoir une conversation
franche avec la police.
424
00:30:15,380 --> 00:30:18,082
- J'ai vu votre reportage.
425
00:30:18,149 --> 00:30:21,386
J'ai été, disons...
surprise par vos insinuations.
426
00:30:21,452 --> 00:30:24,155
- Je parlerais pas
d'insinuations, je dirais plus
427
00:30:24,222 --> 00:30:26,791
que je me rapproche
de la vérité.
428
00:30:33,097 --> 00:30:34,899
- Merci.
- Merci.
429
00:30:36,801 --> 00:30:38,469
- Je vous écoute.
430
00:30:38,536 --> 00:30:40,405
- Je crois que
depuis quelques années,
431
00:30:40,471 --> 00:30:42,907
un réseau de prostitution s'est
formé autour de la Deep North.
432
00:30:42,974 --> 00:30:45,877
Les employés qui travaillent
dans les mines arrivent
souvent de loin,
433
00:30:45,944 --> 00:30:48,880
ils font beaucoup d'argent
puis ils s'ennuient
le samedi soir.
434
00:30:48,947 --> 00:30:51,950
Ils ont besoin de...
435
00:30:52,016 --> 00:30:54,252
de se défouler.
436
00:30:58,389 --> 00:31:00,925
Puis...
437
00:31:00,992 --> 00:31:03,061
selon ce que j'entends,
438
00:31:03,127 --> 00:31:05,563
Sam Thibault serait
mêlé à tout ça.
439
00:31:07,632 --> 00:31:09,033
- Vous pensez que le fils
440
00:31:09,100 --> 00:31:10,768
du président de la Deep North
441
00:31:10,835 --> 00:31:12,537
fait partie de ce réseau-là?
442
00:31:12,604 --> 00:31:15,039
- Non. Ce qu'on me dit
à mots couverts,
443
00:31:15,106 --> 00:31:16,608
c'est qu'il dirige le réseau.
444
00:31:16,674 --> 00:31:18,810
C'est lui qui l'a mis en place.
445
00:31:18,876 --> 00:31:20,745
- OK.
446
00:31:20,812 --> 00:31:24,649
- Puis plusieurs des filles
qu'il ramasse ont
moins de 18 ans.
447
00:31:24,716 --> 00:31:26,584
Particulièrement des jeunes
femmes autochtones,
448
00:31:26,651 --> 00:31:30,054
parce qu'elles ont pas
d'autre choix si elles
veulent survivre.
449
00:31:30,121 --> 00:31:32,757
- Est-ce que vous avez
des preuves concrètes
de tout ça?
450
00:31:32,824 --> 00:31:34,359
- Personne à Queensbury
en parle.
451
00:31:34,425 --> 00:31:36,661
Tout le monde a un frère,
une mère, un oncle
452
00:31:36,728 --> 00:31:38,363
qui travaille
pour la Deep North,
453
00:31:38,429 --> 00:31:40,598
ils ont peur de faire
perdre sa job à quelqu'un.
454
00:32:00,618 --> 00:32:01,986
- Billy.
455
00:32:03,021 --> 00:32:04,922
Billy!
456
00:32:04,989 --> 00:32:07,659
Va falloir que tu me donnes
un break à un moment donné.
457
00:32:07,725 --> 00:32:09,427
- À un moment donné.
458
00:32:09,494 --> 00:32:11,796
- On pourrait vider des boîtes.
459
00:32:11,863 --> 00:32:15,433
Rendre la maison moins,
genre, entrepôt.
460
00:32:15,500 --> 00:32:17,435
- Non. Je m'en allais justement
visiter Queensbury.
461
00:32:17,502 --> 00:32:20,338
Je m'en allais me promener,
me faire de nouveaux amis.
462
00:32:20,405 --> 00:32:22,240
- T'as pas de devoirs?
463
00:32:23,374 --> 00:32:25,610
Billy.
464
00:32:25,677 --> 00:32:27,011
Billy.
465
00:32:27,078 --> 00:32:30,214
OK, qu'est-ce que
t'aurais fait à ma place?
466
00:32:30,281 --> 00:32:32,183
Un ex-mari toxicomane...
467
00:32:32,250 --> 00:32:35,119
puis un fils de sept ans.
468
00:32:35,186 --> 00:32:37,021
T'aurais fait quoi?
469
00:32:38,890 --> 00:32:40,825
- Je sais pas, maman.
470
00:32:42,794 --> 00:32:44,696
Sûrement la même chose
que toi.
471
00:32:47,632 --> 00:32:49,667
Mais ça me fait
fucking chier pareil.
