Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,149 --> 00:00:27,270
Mon nom est Jacques Politie
et je vis à Paris.
2
00:00:28,362 --> 00:00:31,399
Je suis un amateur d'art et
collectionneur passionné.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
En particulier, je suis intéressé
par les peintures et sculptures.
4
00:00:34,660 --> 00:00:38,705
Mon objectif principal, toutefois,
c'est le beau sexe.
5
00:00:38,789 --> 00:00:41,744
Et ma recherche inquiéte pour de nouveaux plaisirs
6
00:00:41,833 --> 00:00:45,085
m'a conduit par un soir frais d'automne
vers la maison de madame Lillis.
7
00:00:45,879 --> 00:00:48,169
La lanterne rouge à l'entrée
signalait très clairement,
8
00:00:48,215 --> 00:00:51,133
quel genre d'établissement c'était !
9
00:00:51,218 --> 00:00:54,220
Néanmoins, Mme Lillis n'était
pas un bordel ordinaire.
10
00:00:54,263 --> 00:00:58,475
Sa réputation et surtout celle de ses
filles sont allées bien au-delà de Paris.
11
00:00:58,517 --> 00:01:00,676
Elle m'a accueilli comme un bon vieil ami.
12
00:01:00,727 --> 00:01:03,765
Monsieur Jacques, vous n'avez pas été
ici pendant les mois d'été.
13
00:01:04,690 --> 00:01:07,857
Je ne pouvais pas y être. Je suis
allé acheter une villa en Espagne.
14
00:01:08,902 --> 00:01:11,145
Oh, félicitations. J'irai volontiers
de nouveau dans le sud,
15
00:01:11,947 --> 00:01:16,111
mais malheureusement, la maison
me force à rester ici toute l'année.
16
00:01:16,326 --> 00:01:19,328
Je voudrais vous montrer quelques nouvelles pensionnaires.
17
00:01:19,454 --> 00:01:23,536
Malheureusement, il est déjà très tard,
la plupart des filles sont déjà occupées.
18
00:01:23,625 --> 00:01:25,583
Mais cela n'est pas un obstacle.
19
00:01:25,669 --> 00:01:28,706
Pourquoi ne devrais-je pas surveiller leurs occupations ?
20
00:01:28,755 --> 00:01:29,871
Ensuite, je savais, ce qui les attendais.
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,874
Monsieur Jacques, je compte sur votre discrétion.
22
00:01:33,969 --> 00:01:37,220
Oh, allez, Mme Lillis. Je connais le secret de vos jeux
23
00:01:38,015 --> 00:01:40,092
et je sais que ça vous réjouit de les observer.
24
00:01:40,183 --> 00:01:42,343
Pourquoi ne partagerions-nous pas ce plaisir ?
25
00:01:42,394 --> 00:01:46,475
Une demande inhabituelle. Je vais l'honorer.
Vous paierez bien naturellement.
26
00:01:46,565 --> 00:01:50,694
- Je n'ai jamais été regardant.
- Non, c'est vrai.
27
00:01:50,736 --> 00:01:53,691
Puis-je toujours compter sur votre discrétion ?
28
00:01:53,739 --> 00:01:57,903
Mais bien sûr, vous ai-je déjà déçu ?
29
00:01:59,036 --> 00:02:00,946
Vous pouvez venir.
30
00:02:04,333 --> 00:02:08,331
Vous savez que nos offres
ont toujours été très diverses.
31
00:02:09,338 --> 00:02:11,415
Cette pratique ici : la fille paysanne.
32
00:02:53,256 --> 00:02:56,460
Et ici, nous avons quelqu'un qui est
un vieux loup de mer.
33
00:03:56,778 --> 00:04:00,011
Vous pouvez voir que
chaque client est traité comme un roi.
34
00:04:00,031 --> 00:04:03,069
Celui-ci a même son propre trône fourni.
35
00:04:03,160 --> 00:04:06,115
Il suffit de regarder comme intelligemment
il promène son sceptre.
36
00:05:12,979 --> 00:05:14,938
La classe.
37
00:05:41,132 --> 00:05:45,297
Et ici, nous avons un typique
propriétaire des États du Sud américain.
38
00:06:05,991 --> 00:06:07,106
Je reconnaissais cette fille.
39
00:06:07,200 --> 00:06:09,158
Bien que je ne l'ai pas vue depuis 6 mois...
40
00:06:09,202 --> 00:06:10,366
Je ne l'avais pas oubliée.
41
00:06:24,801 --> 00:06:27,008
Nous nous sommes rencontrés
une journée de printemps.
42
00:06:27,888 --> 00:06:30,011
Le soir même nous avons rendu visite à un bal.
43
00:06:48,992 --> 00:06:53,073
Armand, un jeune sculpteur dont
j'admirais le travail, se tenait près de moi.
44
00:06:53,121 --> 00:06:55,198
Je regardais la danse.
45
00:07:02,505 --> 00:07:06,635
- Qui est cette fille?
- Son nom est Vénus.
46
00:07:09,763 --> 00:07:12,718
Mais je peux pas en dire beaucoup plus.
47
00:07:13,850 --> 00:07:16,971
Vous êtes venu avec elle et je vois
que vous ne danser pas ensemble.
48
00:07:18,146 --> 00:07:21,267
Mon ami, elle a maintenant la nuit
pour danser avec la moitié de la ville.
49
00:07:22,359 --> 00:07:24,436
Par hasard, je suis arrivé à savoir
50
00:07:25,445 --> 00:07:27,439
qu'elle venait de la Martinique.
51
00:07:27,572 --> 00:07:30,610
Et qu'elle était ici à Paris depuis quelques semaines.
52
00:07:32,577 --> 00:07:37,821
- Je voudrais apprendre à la connaître.
- C'est dangereux, même très dangereux.
53
00:07:37,999 --> 00:07:42,995
Elle est à la recherche d'un homme riche du monde.
Pas de pauvres artistes.
54
00:08:27,882 --> 00:08:30,006
Nous venons de parler de vous, ma chère.
55
00:08:30,051 --> 00:08:32,045
J'espère que c'était quelque chose de gentil.
56
00:08:33,096 --> 00:08:36,217
Vénus, je veux vous faire connaitre
un de mes meilleurs amis,
57
00:08:36,349 --> 00:08:42,435
Armand Lasaque, l'un des plus talentueux
jeune sculpteur de France.
58
00:08:43,690 --> 00:08:46,811
Je serais très heureux d'avoir son point de vue.
59
00:08:47,652 --> 00:08:48,898
Vous les aurez. Donnez-lui du temps.
60
00:08:49,696 --> 00:08:51,855
Vous savez aussi bien que moi,
que les amateurs de l'art vrai
61
00:08:51,948 --> 00:08:54,108
ont toujours une longueur d'avance.
62
00:08:56,077 --> 00:08:58,154
J'ai pris la liberté de vous
admirer pendant que vous dansiez.
63
00:08:58,204 --> 00:09:00,269
Oh, vraiment, c'est très flatteur.
64
00:09:00,290 --> 00:09:03,411
C'est impossible de décrire cette beauté avec des mots.
65
00:09:03,501 --> 00:09:08,497
Il me semble que vous êtes non seulement
un sculpteur célèbre, mais de la danse aussi.
66
00:09:15,972 --> 00:09:18,927
A la naissance d'un grand amour !
67
00:10:02,727 --> 00:10:03,843
Lorsqu'ils ont dansé ensemble,
68
00:10:03,895 --> 00:10:06,980
j'ai su que j'étais de trop et je les ai quittés.
69
00:10:07,982 --> 00:10:12,064
Un rôle que je n'aime pas jouer.
70
00:10:23,540 --> 00:10:25,782
Ils dansèrent tous les deux jusqu'à l'aube.
71
00:10:38,304 --> 00:10:41,390
Ensuite, j'imagine qu'ils sont
allés ensemble à la maison.
72
00:10:41,474 --> 00:10:43,551
Ils ont marché à travers les rues désertes de Paris
73
00:10:43,601 --> 00:10:45,678
et enfin arrivés dans la mansarde,
74
00:10:46,479 --> 00:10:48,769
qu'Armand appelait pompeusement son studio.
75
00:11:23,141 --> 00:11:27,140
- Très intéressant. Ainsi vous vivez ici ?
- Et j'y travaille aussi.
76
00:11:28,188 --> 00:11:32,482
- Vous couchez avec vos modèles ?
- Oui, parfois.
77
00:11:32,567 --> 00:11:35,604
Je suppose que vous allez maintenant me
demander si vous êtes autorisé à me peindre.
78
00:11:35,695 --> 00:11:38,697
Non, mais quelque chose d'autre.
79
00:11:38,740 --> 00:11:41,777
Je voulais vous demander, si je
peux faire une sculpture de vous.
