All language subtitles for Dumas.S01E23.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,006 --> 00:00:08,308 - On est des adultes, toi et moi. 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,476 Tu vas m'expliquer pourquoi 3 00:00:09,542 --> 00:00:11,010 tu m'accuses d'entrave Ă  la justice. 4 00:00:11,077 --> 00:00:13,279 - Parce que tu m'as menti. - Moi, ça? 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,281 - Tu m'as dit que tu connaissais pas Brian Lavigne. 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,818 - Brian Lavigne. Ça te dit quelque chose? 7 00:00:18,885 --> 00:00:21,654 Non, ça me dit rien. 8 00:00:21,721 --> 00:00:22,822 - Il va falloir que tu m'expliques 9 00:00:22,889 --> 00:00:24,023 comment ça qu'ils ont trouvĂ© ton ADN 10 00:00:24,090 --> 00:00:25,492 sur les restes de son cadavre. 11 00:00:25,558 --> 00:00:28,595 C'est la SD Quentin de la SĂ»retĂ© qui l'a confirmĂ© Ă  GeneviĂšve. 12 00:00:34,100 --> 00:00:35,502 Peux-tu m'expliquer comment ça se fait 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,370 qu'ils ont retrouvĂ© ton ADN? 14 00:00:37,437 --> 00:00:40,173 Le gars, il est mort, ça fait 25 ans. 15 00:00:40,240 --> 00:00:42,375 On essaie juste de comprendre. 16 00:00:42,442 --> 00:00:45,044 - Toi, tu penses qu'ils se sont trompĂ©s, que ça se peut pas, 17 00:00:45,111 --> 00:00:46,346 qu'il y a eu une erreur? 18 00:00:46,413 --> 00:00:48,014 - Crains pas qu'on a posĂ© la question, hein! 19 00:00:48,081 --> 00:00:50,683 Pour vrai, lĂ . Genre: "Êtes-vous sĂ»rs? 20 00:00:50,750 --> 00:00:52,385 "Vous ĂȘtes certains que ça se peut? 21 00:00:52,452 --> 00:00:54,454 "On le connaĂźt, ce gars-lĂ , Éric Bonin, quand mĂȘme. 22 00:00:54,521 --> 00:00:55,522 Ça se peut pas." 23 00:00:55,588 --> 00:00:56,523 Il paraĂźt que ça se peut, 24 00:00:56,589 --> 00:00:57,891 il y a pas d'erreur, c'est bien ça! 25 00:00:57,957 --> 00:00:59,192 Brian Lavigne, je me souviens, 26 00:00:59,259 --> 00:01:01,194 j'Ă©tais Ă  l'Institut de police, moi, je commençais. 27 00:01:01,261 --> 00:01:03,196 Le directeur de l'unitĂ© antiterroriste, quand mĂȘme. 28 00:01:03,263 --> 00:01:04,898 - Non, c'est pas de mĂȘme que ça s'appelait. 29 00:01:04,964 --> 00:01:07,200 Ça s'appelait... Comment dĂ©jĂ ? 30 00:01:07,267 --> 00:01:12,071 Directeur du Bureau d'analyse des menaces nationales. 31 00:01:12,138 --> 00:01:15,208 - On voudrait bien te libĂ©rer avec promesse de comparaĂźtre, 32 00:01:15,275 --> 00:01:16,810 mais tu parles pas. 33 00:01:16,876 --> 00:01:18,878 Ça devient difficile pour nous d'Ă©valuer 34 00:01:18,945 --> 00:01:21,581 si tu reprĂ©sentes une menace pour la sociĂ©tĂ©. 35 00:01:21,648 --> 00:01:23,883 On veut pas te nuire, Éric. 36 00:01:30,990 --> 00:01:32,225 {\an8}(klaxon) 37 00:01:32,292 --> 00:01:35,094 {\an8}- T'as rien entendu de ma conversation avec Éric, toi? 38 00:01:35,161 --> 00:01:37,063 {\an8}- J'ai bien compris que c'Ă©tait pas de mes affaires. 39 00:01:37,130 --> 00:01:39,098 {\an8}- Faut pas trop faire de bruit avec ça. 40 00:01:39,165 --> 00:01:41,267 {\an8}- Papa, je sais mĂȘme pas de quoi il est question. 41 00:01:41,334 --> 00:01:42,902 {\an8}Bien, c'est mieux comme ça. 42 00:01:42,969 --> 00:01:44,404 {\an8}- Éric, il a besoin d'un avocat ou non? 43 00:01:44,471 --> 00:01:46,840 {\an8}- Je le sais pas, on va essayer de le sortir de lĂ  44 00:01:46,906 --> 00:01:48,074 {\an8}sans trop faire de vagues. 45 00:01:48,141 --> 00:01:49,909 {\an8}- Ouais. Entrave Ă  la justice, ils vont le relĂącher 46 00:01:49,976 --> 00:01:51,444 {\an8}avec promesse de comparaĂźtre, tu sais bien! 47 00:01:51,511 --> 00:01:54,047 {\an8}- Regarde, c'est compliquĂ©, Anthony. 48 00:01:54,113 --> 00:01:56,082 {\an8}Le tĂ©lĂ©phone, c'est pas la façon 49 00:01:56,149 --> 00:01:57,784 {\an8}la plus safe de s'en parler. 50 00:01:57,851 --> 00:01:59,752 {\an8}- En tout cas, dis-le si t'as besoin de quelque chose. 51 00:01:59,819 --> 00:02:02,021 {\an8}Je te laisse, Sophie est Ă  mon bureau. 52 00:02:02,088 --> 00:02:03,289 {\an8}- Il y a quelqu'un Ă  la rĂ©ception, 53 00:02:03,356 --> 00:02:04,591 {\an8}il veut parler avec M. Dumas. 54 00:02:04,657 --> 00:02:05,859 {\an8}Le pĂšre ou le fils? 55 00:02:05,925 --> 00:02:07,760 {\an8}- Il me l'a pas dit, mais d'aprĂšs moi, c'est le pĂšre. 56 00:02:07,827 --> 00:02:09,863 {\an8}- Ah... Elle va finir par finir, cette journĂ©e-lĂ ? 57 00:02:13,533 --> 00:02:14,767 {\an8}(sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 58 00:02:14,834 --> 00:02:16,936 {\an8}Bonjour, monsieur! Est-ce que je peux vous aider? 59 00:02:17,003 --> 00:02:19,138 {\an8}- Oui, j'aimerais rencontrer M. Dumas. 60 00:02:19,205 --> 00:02:21,307 {\an8}Oui, je suis M. Dumas. 61 00:02:21,374 --> 00:02:23,610 {\an8}- Jean Dumas? - Non, Anthony. 62 00:02:23,676 --> 00:02:25,979 {\an8}Jean, c'est mon pĂšre, mais je peux faire quoi pour vous? 63 00:02:26,045 --> 00:02:27,947 {\an8}- Oui, j'aimerais mieux parler avec votre pĂšre. 64 00:02:28,014 --> 00:02:30,450 {\an8}- Il sera pas lĂ  avant demain matin. 65 00:02:30,517 --> 00:02:32,819 {\an8}- Oui, mais demain matin, il va ĂȘtre trop tard. 66 00:02:32,886 --> 00:02:34,454 {\an8}Venez avec moi. 67 00:02:39,025 --> 00:02:40,460 {\an8}Si vous me dites en quoi ça consiste, 68 00:02:40,527 --> 00:02:41,661 {\an8}moi, je peux parler Ă  mon pĂšre 69 00:02:41,728 --> 00:02:43,630 {\an8}ou Ă  tout le moins vous mettre en contact avec lui. 70 00:02:43,696 --> 00:02:44,998 {\an8}Assoyez-vous. 71 00:02:45,064 --> 00:02:48,167 {\an8}- Ouais, c'est parce que c'est un peu dĂ©licat, mon affaire, lĂ . 72 00:02:49,469 --> 00:02:52,438 - Ouais, Ă©coutez, moi, je suis l'avocat de la boĂźte, ici. 73 00:02:52,505 --> 00:02:54,574 Donc, si vous Ă©tiez assis en face de lui en ce moment, 74 00:02:54,641 --> 00:02:56,776 il exigerait que je sois prĂ©sent pour votre rencontre. 75 00:02:56,843 --> 00:02:59,979 C'est ce que je fais ici, moi. Je traite des dossiers dĂ©licats. 76 00:03:00,046 --> 00:03:03,016 Mais si vous voulez, on peut faire ça avec lui. 77 00:03:03,082 --> 00:03:05,318 - Oui, mais lĂ , vous dites qu'il est pas lĂ  en ce moment? 78 00:03:05,385 --> 00:03:06,986 Ça sera pas long. 79 00:03:07,053 --> 00:03:08,988 Euh... 80 00:03:09,055 --> 00:03:09,989 (raclement de gorge) 81 00:03:10,056 --> 00:03:10,990 (sonnerie) 82 00:03:11,057 --> 00:03:12,926 - Oui? - Excuse-moi de te dĂ©ranger. 83 00:03:12,992 --> 00:03:15,194 Je suis avec quelqu'un qui veut te parler. 84 00:03:15,261 --> 00:03:17,597 C'est un dossier qui est assez spĂ©cial. 85 00:03:17,664 --> 00:03:19,132 Il hĂ©site Ă  me parler. 86 00:03:19,198 --> 00:03:21,034 Donc, je vais te mettre sur main libre, c'est bon? 87 00:03:21,100 --> 00:03:23,002 - OK, mais fais ça vite, je suis pressĂ©. 88 00:03:23,069 --> 00:03:24,270 Non, ça sera pas long. 89 00:03:26,372 --> 00:03:28,308 Oui, Jean? T'es sur mains libres. 90 00:03:28,374 --> 00:03:29,842 Oui, bonjour? 91 00:03:29,909 --> 00:03:32,512 - Oui, bonjour, M. Dumas. Je m'appelle Charles Desnoyers. 92 00:03:32,579 --> 00:03:35,381 - Ça me fait plaisir. Bien, allez-y, je vous Ă©coute. 93 00:03:35,448 --> 00:03:37,483 - C'est ça, je veux pas trop vous en dire pour le moment, 94 00:03:37,550 --> 00:03:38,818 mais si je vous rĂ©sume ça, 95 00:03:38,885 --> 00:03:42,188 c'est que j'ai une rĂ©union ce soir avec plusieurs personnes, 96 00:03:42,255 --> 00:03:43,690 puis j'aimerais ça, l'enregistrer. 97 00:03:43,756 --> 00:03:45,191 D'abord, est-ce que c'est lĂ©gal? 98 00:03:45,258 --> 00:03:48,528 - Bien lĂ , l'avocat va vous rĂ©pondre. 99 00:03:48,595 --> 00:03:51,197 - Est-ce que vous ĂȘtes partie prenante de la rĂ©union? 100 00:03:51,264 --> 00:03:52,999 Dans le sens de...? 101 00:03:53,066 --> 00:03:55,702 - Est-ce que vous participez Ă  la rĂ©union, vous parlez, 102 00:03:55,768 --> 00:03:57,036 Ă©changez avec tout le monde? 103 00:03:57,103 --> 00:03:58,638 Oui. Oui, oui, absolument. 104 00:03:58,705 --> 00:04:00,540 - Bon, alors c'est parfaitement lĂ©gal. 105 00:04:00,607 --> 00:04:03,710 Et vous voulez enregistrer ça pour quoi? 106 00:04:03,776 --> 00:04:05,878 - Bien, c'est ça que je peux pas vous dire pour le moment. 107 00:04:05,945 --> 00:04:09,215 - Bon. Et qui vous a rĂ©fĂ©rĂ© Ă  moi? 108 00:04:09,282 --> 00:04:10,883 - Bien, j'ai souvent entendu parler de vous, 109 00:04:10,950 --> 00:04:11,884 je me suis dit que vous Ă©tiez 110 00:04:11,951 --> 00:04:13,519 la meilleure personne Ă  consulter. 111 00:04:13,586 --> 00:04:15,054 - Et tout ce que vous voulez faire, 112 00:04:15,121 --> 00:04:16,856 c'est enregistrer la rĂ©union? 113 00:04:16,923 --> 00:04:18,224 Ouais. Ouais, c'est ça. 114 00:04:18,291 --> 00:04:19,559 Euh, d'accord. 115 00:04:19,626 --> 00:04:21,227 Anthony, peux-tu prendre la ligne, s'il te plaĂźt? 116 00:04:21,294 --> 00:04:22,562 Ouais. 117 00:04:22,629 --> 00:04:24,230 (soupir) 118 00:04:24,297 --> 00:04:26,232 Je t'Ă©coute. 