Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:05,572
♪ ♪ ♪
2
00:00:05,638 --> 00:00:06,272
(coup de feu)
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,608
(gémissements)
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,481
- Non, non, non.
5
00:00:14,547 --> 00:00:16,616
(sons assourdis)
6
00:00:35,935 --> 00:00:37,804
(musique rythmée)
7
00:00:44,744 --> 00:00:46,179
(Elle arrête la musique.)
8
00:00:46,913 --> 00:00:48,148
Bi,
9
00:00:50,650 --> 00:00:52,352
ça serait le fun qu'on se parle
calmement.
10
00:00:56,322 --> 00:00:57,724
Tu le sais que j'avais pas
le choix.
11
00:01:01,828 --> 00:01:04,230
(musique planante)
12
00:01:41,768 --> 00:01:43,803
C'est beau, non?
13
00:01:43,870 --> 00:01:45,572
Viens voir en haut.
14
00:01:51,244 --> 00:01:53,680
C'est écoeurant.
Ça va être ta chambre, OK.
15
00:01:55,915 --> 00:01:57,650
Bon, l'école est à deux
rues d'ici.
16
00:01:57,717 --> 00:01:58,852
Juste à côté.
17
00:01:58,918 --> 00:02:00,620
La directrice
t'attend vers 11 h.
18
00:02:02,188 --> 00:02:03,523
Les déménageurs devraient
arriver bientôt.
19
00:02:03,590 --> 00:02:05,191
Si y a quelque chose,
tu leur dis de m'appeler.
20
00:02:05,258 --> 00:02:06,493
- Tu m'as déjà tout expliqué ça,
m'man.
21
00:02:06,559 --> 00:02:07,961
- OK.
22
00:02:13,600 --> 00:02:15,235
Je devrais pas rentrer tard.
23
00:02:26,513 --> 00:02:27,680
Je t'aime.
24
00:02:40,827 --> 00:02:42,529
(bruit de marteau-piqueur)
25
00:02:57,477 --> 00:02:59,479
(musique planante)
26
00:02:59,546 --> 00:03:01,314
(rumeur de bureau)
27
00:03:59,706 --> 00:04:01,774
- C'est Marianne.
- Oui.
28
00:04:01,841 --> 00:04:03,710
- Mike. Mike Bourceau.
Ton nouveau collègue.
29
00:04:03,776 --> 00:04:04,978
- Salut.
- Salut.
30
00:04:05,044 --> 00:04:07,246
- Euh...
qu'est-ce qui se passe ici?
31
00:04:07,313 --> 00:04:08,815
- Un problème électrique.
32
00:04:08,881 --> 00:04:10,950
On en a encore pour trois,
quatre semaines de réno.
33
00:04:11,017 --> 00:04:12,518
- Ah oui?
34
00:04:12,585 --> 00:04:15,321
- Y a quelqu'un qui aimerait
beaucoup te voir.
35
00:04:15,388 --> 00:04:16,789
- Hé!
36
00:04:16,856 --> 00:04:20,493
- Allô!
- Caroline, ah...
37
00:04:20,560 --> 00:04:22,061
- Ah, mon Dieu.
38
00:04:22,128 --> 00:04:24,063
Quand Mike m'a dit
que tu revenais à Queensbury,
39
00:04:24,130 --> 00:04:25,531
je suis tombée
en bas de ma chaise.
40
00:04:25,598 --> 00:04:27,634
Je pensais jamais
que tu remettrais les pieds ici.
41
00:04:27,700 --> 00:04:30,036
- Oui, bien,
les plans changent des fois.
42
00:04:31,604 --> 00:04:32,805
T'es enceinte?!
43
00:04:32,872 --> 00:04:35,074
- Vingt semaines.
44
00:04:35,141 --> 00:04:37,977
Et voilà le père.
- Ah... félicitations.
45
00:04:38,044 --> 00:04:40,013
- Merci!
- Hé...
46
00:04:40,079 --> 00:04:41,514
- Marianne Desbiens?
- Oui.
47
00:04:41,581 --> 00:04:44,083
- Salut, moi, c'est Carignan.
48
00:04:44,150 --> 00:04:45,551
- Carignan, juste Carignan.
49
00:04:45,618 --> 00:04:47,086
- Il s'appelle Charles.
50
00:04:47,153 --> 00:04:49,622
- Oui, mais y a personne
qui m'appelle de même.
51
00:04:49,689 --> 00:04:51,491
- Ça lui donne un genre.
- Ah, OK.
52
00:04:51,557 --> 00:04:52,959
- Ouais, ouais...
53
00:04:53,026 --> 00:04:55,261
On a un meeting d'équipe
dans 30 minutes.
54
00:04:55,328 --> 00:04:57,196
- Je vais vous laisser.
À tantôt.
55
00:04:57,263 --> 00:04:58,498
- Oui.
56
00:04:58,564 --> 00:05:01,067
- Marianne, j'ai un petit resto
tout près du terminus,
57
00:05:01,134 --> 00:05:02,669
tu viendras me voir
quand t'auras la chance.
58
00:05:02,735 --> 00:05:03,770
- Bien oui, c'est sûr.
59
00:05:03,836 --> 00:05:05,538
- Je suis tellement contente
que tu sois revenue.
60
00:05:05,605 --> 00:05:07,073
Salut.
- Bye!
61
00:05:07,774 --> 00:05:09,042
- OK.
62
00:05:15,948 --> 00:05:17,950
(musique distante)
63
00:05:32,098 --> 00:05:33,132
- Hé!
64
00:05:33,199 --> 00:05:35,168
Hé! Hé, redonne-moi ça!
65
00:05:53,553 --> 00:05:55,288
- Même si les présentations
ont été faites,
66
00:05:55,354 --> 00:05:58,324
j'aimerais ça officiellement
souhaiter la bienvenue
à Marianne,
67
00:05:58,391 --> 00:06:01,160
notre nouvelle enquêteuse
en chef.
68
00:06:01,227 --> 00:06:04,030
On est bien contents
de t'avoir après
toutes tes années à Ottawa.
69
00:06:04,864 --> 00:06:07,300
Trois enquêteurs,
ça sera pas de trop.
70
00:06:07,366 --> 00:06:08,868
Le territoire à couvrir
est vaste.
71
00:06:08,935 --> 00:06:10,303
J'espère que t'es d'attaque.
72
00:06:10,369 --> 00:06:12,171
- Oui, j'ai ma caisse
de chasse-moustique.
73
00:06:12,238 --> 00:06:14,373
Je devrais être correcte.
- Bonne idée.