80
00:11:41,951 --> 00:11:47,077
Oh, cela semble passionnant. Comment y résister ?
Et où dois-je poser ?
81
00:11:50,251 --> 00:11:52,209
Je ne plaisante pas.
82
00:11:53,421 --> 00:11:59,460
- Vous seriez vraiment géniale, mais ...
- Mais ?
- Vénus, vous ne devrez porter aucun vêtement.
83
00:11:59,510 --> 00:12:02,678
- Oh, la la...
- Si c'est votre idée.
84
00:12:03,806 --> 00:12:05,765
Faites-moi le plaisir de vous tourner.
85
00:12:15,276 --> 00:12:17,186
Maintenant, vous pouvez regarder à nouveau.
86
00:12:17,320 --> 00:12:18,436
Acceptée ?
87
00:12:21,449 --> 00:12:22,648
À couper le souffle.
88
00:12:23,493 --> 00:12:26,578
- Il y en a pour longtemps ?
- S'il vous plaît ayez un peu de patience.
89
00:12:26,746 --> 00:12:29,783
- Restez où vous êtes sans bouger.
- Je peux regarder ?
90
00:12:35,046 --> 00:12:40,172
- C'est tout ?
- C'est juste une première esquisse, et cela a payé.
91
00:12:40,218 --> 00:12:41,417
Le soleil se lève.
92
00:12:47,684 --> 00:12:51,634
Tu dois me promettre d'être mon modèle, Vénus.
93
00:12:51,771 --> 00:12:54,773
Mais pas maintenant, je vais presque mourir de faim.
94
00:12:54,816 --> 00:12:57,853
Oh, pardonne-moi, s'il te plaît.
je vais t'apporter le petit déjeuner.
95
00:12:57,944 --> 00:12:59,984
Mais malheureusement, je n'ai rien ici.
96
00:13:01,030 --> 00:13:03,238
Est-ce que cela signifie que tu voulais
que je vienne ici seulement par attirance ?
97
00:13:06,202 --> 00:13:08,326
Attends ici, je suis tout de suite de retour.
98
00:13:47,994 --> 00:13:49,110
Je reviens.
99
00:19:46,685 --> 00:19:51,811
- Êtes-vous une amie de Monsieur Armand ?
- Oui, mais il est pas là.
100
00:19:51,899 --> 00:19:58,152
- Où est-il ?
- Je ne sais pas, mais il va certainement revenir bientôt.
101
00:19:58,280 --> 00:20:02,445
- Puis-je prendre un message ?
- Donnez-lui le salut de Monsieur Lambert,
102
00:20:02,493 --> 00:20:05,365
et que ça lui ferait plaisir d'avoir le loyer,
103
00:20:05,413 --> 00:20:08,498
cela fait six semaines que j'attends.
Est-ce compris ?
104
00:20:10,584 --> 00:20:14,797
- Voilà je vais prendre un acompte.
- Laissez cela, ça ne vous appartient pas !
105
00:20:15,881 --> 00:20:19,132
Écoutez, mademoiselle. Si vous voulez savoir
106
00:20:19,969 --> 00:20:22,176
tout ici m'appartient.
107
00:20:24,223 --> 00:20:27,344
Si vous ne voulez pas que je prenne le dessin,
108
00:20:27,476 --> 00:20:31,522
je vais peut-être me payer avec l'original.
109
00:20:32,481 --> 00:20:35,732
Et peut-être que je lui donnerai quelques semaines de plus.
110
00:20:49,331 --> 00:20:51,372
Lâchez-moi !
111
00:20:55,546 --> 00:20:57,540
- Non !
- Pas comme ça !
112
00:20:57,590 --> 00:20:58,705
Misérable salaud !
113
00:21:06,015 --> 00:21:08,079
Qui vous a donné le droit de la toucher ?
114
00:21:08,100 --> 00:21:11,102
- Vous n'êtes pas en mesure de payer votre loyer !
- Ca ne vous donne pas le droit de...
115
00:21:11,145 --> 00:21:14,266
harceler mon amie !
- Du calme ! Restez tranquille !
116
00:21:14,315 --> 00:21:18,360
Il suffit de ne pas vous énervez, mon ami.
Nous en reparlons demain, avec l'huissier.
117
00:21:18,402 --> 00:21:21,523
Et je vous recommande de ne rien faire disparaitre ici.
118
00:21:21,572 --> 00:21:24,693
Il y aura des conséquences désagréables pour vous
si vous avez de mauvaises intentions !
119
00:21:24,784 --> 00:21:26,907
Par précaution
je vais mettre en place un garde à l'extérieur.
120
00:21:26,952 --> 00:21:28,863
On ne peut pas se fier à lui , oui !
121
00:21:30,080 --> 00:21:31,991
Demain, nous allons nous revoir !
122
00:21:35,211 --> 00:21:40,253
Une chance que tu sois revenue à temps.
Il a été terrible.
123
00:21:40,424 --> 00:21:43,379
Il est parti, plus besoin d'avoir peur.
C'est bon.
124
00:21:43,427 --> 00:21:48,849
Mais que vas-tu faire maintenant ?
Tu n'a pas d'argent pour payer.
125
00:21:51,769 --> 00:21:53,893
Je vais essayer de vendre n'importe quoi,
126
00:21:55,064 --> 00:21:56,974
ou d'emprunter.
127
00:21:58,192 --> 00:22:00,102
J'ai une idée.
128
00:22:00,194 --> 00:22:04,275
Quand je suis arrivée à Paris,
j'ai rencontré une couturière.
129
00:22:04,406 --> 00:22:06,566
Et je lui ai achetée quelques robes.
130
00:22:08,577 --> 00:22:11,579
Elle m'a dit que si je
rencontrais des difficultés financières,
131
00:22:11,622 --> 00:22:14,659
je pourrais travailler comme modèle avec elle.
132
00:22:14,750 --> 00:22:17,835
Allons donc, ma chérie, ta vie est un amusement.
Je ne vais pas le nier.
133
00:22:20,089 --> 00:22:23,044
Mais Armand, pourquoi parfois es-tu si puéril ?
134
00:22:23,092 --> 00:22:26,259
Tu sais, j'aurai le plaisir de travailler avec elle.
135
00:22:26,345 --> 00:22:28,339
Je porte très bien les jolies robes.
136
00:22:43,988 --> 00:22:48,117
En outre,c'est sans importance que nous
gagnons deux moyens de subsistance.
137
00:22:48,158 --> 00:22:50,318
La principale chose est que nous sommes
ensemble et de rester heureux.
138
00:23:00,754 --> 00:23:02,831
Je lui rends visite immédiatement.
139
00:23:33,954 --> 00:23:36,078
Allez, allez, dépêchez-vous !
Les clients sont presque là.
140
00:23:40,419 --> 00:23:46,458
- Qui est cette jeune femme ?
- Mon nouveau modèle, Vénus.
141
00:23:46,508 --> 00:23:50,756
Vénus, ah !
Un nom approprié.
142
00:23:51,805 --> 00:23:55,887
- Vraiment adorable.
- Charles, nous sommes venus pour voir de nouveaux vêtements.
143
00:23:55,976 --> 00:24:00,043
Oui, bien sûr, mon amour. Mais ce qui est à l'intérieur,
vous ne pouvez pas l'ignorer.
144
00:24:00,064 --> 00:24:02,188
S'il vous plaît, vous ne voulez pas l'essayer ?
145
00:24:03,192 --> 00:24:06,313
- Vénus, vous pouvez y aller maintenant.
- Oui, madame.
146
00:24:09,406 --> 00:24:11,696
- La jupe est un peu trop évasée.
- Ensuite, vous devrez la reprendre.
147
00:24:12,493 --> 00:24:14,570
- Eh bien, comment cela vous va-t-il ?
- Très bien !
148
00:24:14,745 --> 00:24:18,826
Serait-il possible, alors de se parler en privé ?
149
00:24:18,874 --> 00:24:21,022
Je pensais, que vous pourriez être intéressée.
150
00:24:21,043 --> 00:24:23,961
Je supposais que vous vendiez des vêtements ici, madame.
151
00:24:24,129 --> 00:24:27,167
Mais rappelez-vous que c'est madame St-Jean qui nous
a présenté les uns les autres.
152
00:24:27,257 --> 00:24:30,259
Je voulais juste, madame, parler de la nouvelle collection.
153
00:24:30,386 --> 00:24:33,341
Chérie, je suis désolé.
Mais il se fait tard.
154
00:24:33,430 --> 00:24:36,468
- Où est votre nouvelle collection ?
- Une seconde.
155
00:25:47,463 --> 00:25:49,670
- Bonjour, mon chéri. Je suis de retour ...
- Très, très tard.
- Excuse-moi,
156
00:25:50,507 --> 00:25:52,631
Mais Mme St-Jean a été longue.