119 00:04:26,299 --> 00:04:28,401 - Bon, regarde ce qu'il veut, lĂ , puis Marc puis toi, 120 00:04:28,468 --> 00:04:29,869 arrangez-vous avec ça. 121 00:04:29,936 --> 00:04:31,237 Ça marche. 122 00:04:31,304 --> 00:04:32,772 - Prends des renseignements sur le gars, 123 00:04:32,839 --> 00:04:34,073 son adresse, permis de conduire, 124 00:04:34,140 --> 00:04:35,942 rĂ©dige-moi un mandat en bonne et due forme, 125 00:04:36,009 --> 00:04:37,410 parce qu'on le connaĂźt pas, lui. 126 00:04:37,477 --> 00:04:38,444 C'est bon. 127 00:04:38,511 --> 00:04:39,612 (raclement de gorge) 128 00:04:49,989 --> 00:04:52,458 - Je pensais que j'avais tout vu dans ma carriĂšre. 129 00:04:52,525 --> 00:04:55,461 - Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ? 130 00:04:55,528 --> 00:04:57,530 - Quand tu m'as dit que tu voulais me rencontrer, 131 00:04:57,597 --> 00:04:59,265 j'ai tout de suite demandĂ© qu'on vĂ©rifie 132 00:04:59,332 --> 00:05:01,601 si on avait pas arrĂȘtĂ© quelqu'un dans mon entourage, 133 00:05:01,668 --> 00:05:02,969 au cas oĂč, tu sais. 134 00:05:03,036 --> 00:05:05,271 - Puis ç'a donnĂ© quoi, ta petite vĂ©rification? 135 00:05:05,338 --> 00:05:07,106 Ç'a donnĂ© Éric Bonin. 136 00:05:07,173 --> 00:05:08,908 Il est dans le trouble jusqu'aux oreilles. 137 00:05:08,975 --> 00:05:10,376 Comment ça? 138 00:05:10,443 --> 00:05:11,611 On a trouvĂ© son ADN 139 00:05:11,678 --> 00:05:14,113 sur les restes du corps de Brian Lavigne. 140 00:05:14,180 --> 00:05:16,649 - C'est pas rien, ça. - Comment ça, son ADN? 141 00:05:16,716 --> 00:05:19,952 - Lavigne avait une mĂ©daille dans sa poche de pantalon. 142 00:05:20,019 --> 00:05:24,824 Il y a de l'ADN qui appartient Ă  Éric Bonin sur la mĂ©daille. 143 00:05:24,891 --> 00:05:27,326 Si au moins il voulait s'expliquer, lĂ ... 144 00:05:27,393 --> 00:05:29,896 - Tout ce que je te demande, Gilbert, 145 00:05:29,962 --> 00:05:32,965 c'est de le libĂ©rer avant qu'il soit accusĂ©. 146 00:05:33,032 --> 00:05:34,333 - LibĂ©rĂ© avec promesse de comparaĂźtre. 147 00:05:34,400 --> 00:05:37,303 - Non, libĂ©rĂ© sans attache Ă  rien. 148 00:05:38,705 --> 00:05:41,140 - On a un break dans un des plus grands mystĂšres 149 00:05:41,207 --> 00:05:42,642 des annales judiciaires, 150 00:05:42,709 --> 00:05:44,677 la disparition de Brian Lavigne. 151 00:05:44,744 --> 00:05:47,647 LĂ , j'ai un gars qui semble reliĂ© Ă  cette affaire-lĂ . 152 00:05:47,714 --> 00:05:49,482 Puis toi, tu veux que je le libĂšre, comme ça, 153 00:05:49,549 --> 00:05:50,983 sans poser de questions? 154 00:05:51,050 --> 00:05:53,186 - Il y a aucun mystĂšre dans l'affaire de Brian Lavigne. 155 00:05:53,252 --> 00:05:55,655 Le gouvernement canadien sait trĂšs bien ce qui s'est passĂ©. 156 00:05:55,722 --> 00:05:59,158 Moi aussi, je le sais, puis Éric Bonin le sait aussi. 157 00:05:59,225 --> 00:06:03,029 Donne-moi 24-48 heures gros max, tu vas le savoir, toi aussi. 158 00:06:03,096 --> 00:06:06,866 MĂȘle pas Éric Ă  ça, lĂ . Sors-le de chez vous. 159 00:06:06,933 --> 00:06:08,167 J'ai pas le temps de parler de ça, 160 00:06:08,234 --> 00:06:09,869 mais il y a quelqu'un qui va t'appeler 161 00:06:09,936 --> 00:06:11,370 pour te demander de le libĂ©rer. 162 00:06:11,437 --> 00:06:13,172 Tout ce que je te demande, Gilbert, 163 00:06:13,239 --> 00:06:14,674 c'est de me faire confiance. 164 00:06:14,741 --> 00:06:17,844 L'accusation d'entrave Ă  la justice pour Éric Bonin, 165 00:06:17,910 --> 00:06:19,512 c'est lourd de consĂ©quences. 166 00:06:19,579 --> 00:06:21,681 C'est une affaire trop grave pour mettre ça entre les mains 167 00:06:21,748 --> 00:06:23,950 de gens qui savent pas Ă  qui ils ont affaire. 168 00:06:25,585 --> 00:06:27,620 Tu vas m'en devoir une, toi. 169 00:06:28,921 --> 00:06:31,023 - C'est assez simple. Vous pouvez porter un micro. 170 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 - Un body pack, vous voulez dire? 171 00:06:33,092 --> 00:06:34,360 Oui, un body pack. 172 00:06:34,427 --> 00:06:35,628 - On peut vous Ă©quiper d'une camĂ©ra 173 00:06:35,695 --> 00:06:37,530 si jamais vous voulez avoir un enregistrement vidĂ©o 174 00:06:37,597 --> 00:06:38,531 de votre rencontre. 175 00:06:38,598 --> 00:06:40,333 - Ah ouais, c'est pas bĂȘte ça non plus. 176 00:06:40,399 --> 00:06:41,534 Sauf qu'ils vont savoir 177 00:06:41,601 --> 00:06:43,336 que c'est moi qui vais l'avoir portĂ©e, la camĂ©ra. 178 00:06:43,402 --> 00:06:45,705 - Qu'est-ce que vous voulez dire, au juste? 179 00:06:45,772 --> 00:06:48,040 - Bien, quand les gens vont regarder la vidĂ©o, 180 00:06:48,107 --> 00:06:50,042 ils vont savoir que c'est moi qui l'ai, la camĂ©ra. 181 00:06:50,109 --> 00:06:51,177 C'est moi qui regarde les autres. 182 00:06:51,244 --> 00:06:53,045 - Je sais pas ce que vous avez l'intention de faire 183 00:06:53,112 --> 00:06:54,046 avec l'enregistrement, 184 00:06:54,113 --> 00:06:55,982 mais si c'est pour dĂ©noncer un crime, 185 00:06:56,048 --> 00:06:57,083 vous aurez pas le choix 186 00:06:57,150 --> 00:06:59,051 de dire que c'est vous qui portiez l'enregistreuse. 187 00:06:59,118 --> 00:07:00,753 - Ouais... J'ai pas encore pris la dĂ©cision. 188 00:07:00,820 --> 00:07:02,989 - Bien, c'est votre dĂ©cision, hein! 189 00:07:03,055 --> 00:07:05,191 Vous nous dites ce que vous voulez faire. 190 00:07:05,258 --> 00:07:07,260 Nous, on vous suit, c'est vous, le client. 191 00:07:07,326 --> 00:07:08,694 - Comme firme de sĂ©curitĂ© privĂ©e, 192 00:07:08,761 --> 00:07:10,696 on est dans l'obligation de rĂ©diger un mandat prĂ©cis 193 00:07:10,763 --> 00:07:13,166 sur les services que vous vous attendez de recevoir. 194 00:07:13,232 --> 00:07:15,067 Mais comme vous, c'est pas compliquĂ©, 195 00:07:15,134 --> 00:07:16,068 ça devrait bien aller. 196 00:07:16,135 --> 00:07:17,270 - Oui, mais lĂ , il y a une chose 197 00:07:17,336 --> 00:07:18,738 que je veux qui soit absolument clair; 198 00:07:18,805 --> 00:07:20,773 j'ai pas encore pris la dĂ©cision sur ce que j'allais faire 199 00:07:20,840 --> 00:07:22,241 avec l'enregistrement de la rencontre. 200 00:07:22,308 --> 00:07:23,576 - C'est clair, puis c'est correct. 201 00:07:23,643 --> 00:07:25,178 Nous, on est lĂ  pour appuyer votre dĂ©marche, 202 00:07:25,244 --> 00:07:27,079 pas pour prendre des dĂ©cisions Ă  votre place. 203 00:07:28,080 --> 00:07:29,382 - C'est une femme de bon conseil. 204 00:07:30,583 --> 00:07:33,085 - Moi, je veux bien parler tout seul, mais tu t'aides pas. 205 00:07:33,152 --> 00:07:35,254 Puis ça m'Ă©coeure, 206 00:07:35,321 --> 00:07:37,390 parce qu'une accusation d'entrave Ă  la justice, 207 00:07:37,456 --> 00:07:38,457 t'es suspendu. 208 00:07:38,524 --> 00:07:40,760 DĂ©clarer coupable, tu perds ta job. 209 00:07:40,827 --> 00:07:41,961 Fuck, Éric! 210 00:07:42,028 --> 00:07:44,030 On se connaĂźt depuis assez longtemps, 211 00:07:44,096 --> 00:07:45,598 tu dois bien savoir que je veux pas ça. 212 00:07:45,665 --> 00:07:47,600 Je t'aime bien, moi! 213 00:07:47,667 --> 00:07:50,169 Mais comme on dit, aide-moi Ă  t'aider, tu sais. 214 00:07:51,537 --> 00:07:54,006 (sonnerie de cellulaire) 215 00:07:55,374 --> 00:07:56,642 (clappement) 216 00:07:57,977 --> 00:07:59,478 Oui? 217 00:07:59,545 --> 00:08:02,648 - On est en train de rĂ©gler un beau dossier ensemble. 218 00:08:02,715 --> 00:08:05,551 Ça serait dommage de gaspiller tout ça 219 00:08:05,618 --> 00:08:07,453 parce que t'as peur de nous parler, Éric. 220 00:08:07,520 --> 00:08:09,622 On n'est pas lĂ  Ă  te jaser pour te faire un show. 221 00:08:09,689 --> 00:08:11,624 On te respecte plus que ça. 222 00:08:11,691 --> 00:08:13,993 Fais un effort, parle-nous. 223 00:08:16,696 --> 00:08:17,997 (soupir) 224 00:08:19,699 --> 00:08:22,134 Gabrielle. Viens une minute. 225 00:08:27,406 --> 00:08:28,841 (fermeture de porte) 226 00:08:32,378 --> 00:08:34,180 Faut le laisser aller. 227 00:08:35,414 --> 00:08:36,916 Ça vient de qui? 228 00:08:36,983 --> 00:08:38,618 - L'Ă©tat-major. 229 00:08:38,684 --> 00:08:41,854 - Pfft! Ça fait 2 fois qu'il nous glisse entre les mains! 230 00:08:41,921 --> 00:08:43,422 C'est qui, ce gars-lĂ , pour qu'il bĂ©nĂ©ficie 231 00:08:43,489 --> 00:08:44,524 de passe-droits de mĂȘme? 232 00:08:44,590 --> 00:08:46,158 - Je le sais pas. Il faut le laisser aller. 233 00:08:46,225 --> 00:08:48,527 - Osti! Ça se pense au-dessus des lois. 234 00:08:49,729 --> 00:08:50,763 (soupir) 235 00:08:52,765 --> 00:08:54,200 (petit rire) 236 00:09:02,742 --> 00:09:05,945 Bonne nouvelle. Tu peux t'en aller. 237 00:09:06,012 --> 00:09:07,847 Hum! 238 00:09:07,914 --> 00:09:10,182 LibĂ©rĂ© avec promesse de comparaĂźtre? 239 00:09:10,249 --> 00:09:13,519 - Non, libĂ©rĂ© tout court. On est gentils, hein? 240 00:09:13,586 --> 00:09:15,354 - Je sais pas ce que t'as fait, toi, dans la vie, 241 00:09:15,421 --> 00:09:16,889 mais t'as des mĂ©chantes bonnes plogues 242 00:09:16,956 --> 00:09:18,024 pour t'en sortir de mĂȘme. 243 00:09:18,090 --> 00:09:21,127 - Est-ce que je peux reprendre mon tĂ©lĂ©phone? 244 00:09:22,962 --> 00:09:24,063 Merci. 245 00:09:25,197 --> 00:09:26,866 - HĂ©, c'est beau, Éric, tu peux y aller, lĂ . 