All language subtitles for Dumas.S01E23.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,006 --> 00:00:08,308
- On est des
adultes, toi et moi.
2
00:00:08,375 --> 00:00:09,476
Tu vas m'expliquer pourquoi
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,010
tu m'accuses d'entrave
Ă la justice.
4
00:00:11,077 --> 00:00:13,279
- Parce que tu m'as menti.
- Moi, ça?
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,281
- Tu m'as dit que tu
connaissais pas Brian Lavigne.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,818
- Brian Lavigne.
Ăa te dit quelque chose?
7
00:00:18,885 --> 00:00:21,654
Non, ça me dit rien.
8
00:00:21,721 --> 00:00:22,822
- Il va falloir
que tu m'expliques
9
00:00:22,889 --> 00:00:24,023
comment ça qu'ils
ont trouvé ton ADN
10
00:00:24,090 --> 00:00:25,492
sur les restes de son cadavre.
11
00:00:25,558 --> 00:00:28,595
C'est la SD Quentin de la Sûreté
qui l'a confirmé à GeneviÚve.
12
00:00:34,100 --> 00:00:35,502
Peux-tu m'expliquer
comment ça se fait
13
00:00:35,568 --> 00:00:37,370
qu'ils ont retrouvé ton ADN?
14
00:00:37,437 --> 00:00:40,173
Le gars, il est mort,
ça fait 25 ans.
15
00:00:40,240 --> 00:00:42,375
On essaie juste de comprendre.
16
00:00:42,442 --> 00:00:45,044
- Toi, tu penses qu'ils se sont
trompés, que ça se peut pas,
17
00:00:45,111 --> 00:00:46,346
qu'il y a eu une erreur?
18
00:00:46,413 --> 00:00:48,014
- Crains pas qu'on a
posé la question, hein!
19
00:00:48,081 --> 00:00:50,683
Pour vrai, lĂ .
Genre: "Ătes-vous sĂ»rs?
20
00:00:50,750 --> 00:00:52,385
"Vous ĂȘtes certains
que ça se peut?
21
00:00:52,452 --> 00:00:54,454
"On le connaĂźt, ce gars-lĂ ,
Ăric Bonin, quand mĂȘme.
22
00:00:54,521 --> 00:00:55,522
Ăa se peut pas."
23
00:00:55,588 --> 00:00:56,523
Il paraßt que ça se peut,
24
00:00:56,589 --> 00:00:57,891
il y a pas d'erreur,
c'est bien ça!
25
00:00:57,957 --> 00:00:59,192
Brian Lavigne, je me souviens,
26
00:00:59,259 --> 00:01:01,194
j'étais à l'Institut de police,
moi, je commençais.
27
00:01:01,261 --> 00:01:03,196
Le directeur de l'unité
antiterroriste, quand mĂȘme.
28
00:01:03,263 --> 00:01:04,898
- Non, c'est pas de
mĂȘme que ça s'appelait.
29
00:01:04,964 --> 00:01:07,200
Ăa s'appelait... Comment dĂ©jĂ ?
30
00:01:07,267 --> 00:01:12,071
Directeur du Bureau d'analyse
des menaces nationales.
31
00:01:12,138 --> 00:01:15,208
- On voudrait bien te libérer
avec promesse de comparaĂźtre,
32
00:01:15,275 --> 00:01:16,810
mais tu parles pas.
33
00:01:16,876 --> 00:01:18,878
Ăa devient difficile
pour nous d'évaluer
34
00:01:18,945 --> 00:01:21,581
si tu représentes
une menace pour la société.
35
00:01:21,648 --> 00:01:23,883
On veut pas te nuire, Ăric.
36
00:01:30,990 --> 00:01:32,225
{\an8}(klaxon)
37
00:01:32,292 --> 00:01:35,094
{\an8}- T'as rien entendu de ma
conversation avec Ăric, toi?
38
00:01:35,161 --> 00:01:37,063
{\an8}- J'ai bien compris que
c'était pas de mes affaires.
39
00:01:37,130 --> 00:01:39,098
{\an8}- Faut pas trop faire
de bruit avec ça.
40
00:01:39,165 --> 00:01:41,267
{\an8}- Papa, je sais mĂȘme pas
de quoi il est question.
41
00:01:41,334 --> 00:01:42,902
{\an8}Bien, c'est mieux comme ça.
42
00:01:42,969 --> 00:01:44,404
{\an8}- Ăric, il a besoin
d'un avocat ou non?
43
00:01:44,471 --> 00:01:46,840
{\an8}- Je le sais pas,
on va
essayer de le sortir de lĂ
44
00:01:46,906 --> 00:01:48,074
{\an8}sans trop faire de vagues.
45
00:01:48,141 --> 00:01:49,909
{\an8}- Ouais. Entrave Ă la justice,
ils vont le relĂącher
46
00:01:49,976 --> 00:01:51,444
{\an8}avec promesse de
comparaĂźtre, tu sais bien!
47
00:01:51,511 --> 00:01:54,047
{\an8}
- Regarde, c'est
compliqué, Anthony.
48
00:01:54,113 --> 00:01:56,082
{\an8}Le téléphone,
c'est pas la façon
49
00:01:56,149 --> 00:01:57,784
{\an8}la plus
safe de s'en parler.
50
00:01:57,851 --> 00:01:59,752
{\an8}- En tout cas, dis-le si
t'as besoin de quelque chose.
51
00:01:59,819 --> 00:02:02,021
{\an8}Je te laisse, Sophie
est Ă mon bureau.
52
00:02:02,088 --> 00:02:03,289
{\an8}- Il y a quelqu'un
à la réception,
53
00:02:03,356 --> 00:02:04,591
{\an8}il veut parler avec M. Dumas.
54
00:02:04,657 --> 00:02:05,859
{\an8}Le pĂšre ou le fils?
55
00:02:05,925 --> 00:02:07,760
{\an8}- Il me l'a pas dit, mais
d'aprĂšs moi, c'est le pĂšre.
56
00:02:07,827 --> 00:02:09,863
{\an8}- Ah... Elle va finir par
finir, cette journée-là ?
57
00:02:13,533 --> 00:02:14,767
{\an8}(sonnerie de téléphone au loin)
58
00:02:14,834 --> 00:02:16,936
{\an8}Bonjour, monsieur!
Est-ce que je peux vous aider?
59
00:02:17,003 --> 00:02:19,138
{\an8}- Oui, j'aimerais
rencontrer M. Dumas.
60
00:02:19,205 --> 00:02:21,307
{\an8}Oui, je suis M. Dumas.
61
00:02:21,374 --> 00:02:23,610
{\an8}- Jean Dumas?
- Non, Anthony.
62
00:02:23,676 --> 00:02:25,979
{\an8}Jean, c'est mon pĂšre, mais
je peux faire quoi pour vous?
63
00:02:26,045 --> 00:02:27,947
{\an8}- Oui, j'aimerais mieux
parler avec votre pĂšre.
64
00:02:28,014 --> 00:02:30,450
{\an8}- Il sera pas lĂ
avant demain matin.
65
00:02:30,517 --> 00:02:32,819
{\an8}- Oui, mais demain matin,
il va ĂȘtre trop tard.
66
00:02:32,886 --> 00:02:34,454
{\an8}Venez avec moi.
67
00:02:39,025 --> 00:02:40,460
{\an8}Si vous me dites
en quoi ça consiste,
68
00:02:40,527 --> 00:02:41,661
{\an8}moi, je peux parler Ă mon pĂšre
69
00:02:41,728 --> 00:02:43,630
{\an8}ou Ă tout le moins vous
mettre en contact avec lui.
70
00:02:43,696 --> 00:02:44,998
{\an8}Assoyez-vous.
71
00:02:45,064 --> 00:02:48,167
{\an8}- Ouais, c'est parce que c'est
un peu délicat, mon affaire, là .
72
00:02:49,469 --> 00:02:52,438
- Ouais, écoutez, moi, je suis
l'avocat de la boĂźte, ici.
73
00:02:52,505 --> 00:02:54,574
Donc, si vous étiez assis
en face de lui en ce moment,
74
00:02:54,641 --> 00:02:56,776
il exigerait que je sois
présent pour votre rencontre.
75
00:02:56,843 --> 00:02:59,979
C'est ce que je fais ici, moi.
Je traite des dossiers délicats.
76
00:03:00,046 --> 00:03:03,016
Mais si vous voulez,
on peut faire ça avec lui.
77
00:03:03,082 --> 00:03:05,318
- Oui, mais lĂ , vous dites
qu'il est pas lĂ en ce moment?
78
00:03:05,385 --> 00:03:06,986
Ăa sera pas long.
79
00:03:07,053 --> 00:03:08,988
Euh...
80
00:03:09,055 --> 00:03:09,989
(raclement de gorge)
81
00:03:10,056 --> 00:03:10,990
(sonnerie)
82
00:03:11,057 --> 00:03:12,926
-
Oui?
- Excuse-moi de te déranger.
83
00:03:12,992 --> 00:03:15,194
Je suis avec quelqu'un
qui veut te parler.
84
00:03:15,261 --> 00:03:17,597
C'est un dossier
qui est assez spécial.
85
00:03:17,664 --> 00:03:19,132
Il hésite à me parler.
86
00:03:19,198 --> 00:03:21,034
Donc, je vais te mettre
sur main libre, c'est bon?
87
00:03:21,100 --> 00:03:23,002
- OK, mais fais ça
vite, je suis pressé.
88
00:03:23,069 --> 00:03:24,270
Non, ça sera pas long.
89
00:03:26,372 --> 00:03:28,308
Oui, Jean?
T'es sur mains libres.
90
00:03:28,374 --> 00:03:29,842
Oui, bonjour?
91
00:03:29,909 --> 00:03:32,512
- Oui, bonjour, M. Dumas.
Je m'appelle Charles Desnoyers.
92
00:03:32,579 --> 00:03:35,381
- Ăa me fait plaisir. Bien,
allez-y, je vous écoute.
93
00:03:35,448 --> 00:03:37,483
- C'est ça, je veux pas trop
vous en dire pour le moment,
94
00:03:37,550 --> 00:03:38,818
mais si je vous résume ça,
95
00:03:38,885 --> 00:03:42,188
c'est que j'ai une réunion ce
soir avec plusieurs personnes,
96
00:03:42,255 --> 00:03:43,690
puis j'aimerais ça,
l'enregistrer.
97
00:03:43,756 --> 00:03:45,191
D'abord, est-ce que c'est légal?
98
00:03:45,258 --> 00:03:48,528
- Bien lĂ , l'avocat
va vous répondre.
99
00:03:48,595 --> 00:03:51,197
- Est-ce que vous ĂȘtes partie
prenante de la réunion?
100
00:03:51,264 --> 00:03:52,999
Dans le sens de...?
101
00:03:53,066 --> 00:03:55,702
- Est-ce que vous participez
à la réunion, vous parlez,
102
00:03:55,768 --> 00:03:57,036
échangez avec tout le monde?
103
00:03:57,103 --> 00:03:58,638
Oui. Oui, oui, absolument.
104
00:03:58,705 --> 00:04:00,540
- Bon, alors c'est
parfaitement légal.
105
00:04:00,607 --> 00:04:03,710
Et vous voulez
enregistrer ça pour quoi?
106
00:04:03,776 --> 00:04:05,878
- Bien, c'est ça que je peux
pas vous dire pour le moment.
107
00:04:05,945 --> 00:04:09,215
- Bon. Et qui
vous a référé à moi?
108
00:04:09,282 --> 00:04:10,883
- Bien, j'ai souvent
entendu parler de vous,
109
00:04:10,950 --> 00:04:11,884
je me suis
dit que vous étiez
110
00:04:11,951 --> 00:04:13,519
la meilleure
personne Ă consulter.
111
00:04:13,586 --> 00:04:15,054
- Et tout ce que
vous voulez faire,
112
00:04:15,121 --> 00:04:16,856
c'est enregistrer la réunion?
113
00:04:16,923 --> 00:04:18,224
Ouais. Ouais, c'est ça.
114
00:04:18,291 --> 00:04:19,559
Euh, d'accord.
115
00:04:19,626 --> 00:04:21,227
Anthony, peux-tu prendre
la ligne, s'il te plaĂźt?
116
00:04:21,294 --> 00:04:22,562
Ouais.
117
00:04:22,629 --> 00:04:24,230
(soupir)
118
00:04:24,297 --> 00:04:26,232
Je t'écoute.
