All language subtitles for Eaux.Turbulentes.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:09,442 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,511 - J'aimerais ça officiellement souhaiter la bienvenue 3 00:00:11,578 --> 00:00:15,682 à Marianne, notre nouvelle enquêteuse en chef. 4 00:00:15,749 --> 00:00:18,118 - 10-2, Mike ici. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,886 - Station Bay, rivière Matagam, jeune femme trouvée près de l'eau. 6 00:00:19,953 --> 00:00:23,056 La victime s'appelle Sheila Turner, 19 ans. 7 00:00:23,123 --> 00:00:24,557 Je la connais. 8 00:00:24,624 --> 00:00:26,059 - Tu me reconnais? 9 00:00:26,126 --> 00:00:29,062 - Bien certain que je te reconnais! T'es mon gars. 10 00:00:29,129 --> 00:00:31,731 - Tu veux pas que je le revoie, c'est ça? 11 00:00:31,798 --> 00:00:34,100 - Je me souviens pas que tu m'aies parlé de ton père. 12 00:00:34,167 --> 00:00:36,870 - C'est le coup à la tête qui a causé la mort. 13 00:00:36,936 --> 00:00:39,406 Le corps a été transporté là. Les marques au visage 14 00:00:39,472 --> 00:00:41,808 et aux bras sont antérieures à la mort. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,611 - Autochtone ou pas, on gérera pas ça comme ça se passe tout le temps 16 00:00:44,677 --> 00:00:47,547 quand c'est des femmes qui sont victimes de violence. - Trop facile dire ça. 17 00:00:47,614 --> 00:00:49,082 (anglais) 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,021 - Sheila était enceinte. 19 00:01:03,163 --> 00:01:05,732 - Alors que le fédéral promet une enquête 20 00:01:05,799 --> 00:01:07,133 sur le nombre alarmant 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,802 de femmes autochtones tuées au pays, 22 00:01:08,868 --> 00:01:11,104 Queensbury est ébranlé par la récente découverte 23 00:01:11,171 --> 00:01:13,006 du corps d'une jeune femme autochtone. 24 00:01:13,072 --> 00:01:14,941 La victime, Sheila Turner, 19 ans, 25 00:01:15,008 --> 00:01:18,077 a été retrouvée sans vie lundi matin à Station Bay. 26 00:01:18,144 --> 00:01:19,679 Elle n'avait aucun papier d'identité, 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,815 ce qui a retardé son identification. 28 00:01:21,881 --> 00:01:24,984 Plusieurs ici nous parlent comme Sheila comme... - Toujours rien? 29 00:01:25,051 --> 00:01:28,955 - Non, rien d'intéressant sur ses réseaux sociaux. 30 00:01:29,022 --> 00:01:32,325 - ... toutes les pistes sont explorées pour retrouver le ou les meurtriers. 31 00:01:32,392 --> 00:01:34,828 - Nous invitons chaque citoyen qui aurait des informations 32 00:01:34,894 --> 00:01:37,330 sur ce triste événement à communiquer avec nous. 33 00:01:37,397 --> 00:01:40,200 - Croyez-vous que sa mort pourrait être en lien avec le réseau de prostitution 34 00:01:40,266 --> 00:01:41,701 qui semble cibler des jeunes femmes autochtones? 35 00:01:41,768 --> 00:01:44,103 - Pas de commentaire. - Merci. 36 00:01:44,170 --> 00:01:46,172 L'histoire risque de raviver les tensions raciales dans la région. 37 00:01:46,239 --> 00:01:48,541 - Ostie. 38 00:01:48,608 --> 00:01:51,678 Tensions raciales! Je le savais, ostie, je voulais dit. 39 00:01:51,744 --> 00:01:54,147 - C'est quoi cette histoire-là de prostitution? 40 00:01:54,214 --> 00:01:57,317 - Ça fait une couple d'années que Lina Robbins enquête 41 00:01:57,383 --> 00:02:00,253 sur un possible réseau de prostitution underground en lien avec la Deep North. 42 00:02:00,320 --> 00:02:02,722 - Ah oui? - J'ai travaillé à la sécurité des mines 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,925 avant de devenir police; elle a essayé de m'interviewer deux ou trois fois. 44 00:02:05,992 --> 00:02:09,462 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Que j'avais rien vu, rien entendu 45 00:02:09,529 --> 00:02:11,331 du temps que je travaillais là. 46 00:02:11,397 --> 00:02:12,665 OK, attends, encore lui. 47 00:02:14,634 --> 00:02:16,569 Sam Thibault. 48 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 Il est pas facile à trouver, lui. 49 00:02:19,038 --> 00:02:21,007 OK, qu'est-ce qu'y a d'autre? 50 00:02:22,909 --> 00:02:24,744 - Stop, stop, stop! C'est qui lui? 51 00:02:24,811 --> 00:02:28,915 - Je sais pas, y a rien d'écrit. - On va demander à la proprio 52 00:02:28,982 --> 00:02:31,451 sur Pine sur elle reconnaît ces gens-là. 53 00:02:31,518 --> 00:02:33,520 - Je vais aller voir si je peux pogner Sam Thibault, 54 00:02:33,586 --> 00:02:35,355 il est peut-être retourné à son condo. 55 00:02:35,421 --> 00:02:37,991 Je mettrais un dix que c'est probablement lui, le père. 56 00:02:40,827 --> 00:02:42,595 - C'est sûr, c'est sûr. 57 00:02:49,302 --> 00:02:51,271 (indicatif musical) 58 00:03:02,649 --> 00:03:05,919 (vibration) 59 00:03:05,985 --> 00:03:07,887 - Allô? 60 00:03:07,954 --> 00:03:09,489 Oui, c'est moi. 61 00:03:11,958 --> 00:03:13,893 C'est la première fois qu'il fait ça. 62 00:03:15,695 --> 00:03:18,264 Oui, je m'en occupe, merci. 63 00:03:18,331 --> 00:03:21,768 Mon fils s'est pas présenté à l'école ce matin. 64 00:03:21,834 --> 00:03:23,303 - OK... 65 00:03:29,008 --> 00:03:32,345 - Billy, t'es où? Rappelle-moi. Ça fait plusieurs fois que je te texte. 66 00:03:32,412 --> 00:03:35,481 - OK, les échantillons pour le test d'ADN du foetus sont au labo. 67 00:03:35,548 --> 00:03:37,350 On devrait avoir les résultats assez vite. 68 00:03:37,417 --> 00:03:40,320 En espérant que le père soit dans les bases de données. 