246 00:09:26,933 --> 00:09:28,868 Attends. 247 00:09:28,935 --> 00:09:30,202 Si jamais ça vous intĂ©resse, 248 00:09:30,269 --> 00:09:33,039 parce que c'est un peu pour ça que je suis venu, 249 00:09:33,105 --> 00:09:37,043 Le faux notaire, Robert GariĂ©py, il habite au 15 BĂ©cancour. 250 00:09:37,109 --> 00:09:40,379 C'est l'adresse Ă  son dossier de passeport. 251 00:09:40,446 --> 00:09:42,648 Comme vous avez l'air vraiment pressĂ© d'arrĂȘter quelqu'un 252 00:09:42,715 --> 00:09:44,750 avant la fin de la journĂ©e. 253 00:09:52,325 --> 00:09:53,759 - J'ai dit Ă  maman que tu couchais ici. 254 00:09:53,826 --> 00:09:55,594 - Quand mĂȘme que je voudrais rentrer, 255 00:09:55,661 --> 00:09:56,929 je n'ai plus de force dans les jambes 256 00:09:56,996 --> 00:09:58,531 Ă  force de monter et dĂ©faire ces boĂźtes-lĂ . 257 00:09:58,597 --> 00:09:59,532 Ah, arrĂȘte de chialer. 258 00:09:59,598 --> 00:10:02,768 - Tu sais quoi? Anthony a raison. 259 00:10:02,835 --> 00:10:05,738 Ça va tellement te faire du bien d'avoir ta place Ă  toi. 260 00:10:05,805 --> 00:10:07,940 Plus que tu penses, ouais. 261 00:10:08,007 --> 00:10:10,009 - Je pense vraiment faire la mĂȘme chose, moi aussi. 262 00:10:10,076 --> 00:10:11,077 Si papa l'a fait pour moi, 263 00:10:11,143 --> 00:10:13,312 je vois pas pourquoi il le ferait pas pour toi. 264 00:10:24,023 --> 00:10:26,759 - Ils ont voulu t'arrĂȘter pour entrave Ă  une enquĂȘte criminelle 265 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 parce que tu leur as menti. 266 00:10:28,327 --> 00:10:31,464 - Ils m'ont relĂąchĂ©, fait qu'en principe, je suis pas accusĂ©, 267 00:10:31,530 --> 00:10:34,767 mais oui, je leur ai dit que je connaissais pas Brian Lavigne. 268 00:10:34,834 --> 00:10:37,737 - Ils ont retrouvĂ© ton ADN sur les restes de son corps. 269 00:10:37,803 --> 00:10:40,639 - Comment ils peuvent avoir mon ADN? Il restait juste des os. 270 00:10:40,706 --> 00:10:43,309 - Ils ont trouvĂ© une mĂ©daille dans une poche de pantalon. 271 00:10:43,376 --> 00:10:45,211 Ton ADN Ă©tait sur cette mĂ©daille-lĂ . 272 00:10:46,846 --> 00:10:48,147 LĂ , il faut se protĂ©ger le cul, lĂ . 273 00:10:48,214 --> 00:10:50,216 Fait que tu vas aller t'asseoir avec Anthony, 274 00:10:50,282 --> 00:10:51,450 tu vas lui raconter ton histoire, 275 00:10:51,517 --> 00:10:52,651 puis on va signer un affidavit, 276 00:10:52,718 --> 00:10:54,653 toi puis moi, avec Anthony comme tĂ©moin. 277 00:10:54,720 --> 00:10:55,988 - Anthony? - On n'a pas le choix. 278 00:10:56,055 --> 00:10:58,624 Si je meurs, c'est ta parole contre celle des autres. 279 00:10:58,691 --> 00:11:00,459 On va te protĂ©ger jusqu'au bout. 280 00:11:00,526 --> 00:11:02,795 - Ouais, mais Anthony, sĂ©rieux, c'est pas... 281 00:11:02,862 --> 00:11:04,330 - Le temps joue contre nous autres. 282 00:11:04,397 --> 00:11:06,565 Il est temps qu'il prenne ses responsabilitĂ©s en main. 283 00:11:06,632 --> 00:11:08,601 Moi, j'ai conçu cette entreprise-lĂ  pour vous autres. 284 00:11:08,667 --> 00:11:12,304 Faut le mettre dans le coup, lĂ , c'est le temps ou jamais. 285 00:11:12,371 --> 00:11:14,473 Hum. 286 00:11:25,384 --> 00:11:26,919 - Est-ce que vous avez pris une dĂ©cision 287 00:11:26,986 --> 00:11:28,320 par rapport Ă  la camĂ©ra? 288 00:11:28,387 --> 00:11:30,322 La vidĂ©o avec l'audio, c'est toujours plus fort. 289 00:11:30,389 --> 00:11:31,857 Ah oui, vous avez bien raison. 290 00:11:31,924 --> 00:11:34,827 - Est-ce qu'au moins, on peut savoir Ă  qui on a affaire? 291 00:11:34,894 --> 00:11:36,896 Charles Desnoyers. 292 00:11:38,230 --> 00:11:41,500 - Non, je veux dire, les gens avec qui vous allez ĂȘtre. 293 00:11:41,567 --> 00:11:45,538 Bandits, mafieux, collectionneurs de timbres? 294 00:11:45,604 --> 00:11:47,373 - Ah non, c'est des hommes d'affaires. 295 00:11:47,440 --> 00:11:49,008 Si vous vous sentez mal pris 296 00:11:49,075 --> 00:11:50,476 ou que votre sĂ©curitĂ© est menacĂ©e, 297 00:11:50,543 --> 00:11:52,845 essayez de glisser "Amsterdam" dans la conversation. 298 00:11:52,912 --> 00:11:56,048 - Il va arriver quoi? - On va vous sortir du trouble. 299 00:11:56,115 --> 00:11:58,184 - Ah non, je pense pas que ce soit ce genre de rĂ©union lĂ  300 00:11:58,250 --> 00:11:59,418 Ă  laquelle je vais participer. 301 00:12:03,422 --> 00:12:05,024 - Qu'est-ce que tu fais? 302 00:12:05,091 --> 00:12:07,059 Je m'apprĂȘtais Ă  partir. 303 00:12:07,126 --> 00:12:08,694 - Pour aller oĂč? - Chez nous. 304 00:12:08,761 --> 00:12:10,329 Pourquoi? Voulais-tu aller souper? 305 00:12:10,396 --> 00:12:12,865 - Je vais accompagner Charles Desnoyers avec Marc. 306 00:12:12,932 --> 00:12:14,667 Tu veux venir avec nous? 307 00:12:14,733 --> 00:12:16,569 - Pour faire quoi? Il a juste un body pack. 308 00:12:16,635 --> 00:12:18,237 On n'a pas besoin d'ĂȘtre trois. 309 00:12:18,304 --> 00:12:19,505 Il y a plus qu'un body pack, 310 00:12:19,572 --> 00:12:21,507 il faut couvrir la porte en avant, la porte arriĂšre. 311 00:12:21,574 --> 00:12:23,709 - Non, je vais... Bien, je vais vous attendre ici. 312 00:12:23,776 --> 00:12:26,212 À moins que t'aies vraiment besoin de moi. 313 00:12:26,278 --> 00:12:27,947 Au travail, non. 314 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 (petit rire) 315 00:12:32,918 --> 00:12:34,920 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 316 00:12:40,626 --> 00:12:41,894 Oui, allĂŽ? 317 00:12:41,961 --> 00:12:43,929 - Comment ça va, Anthony? - Ça va bien. Qui parle? 318 00:12:43,996 --> 00:12:46,098 GeneviĂšve Allard. 319 00:12:46,165 --> 00:12:48,501 - Ah, oui, sergent-dĂ©tective Allard, oui. 320 00:12:48,567 --> 00:12:51,403 - Hum, laisse faire le sergent-dĂ©tective. Es-tu occupĂ©? 321 00:12:51,470 --> 00:12:55,074 - Euh, oui, je suis un peu dĂ©bordĂ©. Pourquoi? 322 00:12:55,141 --> 00:12:58,144 - J'aurais aimĂ© ça, qu'on aille prendre un verre, toi puis moi. 323 00:12:59,111 --> 00:13:01,247 - Euh... Ouais. Ouais. Quand tu veux. 324 00:13:01,313 --> 00:13:04,083 Sauf ce soir, je travaille, mais... 325 00:13:04,150 --> 00:13:06,352 - On peut peut-ĂȘtre aller dĂ©jeuner demain matin? 326 00:13:06,418 --> 00:13:08,621 - On prendra pas de verre si on dĂ©jeune. 327 00:13:08,687 --> 00:13:10,189 Non, absolument pas, non. 328 00:13:10,256 --> 00:13:12,591 Je veux juste te parler parce que je suis... 329 00:13:12,658 --> 00:13:15,794 Comment je te dirais bien ça? Je suis en beau tabarnac. 330 00:13:15,861 --> 00:13:18,931 Oui, c'est... Oui, je pense que c'est le bon mot. 331 00:13:18,998 --> 00:13:21,734 OK. Bon, Bien... 332 00:13:21,800 --> 00:13:23,802 Demain, La Poule dorĂ©e Ă  7h00, c'est bon? 333 00:13:23,869 --> 00:13:25,271 C'est parfait comme ça. 334 00:13:28,107 --> 00:13:29,375 (soupir) 335 00:13:29,441 --> 00:13:31,510 Elle est de bonne humeur! 336 00:13:32,511 --> 00:13:34,280 Hum... honnĂȘtement, 337 00:13:34,346 --> 00:13:35,981 je veux pas tourner le fer dans la plaie, 338 00:13:36,048 --> 00:13:37,283 mais il fallait que je parte. 339 00:13:37,349 --> 00:13:39,652 Je n'en pouvais plus de cette maison-lĂ . 340 00:13:39,718 --> 00:13:42,288 Bon, je dis de cette maison-lĂ , mais plutĂŽt des deux. 341 00:13:42,354 --> 00:13:43,556 Trop de mauvais souvenirs. 342 00:13:43,622 --> 00:13:46,292 - C'est drĂŽle, moi, c'est pas les souvenirs. 343 00:13:46,358 --> 00:13:48,460 C'est les disputes. 344 00:13:48,527 --> 00:13:50,796 Les chicanes entre les parents, Catou, 345 00:13:50,863 --> 00:13:52,831 ça me vire Ă  l'envers, lĂ , t'as pas idĂ©e. 346 00:13:53,866 --> 00:13:55,801 Tellement que je pense aller consulter. 347 00:13:55,868 --> 00:13:57,236 Tant que ça, hein? 348 00:13:57,303 --> 00:14:01,674 - J'en ai jamais parlĂ©, mais... des fois, quand j'Ă©tais petite, 349 00:14:01,740 --> 00:14:04,343 ils se chicanaient dans leur chambre puis j'Ă©tais terrorisĂ©e. 350 00:14:04,410 --> 00:14:05,844 Je me cachais en dessous des couvertes, 351 00:14:05,911 --> 00:14:08,347 puis j'angoissais, je... 352 00:14:08,414 --> 00:14:10,649 J'Ă©tais trop niaiseuse pour mettre des Ă©couteurs, 353 00:14:10,716 --> 00:14:12,818 Ă©couter de la musique, je... 354 00:14:12,885 --> 00:14:15,621 J'Ă©coutais les Ă©normitĂ©s qu'ils pouvaient se dire. 355 00:14:15,688 --> 00:14:18,090 C'Ă©tait tellement violent. 356 00:14:19,325 --> 00:14:21,994 - DĂ©plaisant, oui, mais violent, non, je dirais pas ça. 357 00:14:22,061 --> 00:14:24,463 Papa, il aurait jamais Ă©tĂ© violent avec maman. 358 00:14:24,530 --> 00:14:26,498 - TerrorisĂ©e comme j'Ă©tais puis jeune comme j'Ă©tais, 359 00:14:26,565 --> 00:14:28,033 je pouvais pas le savoir, mais... 360 00:14:30,002 --> 00:14:32,771 Mais ça laisse des traces, tu sais. 361 00:14:32,838 --> 00:14:34,773 Maintenant, quand je les entends se chicaner, 362 00:14:34,840 --> 00:14:36,342 ça me ramĂšne dans cet Ă©tat-lĂ . 363 00:14:37,343 --> 00:14:38,711 Hum. 364 00:14:38,777 --> 00:14:40,346 Toi, ça t'a jamais dĂ©rangĂ©e? 365 00:14:40,412 --> 00:14:41,513 Je me suis toujours demandĂ© 366 00:14:41,580 --> 00:14:43,515 comment ils avaient fait pour s'aimer, ces deux-lĂ . 