119
00:04:26,299 --> 00:04:28,401
- Bon, regarde ce qu'il veut,
lĂ , puis Marc puis toi,
120
00:04:28,468 --> 00:04:29,869
arrangez-vous avec ça.
121
00:04:29,936 --> 00:04:31,237
Ăa marche.
122
00:04:31,304 --> 00:04:32,772
- Prends des renseignements
sur le gars,
123
00:04:32,839 --> 00:04:34,073
son adresse,
permis de conduire,
124
00:04:34,140 --> 00:04:35,942
rédige-moi un mandat
en bonne et due forme,
125
00:04:36,009 --> 00:04:37,410
parce qu'on le connaĂźt pas, lui.
126
00:04:37,477 --> 00:04:38,444
C'est bon.
127
00:04:38,511 --> 00:04:39,612
(raclement de gorge)
128
00:04:49,989 --> 00:04:52,458
- Je pensais que j'avais
tout vu dans ma carriĂšre.
129
00:04:52,525 --> 00:04:55,461
- Qu'est-ce que tu
veux dire par lĂ ?
130
00:04:55,528 --> 00:04:57,530
- Quand tu m'as dit que
tu voulais me rencontrer,
131
00:04:57,597 --> 00:04:59,265
j'ai tout de suite
demandé qu'on vérifie
132
00:04:59,332 --> 00:05:01,601
si on avait pas arrĂȘtĂ©
quelqu'un dans mon entourage,
133
00:05:01,668 --> 00:05:02,969
au cas oĂč, tu sais.
134
00:05:03,036 --> 00:05:05,271
- Puis ç'a donné quoi,
ta petite vérification?
135
00:05:05,338 --> 00:05:07,106
Ă'a donnĂ© Ăric Bonin.
136
00:05:07,173 --> 00:05:08,908
Il est dans le trouble
jusqu'aux oreilles.
137
00:05:08,975 --> 00:05:10,376
Comment ça?
138
00:05:10,443 --> 00:05:11,611
On a trouvé son ADN
139
00:05:11,678 --> 00:05:14,113
sur les restes du corps
de Brian Lavigne.
140
00:05:14,180 --> 00:05:16,649
-
C'est pas rien, ça.
- Comment ça, son ADN?
141
00:05:16,716 --> 00:05:19,952
- Lavigne avait une médaille
dans sa poche de pantalon.
142
00:05:20,019 --> 00:05:24,824
Il y a de l'ADN qui appartient
Ă Ăric Bonin sur la mĂ©daille.
143
00:05:24,891 --> 00:05:27,326
Si au moins il voulait
s'expliquer, lĂ ...
144
00:05:27,393 --> 00:05:29,896
- Tout ce que je te
demande, Gilbert,
145
00:05:29,962 --> 00:05:32,965
c'est de le libérer
avant qu'il soit accusé.
146
00:05:33,032 --> 00:05:34,333
- Libéré avec promesse
de comparaĂźtre.
147
00:05:34,400 --> 00:05:37,303
- Non, libéré
sans attache Ă rien.
148
00:05:38,705 --> 00:05:41,140
- On a un
break dans
un des plus grands mystĂšres
149
00:05:41,207 --> 00:05:42,642
des annales judiciaires,
150
00:05:42,709 --> 00:05:44,677
la disparition
de Brian Lavigne.
151
00:05:44,744 --> 00:05:47,647
LĂ , j'ai un gars qui semble
relié à cette affaire-là .
152
00:05:47,714 --> 00:05:49,482
Puis toi, tu veux que
je le libÚre, comme ça,
153
00:05:49,549 --> 00:05:50,983
sans poser de questions?
154
00:05:51,050 --> 00:05:53,186
- Il y a aucun mystĂšre dans
l'affaire de Brian Lavigne.
155
00:05:53,252 --> 00:05:55,655
Le gouvernement canadien sait
trÚs bien ce qui s'est passé.
156
00:05:55,722 --> 00:05:59,158
Moi aussi, je le sais, puis
Ăric Bonin le sait aussi.
157
00:05:59,225 --> 00:06:03,029
Donne-moi 24-48 heures gros max,
tu vas le savoir, toi aussi.
158
00:06:03,096 --> 00:06:06,866
MĂȘle pas Ăric à ça, lĂ .
Sors-le de chez vous.
159
00:06:06,933 --> 00:06:08,167
J'ai pas le temps
de parler de ça,
160
00:06:08,234 --> 00:06:09,869
mais il y a quelqu'un
qui va t'appeler
161
00:06:09,936 --> 00:06:11,370
pour te demander de le libérer.
162
00:06:11,437 --> 00:06:13,172
Tout ce que je te
demande, Gilbert,
163
00:06:13,239 --> 00:06:14,674
c'est de me faire confiance.
164
00:06:14,741 --> 00:06:17,844
L'accusation d'entrave Ă
la justice pour Ăric Bonin,
165
00:06:17,910 --> 00:06:19,512
c'est lourd de conséquences.
166
00:06:19,579 --> 00:06:21,681
C'est une affaire trop grave
pour mettre ça entre les mains
167
00:06:21,748 --> 00:06:23,950
de gens qui savent pas
Ă qui ils ont affaire.
168
00:06:25,585 --> 00:06:27,620
Tu vas m'en devoir une, toi.
169
00:06:28,921 --> 00:06:31,023
- C'est assez simple.
Vous pouvez porter un micro.
170
00:06:31,090 --> 00:06:33,025
- Un
body pack,
vous voulez dire?
171
00:06:33,092 --> 00:06:34,360
Oui, un
body pack.
172
00:06:34,427 --> 00:06:35,628
- On peut vous
équiper d'une caméra
173
00:06:35,695 --> 00:06:37,530
si jamais vous voulez avoir
un enregistrement vidéo
174
00:06:37,597 --> 00:06:38,531
de votre rencontre.
175
00:06:38,598 --> 00:06:40,333
- Ah ouais, c'est
pas bĂȘte ça non plus.
176
00:06:40,399 --> 00:06:41,534
Sauf qu'ils vont savoir
177
00:06:41,601 --> 00:06:43,336
que c'est moi qui vais
l'avoir portée, la caméra.
178
00:06:43,402 --> 00:06:45,705
- Qu'est-ce que vous
voulez dire, au juste?
179
00:06:45,772 --> 00:06:48,040
- Bien, quand les gens
vont regarder la vidéo,
180
00:06:48,107 --> 00:06:50,042
ils vont savoir que
c'est moi qui l'ai, la caméra.
181
00:06:50,109 --> 00:06:51,177
C'est moi qui
regarde les autres.
182
00:06:51,244 --> 00:06:53,045
- Je sais pas ce que vous
avez l'intention de faire
183
00:06:53,112 --> 00:06:54,046
avec l'enregistrement,
184
00:06:54,113 --> 00:06:55,982
mais si c'est
pour dénoncer un crime,
185
00:06:56,048 --> 00:06:57,083
vous aurez pas le choix
186
00:06:57,150 --> 00:06:59,051
de dire que c'est vous qui
portiez l'enregistreuse.
187
00:06:59,118 --> 00:07:00,753
- Ouais... J'ai pas
encore pris la décision.
188
00:07:00,820 --> 00:07:02,989
- Bien, c'est
votre décision, hein!
189
00:07:03,055 --> 00:07:05,191
Vous nous dites ce
que vous voulez faire.
190
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
Nous, on vous suit,
c'est vous, le client.
191
00:07:07,326 --> 00:07:08,694
- Comme firme de
sécurité privée,
192
00:07:08,761 --> 00:07:10,696
on est dans l'obligation
de rédiger un mandat précis
193
00:07:10,763 --> 00:07:13,166
sur les services que
vous vous attendez de recevoir.
194
00:07:13,232 --> 00:07:15,067
Mais comme vous,
c'est pas compliqué,
195
00:07:15,134 --> 00:07:16,068
ça devrait bien aller.
196
00:07:16,135 --> 00:07:17,270
- Oui, mais lĂ ,
il y a une chose
197
00:07:17,336 --> 00:07:18,738
que je veux qui
soit absolument clair;
198
00:07:18,805 --> 00:07:20,773
j'ai pas encore pris la décision
sur ce que j'allais faire
199
00:07:20,840 --> 00:07:22,241
avec l'enregistrement
de la rencontre.
200
00:07:22,308 --> 00:07:23,576
- C'est clair, puis
c'est correct.
201
00:07:23,643 --> 00:07:25,178
Nous, on est lĂ pour
appuyer votre démarche,
202
00:07:25,244 --> 00:07:27,079
pas pour prendre des
décisions à votre place.
203
00:07:28,080 --> 00:07:29,382
- C'est une femme
de bon conseil.
204
00:07:30,583 --> 00:07:33,085
- Moi, je veux bien parler
tout seul, mais tu t'aides pas.
205
00:07:33,152 --> 00:07:35,254
Puis ça m'écoeure,
206
00:07:35,321 --> 00:07:37,390
parce qu'une accusation
d'entrave Ă la justice,
207
00:07:37,456 --> 00:07:38,457
t'es suspendu.
208
00:07:38,524 --> 00:07:40,760
Déclarer coupable,
tu perds ta job.
209
00:07:40,827 --> 00:07:41,961
Fuck, Ăric!
210
00:07:42,028 --> 00:07:44,030
On se connaĂźt depuis
assez longtemps,
211
00:07:44,096 --> 00:07:45,598
tu dois bien savoir
que je veux pas ça.
212
00:07:45,665 --> 00:07:47,600
Je t'aime bien, moi!
213
00:07:47,667 --> 00:07:50,169
Mais comme on dit,
aide-moi Ă t'aider, tu sais.
214
00:07:51,537 --> 00:07:54,006
(sonnerie de cellulaire)
215
00:07:55,374 --> 00:07:56,642
(clappement)
216
00:07:57,977 --> 00:07:59,478
Oui?
217
00:07:59,545 --> 00:08:02,648
- On est en train de régler
un beau dossier ensemble.
218
00:08:02,715 --> 00:08:05,551
Ăa serait dommage
de gaspiller tout ça
219
00:08:05,618 --> 00:08:07,453
parce que t'as peur
de nous parler, Ăric.
220
00:08:07,520 --> 00:08:09,622
On n'est pas lĂ Ă te jaser
pour te faire un
show.
221
00:08:09,689 --> 00:08:11,624
On te respecte plus que ça.
222
00:08:11,691 --> 00:08:13,993
Fais un effort, parle-nous.
223
00:08:16,696 --> 00:08:17,997
(soupir)
224
00:08:19,699 --> 00:08:22,134
Gabrielle. Viens une minute.
225
00:08:27,406 --> 00:08:28,841
(fermeture de porte)
226
00:08:32,378 --> 00:08:34,180
Faut le laisser aller.
227
00:08:35,414 --> 00:08:36,916
Ăa vient de qui?
228
00:08:36,983 --> 00:08:38,618
- L'état-major.
229
00:08:38,684 --> 00:08:41,854
- Pfft! Ăa fait 2 fois qu'il
nous glisse entre les mains!
230
00:08:41,921 --> 00:08:43,422
C'est qui, ce gars-lĂ ,
pour qu'il bénéficie
231
00:08:43,489 --> 00:08:44,524
de passe-droits de mĂȘme?
232
00:08:44,590 --> 00:08:46,158
- Je le sais pas.
Il faut le laisser aller.
233
00:08:46,225 --> 00:08:48,527
- Osti! Ăa se pense
au-dessus des lois.
234
00:08:49,729 --> 00:08:50,763
(soupir)
235
00:08:52,765 --> 00:08:54,200
(petit rire)
236
00:09:02,742 --> 00:09:05,945
Bonne nouvelle.
Tu peux t'en aller.
237
00:09:06,012 --> 00:09:07,847
Hum!
238
00:09:07,914 --> 00:09:10,182
Libéré avec promesse
de comparaĂźtre?
239
00:09:10,249 --> 00:09:13,519
- Non, libéré tout court.
On est gentils, hein?
240
00:09:13,586 --> 00:09:15,354
- Je sais pas ce que
t'as fait, toi, dans la vie,
241
00:09:15,421 --> 00:09:16,889
mais t'as des
méchantes bonnes plogues
242
00:09:16,956 --> 00:09:18,024
pour t'en sortir de mĂȘme.
243
00:09:18,090 --> 00:09:21,127
- Est-ce que je peux
reprendre mon téléphone?
244
00:09:22,962 --> 00:09:24,063
Merci.
245
00:09:25,197 --> 00:09:26,866
- HĂ©, c'est beau, Ăric,
tu peux y aller, lĂ .