69 00:03:43,890 --> 00:03:46,426 Veux-tu qu'on fasse un détour par chez vous? 70 00:03:46,492 --> 00:03:48,328 - S'il te plaît. 71 00:04:20,426 --> 00:04:23,062 - Veux-tu bien me dire ce que t'es venu faire ici? 72 00:04:25,098 --> 00:04:26,899 Ta mère est-tu au courant? 73 00:04:27,900 --> 00:04:29,268 - Ouais. 74 00:04:36,376 --> 00:04:38,478 OK, non. 75 00:04:38,544 --> 00:04:42,315 Ostie que je haïs ça Queensbury. 76 00:04:51,057 --> 00:04:52,392 - Viens-t'en. 77 00:04:58,064 --> 00:05:00,033 (vrombissement diffus) 78 00:05:02,468 --> 00:05:04,604 - C'est quoi ce bruit-là? 79 00:05:06,439 --> 00:05:09,542 - Une génératrice. Kapesiwin a pas encore l'électricité. 80 00:05:09,609 --> 00:05:13,680 Bof. On devrait être raccordé au réseau d'ici un an ou deux. 81 00:05:13,746 --> 00:05:17,383 Ça fait 20 ans que le gouvernement promet ça. 82 00:05:17,450 --> 00:05:19,018 - Ayoye. 83 00:05:20,053 --> 00:05:23,856 - Fait que... t'aimes pas ça, Queensbury? 84 00:05:23,923 --> 00:05:25,758 - À Ottawa, j'avais ma gang. 85 00:05:25,825 --> 00:05:29,128 Ma blonde. Ma musique. 86 00:05:29,195 --> 00:05:33,366 Icitte... y a fuck all. 87 00:05:40,840 --> 00:05:42,208 - Billy? 88 00:05:45,111 --> 00:05:46,446 Bi? 89 00:05:47,447 --> 00:05:51,884 - J'ai aussi vu que t'as gagné un prix il y a six mois? - Ouais. 90 00:05:51,951 --> 00:05:54,487 - T'aurais pu me le dire. 91 00:05:56,122 --> 00:06:00,126 J'aurais aimé ça être là quand tu l'as reçu. 92 00:06:00,193 --> 00:06:04,097 La dernière fois qu'on s'est vus, j'avais sept ans. 93 00:06:04,163 --> 00:06:05,865 (dring!) 94 00:06:09,502 --> 00:06:13,272 - C'est ta mère. - Ostie. 95 00:06:13,339 --> 00:06:15,942 - Allô, Marianne. - Salut, Joe. 96 00:06:16,008 --> 00:06:19,378 Est-ce que Billy serait avec toi? - Ouais, il est ici, 97 00:06:19,445 --> 00:06:21,547 il vient de débarquer de l'autobus. - L'autobus? 98 00:06:21,614 --> 00:06:23,716 Où est-ce que vous êtes? - À Kapesiwin. 99 00:06:23,783 --> 00:06:25,151 - Pourquoi tu m'as pas avertie? 100 00:06:25,218 --> 00:06:27,620 - J'ai pas eu le temps, Marianne. 101 00:06:27,687 --> 00:06:30,156 - OK. Tu me le ramènes? 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,425 - On était sur le point de partir. 103 00:06:32,492 --> 00:06:34,127 - Rencontrez-moi au poste, OK? 104 00:06:34,193 --> 00:06:35,895 Puis, Joe... 105 00:06:37,897 --> 00:06:39,198 Merci. 106 00:06:42,535 --> 00:06:45,938 - Bon. J'espère que t'aimes ça faire de la route. 107 00:06:46,005 --> 00:06:48,508 Je te ramène à ta mère. Ramasse ton lunch. 108 00:06:56,215 --> 00:06:58,117 - Il est avec son père. 109 00:07:15,201 --> 00:07:17,637 Je vais vous montrer des photos de personnes 110 00:07:17,703 --> 00:07:19,705 qui sont peut-être déjà venues à l'appartement. 111 00:07:19,772 --> 00:07:21,607 - J'aime pas bien ça, ces affaires-là. 112 00:07:21,674 --> 00:07:23,743 Je veux pas de trouble. - Inquiétez-vous pas. 113 00:07:26,612 --> 00:07:29,048 - Non. 114 00:07:29,115 --> 00:07:31,083 J'aurais jamais oublié une face comme celle-là. 115 00:07:34,787 --> 00:07:37,256 Non. Jamais vu. 116 00:07:41,260 --> 00:07:43,930 Peut-être... Hum... 117 00:07:45,164 --> 00:07:46,532 Non. 118 00:07:48,935 --> 00:07:51,137 - Lui? - Ah, lui, oui. 119 00:07:51,204 --> 00:07:55,141 Hum. Dans le temps de la mère. 120 00:07:55,208 --> 00:07:57,076 Peut-être après. 121 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 Je ne le sais plus, mais oui. 122 00:08:05,284 --> 00:08:07,753 Je vous l'ai déjà dit, c'est mon locataire, Sam Thibault. 123 00:08:07,820 --> 00:08:10,690 - Ça serait possible de visiter l'appartement? 124 00:08:10,756 --> 00:08:12,692 - Non, je peux pas vous laisser faire ça. 125 00:08:12,758 --> 00:08:15,728 Puis à part de ça, il faut pas un papier ou quelque chose? 126 00:08:15,795 --> 00:08:17,196 - On vous promet de rien toucher. 127 00:08:19,632 --> 00:08:22,201 - Je vous ai dit je veux pas de trouble. 128 00:08:22,268 --> 00:08:24,003 C'est un locataire qui paie bien. 129 00:08:24,070 --> 00:08:25,204 - Vous le voyez souvent? 130 00:08:25,271 --> 00:08:27,673 - Je vous ai dit de temps en temps. 131 00:08:27,740 --> 00:08:31,177 Des fois, ils font des petites fêtes, mais rien pour me déranger. 132 00:08:31,244 --> 00:08:34,180 C'est pas comme les Indiennes. Eux autres... en tout cas. 133 00:08:34,247 --> 00:08:36,816 - Il y a pas grand-chose dans les armoires. 134 00:08:36,883 --> 00:08:38,584 - Bien, ça, ça vous regarde pas. 135 00:08:53,299 --> 00:08:54,934 - As-tu trouvé de quoi? 136 00:08:55,001 --> 00:08:57,103 - Des antidépresseurs au nom de Sheila. - OK. 137 00:08:57,169 --> 00:08:58,938 Regarde, moi, ce que j'ai. 138 00:09:02,308 --> 00:09:03,976 (signal sonore) 139 00:09:04,043 --> 00:09:05,444 Excuse. 140 00:09:08,047 --> 00:09:11,117 Ouais, c'est un texto de Mike. 141 00:09:11,183 --> 00:09:13,719 Il est retourné voir au condo de Sam. 142 00:09:13,786 --> 00:09:16,155 Personne l'a vu depuis une couple de jours. 143 00:09:16,222 --> 00:09:17,990 - C'est le dessin de Joe, ça? 144 00:09:18,057 --> 00:09:19,358 - Ouais... 145 00:09:21,294 --> 00:09:23,262 - Veux-tu me le tenir? 146 00:09:25,197 --> 00:09:30,569 Là, il faut absolument retrouver Sam Thibault puis l'interroger. 147 00:09:30,636 --> 00:09:33,139 - Vous aviez dit que vous alliez rien toucher. 148 00:09:33,205 --> 00:09:35,141 Hein, c'est fini? - On s'excuse, madame. 