157
00:25:52,676 --> 00:25:54,753
Mais je l'ai déjà obtenu le salaire d'une semaine.
158
00:26:06,231 --> 00:26:08,355
Cela veut dire que tu as une
semaine de rémunération de 100 francs ?
159
00:26:08,442 --> 00:26:12,441
Eh bien, je dirais que cela va calmer
ton propriétaire pendant un certain temps.
160
00:26:13,447 --> 00:26:16,615
Je ne peux pas croire que tu gagnes autant.
161
00:26:16,658 --> 00:26:18,782
Si je veux, je peux même gagner beaucoup plus.
162
00:26:21,872 --> 00:26:23,036
Et comment tu l'obtiendras ?
163
00:26:23,874 --> 00:26:27,125
Eh bien, tu sais, il y a un vieux monsieur
qui vient à notre boutique.
164
00:26:27,169 --> 00:26:32,295
et Mme St-Jean a dit qu'il était pleinement
inoffensif et très, très généreux ...
165
00:26:33,258 --> 00:26:36,509
- Mais Armand, c'est seulement pour discuter.
- Tu as pris son argent !
166
00:26:36,595 --> 00:26:40,676
Bien sûr que je l'ai pris l'argent.
Tu ne dois pas payer demain le loyer ?
167
00:26:41,809 --> 00:26:45,890
Je nous ai apporté quelque chose à manger, mais
tu m'as coupé l'appétit.
168
00:26:49,149 --> 00:26:56,363
Armand, s'il te plaît ne sois pas si puéril.
Je t'aime ! Seulement toi et tu le sais.
169
00:28:12,441 --> 00:28:14,399
Maintenant, je veux du vin !
170
00:28:14,484 --> 00:28:15,565
Une bonne bouteille de vin...
171
00:28:15,652 --> 00:28:20,695
... pour me débarrasser des pensées noires.
172
00:28:34,338 --> 00:28:35,453
Armand !
173
00:28:38,550 --> 00:28:40,674
J'ai cherché à vous voir depuis des semaines.
174
00:28:42,721 --> 00:28:45,889
Regardez qui est ici ?
Ce bon vieux Jacques.
175
00:28:46,850 --> 00:28:50,896
Et vous allez bien ?
Le bon ami, Jacques.
176
00:28:51,146 --> 00:28:54,018
Apportez-moi un verre pour mon ami.
177
00:29:03,575 --> 00:29:07,574
Excusez-moi que je suis déjà
ivre, mais j'ai encore soif.
178
00:29:07,621 --> 00:29:11,999
- Oui, ça se voit.
- Vous regardez juste que je suis saoul.
179
00:29:13,919 --> 00:29:19,045
Et savez-vous pourquoi ?
Seulement à cause de vous, mon ami.
180
00:29:20,217 --> 00:29:22,424
Parce que vous m'avez présenté Vénus.
181
00:29:25,305 --> 00:29:27,595
Qu'est-il arrivé ?
Elle s'est enfuie ?
182
00:29:28,433 --> 00:29:34,852
- Non, c'est une histoire d'argent.
- Mais pourquoi, elle a toujours pas d'argent du tout.
183
00:29:38,944 --> 00:29:40,984
Elle s'en est procuré.
184
00:29:42,072 --> 00:29:44,279
Elle le fait encore et encore.
Et je ne peux pas l'aider.
185
00:29:51,373 --> 00:29:54,576
Regardons cela de cette façon, Armand,
elle vient d'une île ensoleillée.
186
00:29:55,544 --> 00:29:59,874
Elle est comme un univers coloré, un oiseau
exotique qui bat des ailes de branche en branche.
187
00:30:00,924 --> 00:30:04,009
Exactement.
Je viens de le réaliser.
188
00:30:04,094 --> 00:30:08,223
J'ai compris.
C'est tout simplement la même chose.
189
00:30:08,265 --> 00:30:12,216
Etes-vous sûr d'avoir vraiment compris, Armand ?
190
00:30:14,521 --> 00:30:17,606
Plus de vin! Je veux oublier cet oiseau exotique !
191
00:30:31,204 --> 00:30:34,206
C'est un honneur de vous avoir ici, madame.
192
00:30:34,333 --> 00:30:35,365
Merci.
193
00:30:38,378 --> 00:30:42,543
Une amie m'a dit que vous
avez les plus belles robes de Paris.
194
00:30:42,632 --> 00:30:45,800
Je cherche quelque chose d'exotique,
quelque chose original.
195
00:30:46,803 --> 00:30:49,924
Je pense savoir exactement
ce que vous avez à l'esprit.
196
00:31:18,126 --> 00:31:22,291
Vénus ? Je veux que vous fassiez connaissance avec Mme Laudy,
197
00:31:23,298 --> 00:31:27,463
une de nos meilleures clientes et une très bonne amie.
198
00:31:27,511 --> 00:31:33,632
- Madame.
- Vous êtes nouvelle ici ?
- Oui, je le suis, madame.
199
00:31:33,683 --> 00:31:38,809
- Où habitez-vous, mon enfant ?
- À Montmartre, madame.
- Seule ?
200
00:31:39,022 --> 00:31:41,941
Non, avec une bonne connaissance, madame.
201
00:31:42,150 --> 00:31:46,196
- Et vous êtes heureuse avec votre connaissance ?
- Oui, madame.
202
00:31:46,279 --> 00:31:50,444
Si jamais vous ne l'étiez plus,
faites-le-moi savoir.
203
00:31:52,410 --> 00:31:55,697
Mon époux s'absente en effet souvent,
je me retrouve alors toujours très seule.
204
00:31:57,541 --> 00:31:59,700
Nous habitons une grande
maison dans le centre ville.
205
00:31:59,751 --> 00:32:01,828
Madame vous donnera mon adresse.
206
00:32:02,921 --> 00:32:06,124
Je vous serai reconnaissante si vous
pouviez dès maintenant me tenir compagnie.
207
00:32:07,134 --> 00:32:10,135
Et je suis très généreuse.
208
00:32:10,262 --> 00:32:12,220
Merci, madame.
209
00:32:20,522 --> 00:32:22,646
J'espère vous entendre très bientôt.
210
00:32:25,777 --> 00:32:28,898
Oh, c'est tout à fait sûr, madame.
Est-ce que nous pouvons continuer maintenant ?
211
00:32:29,030 --> 00:32:34,073
Non, pourquoi ? Je vous ai dit que
je cherche quelque chose d'exotique et original.
212
00:32:34,119 --> 00:32:36,243
Et je crois que je l'ai trouvée.
213
00:33:08,570 --> 00:33:12,651
Mon petit oiseau exotique est déjà revenu.
214
00:33:12,782 --> 00:33:14,776
Tu me fais pitié.
J'avais encore à faire.
215
00:33:29,508 --> 00:33:33,458
Tu avais encore à faire
Avec qui tu étais cette fois ?
216
00:33:33,553 --> 00:33:37,884
Probablement encore un client généreux,
avec lui tu devais dialoguer.
217
00:33:38,683 --> 00:33:39,847
Tout au moins, c'était objectivement.
218
00:33:39,893 --> 00:33:41,851
Armand, si tu bois encore tant,
219
00:33:41,895 --> 00:33:44,980
si tu continues à croire que je suis une
femme indigne,
220
00:33:45,023 --> 00:33:49,104
je te demande donc quel genre d'homme
pour toi et moi tu es devenu ?
221
00:33:50,153 --> 00:33:53,356
Je n'ai même plus la volonté de continuer mes travaux.
222
00:33:53,448 --> 00:33:58,574
Tout, que je peux encore, c'est boire.
Je veux oublier que nous nous connaissons.
223
00:34:08,004 --> 00:34:11,207
- Oh Dieu, non !
- Si j'avais su que tu sois si lâche !
224
00:34:14,302 --> 00:34:16,260
Tu veux que je te quitte ?
225
00:34:16,346 --> 00:34:20,475
Si tu ne le fais pas, alors je te tuerai !
226
00:34:22,477 --> 00:34:23,641
Ou moi-même.
227
00:35:42,849 --> 00:35:43,965
Oui, entre !
228
00:35:51,316 --> 00:35:54,437
Excusez-moi, madame. Il y a là une
jeune dame, qui veut vous parler.
229
00:35:55,278 --> 00:35:57,486
À cette heure-ci ?
Est-ce que tu sais comme elle s'appelle ?
230
00:35:57,530 --> 00:36:02,608
- Oui, Vénus.
- Vénus.
- Oui, madame.
- Tu peux la prier d'entrer.
231
00:36:02,661 --> 00:36:05,781
D'ailleurs Gina, tu peux maintenant aller au lit
Dors bien.
232
00:36:05,872 --> 00:36:08,957
- Je n'aurai plus besoin de toi.
- Oui, madame.