74
00:06:14,440 --> 00:06:15,908
(rire)
75
00:06:15,975 --> 00:06:18,144
- Les gars, vous avez pas
de la paperasse à remplir?
76
00:06:18,211 --> 00:06:20,413
Faudrait que je parle
à Marianne. Merci.
77
00:06:24,250 --> 00:06:25,351
Marianne,
78
00:06:25,685 --> 00:06:28,221
tu vois peut-être ton transfert
comme une démotion.
79
00:06:28,287 --> 00:06:31,324
Mais c'est inespéré
de t'avoir ici.
80
00:06:31,390 --> 00:06:33,226
On a besoin de quelqu'un
comme toi.
81
00:06:34,994 --> 00:06:37,196
Sache aussi que...
82
00:06:37,263 --> 00:06:39,165
que j'ai rien dit
par rapport à Ottawa.
83
00:06:39,232 --> 00:06:41,601
Personne a besoin de le savoir.
84
00:06:41,667 --> 00:06:42,935
- Merci.
85
00:06:43,002 --> 00:06:44,871
- Tu sais que la jeune femme
a été transférée à Sudbury
86
00:06:44,937 --> 00:06:47,106
pour être proche de sa famille.
(son aigu)
87
00:06:50,276 --> 00:06:52,612
Si jamais tu veux la voir...
88
00:06:54,147 --> 00:06:55,848
- J'aimerais ça aller faire
un tour en ville
89
00:06:55,915 --> 00:06:57,517
pour reprendre contact
avec le terrain.
90
00:06:57,583 --> 00:06:58,885
- Bien oui. Prends
un des gars.
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,255
(conversations indistinctes)
92
00:07:02,321 --> 00:07:03,890
(musique planante)
93
00:07:45,164 --> 00:07:46,933
- C'est pour le drink
que je t'ai volé à matin.
94
00:07:48,000 --> 00:07:49,869
- Merci.
95
00:07:49,936 --> 00:07:51,971
- Tu vas pas manger
toute ta sandwich, hein?
96
00:07:55,408 --> 00:07:56,509
Moi, c'est Amy.
97
00:07:57,543 --> 00:07:58,811
- Billy.
98
00:08:01,280 --> 00:08:02,748
- C'est la Matagami.
99
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Ça veut dire « Eau turbulente»>
en langue crie.
100
00:08:06,919 --> 00:08:09,288
- T'es crie?
- Moitié-moitié.
101
00:08:09,355 --> 00:08:10,323
- Moi aussi.
102
00:08:11,390 --> 00:08:13,292
Mon père est anishnabe.
103
00:08:14,227 --> 00:08:16,095
T'es la première métisse
que je rencontre.
104
00:08:16,162 --> 00:08:17,597
- On dit pas métisse.
105
00:08:17,663 --> 00:08:19,298
On est des half-blood.
106
00:08:19,365 --> 00:08:21,467
Ou encore mieux, des natives.
107
00:08:23,870 --> 00:08:24,937
Qu'est-ce que t'écoutes?
108
00:08:25,905 --> 00:08:27,640
- De l'électro.
109
00:08:27,707 --> 00:08:29,775
Une de mes tounes.
(musique rythmée)
110
00:08:34,547 --> 00:08:35,882
(sonnerie)
111
00:08:35,948 --> 00:08:38,117
Oh, l'école commence dans dix.
112
00:08:44,590 --> 00:08:46,058
Tu viens pas?
113
00:08:52,531 --> 00:08:53,733
Bye.
114
00:09:04,777 --> 00:09:07,313
- T'as encore de la famille ici?
115
00:09:07,380 --> 00:09:09,282
- Pas vraiment.
116
00:09:09,348 --> 00:09:11,617
- Jeanne a dit qu'elle a déjà
travaillé avec ton père.
117
00:09:11,684 --> 00:09:13,119
Un sacré bon enquêteur,
il paraît.
118
00:09:13,185 --> 00:09:14,820
(radio de police indistincte)
119
00:09:20,159 --> 00:09:21,694
- La mine marche encore?
120
00:09:21,761 --> 00:09:23,195
- Celle-là va fermer.
121
00:09:23,262 --> 00:09:25,998
Ils ont tout vidé l'or,
fait que le sol est contaminé.
122
00:09:26,065 --> 00:09:29,101
La Deep North a dit qu'ils vont
redonner la terre aux familles.
123
00:09:29,702 --> 00:09:31,570
- Oui, qui va vouloir
retourner là?
124
00:09:31,637 --> 00:09:32,972
- Exact.
125
00:09:34,073 --> 00:09:36,108
(radio): 21-4, 21-4.
126
00:09:36,175 --> 00:09:37,343
- 10-2, Mike ici.
127
00:09:38,010 --> 00:09:40,279
- 10-54 à StationBay, rivière Matagami.
128
00:09:40,346 --> 00:09:41,614
Jeune femme trouvéeprès de l'eau.
129
00:09:41,681 --> 00:09:43,015
- On s'en vient.
130
00:09:45,685 --> 00:09:46,819
(sirène de police)
131
00:09:51,057 --> 00:09:52,291
(conversation indistincte)
132
00:10:15,247 --> 00:10:16,983
- D'après moi,
elle est pas morte ici.
133
00:10:17,049 --> 00:10:18,918
Parce que y aurait visiblement
pas mal plus de sang.
134
00:10:19,218 --> 00:10:21,520
Mais faut vérifier, c'est sûr.
135
00:10:21,587 --> 00:10:23,089
- Drogue?
136
00:10:23,155 --> 00:10:23,956
- Difficile à dire.
137
00:10:24,023 --> 00:10:25,624
Ses pupilles
étaient dilatées, mais...
138
00:10:25,691 --> 00:10:27,360
elle a eu un gros coup
sur la tête.
139
00:10:27,426 --> 00:10:28,894
C'est peut-être
même ça qui a causé la mort.
140
00:10:29,829 --> 00:10:31,731
Je vous confirme ça
le plus rapidement possible.
141
00:10:31,797 --> 00:10:33,599
- Merci.
- OK, merci.
142
00:10:46,679 --> 00:10:49,215
- Elle a pas de sac.
Pas de pièces d'identité,
143
00:10:49,281 --> 00:10:50,850
pas de téléphone.
144
00:10:52,752 --> 00:10:55,021
- Autochtone probablement.
145
00:11:01,794 --> 00:11:03,696
Please.(coup de feu)
146
00:11:03,763 --> 00:11:04,864
(son assourdissant)
147
00:11:08,968 --> 00:11:10,870
- Hé, hé, ça va?
148
00:11:10,936 --> 00:11:12,638
- Oui. C'est juste...