472
00:32:53,137 --> 00:32:54,672
À tantôt.
473
00:33:00,945 --> 00:33:03,047
(vrombissement,
crissement de pneus)
474
00:33:07,118 --> 00:33:08,686
(anglais)
475
00:33:47,792 --> 00:33:50,228
- Je le savais pas!
- Fuck off!
476
00:33:50,294 --> 00:33:52,230
- You fucking bitch!
477
00:34:08,146 --> 00:34:10,648
- Salut, la moitié-moitié.
478
00:34:12,450 --> 00:34:13,751
Ça va?
479
00:34:13,818 --> 00:34:15,153
(anglais)
480
00:34:17,789 --> 00:34:19,757
C'était quoi l'engueulade?
481
00:34:21,859 --> 00:34:23,161
(anglais)
482
00:34:26,397 --> 00:34:29,367
- Il est arrivé quelque chose
à une de nos amies.
483
00:34:30,802 --> 00:34:32,770
Ma meilleure amie est morte.
484
00:34:34,839 --> 00:34:36,174
- Sheila?
485
00:34:39,844 --> 00:34:41,579
C'était ma cousine.
486
00:34:43,080 --> 00:34:46,784
Ma mère est dans la police
puis elle enquête sur sa mort.
487
00:34:46,851 --> 00:34:48,786
- J'haïs la police.
488
00:34:52,857 --> 00:34:54,592
- La connaissais-tu bien?
489
00:34:56,861 --> 00:34:58,796
(anglais)
490
00:35:03,201 --> 00:35:06,170
- Sais-tu des choses
sur ce qui est arrivé?
491
00:35:12,243 --> 00:35:15,546
Amy. Amy!
492
00:35:15,613 --> 00:35:19,116
Si tu sais des affaires,
faut que tu le dises.
493
00:35:19,183 --> 00:35:21,319
Faut trouver qui a fait ça.
494
00:35:21,385 --> 00:35:24,422
Parle à ma mère, elle est pas
comme les autres policiers.
495
00:35:29,427 --> 00:35:30,828
(vibrations)
496
00:35:34,265 --> 00:35:36,300
- Oui?
- Marianne.
497
00:35:36,367 --> 00:35:38,870
Ton ex-beau-frère vient
de casser la gueule
à Sam Thibault.
498
00:35:38,936 --> 00:35:41,639
- Pardon?
- Oui, je suis à l'hôpital.
499
00:35:41,706 --> 00:35:43,274
Ça a l'air que quand
ils l'ont emmené,
500
00:35:43,341 --> 00:35:44,408
il était inconscient,
commotion cérébrale,
501
00:35:44,475 --> 00:35:46,410
côtes brisées, jambes cassées.
502
00:35:46,477 --> 00:35:50,214
Il l'a pas manqué.
- Il est où, lui?
- Au poste.
503
00:35:50,281 --> 00:35:52,750
En cellule.
Il a fait ça dans un bar.
504
00:35:52,817 --> 00:35:55,253
On a 30 témoins qui
l'ont vu faire.
- OK.
505
00:35:55,319 --> 00:35:58,890
- Regarde, je te rappelle
si j'ai du nouveau.
506
00:35:58,956 --> 00:36:00,958
- Oui, super. Merci.
507
00:36:09,934 --> 00:36:12,803
- Salut, maman.
Je te présente Amy.
508
00:36:12,870 --> 00:36:14,672
- Salut.
509
00:36:14,739 --> 00:36:17,341
- Elle sait des choses
sur Sheila.
510
00:36:21,078 --> 00:36:23,014
C'est Sheila qui l'a faite?
511
00:36:24,749 --> 00:36:27,718
- Yeah.
Souvent, elle les vendait,
512
00:36:27,785 --> 00:36:31,022
mais parfois, elle les donnait
à ses amis aussi.
513
00:36:31,088 --> 00:36:32,490
- Sheila, c'était ton amie?
514
00:36:34,325 --> 00:36:36,427
- Yeah.
515
00:36:36,494 --> 00:36:39,897
- Tu voulais me dire quoi?
- Il faut que vous
parliez à Rick.
516
00:36:39,964 --> 00:36:42,033
- C'est qui, Rick?
517
00:36:42,099 --> 00:36:44,035
- C'est un gars avec qui
elle se tenait.
518
00:36:47,972 --> 00:36:50,741
Ça s'est passé au terminus,
samedi soir.
519
00:36:53,377 --> 00:36:55,279
(indistinct, anglais)
520
00:36:57,315 --> 00:36:59,951
- Vers quelle heure?