233
00:36:14,214 --> 00:36:16,124
Bonsoir.
234
00:36:17,342 --> 00:36:19,466
Quelle surprise agréable !
235
00:36:20,470 --> 00:36:22,428
Vous m'avez dit que je pouvais vous rendre visite,
236
00:36:22,472 --> 00:36:25,509
si une fois j'étais malheureuse.
Maintenant je le suis.
237
00:36:25,725 --> 00:36:29,890
Je vais essayer de le faire disparaitre.
Donnez-moi votre manteau.
238
00:36:31,981 --> 00:36:35,980
- J'ai même laissé mes robes.
- Ce n'est pas un problème.
239
00:36:36,111 --> 00:36:39,314
J'ai suffisamment de robes pour nous deux.
Allez, venez.
240
00:36:49,541 --> 00:36:51,581
Oh, elles sont merveilleuses.
241
00:36:51,793 --> 00:36:54,914
Quand vous aurez tout porté,
alors nous en achetons de nouvelles.
242
00:37:11,438 --> 00:37:16,729
- Pourquoi est-ce que vous faites ça pour moi ?
- C'est tout simple, Vénus.
243
00:37:16,818 --> 00:37:20,947
Est-ce que vous ne l'avez pas remarqué ?
Je suis amoureuse de vous.
244
00:37:21,030 --> 00:37:26,026
Acceptez une fois, je crois que cela sera bien.
245
00:37:28,163 --> 00:37:32,327
- Mais ne pas aimer...
- Devons-nous en parler maintenant ?
246
00:37:33,543 --> 00:37:38,669
Sachez que je vais accepter.
Je suis d'accord pour venir chez vous.
247
00:37:39,716 --> 00:37:42,919
Seulement pour vous rendre en société.
Où est-ce que je dormirai alors ?
248
00:37:43,803 --> 00:37:47,968
Dans la chambre à coucher de mon époux.
Il n'est jamais à la maison.
249
00:37:48,016 --> 00:37:51,053
D'accord. Alors je reste chez vous.
250
00:37:51,186 --> 00:37:55,267
Merci, madame. Vous m'avez vraiment beaucoup aidée.
251
00:37:55,356 --> 00:37:59,521
Vénus, ma chérie, appelle-moi Marie.
252
00:38:13,082 --> 00:38:17,247
Bonne nuit...
Bonne nuit, Marie.
253
00:38:18,129 --> 00:38:19,328
Bonne nuit, Vénus.
254
00:42:13,906 --> 00:42:17,988
Madame ! Madame ! Monsieur est revenu.
255
00:42:18,119 --> 00:42:21,156
- Ah, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Laisse-moi réfléchir.
256
00:42:21,247 --> 00:42:24,202
Tu vas chez Mme de St-Jean,
257
00:42:24,250 --> 00:42:27,453
Et ce soir tu viens ici.
Comme si tu appartenais aux invités.
258
00:42:27,545 --> 00:42:29,455
D'accord ?
259
00:42:31,591 --> 00:42:32,671
Bien.
260
00:42:33,593 --> 00:42:34,756
Nous nous verrons plus tard.
261
00:42:47,356 --> 00:42:50,311
- Votre manteau, mademoiselle.
- Merci.
262
00:43:24,811 --> 00:43:26,935
- Comme c'est gentil de vous voir ici.
- Bonsoir, Monsieur Lambert.
263
00:43:26,979 --> 00:43:29,103
- Nous pourrons reparler plus tard.
- Comme vous le souhaitez.
264
00:43:31,192 --> 00:43:34,313
Ah, pour une surprise !
Je ne pensais pas vous rencontrer ici.
265
00:43:35,112 --> 00:43:36,312
J'avais craint de ne plus jamais vous revoir.
266
00:43:36,405 --> 00:43:38,446
Je vous voulais vous présenter à un ami.
267
00:43:38,491 --> 00:43:41,598
Un homme extraordinairement important.
Il doit être ici quelque part.
268
00:43:41,619 --> 00:43:44,656
Venez, faites-moi plaisir, cherchons-le.
269
00:43:46,833 --> 00:43:49,918
Je vous promets, vous allez être fascinée par lui.
270
00:43:49,961 --> 00:43:51,942
Il est charmant.
L'homme, j'en suis sûr,
271
00:43:51,963 --> 00:43:54,003
n'a jamais vu une telle belle femme que vous.
272
00:43:54,048 --> 00:43:56,172
D'ailleurs, aujourd'hui il est revenu.
273
00:43:58,219 --> 00:44:01,340
Quelle surprise que tu sois encore à Paris, Pierre.
274
00:44:01,430 --> 00:44:05,595
Oui, tu as raison. Ca semble vraiment
une surprise pour tous.
275
00:44:06,394 --> 00:44:08,553
Est-ce que je peux te présenter ? Vénus,
tu as eu certainement de ses nouvelles.
276
00:44:08,604 --> 00:44:09,685
Je devrais en avoir entendues ?
277
00:44:09,730 --> 00:44:12,816
Eh, elle est devenue la meilleure amie de mon épouse.
278
00:44:12,859 --> 00:44:16,809
- Les deux sont franchement comme deux soeurs jumelles.
- Bonne nuit !
279
00:44:16,863 --> 00:44:20,066
Oh, j'ai compris.
Nous nous reverrons plus tard.
280
00:44:22,034 --> 00:44:25,369
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Vous avez été longtemps absent.
281
00:44:25,413 --> 00:44:29,458
Et maintenant je suis de retour.
Le personnel m'a parlé à gauche, à droite.
282
00:44:31,586 --> 00:44:35,798
- Je comprends.
- Vous êtes encore plus attirante que je m'y attendais.
283
00:44:35,840 --> 00:44:39,839
Et je suis un expert.
Je collectionne divers objets.
284
00:44:39,927 --> 00:44:42,087
Je veux vous montrer ma dernière acquisition.
Venez avec moi.
285
00:44:42,889 --> 00:44:44,135
Elle vous intéressera certainement.
286
00:44:49,228 --> 00:44:50,308
D'accord.
287
00:44:50,438 --> 00:44:53,559
Occupez-vous de ce monsieur et veuillez qu'il
ne soit pas dérangé dans les dix prochaines minutes.
288
00:45:16,380 --> 00:45:19,501
- Seuls, nous pouvons commencer.
- Laissez-moi partir s'il vous plaît, Pierre.
289
00:45:19,550 --> 00:45:21,627
Marie doit déjà se demander où nous sommes allés.
290
00:45:21,719 --> 00:45:26,678
Marie ne se demandera rien du tout.
Et je fais dans ma maison ce qui me plaît.
291
00:45:26,724 --> 00:45:28,931
Mais je suis seulement ici au titre
d'invitée et je ne peux pas faire ce que je veux.
292
00:45:29,018 --> 00:45:34,044
Une invitée de long terme, depuis un certain temps.
Je suis au courant de tout.
293
00:45:34,065 --> 00:45:38,229
Mon épouse et moi avons une relation très ouverte
l'un envers l'autre.
294
00:45:38,319 --> 00:45:43,361
Mes amis deviennent les siens, et
ses amies deviennent les miennes.
295
00:45:44,492 --> 00:45:47,695
- Pierre ?
- Hello, comme ça va, chérie ?
296
00:45:47,787 --> 00:45:51,702
J'ai supposé que tu reviendrais plus tôt.
Tu dors après toutes ces excitations.
297
00:45:51,791 --> 00:45:55,920
Maintenant tu n'as pas besoin de créer une embrouille.
Elle est une très bonne amie.
298
00:45:56,003 --> 00:45:58,163
Ou tout au moins, elle le sera bientôt.
299
00:45:59,173 --> 00:46:03,219
- Vénus, c'est Louise.
- Hello, Louise.
300
00:46:03,344 --> 00:46:07,508
- Hello.
- Louise est très charmante, mais un peu sans expérience.
301
00:46:07,556 --> 00:46:11,507
Mais elle est encore jeune.
J'ai raison, Louise ?
302
00:46:13,771 --> 00:46:18,897
Un très joli négligé,
mais tu me plais beaucoup mieux, ma chérie.
303
00:46:18,943 --> 00:46:24,151
Tu le sais mais d'ailleurs je l'ai payé.
304
00:46:24,198 --> 00:46:28,244
Et par conséquent je fais aussi ce que je veux.
305
00:46:28,411 --> 00:46:30,488
Non, Pierre !
Pas encore !
306
00:46:31,414 --> 00:46:34,604
- Vénus, viens un peu par ici.
- Vous n'avez pas payé pour moi.
307
00:46:34,625 --> 00:46:37,627
Oh, si, je l'ai. Même beaucoup.
308
00:46:37,712 --> 00:46:40,879
D'où crois-tu que mon épouse a
l'argent qu'elle dépense ?