367 00:14:43,582 --> 00:14:45,184 Puis Ă  un moment donnĂ©, j'ai compris. 368 00:14:45,251 --> 00:14:47,519 Jean Dumas, elle l'aimait pas lui, elle aimait son cash. 369 00:14:47,586 --> 00:14:50,189 Puis lui, il aime encore plus son cash qu'il l'aime, elle. 370 00:14:50,256 --> 00:14:51,857 On n'est pas pire, hein? 371 00:14:51,924 --> 00:14:53,859 On a toujours eu 3 repas par jour, 372 00:14:53,926 --> 00:14:56,128 un toit au-dessus de nos tĂȘtes, on n'a jamais manquĂ© de rien, 373 00:14:56,195 --> 00:14:59,064 mais on trouve encore le moyen de se plaindre. 374 00:14:59,131 --> 00:15:01,367 Il y en a des pires que nous autres. 375 00:15:01,433 --> 00:15:03,636 - Une enfant terrorisĂ©e cachĂ©e en dessous de ses couvertes, 376 00:15:03,702 --> 00:15:05,371 il y a rien de pire que ça. 377 00:15:06,605 --> 00:15:08,407 Ça t'a marquĂ© tant que ça? 378 00:15:08,474 --> 00:15:09,875 - Surtout quand ta soeur disparaĂźt 379 00:15:09,942 --> 00:15:11,510 puis qu'elle te laisse toute seule. 380 00:15:11,577 --> 00:15:13,579 Ah. 381 00:15:13,646 --> 00:15:15,214 - Excuse-moi, il fallait que je te le dise. 382 00:15:15,281 --> 00:15:17,149 Bien oui. 383 00:15:22,955 --> 00:15:24,790 Mr Clark! 384 00:15:25,791 --> 00:15:26,892 M. Arsenault. 385 00:15:26,959 --> 00:15:28,060 Ça va, Charles? 386 00:15:28,127 --> 00:15:29,361 TrĂšs bien. 387 00:15:29,428 --> 00:15:30,562 M. Fortier! Comment ça va? 388 00:15:30,629 --> 00:15:32,064 Il va, il va. Puis toi? 389 00:15:32,131 --> 00:15:34,600 - Ah, il faut! On est en forme, on est en vie. 390 00:15:34,667 --> 00:15:36,602 - C'est ça, le principal! - Hum. 391 00:15:36,669 --> 00:15:40,572 - Donc, ça, c'est l'appel d'offres. 392 00:15:40,639 --> 00:15:43,175 Chez nous, on s'occupe de tout ce qui touche 393 00:15:43,242 --> 00:15:46,078 les contrats de logiciels, les droits d'utilisation, 394 00:15:46,145 --> 00:15:47,946 les conditions de reproduction, 395 00:15:48,013 --> 00:15:50,616 mise Ă  jour, la maintenance, le dĂ©veloppement, 396 00:15:50,683 --> 00:15:52,918 puis les droits de propriĂ©tĂ© intellectuelle. 397 00:15:52,985 --> 00:15:55,954 Le bid qu'on dĂ©pose, il est Ă  12 millions. 398 00:15:56,021 --> 00:15:57,790 Charles, pour cette partie-lĂ , tu "bides" 12,5. 399 00:15:57,856 --> 00:15:59,591 Puis je t'explique qu'est-ce qu'il faut exclure. 400 00:15:59,658 --> 00:16:02,127 - C'est moi qui ai le contrat pour les infrastructures, 401 00:16:02,194 --> 00:16:03,362 les Ă©quipements. 402 00:16:03,429 --> 00:16:05,364 - Oui, t'as la vente puis l'entretien des terminaux, 403 00:16:05,431 --> 00:16:07,466 la maintenance du matĂ©riel puis la gestion des rĂ©seaux. 404 00:16:07,533 --> 00:16:10,769 Moi, j'y vais avec 18 millions. 405 00:16:10,836 --> 00:16:15,774 Je suis pas lĂ  pantoute. Toi, tu y vas avec 16 millions. 406 00:16:15,841 --> 00:16:17,876 Justin, pour l'installation, t'es Ă  combien? 407 00:16:17,943 --> 00:16:19,278 2,2. 408 00:16:19,345 --> 00:16:20,646 - Bon, bien, tu peux grimper ça Ă  2,5, 409 00:16:20,713 --> 00:16:21,947 puis c'est encore toi le plus bas. 410 00:16:22,014 --> 00:16:23,282 C'est toi qui dĂ©croches le contrat. 411 00:16:23,349 --> 00:16:25,617 Tous les specs sont dans l'annexe 412 00:16:25,684 --> 00:16:27,653 puis il faut que ça sorte pour vendredi. 413 00:16:27,720 --> 00:16:29,054 On a besoin du cadeau pour ce week-end. 414 00:16:29,121 --> 00:16:31,090 - Combien? - 300 000. 415 00:16:31,156 --> 00:16:33,959 La valeur totale du contrat, c'est 30 millions. 416 00:16:34,026 --> 00:16:35,894 Fait qu'un pour cent, 30 millions, c'est 300 000. 417 00:16:35,961 --> 00:16:38,330 Je peux parler Ă  l'extĂ©rieur? 418 00:16:38,397 --> 00:16:40,032 Hum, hum! 419 00:16:49,641 --> 00:16:51,643 - Je hais quand tu parles de ça ouvertement de mĂȘme. 420 00:16:51,710 --> 00:16:53,812 - Il y a pas de danger, on est tous dans le mĂȘme bateau. 421 00:16:53,879 --> 00:16:55,314 - Qu'est-ce qui me dit que le 300 000, 422 00:16:55,381 --> 00:16:57,082 tu vas pas te mettre ça dans les poches? 423 00:16:57,149 --> 00:16:59,518 - Je te donne ma parole! Si je te le dis, crois-moi. 424 00:16:59,585 --> 00:17:01,487 - Je veux ĂȘtre lĂ  quand tu vas lui remettre. 425 00:17:01,553 --> 00:17:02,821 - Pas question. Il voudra jamais. 426 00:17:02,888 --> 00:17:04,523 - C'est quoi, lĂ , tu me fais pas confiance? 427 00:17:04,590 --> 00:17:05,991 J'ai mes doutes! 428 00:17:06,058 --> 00:17:08,026 - Bon, bien, ç'a le mĂ©rite d'ĂȘtre clair. 429 00:17:08,093 --> 00:17:09,595 Pftt... Je t'ai dĂ©jĂ  fourrĂ©? 430 00:17:09,661 --> 00:17:11,830 - Non, regarde, c'est pas ça, la question. 431 00:17:11,897 --> 00:17:16,034 - OK. donc, je soupe avec vendredi soir. 432 00:17:16,101 --> 00:17:17,970 OK? Il va se lever pour aller aux toilettes. 433 00:17:18,036 --> 00:17:20,272 Moi, je vais sortir dehors pour fumer. 434 00:17:20,339 --> 00:17:22,674 Ce que je fais, lĂ , c'est que je prends le sac avec l'argent 435 00:17:22,741 --> 00:17:24,109 puis je le dĂ©pose dans sa valise Ă  lui. 436 00:17:24,176 --> 00:17:26,345 Fait que t'auras juste Ă  te parquer dans le stationnement 437 00:17:26,412 --> 00:17:27,679 puis tu vas voir ce qu'on fait. 438 00:17:27,746 --> 00:17:29,181 C'est bon, ça? 439 00:17:29,248 --> 00:17:31,183 - Correct. - Bon. 440 00:17:33,185 --> 00:17:35,020 - Je pense qu'on vient de se pogner une job 441 00:17:35,087 --> 00:17:36,121 en fin de semaine. 442 00:17:37,256 --> 00:17:38,290 (raclement de gorge) 443 00:17:39,291 --> 00:17:40,526 La nouvelle est dĂ©jĂ  sortie. 444 00:17:40,592 --> 00:17:42,694 Ils ont retrouvĂ© Brian Lavigne. 445 00:17:42,761 --> 00:17:44,363 Il n'y a plus rien Ă  dire. 446 00:17:44,430 --> 00:17:46,198 Il faut que ça meure lĂ , ça. 447 00:17:46,265 --> 00:17:48,534 Je veux pas voir personne se mĂȘler de cette affaire-lĂ . 448 00:17:48,600 --> 00:17:51,703 - InquiĂšte-toi pas, je rencontre le boss demain matin Ă  Ottawa. 449 00:17:51,770 --> 00:17:53,372 - Je pense que je vais y aller avec toi. 450 00:17:53,439 --> 00:17:55,240 - C'est pas une mauvaise idĂ©e, ça. 451 00:17:55,307 --> 00:17:56,708 - Il arrive quoi avec mon arrestation? 452 00:17:56,775 --> 00:17:58,710 Il arrive rien pour l'instant, 453 00:17:58,777 --> 00:18:01,046 puis quand Ottawa va s'en mĂȘler, ça va disparaĂźtre complĂštement. 454 00:18:01,113 --> 00:18:02,381 - Je voudrais pas qu'un petit comique 455 00:18:02,448 --> 00:18:04,216 commence Ă  faire des recherches sur Éric Bonin. 456 00:18:04,283 --> 00:18:05,684 Il pourrait avoir une surprise. 457 00:18:05,751 --> 00:18:07,886 - Éric, inquiĂšte-toi pas, je te l'ai dit, on va s'en occuper. 458 00:18:07,953 --> 00:18:09,388 - By the way, le vice-prĂ©sident Ă  New York 459 00:18:09,455 --> 00:18:11,423 dans votre affaire de parfums 460 00:18:11,490 --> 00:18:14,426 il s'est fait ramasser dans un set-up organisĂ© par la FBI. 461 00:18:14,493 --> 00:18:16,762 Ils l'ont pognĂ© avec des camĂ©ras dans l'entrepĂŽt. 462 00:18:16,829 --> 00:18:19,231 Je veux dire aussi que Dicaire, de la police de MontrĂ©al, 463 00:18:19,298 --> 00:18:20,432 il m'a appelĂ© pour le camion 464 00:18:20,499 --> 00:18:22,367 qu'on a "bustĂ©" en se faisant passer pour des polices. 465 00:18:22,434 --> 00:18:25,070 - Tu lui as dit quoi? - Rien. 466 00:18:25,137 --> 00:18:26,705 Je parle pas Ă  ça, moi, des polices. 467 00:18:26,772 --> 00:18:27,739 (petits rires) 468 00:18:27,806 --> 00:18:29,174 Ils t'ont sorti du trou, toi? 469 00:18:29,241 --> 00:18:30,742 - Fais pas de joke avec ça, c'est sĂ©rieux. 470 00:18:30,809 --> 00:18:32,411 C'est quoi votre affaire, lĂ ? 471 00:18:32,478 --> 00:18:35,047 Justement, le gars est ici. 472 00:18:35,113 --> 00:18:37,082 Fait que lĂąche ta biĂšre, 473 00:18:37,149 --> 00:18:38,750 resaisis-toi un peu puis va le voir. 474 00:18:38,817 --> 00:18:40,586 OK. C'est quoi, le score? 475 00:18:40,652 --> 00:18:42,054 Une affaire de collusion. 476 00:18:42,120 --> 00:18:43,455 Des gars d'informatique 477 00:18:43,522 --> 00:18:45,757 qui se "splittent" des contrats puis qui payent des pots-de-vin. 478 00:18:45,824 --> 00:18:47,926 - C'est pas fini, son affaire. - Ah bon? 479 00:18:47,993 --> 00:18:49,695 Hum! On a tout ça sur vidĂ©o. 480 00:18:49,761 --> 00:18:51,797 - C'est cute, ça. Dans le privĂ© ou gouvernemental? 481 00:18:51,864 --> 00:18:53,265 - De la collusion ou des pots-de-vin, 482 00:18:53,332 --> 00:18:54,600 il faut que ce soit gouvernemental. 483 00:18:54,666 --> 00:18:55,934 Je te le prĂ©sente, c'est ton client. 484 00:18:56,001 --> 00:18:56,935 C'est quoi, son nom? 485 00:18:57,002 --> 00:18:58,704 - Desnoyers. - Desnoyers. 486 00:19:03,342 --> 00:19:06,044 - Charles Desnoyers, je vous prĂ©sente Jean Dumas. 487 00:19:06,111 --> 00:19:08,714 - M. Desnoyers, heureux de vous rencontrer. 488 00:19:08,780 --> 00:19:10,215 Ça s'est bien passĂ©? 489 00:19:10,282 --> 00:19:12,117 - Bien, autant que faire se peut. 490 00:19:12,184 --> 00:19:16,288 - Bon. Donc, on parle d'une affaire de collusion. 