521
00:37:00,017 --> 00:37:02,653
- Je dirais... 7 h,
7 h et demie.
522
00:37:02,720 --> 00:37:04,922
- Est-ce que tu sais
ce qui s'est passé après?
523
00:37:04,989 --> 00:37:06,958
- Tout le monde est parti
de son bord.
524
00:37:07,024 --> 00:37:09,260
C'est la dernière fois
que j'ai vu Sheila.
525
00:37:09,327 --> 00:37:10,995
- Puis Rick?
526
00:37:11,062 --> 00:37:13,497
Qu'est-ce que tu peux
me dire d'autre sur lui?
527
00:37:13,564 --> 00:37:15,032
- Il est chauffeur d'autobus.
528
00:37:15,099 --> 00:37:17,935
Il a... je sais pas, 30 ans.
529
00:37:18,002 --> 00:37:19,904
- Son nom de famille?
530
00:37:19,971 --> 00:37:21,405
- Je sais pas.
531
00:37:21,472 --> 00:37:23,941
Il est un peu weird.
532
00:37:24,008 --> 00:37:26,243
(anglais)
533
00:37:26,310 --> 00:37:29,180
- Est-ce que tu sais
où il reste?
534
00:37:29,246 --> 00:37:31,515
- Pas à Queensbury,
c'est tout ce que je sais.
535
00:37:31,582 --> 00:37:33,517
- Je vais m'envoyer
la vidéo, OK?
536
00:37:35,353 --> 00:37:36,587
Merci.
537
00:37:36,654 --> 00:37:38,556
Ça m'aide vraiment beaucoup.
538
00:37:42,560 --> 00:37:44,929
- Est-ce que je peux
coucher ici ce soir?
539
00:37:44,996 --> 00:37:48,799
- Euh... bien oui, j'imagine.
540
00:37:48,866 --> 00:37:51,335
Mais on va quand même
avertir ta famille.
541
00:37:52,703 --> 00:37:54,639
- J'ai pas de parents.
542
00:37:54,705 --> 00:37:56,841
Je vis en famille d'accueil.
543
00:37:56,907 --> 00:37:59,510
- On va quand même
les avertir.
544
00:37:59,577 --> 00:38:01,846
- OK.
545
00:38:01,912 --> 00:38:04,849
- J'ai une petite demande.
Est-ce que tu me permets
de prendre ta bague en photo?
546
00:38:06,417 --> 00:38:08,052
- Pourquoi?
547
00:38:08,119 --> 00:38:10,988
- Je veux juste vérifier
quelque chose.
548
00:38:11,055 --> 00:38:12,456
- OK.
549
00:38:32,410 --> 00:38:34,011
(cris indistincts)
550
00:38:49,593 --> 00:38:51,429
(dring!)
551
00:38:52,430 --> 00:38:53,831
(soupir)
552
00:38:57,101 --> 00:38:58,402
- Ah...
553
00:39:00,104 --> 00:39:01,472
Oui, allô?
554
00:39:01,539 --> 00:39:02,940
- Salut, Carignan.Je te réveille?
555
00:39:03,007 --> 00:39:05,209
- Non, fallait que je me lève
justement.
556
00:39:07,111 --> 00:39:11,415
- Euh, dans le rapport
d'autopsie de Sheila,
est-ce que--
557
00:39:11,482 --> 00:39:14,452
- Ouais, non,je dors pas avec là.
558
00:39:14,518 --> 00:39:17,488
- Est-ce que tu te souviens
si y avait une note
559
00:39:17,555 --> 00:39:19,623
pour expliquer la marque
sur la joue?
560
00:39:19,690 --> 00:39:23,394
Est-ce que ça pourrait êtreune bague qui a fait ça?
561
00:39:23,461 --> 00:39:25,062
- Une bague?
562
00:39:25,129 --> 00:39:27,131
- Oui, je viens de t'envoyer
une photo.
563
00:39:30,601 --> 00:39:32,603
- OK, écoute ça.
564
00:39:32,670 --> 00:39:35,306
« Sur la joue droite, contusion
d'une forte rougeur
565
00:39:35,372 --> 00:39:38,375
« vers l'extérieur et gonflement
des tégumènes
566
00:39:38,442 --> 00:39:40,878
« avec extravasion
de sang arrondi
567
00:39:40,945 --> 00:39:42,480
de la grosseurd'un cinq cents. »
568
00:39:42,546 --> 00:39:44,415
- Bref, une grosse ecchymose,
569
00:39:44,482 --> 00:39:47,051
le résultat d'un coup porté
avec un corps dur.