309
00:46:40,923 --> 00:46:45,088
- Et qu'est-ce que je suis censée faire ?
- Voilà qui est mieux !
310
00:46:45,136 --> 00:46:50,214
D'abord tu retires la robe, je
suis sûr que je l'ai aussi payée.
311
00:46:50,266 --> 00:46:54,347
Et c'est mon argent. Ce serait dommage de le gâcher.
Pas vrai ?
312
00:46:55,354 --> 00:46:59,649
- Vous êtes encore pire que je le craignais.
- C'est vrai.
313
00:47:02,695 --> 00:47:04,819
Mais ne t'arrête pas à mi-chemin.
314
00:47:06,949 --> 00:47:13,071
Très jolie. Tu sais, mon épouse a toujours eu
un goût excellent.
315
00:47:13,164 --> 00:47:15,312
Et maintenant, mes amies, soyez heureuses ensemble.
316
00:47:15,332 --> 00:47:18,418
Tu lui apprendras les bases,
afin qu'elle acquière de l'expérience.
317
00:47:18,502 --> 00:47:21,457
A plus tard.
Pas vrai, Louise ?
318
00:47:25,801 --> 00:47:29,882
Vous entendez ? Nos autres invités paraissent
s'amuser. Tout à fait excellent.
319
00:47:29,930 --> 00:47:35,970
Votre deux aurez certainement du plaisir.
Au revoir, passez un moment agréable.
320
00:47:54,914 --> 00:47:56,872
La dame de coeur.
321
00:47:58,084 --> 00:48:02,082
C'est un salaud. Quand est-ce que tu l'as rencontré ?
322
00:48:02,213 --> 00:48:05,168
Hier il est venu dans le magasin
dans lequel je travaille.
323
00:48:05,216 --> 00:48:07,505
Il m'a invité à dîner,
m'a fait des cadeaux et ...
324
00:48:08,386 --> 00:48:11,589
Et alors il t'a aimablement priée
d'être à lui en contrepartie ?
325
00:48:11,639 --> 00:48:14,594
Oui, hier, il m'a emmené à l'hôtel.
326
00:48:14,642 --> 00:48:16,719
et aujourd'hui, il m'a amené ici.
327
00:48:17,686 --> 00:48:19,764
Je pense que nous sommes tombées dans un piège.
328
00:48:19,855 --> 00:48:23,106
- Moi, c'est sa femme qui m'a piégée.
- Comment est-elle ?
329
00:48:24,026 --> 00:48:27,147
Vraiment généreuse, mais
elle demande beaucoup aussi.
330
00:48:28,280 --> 00:48:30,321
Qu'est-ce qu'elle fera, si
elle nous trouve toutes les deux ici ?
331
00:48:31,325 --> 00:48:35,573
Ma foi, ils te regarderont.
C'est tout à fait naturel.
332
00:48:36,539 --> 00:48:40,787
Pierre a déjà eu raison. Les clients
veulent en avoir pour leur argent.
333
00:48:42,795 --> 00:48:47,956
- Dis-moi mais comme tu me trouves.
- Tu agis sur moi, comme l'innocence du pays.
334
00:48:48,134 --> 00:48:52,132
- Je n'ai rien contre les paysannes.
- Tu n'aimes que les filles ?
335
00:48:53,389 --> 00:48:57,340
Les filles et les garçons.
336
00:48:57,476 --> 00:49:02,602
- Si tu sais les deux sont très bien.
- Et aussi ensemble ?
- Pourquoi pas ?
337
00:49:02,648 --> 00:49:05,816
C'est très intéressant.
338
00:49:06,694 --> 00:49:09,815
Comme Pierre a dit que j'étais encore très
inexpérimentée, j'en ai presque honte.
339
00:49:09,864 --> 00:49:15,072
- C'est l'expérience qui fait le plaisir.
- Je t'aime. Tu es tellement honnête.
340
00:49:15,161 --> 00:49:20,404
Quoi ? Je t'ai dit toutes sortes de choses
mais écoute-moi, on ne sait jamais.
341
00:49:22,376 --> 00:49:28,795
- Quel âge as-tu ?
- Je viens d'avoir 17 ans.
- Et tout de même tu es venue de si loin ?
342
00:49:28,841 --> 00:49:31,759
Tu as tout à fait raison.
Je suis une fille de ferme.
343
00:49:31,802 --> 00:49:34,010
Et je suis ici à Paris depuis un mois.
344
00:49:34,847 --> 00:49:38,181
La ville m'a énormément impressionné.
Mais tout est exagérément cher.
345
00:49:39,018 --> 00:49:42,352
Néanmoins, je veux rester ici.
Je veux un mari riche.
346
00:49:43,272 --> 00:49:45,266
Nous devons être très chères pour nous payer tout cela.
347
00:49:45,316 --> 00:49:47,475
Si rien ne fonctionne, alors je le ferai.
348
00:49:48,402 --> 00:49:52,650
- Est-ce que tu m'apprendras tout ?
- Si tu veux, ce sera avec plaisir.
349
00:51:34,800 --> 00:51:36,877
- Je suis vraiment impatiente de surmonter la surprise.
- Oui, moi aussi.
350
00:51:36,927 --> 00:51:40,013
- Ne fais pas trop de bruit...
- Si tu n'es pas tranquille, tout sera foutu.
351
00:51:40,055 --> 00:51:42,179
Peux-tu au moins me dire ce que tu attends.
352
00:51:43,183 --> 00:51:48,475
Non, alors ce n'en sera plus une surprise.
Plus un bruit maintenant.
353
00:51:58,824 --> 00:52:03,119
- Ne t'arrête pas !
- Non, plus loin, Vénus, continue.
354
00:52:03,954 --> 00:52:06,031
C'est vrai que c'est très passionnant.
355
00:52:06,081 --> 00:52:08,324
Pardonne-nous, Marie, mais Pierre m'a contraint à cela.
356
00:52:08,375 --> 00:52:11,294
Tu n'as pas besoin de présenter des excuses, ma chérie.
357
00:52:11,420 --> 00:52:14,422
Et la petite est vraiment ravissante.
358
00:52:15,424 --> 00:52:17,583
Pierre, j'espère que tu la garderas pour toi.
359
00:52:17,634 --> 00:52:20,636
Mais non, comment peux-tu avoir une telle idée ?
360
00:52:20,679 --> 00:52:21,711
Laisse-moi réfléchir,
361
00:52:21,764 --> 00:52:24,801
qui sera le prochain qui va honorer Louise ?
362
00:52:24,892 --> 00:52:29,167
Eh bien, cher ami, comment cela sera-t-il ?
Tu ne veux pas réveiller leur appétit ?
363
00:52:29,188 --> 00:52:32,190
Allez qu'est-ce que tu attends ?
Attrapez-la !
364
00:52:36,528 --> 00:52:39,483
Allez, ma chérie. Ici, nous ne pouvons
rien faire de toute façon en ce moment.
365
00:52:39,531 --> 00:52:42,617
Mais je vais faire quelque chose.
Tu me rends malade.
366
00:52:42,659 --> 00:52:43,740
Voilà ta robe !
367
00:52:44,828 --> 00:52:47,914
Participez !
Mais jamais à plus de trois, s'il vous plaît.
368
00:52:48,832 --> 00:52:52,167
J'espère que vous vous amusez bien, mes amis.
Excellent ! Ne vous arrêtez pas !
369
00:53:09,728 --> 00:53:11,852
Oui, sérieusement.
Tout à fait merveilleux.
370
00:53:12,856 --> 00:53:17,021
- Où est Vénus ?
- Elle a disparu
- Si elle est partie, c'est de ta faute.
371
00:53:21,281 --> 00:53:24,283
Simplement parce qu'ici tu devais tout organiser !
372
00:53:55,691 --> 00:53:56,723
Armand.
373
00:54:04,074 --> 00:54:09,200
Ainsi, c'est l'atelier d'un génie.
374
00:54:18,547 --> 00:54:20,706
Vraiment pas très confortable.
375
00:54:21,758 --> 00:54:23,836
Ca fait deux semaines que je suis sans nouvelle,
376
00:54:23,886 --> 00:54:26,841
et donc je voulais m'assurer de savoir comment tu vas.
377
00:54:26,930 --> 00:54:29,138
J'ai travaillé, jour et nuit.
378
00:54:30,976 --> 00:54:33,135
Et maintenant j'ai presque fini.
379
00:54:34,104 --> 00:54:36,394
Il semble que tu n'as pas eu le temps de manger,
380
00:54:36,440 --> 00:54:38,350
et apparemment rien bu aussi.
381
00:54:38,442 --> 00:54:41,527
Depuis que Vénus est partie,
je ne bois plus d'alcool.
382
00:54:42,488 --> 00:54:45,691
- Sais-tu maintenant où elle reste ?