149 00:09:35,207 --> 00:09:36,842 - Merci beaucoup. 150 00:09:36,909 --> 00:09:38,477 - Merci là. 151 00:10:01,600 --> 00:10:03,569 C'est lui, là, Dave. 152 00:10:05,304 --> 00:10:07,473 - Monsieur David Thibault? 153 00:10:07,540 --> 00:10:09,508 - Ouais. - Police de Queensbury. 154 00:10:09,575 --> 00:10:11,677 On peut vous parler? 155 00:10:11,744 --> 00:10:14,146 - Allez-y, je vais aller vous rejoindre. 156 00:10:17,183 --> 00:10:18,651 Carignan... 157 00:10:18,718 --> 00:10:21,153 Qu'est-ce que mon fils a fait encore? 158 00:10:21,220 --> 00:10:23,622 - Sais-tu où on peut le trouver, Samuel? 159 00:10:23,689 --> 00:10:25,524 - Non. Allez voir chez eux. 160 00:10:25,591 --> 00:10:29,328 - On a vérifié plusieurs fois à son condo, y a personne. 161 00:10:29,395 --> 00:10:31,630 - Je sais pas quoi vous dire. 162 00:10:31,697 --> 00:10:34,367 - J'ai de la misère à croire que vous savez pas où le trouver. 163 00:10:34,433 --> 00:10:36,836 - Mon fils me raconte pas ses allées et venues. 164 00:10:36,902 --> 00:10:38,971 - On veut juste lui poser une ou deux questions. 165 00:10:39,038 --> 00:10:40,539 Son nom est sorti dans une affaire, 166 00:10:40,606 --> 00:10:42,675 on veut juste valider. - Si son nom est sorti, 167 00:10:42,742 --> 00:10:45,444 c'est qu'il s'est encore mis les pieds où il fallait pas. 168 00:10:45,511 --> 00:10:47,747 J'ai fini de réparer les gaffes de mon gars. 169 00:10:47,813 --> 00:10:50,016 Il est assez vieux pour s'organiser tout seul. - OK. 170 00:10:50,082 --> 00:10:51,917 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois? 171 00:10:51,984 --> 00:10:54,086 - Je sais pas, il m'évite. 172 00:10:54,153 --> 00:10:57,590 Il est tanné de m'entendre dire de faire quelque chose de sa vie. 173 00:10:57,656 --> 00:11:00,893 - Ça nous aiderait si vous faisiez un petit effort pour vous en souvenir. 174 00:11:00,960 --> 00:11:02,261 - Si vous voulez le trouver, 175 00:11:02,328 --> 00:11:04,463 faites le tour des bars au centre-ville. 176 00:11:04,530 --> 00:11:07,233 Il est sûrement là en train de gaspiller mon argent. 177 00:11:07,299 --> 00:11:10,302 Vous allez m'excuser, mais y a du monde qui travaille ici. 178 00:11:15,474 --> 00:11:17,376 - On va-tu prendre une bière? 179 00:11:36,796 --> 00:11:38,731 - Pourquoi t'es parti sans me le dire? 180 00:12:17,503 --> 00:12:19,839 - La fille qu'ils ont retrouvée morte sur la Matagami... 181 00:12:21,874 --> 00:12:23,676 c'est Sheila. 182 00:12:23,742 --> 00:12:25,444 Ma nièce. 183 00:12:28,080 --> 00:12:29,682 Ta cousine. 184 00:12:30,850 --> 00:12:33,452 Fallait que j'aille voir ma famille pour les avertir. 185 00:12:37,890 --> 00:12:39,258 - Shit. 186 00:12:41,494 --> 00:12:43,262 Je savais pas. 187 00:12:50,102 --> 00:12:51,971 Elle était comment, Sheila? 188 00:12:52,037 --> 00:12:54,807 - Elle dessinait beaucoup. 189 00:12:54,874 --> 00:12:57,476 C'était comme... 190 00:12:57,543 --> 00:12:59,478 sa survie, j'imagine. 191 00:13:06,552 --> 00:13:08,487 C'est elle qui a fait ça. 192 00:13:09,488 --> 00:13:11,557 - C'est vraiment beau. 193 00:13:11,624 --> 00:13:14,627 - Prends-le. Je te le donne. 194 00:13:16,495 --> 00:13:19,498 - Je pense qu'elle aimerait mieux que ce soit toi qui le gardes. 195 00:13:36,582 --> 00:13:38,918 - J'avais un gros problème de consommation. 196 00:13:43,923 --> 00:13:46,525 La question que... 197 00:13:46,592 --> 00:13:48,928 t'essaies de me poser puis que t'es pas capable... 198 00:13:50,996 --> 00:13:52,898 Pourquoi j'ai arrêté de te voir? 199 00:13:55,534 --> 00:13:57,536 C'est ça la réponse. 200 00:14:06,545 --> 00:14:07,780 Bon. 201 00:14:07,846 --> 00:14:09,915 On va y aller. 202 00:14:09,982 --> 00:14:11,550 Ta mère t'attend. 203 00:14:37,977 --> 00:14:40,312 - C'est maman, hein? - Hum? 204 00:14:40,379 --> 00:14:43,315 - C'est elle qui a décidé qu'on ne se verrait plus? 205 00:14:45,050 --> 00:14:46,986 À cause de tes problèmes? 206 00:14:47,987 --> 00:14:49,121 - Ouais. 207 00:14:49,188 --> 00:14:51,390 Quelque chose comme ça. 208 00:14:54,994 --> 00:14:57,363 - Monsieur Naveau. 209 00:14:57,429 --> 00:15:00,199 Hé, c'est toi, Billy? Salut, moi, c'est Mike, je travaille avec ta mère. 210 00:15:00,266 --> 00:15:03,202 Je peux te parler deux minutes? 211 00:15:03,269 --> 00:15:07,039 - Pourquoi? - Ça sera pas long. Billy peut attendre ici. 212 00:15:27,059 --> 00:15:29,028 - Euh... Marianne est où? 213 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 Je comprends pas. 214 00:15:30,663 --> 00:15:32,298 - Elle s'en vient. 215 00:15:32,364 --> 00:15:35,034 On aurait besoin de précisions sur l'enquête. Assis-toi. 216 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Pourquoi t'es parti après notre visite à ta murale? 217 00:15:49,848 --> 00:15:51,784 - Je suis allé voir ma famille. 218 00:15:51,850 --> 00:15:54,820 Fallait que je leur annonce la mort de Sheila. 219 00:15:58,057 --> 00:16:00,759 - On a trouvé ça dans l'ancien appartement de ta soeur. 220 00:16:00,826 --> 00:16:02,828 Un vieux cahier à dessin. 221 00:16:06,565 --> 00:16:08,400 - Je suis passé voir Sheila après les funérailles 222 00:16:08,467 --> 00:16:10,402 pour lui donner un de mes vieux cahiers. 223 00:16:10,469 --> 00:16:13,272 - Puis ça veut dire quoi, l'inscription? 224 00:16:13,339 --> 00:16:16,208 - Ça vient d'une vieille légende crie, OK? 225 00:16:16,275 --> 00:16:20,446 C'est une légende qui dit qu'on descend tous des étoiles. 