246
00:09:26,933 --> 00:09:28,868
Attends.
247
00:09:28,935 --> 00:09:30,202
Si jamais ça vous intéresse,
248
00:09:30,269 --> 00:09:33,039
parce que c'est un peu
pour ça que je suis venu,
249
00:09:33,105 --> 00:09:37,043
Le faux notaire, Robert Gariépy,
il habite au 15 Bécancour.
250
00:09:37,109 --> 00:09:40,379
C'est l'adresse Ă son
dossier de passeport.
251
00:09:40,446 --> 00:09:42,648
Comme vous avez l'air vraiment
pressĂ© d'arrĂȘter quelqu'un
252
00:09:42,715 --> 00:09:44,750
avant la fin de la journée.
253
00:09:52,325 --> 00:09:53,759
- J'ai dit Ă maman
que tu couchais ici.
254
00:09:53,826 --> 00:09:55,594
- Quand mĂȘme que
je voudrais rentrer,
255
00:09:55,661 --> 00:09:56,929
je n'ai plus de force
dans les jambes
256
00:09:56,996 --> 00:09:58,531
Ă force de monter et
défaire ces boßtes-là .
257
00:09:58,597 --> 00:09:59,532
Ah, arrĂȘte de chialer.
258
00:09:59,598 --> 00:10:02,768
- Tu sais quoi?
Anthony a raison.
259
00:10:02,835 --> 00:10:05,738
Ăa va tellement te faire du
bien d'avoir ta place Ă toi.
260
00:10:05,805 --> 00:10:07,940
Plus que tu penses, ouais.
261
00:10:08,007 --> 00:10:10,009
- Je pense vraiment faire
la mĂȘme chose, moi aussi.
262
00:10:10,076 --> 00:10:11,077
Si papa l'a fait pour moi,
263
00:10:11,143 --> 00:10:13,312
je vois pas pourquoi
il le ferait pas pour toi.
264
00:10:24,023 --> 00:10:26,759
- Ils ont voulu t'arrĂȘter pour
entrave Ă une enquĂȘte criminelle
265
00:10:26,826 --> 00:10:28,260
parce que tu leur as menti.
266
00:10:28,327 --> 00:10:31,464
- Ils m'ont relùché, fait qu'en
principe, je suis pas accusé,
267
00:10:31,530 --> 00:10:34,767
mais oui, je leur ai dit que je
connaissais pas Brian Lavigne.
268
00:10:34,834 --> 00:10:37,737
- Ils ont retrouvé ton ADN
sur les restes de son corps.
269
00:10:37,803 --> 00:10:40,639
- Comment ils peuvent avoir mon
ADN? Il restait juste des os.
270
00:10:40,706 --> 00:10:43,309
- Ils ont trouvé une médaille
dans une poche de pantalon.
271
00:10:43,376 --> 00:10:45,211
Ton ADN était sur
cette médaille-là .
272
00:10:46,846 --> 00:10:48,147
LĂ , il faut se
protéger le cul, là .
273
00:10:48,214 --> 00:10:50,216
Fait que tu vas aller
t'asseoir avec Anthony,
274
00:10:50,282 --> 00:10:51,450
tu vas lui raconter
ton histoire,
275
00:10:51,517 --> 00:10:52,651
puis on va signer un affidavit,
276
00:10:52,718 --> 00:10:54,653
toi puis moi,
avec Anthony comme témoin.
277
00:10:54,720 --> 00:10:55,988
- Anthony?
- On n'a pas le choix.
278
00:10:56,055 --> 00:10:58,624
Si je meurs, c'est ta parole
contre celle des autres.
279
00:10:58,691 --> 00:11:00,459
On va te protéger jusqu'au bout.
280
00:11:00,526 --> 00:11:02,795
- Ouais, mais Anthony,
sérieux, c'est pas...
281
00:11:02,862 --> 00:11:04,330
- Le temps joue
contre nous autres.
282
00:11:04,397 --> 00:11:06,565
Il est temps qu'il prenne
ses responsabilités en main.
283
00:11:06,632 --> 00:11:08,601
Moi, j'ai conçu cette
entreprise-lĂ pour vous autres.
284
00:11:08,667 --> 00:11:12,304
Faut le mettre dans le coup,
lĂ , c'est le temps ou jamais.
285
00:11:12,371 --> 00:11:14,473
Hum.
286
00:11:25,384 --> 00:11:26,919
- Est-ce que vous
avez pris une décision
287
00:11:26,986 --> 00:11:28,320
par rapport à la caméra?
288
00:11:28,387 --> 00:11:30,322
La vidéo avec l'audio,
c'est toujours plus fort.
289
00:11:30,389 --> 00:11:31,857
Ah oui, vous avez bien raison.
290
00:11:31,924 --> 00:11:34,827
- Est-ce qu'au moins, on peut
savoir Ă qui on a affaire?
291
00:11:34,894 --> 00:11:36,896
Charles Desnoyers.
292
00:11:38,230 --> 00:11:41,500
- Non, je veux dire, les gens
avec qui vous allez ĂȘtre.
293
00:11:41,567 --> 00:11:45,538
Bandits, mafieux,
collectionneurs de timbres?
294
00:11:45,604 --> 00:11:47,373
- Ah non, c'est des
hommes d'affaires.
295
00:11:47,440 --> 00:11:49,008
Si vous vous sentez mal pris
296
00:11:49,075 --> 00:11:50,476
ou que votre
sécurité est menacée,
297
00:11:50,543 --> 00:11:52,845
essayez de glisser "Amsterdam"
dans la conversation.
298
00:11:52,912 --> 00:11:56,048
- Il va arriver quoi?
- On va vous sortir du trouble.
299
00:11:56,115 --> 00:11:58,184
- Ah non, je pense pas que ce
soit ce genre de rĂ©union lĂ
300
00:11:58,250 --> 00:11:59,418
Ă laquelle je vais participer.
301
00:12:03,422 --> 00:12:05,024
- Qu'est-ce que tu fais?
302
00:12:05,091 --> 00:12:07,059
Je m'apprĂȘtais Ă partir.
303
00:12:07,126 --> 00:12:08,694
- Pour aller oĂč?
- Chez nous.
304
00:12:08,761 --> 00:12:10,329
Pourquoi? Voulais-tu
aller souper?
305
00:12:10,396 --> 00:12:12,865
- Je vais accompagner
Charles Desnoyers avec Marc.
306
00:12:12,932 --> 00:12:14,667
Tu veux venir avec nous?
307
00:12:14,733 --> 00:12:16,569
- Pour faire quoi?
Il a juste un
body pack.
308
00:12:16,635 --> 00:12:18,237
On n'a pas besoin d'ĂȘtre trois.
309
00:12:18,304 --> 00:12:19,505
Il y a plus qu'un
body pack,
310
00:12:19,572 --> 00:12:21,507
il faut couvrir la porte en
avant, la porte arriĂšre.
311
00:12:21,574 --> 00:12:23,709
- Non, je vais... Bien,
je vais vous attendre ici.
312
00:12:23,776 --> 00:12:26,212
Ă moins que t'aies
vraiment besoin de moi.
313
00:12:26,278 --> 00:12:27,947
Au travail, non.
314
00:12:30,950 --> 00:12:32,852
(petit rire)
315
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
(sonnerie de téléphone)
316
00:12:40,626 --> 00:12:41,894
Oui, allĂŽ?
317
00:12:41,961 --> 00:12:43,929
- Comment ça va, Anthony?
- Ăa va bien. Qui parle?
318
00:12:43,996 --> 00:12:46,098
GeneviĂšve Allard.
319
00:12:46,165 --> 00:12:48,501
- Ah, oui, sergent-détective
Allard, oui.
320
00:12:48,567 --> 00:12:51,403
- Hum, laisse faire le
sergent-détective. Es-tu occupé?
321
00:12:51,470 --> 00:12:55,074
- Euh, oui, je suis
un peu débordé. Pourquoi?
322
00:12:55,141 --> 00:12:58,144
- J'aurais aimé ça, qu'on aille
prendre un verre, toi puis moi.
323
00:12:59,111 --> 00:13:01,247
- Euh... Ouais.
Ouais. Quand tu veux.
324
00:13:01,313 --> 00:13:04,083
Sauf ce soir,
je travaille, mais...
325
00:13:04,150 --> 00:13:06,352
- On peut peut-ĂȘtre aller
déjeuner demain matin?
326
00:13:06,418 --> 00:13:08,621
- On prendra pas de
verre si on déjeune.
327
00:13:08,687 --> 00:13:10,189
Non, absolument pas, non.
328
00:13:10,256 --> 00:13:12,591
Je veux juste te parler
parce que je suis...
329
00:13:12,658 --> 00:13:15,794
Comment je te dirais bien ça?
Je suis en beau tabarnac.
330
00:13:15,861 --> 00:13:18,931
Oui, c'est... Oui,
je pense que c'est le bon mot.
331
00:13:18,998 --> 00:13:21,734
OK. Bon, Bien...
332
00:13:21,800 --> 00:13:23,802
Demain, La Poule dorée
Ă 7h00, c'est bon?
333
00:13:23,869 --> 00:13:25,271
C'est parfait comme ça.
334
00:13:28,107 --> 00:13:29,375
(soupir)
335
00:13:29,441 --> 00:13:31,510
Elle est de bonne humeur!
336
00:13:32,511 --> 00:13:34,280
Hum... honnĂȘtement,
337
00:13:34,346 --> 00:13:35,981
je veux pas tourner
le fer dans la plaie,
338
00:13:36,048 --> 00:13:37,283
mais il fallait que je parte.
339
00:13:37,349 --> 00:13:39,652
Je n'en pouvais plus
de cette maison-lĂ .
340
00:13:39,718 --> 00:13:42,288
Bon, je dis de cette maison-lĂ ,
mais plutĂŽt des deux.
341
00:13:42,354 --> 00:13:43,556
Trop de mauvais souvenirs.
342
00:13:43,622 --> 00:13:46,292
- C'est drĂŽle, moi,
c'est pas les souvenirs.
343
00:13:46,358 --> 00:13:48,460
C'est les disputes.
344
00:13:48,527 --> 00:13:50,796
Les chicanes entre
les parents, Catou,
345
00:13:50,863 --> 00:13:52,831
ça me vire à l'envers,
là , t'as pas idée.
346
00:13:53,866 --> 00:13:55,801
Tellement que je pense
aller consulter.
347
00:13:55,868 --> 00:13:57,236
Tant que ça, hein?
348
00:13:57,303 --> 00:14:01,674
- J'en ai jamais parlé, mais...
des fois, quand j'étais petite,
349
00:14:01,740 --> 00:14:04,343
ils se chicanaient dans leur
chambre puis j'étais terrorisée.
350
00:14:04,410 --> 00:14:05,844
Je me cachais
en dessous des couvertes,
351
00:14:05,911 --> 00:14:08,347
puis j'angoissais, je...
352
00:14:08,414 --> 00:14:10,649
J'étais trop niaiseuse
pour mettre des écouteurs,
353
00:14:10,716 --> 00:14:12,818
écouter de la musique, je...
354
00:14:12,885 --> 00:14:15,621
J'écoutais les énormités
qu'ils pouvaient se dire.
355
00:14:15,688 --> 00:14:18,090
C'était tellement violent.
356
00:14:19,325 --> 00:14:21,994
- Déplaisant, oui, mais violent,
non, je dirais pas ça.
357
00:14:22,061 --> 00:14:24,463
Papa, il aurait jamais
été violent avec maman.
358
00:14:24,530 --> 00:14:26,498
- Terrorisée comme j'étais
puis jeune comme j'étais,
359
00:14:26,565 --> 00:14:28,033
je pouvais pas
le savoir, mais...
360
00:14:30,002 --> 00:14:32,771
Mais ça laisse
des traces, tu sais.
361
00:14:32,838 --> 00:14:34,773
Maintenant, quand
je les entends se chicaner,
362
00:14:34,840 --> 00:14:36,342
ça me ramÚne dans cet état-là .
363
00:14:37,343 --> 00:14:38,711
Hum.
364
00:14:38,777 --> 00:14:40,346
Toi, ça t'a jamais dérangée?
365
00:14:40,412 --> 00:14:41,513
Je me suis toujours demandé
366
00:14:41,580 --> 00:14:43,515
comment ils avaient fait
pour s'aimer, ces deux-lĂ .
367
00:14:43,582 --> 00:14:45,184
Puis Ă un moment
donné, j'ai compris.