491 00:19:16,355 --> 00:19:18,423 - C'est bien ça? - Collusion et corruption, oui. 492 00:19:18,490 --> 00:19:20,259 - Et qu'est-ce que vous cherchez Ă  faire 493 00:19:20,325 --> 00:19:22,127 avec l'enregistrement que vous avez fait? 494 00:19:22,194 --> 00:19:23,996 Je sais pas encore. 495 00:19:24,062 --> 00:19:26,965 - Pas un cas de mauvaise conscience, toujours, hein? 496 00:19:27,032 --> 00:19:28,967 Il est temps que ça arrĂȘte, 497 00:19:29,034 --> 00:19:30,269 mais je veux ĂȘtre sĂ»r de mon coup. 498 00:19:30,335 --> 00:19:31,803 - On m'a dit que vous auriez besoin 499 00:19:31,870 --> 00:19:33,105 de nos services encore une fois. 500 00:19:33,171 --> 00:19:35,741 - Oui, demain soir. Un Ă©change d'argent. 501 00:19:35,807 --> 00:19:37,976 C'est surtout ça que je veux qui soit filmĂ©. 502 00:19:38,043 --> 00:19:39,978 - Et vous avez pris le temps de vous asseoir avec Anthony 503 00:19:40,045 --> 00:19:40,979 pour bien dĂ©finir les limites 504 00:19:41,046 --> 00:19:42,781 du mandat que vous allez nous confier? 505 00:19:42,848 --> 00:19:44,082 Oui, on a tout fait ça. 506 00:19:44,149 --> 00:19:47,419 - Bon, alors ça, ça se passe dans le monde de l'informatique, 507 00:19:47,486 --> 00:19:48,420 c'est bien ça? 508 00:19:48,487 --> 00:19:49,421 Oui. 509 00:19:49,488 --> 00:19:51,356 - Des gros joueurs? - Pas mal. 510 00:19:51,423 --> 00:19:53,292 On se connaĂźt tous dans ce milieu-lĂ . 511 00:19:53,358 --> 00:19:55,527 Un nom Ă  nous rĂ©vĂ©ler? 512 00:19:55,594 --> 00:19:57,162 Ils sont sur la vidĂ©o. 513 00:19:57,229 --> 00:19:58,830 - Bon, Ă©coutez, si vous voulez pas 514 00:19:58,897 --> 00:20:01,466 donner de nom pour l'instant, moi, ça va aller. 515 00:20:01,533 --> 00:20:04,169 - Non, c'est trĂšs gros. Ça va brasser bien des affaires. 516 00:20:04,236 --> 00:20:05,337 Vous allez comprendre, 517 00:20:05,404 --> 00:20:07,105 on va avoir des grosses dĂ©cisions Ă  prendre. 518 00:20:07,172 --> 00:20:09,341 On va ĂȘtre lĂ  pour vous aider. 519 00:20:10,742 --> 00:20:12,511 - Il faut pas que ça sorte. - Hum. 520 00:20:12,578 --> 00:20:15,013 - Ah, ça fait. Moi, j'ai ma journĂ©e dans le corps. 521 00:20:15,080 --> 00:20:17,516 - Ouais, moi aussi. Ah, je serai pas lĂ  demain. 522 00:20:17,583 --> 00:20:19,952 Delphine arrive de vacances ce soir. 523 00:20:20,018 --> 00:20:22,287 Assois-toi avec pour lui expliquer 524 00:20:22,354 --> 00:20:23,522 l'affaire de Desnoyers. 525 00:20:23,589 --> 00:20:25,457 Le dossier de corruption, c'est sa spĂ©cialitĂ©. 526 00:20:25,524 --> 00:20:28,160 - Ouais, salut. - Bonne soirĂ©e, Éric. 527 00:20:28,226 --> 00:20:29,695 - Attends, il faut se jaser, toi et moi. 528 00:20:29,761 --> 00:20:32,631 - Qu'on jase? Qu'on jase de quoi? 529 00:20:33,599 --> 00:20:35,801 J'ai des choses Ă  te dire. 530 00:20:40,305 --> 00:20:44,042 - Je peux pas partir tout de suite. Éric va pas bien. 531 00:20:44,109 --> 00:20:45,077 Il veut me parler. 532 00:20:45,143 --> 00:20:46,345 - Voyons, qu'est-ce qu'il y a? 533 00:20:46,411 --> 00:20:48,046 Il a besoin de jaser. 534 00:20:48,113 --> 00:20:49,881 Bien, OK. 535 00:20:49,948 --> 00:20:52,217 - Tu peux aller chez nous, si tu veux. Attends-moi lĂ . 536 00:20:52,284 --> 00:20:54,353 - Ah, bien... Bien lĂ , on n'est pas obligĂ©s. 537 00:20:54,419 --> 00:20:55,587 T'as la clĂ©? 538 00:20:55,654 --> 00:20:57,055 Oui, oui. 539 00:20:57,122 --> 00:20:59,024 D'ailleurs, on t'a jamais dit qu'on mettait pas 540 00:20:59,091 --> 00:21:01,727 notre date de naissance comme code pour un systĂšme d'alarme? 541 00:21:01,793 --> 00:21:03,895 - Ha! C'est ça ou je m'en souviens jamais. 542 00:21:03,962 --> 00:21:05,864 Buvez pas trop, lĂ ! 543 00:21:05,931 --> 00:21:07,132 Non! 544 00:21:30,022 --> 00:21:31,456 (soupir) 545 00:22:04,823 --> 00:22:06,491 - Je sais pas ce qu'il a fait, votre Éric, 546 00:22:06,558 --> 00:22:08,326 mais les tĂ©lĂ©phones se sont mis Ă  sonner, hein! 547 00:22:08,393 --> 00:22:10,595 Hum. Je suis pas au courant. 548 00:22:10,662 --> 00:22:12,130 - Comment, t'es pas au courant? 549 00:22:12,197 --> 00:22:13,799 C'est moi qui t'ai passĂ© le tĂ©lĂ©phone 550 00:22:13,865 --> 00:22:15,667 parce qu'il voulait parler Ă  son avocat. 551 00:22:15,734 --> 00:22:18,970 - Non, mais je sais que vous l'avez arrĂȘtĂ© puis questionnĂ©, 552 00:22:19,037 --> 00:22:21,840 mais je sais pas que les tĂ©lĂ©phones ont sonnĂ© chez vous. 553 00:22:21,907 --> 00:22:23,675 Ça doit pas ĂȘtre si grave, ce qu'il a fait. 554 00:22:23,742 --> 00:22:25,143 Vous l'avez relĂąchĂ©. 555 00:22:25,210 --> 00:22:26,511 J'ai de la misĂšre Ă  croire ça. 556 00:22:26,578 --> 00:22:28,814 On a retrouvĂ© son ADN sur une scĂšne de meurtre. 557 00:22:28,880 --> 00:22:31,783 - Ah! L'affaire du bureau du notaire? 558 00:22:31,850 --> 00:22:34,086 - Non, non, l'affaire de Brian Lavigne, 559 00:22:34,152 --> 00:22:35,353 le directeur de l'anti-terrorisme. 560 00:22:35,420 --> 00:22:38,657 On a retrouvĂ© son ADN avec lui. 561 00:22:38,724 --> 00:22:40,158 Comment, avec lui? 562 00:22:40,225 --> 00:22:42,160 Avec sa dĂ©pouille. 563 00:22:42,227 --> 00:22:43,361 Quelle dĂ©pouille? 564 00:22:43,428 --> 00:22:44,529 (petit rire) 565 00:22:44,596 --> 00:22:46,031 - OK, lĂ , toi, t'es en train de faire 566 00:22:46,098 --> 00:22:47,666 comme si tu savais pas de quoi je parlais, 567 00:22:47,733 --> 00:22:49,835 comme si t'Ă©tais pas au courant, c'est ça? 568 00:22:49,901 --> 00:22:53,705 - Bien, je passe mon temps Ă  dire au monde dans la vie 569 00:22:53,772 --> 00:22:55,874 que quand t'es devant un enquĂȘteur de police, lĂ , 570 00:22:55,941 --> 00:22:57,542 tu fermes ta gueule. 571 00:22:57,609 --> 00:22:59,010 Tu dis rien. 572 00:22:59,077 --> 00:23:00,178 (petit rire) 573 00:23:00,245 --> 00:23:01,680 Excusez-moi, madame! 574 00:23:01,747 --> 00:23:03,882 Je sais que ça va avoir l'air fou comme ça, 575 00:23:03,949 --> 00:23:05,183 mais je t'en prendrais un autre 576 00:23:05,250 --> 00:23:07,619 pareil comme ça, s'il vous plaĂźt. Merci! 577 00:23:08,620 --> 00:23:09,855 Hum! 578 00:23:11,590 --> 00:23:12,991 Je suis un peu déçu. 579 00:23:13,058 --> 00:23:17,629 Je me disais: "C'est le fun, un petit-dĂ©jeuner, tĂȘte-Ă -tĂȘte." 580 00:23:17,696 --> 00:23:19,965 Mais non, ça a l'air qu'on se tape un interrogatoire. 581 00:23:20,031 --> 00:23:22,033 Non, c'est le contraire. 582 00:23:22,100 --> 00:23:24,703 C'est l'interrogatoire qui sert de prĂ©texte. 583 00:23:24,770 --> 00:23:28,073 - Ah! Profitons-en pour changer de sujet, 584 00:23:28,140 --> 00:23:29,141 parce que figure-toi 585 00:23:29,207 --> 00:23:30,876 que j'en sais certainement plus que je dis, 586 00:23:30,942 --> 00:23:32,978 mais j'en dirai pas plus. 587 00:23:39,951 --> 00:23:43,722 - Donc, ça, c'est les appels d'offres. 588 00:23:43,789 --> 00:23:46,558 Chez nous, on s'occupe de tout ce qui touche 589 00:23:46,625 --> 00:23:48,360 les contrats de logiciel, 590 00:23:48,426 --> 00:23:52,931 les droits d'utilisation, les conditions de reproduction, 591 00:23:52,998 --> 00:23:57,068 la maintenance, les mises Ă  jour, le dĂ©veloppement, 592 00:23:57,135 --> 00:23:59,571 puis les droits de propriĂ©tĂ© intellectuelle. 593 00:23:59,638 --> 00:24:03,408 Le bid qu'on dĂ©pose, il est Ă  12 millions. 594 00:24:03,475 --> 00:24:06,745 Éric, viens donc. 595 00:24:06,812 --> 00:24:08,480 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 596 00:24:11,316 --> 00:24:13,084 C'est du gros monde. 597 00:24:13,151 --> 00:24:14,786 De quoi on parle, lĂ ? 598 00:24:14,853 --> 00:24:17,289 - La rĂ©union pour le partage des contrats d'informatique, 599 00:24:17,355 --> 00:24:20,625 celle filmĂ©e par M. Desnoyers. 600 00:24:21,860 --> 00:24:25,197 Arsenault, c'est Ghislain Arsenault, de GATechnolab, 601 00:24:25,263 --> 00:24:28,033 un des plus gros fournisseurs de matĂ©riel informatique au pays. 602 00:24:28,099 --> 00:24:30,035 Le gars qui parle, c'est Jacques Fortier. 603 00:24:30,101 --> 00:24:31,436 Jacques Fortier, c'est Solutions-GMS, 604 00:24:31,503 --> 00:24:34,439 un autre gros joueur dans le domaine de l'informatique, 605 00:24:34,506 --> 00:24:36,942 un de ses plus gros clients, c'est le gouvernement fĂ©dĂ©ral. 606 00:24:37,008 --> 00:24:39,277 L'autre, c'est Corey Clark, 607 00:24:39,344 --> 00:24:42,214 de Novaram, une autre grosse gomme. 608 00:24:43,515 --> 00:24:47,385 C'est pas des petits business de coop de cĂ©gep. 609 00:24:47,452 --> 00:24:49,888 - Donc, si ça sort, ça va fesser, c'est ça? 610 00:24:49,955 --> 00:24:53,158 - Il a pas froid aux yeux, le M. Desnoyers. 611 00:24:53,225 --> 00:24:54,659 Je connais pas sa motivation, 612 00:24:54,726 --> 00:24:56,494 mais si ce que tu dis, c'est vrai... 613 00:24:56,561 --> 00:24:58,296 - Comment si ce que je dis, c'est vrai? 614 00:24:58,363 --> 00:24:59,798 - Tu comprends ce que je veux dire. 615 00:24:59,865 --> 00:25:02,267 Faut voir ce que le client veut faire avec ça. 616 00:25:02,334 --> 00:25:03,802 Est-ce qu'il veut dĂ©noncer un crime 617 00:25:03,869 --> 00:25:05,804 ou il veut les faire chanter? 