- Je n'en sais rien.
383
00:54:46,783 --> 00:54:48,907
Soit dit en passant, elle est toujours restée avec moi.
384
00:54:50,829 --> 00:54:53,997
- Elle est en permanence ici.
- Qu'est-ce que tu entends par là, Armand ?
385
00:55:15,979 --> 00:55:18,103
Imposant.
386
00:55:19,149 --> 00:55:22,270
C'est le meilleur travail que je n'ai jamais fait.
387
00:55:22,319 --> 00:55:25,356
- Je vais l'acheter, donne-moi un prix !
- Je suis désolé, elle est pas à vendre.
388
00:55:25,405 --> 00:55:29,356
Maintenant, ne sois pas puéril. Je suis sûr
que tu n'as pas un sou en poche.
389
00:55:30,494 --> 00:55:31,693
Ca m'est égal.
390
00:55:33,622 --> 00:55:37,703
Vénus ne m'a jamais abandonné.
391
00:55:37,960 --> 00:55:43,999
Très bien. Aussi bon. Alors, comme je ne peux
pas avoir Vénus à la maison,
392
00:55:44,049 --> 00:55:46,173
j'invite mes amis ici,
393
00:55:46,260 --> 00:55:48,253
pour la regarder.
Dommage.
394
00:55:48,345 --> 00:55:50,303
Mais peut-être que tu changeras d'avis,
395
00:55:50,347 --> 00:55:52,471
si tu es un peu distrait.
396
00:55:53,350 --> 00:55:57,598
Écoute, Armand. Mon ami,
tu as travaillé très durement.
397
00:55:58,772 --> 00:56:00,849
Tu as besoin de quelque changement.
398
00:56:02,818 --> 00:56:06,021
Je vais avec toi donner une fête.
Une vraie fête d'un atelier.
399
00:56:06,947 --> 00:56:09,024
Tu n'auras à t'occuper de rien.
400
00:56:09,116 --> 00:56:14,242
Ni de la nourriture, ni du vin.
Et ni des filles.
401
00:56:15,289 --> 00:56:17,366
Si tu veux, tu peux inviter tous tes amis.
402
00:56:17,416 --> 00:56:19,623
- J'ai perdu tous mes amis.
- Quelle absurdité, camarade !
403
00:56:20,627 --> 00:56:22,787
Et elle sera le centre de toute l'attention.
404
00:56:23,797 --> 00:56:26,799
Ton travail.
La Vénus noire.
405
00:56:37,394 --> 00:56:39,435
Pas tellement !
406
00:56:46,612 --> 00:56:48,689
- Très original ici.
- Oui !
407
00:56:50,908 --> 00:56:55,120
Hey, pourquoi tu ne viens pas t'amuser avec nous, Armand ?
408
00:56:57,080 --> 00:57:02,206
Oh, maintenant, je crois que j'ai compris.
Tu penses qu'elle t'observe.
409
00:57:03,337 --> 00:57:05,496
Rends-la donc moins jalouse.
410
00:57:07,466 --> 00:57:10,669
Allez, venez ! vous devez le distraire.
411
00:57:11,553 --> 00:57:14,888
Armand a la réputation d'une grand amoureux.
412
00:57:15,724 --> 00:57:16,970
Alors convainquez-le !
413
00:57:20,020 --> 00:57:22,014
Est-ce que c'est vrai, Armand ?
414
00:57:32,616 --> 00:57:33,696
C'est mieux si vous me laissez seul !
415
00:57:34,493 --> 00:57:37,660
Ne faites pas attention à ce qu'il dit !
Offrez-lui seulement de la joie !
416
00:57:39,706 --> 00:57:40,905
Laissez-moi seul !
417
00:58:37,264 --> 00:58:41,345
Jacques, il se fait tard.
Et en outre c'est ennuyeux ici.
418
00:58:41,435 --> 00:58:43,428
Permettez-moi de rentrer à la maison.
419
00:59:04,291 --> 00:59:07,328
Je regrette, que la fête ait mal été.
420
00:59:07,377 --> 00:59:08,409
Ça ne fait rien.
421
00:59:08,545 --> 00:59:12,544
Peut-être que l'idée n'était pas
aussi bonne que je le croyais.
422
00:59:13,550 --> 00:59:16,801
Je vais maintenant probablement y aller.
Mais n'oublie pas,
423
00:59:17,929 --> 00:59:22,094
si tu changeais d'avis, tu me le fais savoir.
424
00:59:23,101 --> 00:59:28,263
Je la protégerai comme la prunelle de mes yeux.
Ton chef-d'oeuvre.
425
00:59:28,315 --> 00:59:32,479
- Tu sais mais elle n'est pas à vendre.
- Bien sûr, bien sûr.
426
00:59:33,487 --> 00:59:37,781
Mais quand même, on a aussi besoin d'argent pour vivre.
427
00:59:39,785 --> 00:59:43,914
- Bonne nuit et merci pour la fête.
- Tout à fait normal, mon ami.
428
00:59:49,127 --> 00:59:53,292
Amuse-toi avec ta bien-aimée.
429
01:02:46,429 --> 01:02:48,506
S'il vous plaît arrêtez ! Stop !
430
01:02:49,557 --> 01:02:54,766
- Louise. Louise. Louise !
- Vénus.
431
01:02:55,730 --> 01:02:57,938
- Ravie de te revoir.
- Comment est-ce que ça va pour toi ?
432
01:02:57,983 --> 01:03:01,020
Pierre m'a jeté dehors.
Je n'ai pas pu retourner au magasin.
433
01:03:01,069 --> 01:03:05,068
- J'ai donc commencé queqlque chose de nouveau.
- Et comment est-ce que tu te débrouilles ?
434
01:03:05,115 --> 01:03:09,244
- Ça va ainsi.
- Et toi ?
- Bah, je travaille à nouveau pour cette couturière.
435
01:03:09,327 --> 01:03:13,408
- Et tu es satisfaite ?
- Je vis de cela.
- Je ne comprends pas.
436
01:03:13,456 --> 01:03:16,577
- Tu pourrais gagner beaucoup d'argent.
- Beaucoup d'argent ?
- Oui.
437
01:03:16,668 --> 01:03:20,714
- Mais comment donc ?
- Dans un très bon établissement.
438
01:03:20,880 --> 01:03:24,001
- Je ne crois pas que je me ferai de l'argent.
- Certainement tu en feras.
439
01:03:24,050 --> 01:03:28,215
C'est seulement une question du prix.
Quand ils te voient, ils augmentent volontairement.
440
01:03:29,097 --> 01:03:31,304
Sois tout à fait déterminée.
Oublie tes préjugés.
441
01:03:32,142 --> 01:03:36,437
- Je ne sais pas.
- Pourquoi, tu as un amoureux ? Qui c'est ?
442
01:03:37,397 --> 01:03:40,600
- Quelqu'un, que je connais depuis très longtemps.
- Il te paie ton loyer.
443
01:03:40,734 --> 01:03:44,684
Il ne peut même pas payer le sien.
Je ne l'ai pas vu depuis des lustres.
444
01:03:44,738 --> 01:03:46,927
Oublie le garçon.
Au diable, les hommes.
445
01:03:46,948 --> 01:03:48,942
Ca suffit mais ils paient pour cela.
446
01:03:49,075 --> 01:03:52,161
Eh bien, nous savons toutes que les hommes paient pour cela.
447
01:03:56,291 --> 01:03:57,323
Merci.
448
01:04:30,533 --> 01:04:31,566
Monsieur.
449
01:04:33,661 --> 01:04:35,821
Et maintenant, mes messieurs, permettez-moi
d'avoir le plaisir,
450
01:04:35,872 --> 01:04:38,079
de vous présenter nos nouvelles recrues.
451
01:04:39,000 --> 01:04:44,292
Tout d'abord, un délicieux hors-d'œuvre
du nord. Ingrid de Suède.
452
01:05:29,092 --> 01:05:34,134
Notre prochain plat est de l'Angleterre,
dont la cuisine nous semble insupportable.
453
01:05:34,305 --> 01:05:39,431
Mais je suis sûr que vous
Profiterez de l'air frais de l'île. Voici Rose.
454
01:06:30,653 --> 01:06:33,608
Et maintenant, mon très estimé
Monsieur le ministre de l'Intérieur,
455
01:06:33,656 --> 01:06:35,733
si je vous présentais une plante de votre pays.
456
01:06:35,783 --> 01:06:38,987
Une petite française, tout à fait faite pour vous.
457
01:07:40,348 --> 01:07:43,599
En effet, madame. Pour celle-là, je suis
vraiment intéressé, et je paierai bien.
458
01:07:48,898 --> 01:07:51,984
Pour finir, messieurs,
j'ai quelque chose de très spécial pour vous.