368
00:14:45,251 --> 00:14:47,519
Jean Dumas, elle l'aimait
pas lui, elle aimait son
cash.
369
00:14:47,586 --> 00:14:50,189
Puis lui, il aime encore plus
son
cash qu'il l'aime, elle.
370
00:14:50,256 --> 00:14:51,857
On n'est pas pire, hein?
371
00:14:51,924 --> 00:14:53,859
On a toujours eu
3 repas par jour,
372
00:14:53,926 --> 00:14:56,128
un toit au-dessus de nos tĂȘtes,
on n'a jamais manqué de rien,
373
00:14:56,195 --> 00:14:59,064
mais on trouve encore
le moyen de se plaindre.
374
00:14:59,131 --> 00:15:01,367
Il y en a des
pires que nous autres.
375
00:15:01,433 --> 00:15:03,636
- Une enfant terrorisée cachée
en dessous de ses couvertes,
376
00:15:03,702 --> 00:15:05,371
il y a rien de pire que ça.
377
00:15:06,605 --> 00:15:08,407
Ăa t'a marquĂ© tant que ça?
378
00:15:08,474 --> 00:15:09,875
- Surtout quand
ta soeur disparaĂźt
379
00:15:09,942 --> 00:15:11,510
puis qu'elle te
laisse toute seule.
380
00:15:11,577 --> 00:15:13,579
Ah.
381
00:15:13,646 --> 00:15:15,214
- Excuse-moi, il fallait
que je te le dise.
382
00:15:15,281 --> 00:15:17,149
Bien oui.
383
00:15:22,955 --> 00:15:24,790
Mr Clark!
384
00:15:25,791 --> 00:15:26,892
M. Arsenault.
385
00:15:26,959 --> 00:15:28,060
Ăa va, Charles?
386
00:15:28,127 --> 00:15:29,361
TrĂšs bien.
387
00:15:29,428 --> 00:15:30,562
M. Fortier! Comment ça va?
388
00:15:30,629 --> 00:15:32,064
Il va, il va. Puis toi?
389
00:15:32,131 --> 00:15:34,600
- Ah, il faut! On est
en forme, on est en vie.
390
00:15:34,667 --> 00:15:36,602
- C'est ça, le principal!
- Hum.
391
00:15:36,669 --> 00:15:40,572
- Donc, ça, c'est
l'appel d'offres.
392
00:15:40,639 --> 00:15:43,175
Chez nous, on s'occupe
de tout ce qui touche
393
00:15:43,242 --> 00:15:46,078
les contrats de logiciels,
les droits d'utilisation,
394
00:15:46,145 --> 00:15:47,946
les conditions de reproduction,
395
00:15:48,013 --> 00:15:50,616
mise Ă jour, la maintenance,
le développement,
396
00:15:50,683 --> 00:15:52,918
puis les droits de
propriété intellectuelle.
397
00:15:52,985 --> 00:15:55,954
Le
bid qu'on dépose,
il est Ă 12 millions.
398
00:15:56,021 --> 00:15:57,790
Charles, pour cette
partie-lĂ , tu "bides" 12,5.
399
00:15:57,856 --> 00:15:59,591
Puis je t'explique
qu'est-ce qu'il faut exclure.
400
00:15:59,658 --> 00:16:02,127
- C'est moi qui ai le contrat
pour les infrastructures,
401
00:16:02,194 --> 00:16:03,362
les équipements.
402
00:16:03,429 --> 00:16:05,364
- Oui, t'as la vente puis
l'entretien des terminaux,
403
00:16:05,431 --> 00:16:07,466
la maintenance du matériel
puis la gestion des réseaux.
404
00:16:07,533 --> 00:16:10,769
Moi, j'y vais avec 18 millions.
405
00:16:10,836 --> 00:16:15,774
Je suis pas lĂ pantoute.
Toi, tu y vas avec 16 millions.
406
00:16:15,841 --> 00:16:17,876
Justin, pour l'installation,
t'es Ă combien?
407
00:16:17,943 --> 00:16:19,278
2,2.
408
00:16:19,345 --> 00:16:20,646
- Bon, bien, tu peux
grimper ça à 2,5,
409
00:16:20,713 --> 00:16:21,947
puis c'est encore
toi le plus bas.
410
00:16:22,014 --> 00:16:23,282
C'est toi qui
décroches le contrat.
411
00:16:23,349 --> 00:16:25,617
Tous les
specs
sont dans l'annexe
412
00:16:25,684 --> 00:16:27,653
puis il faut que
ça sorte pour vendredi.
413
00:16:27,720 --> 00:16:29,054
On a besoin du cadeau
pour ce week-end.
414
00:16:29,121 --> 00:16:31,090
- Combien?
- 300 000.
415
00:16:31,156 --> 00:16:33,959
La valeur totale du
contrat, c'est 30 millions.
416
00:16:34,026 --> 00:16:35,894
Fait qu'un pour cent,
30 millions, c'est 300 000.
417
00:16:35,961 --> 00:16:38,330
Je peux parler à l'extérieur?
418
00:16:38,397 --> 00:16:40,032
Hum, hum!
419
00:16:49,641 --> 00:16:51,643
- Je hais quand tu parles
de ça ouvertement de mĂȘme.
420
00:16:51,710 --> 00:16:53,812
- Il y a pas de danger, on
est tous dans le mĂȘme bateau.
421
00:16:53,879 --> 00:16:55,314
- Qu'est-ce qui me dit
que le 300 000,
422
00:16:55,381 --> 00:16:57,082
tu vas pas te mettre
ça dans les poches?
423
00:16:57,149 --> 00:16:59,518
- Je te donne ma parole!
Si je te le dis, crois-moi.
424
00:16:59,585 --> 00:17:01,487
- Je veux ĂȘtre lĂ quand
tu vas lui remettre.
425
00:17:01,553 --> 00:17:02,821
- Pas question.
Il voudra jamais.
426
00:17:02,888 --> 00:17:04,523
- C'est quoi, lĂ ,
tu me fais pas confiance?
427
00:17:04,590 --> 00:17:05,991
J'ai mes doutes!
428
00:17:06,058 --> 00:17:08,026
- Bon, bien, ç'a
le mĂ©rite d'ĂȘtre clair.
429
00:17:08,093 --> 00:17:09,595
Pftt... Je t'ai déjà fourré?
430
00:17:09,661 --> 00:17:11,830
- Non, regarde,
c'est pas ça, la question.
431
00:17:11,897 --> 00:17:16,034
- OK. donc, je soupe
avec vendredi soir.
432
00:17:16,101 --> 00:17:17,970
OK? Il va se lever
pour aller aux toilettes.
433
00:17:18,036 --> 00:17:20,272
Moi, je vais sortir
dehors pour fumer.
434
00:17:20,339 --> 00:17:22,674
Ce que je fais, lĂ , c'est que
je prends le sac avec l'argent
435
00:17:22,741 --> 00:17:24,109
puis je le dépose
dans sa valise Ă lui.
436
00:17:24,176 --> 00:17:26,345
Fait que t'auras juste Ă te
parquer dans le stationnement
437
00:17:26,412 --> 00:17:27,679
puis tu vas voir ce qu'on fait.
438
00:17:27,746 --> 00:17:29,181
C'est bon, ça?
439
00:17:29,248 --> 00:17:31,183
- Correct.
- Bon.
440
00:17:33,185 --> 00:17:35,020
- Je pense qu'on vient
de se pogner une job
441
00:17:35,087 --> 00:17:36,121
en fin de semaine.
442
00:17:37,256 --> 00:17:38,290
(raclement de gorge)
443
00:17:39,291 --> 00:17:40,526
La nouvelle est déjà sortie.
444
00:17:40,592 --> 00:17:42,694
Ils ont retrouvé
Brian Lavigne.
445
00:17:42,761 --> 00:17:44,363
Il n'y a plus rien Ă dire.
446
00:17:44,430 --> 00:17:46,198
Il faut que ça meure là , ça.
447
00:17:46,265 --> 00:17:48,534
Je veux pas voir personne
se mĂȘler de cette affaire-lĂ .
448
00:17:48,600 --> 00:17:51,703
- InquiĂšte-toi pas, je rencontre
le boss demain matin Ă Ottawa.
449
00:17:51,770 --> 00:17:53,372
- Je pense que je vais
y aller avec toi.
450
00:17:53,439 --> 00:17:55,240
- C'est pas
une mauvaise idée, ça.
451
00:17:55,307 --> 00:17:56,708
- Il arrive quoi
avec mon arrestation?
452
00:17:56,775 --> 00:17:58,710
Il arrive rien pour l'instant,
453
00:17:58,777 --> 00:18:01,046
puis quand Ottawa va s'en mĂȘler,
ça va disparaßtre complÚtement.
454
00:18:01,113 --> 00:18:02,381
- Je voudrais pas
qu'un petit comique
455
00:18:02,448 --> 00:18:04,216
commence Ă faire des
recherches sur Ăric Bonin.
456
00:18:04,283 --> 00:18:05,684
Il pourrait avoir une surprise.
457
00:18:05,751 --> 00:18:07,886
- Ăric, inquiĂšte-toi pas, je te
l'ai dit, on va s'en occuper.
458
00:18:07,953 --> 00:18:09,388
-
By the way,
le vice-président à New York
459
00:18:09,455 --> 00:18:11,423
dans votre affaire de parfums
460
00:18:11,490 --> 00:18:14,426
il s'est fait ramasser dans
un
set-up organisé par la FBI.
461
00:18:14,493 --> 00:18:16,762
Ils l'ont pogné avec des
caméras dans l'entrepÎt.
462
00:18:16,829 --> 00:18:19,231
Je veux dire aussi que Dicaire,
de la police de Montréal,
463
00:18:19,298 --> 00:18:20,432
il m'a appelé pour le camion
464
00:18:20,499 --> 00:18:22,367
qu'on a "busté" en se faisant
passer pour des polices.
465
00:18:22,434 --> 00:18:25,070
- Tu lui as dit quoi?
- Rien.
466
00:18:25,137 --> 00:18:26,705
Je parle pas à ça,
moi, des polices.
467
00:18:26,772 --> 00:18:27,739
(petits rires)
468
00:18:27,806 --> 00:18:29,174
Ils t'ont sorti du trou, toi?
469
00:18:29,241 --> 00:18:30,742
- Fais pas de
joke
avec ça, c'est sérieux.
470
00:18:30,809 --> 00:18:32,411
C'est quoi votre affaire, lĂ ?
471
00:18:32,478 --> 00:18:35,047
Justement, le gars est ici.
472
00:18:35,113 --> 00:18:37,082
Fait que lĂąche ta biĂšre,
473
00:18:37,149 --> 00:18:38,750
resaisis-toi
un peu puis va le voir.
474
00:18:38,817 --> 00:18:40,586
OK. C'est quoi, le score?
475
00:18:40,652 --> 00:18:42,054
Une affaire de collusion.
476
00:18:42,120 --> 00:18:43,455
Des gars d'informatique
477
00:18:43,522 --> 00:18:45,757
qui se "splittent" des contrats
puis qui payent des pots-de-vin.
478
00:18:45,824 --> 00:18:47,926
- C'est pas fini, son affaire.
- Ah bon?
479
00:18:47,993 --> 00:18:49,695
Hum! On a tout ça sur vidéo.
480
00:18:49,761 --> 00:18:51,797
- C'est cute, ça. Dans
le privé ou gouvernemental?
481
00:18:51,864 --> 00:18:53,265
- De la collusion
ou des pots-de-vin,
482
00:18:53,332 --> 00:18:54,600
il faut que ce soit
gouvernemental.
483
00:18:54,666 --> 00:18:55,934
Je te le présente,
c'est ton client.
484
00:18:56,001 --> 00:18:56,935
C'est quoi, son nom?
485
00:18:57,002 --> 00:18:58,704
- Desnoyers.
- Desnoyers.
486
00:19:03,342 --> 00:19:06,044
- Charles Desnoyers,
je vous présente Jean Dumas.
487
00:19:06,111 --> 00:19:08,714
- M. Desnoyers,
heureux de vous rencontrer.
488
00:19:08,780 --> 00:19:10,215
Ăa s'est bien passĂ©?
489
00:19:10,282 --> 00:19:12,117
- Bien, autant
que faire se peut.
490
00:19:12,184 --> 00:19:16,288
- Bon. Donc, on parle
d'une affaire de collusion.
491
00:19:16,355 --> 00:19:18,423
- C'est bien ça?
- Collusion et corruption, oui.