618 00:25:05,871 --> 00:25:09,374 - En tout cas, ça prend des couilles! 619 00:25:15,513 --> 00:25:17,649 - Fait que... comme ça, t'as passĂ© la nuit 620 00:25:17,716 --> 00:25:19,985 sur le divan dans le bureau de ton pĂšre, toi? 621 00:25:20,051 --> 00:25:22,454 Ha! On commencera pas ça. 622 00:25:22,520 --> 00:25:23,989 - Je te niaise, on se doit rien. 623 00:25:24,055 --> 00:25:27,993 Mais je t'avoue que... bien, je me suis inquiĂ©tĂ©e un peu. 624 00:25:28,059 --> 00:25:30,996 - Je m'excuse! Tu le connais, Éric, quand il part, lĂ , lui... 625 00:25:31,062 --> 00:25:33,999 - Je vais te le dire, c'est bon en chien, un RomanĂ©e Conti. 626 00:25:34,065 --> 00:25:35,834 (rire) 627 00:25:35,901 --> 00:25:37,335 T'as pas bu ça pour vrai? 628 00:25:37,402 --> 00:25:39,638 - Il y avait une bouteille dans ton cellier. C'est pas correct? 629 00:25:39,704 --> 00:25:43,008 - Ha! Je te crois pas, ça me fait plaisir. 630 00:25:43,074 --> 00:25:45,377 - MĂ©chant choc quand tu vas arriver chez vous. 631 00:25:45,443 --> 00:25:48,280 - Anthony, sergent dĂ©tective Allard au tĂ©lĂ©phone, 632 00:25:48,346 --> 00:25:49,281 c'est important. 633 00:25:49,347 --> 00:25:50,749 Oui, j'arrive. 634 00:25:56,187 --> 00:25:57,956 - Checke, ça vient de rentrer, ça. 635 00:26:00,025 --> 00:26:01,960 - Ils viennent d'arrĂȘter Robert GariĂ©py, 636 00:26:02,027 --> 00:26:03,528 celui qu'on soupçonne ĂȘtre le faux notaire 637 00:26:03,595 --> 00:26:04,863 dans l'affaire de Camille Boyer. 638 00:26:04,930 --> 00:26:07,065 (sirĂšnes) 639 00:26:10,769 --> 00:26:12,837 - Police! Mains en l'air! 640 00:26:12,904 --> 00:26:14,372 Ils l'ont arrĂȘtĂ© pour quoi? 641 00:26:14,439 --> 00:26:17,042 - Personne d'intĂ©rĂȘt dans le meurtre de Camille Boyer. 642 00:26:17,108 --> 00:26:18,576 Son ADN est dans le char. 643 00:26:18,643 --> 00:26:20,645 - Ils vont te le cuisiner, lui! - Ah... 644 00:26:20,712 --> 00:26:23,515 Ils l'ont arrĂȘtĂ© pendant que je dĂ©jeunais avec GeneviĂšve, 645 00:26:23,581 --> 00:26:24,983 elle m'en a jamais parlĂ©. 646 00:26:25,050 --> 00:26:26,551 - Essaye d'en savoir un peu plus, OK? 647 00:26:26,618 --> 00:26:28,753 - Bien oui, invite-la donc Ă  souper! 648 00:26:28,820 --> 00:26:30,588 Elle va tout te conter ça. 649 00:26:30,655 --> 00:26:31,890 C'est de l'ironie, ça? 650 00:26:31,957 --> 00:26:33,325 - Ah, Bien non, non, je suis sĂ©rieuse. 651 00:26:33,391 --> 00:26:34,859 Tu sais comment ils sont, hein, les polices! 652 00:26:34,926 --> 00:26:37,095 Ils parlent jamais vraiment de leur affaire, 653 00:26:37,162 --> 00:26:38,730 mais je suis certaine que dans ton cas, 654 00:26:38,797 --> 00:26:41,066 ça va lui faire plaisir de tout te raconter ça. 655 00:26:48,340 --> 00:26:50,041 Tu voulais que je t'appelle? 656 00:26:50,108 --> 00:26:52,744 - Le dossier de la collusion, c'est du gros monde. 657 00:26:52,811 --> 00:26:54,112 - Faut faire attention. - On a rien fait. 658 00:26:54,179 --> 00:26:55,547 Il y a un gars qui est venu nous voir 659 00:26:55,613 --> 00:26:57,248 parce qu'il voulait porter un body pack. 660 00:26:57,315 --> 00:27:01,086 - Je comprends, mais ça peut avoir des consĂ©quences graves. 661 00:27:01,152 --> 00:27:02,754 - On sait mĂȘme pas c'est le contrat avec qui. 662 00:27:02,821 --> 00:27:03,755 Il a pas voulu nous le dire. 663 00:27:03,822 --> 00:27:04,923 - Mais c'est ça qui est Ă©peurant! 664 00:27:04,990 --> 00:27:06,424 On a dĂ©jĂ  vu ça, des Robin des bois 665 00:27:06,491 --> 00:27:07,625 qui savent pas ce qu'ils font. 666 00:27:07,692 --> 00:27:10,228 Jean, c'est pas un lanceur d'alerte. 667 00:27:10,295 --> 00:27:11,596 Il s'apprĂȘte Ă  mettre le feu partout. 668 00:27:11,663 --> 00:27:13,264 C'est un feu qu'il sera pas capable d'Ă©teindre. 669 00:27:13,331 --> 00:27:14,599 C'est pas de notre faute. 670 00:27:14,666 --> 00:27:16,968 - Tout ce que je dis, c'est soyons prudents. 671 00:27:17,035 --> 00:27:19,604 C'est un contrat de 30 millions, c'est gros. 672 00:27:19,671 --> 00:27:21,940 On connaĂźt pas ses intentions, Ă  Desnoyers, 673 00:27:22,007 --> 00:27:23,608 mais un gars qui s'explique pas, 674 00:27:23,675 --> 00:27:25,610 c'est parce qu'il a un agenda cachĂ©. 675 00:27:25,677 --> 00:27:26,778 - Les gars vont faire ça ce soir? 676 00:27:26,845 --> 00:27:27,979 Ouais. 677 00:27:28,046 --> 00:27:30,215 - Je m'en vais au bureau lĂ , on regardera ça ensemble. 678 00:27:30,281 --> 00:27:32,150 - C'est Jean? - Oui. 679 00:27:32,217 --> 00:27:33,218 Je veux lui parler. 680 00:27:33,284 --> 00:27:35,120 - Attends, Anthony veut te parler. 681 00:27:35,186 --> 00:27:36,121 Bon... 682 00:27:36,187 --> 00:27:37,989 - Oui, juste te dire que la police 683 00:27:38,056 --> 00:27:40,258 a "bustĂ©" Robert GariĂ©py, le faux notaire. 684 00:27:40,325 --> 00:27:41,793 Bonne nouvelle! 685 00:27:41,860 --> 00:27:44,162 - Ils ont trouvĂ© son ADN dans le char de Camille Boyer. 686 00:27:44,229 --> 00:27:45,330 C'est normal, c'est un couple. 687 00:27:45,397 --> 00:27:46,664 L'argent, c'est le nerf de la guerre. 688 00:27:46,731 --> 00:27:48,166 Il faut convaincre le frĂšre puis la soeur 689 00:27:48,233 --> 00:27:49,567 de partir aprĂšs l'argent. 690 00:27:49,634 --> 00:27:51,970 S'il est encore ici, c'est parce qu'il l'a pas tout dĂ©pensĂ©. 691 00:27:52,037 --> 00:27:53,805 On va peut-ĂȘtre pouvoir en rĂ©cupĂ©rer une partie, 692 00:27:53,872 --> 00:27:55,974 dĂ©pendant du mandat qu'ils vont nous donner. 693 00:27:56,041 --> 00:27:58,309 - LĂ , tu les appelleras pour leur demander. 694 00:27:58,376 --> 00:27:59,644 J'ai un peu plus de respect que ça. 695 00:27:59,711 --> 00:28:01,679 Je pense pas que ce soit le bon moment de parler d'argent. 696 00:28:01,746 --> 00:28:02,981 (petit rire) 697 00:28:03,048 --> 00:28:04,649 Des fois, il me fait honte, lui! 698 00:28:04,716 --> 00:28:06,551 Hum, hum. 699 00:28:13,558 --> 00:28:15,493 - Il me semble que ça aurait Ă©tĂ© plus simple 700 00:28:15,560 --> 00:28:17,262 que tu t'assoies avec le client dans son char. 701 00:28:17,328 --> 00:28:19,197 - L'autre gars, Fortier, sait que Desnoyers 702 00:28:19,264 --> 00:28:20,498 est stationnĂ© pas loin du resto. 703 00:28:20,565 --> 00:28:22,434 Faut pas qu'on le voie avec quelqu'un. 704 00:28:23,435 --> 00:28:25,170 - V-1 Ă  la base. 705 00:28:25,236 --> 00:28:26,638 Oui, la base Ă  l'Ă©coute. 706 00:28:26,704 --> 00:28:29,340 - Je suis stationnĂ© devant le restaurant. 707 00:28:29,407 --> 00:28:30,475 C'est parfait, ça. 708 00:28:30,542 --> 00:28:32,343 - Je vous rappelle quand je le vois arriver. 709 00:28:32,410 --> 00:28:33,511 - 10-4. 710 00:28:33,578 --> 00:28:36,347 - Bon, bien, moi, je vais aller Ă  mon poste. 711 00:28:36,414 --> 00:28:38,183 - T'essaieras de faire ça discrĂštement. 712 00:28:38,249 --> 00:28:39,851 HĂ©, le smatte... 713 00:28:39,918 --> 00:28:41,519 - J'ai Mario sur le Kodak en avant, 714 00:28:41,586 --> 00:28:43,688 puis je vais m'occuper du stationnement en arriĂšre. 715 00:28:43,755 --> 00:28:45,256 OK. 716 00:28:51,262 --> 00:28:52,764 (dĂ©marrage du moteur) 717 00:28:58,269 --> 00:29:00,271 (bips de dĂ©verrouillage) 718 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 (soupir) 719 00:29:08,813 --> 00:29:11,116 (sonnette) 720 00:29:15,120 --> 00:29:17,422 - AllĂŽ, allĂŽ! - HĂ©! 721 00:29:17,489 --> 00:29:19,557 - Des plantes? - Ça me semble Ă  propos, non? 722 00:29:19,624 --> 00:29:20,725 Ouais, j'imagine. 723 00:29:20,792 --> 00:29:22,727 Je sais pas, d'habitude, les plantes, je les fumais. 724 00:29:22,794 --> 00:29:24,562 - Ha! - Bon, bon, bon! 725 00:29:24,629 --> 00:29:26,564 Tiens! 726 00:29:26,631 --> 00:29:27,866 Miam! 727 00:29:27,932 --> 00:29:29,834 Ah! 728 00:29:29,901 --> 00:29:31,569 Charlie est pas lĂ ? 729 00:29:31,636 --> 00:29:32,904 - Fallait qu'elle parte pour Ă©tudier. 730 00:29:32,971 --> 00:29:34,038 - T'es sĂ»re que c'Ă©tait la raison? 731 00:29:34,105 --> 00:29:36,307 - Bien, c'est celle qu'elle m'a donnĂ©e. 732 00:29:39,177 --> 00:29:42,080 - V-1 Ă  la base. - La base Ă  l'Ă©coute. 733 00:29:42,147 --> 00:29:45,049 - Un gars vient de tourner le coin. C'est votre homme. 734 00:29:45,116 --> 00:29:46,684 La base Ă  Bo. 735 00:29:46,751 --> 00:29:47,752 Bo Ă  l'Ă©coute. 736 00:29:47,819 --> 00:29:49,087 - Tu peux confirmer, s'il te plaĂźt? 737 00:29:49,154 --> 00:29:50,288 Oui, c'est confirmĂ©. 738 00:29:50,355 --> 00:29:53,091 - Le gars, c'est Jacques Fortier. 739 00:29:53,158 --> 00:29:55,093 C'est lui qui apporte le pĂ©trole. 740 00:29:55,160 --> 00:29:56,427 - 10-4. 741 00:29:56,494 --> 00:29:58,963 - Mais lĂ , il a rien dans les mains, par exemple. 742 00:29:59,030 --> 00:30:01,099 Je couvre l'entrĂ©e en avant. 743 00:30:01,166 --> 00:30:03,134 - Toujours dans le 5000. Bouge pas. 744 00:30:03,201 --> 00:30:05,136 Tu sais qu'on peut passer un grand bout ici Ă  soir. 745 00:30:05,203 --> 00:30:06,704 Ouais, je sais. 746 00:30:08,206 --> 00:30:10,608 HonnĂȘtement, papa. 747 00:30:10,675 --> 00:30:12,810 C'est pas facile pour moi de te dire ça, 748 00:30:12,877 --> 00:30:15,046 mais tu m'as vraiment, vraiment fait plaisir avec ça. 749 00:30:15,113 --> 00:30:18,216 Avec ça... Avec ça quoi? 750 00:30:18,283 --> 00:30:19,918 Bien, le condo. 