All language subtitles for Black.Venu.(1983).french.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,149 --> 00:00:27,270 Mon nom est Jacques Politie et je vis à Paris. 2 00:00:28,362 --> 00:00:31,399 Je suis un amateur d'art et collectionneur passionné. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 En particulier, je suis intéressé par les peintures et sculptures. 4 00:00:34,660 --> 00:00:38,705 Mon objectif principal, toutefois, c'est le beau sexe. 5 00:00:38,789 --> 00:00:41,744 Et ma recherche inquiéte pour de nouveaux plaisirs 6 00:00:41,833 --> 00:00:45,085 m'a conduit par un soir frais d'automne vers la maison de madame Lillis. 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,169 La lanterne rouge à l'entrée signalait très clairement, 8 00:00:48,215 --> 00:00:51,133 quel genre d'établissement c'était ! 9 00:00:51,218 --> 00:00:54,220 Néanmoins, Mme Lillis n'était pas un bordel ordinaire. 10 00:00:54,263 --> 00:00:58,475 Sa réputation et surtout celle de ses filles sont allées bien au-delà de Paris. 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,676 Elle m'a accueilli comme un bon vieil ami. 12 00:01:00,727 --> 00:01:03,765 Monsieur Jacques, vous n'avez pas été ici pendant les mois d'été. 13 00:01:04,690 --> 00:01:07,857 Je ne pouvais pas y être. Je suis allé acheter une villa en Espagne. 14 00:01:08,902 --> 00:01:11,145 Oh, félicitations. J'irai volontiers de nouveau dans le sud, 15 00:01:11,947 --> 00:01:16,111 mais malheureusement, la maison me force à rester ici toute l'année. 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,328 Je voudrais vous montrer quelques nouvelles pensionnaires. 17 00:01:19,454 --> 00:01:23,536 Malheureusement, il est déjà très tard, la plupart des filles sont déjà occupées. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,583 Mais cela n'est pas un obstacle. 19 00:01:25,669 --> 00:01:28,706 Pourquoi ne devrais-je pas surveiller leurs occupations ? 20 00:01:28,755 --> 00:01:29,871 Ensuite, je savais, ce qui les attendais. 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,874 Monsieur Jacques, je compte sur votre discrétion. 22 00:01:33,969 --> 00:01:37,220 Oh, allez, Mme Lillis. Je connais le secret de vos jeux 23 00:01:38,015 --> 00:01:40,092 et je sais que ça vous réjouit de les observer. 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,343 Pourquoi ne partagerions-nous pas ce plaisir ? 25 00:01:42,394 --> 00:01:46,475 Une demande inhabituelle. Je vais l'honorer. Vous paierez bien naturellement. 26 00:01:46,565 --> 00:01:50,694 - Je n'ai jamais été regardant. - Non, c'est vrai. 27 00:01:50,736 --> 00:01:53,691 Puis-je toujours compter sur votre discrétion ? 28 00:01:53,739 --> 00:01:57,903 Mais bien sûr, vous ai-je déjà déçu ? 29 00:01:59,036 --> 00:02:00,946 Vous pouvez venir. 30 00:02:04,333 --> 00:02:08,331 Vous savez que nos offres ont toujours été très diverses. 31 00:02:09,338 --> 00:02:11,415 Cette pratique ici : la fille paysanne. 32 00:02:53,256 --> 00:02:56,460 Et ici, nous avons quelqu'un qui est un vieux loup de mer. 33 00:03:56,778 --> 00:04:00,011 Vous pouvez voir que chaque client est traité comme un roi. 34 00:04:00,031 --> 00:04:03,069 Celui-ci a même son propre trône fourni. 35 00:04:03,160 --> 00:04:06,115 Il suffit de regarder comme intelligemment il promène son sceptre. 36 00:05:12,979 --> 00:05:14,938 La classe. 37 00:05:41,132 --> 00:05:45,297 Et ici, nous avons un typique propriétaire des États du Sud américain. 38 00:06:05,991 --> 00:06:07,106 Je reconnaissais cette fille. 39 00:06:07,200 --> 00:06:09,158 Bien que je ne l'ai pas vue depuis 6 mois... 40 00:06:09,202 --> 00:06:10,366 Je ne l'avais pas oubliée. 41 00:06:24,801 --> 00:06:27,008 Nous nous sommes rencontrés une journée de printemps. 42 00:06:27,888 --> 00:06:30,011 Le soir même nous avons rendu visite à un bal. 43 00:06:48,992 --> 00:06:53,073 Armand, un jeune sculpteur dont j'admirais le travail, se tenait près de moi. 44 00:06:53,121 --> 00:06:55,198 Je regardais la danse. 45 00:07:02,505 --> 00:07:06,635 - Qui est cette fille? - Son nom est Vénus. 46 00:07:09,763 --> 00:07:12,718 Mais je peux pas en dire beaucoup plus. 47 00:07:13,850 --> 00:07:16,971 Vous êtes venu avec elle et je vois que vous ne danser pas ensemble. 48 00:07:18,146 --> 00:07:21,267 Mon ami, elle a maintenant la nuit pour danser avec la moitié de la ville. 49 00:07:22,359 --> 00:07:24,436 Par hasard, je suis arrivé à savoir 50 00:07:25,445 --> 00:07:27,439 qu'elle venait de la Martinique. 51 00:07:27,572 --> 00:07:30,610 Et qu'elle était ici à Paris depuis quelques semaines. 52 00:07:32,577 --> 00:07:37,821 - Je voudrais apprendre à la connaître. - C'est dangereux, même très dangereux. 53 00:07:37,999 --> 00:07:42,995 Elle est à la recherche d'un homme riche du monde. Pas de pauvres artistes. 54 00:08:27,882 --> 00:08:30,006 Nous venons de parler de vous, ma chère. 55 00:08:30,051 --> 00:08:32,045 J'espère que c'était quelque chose de gentil. 56 00:08:33,096 --> 00:08:36,217 Vénus, je veux vous faire connaitre un de mes meilleurs amis, 57 00:08:36,349 --> 00:08:42,435 Armand Lasaque, l'un des plus talentueux jeune sculpteur de France. 58 00:08:43,690 --> 00:08:46,811 Je serais très heureux d'avoir son point de vue. 59 00:08:47,652 --> 00:08:48,898 Vous les aurez. Donnez-lui du temps. 60 00:08:49,696 --> 00:08:51,855 Vous savez aussi bien que moi, que les amateurs de l'art vrai 61 00:08:51,948 --> 00:08:54,108 ont toujours une longueur d'avance. 62 00:08:56,077 --> 00:08:58,154 J'ai pris la liberté de vous admirer pendant que vous dansiez. 63 00:08:58,204 --> 00:09:00,269 Oh, vraiment, c'est très flatteur. 64 00:09:00,290 --> 00:09:03,411 C'est impossible de décrire cette beauté avec des mots. 65 00:09:03,501 --> 00:09:08,497 Il me semble que vous êtes non seulement un sculpteur célèbre, mais de la danse aussi. 66 00:09:15,972 --> 00:09:18,927 A la naissance d'un grand amour ! 67 00:10:02,727 --> 00:10:03,843 Lorsqu'ils ont dansé ensemble, 68 00:10:03,895 --> 00:10:06,980 j'ai su que j'étais de trop et je les ai quittés. 69 00:10:07,982 --> 00:10:12,064 Un rôle que je n'aime pas jouer. 70 00:10:23,540 --> 00:10:25,782 Ils dansèrent tous les deux jusqu'à l'aube. 71 00:10:38,304 --> 00:10:41,390 Ensuite, j'imagine qu'ils sont allés ensemble à la maison. 72 00:10:41,474 --> 00:10:43,551 Ils ont marché à travers les rues désertes de Paris 73 00:10:43,601 --> 00:10:45,678 et enfin arrivés dans la mansarde, 74 00:10:46,479 --> 00:10:48,769 qu'Armand appelait pompeusement son studio. 75 00:11:23,141 --> 00:11:27,140 - Très intéressant. Ainsi vous vivez ici ? - Et j'y travaille aussi. 