- Ouais.
570
00:39:47,118 --> 00:39:49,920
Mais... tu sais, sur la photo...
571
00:39:49,987 --> 00:39:52,256
la blessure a comme plus
une forme d'étoile
572
00:39:52,323 --> 00:39:54,925
tandis que la bague...
573
00:39:54,992 --> 00:39:58,496
elle est comme en tortue.
Mais c'est une bonne piste,
574
00:39:58,562 --> 00:40:01,465
parce que la matière,
comme le métal...
575
00:40:01,532 --> 00:40:04,702
ça pourrait avoir
fait la blessure.
- En tout cas.
576
00:40:04,769 --> 00:40:08,806
OK. Autre chose.
Il faudrait vérifier
si un certain Rick travaille
577
00:40:08,873 --> 00:40:10,808
pour une compagnied'autobus de la région.
578
00:40:10,875 --> 00:40:13,444
- OK, Rick... Juste Rick?
- Oui.
579
00:40:13,511 --> 00:40:16,180
On a vu sa photosur le compte de Sheila.
580
00:40:16,247 --> 00:40:18,215
Puis je vais aussi t'envoyer
une vidéo qu'Amy,
581
00:40:18,282 --> 00:40:21,619
la fille de la bague, a prise
de lui, samedi soir au terminus.
582
00:40:21,685 --> 00:40:23,988
On le voit avec Sheila,
583
00:40:24,054 --> 00:40:26,824
ils ont une dispute,
disons... violente.
584
00:40:26,891 --> 00:40:29,160
- Samedi soir. OK, OK, OK.
585
00:40:29,226 --> 00:40:31,929
Je regarde ça
puis je te reviens.
586
00:40:31,996 --> 00:40:34,498
- Merci. Euh, Carignan?
587
00:40:34,565 --> 00:40:37,535
La prochaine fois que
je t'appelle en pleine nuit,
588
00:40:37,601 --> 00:40:40,271
je te donne la permission
de m'envoyer promener.
589
00:40:40,337 --> 00:40:44,175
- OK. Parfait.
590
00:40:44,241 --> 00:40:47,178
Bonne nuit, madame Desbiens.
- Bonne nuit.
591
00:40:51,182 --> 00:40:52,550
- Ta mère dort?
592
00:40:54,185 --> 00:40:56,020
- Ouais.
593
00:40:56,086 --> 00:40:59,156
Mais ma mère... même quand
elle dort, elle travaille.
594
00:41:00,624 --> 00:41:02,526
- Moi, ma mère...
595
00:41:02,593 --> 00:41:04,495
(anglais)
596
00:41:04,562 --> 00:41:06,397
Elle dormait jamais.
597
00:41:06,463 --> 00:41:08,065
Même la nuit.
598
00:41:08,132 --> 00:41:09,266
Puis elle...
599
00:41:09,333 --> 00:41:11,769
elle a jamais travaillé.
600
00:41:15,606 --> 00:41:17,508
- Puis ton père?
601
00:41:17,575 --> 00:41:19,476
- Mon père était
un grand chef cri.
602
00:41:21,245 --> 00:41:23,581
Il voulait faire changer
les choses.
603
00:41:23,647 --> 00:41:25,649
Y est mort dans
un accident d'auto.
604
00:41:27,751 --> 00:41:29,687
Après ça...
605
00:41:29,753 --> 00:41:33,057
Y a plus rien qui a été pareil.
606
00:41:33,123 --> 00:41:36,093
- T'as bien fait de parler
à ma mère, tu sais.
607
00:41:46,237 --> 00:41:47,605
- J'ai honte, Billy.
608
00:41:49,640 --> 00:41:51,542
- Pourquoi?
609
00:41:51,609 --> 00:41:54,778
- J'y ai pas tout dit.
610
00:42:04,154 --> 00:42:06,757
- Je peux-tu sortir là?
611
00:42:06,824 --> 00:42:10,327
- On a eu des nouvelles
informations.
612
00:42:10,394 --> 00:42:11,629
Ton contrôleur nous a dit
que samedi soir,
613
00:42:11,695 --> 00:42:14,131
t'es parti avec 22 minutes
de retard.
614
00:42:14,198 --> 00:42:17,735
- Je veux parler à un avocat.
- Comme tu veux.
615
00:42:17,801 --> 00:42:20,671
- Ça regarde mal, je t'avertis.
616
00:42:21,672 --> 00:42:23,607
Sous-titrage: difuze
44405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.