149
00:11:14,907 --> 00:11:15,841
C'est rien.
150
00:11:29,789 --> 00:11:32,058
- Qu'est-ce qu'il t'a dit,
le gars qui l'a trouvée?
151
00:11:32,124 --> 00:11:34,026
- Il faisait sa promenade,
il est tombé sur le corps.
152
00:11:35,628 --> 00:11:36,862
Il dit qu'il a rien touché,
puis...
153
00:11:37,963 --> 00:11:39,465
qu'il nous a tout de suite
appelés.
154
00:11:39,532 --> 00:11:42,234
- Regarde les poignets,
y a quelqu'un qui l'a serrée
pas mal fort.
155
00:11:46,172 --> 00:11:48,941
Regarde les marques,
c'est quand même bizarre.
156
00:11:49,008 --> 00:11:50,876
Sur la joue.
- Oui, j'avais remarqué.
157
00:11:52,111 --> 00:11:53,879
Je pense pas que c'est une roche
qui a fait ça.
158
00:12:06,692 --> 00:12:09,595
- Oui, toute une première
journée.
159
00:12:26,445 --> 00:12:28,180
(musique planante)
160
00:12:59,845 --> 00:13:02,548
- Allô, Bi. J'espère
que ça s'est bien passé
à l'école.
161
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
Écoute...
162
00:13:05,017 --> 00:13:07,253
je pourrai pas revenir
tout de suite à la maison.
163
00:13:07,319 --> 00:13:08,787
On vient de trouver
le corps d'une jeune femme,
164
00:13:08,854 --> 00:13:10,956
tu sais comment c'est important
les premières 48 heures.
165
00:13:11,490 --> 00:13:12,825
Fait que je vais te rappelertantôt, OK.
166
00:13:13,125 --> 00:13:15,060
Tu peux te commanderune pizza.
167
00:13:15,561 --> 00:13:17,062
Ciao!
168
00:13:17,930 --> 00:13:19,598
(musique électro)
169
00:14:09,682 --> 00:14:11,984
- T'as trouvé de quoi?
- Rien pour l'instant.
170
00:14:12,051 --> 00:14:13,719
- Je viens de parler au coroner.
171
00:14:13,786 --> 00:14:15,487
La mort remonte
à plus de 24 heures.
172
00:14:15,554 --> 00:14:17,356
Probablement à samedi soir
dernier.
173
00:14:17,423 --> 00:14:19,925
- OK.
174
00:14:19,992 --> 00:14:21,393
(soupir)
175
00:14:25,297 --> 00:14:27,066
- OK.
176
00:14:32,538 --> 00:14:35,341
- OK, pause bière,
tout le monde.
177
00:14:36,375 --> 00:14:38,711
Pour souligner ton arrivée.
- OK.
178
00:14:38,777 --> 00:14:40,112
- Non, je peux pas, là.
179
00:14:40,179 --> 00:14:41,313
- T'as pas le choix.
180
00:14:41,380 --> 00:14:42,948
Jeanne nous attend en haut.
- Envoye, à la bière.
181
00:14:43,015 --> 00:14:44,116
- ... suis en train de faire.
182
00:14:44,183 --> 00:14:46,585
- On va te tirer de force.
- Come on!
183
00:14:46,652 --> 00:14:47,987
C'est ridicule.
- Let's go, en haut.
184
00:14:48,053 --> 00:14:51,824
- Madame veut travailler.
- OK, OK, une bière. Une.
185
00:14:53,092 --> 00:14:55,094
(musique planante)
186
00:15:29,895 --> 00:15:31,664
- Puis as-tu trouvé un appart?
187
00:15:31,730 --> 00:15:35,334
- Non, je suis encore chez
mon frère dans son sous-sol.
188
00:15:35,401 --> 00:15:37,469
- Un divorce, c'est jamais
facile, je compatis.
189
00:15:39,571 --> 00:15:42,708
- C'est fou que personne ait
encore signalé la disparition
de la victime.
190
00:15:42,775 --> 00:15:45,110
- Ça fait juste deux jours
quand même.
191
00:15:45,177 --> 00:15:48,847
C'est ni le premier ni le
dernier cas de mort violente
d'une femme indienne.
192
00:15:50,249 --> 00:15:51,383
- Autochtone ou pas,
193
00:15:51,450 --> 00:15:53,285
on gérera pas ce cas-là
comme ça se passe tout le temps
194
00:15:53,352 --> 00:15:54,887
quand c'est des femmes
qui sont victimes de violence.
195
00:15:54,953 --> 00:15:56,355
- Trop facile dire ça.
196
00:15:58,624 --> 00:16:00,092
C'est toujours de la faute
de la police.
197
00:16:00,159 --> 00:16:02,394
- Je fais pas juste le penser.
Je le sais.
198
00:16:03,829 --> 00:16:06,098
La mère de mon ex
a été assassinée puis...
199
00:16:06,699 --> 00:16:08,300
y a personne
qui a levé le petit doigt.
200
00:16:12,971 --> 00:16:15,541
- Mais là, on va...
201
00:16:16,375 --> 00:16:19,812
on va prendre un break, là.
On va fêter l'arrivée d'une
nouvelle enquêteuse en chef.
202
00:16:19,878 --> 00:16:22,081
- On va être contents
de t'avoir... dans l'équipe.
203
00:16:22,948 --> 00:16:24,183
Santé.
- Santé.
204
00:16:24,249 --> 00:16:25,884
- Santé.
- Santé.
205
00:16:28,420 --> 00:16:30,089
(soupir)
206
00:16:34,693 --> 00:16:36,395
(son assourdissant)
207
00:17:02,888 --> 00:17:04,390
(soupir)
208
00:17:13,031 --> 00:17:14,533
(musique planante)
209
00:18:27,239 --> 00:18:28,807
(sonnerie)
210
00:18:42,988 --> 00:18:45,457
- Oui.
- Je suis à Station Bay.
211
00:18:45,524 --> 00:18:47,793
Je vais t'envoyer des photos
de traces de pneus.
212
00:18:47,860 --> 00:18:49,094
- Comment des traces de pneus?
213
00:18:49,161 --> 00:18:50,496
- Je veux des moulagespour les montrer
214
00:18:50,562 --> 00:18:52,498
au magasin de pneus
puis au garage de la région.
215
00:18:52,931 --> 00:18:55,033
Est-ce que tu peux t'en occuper
216
00:18:55,100 --> 00:18:57,369
- Oui, oui, je...
je vais regarder ça.
217
00:18:57,436 --> 00:18:59,938
- Good.
- Bye.
218
00:19:06,812 --> 00:19:08,881
Des traces de pneus...