76 00:11:28,188 --> 00:11:32,482 - Vous couchez avec vos modèles ? - Oui, parfois. 77 00:11:32,567 --> 00:11:35,604 Je suppose que vous allez maintenant me demander si vous êtes autorisé à me peindre. 78 00:11:35,695 --> 00:11:38,697 Non, mais quelque chose d'autre. 79 00:11:38,740 --> 00:11:41,777 Je voulais vous demander, si je peux faire une sculpture de vous. 80 00:11:41,951 --> 00:11:47,077 Oh, cela semble passionnant. Comment y résister ? Et où dois-je poser ? 81 00:11:50,251 --> 00:11:52,209 Je ne plaisante pas. 82 00:11:53,421 --> 00:11:59,460 - Vous seriez vraiment géniale, mais ... - Mais ? - Vénus, vous ne devrez porter aucun vêtement. 83 00:11:59,510 --> 00:12:02,678 - Oh, la la... - Si c'est votre idée. 84 00:12:03,806 --> 00:12:05,765 Faites-moi le plaisir de vous tourner. 85 00:12:15,276 --> 00:12:17,186 Maintenant, vous pouvez regarder à nouveau. 86 00:12:17,320 --> 00:12:18,436 Acceptée ? 87 00:12:21,449 --> 00:12:22,648 À couper le souffle. 88 00:12:23,493 --> 00:12:26,578 - Il y en a pour longtemps ? - S'il vous plaît ayez un peu de patience. 89 00:12:26,746 --> 00:12:29,783 - Restez où vous êtes sans bouger. - Je peux regarder ? 90 00:12:35,046 --> 00:12:40,172 - C'est tout ? - C'est juste une première esquisse, et cela a payé. 91 00:12:40,218 --> 00:12:41,417 Le soleil se lève. 92 00:12:47,684 --> 00:12:51,634 Tu dois me promettre d'être mon modèle, Vénus. 93 00:12:51,771 --> 00:12:54,773 Mais pas maintenant, je vais presque mourir de faim. 94 00:12:54,816 --> 00:12:57,853 Oh, pardonne-moi, s'il te plaît. je vais t'apporter le petit déjeuner. 95 00:12:57,944 --> 00:12:59,984 Mais malheureusement, je n'ai rien ici. 96 00:13:01,030 --> 00:13:03,238 Est-ce que cela signifie que tu voulais que je vienne ici seulement par attirance ? 97 00:13:06,202 --> 00:13:08,326 Attends ici, je suis tout de suite de retour. 98 00:13:47,994 --> 00:13:49,110 Je reviens. 99 00:19:46,685 --> 00:19:51,811 - Êtes-vous une amie de Monsieur Armand ? - Oui, mais il est pas là. 100 00:19:51,899 --> 00:19:58,152 - Où est-il ? - Je ne sais pas, mais il va certainement revenir bientôt. 101 00:19:58,280 --> 00:20:02,445 - Puis-je prendre un message ? - Donnez-lui le salut de Monsieur Lambert, 102 00:20:02,493 --> 00:20:05,365 et que ça lui ferait plaisir d'avoir le loyer, 103 00:20:05,413 --> 00:20:08,498 cela fait six semaines que j'attends. Est-ce compris ? 104 00:20:10,584 --> 00:20:14,797 - Voilà je vais prendre un acompte. - Laissez cela, ça ne vous appartient pas ! 105 00:20:15,881 --> 00:20:19,132 Écoutez, mademoiselle. Si vous voulez savoir 106 00:20:19,969 --> 00:20:22,176 tout ici m'appartient. 107 00:20:24,223 --> 00:20:27,344 Si vous ne voulez pas que je prenne le dessin, 108 00:20:27,476 --> 00:20:31,522 je vais peut-être me payer avec l'original. 109 00:20:32,481 --> 00:20:35,732 Et peut-être que je lui donnerai quelques semaines de plus. 110 00:20:49,331 --> 00:20:51,372 Lâchez-moi ! 111 00:20:55,546 --> 00:20:57,540 - Non ! - Pas comme ça ! 112 00:20:57,590 --> 00:20:58,705 Misérable salaud ! 113 00:21:06,015 --> 00:21:08,079 Qui vous a donné le droit de la toucher ? 114 00:21:08,100 --> 00:21:11,102 - Vous n'êtes pas en mesure de payer votre loyer ! - Ca ne vous donne pas le droit de... 115 00:21:11,145 --> 00:21:14,266 harceler mon amie ! - Du calme ! Restez tranquille ! 116 00:21:14,315 --> 00:21:18,360 Il suffit de ne pas vous énervez, mon ami. Nous en reparlons demain, avec l'huissier. 117 00:21:18,402 --> 00:21:21,523 Et je vous recommande de ne rien faire disparaitre ici. 118 00:21:21,572 --> 00:21:24,693 Il y aura des conséquences désagréables pour vous si vous avez de mauvaises intentions ! 119 00:21:24,784 --> 00:21:26,907 Par précaution je vais mettre en place un garde à l'extérieur. 120 00:21:26,952 --> 00:21:28,863 On ne peut pas se fier à lui , oui ! 121 00:21:30,080 --> 00:21:31,991 Demain, nous allons nous revoir ! 122 00:21:35,211 --> 00:21:40,253 Une chance que tu sois revenue à temps. Il a été terrible. 123 00:21:40,424 --> 00:21:43,379 Il est parti, plus besoin d'avoir peur. C'est bon. 124 00:21:43,427 --> 00:21:48,849 Mais que vas-tu faire maintenant ? Tu n'a pas d'argent pour payer. 125 00:21:51,769 --> 00:21:53,893 Je vais essayer de vendre n'importe quoi, 126 00:21:55,064 --> 00:21:56,974 ou d'emprunter. 127 00:21:58,192 --> 00:22:00,102 J'ai une idée. 128 00:22:00,194 --> 00:22:04,275 Quand je suis arrivée à Paris, j'ai rencontré une couturière. 129 00:22:04,406 --> 00:22:06,566 Et je lui ai achetée quelques robes. 130 00:22:08,577 --> 00:22:11,579 Elle m'a dit que si je rencontrais des difficultés financières, 131 00:22:11,622 --> 00:22:14,659 je pourrais travailler comme modèle avec elle. 132 00:22:14,750 --> 00:22:17,835 Allons donc, ma chérie, ta vie est un amusement. Je ne vais pas le nier. 133 00:22:20,089 --> 00:22:23,044 Mais Armand, pourquoi parfois es-tu si puéril ? 134 00:22:23,092 --> 00:22:26,259 Tu sais, j'aurai le plaisir de travailler avec elle. 135 00:22:26,345 --> 00:22:28,339 Je porte très bien les jolies robes. 136 00:22:43,988 --> 00:22:48,117 En outre,c'est sans importance que nous gagnons deux moyens de subsistance. 137 00:22:48,158 --> 00:22:50,318 La principale chose est que nous sommes ensemble et de rester heureux. 138 00:23:00,754 --> 00:23:02,831 Je lui rends visite immédiatement. 139 00:23:33,954 --> 00:23:36,078 Allez, allez, dépêchez-vous ! Les clients sont presque là. 140 00:23:40,419 --> 00:23:46,458 - Qui est cette jeune femme ? - Mon nouveau modèle, Vénus. 141 00:23:46,508 --> 00:23:50,756 Vénus, ah ! Un nom approprié. 142 00:23:51,805 --> 00:23:55,887 - Vraiment adorable. - Charles, nous sommes venus pour voir de nouveaux vêtements. 143 00:23:55,976 --> 00:24:00,043 Oui, bien sûr, mon amour. Mais ce qui est à l'intérieur, vous ne pouvez pas l'ignorer. 144 00:24:00,064 --> 00:24:02,188 S'il vous plaît, vous ne voulez pas l'essayer ? 145 00:24:03,192 --> 00:24:06,313 - Vénus, vous pouvez y aller maintenant. - Oui, madame. 146 00:24:09,406 --> 00:24:11,696 - La jupe est un peu trop évasée. - Ensuite, vous devrez la reprendre. 147 00:24:12,493 --> 00:24:14,570 - Eh bien, comment cela vous va-t-il ? - Très bien ! 148 00:24:14,745 --> 00:24:18,826 Serait-il possible, alors de se parler en privé ? 149 00:24:18,874 --> 00:24:21,022 Je pensais, que vous pourriez être intéressée. 150 00:24:21,043 --> 00:24:23,961 Je supposais que vous vendiez des vêtements ici, madame. 151 00:24:24,129 --> 00:24:27,167 Mais rappelez-vous que c'est madame St-Jean qui nous a présenté les uns les autres. 152 00:24:27,257 --> 00:24:30,259 Je voulais juste, madame, parler de la nouvelle collection. 