459
01:07:52,026 --> 01:07:55,028
Un fruits exotique, frais de la Caraïbe.
460
01:07:55,071 --> 01:07:58,239
Cependant, déjà en forte demande, je
vous prierai de ne pas discuter, s'il vous plait.
461
01:07:58,283 --> 01:08:04,369
Un rêve des mers du Sud pour vous, Messieurs.
Il devient réalité. Vénus.
462
01:09:11,064 --> 01:09:13,353
En tant que diplomate, j'aimerai certains privilèges.
463
01:09:33,961 --> 01:09:35,207
Rendez-vous après ?
464
01:09:36,255 --> 01:09:39,293
- Mon respect.
- Puis-je avoir le plaisir, mademoiselle ?
465
01:09:45,598 --> 01:09:48,635
Mais messieurs, il me semble, vous deux avez choisi le même mets.
466
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
En tant que diplomate, je pense à une certaine faveur.
467
01:09:51,854 --> 01:09:55,900
Comme ministre d'État de notre pays, je peux
probablement me décider en premier.
468
01:09:55,942 --> 01:09:57,105
Vos réclamations sont équivalentes.
469
01:09:57,151 --> 01:10:00,070
Il ne nous appartient pas,
de favoriser l'un d'entre vous.
470
01:10:00,113 --> 01:10:02,320
Vénus, vous allez faire de votre mieux,
pour satisfaire ces deux maîtres.
471
01:10:02,365 --> 01:10:05,450
- Dans ce cas je maintiens d'être le premier.
- Je ne peux pas l'accepter.
472
01:10:05,493 --> 01:10:08,411
Je représente un empire.
Vous voulez évoquer un conflit ?
473
01:10:08,454 --> 01:10:11,575
Mais monsieur, nous voulons essayer
d'éviter toute confrontation.
474
01:10:11,666 --> 01:10:14,703
Depuis Napoléon, la France se veut
plus aucune guerre avec la Russie.
475
01:10:14,794 --> 01:10:17,749
Vénus, aucun d'entre eux ne peut être le préféré.
476
01:10:17,839 --> 01:10:22,087
- Enbsemble ?
- C'est vrai. Ou voulez-vous créer une nouvelle défaite française ?
477
01:10:25,054 --> 01:10:26,300
Emmenez ces deux messieurs dans la suite royale.
478
01:10:26,347 --> 01:10:29,266
Avec la boisson préférée, le champagne.
479
01:10:33,521 --> 01:10:34,637
Mademoiselle.
480
01:10:35,565 --> 01:10:36,728
Allez donc.
481
01:12:41,691 --> 01:12:42,806
Toujours vivant ?
482
01:12:43,818 --> 01:12:44,898
Oui.
483
01:12:45,945 --> 01:12:50,026
- Si vous pouvez encore apprendre quelque chose de la vie.
- C'est maintenant mon dernier avertissement.
484
01:12:50,157 --> 01:12:53,243
Où vous payez demain ou vous déménagez !
485
01:12:55,454 --> 01:13:00,580
La statue reste ici !
A moins que vous trouviez l'argent.
486
01:13:01,711 --> 01:13:05,661
- Où est le modèle ?
- Je ne sais pas.
487
01:13:06,757 --> 01:13:08,917
C'était une vrai petite pute.
488
01:13:09,969 --> 01:13:12,046
Alors, nous reverrons demain.
489
01:13:31,949 --> 01:13:33,907
Êtes-vous intéressé par la jeune fille ?
490
01:13:34,869 --> 01:13:36,068
Il y a combien de temps qu'elle est chez vous ?
491
01:13:37,038 --> 01:13:39,197
Il y a quelques mois.
D'ailleurs tellement demandée.
492
01:13:41,125 --> 01:13:43,166
J'aimerai lui parler.
493
01:13:43,210 --> 01:13:45,418
Je crains qu'aujourd'hui, elle soit trop fatiguée pour cela.
494
01:13:47,590 --> 01:13:51,589
J'insiste. C'est très important.
Je me dois en tous cas de parler avec elle.
495
01:13:51,677 --> 01:13:52,757
Je vais voir ce que je peux faire pour vous.
496
01:13:52,803 --> 01:13:54,880
Je dois cependant vous demander d'être patient.
497
01:13:55,681 --> 01:13:59,016
- Si vous voulez vous asseoir dans le salon ?
- Je vous remercie. Je vous suis bien obligé.
498
01:14:05,149 --> 01:14:08,400
- Vous ? Qu'est-ce que vous voulez ?
- Seulement parler avec vous.
499
01:14:09,362 --> 01:14:12,482
- Bon. Parlez.
- Ayez-vous entendu parler d'Armand ?
500
01:14:12,531 --> 01:14:14,638
Non, je n'en ai pas entendu, et
il ne sait pas non plus où je suis.
501
01:14:14,659 --> 01:14:19,701
Mais il ne vous a pas oublié.
Il a terminé la statue.
502
01:14:19,830 --> 01:14:24,078
Un travail est particulièrement bon.
La ressemblance est fascinante.
503
01:14:24,919 --> 01:14:28,122
- Et comment est-ce qu'il va ?
- Je ne l'ai pas vu depuis un certain temps.
504
01:14:28,214 --> 01:14:32,259
Mais finalement il va mourir de faim.
505
01:14:33,302 --> 01:14:36,505
J'ai voulu lui acheté la statue mais il a refusé.
506
01:14:37,473 --> 01:14:41,638
Donnez-lui un peu d'argent.
Vous pourrez l'aider avec cela.
507
01:14:41,727 --> 01:14:45,726
- Je ne veux pas qu'il meure.
- Je veux avoir la statue.
508
01:14:45,773 --> 01:14:48,016
Achetez-la. Elle va lui apporter la malchance.
509
01:14:48,067 --> 01:14:52,113
- Et vous ?
- Je vais bien.
510
01:14:58,285 --> 01:15:02,450
Vous ne pouvez pas être heureuse ici.
Pas vous ! Ca je le sais.
511
01:15:02,498 --> 01:15:07,691
C'est une façon de gagner de l'argent.
S'il vous plaît, promettez-moi d'aider Armand.
512
01:15:07,712 --> 01:15:09,705
Je ferai de mon mieux.
513
01:15:20,349 --> 01:15:22,224
Bonne nuit.
514
01:15:32,862 --> 01:15:37,904
- Qui était cet homme ?
- Quelqu'un que je connais depuis longtemps.
515
01:15:37,992 --> 01:15:43,330
- Est-ce que tu l'as aimé ?
- Non. Mais il m'a apporté un message de lui.
516
01:15:47,334 --> 01:15:50,621
- Probablement pas un bon.
- Non, un mauvais.
517
01:15:51,505 --> 01:15:55,718
Il est tombé très malade, et peut-être il va mourir.
518
01:15:56,802 --> 01:15:58,796
Oh, Louise.
519
01:15:59,930 --> 01:16:06,052
Tu es ma seule amie.
Tu ne me quitteras jamais.
520
01:16:06,103 --> 01:16:10,184
- Toi aussi. Tu le promets ?
- Oui.
521
01:16:10,316 --> 01:16:12,475
Oui, je te le promets.
522
01:16:30,169 --> 01:16:34,333
Jacques. Jacques, qu'est-ce que tu fais ici ?
523
01:16:35,216 --> 01:16:37,340
Vénus m'a demandé de prendre soin de toi.
524
01:16:39,512 --> 01:16:42,632
- Sais-tu où elle est?
- Oui, mais je ne peux pas le dire.
525
01:16:42,723 --> 01:16:44,800
Elle m'a demandé de t'aider.
526
01:16:48,854 --> 01:16:52,022
- Et d'emmener la statue.
- Non ! Non ! Non !
527
01:16:52,066 --> 01:16:56,132
J'ai envoyé un médecin acheté un nouveau poêle.
528
01:16:56,153 --> 01:16:58,361
A partir de maintenant, tu n'auras plus froid,
ni faim.
529
01:16:59,240 --> 01:17:02,491
Mais tu sais bien que je ne pourrais pas payer.
530
01:17:07,665 --> 01:17:09,789
Voici 5000 francs pour toi.
531
01:17:09,875 --> 01:17:12,961
Je pense que tu pourras vivre avec pendant six mois.
532
01:17:15,005 --> 01:17:21,258
Non! Je ne veux pas d'argent. Je veux juste ...
533
01:17:56,714 --> 01:17:59,835
Enfin, la statue c'est la mienne !
534
01:18:02,887 --> 01:18:05,094
Mais bien que je suis heureux d'être satisfait
535
01:18:05,139 --> 01:18:08,224
j'étais mal à l'aise et sans repos.
536
01:18:10,269 --> 01:18:15,477
Et même pas la vue de Vénus, même son image
pourrait dissiper mon malaise.
