Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:26,276
♪ Where in the world is Carmen Sandiego? ♪
2
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
♪ Sandiego ♪
3
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
♪ Where in the world ♪
4
00:00:44,502 --> 00:00:50,592
♪ Is Carmen Sandiego? ♪
5
00:00:57,474 --> 00:00:58,558
Japan.
6
00:00:58,933 --> 00:01:04,105
The Land of the Rising Sun is located off the coast of Eastern Asia.
7
00:01:04,647 --> 00:01:07,484
It is a country filled with sights to behold,
8
00:01:07,567 --> 00:01:10,195
magnificent temples and pagodas,
9
00:01:10,278 --> 00:01:12,906
cherry blossoms which bloom in spring.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,826
Even fearsome sumo wrestlers.
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
Legend holds that Japan was created
12
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
when the ancient ones dipped the blade of a jeweled spear into the sea.
13
00:01:24,375 --> 00:01:28,630
When the blade was removed, drops fell back into the sea,
14
00:01:29,756 --> 00:01:33,760
and those drops became the islands of Japan.
15
00:01:34,844 --> 00:01:39,933
Tomorrow, Professor Maelstrom will tell you all about Scandinavia.
16
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
No! I wanna go to Japan!
17
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Perhaps someday you shall, Black Sheep.
18
00:01:47,106 --> 00:01:48,358
Will you take me there?
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Shadowsan, Shadowsan!
20
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
Tell me again how Japan was made by a spear! Please?
21
00:01:54,989 --> 00:01:57,617
That was mere legend, a fairy tale.
22
00:01:58,201 --> 00:02:00,870
You are old enough now to know the truth.
23
00:02:01,204 --> 00:02:06,876
My country was forged not by magic, but by brave warriors called "samurai,"
24
00:02:06,960 --> 00:02:10,964
who lived for honor and were willing to give their lives to defend it.
25
00:02:11,631 --> 00:02:14,175
I want this more than anything, Instructor Shadowsan.
26
00:02:14,717 --> 00:02:17,077
You had better be certain that becoming a professional thief
27
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
is what you truly desire.
28
00:02:19,097 --> 00:02:24,602
For if you choose this road, there will be no turning back.
29
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
We are arriving at Matsumoto Station.
30
00:02:30,316 --> 00:02:34,237
Please watch your step.
31
00:02:34,404 --> 00:02:35,404
Hey, guys?
32
00:02:35,822 --> 00:02:38,658
What? Huh? Is it karaoke time?
33
00:02:39,367 --> 00:02:40,367
Where's Shadowsan?
34
00:02:44,164 --> 00:02:47,000
Yo!
♪ Shadow-lo-yadalow-ay-heehoo! ♪
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
Oh, Shadowsan!
36
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
He said he had personal matters to attend to.
37
00:02:51,462 --> 00:02:54,382
- I wasn't expecting another vanishing act.
- He's a ninja.
38
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
- It's his thing.
- Well, it's getting old.
39
00:02:57,176 --> 00:03:00,054
So, why would Shadowsan jump ship at Matsumoto City?
40
00:03:00,471 --> 00:03:02,181
There doesn't seem to be much around there.
41
00:03:03,057 --> 00:03:06,394
Unless you're into historic samurai castles.
42
00:03:10,189 --> 00:03:11,389
Any sign of him, Red?
43
00:03:12,191 --> 00:03:14,068
Just one.
44
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
A pretty sure sign.
45
00:03:29,125 --> 00:03:31,002
Do not touch the glass.
46
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
Fingerprints spoil the view.
47
00:03:34,881 --> 00:03:37,717
And the view from here is striking.
48
00:03:38,051 --> 00:03:42,847
You are gazing upon Matsumoto Castle's most precious artifact.
49
00:03:43,514 --> 00:03:47,101
Swords like these, and the samurai who wielded them,
50
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
embody the soul of Japan.
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,022
So, there's another like it?
52
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
You said, "Swords like these."
53
00:03:57,111 --> 00:04:00,490
There actually was another. Part of the daisho.
54
00:04:01,241 --> 00:04:02,241
The what?
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Daisho.
56
00:04:03,451 --> 00:04:09,374
The Japanese word for "pair of swords, big and little," worn together by samurai.
57
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
This pair was separated many years ago.
58
00:04:13,503 --> 00:04:14,503
What happened?
59
00:04:15,129 --> 00:04:20,009
Legend holds that the long sword was lost to dark forces.
60
00:04:29,352 --> 00:04:32,188
- You followed me.
- You ditched me.
61
00:04:32,272 --> 00:04:36,567
Did I not tell you I came to Japan to attend to personal matters?
62
00:04:36,651 --> 00:04:39,112
Let me guess. To complete your daisho?