153 00:24:30,386 --> 00:24:33,341 Chérie, je suis désolé. Mais il se fait tard. 154 00:24:33,430 --> 00:24:36,468 - Où est votre nouvelle collection ? - Une seconde. 155 00:25:47,463 --> 00:25:49,670 - Bonjour, mon chéri. Je suis de retour ... - Très, très tard. - Excuse-moi, 156 00:25:50,507 --> 00:25:52,631 Mais Mme St-Jean a été longue. 157 00:25:52,676 --> 00:25:54,753 Mais je l'ai déjà obtenu le salaire d'une semaine. 158 00:26:06,231 --> 00:26:08,355 Cela veut dire que tu as une semaine de rémunération de 100 francs ? 159 00:26:08,442 --> 00:26:12,441 Eh bien, je dirais que cela va calmer ton propriétaire pendant un certain temps. 160 00:26:13,447 --> 00:26:16,615 Je ne peux pas croire que tu gagnes autant. 161 00:26:16,658 --> 00:26:18,782 Si je veux, je peux même gagner beaucoup plus. 162 00:26:21,872 --> 00:26:23,036 Et comment tu l'obtiendras ? 163 00:26:23,874 --> 00:26:27,125 Eh bien, tu sais, il y a un vieux monsieur qui vient à notre boutique. 164 00:26:27,169 --> 00:26:32,295 et Mme St-Jean a dit qu'il était pleinement inoffensif et très, très généreux ... 165 00:26:33,258 --> 00:26:36,509 - Mais Armand, c'est seulement pour discuter. - Tu as pris son argent ! 166 00:26:36,595 --> 00:26:40,676 Bien sûr que je l'ai pris l'argent. Tu ne dois pas payer demain le loyer ? 167 00:26:41,809 --> 00:26:45,890 Je nous ai apporté quelque chose à manger, mais tu m'as coupé l'appétit. 168 00:26:49,149 --> 00:26:56,363 Armand, s'il te plaît ne sois pas si puéril. Je t'aime ! Seulement toi et tu le sais. 169 00:28:12,441 --> 00:28:14,399 Maintenant, je veux du vin ! 170 00:28:14,484 --> 00:28:15,565 Une bonne bouteille de vin... 171 00:28:15,652 --> 00:28:20,695 ... pour me débarrasser des pensées noires. 172 00:28:34,338 --> 00:28:35,453 Armand ! 173 00:28:38,550 --> 00:28:40,674 J'ai cherché à vous voir depuis des semaines. 174 00:28:42,721 --> 00:28:45,889 Regardez qui est ici ? Ce bon vieux Jacques. 175 00:28:46,850 --> 00:28:50,896 Et vous allez bien ? Le bon ami, Jacques. 176 00:28:51,146 --> 00:28:54,018 Apportez-moi un verre pour mon ami. 177 00:29:03,575 --> 00:29:07,574 Excusez-moi que je suis déjà ivre, mais j'ai encore soif. 178 00:29:07,621 --> 00:29:11,999 - Oui, ça se voit. - Vous regardez juste que je suis saoul. 179 00:29:13,919 --> 00:29:19,045 Et savez-vous pourquoi ? Seulement à cause de vous, mon ami. 180 00:29:20,217 --> 00:29:22,424 Parce que vous m'avez présenté Vénus. 181 00:29:25,305 --> 00:29:27,595 Qu'est-il arrivé ? Elle s'est enfuie ? 182 00:29:28,433 --> 00:29:34,852 - Non, c'est une histoire d'argent. - Mais pourquoi, elle a toujours pas d'argent du tout. 183 00:29:38,944 --> 00:29:40,984 Elle s'en est procuré. 184 00:29:42,072 --> 00:29:44,279 Elle le fait encore et encore. Et je ne peux pas l'aider. 185 00:29:51,373 --> 00:29:54,576 Regardons cela de cette façon, Armand, elle vient d'une île ensoleillée. 186 00:29:55,544 --> 00:29:59,874 Elle est comme un univers coloré, un oiseau exotique qui bat des ailes de branche en branche. 187 00:30:00,924 --> 00:30:04,009 Exactement. Je viens de le réaliser. 188 00:30:04,094 --> 00:30:08,223 J'ai compris. C'est tout simplement la même chose. 189 00:30:08,265 --> 00:30:12,216 Etes-vous sûr d'avoir vraiment compris, Armand ? 190 00:30:14,521 --> 00:30:17,606 Plus de vin! Je veux oublier cet oiseau exotique ! 191 00:30:31,204 --> 00:30:34,206 C'est un honneur de vous avoir ici, madame. 192 00:30:34,333 --> 00:30:35,365 Merci. 193 00:30:38,378 --> 00:30:42,543 Une amie m'a dit que vous avez les plus belles robes de Paris. 194 00:30:42,632 --> 00:30:45,800 Je cherche quelque chose d'exotique, quelque chose original. 195 00:30:46,803 --> 00:30:49,924 Je pense savoir exactement ce que vous avez à l'esprit. 196 00:31:18,126 --> 00:31:22,291 Vénus ? Je veux que vous fassiez connaissance avec Mme Laudy, 197 00:31:23,298 --> 00:31:27,463 une de nos meilleures clientes et une très bonne amie. 198 00:31:27,511 --> 00:31:33,632 - Madame. - Vous êtes nouvelle ici ? - Oui, je le suis, madame. 199 00:31:33,683 --> 00:31:38,809 - Où habitez-vous, mon enfant ? - À Montmartre, madame. - Seule ? 200 00:31:39,022 --> 00:31:41,941 Non, avec une bonne connaissance, madame. 201 00:31:42,150 --> 00:31:46,196 - Et vous êtes heureuse avec votre connaissance ? - Oui, madame. 202 00:31:46,279 --> 00:31:50,444 Si jamais vous ne l'étiez plus, faites-le-moi savoir. 203 00:31:52,410 --> 00:31:55,697 Mon époux s'absente en effet souvent, je me retrouve alors toujours très seule. 204 00:31:57,541 --> 00:31:59,700 Nous habitons une grande maison dans le centre ville. 205 00:31:59,751 --> 00:32:01,828 Madame vous donnera mon adresse. 206 00:32:02,921 --> 00:32:06,124 Je vous serai reconnaissante si vous pouviez dès maintenant me tenir compagnie. 207 00:32:07,134 --> 00:32:10,135 Et je suis très généreuse. 208 00:32:10,262 --> 00:32:12,220 Merci, madame. 209 00:32:20,522 --> 00:32:22,646 J'espère vous entendre très bientôt. 210 00:32:25,777 --> 00:32:28,898 Oh, c'est tout à fait sûr, madame. Est-ce que nous pouvons continuer maintenant ? 211 00:32:29,030 --> 00:32:34,073 Non, pourquoi ? Je vous ai dit que je cherche quelque chose d'exotique et original. 212 00:32:34,119 --> 00:32:36,243 Et je crois que je l'ai trouvée. 213 00:33:08,570 --> 00:33:12,651 Mon petit oiseau exotique est déjà revenu. 214 00:33:12,782 --> 00:33:14,776 Tu me fais pitié. J'avais encore à faire. 215 00:33:29,508 --> 00:33:33,458 Tu avais encore à faire Avec qui tu étais cette fois ? 216 00:33:33,553 --> 00:33:37,884 Probablement encore un client généreux, avec lui tu devais dialoguer. 217 00:33:38,683 --> 00:33:39,847 Tout au moins, c'était objectivement. 218 00:33:39,893 --> 00:33:41,851 Armand, si tu bois encore tant, 219 00:33:41,895 --> 00:33:44,980 si tu continues à croire que je suis une femme indigne, 220 00:33:45,023 --> 00:33:49,104 je te demande donc quel genre d'homme pour toi et moi tu es devenu ? 221 00:33:50,153 --> 00:33:53,356 Je n'ai même plus la volonté de continuer mes travaux. 222 00:33:53,448 --> 00:33:58,574 Tout, que je peux encore, c'est boire. Je veux oublier que nous nous connaissons. 223 00:34:08,004 --> 00:34:11,207 - Oh Dieu, non ! - Si j'avais su que tu sois si lâche ! 224 00:34:14,302 --> 00:34:16,260 Tu veux que je te quitte ? 225 00:34:16,346 --> 00:34:20,475 Si tu ne le fais pas, alors je te tuerai ! 226 00:34:22,477 --> 00:34:23,641 Ou moi-même. 227 00:35:42,849 --> 00:35:43,965 Oui, entre ! 228 00:35:51,316 --> 00:35:54,437 Excusez-moi, madame. Il y a là une jeune dame, qui veut vous parler. 229 00:35:55,278 --> 00:35:57,486 À cette heure-ci ? Est-ce que tu sais comme elle s'appelle ? 