219
00:19:09,748 --> 00:19:11,583
(musique électro)
220
00:19:26,932 --> 00:19:28,634
- T'es de bonne heure à matin.
221
00:19:28,700 --> 00:19:30,669
- Oui.
J'arrivais pas à dormir.
222
00:19:30,736 --> 00:19:32,070
J'accroche sur des détails.
223
00:19:32,137 --> 00:19:33,472
- Du nouveau?
224
00:19:33,539 --> 00:19:36,742
- Oui.
Des traces de pneus trouvées
à Station Bay ce matin.
225
00:19:36,808 --> 00:19:39,077
J'ai demandé qu'on fasse
des moulages.
226
00:19:39,144 --> 00:19:41,613
Puis y a les chaussures
de la victime.
227
00:19:41,680 --> 00:19:42,915
Y a beaucoup de boue
sur le dessus,
228
00:19:42,981 --> 00:19:43,949
mais presque rien en dessous.
229
00:19:44,016 --> 00:19:45,284
On voit mieux ici.
230
00:19:47,052 --> 00:19:47,986
Regarde.
231
00:19:49,421 --> 00:19:51,690
Ici, la boue juste
sur le dessus du soulier,
232
00:19:51,757 --> 00:19:53,592
puis la même chose sur le jeans.
233
00:19:53,659 --> 00:19:56,295
D'après moi, y plus qu'une
personne qui l'a tirée
jusque-là.
234
00:19:59,865 --> 00:20:02,000
Rien sur l'identité
de la victime?
235
00:20:02,067 --> 00:20:03,735
- Rien.
236
00:20:03,802 --> 00:20:06,238
- Ah...
237
00:20:06,305 --> 00:20:07,606
Lâche pas.
238
00:20:10,742 --> 00:20:12,377
Ah! Maudites rénos.
239
00:20:16,181 --> 00:20:18,116
- Salut, man.
240
00:20:21,787 --> 00:20:24,189
Wow, c'est le fun,
ta petite murale.
241
00:20:24,256 --> 00:20:26,758
En tout cas, je suis content
d'avoir contribué à ça.
242
00:20:28,493 --> 00:20:29,661
Mais...
243
00:20:31,063 --> 00:20:34,866
me semble qu'il manque
des logos de la Deep North
sur tes promos.
244
00:20:34,933 --> 00:20:36,802
- Tu sais très bien pourquoi.
245
00:20:38,203 --> 00:20:40,138
Je t'ai dit que j'allais
te rembourser.
246
00:20:40,205 --> 00:20:41,373
- Pas besoin
que tu me commandites.
247
00:20:41,440 --> 00:20:42,507
Mais la prochaine fois,
arrange-toi
248
00:20:42,574 --> 00:20:44,509
que les logos soient là.
T'as compris?
249
00:20:49,314 --> 00:20:50,582
- Bonne journée.
250
00:21:04,529 --> 00:21:05,731
- Je peux-tu t'aider?
251
00:21:11,603 --> 00:21:12,971
Bi?!
252
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
Billy!
253
00:21:15,007 --> 00:21:16,074
- Tu me reconnais?
254
00:21:17,442 --> 00:21:19,544
- Bien certain
que je te reconnais.
255
00:21:19,611 --> 00:21:21,213
T'es mon gars.
256
00:21:27,252 --> 00:21:29,054
Euh...
257
00:21:32,024 --> 00:21:33,258
Qu'est-ce que tu fais
à Queensbury?
258
00:21:34,826 --> 00:21:36,595
- M'man a été transférée.
259
00:21:36,662 --> 00:21:37,763
On vient d'arriver.
260
00:21:46,204 --> 00:21:47,906
- C'est fou comment t'as grandi,
hein.
261
00:21:54,546 --> 00:21:55,881
Comment t'as fait pour savoir
que j'étais ici?
262
00:21:55,947 --> 00:21:57,883
- J'ai cherché ton nom
sur Internet.
263
00:22:04,189 --> 00:22:05,590
L'école commence dans pas long.
264
00:22:07,993 --> 00:22:09,695
Faut que j'y aille.
265
00:22:09,761 --> 00:22:11,263
- Hé,
266
00:22:14,499 --> 00:22:18,336
on pourrait souper ensemble.
Je veux dire, si tu veux.
267
00:22:18,970 --> 00:22:20,338
- Chez vous?
- Non.
268
00:22:20,405 --> 00:22:21,573
Non, au restaurant.
269
00:22:21,640 --> 00:22:23,275
J'ai juste une petite chambre
ici en ville.
270
00:22:23,341 --> 00:22:25,010
Je reste encore à Kapesiwin.
271
00:22:26,478 --> 00:22:28,280
- J'ai ton courriel.
272
00:22:28,346 --> 00:22:29,748
Je t'enverrai
mon numéro de cell.
273
00:22:40,459 --> 00:22:41,827
(soupir)
274
00:22:52,971 --> 00:22:54,573
(vibration de cellulaire)
275
00:22:56,842 --> 00:22:57,743
- Oui.
276
00:22:57,809 --> 00:22:59,044
- Alors les techniciens sont sule site
277
00:22:59,111 --> 00:23:02,347
pour faire les moulagesdes traces de pneus.
278
00:23:03,315 --> 00:23:06,318
- J'ai aussi contacté
les communautés cries
et ojibwés
279
00:23:06,384 --> 00:23:09,187
pour savoir si y avaitpas eu une disparition.
280
00:23:09,254 --> 00:23:11,556
Puis là, je suis en trainde faire le tour des écoles.
281
00:23:11,623 --> 00:23:13,625
- C'est super.
- OK, à plus.
282
00:23:17,596 --> 00:23:19,264
- Puis, on a un match?
- Non.
283
00:23:21,666 --> 00:23:24,035
- La fille était peut-être juste
en visite dans le coin.
284
00:23:25,137 --> 00:23:27,873
Ou une hitchhikeuse
qui a embarqué
avec la mauvaise personne.
285
00:23:30,442 --> 00:23:32,878
(signal sonore)
286
00:23:32,944 --> 00:23:34,412
- On a un match.
287
00:23:36,948 --> 00:23:38,150
Shit!
288
00:23:50,529 --> 00:23:52,364
La victime s'appelle Sheila
Turner,
289
00:23:52,898 --> 00:23:54,232
19 ans.
290
00:23:55,967 --> 00:23:57,202
Je la connais.
291
00:23:57,969 --> 00:24:00,138
C'est la nièce de mon ex,
Joe Naveau.
292
00:24:00,205 --> 00:24:01,673
La fille de sa soeur Alice.