63
00:04:41,197 --> 00:04:42,407
I saw the sword.
64
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
If you wanna steal for personal gain, go back to VILE Island.
65
00:04:46,953 --> 00:04:48,079
I mean it.
66
00:04:48,454 --> 00:04:50,873
I did not come here to steal that sword.
67
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
I am here to return this one.
68
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
Are you telling me the legend or the truth?
69
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
I do not feel comfortable speaking here.
70
00:05:16,149 --> 00:05:20,028
♪ I looked out this morning, And the sun was gone ♪
71
00:05:20,528 --> 00:05:24,907
♪ Turned on some music to start my day ♪
72
00:05:24,991 --> 00:05:28,953
♪ I lost myself in a familiar song ♪
73
00:05:29,329 --> 00:05:35,585
♪ I closed my eyes and I slipped away ♪
74
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
I was once young and foolish as well.
75
00:05:41,299 --> 00:05:43,676
You stole the sword from the museum on a dare?
76
00:05:43,885 --> 00:05:48,639
More like a rite of initiation. My gateway into a life of crime.
77
00:05:49,182 --> 00:05:51,476
♪ It's more than a feeling ♪
78
00:05:51,559 --> 00:05:53,227
♪ More than a feeling ♪
79
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
♪ When I hear that old song ♪
80
00:05:55,396 --> 00:05:58,066
- ♪ They used to play ♪
- ♪ More than a feeling ♪
81
00:05:58,149 --> 00:06:01,778
- ♪ I begin dreaming ♪
- ♪ More than a feeling ♪
82
00:06:01,861 --> 00:06:06,240
♪ Till I see Shadowsan walk away ♪
83
00:06:07,909 --> 00:06:13,331
♪ See my Shadowsan walking away ♪
84
00:06:16,626 --> 00:06:18,544
Domo arigato.
85
00:06:18,961 --> 00:06:22,632
What I could not know then is the burden of shame I would carry
86
00:06:22,715 --> 00:06:25,301
for dishonoring the memory of samurai.
87
00:06:26,344 --> 00:06:28,554
Oh, they use swords, too!
88
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
What's the difference between a samurai and a ninja anyway?
89
00:06:33,476 --> 00:06:38,189
Samurai were noble warriors and keepers of the peace in ancient Japan.
90
00:06:38,773 --> 00:06:42,276
Ninja were trained in dark arts of deception
91
00:06:42,360 --> 00:06:45,446
and used their talents as spies and assassins.
92
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
So, which one are you?
93
00:06:52,203 --> 00:06:53,363
Haido zo.
94
00:06:55,540 --> 00:06:58,876
Fish? Almost a perfect evening.
95
00:06:59,210 --> 00:07:02,046
Heads up, Red. I just intercepted VILE chatter.
96
00:07:02,130 --> 00:07:04,841
An unknown operative was dispatched to Tokyo this morning.
97
00:07:05,216 --> 00:07:08,928
- VILE, in Tokyo now?
- They are here for the sword.
98
00:07:22,358 --> 00:07:24,861
Pretty spry for a seasoned operative.
99
00:07:25,903 --> 00:07:30,241
Test my reflexes again, and you will taste my venom.
100
00:07:33,327 --> 00:07:37,415
Your mastery over poison potions is legendary, Lady Dokuso.
101
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
It would be prudent of me to respect my elders.
102
00:07:41,711 --> 00:07:44,088
Not all elders, Paperstar-chan.
103
00:07:44,422 --> 00:07:47,758
I called you here because there is one who must be punished.
104
00:07:53,681 --> 00:07:55,321
So, VILE assumes what I assumed.
105
00:07:56,058 --> 00:07:57,351
That you wanna complete the set.
106
00:07:58,060 --> 00:08:01,564
They will steal the short sword to use as bait to draw me out.
107
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
We'll steal it first. It's what we do.
108
00:08:06,736 --> 00:08:09,530
The opposite of what you came here to accomplish, I know.
109
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
I cannot, not again.
110
00:08:13,701 --> 00:08:15,536
Then be glad I invited myself along.
111
00:08:31,135 --> 00:08:32,803
Come on. Come on!
112
00:08:35,348 --> 00:08:37,558
Whoa!
113
00:08:43,272 --> 00:08:44,273
Paperstar.
114
00:08:44,815 --> 00:08:46,234
I told you before.
115
00:08:47,026 --> 00:08:50,863
Sheep don't fly, not on my watch.
116
00:09:16,347 --> 00:09:19,517
Red, someone's taking the security cameras offline...
117
00:09:20,393 --> 00:09:21,477
and it isn't me.
118
00:09:26,482 --> 00:09:29,110
Paperstar's not the thief, she's the decoy.