492
00:19:18,490 --> 00:19:20,259
- Et qu'est-ce que
vous cherchez Ă faire
493
00:19:20,325 --> 00:19:22,127
avec l'enregistrement
que vous avez fait?
494
00:19:22,194 --> 00:19:23,996
Je sais pas encore.
495
00:19:24,062 --> 00:19:26,965
- Pas un cas de mauvaise
conscience, toujours, hein?
496
00:19:27,032 --> 00:19:28,967
Il est temps que ça arrĂȘte,
497
00:19:29,034 --> 00:19:30,269
mais je veux
ĂȘtre sĂ»r de mon coup.
498
00:19:30,335 --> 00:19:31,803
- On m'a dit que
vous auriez besoin
499
00:19:31,870 --> 00:19:33,105
de nos services encore une fois.
500
00:19:33,171 --> 00:19:35,741
- Oui, demain soir.
Un échange d'argent.
501
00:19:35,807 --> 00:19:37,976
C'est surtout ça que
je veux qui soit filmé.
502
00:19:38,043 --> 00:19:39,978
- Et vous avez pris le temps
de vous asseoir avec Anthony
503
00:19:40,045 --> 00:19:40,979
pour bien définir les limites
504
00:19:41,046 --> 00:19:42,781
du mandat que vous
allez nous confier?
505
00:19:42,848 --> 00:19:44,082
Oui, on a tout fait ça.
506
00:19:44,149 --> 00:19:47,419
- Bon, alors ça, ça se passe
dans le monde de l'informatique,
507
00:19:47,486 --> 00:19:48,420
c'est bien ça?
508
00:19:48,487 --> 00:19:49,421
Oui.
509
00:19:49,488 --> 00:19:51,356
- Des gros joueurs?
- Pas mal.
510
00:19:51,423 --> 00:19:53,292
On se connaĂźt tous
dans ce milieu-lĂ .
511
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
Un nom à nous révéler?
512
00:19:55,594 --> 00:19:57,162
Ils sont sur la vidéo.
513
00:19:57,229 --> 00:19:58,830
- Bon, écoutez,
si vous voulez pas
514
00:19:58,897 --> 00:20:01,466
donner de nom pour l'instant,
moi, ça va aller.
515
00:20:01,533 --> 00:20:04,169
- Non, c'est trĂšs gros.
Ăa va brasser bien des affaires.
516
00:20:04,236 --> 00:20:05,337
Vous allez comprendre,
517
00:20:05,404 --> 00:20:07,105
on va avoir des grosses
décisions à prendre.
518
00:20:07,172 --> 00:20:09,341
On va ĂȘtre lĂ pour vous aider.
519
00:20:10,742 --> 00:20:12,511
- Il faut pas que ça sorte.
- Hum.
520
00:20:12,578 --> 00:20:15,013
- Ah, ça fait. Moi, j'ai
ma journée dans le corps.
521
00:20:15,080 --> 00:20:17,516
- Ouais, moi aussi.
Ah, je serai pas lĂ demain.
522
00:20:17,583 --> 00:20:19,952
Delphine arrive
de vacances ce soir.
523
00:20:20,018 --> 00:20:22,287
Assois-toi avec
pour lui expliquer
524
00:20:22,354 --> 00:20:23,522
l'affaire de Desnoyers.
525
00:20:23,589 --> 00:20:25,457
Le dossier de corruption,
c'est sa spécialité.
526
00:20:25,524 --> 00:20:28,160
- Ouais, salut.
- Bonne soirĂ©e, Ăric.
527
00:20:28,226 --> 00:20:29,695
- Attends, il faut
se jaser, toi et moi.
528
00:20:29,761 --> 00:20:32,631
- Qu'on jase?
Qu'on jase de quoi?
529
00:20:33,599 --> 00:20:35,801
J'ai des choses Ă te dire.
530
00:20:40,305 --> 00:20:44,042
- Je peux pas partir
tout de suite. Ăric va pas bien.
531
00:20:44,109 --> 00:20:45,077
Il veut me parler.
532
00:20:45,143 --> 00:20:46,345
- Voyons, qu'est-ce qu'il y a?
533
00:20:46,411 --> 00:20:48,046
Il a besoin de jaser.
534
00:20:48,113 --> 00:20:49,881
Bien, OK.
535
00:20:49,948 --> 00:20:52,217
- Tu peux aller chez nous,
si tu veux. Attends-moi lĂ .
536
00:20:52,284 --> 00:20:54,353
- Ah, bien... Bien lĂ ,
on n'est pas obligés.
537
00:20:54,419 --> 00:20:55,587
T'as la clé?
538
00:20:55,654 --> 00:20:57,055
Oui, oui.
539
00:20:57,122 --> 00:20:59,024
D'ailleurs, on t'a jamais
dit qu'on mettait pas
540
00:20:59,091 --> 00:21:01,727
notre date de naissance comme
code pour un systĂšme d'alarme?
541
00:21:01,793 --> 00:21:03,895
- Ha! C'est ça ou
je m'en souviens jamais.
542
00:21:03,962 --> 00:21:05,864
Buvez pas trop, lĂ !
543
00:21:05,931 --> 00:21:07,132
Non!
544
00:21:30,022 --> 00:21:31,456
(soupir)
545
00:22:04,823 --> 00:22:06,491
- Je sais pas ce
qu'il a fait, votre Ăric,
546
00:22:06,558 --> 00:22:08,326
mais les téléphones se
sont mis Ă sonner, hein!
547
00:22:08,393 --> 00:22:10,595
Hum. Je suis pas au courant.
548
00:22:10,662 --> 00:22:12,130
- Comment,
t'es pas au courant?
549
00:22:12,197 --> 00:22:13,799
C'est moi qui t'ai
passé le téléphone
550
00:22:13,865 --> 00:22:15,667
parce qu'il voulait
parler Ă son avocat.
551
00:22:15,734 --> 00:22:18,970
- Non, mais je sais que vous
l'avez arrĂȘtĂ© puis questionnĂ©,
552
00:22:19,037 --> 00:22:21,840
mais je sais pas que les
téléphones ont sonné chez vous.
553
00:22:21,907 --> 00:22:23,675
Ăa doit pas ĂȘtre si
grave, ce qu'il a fait.
554
00:22:23,742 --> 00:22:25,143
Vous l'avez relùché.
555
00:22:25,210 --> 00:22:26,511
J'ai de la misÚre à croire ça.
556
00:22:26,578 --> 00:22:28,814
On a retrouvé son ADN
sur une scĂšne de meurtre.
557
00:22:28,880 --> 00:22:31,783
- Ah! L'affaire
du bureau du notaire?
558
00:22:31,850 --> 00:22:34,086
- Non, non,
l'affaire de Brian Lavigne,
559
00:22:34,152 --> 00:22:35,353
le directeur de
l'anti-terrorisme.
560
00:22:35,420 --> 00:22:38,657
On a retrouvé son ADN avec lui.
561
00:22:38,724 --> 00:22:40,158
Comment, avec lui?
562
00:22:40,225 --> 00:22:42,160
Avec sa dépouille.
563
00:22:42,227 --> 00:22:43,361
Quelle dépouille?
564
00:22:43,428 --> 00:22:44,529
(petit rire)
565
00:22:44,596 --> 00:22:46,031
- OK, lĂ , toi,
t'es en train de faire
566
00:22:46,098 --> 00:22:47,666
comme si tu savais pas
de quoi je parlais,
567
00:22:47,733 --> 00:22:49,835
comme si t'étais pas
au courant, c'est ça?
568
00:22:49,901 --> 00:22:53,705
- Bien, je passe mon temps Ă
dire au monde dans la vie
569
00:22:53,772 --> 00:22:55,874
que quand t'es devant un
enquĂȘteur de police, lĂ ,
570
00:22:55,941 --> 00:22:57,542
tu fermes ta gueule.
571
00:22:57,609 --> 00:22:59,010
Tu dis rien.
572
00:22:59,077 --> 00:23:00,178
(petit rire)
573
00:23:00,245 --> 00:23:01,680
Excusez-moi, madame!
574
00:23:01,747 --> 00:23:03,882
Je sais que ça va avoir
l'air fou comme ça,
575
00:23:03,949 --> 00:23:05,183
mais je t'en prendrais un autre
576
00:23:05,250 --> 00:23:07,619
pareil comme ça,
s'il vous plaĂźt. Merci!
577
00:23:08,620 --> 00:23:09,855
Hum!
578
00:23:11,590 --> 00:23:12,991
Je suis un peu déçu.
579
00:23:13,058 --> 00:23:17,629
Je me disais: "C'est le fun,
un petit-dĂ©jeuner, tĂȘte-Ă -tĂȘte."
580
00:23:17,696 --> 00:23:19,965
Mais non, ça a l'air qu'on
se tape un interrogatoire.
581
00:23:20,031 --> 00:23:22,033
Non, c'est le contraire.
582
00:23:22,100 --> 00:23:24,703
C'est l'interrogatoire
qui sert de prétexte.
583
00:23:24,770 --> 00:23:28,073
- Ah! Profitons-en
pour changer de sujet,
584
00:23:28,140 --> 00:23:29,141
parce que figure-toi
585
00:23:29,207 --> 00:23:30,876
que j'en sais certainement
plus que je dis,
586
00:23:30,942 --> 00:23:32,978
mais j'en dirai pas plus.
587
00:23:39,951 --> 00:23:43,722
- Donc, ça, c'est
les appels d'offres.
588
00:23:43,789 --> 00:23:46,558
Chez nous, on s'occupe
de tout ce qui touche
589
00:23:46,625 --> 00:23:48,360
les contrats de logiciel,
590
00:23:48,426 --> 00:23:52,931
les droits d'utilisation,
les conditions de reproduction,
591
00:23:52,998 --> 00:23:57,068
la maintenance, les mises
à jour, le développement,
592
00:23:57,135 --> 00:23:59,571
puis les droits de
propriété intellectuelle.
593
00:23:59,638 --> 00:24:03,408
Le bid
qu'on dépose,
il est Ă 12 millions.
594
00:24:03,475 --> 00:24:06,745
Ăric, viens donc.
595
00:24:06,812 --> 00:24:08,480
(sonnerie de téléphone au loin)
596
00:24:11,316 --> 00:24:13,084
C'est du gros monde.
597
00:24:13,151 --> 00:24:14,786
De quoi on parle, lĂ ?
598
00:24:14,853 --> 00:24:17,289
- La réunion pour le partage
des contrats d'informatique,
599
00:24:17,355 --> 00:24:20,625
celle filmée par M. Desnoyers.
600
00:24:21,860 --> 00:24:25,197
Arsenault, c'est Ghislain
Arsenault, de GATechnolab,
601
00:24:25,263 --> 00:24:28,033
un des plus gros fournisseurs de
matériel informatique au pays.
602
00:24:28,099 --> 00:24:30,035
Le gars qui parle,
c'est Jacques Fortier.
603
00:24:30,101 --> 00:24:31,436
Jacques Fortier,
c'est Solutions-GMS,
604
00:24:31,503 --> 00:24:34,439
un autre gros joueur dans
le domaine de l'informatique,
605
00:24:34,506 --> 00:24:36,942
un de ses plus gros clients,
c'est le gouvernement fédéral.
606
00:24:37,008 --> 00:24:39,277
L'autre, c'est Corey Clark,
607
00:24:39,344 --> 00:24:42,214
de Novaram,
une autre grosse gomme.
608
00:24:43,515 --> 00:24:47,385
C'est pas des petits
business de coop de cégep.
609
00:24:47,452 --> 00:24:49,888
- Donc, si ça sort,
ça va fesser, c'est ça?
610
00:24:49,955 --> 00:24:53,158
- Il a pas froid aux
yeux, le M. Desnoyers.
611
00:24:53,225 --> 00:24:54,659
Je connais pas sa motivation,
612
00:24:54,726 --> 00:24:56,494
mais si ce que
tu dis, c'est vrai...
613
00:24:56,561 --> 00:24:58,296
- Comment si ce que
je dis, c'est vrai?
614
00:24:58,363 --> 00:24:59,798
- Tu comprends ce
que je veux dire.
615
00:24:59,865 --> 00:25:02,267
Faut voir ce que le client
veut faire avec ça.
616
00:25:02,334 --> 00:25:03,802
Est-ce qu'il veut
dénoncer un crime
617
00:25:03,869 --> 00:25:05,804
ou il veut les faire chanter?
618
00:25:05,871 --> 00:25:09,374
- En tout cas,
ça prend des couilles!