293
00:24:04,509 --> 00:24:07,979
Y a trois ans, elle a commis
un vol pour 1200$ dans
une bijouterie.
294
00:24:08,046 --> 00:24:10,048
Ses empreintes digitales avaient
été prises à ce moment-là.
295
00:24:11,716 --> 00:24:13,185
- Tu viens seulement
de la reconnaître?
296
00:24:13,251 --> 00:24:16,555
- Je l'ai pas vue depuis que
je suis partie de Queensbury
y a 10 ans.
297
00:24:16,621 --> 00:24:18,590
Puis j'étais pas
très proche d'elle.
298
00:24:19,825 --> 00:24:21,593
- Ça fait vraiment
pas mon affaire.
299
00:24:23,028 --> 00:24:25,263
Mais je préfèrerais que tu ne
fasses plus partie de l'enquête.
300
00:24:25,330 --> 00:24:26,398
- Jeanne!
301
00:24:27,899 --> 00:24:29,267
- Excuse, peux-tu fermer
la porte?
302
00:24:33,004 --> 00:24:35,240
Au-delà de l'apparence
du conflit d'intérêt--
- Jeanne!
303
00:24:36,541 --> 00:24:38,343
Je suis un atout pour l'enquête.
304
00:24:38,410 --> 00:24:40,345
Je connais bien Alice.
305
00:24:40,412 --> 00:24:42,747
Puis Guy, le père de Sheila,
306
00:24:42,814 --> 00:24:44,816
il aime pas la police.
307
00:24:44,883 --> 00:24:46,852
Mais moi, il risque de me faire
confiance.
308
00:24:46,918 --> 00:24:48,053
- Ce n'est peut-être
plus le cas,
309
00:24:48,119 --> 00:24:49,521
ça fait des années
que tu l'as pas vu.
310
00:24:49,588 --> 00:24:51,122
- Une femme autochtone
qui se fait assassiner,
311
00:24:51,623 --> 00:24:53,491
c'est délicat.
312
00:24:53,558 --> 00:24:54,960
Je veux dire, c'est...
313
00:24:56,962 --> 00:24:58,296
C'est important.
314
00:25:01,233 --> 00:25:03,468
- T'es tellement la fille
de ton père.
315
00:25:07,639 --> 00:25:09,541
Es-tu sûre que t'es d'aplomb?
316
00:25:10,242 --> 00:25:11,309
- Oui.
317
00:25:12,711 --> 00:25:13,879
- Go.
318
00:25:13,945 --> 00:25:15,413
- Merci, Jeanne.
319
00:25:26,191 --> 00:25:27,626
- Hé!
320
00:25:28,827 --> 00:25:32,197
T'es le nouveau, hein?
Moi, c'est Chloé.
321
00:25:32,264 --> 00:25:33,965
- Billy.
- Je le sais.
322
00:25:34,032 --> 00:25:37,102
Nous... On jouait ensemble
quand on était kids.
323
00:25:37,168 --> 00:25:39,804
Nos mères étaient best friends
quand vous viviez ici, puis...
324
00:25:39,871 --> 00:25:42,407
ta mère travaille
avec mon beau-père, Mike.
325
00:25:42,474 --> 00:25:43,608
- OK.
326
00:25:44,542 --> 00:25:46,511
- So, comment t'aimes ça,
jusqu'à date?
327
00:25:47,579 --> 00:25:50,148
- Bien, ça a pas changé.
328
00:25:50,215 --> 00:25:51,850
- Tu peux le dire,
c'est un trou.
329
00:25:51,917 --> 00:25:53,051
- Oui.
330
00:25:53,118 --> 00:25:54,519
- Hé!
331
00:25:55,487 --> 00:25:57,389
Salut, le moitié-moitié.
- Allô.
332
00:25:59,557 --> 00:26:01,259
- Elle, elle m'énerve.
333
00:26:01,326 --> 00:26:03,395
- Comment ça?
- Elle est stupide.
334
00:26:03,461 --> 00:26:05,030
(conversations indistinctes)
335
00:26:17,709 --> 00:26:18,910
- Tu me donnes une minute?
336
00:26:30,655 --> 00:26:31,890
Salut, Joe.
337
00:26:33,525 --> 00:26:35,493
- Billy est venu me voir
à matin.
338
00:26:35,560 --> 00:26:36,928
Je suis resté bête.
339
00:26:38,463 --> 00:26:40,365
Un petit coup de fil
pour me dire que vous
déménagiez, ça te tentait pas?
340
00:26:41,599 --> 00:26:45,103
- J'allais t'appeler. J'ai...
j'ai pas eu le temps.
341
00:26:45,170 --> 00:26:46,171
- Pas eu le temps...
342
00:26:47,772 --> 00:26:49,274
Tu changeras jamais.
343
00:26:50,308 --> 00:26:52,077
- Mon collègue, Mike Brousseau.
344
00:26:53,411 --> 00:26:55,780
On est venus te parler
de Sheila.
345
00:26:56,081 --> 00:26:57,148
- De Sheila!
346
00:26:58,817 --> 00:27:00,719
- On l'a retrouvée
près de la Matagami.
347
00:27:02,921 --> 00:27:04,422
Sheila est morte.
348
00:27:06,858 --> 00:27:08,426
- Quoi?
- On pense que c'est un meurtre.
349
00:27:13,465 --> 00:27:15,000
- Bien, voyons donc.
350
00:27:23,308 --> 00:27:24,943
Bien, voyons donc.
351
00:27:28,279 --> 00:27:30,348
Ça a pas de bon sens la vie
que cette fille-là a eue.
352
00:27:30,415 --> 00:27:32,017
- Qu'est-ce que tu veux dire?
353
00:27:32,083 --> 00:27:34,352
- Une grand-mère assassinée,
354
00:27:34,419 --> 00:27:36,221
un père toxicomane,
355
00:27:36,287 --> 00:27:38,023
une mère morte d'une cirrhose
du foie--
356
00:27:38,089 --> 00:27:40,325
- Alice est morte?!
357
00:27:40,392 --> 00:27:42,127
- Y a trois mois.
358
00:27:43,962 --> 00:27:45,930
On ne se voyait presque
plus à cause de la boisson.
359
00:27:47,665 --> 00:27:49,367
- Je suis désolée--
360
00:27:49,434 --> 00:27:51,069
- C'est quand la dernière fois
que t'as vu Sheila?
361
00:27:52,337 --> 00:27:54,205
- Je sais pas.
Euh...
362
00:27:54,706 --> 00:27:55,940
deux semaines.
363
00:27:56,007 --> 00:27:57,108
Elle est passée en coup
de vent.
