All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nautilus - S01xE01 Anahata

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,070 ABCDEFGHI SEASON 01 # EPISODE 01 "Anahata" 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,550 It appears I have won again. 3 00:01:00,160 --> 00:01:01,290 I should... 4 00:01:01,290 --> 00:01:02,560 show my face on deck. 5 00:01:02,560 --> 00:01:04,340 Nonsense. 1 more hand. 6 00:01:07,040 --> 00:01:08,300 Uh... 7 00:01:10,090 --> 00:01:13,730 Everything I have against everything you gentlemen have. 8 00:01:20,100 --> 00:01:21,390 1 more, then. 9 00:01:21,750 --> 00:01:24,510 You see, Vingt-et-un is based on dependent events. 10 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 The past affects the probability of what happens next. 11 00:01:27,230 --> 00:01:29,630 Thus, if the ratio of high cards to low cards... 12 00:01:29,630 --> 00:01:30,990 is higher than normal... 13 00:01:30,990 --> 00:01:32,950 I make bigger bets to increase the amount I can win... 14 00:01:32,950 --> 00:01:34,750 when the deck is favourable. 15 00:01:34,750 --> 00:01:36,750 I see. Yes. 16 00:01:42,680 --> 00:01:44,840 That's not right. 17 00:01:44,840 --> 00:01:46,080 That ace was played already. 18 00:01:46,080 --> 00:01:47,760 [HESITATES] 19 00:01:47,760 --> 00:01:49,290 I'm certain. 20 00:01:49,290 --> 00:01:51,050 I'm... 21 00:01:51,050 --> 00:01:53,330 afraid not. 22 00:01:53,330 --> 00:01:55,530 You got it wrong. You lost. 23 00:01:55,530 --> 00:01:56,690 [GROWLS] 24 00:01:56,690 --> 00:01:58,690 LOTI: Take her money. 25 00:01:59,700 --> 00:02:01,700 [COINS JINGLING] 26 00:02:04,500 --> 00:02:06,500 Ladies. - Gentlemen. 27 00:02:08,500 --> 00:02:10,510 Sorry. [CHUCKLES] 28 00:02:16,110 --> 00:02:17,870 You had no right to do that. 29 00:02:17,870 --> 00:02:19,070 Where you're going... 30 00:02:19,070 --> 00:02:21,080 you have no need for money. - [KNOCK AT DOOR] 31 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 Miss Lucas is busy. - Come in. 32 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 Blaster. What is it? 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,400 Captain Youngblood asked me to tell you that... 34 00:02:27,400 --> 00:02:30,760 with a fair wind, we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 35 00:02:30,760 --> 00:02:32,930 LOTI: This is good news, isn't it, Miss Lucas? 36 00:02:32,930 --> 00:02:35,050 Your future husband will meet us off the boat. 37 00:02:36,690 --> 00:02:38,530 Thank you, Blaster. 38 00:02:38,530 --> 00:02:40,770 HUMILITY: Some cake? - Yes! 39 00:02:40,770 --> 00:02:43,700 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 40 00:02:43,700 --> 00:02:45,220 "Humility," please. 41 00:02:45,220 --> 00:02:47,220 Loti. 42 00:02:50,140 --> 00:02:52,150 Bring back the napkin. 43 00:02:52,990 --> 00:02:54,110 [GUNSHOT] 44 00:02:54,110 --> 00:02:56,310 [DOG WHIMPERS] 45 00:02:56,310 --> 00:02:57,970 Captain Youngblood... 46 00:02:57,970 --> 00:03:00,230 observing the wonders of nature. 47 00:03:00,230 --> 00:03:01,430 [GUNSHOT] 48 00:03:01,430 --> 00:03:03,440 [WHIMPERS] 49 00:03:06,760 --> 00:03:08,760 Thank you, Morgan. - Aye. 50 00:03:12,970 --> 00:03:14,530 Just gulls... 