119
00:09:47,211 --> 00:09:48,211
No!
120
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
What is the meaning of this?
121
00:09:52,550 --> 00:09:54,844
You! The girl from today!
122
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Did Suhara send you?
123
00:09:57,722 --> 00:10:00,349
Who? I work alone.
124
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Shadowsan will come for it soon.
125
00:10:11,485 --> 00:10:16,324
And what makes you so certain, my mistress of toxic distress?
126
00:10:16,907 --> 00:10:21,120
His young associate is already here in Japan, doing his dirty work,
127
00:10:21,537 --> 00:10:24,165
so the traitor cannot be far behind.
128
00:10:24,957 --> 00:10:30,296
Then use your young associate to bring us both their traitorous heads,
129
00:10:30,421 --> 00:10:32,923
and earn a seat at our table.
130
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
This is not your fight.
131
00:10:41,515 --> 00:10:42,850
You know it's a trap.
132
00:10:43,351 --> 00:10:45,978
Is it really worth risking your life to return these swords?
133
00:10:47,480 --> 00:10:49,732
There's more to the story, isn't there...
134
00:10:50,775 --> 00:10:51,775
Suhara?
135
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
I am Shadowsan.
136
00:10:55,696 --> 00:10:59,575
Suhara was swallowed by darkness a long time ago.
137
00:11:00,201 --> 00:11:03,496
The curator of Matsumoto Castle seems to know something about that.
138
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
All too well, I'm afraid.
139
00:11:07,333 --> 00:11:08,709
He is my brother.
140
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
And you didn't tell me? Why?
141
00:11:13,339 --> 00:11:16,967
Because I could not bear to burden you with tales of my own family,
142
00:11:17,593 --> 00:11:21,222
not when I am unable to tell you anything about your own.
143
00:11:22,640 --> 00:11:24,183
No secrets, remember?
144
00:11:24,600 --> 00:11:27,395
I can't keep operating with only half of the story.
145
00:11:29,647 --> 00:11:33,484
I was raised by my brother from as early as I could remember.
146
00:11:34,735 --> 00:11:39,740
As you have no doubt already learned, Hideo is a scholar of samurai history.
147
00:11:40,241 --> 00:11:42,576
He always possessed discipline.
148
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
While I did not.
149
00:11:50,709 --> 00:11:56,507
Hideo held sacred the idea of Bushido, or the way of a samurai warrior.
150
00:11:58,217 --> 00:11:59,969
While I did not.
151
00:12:02,388 --> 00:12:06,308
And Hideo was content living on a scholar's wages.
152
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
While I was not.
153
00:12:17,570 --> 00:12:19,196
I believed I deserved better.
154
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
So, I chose my path.
155
00:12:29,623 --> 00:12:33,794
To earn my stripes, I boasted of stealing something of great value.
156
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
So, I made it my mission to steal the daisho.
157
00:12:46,599 --> 00:12:50,394
At that moment, I knew I had made a profound error in judgment.
158
00:12:53,022 --> 00:12:55,816
Hideo warned that I would have to take it from him.
159
00:12:56,901 --> 00:12:58,777
I knew that he meant it.
160
00:13:08,496 --> 00:13:15,085
Separating the two halves of the daisho separated the two of us... irreparably.
161
00:13:15,920 --> 00:13:18,589
In the event that I fail to return,
162
00:13:18,964 --> 00:13:22,801
please ensure that my brother receives this.
163
00:13:24,053 --> 00:13:28,224
You're going in there alone and unarmed? Where are they keeping it?
164
00:13:30,893 --> 00:13:34,522
In a VILE stronghold in the heart of Tokyo.
165
00:13:37,942 --> 00:13:39,151
Club Dokuso...
166
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
a notorious den of hoodlums.
167
00:13:48,118 --> 00:13:51,121
If the short sword is not hidden in its storeroom,
168
00:13:52,289 --> 00:13:54,792
it will be found within the club itself.
169
00:13:56,502 --> 00:13:59,380
We have stirred up trouble for our ex-colleague,
170
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
but we must not let our guard down.
171
00:14:03,217 --> 00:14:07,179
We outnumber him and outweigh him, and we are armed.
172
00:14:07,596 --> 00:14:09,306
What can one man do?
173
00:14:10,599 --> 00:14:11,759
Haido zo.
174
00:14:13,727 --> 00:14:18,357
I heard he once took down a dozen rivals using only a pair of chopsticks.
175
00:14:18,649 --> 00:14:22,278
Ha! That's just legend, a fairy tale!
176
00:14:22,820 --> 00:14:26,448
Believe everything you have ever heard about Shadowsan.
177
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
New girl! Where is my coffee?