619
00:25:15,513 --> 00:25:17,649
- Fait que... comme ça,
t'as passé la nuit
620
00:25:17,716 --> 00:25:19,985
sur le divan dans
le bureau de ton pĂšre, toi?
621
00:25:20,051 --> 00:25:22,454
Ha! On commencera pas ça.
622
00:25:22,520 --> 00:25:23,989
- Je te niaise,
on se doit rien.
623
00:25:24,055 --> 00:25:27,993
Mais je t'avoue que... bien,
je me suis inquiétée un peu.
624
00:25:28,059 --> 00:25:30,996
- Je m'excuse! Tu le connais,
Ăric, quand il part, lĂ , lui...
625
00:25:31,062 --> 00:25:33,999
- Je vais te le dire, c'est
bon en chien, un Romanée Conti.
626
00:25:34,065 --> 00:25:35,834
(rire)
627
00:25:35,901 --> 00:25:37,335
T'as pas bu ça pour vrai?
628
00:25:37,402 --> 00:25:39,638
- Il y avait une bouteille dans
ton cellier. C'est pas correct?
629
00:25:39,704 --> 00:25:43,008
- Ha! Je te crois pas,
ça me fait plaisir.
630
00:25:43,074 --> 00:25:45,377
- Méchant choc quand
tu vas arriver chez vous.
631
00:25:45,443 --> 00:25:48,280
- Anthony, sergent détective
Allard au téléphone,
632
00:25:48,346 --> 00:25:49,281
c'est important.
633
00:25:49,347 --> 00:25:50,749
Oui, j'arrive.
634
00:25:56,187 --> 00:25:57,956
- Checke, ça
vient de rentrer, ça.
635
00:26:00,025 --> 00:26:01,960
- Ils viennent d'arrĂȘter
Robert Gariépy,
636
00:26:02,027 --> 00:26:03,528
celui qu'on soupçonne
ĂȘtre le faux notaire
637
00:26:03,595 --> 00:26:04,863
dans l'affaire de Camille Boyer.
638
00:26:04,930 --> 00:26:07,065
(sirĂšnes)
639
00:26:10,769 --> 00:26:12,837
- Police!
Mains en l'air!
640
00:26:12,904 --> 00:26:14,372
Ils l'ont arrĂȘtĂ© pour quoi?
641
00:26:14,439 --> 00:26:17,042
- Personne d'intĂ©rĂȘt dans
le meurtre de Camille Boyer.
642
00:26:17,108 --> 00:26:18,576
Son ADN est dans le char.
643
00:26:18,643 --> 00:26:20,645
- Ils vont te le cuisiner, lui!
- Ah...
644
00:26:20,712 --> 00:26:23,515
Ils l'ont arrĂȘtĂ© pendant que
je déjeunais avec GeneviÚve,
645
00:26:23,581 --> 00:26:24,983
elle m'en a jamais parlé.
646
00:26:25,050 --> 00:26:26,551
- Essaye d'en savoir
un peu plus, OK?
647
00:26:26,618 --> 00:26:28,753
- Bien oui,
invite-la donc Ă souper!
648
00:26:28,820 --> 00:26:30,588
Elle va tout te conter ça.
649
00:26:30,655 --> 00:26:31,890
C'est de l'ironie, ça?
650
00:26:31,957 --> 00:26:33,325
- Ah, Bien non, non,
je suis sérieuse.
651
00:26:33,391 --> 00:26:34,859
Tu sais comment
ils sont, hein, les polices!
652
00:26:34,926 --> 00:26:37,095
Ils parlent jamais
vraiment de leur affaire,
653
00:26:37,162 --> 00:26:38,730
mais je suis certaine
que dans ton cas,
654
00:26:38,797 --> 00:26:41,066
ça va lui faire plaisir
de tout te raconter ça.
655
00:26:48,340 --> 00:26:50,041
Tu voulais que je t'appelle?
656
00:26:50,108 --> 00:26:52,744
- Le dossier de la collusion,
c'est du gros monde.
657
00:26:52,811 --> 00:26:54,112
- Faut faire attention.
- On a rien fait.
658
00:26:54,179 --> 00:26:55,547
Il y a un gars
qui est venu nous voir
659
00:26:55,613 --> 00:26:57,248
parce qu'il voulait
porter un
body pack.
660
00:26:57,315 --> 00:27:01,086
- Je comprends, mais ça peut
avoir des conséquences graves.
661
00:27:01,152 --> 00:27:02,754
- On sait mĂȘme pas c'est
le contrat avec qui.
662
00:27:02,821 --> 00:27:03,755
Il a pas voulu nous le dire.
663
00:27:03,822 --> 00:27:04,923
- Mais c'est ça
qui est épeurant!
664
00:27:04,990 --> 00:27:06,424
On a déjà vu ça,
des Robin des bois
665
00:27:06,491 --> 00:27:07,625
qui savent pas ce qu'ils font.
666
00:27:07,692 --> 00:27:10,228
Jean, c'est pas un
lanceur d'alerte.
667
00:27:10,295 --> 00:27:11,596
Il s'apprĂȘte Ă
mettre le feu partout.
668
00:27:11,663 --> 00:27:13,264
C'est un feu qu'il
sera pas capable d'éteindre.
669
00:27:13,331 --> 00:27:14,599
C'est pas de notre faute.
670
00:27:14,666 --> 00:27:16,968
- Tout ce que je dis,
c'est soyons prudents.
671
00:27:17,035 --> 00:27:19,604
C'est un contrat de
30 millions, c'est gros.
672
00:27:19,671 --> 00:27:21,940
On connaĂźt pas ses
intentions, Ă Desnoyers,
673
00:27:22,007 --> 00:27:23,608
mais un gars qui s'explique pas,
674
00:27:23,675 --> 00:27:25,610
c'est parce
qu'il a un agenda caché.
675
00:27:25,677 --> 00:27:26,778
- Les gars vont
faire ça ce soir?
676
00:27:26,845 --> 00:27:27,979
Ouais.
677
00:27:28,046 --> 00:27:30,215
- Je m'en vais au bureau lĂ ,
on regardera ça ensemble.
678
00:27:30,281 --> 00:27:32,150
- C'est Jean?
- Oui.
679
00:27:32,217 --> 00:27:33,218
Je veux lui parler.
680
00:27:33,284 --> 00:27:35,120
- Attends, Anthony
veut te parler.
681
00:27:35,186 --> 00:27:36,121
Bon...
682
00:27:36,187 --> 00:27:37,989
- Oui, juste te dire
que la police
683
00:27:38,056 --> 00:27:40,258
a "busté" Robert Gariépy,
le faux notaire.
684
00:27:40,325 --> 00:27:41,793
Bonne nouvelle!
685
00:27:41,860 --> 00:27:44,162
- Ils ont trouvé son ADN dans
le char de Camille Boyer.
686
00:27:44,229 --> 00:27:45,330
C'est normal, c'est un couple.
687
00:27:45,397 --> 00:27:46,664
L'argent, c'est le
nerf de la guerre.
688
00:27:46,731 --> 00:27:48,166
Il faut convaincre
le frĂšre puis la soeur
689
00:27:48,233 --> 00:27:49,567
de partir aprĂšs l'argent.
690
00:27:49,634 --> 00:27:51,970
S'il est encore ici, c'est parce
qu'il l'a pas tout dépensé.
691
00:27:52,037 --> 00:27:53,805
On va peut-ĂȘtre pouvoir
en récupérer une partie,
692
00:27:53,872 --> 00:27:55,974
dépendant du mandat
qu'ils vont nous donner.
693
00:27:56,041 --> 00:27:58,309
- LĂ , tu les appelleras
pour leur demander.
694
00:27:58,376 --> 00:27:59,644
J'ai un peu plus
de respect que ça.
695
00:27:59,711 --> 00:28:01,679
Je pense pas que ce soit le
bon moment de parler d'argent.
696
00:28:01,746 --> 00:28:02,981
(petit rire)
697
00:28:03,048 --> 00:28:04,649
Des fois, il me fait honte, lui!
698
00:28:04,716 --> 00:28:06,551
Hum, hum.
699
00:28:13,558 --> 00:28:15,493
- Il me semble que ça
aurait été plus simple
700
00:28:15,560 --> 00:28:17,262
que tu t'assoies avec
le client dans son char.
701
00:28:17,328 --> 00:28:19,197
- L'autre gars, Fortier,
sait que Desnoyers
702
00:28:19,264 --> 00:28:20,498
est stationné pas loin du resto.
703
00:28:20,565 --> 00:28:22,434
Faut pas qu'on le
voie avec quelqu'un.
704
00:28:23,435 --> 00:28:25,170
- V-1 Ă la base.
705
00:28:25,236 --> 00:28:26,638
Oui, la base à l'écoute.
706
00:28:26,704 --> 00:28:29,340
- Je suis stationné
devant le restaurant.
707
00:28:29,407 --> 00:28:30,475
C'est parfait, ça.
708
00:28:30,542 --> 00:28:32,343
- Je vous rappelle quand
je le vois arriver.
709
00:28:32,410 --> 00:28:33,511
-
10-4.
710
00:28:33,578 --> 00:28:36,347
- Bon, bien, moi,
je vais aller Ă mon poste.
711
00:28:36,414 --> 00:28:38,183
- T'essaieras de
faire ça discrÚtement.
712
00:28:38,249 --> 00:28:39,851
HĂ©, le smatte...
713
00:28:39,918 --> 00:28:41,519
- J'ai Mario sur le
Kodak en avant,
714
00:28:41,586 --> 00:28:43,688
puis je vais m'occuper du
stationnement en arriĂšre.
715
00:28:43,755 --> 00:28:45,256
OK.
716
00:28:51,262 --> 00:28:52,764
(démarrage du moteur)
717
00:28:58,269 --> 00:29:00,271
(bips de déverrouillage)
718
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
(soupir)
719
00:29:08,813 --> 00:29:11,116
(sonnette)
720
00:29:15,120 --> 00:29:17,422
- AllĂŽ, allĂŽ!
- HĂ©!
721
00:29:17,489 --> 00:29:19,557
- Des plantes?
- Ăa me semble Ă propos, non?
722
00:29:19,624 --> 00:29:20,725
Ouais, j'imagine.
723
00:29:20,792 --> 00:29:22,727
Je sais pas, d'habitude,
les plantes, je les fumais.
724
00:29:22,794 --> 00:29:24,562
- Ha!
- Bon, bon, bon!
725
00:29:24,629 --> 00:29:26,564
Tiens!
726
00:29:26,631 --> 00:29:27,866
Miam!
727
00:29:27,932 --> 00:29:29,834
Ah!
728
00:29:29,901 --> 00:29:31,569
Charlie est pas lĂ ?
729
00:29:31,636 --> 00:29:32,904
- Fallait qu'elle
parte pour étudier.
730
00:29:32,971 --> 00:29:34,038
- T'es sûre que
c'était la raison?
731
00:29:34,105 --> 00:29:36,307
- Bien, c'est celle
qu'elle m'a donnée.
732
00:29:39,177 --> 00:29:42,080
- V-1 Ă la base.
- La base à l'écoute.
733
00:29:42,147 --> 00:29:45,049
- Un gars vient de tourner
le coin. C'est votre homme.
734
00:29:45,116 --> 00:29:46,684
La base Ă Bo.
735
00:29:46,751 --> 00:29:47,752
Bo à l'écoute.
736
00:29:47,819 --> 00:29:49,087
- Tu peux confirmer,
s'il te plaĂźt?
737
00:29:49,154 --> 00:29:50,288
Oui, c'est confirmé.
738
00:29:50,355 --> 00:29:53,091
- Le gars,
c'est Jacques Fortier.
739
00:29:53,158 --> 00:29:55,093
C'est lui qui
apporte le pétrole.
740
00:29:55,160 --> 00:29:56,427
- 10-4.
741
00:29:56,494 --> 00:29:58,963
- Mais lĂ , il a rien
dans les mains, par exemple.
742
00:29:59,030 --> 00:30:01,099
Je couvre l'entrée en avant.
743
00:30:01,166 --> 00:30:03,134
- Toujours dans
le 5000. Bouge pas.
744
00:30:03,201 --> 00:30:05,136
Tu sais qu'on peut passer
un grand bout ici Ă soir.
745
00:30:05,203 --> 00:30:06,704
Ouais, je sais.
746
00:30:08,206 --> 00:30:10,608
HonnĂȘtement, papa.
747
00:30:10,675 --> 00:30:12,810
C'est pas facile
pour moi de te dire ça,
748
00:30:12,877 --> 00:30:15,046
mais tu m'as vraiment,
vraiment fait plaisir avec ça.