51 00:03:14,730 --> 00:03:17,770 and yet absolutely magnificent in their own way... 52 00:03:17,770 --> 00:03:19,770 don't you think, Blaster? - Well, yes. 53 00:03:20,850 --> 00:03:21,930 When they're alive. 54 00:03:21,930 --> 00:03:23,940 [ALBATROSS SQUAWKS] 55 00:03:29,420 --> 00:03:31,420 [CONTINUES SQUAWKING] 56 00:03:32,100 --> 00:03:34,100 Bad luck to shoot an albatross, Captain. 57 00:03:35,870 --> 00:03:37,710 [SHIP RUMBLES] - MAN: Whoa! 58 00:03:37,710 --> 00:03:39,990 What the devil? - [CREWMEN CLAMORING] 59 00:03:54,600 --> 00:03:55,690 Get aloft. 60 00:03:55,690 --> 00:03:56,770 Aye, Captain. 61 00:03:56,770 --> 00:03:58,770 YOUNGBLOOD: Tell me what you see. 62 00:04:04,530 --> 00:04:06,780 No, no, no. You must stay here where it's safe. 63 00:04:06,780 --> 00:04:08,580 "Must"? 64 00:04:08,580 --> 00:04:11,340 Might I remind you that, for all intents and purposes, you are my maid. 65 00:04:11,340 --> 00:04:13,860 I have 1 purpose, and it is not serving you. 66 00:04:14,820 --> 00:04:16,100 What do you think you're doing? 67 00:04:16,100 --> 00:04:18,110 Preparing for the unexpected. 68 00:04:21,270 --> 00:04:23,190 BLASTER: Captain, to starboard! 69 00:04:23,190 --> 00:04:26,390 What is it, Blaster? - Something moving beneath the waves! 70 00:04:27,240 --> 00:04:30,120 A sea monster. - What? 71 00:04:30,120 --> 00:04:32,120 BLASTER: He's pulling away from us! 72 00:04:33,280 --> 00:04:34,760 Hard a starboard! 73 00:04:34,760 --> 00:04:36,760 MAN: Hard a starboard! 74 00:04:37,120 --> 00:04:39,970 We'll run it down, get a closer look. 75 00:04:39,970 --> 00:04:43,570 Hard a starboard! - Hard a starboard! 76 00:04:43,570 --> 00:04:46,010 [CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY] 77 00:04:47,450 --> 00:04:48,540 BLASTER: It's turned about. 78 00:04:48,540 --> 00:04:50,300 It's bearing down on us. 79 00:04:50,300 --> 00:04:52,580 Captain, what are you doing? We must turn away. 80 00:04:52,580 --> 00:04:54,020 Miss Lucas, I'd very much appreciate it... 81 00:04:54,020 --> 00:04:55,980 if you minded your own business. 82 00:04:55,980 --> 00:04:58,620 You don't think it's my business that you're risking our lives? 83 00:04:58,620 --> 00:05:01,070 It's trying to scare us off. 84 00:05:01,070 --> 00:05:03,270 It'll turn away. - HUMILITY: Will it? 85 00:05:03,790 --> 00:05:05,790 You won't. 86 00:05:17,640 --> 00:05:18,880 Hold fast! 87 00:05:18,880 --> 00:05:20,890 [SHIP RUMBLES] 88 00:05:37,780 --> 00:05:39,780 Captain! 89 00:05:40,420 --> 00:05:41,590 She's cleaved us in 2! 90 00:05:41,590 --> 00:05:43,270 [CREWMEN CLAMORING] 91 00:05:43,270 --> 00:05:45,270 Gentlemen! 92 00:05:45,630 --> 00:05:47,830 We will abandon ship... 93 00:05:47,830 --> 00:05:49,830 in an orderly fashion. 94 00:05:50,270 --> 00:05:52,080 See the boats are lowered! - MAN: Aye, aye! 95 00:05:52,080 --> 00:05:54,200 Captain. It might eat the boats. 96 00:05:54,200 --> 00:05:56,360 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 97 00:05:56,360 --> 00:05:58,920 You have the deck. - What about you, sir? 98 00:05:58,920 --> 00:06:01,520 YOUNGBLOOD: We'll not get far without charts and instruments. 99 00:06:01,520 --> 00:06:03,530 [SHIP RUMBLES] - [ALL EXCLAIM] 100 00:06:05,170 --> 00:06:07,090 LOTI: Get in. 101 00:06:07,090 --> 00:06:08,170 HUMILITY: What? 102 00:06:08,170 --> 00:06:10,170 [CREWMEN SHOUTING] 103 00:06:31,950 --> 00:06:33,960 Lord, have mercy. 