226 00:16:20,512 --> 00:16:23,048 Regarde, moi, je trouve ça inspirant. 227 00:16:23,115 --> 00:16:25,884 J'espérais qu'elle comprenne qu'on a tous une part de lumière 228 00:16:25,951 --> 00:16:28,721 en dedans de nous autres, même dans les bouts sombres. 229 00:16:28,787 --> 00:16:30,823 - Et puis le « Find the way out»? 230 00:16:30,889 --> 00:16:32,891 - C'est une expression. Veux-tu? 231 00:16:32,958 --> 00:16:35,794 Je disais que j'espérais qu'elle trouve un moyen de s'en sortir. 232 00:16:37,796 --> 00:16:39,431 - Samuel Thibault. 233 00:16:39,498 --> 00:16:42,434 Tu le vois des fois? - Pourquoi tu me parles de lui? 234 00:16:42,501 --> 00:16:44,236 - Réponds à la question. 235 00:16:44,303 --> 00:16:46,605 - C'est lui qui essaie de me voir. 236 00:16:52,678 --> 00:16:54,747 Disons que... 237 00:16:54,813 --> 00:16:58,083 avant de gagner ma bourse, j'ai eu une mauvaise passe financière, 238 00:16:58,150 --> 00:16:59,918 puis... il m'a dépanné. 239 00:16:59,985 --> 00:17:03,055 - Dépanné? Quoi? Il t'a prêté de l'argent? 240 00:17:03,122 --> 00:17:04,623 - Ouais. 241 00:17:04,690 --> 00:17:06,492 Non. Lui, il disait que c'était du mécénat, 242 00:17:06,558 --> 00:17:08,627 mais moi, je disais que c'était un emprunt. 243 00:17:08,694 --> 00:17:11,730 Je me suis promis que j'allais lui rembourser chaque maudite cenne. 244 00:17:11,797 --> 00:17:14,600 - Comment ils se connaissaient, Sam puis Sheila? 245 00:17:14,666 --> 00:17:18,137 - C'est moi qui les ai présentés. 246 00:17:18,203 --> 00:17:21,106 Je me suis dit qu'il... 247 00:17:21,173 --> 00:17:22,674 pourrait l'aider avec ses projets de bijoux. 248 00:17:22,741 --> 00:17:24,843 - Sérieux? 249 00:17:24,910 --> 00:17:27,246 Puis il l'a aidée? - Je le sais pas. 250 00:17:27,312 --> 00:17:30,716 J'ai perdu Sheila de vue pas longtemps après ça. 251 00:17:32,618 --> 00:17:34,553 - Où t'étais samedi soir? 252 00:17:39,191 --> 00:17:41,427 - J'étais chez nous, sur la réserve. 253 00:17:41,493 --> 00:17:43,829 Mais j'imagine que tu trouveras pas 254 00:17:43,896 --> 00:17:45,798 mes témoins bien, bien crédibles. 255 00:17:45,864 --> 00:17:47,800 Tabarnak! Vous avez rien d'autre à faire 256 00:17:47,866 --> 00:17:50,436 que d'accuser un Autochtone d'en avoir tué un autre? 257 00:17:55,874 --> 00:17:57,776 Je peux-tu y aller, là? - Non. 258 00:18:02,281 --> 00:18:04,149 - Toi, faut qu'on se parle. 259 00:18:07,853 --> 00:18:09,154 Suis-moi. 260 00:18:17,196 --> 00:18:19,731 Qu'est-ce qui t'a pris de partir sans me le dire? 261 00:18:19,798 --> 00:18:22,234 - J'ai cru que tu t'en serais aperçu. - Franchement! 262 00:18:22,301 --> 00:18:23,836 Je te reconnais pas là. 263 00:18:23,902 --> 00:18:26,205 - Moi, je te reconnais bien que trop. - Hé. 264 00:18:26,271 --> 00:18:30,476 - Pourquoi tu m'as pas dit que ma cousine a été tuée? - Tant que c'est pas public, 265 00:18:30,542 --> 00:18:33,879 j'ai pas le droit d'en parler. On l'a annoncé juste ce matin. 266 00:18:33,946 --> 00:18:37,316 - OK, pourquoi t'as empêché papa de me voir pendant huit ans? 267 00:18:42,254 --> 00:18:43,889 - C'est compliqué à expliquer, 268 00:18:43,956 --> 00:18:47,326 puis c'est pas le moment ou l'endroit pour faire ça, OK? 269 00:18:47,392 --> 00:18:49,628 - T'as tout le temps des excuses, maman. 270 00:18:49,695 --> 00:18:51,663 - Billy, s'il te plaît. 271 00:18:53,265 --> 00:18:55,667 - Si c'était pas de la fille que t'as tirée, 272 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 je serais pas pogné ici, moi, crisse. - Bi... 273 00:19:01,440 --> 00:19:03,609 (acouphène) 274 00:19:09,982 --> 00:19:13,285 - Ils sont là. - Hé, je venais te ramener Billy, 275 00:19:13,352 --> 00:19:15,787 pas me faire interroger. - J'étais pas au courant. 276 00:19:15,854 --> 00:19:20,392 - J'ai obtenu mon congé, mais j'ai pas le droit de quitter Queensbury. 277 00:19:20,459 --> 00:19:23,929 Je vais ramener Billy chez vous. - Je préfère m'en occuper. 278 00:19:23,996 --> 00:19:25,631 - Non, je suis tanné d'être ici. 279 00:19:25,697 --> 00:19:28,267 Je sais que t'en as encore pour des heures. 280 00:19:28,333 --> 00:19:30,569 - Regarde, il veut me connaître. 281 00:19:30,636 --> 00:19:33,539 Puis tu pourras pas l'empêcher. 282 00:19:50,088 --> 00:19:51,723 Ouais... 283 00:19:51,790 --> 00:19:54,026 Vous allez être bien ici. 284 00:20:00,265 --> 00:20:02,200 - Tu consommes-tu encore? 285 00:20:05,337 --> 00:20:07,239 - Pas depuis trois ans. 286 00:20:07,306 --> 00:20:09,341 Bien... j'ai eu une couple de rechutes, 287 00:20:09,408 --> 00:20:11,276 mais... 288 00:20:11,343 --> 00:20:13,912 depuis que je suis assidu dans mes meetings... 289 00:20:15,914 --> 00:20:17,950 ça a l'air de tenir. 290 00:20:18,016 --> 00:20:20,986 - Dans ces trois dernières années-là, tu t'es jamais dit: 291 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 je vais appeler mon gars pour lui dire un petit allô? 292 00:20:34,399 --> 00:20:36,935 - Fallait que je commence par m'occuper de moi, Billy. 293 00:20:39,504 --> 00:20:42,407 J'arrivais pas à être une bonne personne, fait que... 294 00:20:44,242 --> 00:20:46,411 J'arrivais pas à être le père que tu méritais. 295 00:20:46,478 --> 00:20:49,948 C'est plate, mais c'est ça. 296 00:20:57,356 --> 00:21:00,225 - Puis si j'étais pas revenu à Queensbury? 297 00:21:02,361 --> 00:21:04,262 Si j'avais pas fait les premiers pas? 298 00:21:05,397 --> 00:21:07,132 M'aurais-tu contacté? 