749
00:30:15,113 --> 00:30:18,216
Avec ça... Avec ça quoi?
750
00:30:18,283 --> 00:30:19,918
Bien, le condo.
751
00:30:19,984 --> 00:30:22,287
- Il comprend pas vite, vite.
- C'est ça que je vois, là !
752
00:30:22,353 --> 00:30:24,455
- Ah, c'est de
la sans alcool, ça.
753
00:30:24,522 --> 00:30:28,293
- Yep! Pas d'alcool
qui rentre ici.
754
00:30:28,359 --> 00:30:30,128
Pas parlant de la
fille qui exagĂšre,
755
00:30:30,195 --> 00:30:32,797
mais ce qui est bon pour
moi est bon pour ma soeur.
756
00:30:32,864 --> 00:30:35,066
On parle de quoi, le condo?
757
00:30:35,133 --> 00:30:37,468
- Fais-tu exprĂšs?
758
00:30:37,535 --> 00:30:39,003
(petit rire)
759
00:30:39,070 --> 00:30:40,838
- Elle va pas bien,
ma soeur, papa.
760
00:30:40,905 --> 00:30:41,839
- Qu'est-ce qu'elle a?
761
00:30:41,906 --> 00:30:43,641
- Elle est comme
super angoissée.
762
00:30:43,708 --> 00:30:46,311
- C'est pas d'un condo qu'elle
a besoin, c'est d'un psy.
763
00:30:46,377 --> 00:30:47,579
Entre autres, oui.
764
00:30:47,645 --> 00:30:49,747
- Qu'est-ce qu'elle a Ă ĂȘtre
angoissée, cette enfant?
765
00:30:49,814 --> 00:30:50,815
Elle est née dans la ouate.
766
00:30:50,882 --> 00:30:52,817
Elle est gùtée pourrie
par sa mĂšre, en plus.
767
00:30:52,884 --> 00:30:55,320
- Non, je peux comprendre.
C'est pas toujours évident.
768
00:30:55,386 --> 00:30:57,322
Tu sais, elle a l'impression
769
00:30:57,388 --> 00:31:00,024
de pas ĂȘtre Ă
la hauteur des attentes.
770
00:31:00,091 --> 00:31:02,460
- Ah oui, Charlie, Charlie, elle
est bien dramatique, tu sais.
771
00:31:02,527 --> 00:31:04,429
Elle peut ĂȘtre un
peu
drama queen.
772
00:31:04,495 --> 00:31:07,532
- Quand j'ai essayé de
tisser des liens avec elle,
773
00:31:07,599 --> 00:31:09,834
le courant a moins bien passé.
774
00:31:09,901 --> 00:31:12,136
- Non, mais ça, c'est pas
de ta faute, Delphine.
775
00:31:12,203 --> 00:31:13,605
Charlie, son problĂšme,
776
00:31:13,671 --> 00:31:15,540
c'est qu'elle a jamais fait
le deuil de ses parents.
777
00:31:15,607 --> 00:31:17,375
Ouais! Elle a besoin d'y voir
778
00:31:17,442 --> 00:31:19,377
parce qu'elle va
porter du noir longtemps.
779
00:31:19,444 --> 00:31:21,346
- Catherine dit qu'elle
devrait consulter.
780
00:31:21,412 --> 00:31:23,047
Peut-ĂȘtre que tu peux
l'aider avec ça.
781
00:31:23,114 --> 00:31:24,182
C'est pas le domaine
782
00:31:24,249 --> 00:31:26,184
dans lequel je suis
le plus habile, moi.
783
00:31:26,251 --> 00:31:27,452
- Non, mais si moi,
je le faisais?
784
00:31:27,518 --> 00:31:29,053
Ăa fait du bien, tu sais!
785
00:31:29,120 --> 00:31:31,322
J'ai passé des heures
avec des psys
786
00:31:31,389 --> 00:31:33,625
Ă parler de ma relation
malsaine avec mon pĂšre.
787
00:31:33,691 --> 00:31:34,959
J'ai tout vidé le méchant.
788
00:31:35,026 --> 00:31:37,128
Bon, il m'en reste encore un
petit fond, mais c'est parfait.
789
00:31:37,195 --> 00:31:38,196
Ăa me permet de te blĂąmer
790
00:31:38,263 --> 00:31:39,998
une fois de temps en temps
pour mes carences.
791
00:31:40,064 --> 00:31:42,033
- Comment tu veux
ne pas l'aimer?
792
00:31:42,100 --> 00:31:44,569
- HĂ©, hum-hum!
On prendra pas de dessert, hein?
793
00:31:44,636 --> 00:31:46,137
Il va falloir y
aller, nous autres.
794
00:31:46,204 --> 00:31:47,372
Parfait, ça!
795
00:31:47,438 --> 00:31:48,973
(petit rire)
796
00:31:53,778 --> 00:31:56,714
- V-1, Ă la base.
Le
target vient de sortir.
797
00:31:56,781 --> 00:31:58,650
Il s'est allumé une cigarette.
798
00:31:58,716 --> 00:32:00,251
- 10-4.
799
00:32:01,953 --> 00:32:04,789
(déclics de l'appareil photo)
800
00:32:20,071 --> 00:32:21,673
Bo Ă la base?
801
00:32:21,739 --> 00:32:23,441
à l'écoute.
802
00:32:23,508 --> 00:32:25,576
- Le suspect s'éloigne,
je vais le perdre de vue.
803
00:32:25,643 --> 00:32:28,413
- Je vais checker ça en arriÚre
d'un coup qu'il vienne par ici.
804
00:32:28,479 --> 00:32:30,348
- Checke-toi, le gars
va se pointer miroir.
805
00:32:30,415 --> 00:32:31,582
- 10-4.
806
00:32:31,649 --> 00:32:35,586
Astheure, on est dans
un 1000. On se la ferme.
807
00:32:42,327 --> 00:32:45,263
(déclics de l'appareil photo)
808
00:33:08,853 --> 00:33:12,557
La base Ă Bo.
Stand by,
le
target retourne en dedans.
809
00:33:14,192 --> 00:33:16,127
Je l'ai devant moi.
810
00:33:16,194 --> 00:33:19,063
- LĂ , le sac vient de
changer de valise. Bon...
811
00:33:19,130 --> 00:33:21,566
Je vais aller
prendre une marche.
812
00:33:32,076 --> 00:33:34,145
(paroles indistinctes au loin)
813
00:33:37,048 --> 00:33:38,149
(bip de cellulaire)
814
00:33:48,259 --> 00:33:49,260
(bip)
815
00:33:58,836 --> 00:34:00,171
(déclic d'appareil photo)
816
00:34:15,019 --> 00:34:19,690
- C'est Ă lui qu'il va, le
cash.
Le chef de police de Montréal.
817
00:34:19,757 --> 00:34:22,927
- Toujours un 1000,
pas de commentaire.
818
00:34:28,099 --> 00:34:29,367
(bip de cellulaire)
819
00:34:31,969 --> 00:34:33,738
HĂ©, c'est pas qu'on s'ennuie,
820
00:34:33,805 --> 00:34:36,040
mais Ăric veut
nous voir au bureau.
821
00:34:36,107 --> 00:34:37,642
- OK!
- Hein?
822
00:34:37,708 --> 00:34:40,545
- En tout cas,
merci encore, papa.
823
00:34:40,611 --> 00:34:41,813
(bip de cellulaire)
824
00:34:41,879 --> 00:34:43,581
Tu peux pas savoir le bien
que ça me fait sentir de...
825
00:34:43,648 --> 00:34:45,516
- J'ai une urgence,
il faudrait vraiment y aller.
826
00:34:45,583 --> 00:34:46,884
Ah oui, hein?
827
00:34:46,951 --> 00:34:48,719
Bye!
828
00:34:48,786 --> 00:34:50,588
Bien, merci encore!
829
00:34:50,655 --> 00:34:51,722
Ouais, ouais!
830
00:34:51,789 --> 00:34:53,391
(fermeture de porte)
831
00:34:56,794 --> 00:34:58,963
(déclics de l'appareil photo)
832
00:35:17,148 --> 00:35:18,349
(démarrage du moteur)
833
00:35:34,499 --> 00:35:36,934
- Vous ĂȘtes en mesure de
me confirmer ça, là ?
834
00:35:37,001 --> 00:35:38,436
Le 300 000 est
dans le sac de sport.
835
00:35:38,503 --> 00:35:40,438
Puis ça, c'est un pot-de-vin
pour l'obtention
836
00:35:40,505 --> 00:35:42,440
d'un contrat de 30 millions
837
00:35:42,507 --> 00:35:45,977
pour procéder au remplacement
d'équipements informatiques.
838
00:35:46,043 --> 00:35:48,379
- Non, non, mais c'est un
trĂšs, trĂšs gros contrat, lĂ .
839
00:35:48,446 --> 00:35:50,314
Changer les terminaux
Ă bord des autopatrouilles,
840
00:35:50,381 --> 00:35:52,550
moderniser les infrastructures
des réseaux existants.
841
00:35:52,617 --> 00:35:54,418
AprÚs ça, c'est les
tablettes électroniques,
842
00:35:54,485 --> 00:35:56,454
les ordinateurs portables,
regarde, ça ne finit plus!
843
00:35:56,521 --> 00:35:58,623
Le cahier de charge est
2, 3 pouces d'épais.
844
00:35:58,689 --> 00:36:00,157
- Le service
d'approvisionnement de la ville
845
00:36:00,224 --> 00:36:02,627
octroie ce genre de contrats lĂ .
846
00:36:02,693 --> 00:36:04,462
Le chef de police vient
faire quoi lĂ -dedans?
847
00:36:04,529 --> 00:36:05,997
- Le service
d'approvisionnement de la ville
848
00:36:06,063 --> 00:36:07,632
met son nez lĂ -dedans.
849
00:36:07,698 --> 00:36:09,333
Le service technique
des opérations,
850
00:36:09,400 --> 00:36:12,803
il y a le processus d'appel
d'offres qui est lĂ . Tu sais?
851
00:36:12,870 --> 00:36:15,339
Ha! Vous avez vu comment on
se partage les contrats, lĂ !
852
00:36:15,406 --> 00:36:17,975
Le chef de police
a son mot Ă dire lĂ -dedans
853
00:36:18,042 --> 00:36:20,511
parce qu'en bout de ligne,
c'est son matériel à lui.
854
00:36:20,578 --> 00:36:22,413
Il y a des choses
dans le cahier de charge
855
00:36:22,480 --> 00:36:24,315
qui sont juste lĂ pour
favoriser nos entreprises.
856
00:36:24,382 --> 00:36:26,651
Puis c'est nous autres qui
dictons aux responsables
857
00:36:26,717 --> 00:36:28,486
ce qu'on veut dans
les cahiers de charge!
858
00:36:28,553 --> 00:36:29,987
Puis c'est juste nous quatre
859
00:36:30,054 --> 00:36:32,490
qui avons l'expertise pour
pouvoir exercer ces contrats-lĂ .
860
00:36:32,557 --> 00:36:33,991
OK, bien, la question se pose:
861
00:36:34,058 --> 00:36:35,493
qu'est-ce que vous
attendez de nous?
862
00:36:35,560 --> 00:36:36,861
(clappement)
863
00:36:36,928 --> 00:36:39,330
- Je voulais avoir une preuve
tangible de ce qui se passe.
864
00:36:39,397 --> 00:36:40,364
LĂ , on l'a.
865
00:36:40,431 --> 00:36:42,166
Oui et non.
866
00:36:42,233 --> 00:36:44,869
On n'a jamais vu ce qu'il y
avait dans le sac de sport.
867
00:36:44,936 --> 00:36:47,505
- Jacques Fortier
viendra l'expliquer.
868
00:36:48,773 --> 00:36:50,675
- Je peux te voir, Jean?
- Oui.
869
00:36:50,741 --> 00:36:53,044
Juste un petit moment.
870
00:36:59,350 --> 00:37:02,687
- La voiture, c'est bien celle
de sa femme, Ă Gilbert Cliche.
871
00:37:02,753 --> 00:37:04,889
Puis c'est bien chez
lui qu'elle est stationnée.
872
00:37:04,956 --> 00:37:07,558
- Tu peux m'envoyer une
confirmation de ça, là ?
873
00:37:07,625 --> 00:37:11,696
- Ouais. Mais faudra enlever
le GPS en dessous de son char.