104 00:06:35,760 --> 00:06:37,840 [GROANS] 105 00:06:37,840 --> 00:06:40,000 [SCREAMS] 106 00:06:40,000 --> 00:06:41,920 I should never have taken this job. 107 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 [ROPE TEARING] 108 00:06:47,650 --> 00:06:49,770 [SCREAMING] 109 00:06:51,610 --> 00:06:53,610 [LOTI SCREAMING] 110 00:07:07,270 --> 00:07:09,950 MAN#1: Is it still out there? - MAN#2: I think it's gone. 111 00:07:17,920 --> 00:07:19,920 I never lost a ship. 112 00:07:22,920 --> 00:07:25,240 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 113 00:07:32,050 --> 00:07:34,050 MAN: What's that? 114 00:07:37,010 --> 00:07:39,020 Captain? 115 00:07:52,310 --> 00:07:54,310 It's not a creature at all. 116 00:07:55,230 --> 00:07:57,230 It's made by human hands. 117 00:07:57,790 --> 00:07:59,800 A submersible ship. 118 00:08:21,700 --> 00:08:23,940 Who are they? 119 00:08:23,940 --> 00:08:25,940 Pirates of some kind. 120 00:08:27,700 --> 00:08:29,700 We will take your women and children... 121 00:08:30,430 --> 00:08:32,430 but none that serve the Company. 122 00:08:55,610 --> 00:08:58,050 [AADESH SPEAKING HINDI] 123 00:08:58,050 --> 00:08:59,970 [MEN SHOUTING IN DISTANCE] 124 00:08:59,970 --> 00:09:01,980 [SIGHS, GROANS] 125 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 [DOOR UNLOCKS] - GUARD: Move! 126 00:09:13,670 --> 00:09:15,670 Our presence is requested. 127 00:09:18,910 --> 00:09:20,910 Age before beauty. 128 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 GUARD#1: Single file! 129 00:09:28,880 --> 00:09:30,880 [DOOR OPENS] 130 00:09:36,370 --> 00:09:37,850 GUARD#2: You heard him! Silence! 131 00:09:37,850 --> 00:09:40,210 [MEN CLAMORING] 132 00:09:40,210 --> 00:09:41,330 [FLY BUZZING] 133 00:09:41,330 --> 00:09:43,330 [CLAPS] 134 00:09:44,060 --> 00:09:46,220 How'd you see that? 135 00:09:46,220 --> 00:09:48,220 What, you didn't hear it? 136 00:09:48,580 --> 00:09:49,940 [DOOR OPENS] 137 00:09:49,940 --> 00:09:51,940 GUARD: Silence! Move! 138 00:09:53,700 --> 00:09:55,230 GUARD: Come on! Quickly, now! 139 00:09:55,230 --> 00:09:56,310 I said, move! 140 00:09:56,310 --> 00:09:58,710 All those years I spent at sea... 141 00:09:58,710 --> 00:10:01,230 I dreamed of a steady job like this. 142 00:10:01,230 --> 00:10:04,030 Get up, go to work, come back. 143 00:10:04,030 --> 00:10:07,120 Same every day. No surprises. 144 00:10:07,120 --> 00:10:09,120 It's a lucky man whose dreams come true. 145 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 GUARD#1: Move! 146 00:10:26,860 --> 00:10:28,860 [INDISTINCT CHATTER] 147 00:10:35,380 --> 00:10:37,390 A few more days, she'll be finished. 148 00:10:38,350 --> 00:10:40,350 And we can make our move. 149 00:10:41,270 --> 00:10:43,270 I can taste freedom, Nemo. 150 00:10:44,030 --> 00:10:46,070 Keep it to yourself, uh? 151 00:10:46,070 --> 00:10:48,320 GUARD#2: Come on! Let's get 'em loaded! 152 00:10:57,000 --> 00:10:59,010 GUARD#3: None for you. 153 00:11:02,730 --> 00:11:05,570 I can feel my fingers again. 154 00:11:05,570 --> 00:11:08,380 Join the detail on the deck! The rest of you, inside! 