364
00:27:57,175 --> 00:27:58,610
Je l'avais pas vue depuis
l'enterrement.
365
00:28:02,047 --> 00:28:03,915
Elle m'a donné ça.
366
00:28:03,982 --> 00:28:05,383
- Elle t'avait donné ça
pour quoi?
367
00:28:06,084 --> 00:28:08,920
- Elle avait-tu besoin
d'une raison?
368
00:28:08,987 --> 00:28:12,157
Peut-être parce que je l'ai
aidée avec l'enterrement.
369
00:28:12,223 --> 00:28:13,925
Peut-être parce que
je l'encourageais.
370
00:28:13,992 --> 00:28:15,593
- À faire quoi?
371
00:28:15,660 --> 00:28:17,495
- À être artiste,
372
00:28:17,562 --> 00:28:19,230
à créer.
373
00:28:19,297 --> 00:28:21,566
Elle faisait des bijoux
puis elle avait bien du talent.
374
00:28:21,633 --> 00:28:23,068
- Est-ce que tu sais
où Sheila vivait?
375
00:28:24,702 --> 00:28:27,405
- Je pense qu'elle restait
encore chez Alice.
376
00:28:27,472 --> 00:28:28,606
Sur Pine Street.
377
00:28:28,673 --> 00:28:30,041
La même place qu'avant.
378
00:28:31,476 --> 00:28:32,911
- Faudrait avertir son père.
379
00:28:32,977 --> 00:28:35,213
Est-ce que tu sais Guy
habite où?
380
00:28:35,280 --> 00:28:36,714
- Non.
381
00:28:36,781 --> 00:28:38,216
Non, je l'ai pas vu
depuis un bout.
382
00:28:39,150 --> 00:28:41,086
- T'étais où samedi soir?
383
00:28:41,152 --> 00:28:42,020
- Chez moi.
384
00:28:42,087 --> 00:28:43,521
- T'as des preuves?
385
00:28:43,588 --> 00:28:45,390
- Pas vraiment, non.
386
00:28:47,992 --> 00:28:49,527
Merci, Jo.
387
00:28:49,894 --> 00:28:51,830
Reste joignable, OK.
388
00:28:52,363 --> 00:28:53,631
(chuchoté): Oui.
389
00:28:57,135 --> 00:28:58,036
- Euh...
390
00:28:59,671 --> 00:29:02,640
Je suis pas confortable avec
le fait que tu voies Billy
sans que je sois là.
391
00:29:02,707 --> 00:29:04,175
(démarrage)
392
00:29:05,777 --> 00:29:08,746
- Je suis désolé,
mais avec veux autres,
tout est toujours compliqué.
393
00:29:08,813 --> 00:29:10,148
- Mike, s'il te plaît.
- OK.
394
00:29:10,215 --> 00:29:11,316
OK.
395
00:29:11,382 --> 00:29:13,184
Mais avoue qu'il y a des trous
dans son histoire.
396
00:29:13,485 --> 00:29:15,787
Sheila lui donne un pendentif
pour le remercier,
397
00:29:15,854 --> 00:29:17,388
mais il dit
qu'il la voyait pas souvent.
398
00:29:17,455 --> 00:29:18,256
Il cache des choses.
399
00:29:25,029 --> 00:29:28,099
Puis le père de la victime,
tu l'as connu?
400
00:29:28,166 --> 00:29:29,801
- Oui.
401
00:29:29,868 --> 00:29:32,704
Guy, c'est un homme compliqué
402
00:29:32,770 --> 00:29:35,740
avec un lourd passé
de toxicomane.
403
00:29:35,807 --> 00:29:37,775
- Je serais pas surpris
que ça soit lui notre tueur.
404
00:29:37,842 --> 00:29:39,144
Je parle par expérience.
405
00:29:39,210 --> 00:29:41,579
- Tu sautes vite
aux conclusions.
406
00:29:41,646 --> 00:29:43,848
Puis c'est pas un autochtone
si tu veux savoir.
407
00:29:54,626 --> 00:29:56,794
Appartement 3.
408
00:30:00,899 --> 00:30:02,467
(toc-toc!)
409
00:30:07,071 --> 00:30:08,473
(toc-toc!)
410
00:30:12,577 --> 00:30:13,945
(toc-toc)
411
00:30:20,585 --> 00:30:23,054
- Police, madame.
Vous parlez français?
412
00:30:23,121 --> 00:30:24,622
- Oui.
413
00:30:24,689 --> 00:30:26,624
- Vous savez qui habite
à l'appartement 3?
414
00:30:26,691 --> 00:30:29,794
- Euh... oui, je le sais,
c'est moi, la propriétaire.
415
00:30:29,861 --> 00:30:32,564
- On voulait savoir si Sheila
Turner habitait encore ici.
416
00:30:32,630 --> 00:30:34,299
Sa mère s'appelait Alice Naveau.
417
00:30:34,365 --> 00:30:36,301
- Eux autres...
elle est partie sans payer
418
00:30:36,367 --> 00:30:37,835
ce qu'elle me devait
quand sa mère est morte.
419
00:30:37,902 --> 00:30:39,337
C'est une vraie soue à cochons
là-dedans.
420
00:30:40,104 --> 00:30:41,206
Vous savez comment c'est,
les Indiens.
421
00:30:42,473 --> 00:30:44,776
Une chance, que M. Thibault a
payé la balance pour la p'tite,
422
00:30:44,842 --> 00:30:46,744
puis c'est lui qui paye
pour l'appartement asteure.
423
00:30:47,178 --> 00:30:48,813
Il est bien fiable, lui,
au moins.
424
00:30:48,880 --> 00:30:51,182
- Thibault? Samuel Thibault?
425
00:30:51,249 --> 00:30:53,651
- Oui. Y a un problème?
426
00:30:53,718 --> 00:30:54,786
- Il vient souvent, Sam?
427
00:30:55,353 --> 00:30:57,622
- De temps en temps.
- Samedi soir dernier,
428
00:30:57,689 --> 00:30:59,324
est-ce qu'il était
à l'appartement?
429
00:31:01,726 --> 00:31:03,861
- Je ne pense pas. J'ai passé la
soirée dans ma cour,
430
00:31:03,928 --> 00:31:05,396
je jouais aux cartes
avec Louise...
431
00:31:05,463 --> 00:31:07,232
- Merci beaucoup
pour votre temps.
432
00:31:08,933 --> 00:31:09,834
- Pas de problème.
433
00:31:09,901 --> 00:31:11,903
- Donc Sheila connaissait
Sam Thibault.