874
00:37:11,762 --> 00:37:14,732
C'est le chef de la police.
On peut pas laisser ça là .
875
00:37:16,701 --> 00:37:18,769
- Occupe-toi-z-en.
876
00:37:34,285 --> 00:37:35,886
- Qu'est-ce que tu vas faire?
877
00:37:35,953 --> 00:37:37,221
Je sais pas.
878
00:37:37,288 --> 00:37:38,723
Pour la premiĂšre fois
de ma vie,
879
00:37:38,789 --> 00:37:42,426
je me trouve complĂštement...
dépourvu de solutions.
880
00:37:42,493 --> 00:37:44,562
Gilbert Cliche, c'est ton ami.
881
00:37:47,632 --> 00:37:50,501
- Bon, ami...
Faut relativiser, lĂ .
882
00:37:50,568 --> 00:37:52,236
- Tu vas quand mĂȘme
Ă la chasse avec lui!
883
00:37:52,303 --> 00:37:53,938
Non, ça, c'est autre chose.
884
00:37:54,939 --> 00:37:56,774
- Tu peux pas trahir
ton client non plus.
885
00:37:56,841 --> 00:37:58,743
- Si j'avais su, je l'aurais
pas pris comme client.
886
00:37:58,809 --> 00:38:00,745
Je me retrouve avec la patate
chaude dans les mains.
887
00:38:00,811 --> 00:38:02,580
- On a fait ce
qu'on avait Ă faire.
888
00:38:02,647 --> 00:38:04,582
- Il y a peut-ĂȘtre un acte
criminel qui a été commis.
889
00:38:04,649 --> 00:38:06,117
Je suis supposé
le rapporter, moi!
890
00:38:06,183 --> 00:38:08,753
- Ha! ArrĂȘte avec ton air
de sainte-nitouche.
891
00:38:12,523 --> 00:38:14,525
- Je comprends pas qu'est-ce
qui t'énerve là -dedans.
892
00:38:14,592 --> 00:38:16,360
(soupir)
893
00:38:16,427 --> 00:38:18,929
C'est Gilbert Cliche.
894
00:38:18,996 --> 00:38:20,264
- Oui, puis?
C'est pas Jean Dumas!
895
00:38:20,331 --> 00:38:21,866
Non, c'est Gilbert Cliche!
896
00:38:21,932 --> 00:38:23,868
Celui qui t'a
sorti de la marde.
897
00:38:23,934 --> 00:38:25,069
Comment ça?
898
00:38:25,136 --> 00:38:26,303
- Je suis allé
le voir Ă genoux
899
00:38:26,370 --> 00:38:27,605
pour le supplier de te libérer.
900
00:38:27,672 --> 00:38:29,807
- OK, toi, tu vas aller
courir dans le bureau de Cliche
901
00:38:29,874 --> 00:38:31,776
pour lui dire: "HĂ©, mon
Gilbert, checke-toi le cul,
902
00:38:31,842 --> 00:38:34,612
on t'a sur vidéo pour une
affaire de corruption."
903
00:38:34,679 --> 00:38:36,781
Sois pas ridicule, on sait pas
ce que le client veut faire.
904
00:38:36,847 --> 00:38:39,116
- Justement,
dis-lui de payer le
bill
905
00:38:39,183 --> 00:38:40,785
puis oublie le reste,
il s'arrangera.
906
00:38:40,851 --> 00:38:41,952
Bien oui, je vais lui dire:
907
00:38:42,019 --> 00:38:44,655
"Envoye, Cliche,
arrange-toi avec ça."
908
00:38:44,722 --> 00:38:46,123
- C'est quoi son
problĂšme Ă matin, lui?
909
00:38:46,190 --> 00:38:48,959
- Bien, sa blonde est rentrée
de voyage, il est stressé.
910
00:38:49,026 --> 00:38:50,961
- Bien oui, ça va
faire, vous autres! Dehors.
911
00:38:51,028 --> 00:38:53,030
J'ai besoin de respirer.
912
00:39:04,075 --> 00:39:05,676
On a fait ce qu'on a pu.
913
00:39:05,743 --> 00:39:08,979
Mais là , la décision
vous appartient.
914
00:39:09,046 --> 00:39:11,749
- Oui, mais c'est ça. Elle est
pas encore prise, la décision.
915
00:39:11,816 --> 00:39:15,653
- Hum, puis je pourrai pas vous
aider Ă la prendre non plus.
916
00:39:15,720 --> 00:39:17,488
Parce que je suis en
plein conflit d'intĂ©rĂȘts.
917
00:39:17,555 --> 00:39:19,757
- Comment ça,
en conflit d'intĂ©rĂȘts?
918
00:39:19,824 --> 00:39:23,160
- Bien, on collabore avec la
police dans plusieurs dossiers.
919
00:39:23,227 --> 00:39:24,995
Vous m'avez jamais dit ça.
920
00:39:25,062 --> 00:39:26,363
- Excusez-moi,
vous m'aviez pas dit
921
00:39:26,430 --> 00:39:27,765
que c'était le chef
de police non plus.
922
00:39:27,832 --> 00:39:30,101
Oui, c'est vrai.
923
00:39:31,569 --> 00:39:34,004
- Les pots-de-vin, vous ĂȘtes
sûrs que c'est à lui que ça va?
924
00:39:34,071 --> 00:39:35,773
- C'est pas
le premier qu'il reçoit
925
00:39:35,840 --> 00:39:37,775
puis c'est pas
le dernier non plus.
926
00:39:37,842 --> 00:39:38,943
Hum...
927
00:39:42,246 --> 00:39:45,015
J'ai peut-ĂȘtre quelqu'un qui
pourrait régler votre problÚme.
928
00:39:45,082 --> 00:39:49,453
La personne idéale pour vous
aider Ă trouver une solution.
929
00:39:49,520 --> 00:39:51,689
Ah bon?
930
00:39:51,756 --> 00:39:54,024
- Je peux pas rien
faire avec ça, là .
931
00:39:54,091 --> 00:39:56,060
- Puis tu veux que
moi, je m'en occupe?
932
00:39:56,127 --> 00:39:59,363
- Je sais qu'on a eu nos
différends, toi et moi,
933
00:39:59,430 --> 00:40:00,564
mais je te connais.
934
00:40:00,631 --> 00:40:02,199
Tu sais ce que tu fais.
935
00:40:02,266 --> 00:40:03,567
Je veux dire,
je peux pas l'aider.
936
00:40:03,634 --> 00:40:05,903
Je peux pas "dealer" avec ça,
je suis en conflit d'intĂ©rĂȘts.
937
00:40:07,138 --> 00:40:08,706
- Pourquoi moi?
Il y en a d'autres.
938
00:40:08,773 --> 00:40:10,241
Ils ont pas ton doigté.
939
00:40:10,307 --> 00:40:11,475
Ah, mon doigté!
940
00:40:11,542 --> 00:40:13,377
Tu m'as toujours dit
que je manquais de tact.
941
00:40:13,444 --> 00:40:15,613
C'est pas un défaut non plus.
942
00:40:16,881 --> 00:40:19,917
- Bon. Bien, dis Ă
ton client de m'appeler.
943
00:40:19,984 --> 00:40:23,154
Chose certaine, si le chef
de police est un tout croche,
944
00:40:23,220 --> 00:40:24,722
il va payer pour.
945
00:40:24,789 --> 00:40:27,391
- C'est ton dossier, astheure!
Moi, je n'ai plus un mot Ă dire.
946
00:40:32,296 --> 00:40:34,231
Comment tu me dis ça, toi?
947
00:40:34,298 --> 00:40:35,966
Pas si fort!
948
00:40:37,601 --> 00:40:39,069
Gilbert, on se connaĂźt
depuis longtemps.
949
00:40:39,136 --> 00:40:40,237
Il a des photos avec moi?
950
00:40:40,304 --> 00:40:41,906
- Ton gars, lĂ ,
Jacques Fournier...
951
00:40:41,972 --> 00:40:43,174
Fortier!
952
00:40:43,240 --> 00:40:45,576
- Oui. C'est pas le crayon
le plus aiguisé de la boßte.
953
00:40:45,643 --> 00:40:47,111
Il se promĂšne
avec 300 000$
cash
954
00:40:47,178 --> 00:40:48,379
dans un sac de sport.
955
00:40:48,445 --> 00:40:50,614
- Es-tu en train d'essayer
de me faire chanter, toi?
956
00:40:50,681 --> 00:40:51,849
Bien non!
957
00:40:51,916 --> 00:40:53,617
Ce que je te dis, c'est
qu'il est rendu chez mon ex.
958
00:40:53,684 --> 00:40:55,452
C'est elle qui a ça entre
les mains. Checke ton cul.
959
00:40:55,519 --> 00:40:56,754
- C'est elle qui a ça
entre les mains,
960
00:40:56,821 --> 00:40:57,755
mais ça vient de chez vous!
961
00:40:57,822 --> 00:40:59,023
HĂ©, non! Voyons!
962
00:40:59,089 --> 00:41:01,458
J'ai rien voulu
savoir de ça, moi.
963
00:41:01,525 --> 00:41:02,927
Je t'explique ce
qui s'est passé.
964
00:41:02,993 --> 00:41:04,628
Tu fais ce que tu veux
avec ce que je dis.
965
00:41:04,695 --> 00:41:07,231
- Moi, il faut que je
te croie sur parole?
966
00:41:07,298 --> 00:41:09,767
- J'assume tout ce
que je t'ai dit,
967
00:41:09,834 --> 00:41:12,036
mais pas tout ce
que t'as compris.
968
00:41:18,642 --> 00:41:20,611
- J'ai commencé
Ă faire le tour
969
00:41:20,678 --> 00:41:21,946
de ce que vous
avez comme document,
970
00:41:22,012 --> 00:41:24,114
puis c'est pas d'une
firme de sécurité privée
971
00:41:24,181 --> 00:41:26,784
dont vous avez besoin,
mais d'un bureau d'avocat.
972
00:41:26,851 --> 00:41:28,485
- Ah, mais pas tout de
suite, je suis pas prĂȘt.
973
00:41:28,552 --> 00:41:29,887
On a d'autres affaires
Ă faire avant.
974
00:41:29,954 --> 00:41:31,121
Comme?
975
00:41:31,188 --> 00:41:32,456
J'ai des poissons Ă noyer.
976
00:41:32,523 --> 00:41:33,791
Ăa, c'est juste
la premiÚre étape,
977
00:41:33,858 --> 00:41:34,992
il en reste d'autres Ă venir.
978
00:41:37,061 --> 00:41:39,597
- C'est assez mystérieux,
votre affaire.
979
00:41:39,663 --> 00:41:42,132
- Les grandes institutions sont
plus corrompues que jamais,
980
00:41:42,199 --> 00:41:43,834
puis il faut que ça arrĂȘte.
981
00:41:43,901 --> 00:41:45,302
Il ne m'en reste plus
pour longtemps,
982
00:41:45,369 --> 00:41:47,471
puis ils feront le ménage
quand je serai parti.
983
00:41:47,538 --> 00:41:48,973
Police!
984
00:41:49,039 --> 00:41:52,409
Tout le monde, les
mains sur le bureau!
985
00:41:52,476 --> 00:41:55,212
- Passe Ă droite,
je vais Ă gauche?
986
00:41:58,048 --> 00:41:59,316
- Stéphanie Guérin?
- C'est moi.
987
00:41:59,383 --> 00:42:01,252
- Oui, j'ai un mandat
de perquisition.
988
00:42:01,318 --> 00:42:03,187
Je vais vous demander
de sortir. Vous aussi.
989
00:42:03,254 --> 00:42:05,155
Un mandat pour quoi?
990
00:42:05,222 --> 00:42:07,858
- Quoi, vous savez pas lire?
C'est écrit dessus.
991
00:42:11,996 --> 00:42:14,899
{\an8}Sous-titrage: MELS
992
00:42:16,400 --> 00:42:18,669
{\an8}
- J'ai passĂ© la soirĂ©e avec Ăric
hier. Il m'a tout expliqué.
993
00:42:18,736 --> 00:42:20,004
{\an8}Comment ça, tu
m'as jamais parlé de ça?
994
00:42:20,070 --> 00:42:22,339
{\an8}- Qu'est-ce qui t'arrive?
995
00:42:22,406 --> 00:42:24,208
{\an8}- OK, j'ai pas
entendu ça, moi, là .
996
00:42:24,275 --> 00:42:26,610
{\an8}- T'oublies jamais que
tu m'en dois une, toi, hein?
73553