155 00:11:09,420 --> 00:11:11,420 Clean feet only! 156 00:11:37,440 --> 00:11:39,440 Observation hall. 157 00:11:40,290 --> 00:11:42,450 BENOIT: It's totally impossible. 158 00:11:42,450 --> 00:11:46,170 Only 1 of the 2 turbines that generate the power is operational. 159 00:11:46,170 --> 00:11:47,930 CRAWLEY: Well, fix it. Quickly. 160 00:11:47,930 --> 00:11:51,300 BENOIT: You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 161 00:11:51,300 --> 00:11:52,860 CRAWLEY: She belongs to the Company. 162 00:11:52,860 --> 00:11:54,900 BENOIT: Yes, but I designed and built her. 163 00:11:55,700 --> 00:11:57,340 She is not ready. 164 00:11:57,340 --> 00:11:59,380 CRAWLEY: The Nautilus will return to Bombay with me... 165 00:11:59,380 --> 00:12:01,350 where it will be armed and put into service. 166 00:12:01,350 --> 00:12:03,630 Why now, without any warning? 167 00:12:03,630 --> 00:12:05,630 That is not your business. 168 00:12:06,790 --> 00:12:08,630 Too close, boy. 169 00:12:08,630 --> 00:12:10,630 BENOIT: This is Nemo. 170 00:12:11,720 --> 00:12:13,520 Nemo? 171 00:12:13,520 --> 00:12:15,520 In Latin, that means... - Nobody. 172 00:12:16,560 --> 00:12:18,760 Oh, you understand Latin. 173 00:12:18,760 --> 00:12:20,400 Well, aren't you full of surprises. 174 00:12:20,400 --> 00:12:23,170 BENOIT: Without Nemo, there would be none of this. 175 00:12:23,170 --> 00:12:26,730 The engine design was his idea. - CRAWLEY: Enough, Benoit. 176 00:12:26,730 --> 00:12:28,730 The Nautilus departs... 177 00:12:30,210 --> 00:12:32,210 today. 178 00:12:37,980 --> 00:12:39,700 NEMO: Change of plan. Go now. 179 00:12:39,700 --> 00:12:41,780 What plan? Go where? 180 00:12:41,780 --> 00:12:44,510 [WHISPERING] Aadesh, Boniface, we go now. 181 00:12:44,510 --> 00:12:46,670 Half our crew are not on this detail. 182 00:12:47,470 --> 00:12:48,910 We're not ready. 183 00:12:48,910 --> 00:12:52,270 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo... 184 00:12:52,270 --> 00:12:54,440 no one I trained to operate her. 185 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 It's now or never. 186 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 You, whoever you are... 187 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 it's your lucky day. You're coming with us. 188 00:13:11,250 --> 00:13:12,730 Tell your men to drop their muskets. 189 00:13:12,730 --> 00:13:14,730 GUARD: You heard him. 190 00:13:19,620 --> 00:13:21,860 CRAWLEY: What do you think you're doing? 191 00:13:21,860 --> 00:13:24,060 Seizing control of the Nautilus. - Go! 192 00:13:25,460 --> 00:13:26,750 You'll hang for this. 193 00:13:26,750 --> 00:13:28,790 Oh, I don't think that's going to happen. 194 00:13:28,790 --> 00:13:30,790 You'd have to catch us 1ˢᵗ. 195 00:13:30,790 --> 00:13:33,390 No one ever escapes Kalpani. 196 00:13:33,390 --> 00:13:35,550 Go! Go! 197 00:13:38,880 --> 00:13:40,880 BENOIT: You were right after all. 198 00:13:40,880 --> 00:13:42,880 She leaves today. 199 00:13:43,840 --> 00:13:45,840 You're a part of this? 200 00:13:47,530 --> 00:13:49,410 NEMO: This is Nemo. 201 00:13:49,410 --> 00:13:51,930 We have taken control of this vessel... 202 00:13:51,930 --> 00:13:54,090 [OVER P.A. SYSTEM] and will use it to escape Kalpani. 