434
00:31:11,970 --> 00:31:12,804
- C'est qui, lui?
435
00:31:12,870 --> 00:31:13,805
Est-ce qu'il a un lien avec
436
00:31:13,871 --> 00:31:14,672
la famille Thibault?
437
00:31:14,739 --> 00:31:15,974
- Oui, oui,
c'est le fils de Dave,
438
00:31:16,040 --> 00:31:17,408
président de la Deep North.
439
00:31:17,475 --> 00:31:20,745
Celui qui fait vivre 80%
de Queensbury.
- OK...
440
00:31:20,812 --> 00:31:22,247
Il essaie de faire
le businessman comme son père,
441
00:31:22,313 --> 00:31:25,650
mais c'est surtout un petit
frais qui fait son chiant!
442
00:31:26,951 --> 00:31:29,087
D'ailleurs, je me demande
pourquoi il a loué un trou
comme ici?
443
00:31:30,121 --> 00:31:31,356
- Est-ce qu'il a un dossier
criminel?
444
00:31:31,422 --> 00:31:32,924
- Non, c'est comme une anguille.
445
00:31:33,458 --> 00:31:35,059
Il glisse toujours
entre les mains.
446
00:31:48,740 --> 00:31:50,108
lô!
447
00:31:54,078 --> 00:31:55,747
- T'es allée voir p'pa
à sa murale?
448
00:31:55,813 --> 00:31:57,015
- Comment tu sais ça?
449
00:31:57,081 --> 00:31:58,383
- On s'est écrit.
450
00:31:58,449 --> 00:31:59,851
Il m'a dit qu'il partait
pour Kapesiwin.
451
00:32:01,052 --> 00:32:02,787
- Est-ce qu'il vient juste
de partir?
452
00:32:02,854 --> 00:32:04,422
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
453
00:32:06,057 --> 00:32:07,792
Tu veux pas que je le revoie,
c'est ça?
454
00:32:08,393 --> 00:32:10,695
- Billy,
je me souviens même pas
de la dernière fois
455
00:32:10,762 --> 00:32:12,797
que tu m'as parlé de ton père.
- Ça veut pas dire que
456
00:32:12,864 --> 00:32:14,799
je m'intéressais pas à lui
puis à ce qu'il faisait.
457
00:32:17,368 --> 00:32:19,237
- Je suis allée le voir
pour mon enquête, OK.
458
00:32:19,304 --> 00:32:20,438
- Comment ça?
459
00:32:21,606 --> 00:32:23,875
- Tu le sais que je veux pas
discuter de ça avec toi.
460
00:32:25,543 --> 00:32:26,811
- Toi puis tes osties
d'enquêtes.
461
00:32:26,878 --> 00:32:28,246
- Billy!
(toc-toc!)
462
00:32:29,247 --> 00:32:31,549
- Allô!
- Hé!
463
00:32:31,616 --> 00:32:33,251
- Wow!
464
00:32:33,318 --> 00:32:35,353
Tiens, je vous ai apporté
des repas de bienvenue.
465
00:32:35,420 --> 00:32:38,356
Du take-out de mon resto.
- Mon fils, Billy.
466
00:32:38,423 --> 00:32:40,425
- T'as vraiment grandi, toi.
467
00:32:40,491 --> 00:32:42,160
- Est-ce que tu te souviens
de Caroline?
468
00:32:44,162 --> 00:32:45,663
Billy veut revoir son père.
469
00:32:46,698 --> 00:32:48,366
- C'est un peu normal, non?
470
00:32:50,268 --> 00:32:52,570
Tu sais, Marianne, Joe, c'est
plus le même gars qu'avant.
471
00:32:52,637 --> 00:32:53,838
- Oui...
472
00:32:53,905 --> 00:32:55,506
c'est pas la première
fois que j'entends ça.
473
00:32:55,573 --> 00:32:56,574
- C'est vrai.
474
00:32:56,641 --> 00:32:57,608
Ça doit faire...
475
00:32:57,675 --> 00:33:00,178
quoi, trois ans,
qu'il ne consomme plus.
476
00:33:04,315 --> 00:33:05,950
- Tu sais que
je me suis ennuyée de toi.
477
00:33:06,651 --> 00:33:08,386
En remontant à Queensbury,
je me disais que...
478
00:33:08,453 --> 00:33:11,656
tout aurait changé
puis que j'allais rien
reconnaître, mais là...
479
00:33:11,723 --> 00:33:13,624
c'est vraiment le fun
de te voir.
480
00:33:13,691 --> 00:33:15,660
- Y a quand même des choses
qui ont changé.
481
00:33:15,727 --> 00:33:17,362
Savais-tu que
notre ancienne école,
482
00:33:17,428 --> 00:33:19,130
c'est devenu
une école anglaise?
483
00:33:19,197 --> 00:33:22,300
- Ah... mon père
a dû se revirer dans sa tombe.
484
00:33:22,600 --> 00:33:24,702
- Ça me fait de quoi à chaque
fois que je passe devant.
485
00:33:26,104 --> 00:33:27,839
- Puis toi, t'es bien avec Mike?
486
00:33:28,840 --> 00:33:30,208
- C'est sûr que...
487
00:33:30,274 --> 00:33:33,111
c'est pas toujours simple
avec lui puis ma fille.
488
00:33:33,177 --> 00:33:35,613
Pour Mike, c'est pas sa fille.
489
00:33:35,680 --> 00:33:37,348
Puis pour Chloé,
c'est pas son père.
490
00:33:38,282 --> 00:33:39,350
Ils s'endurent.
491
00:34:00,872 --> 00:34:02,340
- Bi...
492
00:34:12,383 --> 00:34:14,152
Je pense que juste de te dire
que je t'aime,
493
00:34:14,218 --> 00:34:15,787
c'est pas assez, hein?
494
00:34:41,512 --> 00:34:42,747
- As-tu reparlé à ton ex?
495
00:34:45,750 --> 00:34:48,786
- Joe a quitté Queensbury
après notre visite au centre.
496
00:34:59,964 --> 00:35:01,666
(gazouillis)
497
00:35:08,039 --> 00:35:09,307
C'est un trou.
498
00:35:09,373 --> 00:35:11,375
(musique de suspense)
499
00:35:14,245 --> 00:35:16,013
(coup de feu)
500
00:35:36,801 --> 00:35:38,402
(coup de feu)
501
00:35:44,542 --> 00:35:46,244
(coup de feu)
502
00:35:54,018 --> 00:35:55,353
(coup de feu)
503
00:35:59,524 --> 00:36:00,791
(coup de feu)
504
00:36:04,428 --> 00:36:05,997
(coup de feu)
505
00:36:09,200 --> 00:36:10,501
- Guy?