299 00:21:19,978 --> 00:21:21,980 Va-t'en, s'il te plaît. 300 00:21:29,421 --> 00:21:32,357 - Mike, t'aurais pu m'en parler avant de l'interroger. 301 00:21:49,474 --> 00:21:51,009 Allô, Bi. 302 00:21:53,412 --> 00:21:55,013 Billy? 303 00:21:56,048 --> 00:21:57,382 - Ouais. 304 00:21:57,449 --> 00:21:59,017 - T'as mangé? 305 00:22:00,752 --> 00:22:02,688 Est-ce que Joe est parti? 306 00:22:06,792 --> 00:22:08,794 Qu'est-ce qu'il y a? 307 00:22:12,130 --> 00:22:15,133 - Papa m'a expliqué qu'il avait un problème de drogue. 308 00:22:15,200 --> 00:22:18,403 Il m'a dit que ça fait trois ans qu'il est clean. 309 00:22:20,439 --> 00:22:22,407 - C'est tout ce qu'il a dit? 310 00:22:23,842 --> 00:22:25,243 - Oui. 311 00:22:27,446 --> 00:22:29,081 - Ouais. 312 00:22:29,147 --> 00:22:31,416 Bien, ton père a oublié un bout important. 313 00:22:39,458 --> 00:22:41,460 L'été de tes sept ans... 314 00:22:42,527 --> 00:22:44,963 t'es parti passer un mois complet chez lui. 315 00:22:45,030 --> 00:22:46,732 Au début, t'étais content. 316 00:22:46,798 --> 00:22:50,435 Mais à un moment donné, t'as commencé à m'appeler 317 00:22:50,502 --> 00:22:53,105 pour me dire que tu t'ennuyais puis que... 318 00:22:53,171 --> 00:22:56,908 ton père passait beaucoup de temps à dormir. 319 00:22:57,943 --> 00:22:59,911 Est-ce que tu te souviens de ça? 320 00:23:07,152 --> 00:23:09,154 Un soir, pendant que t'étais couché, 321 00:23:09,221 --> 00:23:11,490 ton père est parti voir son pusher. 322 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Le lendemain matin, quand tu t'es réveillé, 323 00:23:15,761 --> 00:23:18,797 il était toujours pas revenu. 324 00:23:20,499 --> 00:23:24,336 Personne sait combien de temps t'es resté tout seul dans la maison 325 00:23:24,402 --> 00:23:26,905 avant qu'un voisin qui t'entendait pleurer vienne t'aider. 326 00:23:29,541 --> 00:23:32,110 Après ça, je ne voulais plus que tu le revoies. 327 00:23:34,112 --> 00:23:36,248 J'avais peur pour toi. 328 00:23:40,519 --> 00:23:41,653 Billy. 329 00:23:46,224 --> 00:23:48,560 - Je vais aller faire ma musique. 330 00:23:51,163 --> 00:23:52,531 - Je t'aime. 331 00:24:02,574 --> 00:24:04,543 (musique douce) 332 00:24:18,590 --> 00:24:20,158 - Monsieur. 333 00:24:28,266 --> 00:24:30,135 Ma collègue, Marianne Desbiens. 334 00:24:32,571 --> 00:24:35,841 Samuel Thibault. Son avocat, Léo Boucher. 335 00:24:39,778 --> 00:24:42,881 J'aimerais ça vous poser des questions en lien avec la mort de Sheila Turner. 336 00:24:42,948 --> 00:24:45,750 - On vous écoute. 337 00:24:45,817 --> 00:24:48,253 - T'es difficile à rejoindre, mon Sam. 338 00:24:48,320 --> 00:24:50,155 C'est ton père qui t'a parlé? 339 00:24:50,222 --> 00:24:51,990 - Effectivement, M. David Thibault 340 00:24:52,057 --> 00:24:55,694 nous a fait part de votre petite visite à la Deep North. 341 00:24:55,760 --> 00:24:57,762 - C'est un beau pendentif. 342 00:25:00,232 --> 00:25:02,100 - C'est un cadeau. 343 00:25:02,167 --> 00:25:04,669 - Un bijou de Sheila? 344 00:25:06,738 --> 00:25:09,241 Selon certaines personnes à qui on a parlé, 345 00:25:09,307 --> 00:25:10,909 Sheila puis toi, vous vous... 346 00:25:10,976 --> 00:25:12,878 fréquentiez? - Je dirais pas ça. 347 00:25:12,944 --> 00:25:15,947 - Tu dirais quoi? - Je la voyais des fois. 348 00:25:16,014 --> 00:25:19,050 - Y a plein de photos de toi avec elle sur Instagram. 349 00:25:19,117 --> 00:25:21,152 - Ouais, puis? 350 00:25:21,219 --> 00:25:22,921 - Avez-vous des questions concrètes pour mon client? 351 00:25:24,656 --> 00:25:26,191 - OK... 352 00:25:27,659 --> 00:25:29,895 C'est quand la dernière fois que tu l'as vue? 353 00:25:31,329 --> 00:25:33,265 - Y a une semaine peut-être. 354 00:25:33,331 --> 00:25:36,501 Je l'ai croisée dans un bar. Puis je me souviens pas lequel. 355 00:25:36,568 --> 00:25:38,603 - OK, puis vous avez fait quoi? 356 00:25:38,670 --> 00:25:41,606 - Bien, on a bu. Qu'est-ce que tu fais, toi, câlisse, 357 00:25:41,673 --> 00:25:43,575 quand tu vas dans un bar? - Sam. 358 00:25:43,642 --> 00:25:45,677 - Comment tu l'as rencontrée? 359 00:25:45,744 --> 00:25:48,747 - C'est son oncle Joe qui me l'a présentée. 360 00:25:48,813 --> 00:25:51,216 Il voulait que je l'aide financièrement. 361 00:25:51,283 --> 00:25:53,618 - Mon client s'intéresse beaucoup aux artistes d'ici. 362 00:25:53,685 --> 00:25:55,053 - Quand ça? 363 00:25:56,688 --> 00:25:59,958 - Six, huit mois. - Est-ce que tu peux être plus précis? 364 00:26:00,025 --> 00:26:02,227 - Pas vraiment. 365 00:26:02,294 --> 00:26:06,064 - Qu'est-ce que t'as fait samedi soir dernier? 366 00:26:06,131 --> 00:26:09,301 - Mon client était à la pêche dans une pourvoirie. 367 00:26:09,367 --> 00:26:11,436 D'ailleurs, voici le numéro du proprio. 368 00:26:11,503 --> 00:26:14,306 - Ça mordait en tabarnak. - Pourquoi avoir repris l'appartement 369 00:26:14,372 --> 00:26:16,741 de la mère de Sheila? 370 00:26:18,310 --> 00:26:20,645 - Quand la mère de Sheila est morte... 371 00:26:22,280 --> 00:26:24,649 Sheila, elle savait pas trop comment elle allait payer, 372 00:26:24,716 --> 00:26:27,052 fait que j'ai décidé de prendre le bail. 373 00:26:27,118 --> 00:26:30,655 Puis pour dépanner mes chums quand ils viennent de Toronto, qu'ils aient un endroit. 374 00:26:30,722 --> 00:26:33,391 - Est-ce qu'elle avait laissé des trucs à elle à l'appartement? 375 00:26:33,458 --> 00:26:36,294 - Elle avait une clé, elle pouvait crasher là quand y avait pas personne. 