203 00:13:54,730 --> 00:13:55,810 RANBIR: What's going on? 204 00:13:55,810 --> 00:13:57,780 The revolution is here, my friend. 205 00:13:57,780 --> 00:13:59,780 It wasn't our intention to do this now... 206 00:14:02,180 --> 00:14:04,660 or involve those of you who were not a part of our plan. 207 00:14:04,660 --> 00:14:06,660 But our hands have been forced. 208 00:14:07,620 --> 00:14:09,350 Take his gun. - [RANBIR GASPS] 209 00:14:09,800 --> 00:14:11,670 We have nothing to lose but our chains. 210 00:14:11,670 --> 00:14:13,190 RANBIR: Then you take it. 211 00:14:13,190 --> 00:14:15,110 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 212 00:14:15,110 --> 00:14:16,950 You're not leading anything, you didn't even know... 213 00:14:16,950 --> 00:14:18,960 this was going to happen. - Take it. 214 00:14:20,240 --> 00:14:22,240 Listen, I know... [GRUNTS] 215 00:14:22,960 --> 00:14:24,240 Oh, that felt so satisfying. 216 00:14:24,240 --> 00:14:26,320 I'm not sure this is a good idea. 217 00:14:31,970 --> 00:14:33,600 RANBIR: I heard this Nemo's a bandit... 218 00:14:33,600 --> 00:14:35,160 from a village in Rajasthan. 219 00:14:35,170 --> 00:14:36,580 JAGADISH: He's not a bandit. 220 00:14:36,580 --> 00:14:39,230 He is a pirate from the Coromandel Coast. 221 00:14:39,580 --> 00:14:41,690 Coro... Coromandel Coast? 222 00:14:41,770 --> 00:14:43,770 KAI: Here's another! - [GRUNTS] 223 00:14:45,860 --> 00:14:47,860 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 224 00:14:49,580 --> 00:14:51,590 JAGADISH: Viva la revolution! 225 00:14:52,590 --> 00:14:54,590 We are on the dangerous... [EXCLAIMS] 226 00:14:57,830 --> 00:14:59,750 [BULLET RICOCHETING] 227 00:14:59,750 --> 00:15:01,760 [BULLET JINGLES] 228 00:15:03,320 --> 00:15:06,000 [WHISTLE BLOWING] - [MEN SHOUTING IN DISTANCE] 229 00:15:06,000 --> 00:15:07,720 They heard. 230 00:15:07,870 --> 00:15:09,870 [OMINOUS SOUNDS] 231 00:15:11,040 --> 00:15:14,130 We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 232 00:15:14,130 --> 00:15:16,570 I'll cut the ropes. 233 00:15:16,700 --> 00:15:17,880 Don't take your eyes off them. 234 00:15:17,880 --> 00:15:19,090 See there's no more on board. 235 00:15:19,090 --> 00:15:21,170 Do something. - AADESH: I'm coming with you! 236 00:15:26,380 --> 00:15:29,540 [BLOWS WHISTLE] 237 00:15:29,540 --> 00:15:31,540 Who's that up there? On the tower! 238 00:15:33,270 --> 00:15:35,150 [GUARDS CLAMORING] 239 00:15:35,150 --> 00:15:37,230 GUARD#2: Get up there! - GUARD#1: Stay where you are! 240 00:15:42,750 --> 00:15:44,760 GUARD#4: Don't move! 241 00:15:46,240 --> 00:15:48,240 [SCREAMS] 242 00:15:48,840 --> 00:15:50,840 GUARD#1: Move it! Let's go! 243 00:15:58,130 --> 00:16:00,410 AADESH: Nemo! 244 00:16:00,410 --> 00:16:02,410 A little help! - [GUNSHOT] 245 00:16:03,370 --> 00:16:05,380 [GUARDS SHOUTING] 246 00:16:12,820 --> 00:16:14,830 [AADESH SCREAMS] 247 00:16:28,880 --> 00:16:30,440 NEMO: Aadesh! 248 00:16:30,440 --> 00:16:32,360 CRAWLEY: I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 249 00:16:32,360 --> 00:16:34,880 [GUNSHOTS IN DISTANCE] 250 00:16:34,880 --> 00:16:39,210 The Company promised me the Nautilus would be used to explore the seas. 251 00:16:43,010 --> 00:16:44,210 Not as a weapon. 252 00:16:44,210 --> 00:16:46,340 Are you really prepared to put your faith... 