230 00:35:57,530 --> 00:36:02,608 - Oui, Vénus. - Vénus. - Oui, madame. - Tu peux la prier d'entrer. 231 00:36:02,661 --> 00:36:05,781 D'ailleurs Gina, tu peux maintenant aller au lit Dors bien. 232 00:36:05,872 --> 00:36:08,957 - Je n'aurai plus besoin de toi. - Oui, madame. 233 00:36:14,214 --> 00:36:16,124 Bonsoir. 234 00:36:17,342 --> 00:36:19,466 Quelle surprise agréable ! 235 00:36:20,470 --> 00:36:22,428 Vous m'avez dit que je pouvais vous rendre visite, 236 00:36:22,472 --> 00:36:25,509 si une fois j'étais malheureuse. Maintenant je le suis. 237 00:36:25,725 --> 00:36:29,890 Je vais essayer de le faire disparaitre. Donnez-moi votre manteau. 238 00:36:31,981 --> 00:36:35,980 - J'ai même laissé mes robes. - Ce n'est pas un problème. 239 00:36:36,111 --> 00:36:39,314 J'ai suffisamment de robes pour nous deux. Allez, venez. 240 00:36:49,541 --> 00:36:51,581 Oh, elles sont merveilleuses. 241 00:36:51,793 --> 00:36:54,914 Quand vous aurez tout porté, alors nous en achetons de nouvelles. 242 00:37:11,438 --> 00:37:16,729 - Pourquoi est-ce que vous faites ça pour moi ? - C'est tout simple, Vénus. 243 00:37:16,818 --> 00:37:20,947 Est-ce que vous ne l'avez pas remarqué ? Je suis amoureuse de vous. 244 00:37:21,030 --> 00:37:26,026 Acceptez une fois, je crois que cela sera bien. 245 00:37:28,163 --> 00:37:32,327 - Mais ne pas aimer... - Devons-nous en parler maintenant ? 246 00:37:33,543 --> 00:37:38,669 Sachez que je vais accepter. Je suis d'accord pour venir chez vous. 247 00:37:39,716 --> 00:37:42,919 Seulement pour vous rendre en société. Où est-ce que je dormirai alors ? 248 00:37:43,803 --> 00:37:47,968 Dans la chambre à coucher de mon époux. Il n'est jamais à la maison. 249 00:37:48,016 --> 00:37:51,053 D'accord. Alors je reste chez vous. 250 00:37:51,186 --> 00:37:55,267 Merci, madame. Vous m'avez vraiment beaucoup aidée. 251 00:37:55,356 --> 00:37:59,521 Vénus, ma chérie, appelle-moi Marie. 252 00:38:13,082 --> 00:38:17,247 Bonne nuit... Bonne nuit, Marie. 253 00:38:18,129 --> 00:38:19,328 Bonne nuit, Vénus. 254 00:42:13,906 --> 00:42:17,988 Madame ! Madame ! Monsieur est revenu. 255 00:42:18,119 --> 00:42:21,156 - Ah, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on va faire ? - Laisse-moi réfléchir. 256 00:42:21,247 --> 00:42:24,202 Tu vas chez Mme de St-Jean, 257 00:42:24,250 --> 00:42:27,453 Et ce soir tu viens ici. Comme si tu appartenais aux invités. 258 00:42:27,545 --> 00:42:29,455 D'accord ? 259 00:42:31,591 --> 00:42:32,671 Bien. 260 00:42:33,593 --> 00:42:34,756 Nous nous verrons plus tard. 261 00:42:47,356 --> 00:42:50,311 - Votre manteau, mademoiselle. - Merci. 262 00:43:24,811 --> 00:43:26,935 - Comme c'est gentil de vous voir ici. - Bonsoir, Monsieur Lambert. 263 00:43:26,979 --> 00:43:29,103 - Nous pourrons reparler plus tard. - Comme vous le souhaitez. 264 00:43:31,192 --> 00:43:34,313 Ah, pour une surprise ! Je ne pensais pas vous rencontrer ici. 265 00:43:35,112 --> 00:43:36,312 J'avais craint de ne plus jamais vous revoir. 266 00:43:36,405 --> 00:43:38,446 Je vous voulais vous présenter à un ami. 267 00:43:38,491 --> 00:43:41,598 Un homme extraordinairement important. Il doit être ici quelque part. 268 00:43:41,619 --> 00:43:44,656 Venez, faites-moi plaisir, cherchons-le. 269 00:43:46,833 --> 00:43:49,918 Je vous promets, vous allez être fascinée par lui. 270 00:43:49,961 --> 00:43:51,942 Il est charmant. L'homme, j'en suis sûr, 271 00:43:51,963 --> 00:43:54,003 n'a jamais vu une telle belle femme que vous. 272 00:43:54,048 --> 00:43:56,172 D'ailleurs, aujourd'hui il est revenu. 273 00:43:58,219 --> 00:44:01,340 Quelle surprise que tu sois encore à Paris, Pierre. 274 00:44:01,430 --> 00:44:05,595 Oui, tu as raison. Ca semble vraiment une surprise pour tous. 275 00:44:06,394 --> 00:44:08,553 Est-ce que je peux te présenter ? Vénus, tu as eu certainement de ses nouvelles. 276 00:44:08,604 --> 00:44:09,685 Je devrais en avoir entendues ? 277 00:44:09,730 --> 00:44:12,816 Eh, elle est devenue la meilleure amie de mon épouse. 278 00:44:12,859 --> 00:44:16,809 - Les deux sont franchement comme deux soeurs jumelles. - Bonne nuit ! 279 00:44:16,863 --> 00:44:20,066 Oh, j'ai compris. Nous nous reverrons plus tard. 280 00:44:22,034 --> 00:44:25,369 - J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Vous avez été longtemps absent. 281 00:44:25,413 --> 00:44:29,458 Et maintenant je suis de retour. Le personnel m'a parlé à gauche, à droite. 282 00:44:31,586 --> 00:44:35,798 - Je comprends. - Vous êtes encore plus attirante que je m'y attendais. 283 00:44:35,840 --> 00:44:39,839 Et je suis un expert. Je collectionne divers objets. 284 00:44:39,927 --> 00:44:42,087 Je veux vous montrer ma dernière acquisition. Venez avec moi. 285 00:44:42,889 --> 00:44:44,135 Elle vous intéressera certainement. 286 00:44:49,228 --> 00:44:50,308 D'accord. 287 00:44:50,438 --> 00:44:53,559 Occupez-vous de ce monsieur et veuillez qu'il ne soit pas dérangé dans les dix prochaines minutes. 288 00:45:16,380 --> 00:45:19,501 - Seuls, nous pouvons commencer. - Laissez-moi partir s'il vous plaît, Pierre. 289 00:45:19,550 --> 00:45:21,627 Marie doit déjà se demander où nous sommes allés. 290 00:45:21,719 --> 00:45:26,678 Marie ne se demandera rien du tout. Et je fais dans ma maison ce qui me plaît. 291 00:45:26,724 --> 00:45:28,931 Mais je suis seulement ici au titre d'invitée et je ne peux pas faire ce que je veux. 292 00:45:29,018 --> 00:45:34,044 Une invitée de long terme, depuis un certain temps. Je suis au courant de tout. 293 00:45:34,065 --> 00:45:38,229 Mon épouse et moi avons une relation très ouverte l'un envers l'autre. 294 00:45:38,319 --> 00:45:43,361 Mes amis deviennent les siens, et ses amies deviennent les miennes. 295 00:45:44,492 --> 00:45:47,695 - Pierre ? - Hello, comme ça va, chérie ? 296 00:45:47,787 --> 00:45:51,702 J'ai supposé que tu reviendrais plus tôt. Tu dors après toutes ces excitations. 297 00:45:51,791 --> 00:45:55,920 Maintenant tu n'as pas besoin de créer une embrouille. Elle est une très bonne amie. 298 00:45:56,003 --> 00:45:58,163 Ou tout au moins, elle le sera bientôt. 299 00:45:59,173 --> 00:46:03,219 - Vénus, c'est Louise. - Hello, Louise. 300 00:46:03,344 --> 00:46:07,508 - Hello. - Louise est très charmante, mais un peu sans expérience. 301 00:46:07,556 --> 00:46:11,507 Mais elle est encore jeune. J'ai raison, Louise ? 302 00:46:13,771 --> 00:46:18,897 Un très joli négligé, mais tu me plais beaucoup mieux, ma chérie. 303 00:46:18,943 --> 00:46:24,151 Tu le sais mais d'ailleurs je l'ai payé. 304 00:46:24,198 --> 00:46:28,244 Et par conséquent je fais aussi ce que je veux. 305 00:46:28,411 --> 00:46:30,488 Non, Pierre ! Pas encore ! 