376 00:26:36,361 --> 00:26:39,030 Tu sais, Sheila, c'est une artiste... 377 00:26:39,097 --> 00:26:41,499 que j'encourageais, that's it. 378 00:26:44,135 --> 00:26:46,104 - Tu savais que Sheila était enceinte? 379 00:26:55,180 --> 00:26:57,582 - C'est pas moi le père. T'as mon ADN là-dedans. 380 00:26:58,717 --> 00:27:00,385 C'est assez. 381 00:27:01,886 --> 00:27:03,922 - OK, tu quittes pas Queensbury sans nous avertir. 382 00:27:08,727 --> 00:27:10,328 - Sympathique. 383 00:27:25,777 --> 00:27:27,779 - Je peux vous en voler une? 384 00:27:29,414 --> 00:27:30,949 - C'est ma dernière. 385 00:27:31,016 --> 00:27:33,151 On peut la partager, par exemple. 386 00:27:38,790 --> 00:27:41,292 - Je vous ai interviewé il y a deux ans. 387 00:27:41,359 --> 00:27:42,694 - Ouais. 388 00:27:42,761 --> 00:27:44,129 Je m'en souviens. 389 00:27:44,195 --> 00:27:46,698 Vous aviez fait votre recherche. 390 00:27:46,765 --> 00:27:49,100 Vous posiez les bonnes questions. 391 00:27:49,167 --> 00:27:50,635 - Merci. 392 00:27:52,337 --> 00:27:55,173 Je prépare un long reportage en lien avec ce qui est arrivé 393 00:27:55,240 --> 00:27:56,741 avec votre nièce, et d'autres jeunes femmes-- 394 00:27:56,808 --> 00:27:59,844 - Pas intéressé. - Pourquoi? 395 00:28:04,516 --> 00:28:08,086 - Je vais défendre mon peuple corps et âme, madame Robbins. 396 00:28:08,153 --> 00:28:11,723 Mais à travers mon art, pas à travers le reportage d'une Blanche 397 00:28:11,790 --> 00:28:14,392 qui veut juste faire du sensationnalisme sur ma famille. 398 00:28:22,834 --> 00:28:24,402 - Si vous saviez. 399 00:28:26,738 --> 00:28:30,208 Je veux tellement pas faire du sensationnalisme. 400 00:28:33,244 --> 00:28:35,313 - La mort de Sheila, c'est plus qu'une mort. 401 00:28:35,380 --> 00:28:37,449 C'est la mort de toutes les femmes autochtones 402 00:28:37,515 --> 00:28:40,151 dans les derniers 50 ans partout à travers le pays. 403 00:28:40,218 --> 00:28:42,821 - Entre 600 et 4000, en fait, 404 00:28:42,887 --> 00:28:45,090 selon qui fait le calcul. 405 00:28:47,926 --> 00:28:50,095 - Donc vous me dites que Samuel Thibault 406 00:28:50,161 --> 00:28:51,830 était à votre pourvoirie samedi soir dernier? 407 00:28:51,896 --> 00:28:54,799 Est-ce qu'il y a moyen pour vous de me le confirmer? 408 00:28:58,903 --> 00:29:02,040 Bien, parfait, merci beaucoup. Si j'ai d'autres questions, je vous rappelle. 409 00:29:05,577 --> 00:29:08,246 - Puis? - Pas sûre. 410 00:29:08,313 --> 00:29:12,717 - Ça sent le gars grassement payé pour mentir. - Hum-hum. 411 00:29:15,520 --> 00:29:19,491 On en est où avec l'ADN du foetus? - Toujours en attente. 412 00:29:19,557 --> 00:29:21,493 - Puis les traces de pneus? 413 00:29:21,559 --> 00:29:23,628 - En attente. 414 00:29:26,965 --> 00:29:28,466 Bon, moi... 415 00:29:28,533 --> 00:29:30,869 je visite un appartement dans dix minutes. 416 00:29:30,935 --> 00:29:34,038 - Oh. Bonne chance. - Ouais. 417 00:29:34,105 --> 00:29:37,308 - Bon bien, à demain. 418 00:29:37,375 --> 00:29:39,077 - À demain. 419 00:29:40,211 --> 00:29:41,479 Bye. 420 00:30:05,570 --> 00:30:08,506 - Oui, bonjour, Marianne Desbiens. 421 00:30:08,573 --> 00:30:10,475 Merci d'avoir accepté de me rencontrer. 422 00:30:10,542 --> 00:30:12,744 - J'ai été surprise par votre appel, 423 00:30:12,810 --> 00:30:15,313 depuis le temps que j'essaie d'avoir une conversation franche avec la police. 424 00:30:15,380 --> 00:30:18,082 - J'ai vu votre reportage. 425 00:30:18,149 --> 00:30:21,386 J'ai été, disons... surprise par vos insinuations. 426 00:30:21,452 --> 00:30:24,155 - Je parlerais pas d'insinuations, je dirais plus 427 00:30:24,222 --> 00:30:26,791 que je me rapproche de la vérité. 428 00:30:33,097 --> 00:30:34,899 - Merci. - Merci. 429 00:30:36,801 --> 00:30:38,469 - Je vous écoute. 430 00:30:38,536 --> 00:30:40,405 - Je crois que depuis quelques années, 431 00:30:40,471 --> 00:30:42,907 un réseau de prostitution s'est formé autour de la Deep North. 432 00:30:42,974 --> 00:30:45,877 Les employés qui travaillent dans les mines arrivent souvent de loin, 433 00:30:45,944 --> 00:30:48,880 ils font beaucoup d'argent puis ils s'ennuient le samedi soir. 434 00:30:48,947 --> 00:30:51,950 Ils ont besoin de... 435 00:30:52,016 --> 00:30:54,252 de se défouler. 436 00:30:58,389 --> 00:31:00,925 Puis... 437 00:31:00,992 --> 00:31:03,061 selon ce que j'entends, 438 00:31:03,127 --> 00:31:05,563 Sam Thibault serait mêlé à tout ça. 439 00:31:07,632 --> 00:31:09,033 - Vous pensez que le fils 440 00:31:09,100 --> 00:31:10,768 du président de la Deep North 441 00:31:10,835 --> 00:31:12,537 fait partie de ce réseau-là? 442 00:31:12,604 --> 00:31:15,039 - Non. Ce qu'on me dit à mots couverts, 443 00:31:15,106 --> 00:31:16,608 c'est qu'il dirige le réseau. 444 00:31:16,674 --> 00:31:18,810 C'est lui qui l'a mis en place. 445 00:31:18,876 --> 00:31:20,745 - OK. 446 00:31:20,812 --> 00:31:24,649 - Puis plusieurs des filles qu'il ramasse ont moins de 18 ans. 447 00:31:24,716 --> 00:31:26,584 Particulièrement des jeunes femmes autochtones, 448 00:31:26,651 --> 00:31:30,054 parce qu'elles ont pas d'autre choix si elles veulent survivre. 449 00:31:30,121 --> 00:31:32,757 - Est-ce que vous avez des preuves concrètes de tout ça? 450 00:31:32,824 --> 00:31:34,359 - Personne à Queensbury en parle. 