751 00:30:19,984 --> 00:30:22,287 - Il comprend pas vite, vite. - C'est ça que je vois, lĂ ! 752 00:30:22,353 --> 00:30:24,455 - Ah, c'est de la sans alcool, ça. 753 00:30:24,522 --> 00:30:28,293 - Yep! Pas d'alcool qui rentre ici. 754 00:30:28,359 --> 00:30:30,128 Pas parlant de la fille qui exagĂšre, 755 00:30:30,195 --> 00:30:32,797 mais ce qui est bon pour moi est bon pour ma soeur. 756 00:30:32,864 --> 00:30:35,066 On parle de quoi, le condo? 757 00:30:35,133 --> 00:30:37,468 - Fais-tu exprĂšs? 758 00:30:37,535 --> 00:30:39,003 (petit rire) 759 00:30:39,070 --> 00:30:40,838 - Elle va pas bien, ma soeur, papa. 760 00:30:40,905 --> 00:30:41,839 - Qu'est-ce qu'elle a? 761 00:30:41,906 --> 00:30:43,641 - Elle est comme super angoissĂ©e. 762 00:30:43,708 --> 00:30:46,311 - C'est pas d'un condo qu'elle a besoin, c'est d'un psy. 763 00:30:46,377 --> 00:30:47,579 Entre autres, oui. 764 00:30:47,645 --> 00:30:49,747 - Qu'est-ce qu'elle a Ă  ĂȘtre angoissĂ©e, cette enfant? 765 00:30:49,814 --> 00:30:50,815 Elle est nĂ©e dans la ouate. 766 00:30:50,882 --> 00:30:52,817 Elle est gĂątĂ©e pourrie par sa mĂšre, en plus. 767 00:30:52,884 --> 00:30:55,320 - Non, je peux comprendre. C'est pas toujours Ă©vident. 768 00:30:55,386 --> 00:30:57,322 Tu sais, elle a l'impression 769 00:30:57,388 --> 00:31:00,024 de pas ĂȘtre Ă  la hauteur des attentes. 770 00:31:00,091 --> 00:31:02,460 - Ah oui, Charlie, Charlie, elle est bien dramatique, tu sais. 771 00:31:02,527 --> 00:31:04,429 Elle peut ĂȘtre un peu drama queen. 772 00:31:04,495 --> 00:31:07,532 - Quand j'ai essayĂ© de tisser des liens avec elle, 773 00:31:07,599 --> 00:31:09,834 le courant a moins bien passĂ©. 774 00:31:09,901 --> 00:31:12,136 - Non, mais ça, c'est pas de ta faute, Delphine. 775 00:31:12,203 --> 00:31:13,605 Charlie, son problĂšme, 776 00:31:13,671 --> 00:31:15,540 c'est qu'elle a jamais fait le deuil de ses parents. 777 00:31:15,607 --> 00:31:17,375 Ouais! Elle a besoin d'y voir 778 00:31:17,442 --> 00:31:19,377 parce qu'elle va porter du noir longtemps. 779 00:31:19,444 --> 00:31:21,346 - Catherine dit qu'elle devrait consulter. 780 00:31:21,412 --> 00:31:23,047 Peut-ĂȘtre que tu peux l'aider avec ça. 781 00:31:23,114 --> 00:31:24,182 C'est pas le domaine 782 00:31:24,249 --> 00:31:26,184 dans lequel je suis le plus habile, moi. 783 00:31:26,251 --> 00:31:27,452 - Non, mais si moi, je le faisais? 784 00:31:27,518 --> 00:31:29,053 Ça fait du bien, tu sais! 785 00:31:29,120 --> 00:31:31,322 J'ai passĂ© des heures avec des psys 786 00:31:31,389 --> 00:31:33,625 Ă  parler de ma relation malsaine avec mon pĂšre. 787 00:31:33,691 --> 00:31:34,959 J'ai tout vidĂ© le mĂ©chant. 788 00:31:35,026 --> 00:31:37,128 Bon, il m'en reste encore un petit fond, mais c'est parfait. 789 00:31:37,195 --> 00:31:38,196 Ça me permet de te blĂąmer 790 00:31:38,263 --> 00:31:39,998 une fois de temps en temps pour mes carences. 791 00:31:40,064 --> 00:31:42,033 - Comment tu veux ne pas l'aimer? 792 00:31:42,100 --> 00:31:44,569 - HĂ©, hum-hum! On prendra pas de dessert, hein? 793 00:31:44,636 --> 00:31:46,137 Il va falloir y aller, nous autres. 794 00:31:46,204 --> 00:31:47,372 Parfait, ça! 795 00:31:47,438 --> 00:31:48,973 (petit rire) 796 00:31:53,778 --> 00:31:56,714 - V-1, Ă  la base. Le target vient de sortir. 797 00:31:56,781 --> 00:31:58,650 Il s'est allumĂ© une cigarette. 798 00:31:58,716 --> 00:32:00,251 - 10-4. 799 00:32:01,953 --> 00:32:04,789 (dĂ©clics de l'appareil photo) 800 00:32:20,071 --> 00:32:21,673 Bo Ă  la base? 801 00:32:21,739 --> 00:32:23,441 À l'Ă©coute. 802 00:32:23,508 --> 00:32:25,576 - Le suspect s'Ă©loigne, je vais le perdre de vue. 803 00:32:25,643 --> 00:32:28,413 - Je vais checker ça en arriĂšre d'un coup qu'il vienne par ici. 804 00:32:28,479 --> 00:32:30,348 - Checke-toi, le gars va se pointer miroir. 805 00:32:30,415 --> 00:32:31,582 - 10-4. 806 00:32:31,649 --> 00:32:35,586 Astheure, on est dans un 1000. On se la ferme. 807 00:32:42,327 --> 00:32:45,263 (dĂ©clics de l'appareil photo) 808 00:33:08,853 --> 00:33:12,557 La base Ă  Bo. Stand by, le target retourne en dedans. 809 00:33:14,192 --> 00:33:16,127 Je l'ai devant moi. 810 00:33:16,194 --> 00:33:19,063 - LĂ , le sac vient de changer de valise. Bon... 811 00:33:19,130 --> 00:33:21,566 Je vais aller prendre une marche. 812 00:33:32,076 --> 00:33:34,145 (paroles indistinctes au loin) 813 00:33:37,048 --> 00:33:38,149 (bip de cellulaire) 814 00:33:48,259 --> 00:33:49,260 (bip) 815 00:33:58,836 --> 00:34:00,171 (dĂ©clic d'appareil photo) 816 00:34:15,019 --> 00:34:19,690 - C'est Ă  lui qu'il va, le cash. Le chef de police de MontrĂ©al. 817 00:34:19,757 --> 00:34:22,927 - Toujours un 1000, pas de commentaire. 818 00:34:28,099 --> 00:34:29,367 (bip de cellulaire) 819 00:34:31,969 --> 00:34:33,738 HĂ©, c'est pas qu'on s'ennuie, 820 00:34:33,805 --> 00:34:36,040 mais Éric veut nous voir au bureau. 821 00:34:36,107 --> 00:34:37,642 - OK! - Hein? 822 00:34:37,708 --> 00:34:40,545 - En tout cas, merci encore, papa. 823 00:34:40,611 --> 00:34:41,813 (bip de cellulaire) 824 00:34:41,879 --> 00:34:43,581 Tu peux pas savoir le bien que ça me fait sentir de... 825 00:34:43,648 --> 00:34:45,516 - J'ai une urgence, il faudrait vraiment y aller. 826 00:34:45,583 --> 00:34:46,884 Ah oui, hein? 827 00:34:46,951 --> 00:34:48,719 Bye! 828 00:34:48,786 --> 00:34:50,588 Bien, merci encore! 829 00:34:50,655 --> 00:34:51,722 Ouais, ouais! 830 00:34:51,789 --> 00:34:53,391 (fermeture de porte) 831 00:34:56,794 --> 00:34:58,963 (dĂ©clics de l'appareil photo) 832 00:35:17,148 --> 00:35:18,349 (dĂ©marrage du moteur) 833 00:35:34,499 --> 00:35:36,934 - Vous ĂȘtes en mesure de me confirmer ça, lĂ ? 834 00:35:37,001 --> 00:35:38,436 Le 300 000 est dans le sac de sport. 835 00:35:38,503 --> 00:35:40,438 Puis ça, c'est un pot-de-vin pour l'obtention 836 00:35:40,505 --> 00:35:42,440 d'un contrat de 30 millions 837 00:35:42,507 --> 00:35:45,977 pour procĂ©der au remplacement d'Ă©quipements informatiques. 838 00:35:46,043 --> 00:35:48,379 - Non, non, mais c'est un trĂšs, trĂšs gros contrat, lĂ . 839 00:35:48,446 --> 00:35:50,314 Changer les terminaux Ă  bord des autopatrouilles, 840 00:35:50,381 --> 00:35:52,550 moderniser les infrastructures des rĂ©seaux existants. 841 00:35:52,617 --> 00:35:54,418 AprĂšs ça, c'est les tablettes Ă©lectroniques, 842 00:35:54,485 --> 00:35:56,454 les ordinateurs portables, regarde, ça ne finit plus! 843 00:35:56,521 --> 00:35:58,623 Le cahier de charge est 2, 3 pouces d'Ă©pais. 844 00:35:58,689 --> 00:36:00,157 - Le service d'approvisionnement de la ville 845 00:36:00,224 --> 00:36:02,627 octroie ce genre de contrats lĂ . 846 00:36:02,693 --> 00:36:04,462 Le chef de police vient faire quoi lĂ -dedans? 847 00:36:04,529 --> 00:36:05,997 - Le service d'approvisionnement de la ville 848 00:36:06,063 --> 00:36:07,632 met son nez lĂ -dedans. 849 00:36:07,698 --> 00:36:09,333 Le service technique des opĂ©rations, 850 00:36:09,400 --> 00:36:12,803 il y a le processus d'appel d'offres qui est lĂ . Tu sais? 851 00:36:12,870 --> 00:36:15,339 Ha! Vous avez vu comment on se partage les contrats, lĂ ! 852 00:36:15,406 --> 00:36:17,975 Le chef de police a son mot Ă  dire lĂ -dedans 853 00:36:18,042 --> 00:36:20,511 parce qu'en bout de ligne, c'est son matĂ©riel Ă  lui. 854 00:36:20,578 --> 00:36:22,413 Il y a des choses dans le cahier de charge 855 00:36:22,480 --> 00:36:24,315 qui sont juste lĂ  pour favoriser nos entreprises. 856 00:36:24,382 --> 00:36:26,651 Puis c'est nous autres qui dictons aux responsables 857 00:36:26,717 --> 00:36:28,486 ce qu'on veut dans les cahiers de charge! 858 00:36:28,553 --> 00:36:29,987 Puis c'est juste nous quatre 859 00:36:30,054 --> 00:36:32,490 qui avons l'expertise pour pouvoir exercer ces contrats-lĂ . 860 00:36:32,557 --> 00:36:33,991 OK, bien, la question se pose: 861 00:36:34,058 --> 00:36:35,493 qu'est-ce que vous attendez de nous? 862 00:36:35,560 --> 00:36:36,861 (clappement) 863 00:36:36,928 --> 00:36:39,330 - Je voulais avoir une preuve tangible de ce qui se passe. 864 00:36:39,397 --> 00:36:40,364 LĂ , on l'a. 865 00:36:40,431 --> 00:36:42,166 Oui et non. 866 00:36:42,233 --> 00:36:44,869 On n'a jamais vu ce qu'il y avait dans le sac de sport. 867 00:36:44,936 --> 00:36:47,505 - Jacques Fortier viendra l'expliquer. 868 00:36:48,773 --> 00:36:50,675 - Je peux te voir, Jean? - Oui. 869 00:36:50,741 --> 00:36:53,044 Juste un petit moment. 870 00:36:59,350 --> 00:37:02,687 - La voiture, c'est bien celle de sa femme, Ă  Gilbert Cliche. 871 00:37:02,753 --> 00:37:04,889 Puis c'est bien chez lui qu'elle est stationnĂ©e. 872 00:37:04,956 --> 00:37:07,558 - Tu peux m'envoyer une confirmation de ça, lĂ ? 