306 00:46:31,414 --> 00:46:34,604 - Vénus, viens un peu par ici. - Vous n'avez pas payé pour moi. 307 00:46:34,625 --> 00:46:37,627 Oh, si, je l'ai. Même beaucoup. 308 00:46:37,712 --> 00:46:40,879 D'où crois-tu que mon épouse a l'argent qu'elle dépense ? 309 00:46:40,923 --> 00:46:45,088 - Et qu'est-ce que je suis censée faire ? - Voilà qui est mieux ! 310 00:46:45,136 --> 00:46:50,214 D'abord tu retires la robe, je suis sûr que je l'ai aussi payée. 311 00:46:50,266 --> 00:46:54,347 Et c'est mon argent. Ce serait dommage de le gâcher. Pas vrai ? 312 00:46:55,354 --> 00:46:59,649 - Vous êtes encore pire que je le craignais. - C'est vrai. 313 00:47:02,695 --> 00:47:04,819 Mais ne t'arrête pas à mi-chemin. 314 00:47:06,949 --> 00:47:13,071 Très jolie. Tu sais, mon épouse a toujours eu un goût excellent. 315 00:47:13,164 --> 00:47:15,312 Et maintenant, mes amies, soyez heureuses ensemble. 316 00:47:15,332 --> 00:47:18,418 Tu lui apprendras les bases, afin qu'elle acquière de l'expérience. 317 00:47:18,502 --> 00:47:21,457 A plus tard. Pas vrai, Louise ? 318 00:47:25,801 --> 00:47:29,882 Vous entendez ? Nos autres invités paraissent s'amuser. Tout à fait excellent. 319 00:47:29,930 --> 00:47:35,970 Votre deux aurez certainement du plaisir. Au revoir, passez un moment agréable. 320 00:47:54,914 --> 00:47:56,872 La dame de coeur. 321 00:47:58,084 --> 00:48:02,082 C'est un salaud. Quand est-ce que tu l'as rencontré ? 322 00:48:02,213 --> 00:48:05,168 Hier il est venu dans le magasin dans lequel je travaille. 323 00:48:05,216 --> 00:48:07,505 Il m'a invité à dîner, m'a fait des cadeaux et ... 324 00:48:08,386 --> 00:48:11,589 Et alors il t'a aimablement priée d'être à lui en contrepartie ? 325 00:48:11,639 --> 00:48:14,594 Oui, hier, il m'a emmené à l'hôtel. 326 00:48:14,642 --> 00:48:16,719 et aujourd'hui, il m'a amené ici. 327 00:48:17,686 --> 00:48:19,764 Je pense que nous sommes tombées dans un piège. 328 00:48:19,855 --> 00:48:23,106 - Moi, c'est sa femme qui m'a piégée. - Comment est-elle ? 329 00:48:24,026 --> 00:48:27,147 Vraiment généreuse, mais elle demande beaucoup aussi. 330 00:48:28,280 --> 00:48:30,321 Qu'est-ce qu'elle fera, si elle nous trouve toutes les deux ici ? 331 00:48:31,325 --> 00:48:35,573 Ma foi, ils te regarderont. C'est tout à fait naturel. 332 00:48:36,539 --> 00:48:40,787 Pierre a déjà eu raison. Les clients veulent en avoir pour leur argent. 333 00:48:42,795 --> 00:48:47,956 - Dis-moi mais comme tu me trouves. - Tu agis sur moi, comme l'innocence du pays. 334 00:48:48,134 --> 00:48:52,132 - Je n'ai rien contre les paysannes. - Tu n'aimes que les filles ? 335 00:48:53,389 --> 00:48:57,340 Les filles et les garçons. 336 00:48:57,476 --> 00:49:02,602 - Si tu sais les deux sont très bien. - Et aussi ensemble ? - Pourquoi pas ? 337 00:49:02,648 --> 00:49:05,816 C'est très intéressant. 338 00:49:06,694 --> 00:49:09,815 Comme Pierre a dit que j'étais encore très inexpérimentée, j'en ai presque honte. 339 00:49:09,864 --> 00:49:15,072 - C'est l'expérience qui fait le plaisir. - Je t'aime. Tu es tellement honnête. 340 00:49:15,161 --> 00:49:20,404 Quoi ? Je t'ai dit toutes sortes de choses mais écoute-moi, on ne sait jamais. 341 00:49:22,376 --> 00:49:28,795 - Quel âge as-tu ? - Je viens d'avoir 17 ans. - Et tout de même tu es venue de si loin ? 342 00:49:28,841 --> 00:49:31,759 Tu as tout à fait raison. Je suis une fille de ferme. 343 00:49:31,802 --> 00:49:34,010 Et je suis ici à Paris depuis un mois. 344 00:49:34,847 --> 00:49:38,181 La ville m'a énormément impressionné. Mais tout est exagérément cher. 345 00:49:39,018 --> 00:49:42,352 Néanmoins, je veux rester ici. Je veux un mari riche. 346 00:49:43,272 --> 00:49:45,266 Nous devons être très chères pour nous payer tout cela. 347 00:49:45,316 --> 00:49:47,475 Si rien ne fonctionne, alors je le ferai. 348 00:49:48,402 --> 00:49:52,650 - Est-ce que tu m'apprendras tout ? - Si tu veux, ce sera avec plaisir. 349 00:51:34,800 --> 00:51:36,877 - Je suis vraiment impatiente de surmonter la surprise. - Oui, moi aussi. 350 00:51:36,927 --> 00:51:40,013 - Ne fais pas trop de bruit... - Si tu n'es pas tranquille, tout sera foutu. 351 00:51:40,055 --> 00:51:42,179 Peux-tu au moins me dire ce que tu attends. 352 00:51:43,183 --> 00:51:48,475 Non, alors ce n'en sera plus une surprise. Plus un bruit maintenant. 353 00:51:58,824 --> 00:52:03,119 - Ne t'arrête pas ! - Non, plus loin, Vénus, continue. 354 00:52:03,954 --> 00:52:06,031 C'est vrai que c'est très passionnant. 355 00:52:06,081 --> 00:52:08,324 Pardonne-nous, Marie, mais Pierre m'a contraint à cela. 356 00:52:08,375 --> 00:52:11,294 Tu n'as pas besoin de présenter des excuses, ma chérie. 357 00:52:11,420 --> 00:52:14,422 Et la petite est vraiment ravissante. 358 00:52:15,424 --> 00:52:17,583 Pierre, j'espère que tu la garderas pour toi. 359 00:52:17,634 --> 00:52:20,636 Mais non, comment peux-tu avoir une telle idée ? 360 00:52:20,679 --> 00:52:21,711 Laisse-moi réfléchir, 361 00:52:21,764 --> 00:52:24,801 qui sera le prochain qui va honorer Louise ? 362 00:52:24,892 --> 00:52:29,167 Eh bien, cher ami, comment cela sera-t-il ? Tu ne veux pas réveiller leur appétit ? 363 00:52:29,188 --> 00:52:32,190 Allez qu'est-ce que tu attends ? Attrapez-la ! 364 00:52:36,528 --> 00:52:39,483 Allez, ma chérie. Ici, nous ne pouvons rien faire de toute façon en ce moment. 365 00:52:39,531 --> 00:52:42,617 Mais je vais faire quelque chose. Tu me rends malade. 366 00:52:42,659 --> 00:52:43,740 Voilà ta robe ! 367 00:52:44,828 --> 00:52:47,914 Participez ! Mais jamais à plus de trois, s'il vous plaît. 368 00:52:48,832 --> 00:52:52,167 J'espère que vous vous amusez bien, mes amis. Excellent ! Ne vous arrêtez pas ! 369 00:53:09,728 --> 00:53:11,852 Oui, sérieusement. Tout à fait merveilleux. 370 00:53:12,856 --> 00:53:17,021 - Où est Vénus ? - Elle a disparu - Si elle est partie, c'est de ta faute. 371 00:53:21,281 --> 00:53:24,283 Simplement parce qu'ici tu devais tout organiser ! 372 00:53:55,691 --> 00:53:56,723 Armand. 373 00:54:04,074 --> 00:54:09,200 Ainsi, c'est l'atelier d'un génie. 374 00:54:18,547 --> 00:54:20,706 Vraiment pas très confortable. 375 00:54:21,758 --> 00:54:23,836 Ca fait deux semaines que je suis sans nouvelle, 376 00:54:23,886 --> 00:54:26,841 et donc je voulais m'assurer de savoir comment tu vas. 377 00:54:26,930 --> 00:54:29,138 J'ai travaillé, jour et nuit. 378 00:54:30,976 --> 00:54:33,135 Et maintenant j'ai presque fini. 379 00:54:34,104 --> 00:54:36,394 Il semble que tu n'as pas eu le temps de manger, 380 00:54:36,440 --> 00:54:38,350 et apparemment rien bu aussi. 