451 00:31:34,425 --> 00:31:36,661 Tout le monde a un frère, une mère, un oncle 452 00:31:36,728 --> 00:31:38,363 qui travaille pour la Deep North, 453 00:31:38,429 --> 00:31:40,598 ils ont peur de faire perdre sa job à quelqu'un. 454 00:32:00,618 --> 00:32:01,986 - Billy. 455 00:32:03,021 --> 00:32:04,922 Billy! 456 00:32:04,989 --> 00:32:07,659 Va falloir que tu me donnes un break à un moment donné. 457 00:32:07,725 --> 00:32:09,427 - À un moment donné. 458 00:32:09,494 --> 00:32:11,796 - On pourrait vider des boîtes. 459 00:32:11,863 --> 00:32:15,433 Rendre la maison moins, genre, entrepôt. 460 00:32:15,500 --> 00:32:17,435 - Non. Je m'en allais justement visiter Queensbury. 461 00:32:17,502 --> 00:32:20,338 Je m'en allais me promener, me faire de nouveaux amis. 462 00:32:20,405 --> 00:32:22,240 - T'as pas de devoirs? 463 00:32:23,374 --> 00:32:25,610 Billy. 464 00:32:25,677 --> 00:32:27,011 Billy. 465 00:32:27,078 --> 00:32:30,214 OK, qu'est-ce que t'aurais fait à ma place? 466 00:32:30,281 --> 00:32:32,183 Un ex-mari toxicomane... 467 00:32:32,250 --> 00:32:35,119 puis un fils de sept ans. 468 00:32:35,186 --> 00:32:37,021 T'aurais fait quoi? 469 00:32:38,890 --> 00:32:40,825 - Je sais pas, maman. 470 00:32:42,794 --> 00:32:44,696 Sûrement la même chose que toi. 471 00:32:47,632 --> 00:32:49,667 Mais ça me fait fucking chier pareil. 472 00:32:53,137 --> 00:32:54,672 À tantôt. 473 00:33:00,945 --> 00:33:03,047 (vrombissement, crissement de pneus) 474 00:33:07,118 --> 00:33:08,686 (anglais) 475 00:33:47,792 --> 00:33:50,228 - Je le savais pas! - Fuck off! 476 00:33:50,294 --> 00:33:52,230 - You fucking bitch! 477 00:34:08,146 --> 00:34:10,648 - Salut, la moitié-moitié. 478 00:34:12,450 --> 00:34:13,751 Ça va? 479 00:34:13,818 --> 00:34:15,153 (anglais) 480 00:34:17,789 --> 00:34:19,757 C'était quoi l'engueulade? 481 00:34:21,859 --> 00:34:23,161 (anglais) 482 00:34:26,397 --> 00:34:29,367 - Il est arrivé quelque chose à une de nos amies. 483 00:34:30,802 --> 00:34:32,770 Ma meilleure amie est morte. 484 00:34:34,839 --> 00:34:36,174 - Sheila? 485 00:34:39,844 --> 00:34:41,579 C'était ma cousine. 486 00:34:43,080 --> 00:34:46,784 Ma mère est dans la police puis elle enquête sur sa mort. 487 00:34:46,851 --> 00:34:48,786 - J'haïs la police. 488 00:34:52,857 --> 00:34:54,592 - La connaissais-tu bien? 489 00:34:56,861 --> 00:34:58,796 (anglais) 490 00:35:03,201 --> 00:35:06,170 - Sais-tu des choses sur ce qui est arrivé? 491 00:35:12,243 --> 00:35:15,546 Amy. Amy! 492 00:35:15,613 --> 00:35:19,116 Si tu sais des affaires, faut que tu le dises. 493 00:35:19,183 --> 00:35:21,319 Faut trouver qui a fait ça. 494 00:35:21,385 --> 00:35:24,422 Parle à ma mère, elle est pas comme les autres policiers. 495 00:35:29,427 --> 00:35:30,828 (vibrations) 496 00:35:34,265 --> 00:35:36,300 - Oui? - Marianne. 497 00:35:36,367 --> 00:35:38,870 Ton ex-beau-frère vient de casser la gueule à Sam Thibault. 498 00:35:38,936 --> 00:35:41,639 - Pardon? - Oui, je suis à l'hôpital. 499 00:35:41,706 --> 00:35:43,274 Ça a l'air que quand ils l'ont emmené, 500 00:35:43,341 --> 00:35:44,408 il était inconscient, commotion cérébrale, 501 00:35:44,475 --> 00:35:46,410 côtes brisées, jambes cassées. 502 00:35:46,477 --> 00:35:50,214 Il l'a pas manqué. - Il est où, lui? - Au poste. 503 00:35:50,281 --> 00:35:52,750 En cellule. Il a fait ça dans un bar. 504 00:35:52,817 --> 00:35:55,253 On a 30 témoins qui l'ont vu faire. - OK. 505 00:35:55,319 --> 00:35:58,890 - Regarde, je te rappelle si j'ai du nouveau. 506 00:35:58,956 --> 00:36:00,958 - Oui, super. Merci. 507 00:36:09,934 --> 00:36:12,803 - Salut, maman. Je te présente Amy. 508 00:36:12,870 --> 00:36:14,672 - Salut. 509 00:36:14,739 --> 00:36:17,341 - Elle sait des choses sur Sheila. 510 00:36:21,078 --> 00:36:23,014 C'est Sheila qui l'a faite? 511 00:36:24,749 --> 00:36:27,718 - Yeah. Souvent, elle les vendait, 512 00:36:27,785 --> 00:36:31,022 mais parfois, elle les donnait à ses amis aussi. 513 00:36:31,088 --> 00:36:32,490 - Sheila, c'était ton amie? 514 00:36:34,325 --> 00:36:36,427 - Yeah. 515 00:36:36,494 --> 00:36:39,897 - Tu voulais me dire quoi? - Il faut que vous parliez à Rick. 516 00:36:39,964 --> 00:36:42,033 - C'est qui, Rick? 517 00:36:42,099 --> 00:36:44,035 - C'est un gars avec qui elle se tenait. 518 00:36:47,972 --> 00:36:50,741 Ça s'est passé au terminus, samedi soir. 519 00:36:53,377 --> 00:36:55,279 (indistinct, anglais) 520 00:36:57,315 --> 00:36:59,951 - Vers quelle heure? 521 00:37:00,017 --> 00:37:02,653 - Je dirais... 7 h, 7 h et demie. 522 00:37:02,720 --> 00:37:04,922 - Est-ce que tu sais ce qui s'est passé après? 523 00:37:04,989 --> 00:37:06,958 - Tout le monde est parti de son bord. 524 00:37:07,024 --> 00:37:09,260 C'est la dernière fois que j'ai vu Sheila. 525 00:37:09,327 --> 00:37:10,995 - Puis Rick? 526 00:37:11,062 --> 00:37:13,497 Qu'est-ce que tu peux me dire d'autre sur lui? 527 00:37:13,564 --> 00:37:15,032 - Il est chauffeur d'autobus. 528 00:37:15,099 --> 00:37:17,935 Il a... je sais pas, 30 ans. 529 00:37:18,002 --> 00:37:19,904 - Son nom de famille? 530 00:37:19,971 --> 00:37:21,405 - Je sais pas. 531 00:37:21,472 --> 00:37:23,941 Il est un peu weird. 532 00:37:24,008 --> 00:37:26,243 (anglais) 533 00:37:26,310 --> 00:37:29,180 - Est-ce que tu sais où il reste? 534 00:37:29,246 --> 00:37:31,515 - Pas à Queensbury, c'est tout ce que je sais. 535 00:37:31,582 --> 00:37:33,517 - Je vais m'envoyer la vidéo, OK? 536 00:37:35,353 --> 00:37:36,587 Merci. 