873 00:37:07,625 --> 00:37:11,696 - Ouais. Mais faudra enlever le GPS en dessous de son char. 874 00:37:11,762 --> 00:37:14,732 C'est le chef de la police. On peut pas laisser ça lĂ . 875 00:37:16,701 --> 00:37:18,769 - Occupe-toi-z-en. 876 00:37:34,285 --> 00:37:35,886 - Qu'est-ce que tu vas faire? 877 00:37:35,953 --> 00:37:37,221 Je sais pas. 878 00:37:37,288 --> 00:37:38,723 Pour la premiĂšre fois de ma vie, 879 00:37:38,789 --> 00:37:42,426 je me trouve complĂštement... dĂ©pourvu de solutions. 880 00:37:42,493 --> 00:37:44,562 Gilbert Cliche, c'est ton ami. 881 00:37:47,632 --> 00:37:50,501 - Bon, ami... Faut relativiser, lĂ . 882 00:37:50,568 --> 00:37:52,236 - Tu vas quand mĂȘme Ă  la chasse avec lui! 883 00:37:52,303 --> 00:37:53,938 Non, ça, c'est autre chose. 884 00:37:54,939 --> 00:37:56,774 - Tu peux pas trahir ton client non plus. 885 00:37:56,841 --> 00:37:58,743 - Si j'avais su, je l'aurais pas pris comme client. 886 00:37:58,809 --> 00:38:00,745 Je me retrouve avec la patate chaude dans les mains. 887 00:38:00,811 --> 00:38:02,580 - On a fait ce qu'on avait Ă  faire. 888 00:38:02,647 --> 00:38:04,582 - Il y a peut-ĂȘtre un acte criminel qui a Ă©tĂ© commis. 889 00:38:04,649 --> 00:38:06,117 Je suis supposĂ© le rapporter, moi! 890 00:38:06,183 --> 00:38:08,753 - Ha! ArrĂȘte avec ton air de sainte-nitouche. 891 00:38:12,523 --> 00:38:14,525 - Je comprends pas qu'est-ce qui t'Ă©nerve lĂ -dedans. 892 00:38:14,592 --> 00:38:16,360 (soupir) 893 00:38:16,427 --> 00:38:18,929 C'est Gilbert Cliche. 894 00:38:18,996 --> 00:38:20,264 - Oui, puis? C'est pas Jean Dumas! 895 00:38:20,331 --> 00:38:21,866 Non, c'est Gilbert Cliche! 896 00:38:21,932 --> 00:38:23,868 Celui qui t'a sorti de la marde. 897 00:38:23,934 --> 00:38:25,069 Comment ça? 898 00:38:25,136 --> 00:38:26,303 - Je suis allĂ© le voir Ă  genoux 899 00:38:26,370 --> 00:38:27,605 pour le supplier de te libĂ©rer. 900 00:38:27,672 --> 00:38:29,807 - OK, toi, tu vas aller courir dans le bureau de Cliche 901 00:38:29,874 --> 00:38:31,776 pour lui dire: "HĂ©, mon Gilbert, checke-toi le cul, 902 00:38:31,842 --> 00:38:34,612 on t'a sur vidĂ©o pour une affaire de corruption." 903 00:38:34,679 --> 00:38:36,781 Sois pas ridicule, on sait pas ce que le client veut faire. 904 00:38:36,847 --> 00:38:39,116 - Justement, dis-lui de payer le bill 905 00:38:39,183 --> 00:38:40,785 puis oublie le reste, il s'arrangera. 906 00:38:40,851 --> 00:38:41,952 Bien oui, je vais lui dire: 907 00:38:42,019 --> 00:38:44,655 "Envoye, Cliche, arrange-toi avec ça." 908 00:38:44,722 --> 00:38:46,123 - C'est quoi son problĂšme Ă  matin, lui? 909 00:38:46,190 --> 00:38:48,959 - Bien, sa blonde est rentrĂ©e de voyage, il est stressĂ©. 910 00:38:49,026 --> 00:38:50,961 - Bien oui, ça va faire, vous autres! Dehors. 911 00:38:51,028 --> 00:38:53,030 J'ai besoin de respirer. 912 00:39:04,075 --> 00:39:05,676 On a fait ce qu'on a pu. 913 00:39:05,743 --> 00:39:08,979 Mais lĂ , la dĂ©cision vous appartient. 914 00:39:09,046 --> 00:39:11,749 - Oui, mais c'est ça. Elle est pas encore prise, la dĂ©cision. 915 00:39:11,816 --> 00:39:15,653 - Hum, puis je pourrai pas vous aider Ă  la prendre non plus. 916 00:39:15,720 --> 00:39:17,488 Parce que je suis en plein conflit d'intĂ©rĂȘts. 917 00:39:17,555 --> 00:39:19,757 - Comment ça, en conflit d'intĂ©rĂȘts? 918 00:39:19,824 --> 00:39:23,160 - Bien, on collabore avec la police dans plusieurs dossiers. 919 00:39:23,227 --> 00:39:24,995 Vous m'avez jamais dit ça. 920 00:39:25,062 --> 00:39:26,363 - Excusez-moi, vous m'aviez pas dit 921 00:39:26,430 --> 00:39:27,765 que c'Ă©tait le chef de police non plus. 922 00:39:27,832 --> 00:39:30,101 Oui, c'est vrai. 923 00:39:31,569 --> 00:39:34,004 - Les pots-de-vin, vous ĂȘtes sĂ»rs que c'est Ă  lui que ça va? 924 00:39:34,071 --> 00:39:35,773 - C'est pas le premier qu'il reçoit 925 00:39:35,840 --> 00:39:37,775 puis c'est pas le dernier non plus. 926 00:39:37,842 --> 00:39:38,943 Hum... 927 00:39:42,246 --> 00:39:45,015 J'ai peut-ĂȘtre quelqu'un qui pourrait rĂ©gler votre problĂšme. 928 00:39:45,082 --> 00:39:49,453 La personne idĂ©ale pour vous aider Ă  trouver une solution. 929 00:39:49,520 --> 00:39:51,689 Ah bon? 930 00:39:51,756 --> 00:39:54,024 - Je peux pas rien faire avec ça, lĂ . 931 00:39:54,091 --> 00:39:56,060 - Puis tu veux que moi, je m'en occupe? 932 00:39:56,127 --> 00:39:59,363 - Je sais qu'on a eu nos diffĂ©rends, toi et moi, 933 00:39:59,430 --> 00:40:00,564 mais je te connais. 934 00:40:00,631 --> 00:40:02,199 Tu sais ce que tu fais. 935 00:40:02,266 --> 00:40:03,567 Je veux dire, je peux pas l'aider. 936 00:40:03,634 --> 00:40:05,903 Je peux pas "dealer" avec ça, je suis en conflit d'intĂ©rĂȘts. 937 00:40:07,138 --> 00:40:08,706 - Pourquoi moi? Il y en a d'autres. 938 00:40:08,773 --> 00:40:10,241 Ils ont pas ton doigtĂ©. 939 00:40:10,307 --> 00:40:11,475 Ah, mon doigtĂ©! 940 00:40:11,542 --> 00:40:13,377 Tu m'as toujours dit que je manquais de tact. 941 00:40:13,444 --> 00:40:15,613 C'est pas un dĂ©faut non plus. 942 00:40:16,881 --> 00:40:19,917 - Bon. Bien, dis Ă  ton client de m'appeler. 943 00:40:19,984 --> 00:40:23,154 Chose certaine, si le chef de police est un tout croche, 944 00:40:23,220 --> 00:40:24,722 il va payer pour. 945 00:40:24,789 --> 00:40:27,391 - C'est ton dossier, astheure! Moi, je n'ai plus un mot Ă  dire. 946 00:40:32,296 --> 00:40:34,231 Comment tu me dis ça, toi? 947 00:40:34,298 --> 00:40:35,966 Pas si fort! 948 00:40:37,601 --> 00:40:39,069 Gilbert, on se connaĂźt depuis longtemps. 949 00:40:39,136 --> 00:40:40,237 Il a des photos avec moi? 950 00:40:40,304 --> 00:40:41,906 - Ton gars, lĂ , Jacques Fournier... 951 00:40:41,972 --> 00:40:43,174 Fortier! 952 00:40:43,240 --> 00:40:45,576 - Oui. C'est pas le crayon le plus aiguisĂ© de la boĂźte. 953 00:40:45,643 --> 00:40:47,111 Il se promĂšne avec 300 000$ cash 954 00:40:47,178 --> 00:40:48,379 dans un sac de sport. 955 00:40:48,445 --> 00:40:50,614 - Es-tu en train d'essayer de me faire chanter, toi? 956 00:40:50,681 --> 00:40:51,849 Bien non! 957 00:40:51,916 --> 00:40:53,617 Ce que je te dis, c'est qu'il est rendu chez mon ex. 958 00:40:53,684 --> 00:40:55,452 C'est elle qui a ça entre les mains. Checke ton cul. 959 00:40:55,519 --> 00:40:56,754 - C'est elle qui a ça entre les mains, 960 00:40:56,821 --> 00:40:57,755 mais ça vient de chez vous! 961 00:40:57,822 --> 00:40:59,023 HĂ©, non! Voyons! 962 00:40:59,089 --> 00:41:01,458 J'ai rien voulu savoir de ça, moi. 963 00:41:01,525 --> 00:41:02,927 Je t'explique ce qui s'est passĂ©. 964 00:41:02,993 --> 00:41:04,628 Tu fais ce que tu veux avec ce que je dis. 965 00:41:04,695 --> 00:41:07,231 - Moi, il faut que je te croie sur parole? 966 00:41:07,298 --> 00:41:09,767 - J'assume tout ce que je t'ai dit, 967 00:41:09,834 --> 00:41:12,036 mais pas tout ce que t'as compris. 968 00:41:18,642 --> 00:41:20,611 - J'ai commencĂ© Ă  faire le tour 969 00:41:20,678 --> 00:41:21,946 de ce que vous avez comme document, 970 00:41:22,012 --> 00:41:24,114 puis c'est pas d'une firme de sĂ©curitĂ© privĂ©e 971 00:41:24,181 --> 00:41:26,784 dont vous avez besoin, mais d'un bureau d'avocat. 972 00:41:26,851 --> 00:41:28,485 - Ah, mais pas tout de suite, je suis pas prĂȘt. 973 00:41:28,552 --> 00:41:29,887 On a d'autres affaires Ă  faire avant. 974 00:41:29,954 --> 00:41:31,121 Comme? 975 00:41:31,188 --> 00:41:32,456 J'ai des poissons Ă  noyer. 976 00:41:32,523 --> 00:41:33,791 Ça, c'est juste la premiĂšre Ă©tape, 977 00:41:33,858 --> 00:41:34,992 il en reste d'autres Ă  venir. 978 00:41:37,061 --> 00:41:39,597 - C'est assez mystĂ©rieux, votre affaire. 979 00:41:39,663 --> 00:41:42,132 - Les grandes institutions sont plus corrompues que jamais, 980 00:41:42,199 --> 00:41:43,834 puis il faut que ça arrĂȘte. 981 00:41:43,901 --> 00:41:45,302 Il ne m'en reste plus pour longtemps, 982 00:41:45,369 --> 00:41:47,471 puis ils feront le mĂ©nage quand je serai parti. 983 00:41:47,538 --> 00:41:48,973 Police! 984 00:41:49,039 --> 00:41:52,409 Tout le monde, les mains sur le bureau! 985 00:41:52,476 --> 00:41:55,212 - Passe Ă  droite, je vais Ă  gauche? 986 00:41:58,048 --> 00:41:59,316 - StĂ©phanie GuĂ©rin? - C'est moi. 987 00:41:59,383 --> 00:42:01,252 - Oui, j'ai un mandat de perquisition. 988 00:42:01,318 --> 00:42:03,187 Je vais vous demander de sortir. Vous aussi. 989 00:42:03,254 --> 00:42:05,155 Un mandat pour quoi? 990 00:42:05,222 --> 00:42:07,858 - Quoi, vous savez pas lire? C'est Ă©crit dessus. 991 00:42:11,996 --> 00:42:14,899 {\an8}Sous-titrage: MELS 992 00:42:16,400 --> 00:42:18,669 {\an8}- J'ai passĂ© la soirĂ©e avec Éric hier. Il m'a tout expliquĂ©. 993 00:42:18,736 --> 00:42:20,004 {\an8}Comment ça, tu m'as jamais parlĂ© de ça? 994 00:42:20,070 --> 00:42:22,339 {\an8}- Qu'est-ce qui t'arrive? 995 00:42:22,406 --> 00:42:24,208 {\an8}- OK, j'ai pas entendu ça, moi, lĂ . 996 00:42:24,275 --> 00:42:26,610 {\an8}- T'oublies jamais que tu m'en dois une, toi, hein? 73553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.