381 00:54:38,442 --> 00:54:41,527 Depuis que Vénus est partie, je ne bois plus d'alcool. 382 00:54:42,488 --> 00:54:45,691 - Sais-tu maintenant où elle reste ? - Je n'en sais rien. 383 00:54:46,783 --> 00:54:48,907 Soit dit en passant, elle est toujours restée avec moi. 384 00:54:50,829 --> 00:54:53,997 - Elle est en permanence ici. - Qu'est-ce que tu entends par là, Armand ? 385 00:55:15,979 --> 00:55:18,103 Imposant. 386 00:55:19,149 --> 00:55:22,270 C'est le meilleur travail que je n'ai jamais fait. 387 00:55:22,319 --> 00:55:25,356 - Je vais l'acheter, donne-moi un prix ! - Je suis désolé, elle est pas à vendre. 388 00:55:25,405 --> 00:55:29,356 Maintenant, ne sois pas puéril. Je suis sûr que tu n'as pas un sou en poche. 389 00:55:30,494 --> 00:55:31,693 Ca m'est égal. 390 00:55:33,622 --> 00:55:37,703 Vénus ne m'a jamais abandonné. 391 00:55:37,960 --> 00:55:43,999 Très bien. Aussi bon. Alors, comme je ne peux pas avoir Vénus à la maison, 392 00:55:44,049 --> 00:55:46,173 j'invite mes amis ici, 393 00:55:46,260 --> 00:55:48,253 pour la regarder. Dommage. 394 00:55:48,345 --> 00:55:50,303 Mais peut-être que tu changeras d'avis, 395 00:55:50,347 --> 00:55:52,471 si tu es un peu distrait. 396 00:55:53,350 --> 00:55:57,598 Écoute, Armand. Mon ami, tu as travaillé très durement. 397 00:55:58,772 --> 00:56:00,849 Tu as besoin de quelque changement. 398 00:56:02,818 --> 00:56:06,021 Je vais avec toi donner une fête. Une vraie fête d'un atelier. 399 00:56:06,947 --> 00:56:09,024 Tu n'auras à t'occuper de rien. 400 00:56:09,116 --> 00:56:14,242 Ni de la nourriture, ni du vin. Et ni des filles. 401 00:56:15,289 --> 00:56:17,366 Si tu veux, tu peux inviter tous tes amis. 402 00:56:17,416 --> 00:56:19,623 - J'ai perdu tous mes amis. - Quelle absurdité, camarade ! 403 00:56:20,627 --> 00:56:22,787 Et elle sera le centre de toute l'attention. 404 00:56:23,797 --> 00:56:26,799 Ton travail. La Vénus noire. 405 00:56:37,394 --> 00:56:39,435 Pas tellement ! 406 00:56:46,612 --> 00:56:48,689 - Très original ici. - Oui ! 407 00:56:50,908 --> 00:56:55,120 Hey, pourquoi tu ne viens pas t'amuser avec nous, Armand ? 408 00:56:57,080 --> 00:57:02,206 Oh, maintenant, je crois que j'ai compris. Tu penses qu'elle t'observe. 409 00:57:03,337 --> 00:57:05,496 Rends-la donc moins jalouse. 410 00:57:07,466 --> 00:57:10,669 Allez, venez ! vous devez le distraire. 411 00:57:11,553 --> 00:57:14,888 Armand a la réputation d'une grand amoureux. 412 00:57:15,724 --> 00:57:16,970 Alors convainquez-le ! 413 00:57:20,020 --> 00:57:22,014 Est-ce que c'est vrai, Armand ? 414 00:57:32,616 --> 00:57:33,696 C'est mieux si vous me laissez seul ! 415 00:57:34,493 --> 00:57:37,660 Ne faites pas attention à ce qu'il dit ! Offrez-lui seulement de la joie ! 416 00:57:39,706 --> 00:57:40,905 Laissez-moi seul ! 417 00:58:37,264 --> 00:58:41,345 Jacques, il se fait tard. Et en outre c'est ennuyeux ici. 418 00:58:41,435 --> 00:58:43,428 Permettez-moi de rentrer à la maison. 419 00:59:04,291 --> 00:59:07,328 Je regrette, que la fête ait mal été. 420 00:59:07,377 --> 00:59:08,409 Ça ne fait rien. 421 00:59:08,545 --> 00:59:12,544 Peut-être que l'idée n'était pas aussi bonne que je le croyais. 422 00:59:13,550 --> 00:59:16,801 Je vais maintenant probablement y aller. Mais n'oublie pas, 423 00:59:17,929 --> 00:59:22,094 si tu changeais d'avis, tu me le fais savoir. 424 00:59:23,101 --> 00:59:28,263 Je la protégerai comme la prunelle de mes yeux. Ton chef-d'oeuvre. 425 00:59:28,315 --> 00:59:32,479 - Tu sais mais elle n'est pas à vendre. - Bien sûr, bien sûr. 426 00:59:33,487 --> 00:59:37,781 Mais quand même, on a aussi besoin d'argent pour vivre. 427 00:59:39,785 --> 00:59:43,914 - Bonne nuit et merci pour la fête. - Tout à fait normal, mon ami. 428 00:59:49,127 --> 00:59:53,292 Amuse-toi avec ta bien-aimée. 429 01:02:46,429 --> 01:02:48,506 S'il vous plaît arrêtez ! Stop ! 430 01:02:49,557 --> 01:02:54,766 - Louise. Louise. Louise ! - Vénus. 431 01:02:55,730 --> 01:02:57,938 - Ravie de te revoir. - Comment est-ce que ça va pour toi ? 432 01:02:57,983 --> 01:03:01,020 Pierre m'a jeté dehors. Je n'ai pas pu retourner au magasin. 433 01:03:01,069 --> 01:03:05,068 - J'ai donc commencé queqlque chose de nouveau. - Et comment est-ce que tu te débrouilles ? 434 01:03:05,115 --> 01:03:09,244 - Ça va ainsi. - Et toi ? - Bah, je travaille à nouveau pour cette couturière. 435 01:03:09,327 --> 01:03:13,408 - Et tu es satisfaite ? - Je vis de cela. - Je ne comprends pas. 436 01:03:13,456 --> 01:03:16,577 - Tu pourrais gagner beaucoup d'argent. - Beaucoup d'argent ? - Oui. 437 01:03:16,668 --> 01:03:20,714 - Mais comment donc ? - Dans un très bon établissement. 438 01:03:20,880 --> 01:03:24,001 - Je ne crois pas que je me ferai de l'argent. - Certainement tu en feras. 439 01:03:24,050 --> 01:03:28,215 C'est seulement une question du prix. Quand ils te voient, ils augmentent volontairement. 440 01:03:29,097 --> 01:03:31,304 Sois tout à fait déterminée. Oublie tes préjugés. 441 01:03:32,142 --> 01:03:36,437 - Je ne sais pas. - Pourquoi, tu as un amoureux ? Qui c'est ? 442 01:03:37,397 --> 01:03:40,600 - Quelqu'un, que je connais depuis très longtemps. - Il te paie ton loyer. 443 01:03:40,734 --> 01:03:44,684 Il ne peut même pas payer le sien. Je ne l'ai pas vu depuis des lustres. 444 01:03:44,738 --> 01:03:46,927 Oublie le garçon. Au diable, les hommes. 445 01:03:46,948 --> 01:03:48,942 Ca suffit mais ils paient pour cela. 446 01:03:49,075 --> 01:03:52,161 Eh bien, nous savons toutes que les hommes paient pour cela. 447 01:03:56,291 --> 01:03:57,323 Merci. 448 01:04:30,533 --> 01:04:31,566 Monsieur. 449 01:04:33,661 --> 01:04:35,821 Et maintenant, mes messieurs, permettez-moi d'avoir le plaisir, 450 01:04:35,872 --> 01:04:38,079 de vous présenter nos nouvelles recrues. 451 01:04:39,000 --> 01:04:44,292 Tout d'abord, un délicieux hors-d'œuvre du nord. Ingrid de Suède. 452 01:05:29,092 --> 01:05:34,134 Notre prochain plat est de l'Angleterre, dont la cuisine nous semble insupportable. 453 01:05:34,305 --> 01:05:39,431 Mais je suis sûr que vous Profiterez de l'air frais de l'île. Voici Rose. 454 01:06:30,653 --> 01:06:33,608 Et maintenant, mon très estimé Monsieur le ministre de l'Intérieur, 455 01:06:33,656 --> 01:06:35,733 si je vous présentais une plante de votre pays. 456 01:06:35,783 --> 01:06:38,987 Une petite française, tout à fait faite pour vous. 457 01:07:40,348 --> 01:07:43,599 En effet, madame. Pour celle-là, je suis vraiment intéressé, et je paierai bien. 458 01:07:48,898 --> 01:07:51,984 Pour finir, messieurs, j'ai quelque chose de très spécial pour vous. 459 01:07:52,026 --> 01:07:55,028 Un fruits exotique, frais de la Caraïbe. 