537 00:37:36,654 --> 00:37:38,556 Ça m'aide vraiment beaucoup. 538 00:37:42,560 --> 00:37:44,929 - Est-ce que je peux coucher ici ce soir? 539 00:37:44,996 --> 00:37:48,799 - Euh... bien oui, j'imagine. 540 00:37:48,866 --> 00:37:51,335 Mais on va quand même avertir ta famille. 541 00:37:52,703 --> 00:37:54,639 - J'ai pas de parents. 542 00:37:54,705 --> 00:37:56,841 Je vis en famille d'accueil. 543 00:37:56,907 --> 00:37:59,510 - On va quand même les avertir. 544 00:37:59,577 --> 00:38:01,846 - OK. 545 00:38:01,912 --> 00:38:04,849 - J'ai une petite demande. Est-ce que tu me permets de prendre ta bague en photo? 546 00:38:06,417 --> 00:38:08,052 - Pourquoi? 547 00:38:08,119 --> 00:38:10,988 - Je veux juste vérifier quelque chose. 548 00:38:11,055 --> 00:38:12,456 - OK. 549 00:38:32,410 --> 00:38:34,011 (cris indistincts) 550 00:38:49,593 --> 00:38:51,429 (dring!) 551 00:38:52,430 --> 00:38:53,831 (soupir) 552 00:38:57,101 --> 00:38:58,402 - Ah... 553 00:39:00,104 --> 00:39:01,472 Oui, allô? 554 00:39:01,539 --> 00:39:02,940 - Salut, Carignan. Je te réveille? 555 00:39:03,007 --> 00:39:05,209 - Non, fallait que je me lève justement. 556 00:39:07,111 --> 00:39:11,415 - Euh, dans le rapport d'autopsie de Sheila, est-ce que-- 557 00:39:11,482 --> 00:39:14,452 - Ouais, non, je dors pas avec là. 558 00:39:14,518 --> 00:39:17,488 - Est-ce que tu te souviens si y avait une note 559 00:39:17,555 --> 00:39:19,623 pour expliquer la marque sur la joue? 560 00:39:19,690 --> 00:39:23,394 Est-ce que ça pourrait être une bague qui a fait ça? 561 00:39:23,461 --> 00:39:25,062 - Une bague? 562 00:39:25,129 --> 00:39:27,131 - Oui, je viens de t'envoyer une photo. 563 00:39:30,601 --> 00:39:32,603 - OK, écoute ça. 564 00:39:32,670 --> 00:39:35,306 « Sur la joue droite, contusion d'une forte rougeur 565 00:39:35,372 --> 00:39:38,375 « vers l'extérieur et gonflement des tégumènes 566 00:39:38,442 --> 00:39:40,878 « avec extravasion de sang arrondi 567 00:39:40,945 --> 00:39:42,480 de la grosseur d'un cinq cents. » 568 00:39:42,546 --> 00:39:44,415 - Bref, une grosse ecchymose, 569 00:39:44,482 --> 00:39:47,051 le résultat d'un coup porté avec un corps dur. - Ouais. 570 00:39:47,118 --> 00:39:49,920 Mais... tu sais, sur la photo... 571 00:39:49,987 --> 00:39:52,256 la blessure a comme plus une forme d'étoile 572 00:39:52,323 --> 00:39:54,925 tandis que la bague... 573 00:39:54,992 --> 00:39:58,496 elle est comme en tortue. Mais c'est une bonne piste, 574 00:39:58,562 --> 00:40:01,465 parce que la matière, comme le métal... 575 00:40:01,532 --> 00:40:04,702 ça pourrait avoir fait la blessure. - En tout cas. 576 00:40:04,769 --> 00:40:08,806 OK. Autre chose. Il faudrait vérifier si un certain Rick travaille 577 00:40:08,873 --> 00:40:10,808 pour une compagnie d'autobus de la région. 578 00:40:10,875 --> 00:40:13,444 - OK, Rick... Juste Rick? - Oui. 579 00:40:13,511 --> 00:40:16,180 On a vu sa photo sur le compte de Sheila. 580 00:40:16,247 --> 00:40:18,215 Puis je vais aussi t'envoyer une vidéo qu'Amy, 581 00:40:18,282 --> 00:40:21,619 la fille de la bague, a prise de lui, samedi soir au terminus. 582 00:40:21,685 --> 00:40:23,988 On le voit avec Sheila, 583 00:40:24,054 --> 00:40:26,824 ils ont une dispute, disons... violente. 584 00:40:26,891 --> 00:40:29,160 - Samedi soir. OK, OK, OK. 585 00:40:29,226 --> 00:40:31,929 Je regarde ça puis je te reviens. 586 00:40:31,996 --> 00:40:34,498 - Merci. Euh, Carignan? 587 00:40:34,565 --> 00:40:37,535 La prochaine fois que je t'appelle en pleine nuit, 588 00:40:37,601 --> 00:40:40,271 je te donne la permission de m'envoyer promener. 589 00:40:40,337 --> 00:40:44,175 - OK. Parfait. 590 00:40:44,241 --> 00:40:47,178 Bonne nuit, madame Desbiens. - Bonne nuit. 591 00:40:51,182 --> 00:40:52,550 - Ta mère dort? 592 00:40:54,185 --> 00:40:56,020 - Ouais. 593 00:40:56,086 --> 00:40:59,156 Mais ma mère... même quand elle dort, elle travaille. 594 00:41:00,624 --> 00:41:02,526 - Moi, ma mère... 595 00:41:02,593 --> 00:41:04,495 (anglais) 596 00:41:04,562 --> 00:41:06,397 Elle dormait jamais. 597 00:41:06,463 --> 00:41:08,065 Même la nuit. 598 00:41:08,132 --> 00:41:09,266 Puis elle... 599 00:41:09,333 --> 00:41:11,769 elle a jamais travaillé. 600 00:41:15,606 --> 00:41:17,508 - Puis ton père? 601 00:41:17,575 --> 00:41:19,476 - Mon père était un grand chef cri. 602 00:41:21,245 --> 00:41:23,581 Il voulait faire changer les choses. 603 00:41:23,647 --> 00:41:25,649 Y est mort dans un accident d'auto. 604 00:41:27,751 --> 00:41:29,687 Après ça... 605 00:41:29,753 --> 00:41:33,057 Y a plus rien qui a été pareil. 606 00:41:33,123 --> 00:41:36,093 - T'as bien fait de parler à ma mère, tu sais. 607 00:41:46,237 --> 00:41:47,605 - J'ai honte, Billy. 608 00:41:49,640 --> 00:41:51,542 - Pourquoi? 609 00:41:51,609 --> 00:41:54,778 - J'y ai pas tout dit. 610 00:42:04,154 --> 00:42:06,757 - Je peux-tu sortir là? 611 00:42:06,824 --> 00:42:10,327 - On a eu des nouvelles informations. 612 00:42:10,394 --> 00:42:11,629 Ton contrôleur nous a dit que samedi soir, 613 00:42:11,695 --> 00:42:14,131 t'es parti avec 22 minutes de retard. 614 00:42:14,198 --> 00:42:17,735 - Je veux parler à un avocat. - Comme tu veux. 615 00:42:17,801 --> 00:42:20,671 - Ça regarde mal, je t'avertis. 616 00:42:21,672 --> 00:42:23,607 Sous-titrage: difuze 44405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.