537
01:18:24,825 --> 01:18:29,073
Et alors j'ai pris la résolution
de me retirer dans ma maison en Espagne.
538
01:18:33,209 --> 01:18:37,338
Mais avant de partir, j'ai décidé de compléter ma collection.
539
01:18:53,020 --> 01:18:54,100
Monsieur ?
540
01:18:56,148 --> 01:19:01,440
- Jules ? Nous partons demain matin pour l'Espagne.
- Bien, monsieur.
541
01:19:02,446 --> 01:19:05,483
La statue doit extraordinairement être empaquetée soigneusement.
542
01:19:06,408 --> 01:19:08,698
- J'envisage de l'emmener.
- Bien, monsieur.
543
01:19:08,744 --> 01:19:14,914
Ah, Jules, prenez soin du jeune homme
comme je vous l'ai demandé.
544
01:19:15,000 --> 01:19:17,919
Il y aura tout ce dont vous aurez besoin, monsieur.
545
01:19:34,645 --> 01:19:36,888
Vous devez leur payer les frais de rupture de contrat, Jacques.
546
01:20:19,398 --> 01:20:20,430
Non !
547
01:20:24,695 --> 01:20:26,938
Non ! Non !
548
01:20:51,764 --> 01:20:54,849
Notre voyage en Espagne a pris plusieurs semaines.
549
01:20:54,892 --> 01:20:57,135
A chaque jour qui passait, nous avons approché le sud,
550
01:20:57,186 --> 01:21:00,188
Je me sentais plus à l'aise et exalté.
551
01:21:04,401 --> 01:21:07,604
Nous avions laissé l'hiver et
Paris enneigé derrière nous.
552
01:21:08,405 --> 01:21:11,656
et nous avons été accueilli par
le doux printemps de la côte espagnole
553
01:21:22,169 --> 01:21:26,168
Les employés ont été informés de notre arrivée à temps
554
01:21:26,256 --> 01:21:27,372
et avaient ainsi tout préparé,
555
01:21:27,424 --> 01:21:30,462
afin que rien n'entrave un séjour plus long.
556
01:21:31,428 --> 01:21:34,679
Vénus et Louise allaient chaque jour à la plage presque déserte.
557
01:21:34,723 --> 01:21:36,764
Elles se déplaçaient avec l'exubérance
558
01:21:36,809 --> 01:21:39,764
et l'aisance de deux jeunes juments.
559
01:22:59,183 --> 01:23:04,344
Tu ne te sens pas parfois comme observée par toi-même ?
560
01:23:05,272 --> 01:23:06,352
Bah, stupidité.
561
01:23:07,357 --> 01:23:08,438
Viens !
562
01:26:04,701 --> 01:26:08,782
Très bon ! La nourriture est vraiment excellente.
563
01:26:12,876 --> 01:26:15,035
N'est-ce pas une nuit merveilleuse ?
564
01:26:15,170 --> 01:26:21,292
- Oui. Et Paris est très loin d'ici.
- Dieu merci.
565
01:26:21,343 --> 01:26:24,511
Tu te souviens que je t'aime
et une fois je t'ai demandé si tu étais heureuse ?
566
01:26:24,554 --> 01:26:26,631
Maintenant je veux te le demander encore une fois.
567
01:26:28,558 --> 01:26:30,848
Je crois que le mot bonheur est insuffisant pour moi.
568
01:26:31,770 --> 01:26:36,978
Le bonheur est juste un mot.
Et je me sens plus que cela.
569
01:26:37,025 --> 01:26:42,068
Mais peut-être qu'ils appellent ainsi ce sentiment
Heureusement, et je le dois à toi seul.
570
01:26:42,114 --> 01:26:43,360
A personne d'autre, Jacques.
571
01:26:48,370 --> 01:26:50,529
J'aime être avec vous ici.
572
01:26:50,622 --> 01:26:52,663
Seulement nous trois.
573
01:26:53,625 --> 01:26:58,751
Ou peut-être devrais-je dire quatre ?
574
01:28:18,084 --> 01:28:22,166
Non, je ne me sens pas trop, aujourd'hui.
si nous faisions autre chose. D'accord ?
575
01:28:22,214 --> 01:28:26,462
- Bon. Que dirais-tu de la pêche ?
- Ici ? Et comment ?
576
01:28:31,640 --> 01:28:34,677
Je sens que quelqu'un nous suit.
577
01:28:34,726 --> 01:28:36,886
Qui peut nous suivre ici ?
578
01:28:36,978 --> 01:28:38,853
Je ne sais pas.
579
01:28:38,980 --> 01:28:40,939
Probablement l'imagination.
580
01:28:49,407 --> 01:28:54,616
- Regarde ça !
- Je ne peux pas le reconnaitre.
- Il y a quelqu'un.
581
01:28:55,747 --> 01:28:58,868
Je crois que le soleil ne t'a pas réussi.
Tu vois déjà des fantômes.
582
01:29:19,771 --> 01:29:22,690
Nous avons remarqué quelque chose qui se passe, Jacques.
583
01:29:23,692 --> 01:29:26,812
Vénus a vu quelqu'un qui nous a observé.
584
01:29:26,903 --> 01:29:29,063
C'est probablement un effet de l'imagination.
585
01:29:29,114 --> 01:29:33,113
Je vais en parler avec Jules.
586
01:29:34,160 --> 01:29:38,290
Peut-être serait-il prudent d'embaucher
du personnel qui se souciera de vous.
587
01:29:39,416 --> 01:29:45,585
Je veux savoir éviter qu'en toutes circonstances
vous soyez victimes de harcèlement.
588
01:29:51,887 --> 01:29:55,054
Musique ! Nous voulons de la musique !
589
01:29:58,351 --> 01:30:00,392
Et un peu de vin, Jules !
590
01:31:23,728 --> 01:31:25,888
Donc, ce n'était pas mon imagination.
591
01:31:26,940 --> 01:31:29,858
Tu nous as observées tout ce temps.
592
01:31:29,943 --> 01:31:34,107
- Je suis venu chercher mon bien.
- Tu l'as vendue à Jacques.
593
01:31:34,155 --> 01:31:39,281
Il m'a trompé. J'étais malade. Il me l'a volée.
594
01:31:39,327 --> 01:31:42,495
Alors ainsi tu es seulement venu à cause de la statue ?
595
01:31:42,539 --> 01:31:45,742
- Tu crois que je t'aime encore ?
- Tu ne ressens plus rien ?
596
01:31:46,543 --> 01:31:50,921
Tu me poursuis dans mes rêves et dans mes cauchemars.
597
01:31:52,966 --> 01:31:55,090
Tu as été mon espoir.
598
01:31:57,137 --> 01:32:01,349
- Et tu m'as détruit.
- Je ne te voulais pas de mal, Armand.
599
01:32:02,267 --> 01:32:04,474
Ni à toi, ni à quelqu'un d'autre.
600
01:32:05,395 --> 01:32:10,734
- Vénus ? C'est lui...?
- Oui. C'est Armand.
- J'arrive mal à propos.
601
01:32:11,609 --> 01:32:15,774
Mais je dois te poser une question.
Et tu devras décider.
602
01:32:15,947 --> 01:32:17,941
Est-ce que tu veux partir d'ici avec moi ?
603
01:32:18,992 --> 01:32:21,994
Je pense que tu voulais juste revoir la statue.
604
01:32:26,416 --> 01:32:30,415
- Je veux revenir comme c'était.
- Armand, ne sois pas stupide !
605
01:32:30,503 --> 01:32:32,580
Le personnel est armé.
606
01:32:34,716 --> 01:32:38,667
- Et moi aussi !
- Le collectionneur et le protecteur.
607
01:32:38,803 --> 01:32:42,006
Tu as tout simplement tout volé ! Voleur !
608
01:32:42,891 --> 01:32:45,015
Cette fois je vais faire votre ruine financière.
609
01:33:00,784 --> 01:33:06,989
- Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait cela ?
- Jacques, tu dois faire bien attention à elle.
610
01:33:15,340 --> 01:33:16,420
Armand.
611
01:33:19,511 --> 01:33:21,635
Il s'est tué, Vénus.
612
01:33:23,681 --> 01:33:25,722
Allez chercher un médecin !
613
01:33:29,979 --> 01:33:35,022
Ne bouge pas. Reste tranquille. Tout ira bien, Vénus.
614
01:33:38,196 --> 01:33:43,535
Il n'a rien dit sur moi avant de mourir ?
615
01:33:45,495 --> 01:33:51,783
Si Vénus, oui. Il a dit :
"Prends bien soin d'elle."
616
01:33:52,919 --> 01:34:01,176
Mais il a dû penser que j'étais déjà morte.
617
01:34:02,303 --> 01:34:06,468
Maintenant peut-être qu'il avait aussi autre chose en vue.57304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.