460 01:07:55,071 --> 01:07:58,239 Cependant, déjà en forte demande, je vous prierai de ne pas discuter, s'il vous plait. 461 01:07:58,283 --> 01:08:04,369 Un rêve des mers du Sud pour vous, Messieurs. Il devient réalité. Vénus. 462 01:09:11,064 --> 01:09:13,353 En tant que diplomate, j'aimerai certains privilèges. 463 01:09:33,961 --> 01:09:35,207 Rendez-vous après ? 464 01:09:36,255 --> 01:09:39,293 - Mon respect. - Puis-je avoir le plaisir, mademoiselle ? 465 01:09:45,598 --> 01:09:48,635 Mais messieurs, il me semble, vous deux avez choisi le même mets. 466 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 En tant que diplomate, je pense à une certaine faveur. 467 01:09:51,854 --> 01:09:55,900 Comme ministre d'État de notre pays, je peux probablement me décider en premier. 468 01:09:55,942 --> 01:09:57,105 Vos réclamations sont équivalentes. 469 01:09:57,151 --> 01:10:00,070 Il ne nous appartient pas, de favoriser l'un d'entre vous. 470 01:10:00,113 --> 01:10:02,320 Vénus, vous allez faire de votre mieux, pour satisfaire ces deux maîtres. 471 01:10:02,365 --> 01:10:05,450 - Dans ce cas je maintiens d'être le premier. - Je ne peux pas l'accepter. 472 01:10:05,493 --> 01:10:08,411 Je représente un empire. Vous voulez évoquer un conflit ? 473 01:10:08,454 --> 01:10:11,575 Mais monsieur, nous voulons essayer d'éviter toute confrontation. 474 01:10:11,666 --> 01:10:14,703 Depuis Napoléon, la France se veut plus aucune guerre avec la Russie. 475 01:10:14,794 --> 01:10:17,749 Vénus, aucun d'entre eux ne peut être le préféré. 476 01:10:17,839 --> 01:10:22,087 - Enbsemble ? - C'est vrai. Ou voulez-vous créer une nouvelle défaite française ? 477 01:10:25,054 --> 01:10:26,300 Emmenez ces deux messieurs dans la suite royale. 478 01:10:26,347 --> 01:10:29,266 Avec la boisson préférée, le champagne. 479 01:10:33,521 --> 01:10:34,637 Mademoiselle. 480 01:10:35,565 --> 01:10:36,728 Allez donc. 481 01:12:41,691 --> 01:12:42,806 Toujours vivant ? 482 01:12:43,818 --> 01:12:44,898 Oui. 483 01:12:45,945 --> 01:12:50,026 - Si vous pouvez encore apprendre quelque chose de la vie. - C'est maintenant mon dernier avertissement. 484 01:12:50,157 --> 01:12:53,243 Où vous payez demain ou vous déménagez ! 485 01:12:55,454 --> 01:13:00,580 La statue reste ici ! A moins que vous trouviez l'argent. 486 01:13:01,711 --> 01:13:05,661 - Où est le modèle ? - Je ne sais pas. 487 01:13:06,757 --> 01:13:08,917 C'était une vrai petite pute. 488 01:13:09,969 --> 01:13:12,046 Alors, nous reverrons demain. 489 01:13:31,949 --> 01:13:33,907 Êtes-vous intéressé par la jeune fille ? 490 01:13:34,869 --> 01:13:36,068 Il y a combien de temps qu'elle est chez vous ? 491 01:13:37,038 --> 01:13:39,197 Il y a quelques mois. D'ailleurs tellement demandée. 492 01:13:41,125 --> 01:13:43,166 J'aimerai lui parler. 493 01:13:43,210 --> 01:13:45,418 Je crains qu'aujourd'hui, elle soit trop fatiguée pour cela. 494 01:13:47,590 --> 01:13:51,589 J'insiste. C'est très important. Je me dois en tous cas de parler avec elle. 495 01:13:51,677 --> 01:13:52,757 Je vais voir ce que je peux faire pour vous. 496 01:13:52,803 --> 01:13:54,880 Je dois cependant vous demander d'être patient. 497 01:13:55,681 --> 01:13:59,016 - Si vous voulez vous asseoir dans le salon ? - Je vous remercie. Je vous suis bien obligé. 498 01:14:05,149 --> 01:14:08,400 - Vous ? Qu'est-ce que vous voulez ? - Seulement parler avec vous. 499 01:14:09,362 --> 01:14:12,482 - Bon. Parlez. - Ayez-vous entendu parler d'Armand ? 500 01:14:12,531 --> 01:14:14,638 Non, je n'en ai pas entendu, et il ne sait pas non plus où je suis. 501 01:14:14,659 --> 01:14:19,701 Mais il ne vous a pas oublié. Il a terminé la statue. 502 01:14:19,830 --> 01:14:24,078 Un travail est particulièrement bon. La ressemblance est fascinante. 503 01:14:24,919 --> 01:14:28,122 - Et comment est-ce qu'il va ? - Je ne l'ai pas vu depuis un certain temps. 504 01:14:28,214 --> 01:14:32,259 Mais finalement il va mourir de faim. 505 01:14:33,302 --> 01:14:36,505 J'ai voulu lui acheté la statue mais il a refusé. 506 01:14:37,473 --> 01:14:41,638 Donnez-lui un peu d'argent. Vous pourrez l'aider avec cela. 507 01:14:41,727 --> 01:14:45,726 - Je ne veux pas qu'il meure. - Je veux avoir la statue. 508 01:14:45,773 --> 01:14:48,016 Achetez-la. Elle va lui apporter la malchance. 509 01:14:48,067 --> 01:14:52,113 - Et vous ? - Je vais bien. 510 01:14:58,285 --> 01:15:02,450 Vous ne pouvez pas être heureuse ici. Pas vous ! Ca je le sais. 511 01:15:02,498 --> 01:15:07,691 C'est une façon de gagner de l'argent. S'il vous plaît, promettez-moi d'aider Armand. 512 01:15:07,712 --> 01:15:09,705 Je ferai de mon mieux. 513 01:15:20,349 --> 01:15:22,224 Bonne nuit. 514 01:15:32,862 --> 01:15:37,904 - Qui était cet homme ? - Quelqu'un que je connais depuis longtemps. 515 01:15:37,992 --> 01:15:43,330 - Est-ce que tu l'as aimé ? - Non. Mais il m'a apporté un message de lui. 516 01:15:47,334 --> 01:15:50,621 - Probablement pas un bon. - Non, un mauvais. 517 01:15:51,505 --> 01:15:55,718 Il est tombé très malade, et peut-être il va mourir. 518 01:15:56,802 --> 01:15:58,796 Oh, Louise. 519 01:15:59,930 --> 01:16:06,052 Tu es ma seule amie. Tu ne me quitteras jamais. 520 01:16:06,103 --> 01:16:10,184 - Toi aussi. Tu le promets ? - Oui. 521 01:16:10,316 --> 01:16:12,475 Oui, je te le promets. 522 01:16:30,169 --> 01:16:34,333 Jacques. Jacques, qu'est-ce que tu fais ici ? 523 01:16:35,216 --> 01:16:37,340 Vénus m'a demandé de prendre soin de toi. 524 01:16:39,512 --> 01:16:42,632 - Sais-tu où elle est? - Oui, mais je ne peux pas le dire. 525 01:16:42,723 --> 01:16:44,800 Elle m'a demandé de t'aider. 526 01:16:48,854 --> 01:16:52,022 - Et d'emmener la statue. - Non ! Non ! Non ! 527 01:16:52,066 --> 01:16:56,132 J'ai envoyé un médecin acheté un nouveau poêle. 528 01:16:56,153 --> 01:16:58,361 A partir de maintenant, tu n'auras plus froid, ni faim. 529 01:16:59,240 --> 01:17:02,491 Mais tu sais bien que je ne pourrais pas payer. 530 01:17:07,665 --> 01:17:09,789 Voici 5000 francs pour toi. 531 01:17:09,875 --> 01:17:12,961 Je pense que tu pourras vivre avec pendant six mois. 532 01:17:15,005 --> 01:17:21,258 Non! Je ne veux pas d'argent. Je veux juste ... 533 01:17:56,714 --> 01:17:59,835 Enfin, la statue c'est la mienne ! 534 01:18:02,887 --> 01:18:05,094 Mais bien que je suis heureux d'être satisfait 535 01:18:05,139 --> 01:18:08,224 j'étais mal à l'aise et sans repos. 536 01:18:10,269 --> 01:18:15,477 Et même pas la vue de Vénus, même son image pourrait dissiper mon malaise. 