178
00:14:35,249 --> 00:14:36,834
♪ We're caught in a trap ♪
179
00:14:39,211 --> 00:14:41,797
♪ I can't walk out ♪
180
00:14:43,215 --> 00:14:48,053
♪ Because I love you too much, baby ♪
181
00:14:51,891 --> 00:14:53,934
♪ Why can't you see ♪
182
00:14:55,686 --> 00:14:57,771
♪ What you're doing to me? ♪
183
00:14:59,899 --> 00:15:04,904
♪ When you don't believe a word I say ♪
184
00:15:06,572 --> 00:15:10,576
An old friend has stopped by to say hello.
185
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
♪...with suspicious minds ♪
186
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
- ♪ Suspicious minds ♪
- Huh?
187
00:15:16,790 --> 00:15:18,042
Nani?
188
00:15:19,627 --> 00:15:20,627
My sword!
189
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
You know where to toss 'em.
190
00:15:33,891 --> 00:15:35,517
Down the garbage chute, hai!
191
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
Along with these clogs.
Who walks in these?
192
00:15:41,273 --> 00:15:43,859
♪ Here we go again ♪
193
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
You cannot take all of us.
194
00:15:51,742 --> 00:15:56,121
Do you really think I would ever dishonor this sacred blade
195
00:15:56,205 --> 00:15:59,708
by using it upon the likes of you?
196
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
Arrogant fool!
197
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
♪ Suspicious minds ♪
198
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
♪...build our dreams ♪
199
00:16:10,719 --> 00:16:11,719
Get him!
200
00:16:12,554 --> 00:16:13,681
Now!
201
00:16:27,111 --> 00:16:28,278
Konnichiwa.
202
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
Boo! Pop goes Paperstar!
203
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Bring it, fan girl.
204
00:17:01,812 --> 00:17:02,812
Lose something?
205
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
A present for me?
206
00:18:08,170 --> 00:18:12,216
On the contrary, I believe that you have one for me.
207
00:18:22,643 --> 00:18:26,897
Yes, I coated the chopsticks with an absorbent toxin,
208
00:18:26,980 --> 00:18:29,024
designed to permeate the skin.
209
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
Too bad I shred your pretty glider.
210
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
Careful, now.
211
00:19:05,060 --> 00:19:06,780
I'm the one here with the cutting implement.
212
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
In my world, paper beats steel.
213
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Ugh!
214
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Hey!
215
00:19:16,488 --> 00:19:17,865
What's going on?
216
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
Looks like baby bear got her paw stuck in the honey pot.
217
00:19:21,451 --> 00:19:24,163
Glue party!
218
00:19:31,712 --> 00:19:33,088
Whoa!
219
00:19:38,427 --> 00:19:40,137
Yes, you're fading.
220
00:19:42,347 --> 00:19:45,225
The toxins currently coursing through your veins
221
00:19:45,309 --> 00:19:49,354
mimic those of the pufferfish, which paralyzes its victims.
222
00:19:52,941 --> 00:19:54,401
The effects are temporary,
223
00:19:54,860 --> 00:19:58,614
but by the time they wear off, you will be missing your head.
224
00:20:04,745 --> 00:20:07,581
So terribly foolish of you to believe
225
00:20:07,664 --> 00:20:11,585
that you could stroll into my club like a samurai.
226
00:20:12,878 --> 00:20:15,047
I am no samurai.
227
00:20:17,382 --> 00:20:19,509
I am the decoy.
228
00:20:38,904 --> 00:20:42,282
Big and little, together again.
229
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Give us more time.
230
00:20:47,537 --> 00:20:49,873
We will bring you both swords.
231
00:20:50,457 --> 00:20:53,377
The sword was one way to draw out Shadowsan,
232
00:20:53,961 --> 00:20:55,504
not the only way.
233
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
We will cross paths with him again.
234
00:20:58,966 --> 00:21:01,593
- But if you would only allow us to...
- Sayonara.
235
00:21:13,897 --> 00:21:14,897
Huh.
236
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
H-How?
237
00:21:25,075 --> 00:21:27,327
I do not expect your forgiveness.
238
00:21:28,203 --> 00:21:33,041
I only ask that you allow me to correct this grave dishonor.
239
00:21:46,555 --> 00:21:47,555
Think he'll show?
240
00:21:49,641 --> 00:21:51,268
A part of me hopes that he doesn't.
241
00:22:09,995 --> 00:22:13,582
I'm not sure what's worse, not knowing your own family or...
242
00:22:14,041 --> 00:22:15,921
not being able to return to the family you know.
243
00:22:19,629 --> 00:22:23,216
Shadowsan chose a road, and there's no turning back.
18985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.