253 00:16:46,340 --> 00:16:48,540 in these human dregs? 254 00:16:50,580 --> 00:16:52,580 [CRAWLEY GRUNTS] 255 00:16:55,260 --> 00:16:56,340 [GRUNTS] 256 00:16:56,340 --> 00:16:58,350 No, no. I'm fine. 257 00:17:00,830 --> 00:17:02,830 Aadesh! 258 00:17:08,360 --> 00:17:10,360 Nemo! 259 00:17:21,130 --> 00:17:23,770 Get back, all of you! - [MEN SHOUTING] 260 00:17:36,060 --> 00:17:38,060 Make her ready. Quickly. 261 00:17:49,640 --> 00:17:51,640 [FIRING] 262 00:18:01,090 --> 00:18:03,090 NEMO: Aadesh, stay down. 263 00:18:09,050 --> 00:18:10,490 Who are you? 264 00:18:10,490 --> 00:18:12,100 Suyin. 265 00:18:12,100 --> 00:18:13,660 I want to come with you. 266 00:18:13,660 --> 00:18:15,660 Then make yourself useful, Suyin. 267 00:18:19,820 --> 00:18:21,950 We're taking this out of here? 268 00:18:21,950 --> 00:18:23,430 Us? 269 00:18:23,430 --> 00:18:25,430 That's right. 270 00:18:29,630 --> 00:18:31,880 [ENGINE WHIRRING] 271 00:18:35,280 --> 00:18:39,280 [MEN SHOUTING] - [GUNSHOTS FIRING] 272 00:18:42,160 --> 00:18:44,170 Damn! 273 00:18:57,020 --> 00:18:59,020 SOLDIER: Stop him! 274 00:18:59,580 --> 00:19:01,580 Move! 275 00:19:08,070 --> 00:19:10,310 Aadesh! - Nemo! 276 00:19:12,750 --> 00:19:14,760 Nemo, don't! 277 00:19:49,870 --> 00:19:52,150 No, no, no, no! Nemo! 278 00:19:52,150 --> 00:19:54,150 You could not have saved him. 279 00:19:54,830 --> 00:19:56,560 You would have died. 280 00:19:56,560 --> 00:19:59,480 [BENOIT OVER SPEAKER] Nemo. Nemo! We need you in the control room. 281 00:20:00,640 --> 00:20:02,640 Don't let it be for nothing. 282 00:20:16,610 --> 00:20:19,740 Hey, hey, hey, hey. You want to look somewhere, you look at me. 283 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 No, don't look at me. 284 00:20:33,510 --> 00:20:35,510 Start the engines. 285 00:20:38,310 --> 00:20:40,640 [ENGINE WHIRRING] 286 00:21:08,540 --> 00:21:10,550 MAN: Hold on! 287 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 It's a miracle. 288 00:21:29,080 --> 00:21:31,080 Flood the ballast tanks! 289 00:21:31,410 --> 00:21:33,050 Move. 290 00:21:33,050 --> 00:21:35,290 How? - BENOIT: The hydraulic controls! 291 00:21:35,290 --> 00:21:37,450 Those levers! 292 00:21:37,450 --> 00:21:40,290 Forward or backwards? - Forward! 293 00:21:40,290 --> 00:21:42,300 That's counter-intuitive. 294 00:22:01,790 --> 00:22:03,840 BENOIT: Cannons! - They'll hit us or they won't. 295 00:22:14,930 --> 00:22:16,930 Nemo. The helm. 296 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Let's get her out of here. 297 00:23:24,870 --> 00:23:26,870 Void the ballast tanks! 298 00:24:37,220 --> 00:24:39,220 We did it. 299 00:24:41,180 --> 00:24:43,190 She was your dream. 300 00:24:43,750 --> 00:24:46,110 It wouldn't have been possible without you. 301 00:24:49,990 --> 00:24:52,000 And Aadesh. 302 00:24:55,960 --> 00:24:57,880 Boniface, take the wheel. 303 00:24:57,880 --> 00:24:59,880 Nemo? 304 00:25:01,000 --> 00:25:03,010 Nemo! 305 00:25:07,410 --> 00:25:09,410 Shoot them. 306 00:25:12,050 --> 00:25:13,260 Shoot them. 307 00:25:13,260 --> 00:25:15,260 BENOIT: No. - Give it to me. 308 00:25:19,660 --> 00:25:21,660 BENOIT: Nemo. 309 00:25:23,380 --> 00:25:25,390 Please! 