537 01:18:24,825 --> 01:18:29,073 Et alors j'ai pris la résolution de me retirer dans ma maison en Espagne. 538 01:18:33,209 --> 01:18:37,338 Mais avant de partir, j'ai décidé de compléter ma collection. 539 01:18:53,020 --> 01:18:54,100 Monsieur ? 540 01:18:56,148 --> 01:19:01,440 - Jules ? Nous partons demain matin pour l'Espagne. - Bien, monsieur. 541 01:19:02,446 --> 01:19:05,483 La statue doit extraordinairement être empaquetée soigneusement. 542 01:19:06,408 --> 01:19:08,698 - J'envisage de l'emmener. - Bien, monsieur. 543 01:19:08,744 --> 01:19:14,914 Ah, Jules, prenez soin du jeune homme comme je vous l'ai demandé. 544 01:19:15,000 --> 01:19:17,919 Il y aura tout ce dont vous aurez besoin, monsieur. 545 01:19:34,645 --> 01:19:36,888 Vous devez leur payer les frais de rupture de contrat, Jacques. 546 01:20:19,398 --> 01:20:20,430 Non ! 547 01:20:24,695 --> 01:20:26,938 Non ! Non ! 548 01:20:51,764 --> 01:20:54,849 Notre voyage en Espagne a pris plusieurs semaines. 549 01:20:54,892 --> 01:20:57,135 A chaque jour qui passait, nous avons approché le sud, 550 01:20:57,186 --> 01:21:00,188 Je me sentais plus à l'aise et exalté. 551 01:21:04,401 --> 01:21:07,604 Nous avions laissé l'hiver et Paris enneigé derrière nous. 552 01:21:08,405 --> 01:21:11,656 et nous avons été accueilli par le doux printemps de la côte espagnole 553 01:21:22,169 --> 01:21:26,168 Les employés ont été informés de notre arrivée à temps 554 01:21:26,256 --> 01:21:27,372 et avaient ainsi tout préparé, 555 01:21:27,424 --> 01:21:30,462 afin que rien n'entrave un séjour plus long. 556 01:21:31,428 --> 01:21:34,679 Vénus et Louise allaient chaque jour à la plage presque déserte. 557 01:21:34,723 --> 01:21:36,764 Elles se déplaçaient avec l'exubérance 558 01:21:36,809 --> 01:21:39,764 et l'aisance de deux jeunes juments. 559 01:22:59,183 --> 01:23:04,344 Tu ne te sens pas parfois comme observée par toi-même ? 560 01:23:05,272 --> 01:23:06,352 Bah, stupidité. 561 01:23:07,357 --> 01:23:08,438 Viens ! 562 01:26:04,701 --> 01:26:08,782 Très bon ! La nourriture est vraiment excellente. 563 01:26:12,876 --> 01:26:15,035 N'est-ce pas une nuit merveilleuse ? 564 01:26:15,170 --> 01:26:21,292 - Oui. Et Paris est très loin d'ici. - Dieu merci. 565 01:26:21,343 --> 01:26:24,511 Tu te souviens que je t'aime et une fois je t'ai demandé si tu étais heureuse ? 566 01:26:24,554 --> 01:26:26,631 Maintenant je veux te le demander encore une fois. 567 01:26:28,558 --> 01:26:30,848 Je crois que le mot bonheur est insuffisant pour moi. 568 01:26:31,770 --> 01:26:36,978 Le bonheur est juste un mot. Et je me sens plus que cela. 569 01:26:37,025 --> 01:26:42,068 Mais peut-être qu'ils appellent ainsi ce sentiment Heureusement, et je le dois à toi seul. 570 01:26:42,114 --> 01:26:43,360 A personne d'autre, Jacques. 571 01:26:48,370 --> 01:26:50,529 J'aime être avec vous ici. 572 01:26:50,622 --> 01:26:52,663 Seulement nous trois. 573 01:26:53,625 --> 01:26:58,751 Ou peut-être devrais-je dire quatre ? 574 01:28:18,084 --> 01:28:22,166 Non, je ne me sens pas trop, aujourd'hui. si nous faisions autre chose. D'accord ? 575 01:28:22,214 --> 01:28:26,462 - Bon. Que dirais-tu de la pêche ? - Ici ? Et comment ? 576 01:28:31,640 --> 01:28:34,677 Je sens que quelqu'un nous suit. 577 01:28:34,726 --> 01:28:36,886 Qui peut nous suivre ici ? 578 01:28:36,978 --> 01:28:38,853 Je ne sais pas. 579 01:28:38,980 --> 01:28:40,939 Probablement l'imagination. 580 01:28:49,407 --> 01:28:54,616 - Regarde ça ! - Je ne peux pas le reconnaitre. - Il y a quelqu'un. 581 01:28:55,747 --> 01:28:58,868 Je crois que le soleil ne t'a pas réussi. Tu vois déjà des fantômes. 582 01:29:19,771 --> 01:29:22,690 Nous avons remarqué quelque chose qui se passe, Jacques. 583 01:29:23,692 --> 01:29:26,812 Vénus a vu quelqu'un qui nous a observé. 584 01:29:26,903 --> 01:29:29,063 C'est probablement un effet de l'imagination. 585 01:29:29,114 --> 01:29:33,113 Je vais en parler avec Jules. 586 01:29:34,160 --> 01:29:38,290 Peut-être serait-il prudent d'embaucher du personnel qui se souciera de vous. 587 01:29:39,416 --> 01:29:45,585 Je veux savoir éviter qu'en toutes circonstances vous soyez victimes de harcèlement. 588 01:29:51,887 --> 01:29:55,054 Musique ! Nous voulons de la musique ! 589 01:29:58,351 --> 01:30:00,392 Et un peu de vin, Jules ! 590 01:31:23,728 --> 01:31:25,888 Donc, ce n'était pas mon imagination. 591 01:31:26,940 --> 01:31:29,858 Tu nous as observées tout ce temps. 592 01:31:29,943 --> 01:31:34,107 - Je suis venu chercher mon bien. - Tu l'as vendue à Jacques. 593 01:31:34,155 --> 01:31:39,281 Il m'a trompé. J'étais malade. Il me l'a volée. 594 01:31:39,327 --> 01:31:42,495 Alors ainsi tu es seulement venu à cause de la statue ? 595 01:31:42,539 --> 01:31:45,742 - Tu crois que je t'aime encore ? - Tu ne ressens plus rien ? 596 01:31:46,543 --> 01:31:50,921 Tu me poursuis dans mes rêves et dans mes cauchemars. 597 01:31:52,966 --> 01:31:55,090 Tu as été mon espoir. 598 01:31:57,137 --> 01:32:01,349 - Et tu m'as détruit. - Je ne te voulais pas de mal, Armand. 599 01:32:02,267 --> 01:32:04,474 Ni à toi, ni à quelqu'un d'autre. 600 01:32:05,395 --> 01:32:10,734 - Vénus ? C'est lui...? - Oui. C'est Armand. - J'arrive mal à propos. 601 01:32:11,609 --> 01:32:15,774 Mais je dois te poser une question. Et tu devras décider. 602 01:32:15,947 --> 01:32:17,941 Est-ce que tu veux partir d'ici avec moi ? 603 01:32:18,992 --> 01:32:21,994 Je pense que tu voulais juste revoir la statue. 604 01:32:26,416 --> 01:32:30,415 - Je veux revenir comme c'était. - Armand, ne sois pas stupide ! 605 01:32:30,503 --> 01:32:32,580 Le personnel est armé. 606 01:32:34,716 --> 01:32:38,667 - Et moi aussi ! - Le collectionneur et le protecteur. 607 01:32:38,803 --> 01:32:42,006 Tu as tout simplement tout volé ! Voleur ! 608 01:32:42,891 --> 01:32:45,015 Cette fois je vais faire votre ruine financière. 609 01:33:00,784 --> 01:33:06,989 - Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait cela ? - Jacques, tu dois faire bien attention à elle. 610 01:33:15,340 --> 01:33:16,420 Armand. 611 01:33:19,511 --> 01:33:21,635 Il s'est tué, Vénus. 612 01:33:23,681 --> 01:33:25,722 Allez chercher un médecin ! 613 01:33:29,979 --> 01:33:35,022 Ne bouge pas. Reste tranquille. Tout ira bien, Vénus. 614 01:33:38,196 --> 01:33:43,535 Il n'a rien dit sur moi avant de mourir ? 615 01:33:45,495 --> 01:33:51,783 Si Vénus, oui. Il a dit : "Prends bien soin d'elle." 616 01:33:52,919 --> 01:34:01,176 Mais il a dû penser que j'étais déjà morte. 617 01:34:02,303 --> 01:34:06,468 Maintenant peut-être qu'il avait aussi autre chose en vue.57304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.