506
00:36:11,669 --> 00:36:13,437
C'est Marianne!
- Marianne!
507
00:36:13,504 --> 00:36:15,439
- Marianne Desbiens.
L'ex de Joe.
508
00:36:16,607 --> 00:36:18,843
- Envoye, Guy, drop la carabine.
509
00:36:18,910 --> 00:36:19,977
- OK, wô, wô!
- Drop it!
510
00:36:20,044 --> 00:36:21,312
- On veut juste te parler.
511
00:36:33,724 --> 00:36:35,192
Faut que je te parle
de Sheila.
512
00:36:55,479 --> 00:36:58,382
- OK, Guy, calme-toi.
513
00:36:58,449 --> 00:37:00,885
Calme-toi.
T'es en train d'hyperventiler.
514
00:37:00,952 --> 00:37:02,386
Hé! Hé! Hé!
515
00:37:03,187 --> 00:37:04,488
Calme-toi.
516
00:37:04,555 --> 00:37:07,658
C'est ça. Ok.
Relaxe.
517
00:37:07,725 --> 00:37:09,226
Respire.
518
00:37:09,293 --> 00:37:11,495
Respire, c'est ça.
519
00:37:13,764 --> 00:37:16,200
- Il faut poser des questions
sur Sheila, OK.
520
00:37:20,271 --> 00:37:22,173
- Est-ce que tu la voyais
encore?
521
00:37:35,353 --> 00:37:37,221
- Elle vivait où après la mort
d'Alice?
522
00:37:45,463 --> 00:37:46,964
- Sam Thibault,
pourquoi tu dis ça?
523
00:37:54,271 --> 00:37:56,007
- Chut! Chut!
524
00:37:58,709 --> 00:38:00,378
Est-ce que Sheila venait dormir
ici des fois?
525
00:38:06,984 --> 00:38:08,653
- Hé, regarde.
526
00:38:12,657 --> 00:38:16,060
- C'est un bijou de Sheila, ça?
527
00:38:16,127 --> 00:38:17,728
- Qu'est-ce qu'il fait ici?
528
00:38:34,912 --> 00:38:37,081
- Y a au moins 1000 dollars ici.
529
00:38:37,148 --> 00:38:39,417
Tu savais pas qu'il y avait
cet argent-là chez toi?
530
00:38:39,483 --> 00:38:41,686
- Non.
- T'en as peut-être dépensé
un peu?
531
00:38:41,752 --> 00:38:43,154
Y en avait un petit peu
plus avant.
532
00:38:45,823 --> 00:38:47,725
- OK, Guy...
533
00:38:47,792 --> 00:38:49,360
- Où t'étais samedi soir
dernier?
534
00:38:49,427 --> 00:38:50,961
- Ici.
- Tout seul?
535
00:38:51,028 --> 00:38:51,896
- Hum-hum.
536
00:38:51,962 --> 00:38:53,664
- As-tu déjà frappé ta fille?
537
00:38:59,737 --> 00:39:02,606
- OK, stop.
Stop! OK. Mike...
538
00:39:13,050 --> 00:39:14,719
On va emporter ce qu'on a trouvé
avec nous, OK.
539
00:39:16,353 --> 00:39:19,523
Si tu te souviens de quelque
chose, tu m'appelles.
540
00:39:19,590 --> 00:39:21,726
Ou tu viens me voir au poste.
541
00:39:35,172 --> 00:39:36,707
(musique planante)
542
00:39:43,414 --> 00:39:44,815
(conversations indistinctes)
543
00:40:32,429 --> 00:40:35,299
- C'est le coup à la tête
qui a causé la mort.
544
00:40:35,366 --> 00:40:37,535
Le corps a sûrement
été transporté là.
545
00:40:37,601 --> 00:40:40,738
Et les marques au visage
et au bras sont antérieures
à la mort.
546
00:40:40,805 --> 00:40:42,039
- Drogue dans son système?
547
00:40:42,106 --> 00:40:44,475
- Non, non, j'ai vérifié,
même pas d'alcool.
548
00:40:45,476 --> 00:40:46,877
Les fibres synthétiques
sur les vêtements
549
00:40:46,944 --> 00:40:49,680
proviennent peut-être
d'un tapis.
550
00:40:49,747 --> 00:40:52,016
- Où est-ce qu'elle était
ce soir-là et avec qui?
551
00:40:52,082 --> 00:40:54,084
- Joe le savait pas,
Guy non plus.
552
00:40:54,151 --> 00:40:56,353
- C'est ce qu'ils disent, mais
leur comportement est suspect.
553
00:40:56,420 --> 00:40:57,755
Joe est disparu d'ailleurs.
554
00:40:57,822 --> 00:41:00,157
- Joe a quitté Queensbury
pour aller chez lui.
555
00:41:00,224 --> 00:41:01,458
C'est différent.
556
00:41:01,525 --> 00:41:04,395
- Bon, maintenant que Guy a été
informé du décès de sa fille,
557
00:41:04,461 --> 00:41:06,764
on va révéler l'identité
de la victime,
558
00:41:06,831 --> 00:41:08,899
puis on va demander
de l'aide du public.
559
00:41:10,167 --> 00:41:12,002
Une autochtone tuée,
c'est toujours un paquet
de troubles.
560
00:41:12,069 --> 00:41:14,138
- Ah, franchement, Mike!
- Quoi?
561
00:41:14,205 --> 00:41:17,074
- OK, attendez, là,
c'est pas tout.
562
00:41:17,775 --> 00:41:19,243
Je vous ai pas parlé
du bébé.
563
00:41:19,310 --> 00:41:20,978
- Quel bébé?
564
00:41:22,146 --> 00:41:23,581
- Sheila était enceinte.
565
00:41:25,549 --> 00:41:26,517
Dix semaines.
566
00:41:26,584 --> 00:41:28,285
(musique planante)
567
00:41:32,423 --> 00:41:34,525
Sous-titrage: difuze
568
00:41:36,160 --> 00:41:37,962
- Où t'étais, samedi soir?
569
00:41:42,399 --> 00:41:44,935
- J'étais chez nous,
sur la réserve.
570
00:41:45,002 --> 00:41:48,472
Mais j'imagine
que tu trouveras pas
mes témoins bien bien crédibles.
571
00:41:48,539 --> 00:41:50,040
Tabarnak!
572
00:41:50,107 --> 00:41:51,141
Vous avez rien d'autre à faire
573
00:41:51,208 --> 00:41:53,077
que d'accuser un Autochtone
d'en avoir tué un autre?
38681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.