310 00:25:29,990 --> 00:25:31,990 [GROANS IN PAIN] 311 00:25:33,190 --> 00:25:35,120 NEMO: Lock them up. 312 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 Fetch some water and bandages. 313 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 I'll be fine. 314 00:25:45,090 --> 00:25:47,650 We're barely a league out of Kalpani. 315 00:25:48,890 --> 00:25:51,170 The Company will already be plotting... 316 00:25:51,170 --> 00:25:53,930 how to recover her and kill us. 317 00:26:06,710 --> 00:26:08,790 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 318 00:26:24,120 --> 00:26:28,010 Mobilise every ship and soldier we have. 319 00:26:28,010 --> 00:26:30,450 The Nautilus must be apprehended... 320 00:26:30,450 --> 00:26:32,890 before the government learns of her existence. 321 00:26:34,530 --> 00:26:37,820 At any cost. 322 00:26:48,430 --> 00:26:50,950 All of these fancy pots and no food, huh? 323 00:26:52,390 --> 00:26:54,590 Cook, what's for dinner? 324 00:26:57,750 --> 00:26:59,760 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 325 00:27:01,400 --> 00:27:03,960 You know my people used to be cannibals. 326 00:27:03,960 --> 00:27:07,120 Yeah. Delicious. I love... I love biscuit. 327 00:27:08,560 --> 00:27:10,490 Do you think they'll kill us? 328 00:27:10,490 --> 00:27:12,490 [CRASHING] 329 00:27:14,250 --> 00:27:16,250 What was that? 330 00:27:17,370 --> 00:27:19,370 NEMO: What happened? 331 00:27:22,260 --> 00:27:24,260 A Company ship. 332 00:27:26,540 --> 00:27:27,940 We must have grazed her hull. 333 00:27:27,940 --> 00:27:30,100 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 334 00:27:30,100 --> 00:27:32,950 We are not Aadesh. We've never done this before. 335 00:27:39,270 --> 00:27:41,280 NEMO: She's coming at us. 336 00:27:41,920 --> 00:27:45,080 Turn about. We'll ram her. - BENOIT: But you can dive. 337 00:27:45,080 --> 00:27:47,120 There are people on board that ship. 338 00:27:47,120 --> 00:27:50,040 No. Company men, who would not hesitate to kill us. 339 00:27:51,250 --> 00:27:52,810 In a matter of hours she'll be in Bombay... 340 00:27:52,810 --> 00:27:54,290 and they will know our heading. 341 00:27:54,290 --> 00:27:56,090 Nemo... 342 00:27:56,090 --> 00:27:58,090 I won't take that risk. 343 00:28:00,770 --> 00:28:02,420 Turn her around. 344 00:28:02,420 --> 00:28:04,420 Full speed ahead. 345 00:28:12,990 --> 00:28:14,990 Raise the ram. 346 00:28:18,030 --> 00:28:19,470 Close the shield. 347 00:28:19,470 --> 00:28:21,910 Raise the ram? You have a ram? What's a ram? 348 00:28:27,880 --> 00:28:29,880 Brace yourselves. 349 00:29:03,550 --> 00:29:07,800 Kai, break out 6 Enfields and a revolver from the armoury. 350 00:29:10,160 --> 00:29:12,160 Let's take her up. 351 00:29:38,550 --> 00:29:41,150 We will take your women and children... 352 00:29:41,150 --> 00:29:43,150 but none that serve the Company. 353 00:29:45,230 --> 00:29:47,230 You must go. 354 00:29:48,360 --> 00:29:50,360 Please. 355 00:29:53,560 --> 00:29:55,560 There you go. 356 00:29:56,080 --> 00:29:57,640 And you, Blaster. 357 00:29:57,640 --> 00:29:59,090 I'm staying. 358 00:29:59,090 --> 00:30:01,090 That's an order. 359 00:30:08,010 --> 00:30:10,860 You must take us all onboard this... this... 360 00:30:10,860 --> 00:30:12,860 Submarine. - Exactly. 361 00:30:12,860 --> 00:30:14,140 I'm afraid I can't do that. 362 00:30:14,140 --> 00:30:16,140 You can't leave these men alone here. 363 00:30:16,660 --> 00:30:18,500 You're right. 364 00:30:18,500 --> 00:30:19,590 I'm glad we agree. 365 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Boniface, bring them up some company. 366 00:30:30,680 --> 00:30:32,680 Onto the boats. 367 00:30:32,680 --> 00:30:33,880 If I don't? 368 00:30:33,880 --> 00:30:35,800 You'll swim. 369 00:30:35,800 --> 00:30:38,240 Look, you're clearly an educated man. 370 00:30:38,240 --> 00:30:40,080 Behaviour like this is simply wrong. 371 00:30:40,080 --> 00:30:42,320 You've no idea what educated men are capable of, do you? 372 00:30:43,770 --> 00:30:46,050 Take them below. 373 00:30:46,050 --> 00:30:48,050 That won't be necessary. 374 00:30:58,140 --> 00:31:00,300 This isn't who you are. 375 00:31:00,300 --> 00:31:02,310 I am whatever I need be. 376 00:31:04,150 --> 00:31:06,150 [ENGINES WHIRRING] 377 00:31:10,230 --> 00:31:12,240 Nemo! 378 00:31:13,320 --> 00:31:15,320 I'll see you're hunted to the ends of the Earth. 379 00:31:16,720 --> 00:31:18,720 You'll be hunting in the wrong place. 380 00:31:35,060 --> 00:31:37,060 Go get some rest. 381 00:31:42,460 --> 00:31:44,230 You 2 were in the Engine Room, right? 382 00:31:44,230 --> 00:31:46,230 Get down there. Keep an eye on things. 383 00:31:47,190 --> 00:31:49,430 Jiacomo and Kai, See what supplies we have. 384 00:31:54,240 --> 00:31:56,800 We hold this course, push her as hard as we can. 385 00:31:56,800 --> 00:31:58,800 With every hour, the Company's net will tighten. 386 00:32:22,340 --> 00:32:24,180 [ECHOING] Mya... 387 00:32:24,180 --> 00:32:26,030 WOMAN: She has something for you. 388 00:32:26,030 --> 00:32:28,030 [SPEAKING HINDI] 389 00:32:29,190 --> 00:32:31,670 WOMAN: This is our home. 390 00:32:31,670 --> 00:32:33,670 The Company are here. 391 00:32:34,190 --> 00:32:35,910 NEMO: You have to leave here, please... 392 00:32:35,910 --> 00:32:37,360 or you will both die. 393 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 You can't help us. 394 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 You can't. - Mya! 395 00:32:41,240 --> 00:32:43,240 Mya! 396 00:32:44,520 --> 00:32:46,520 Get some rest. 397 00:32:48,370 --> 00:32:50,370 At least clean up. 398 00:33:55,470 --> 00:33:57,470 [LAUGHING] 399 00:34:01,920 --> 00:34:03,920 A ship. 400 00:34:04,240 --> 00:34:06,480 And look! Bombay. 401 00:34:14,090 --> 00:34:16,090 Loti. 402 00:34:16,610 --> 00:34:18,610 Could you open that? 403 00:34:20,130 --> 00:34:21,900 I can open anything. 404 00:34:21,900 --> 00:34:23,900 Why didn't you say so? 405 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Ow! 406 00:34:36,390 --> 00:34:38,390 There is no lock. 407 00:34:41,230 --> 00:34:43,240 [DOOR UNLOCKS] 408 00:34:45,520 --> 00:34:47,520 It's been open all night. 409 00:34:48,120 --> 00:34:50,120 We can just go out? 410 00:34:50,720 --> 00:34:52,720 They don't see us a threat. 411 00:34:54,450 --> 00:34:56,450 It's insulting. 412 00:35:04,420 --> 00:35:05,860 Electricity. 413 00:35:05,860 --> 00:35:07,580 What do I care? 414 00:35:07,580 --> 00:35:09,820 Doesn't it take your breath away? - [EXHALES] 415 00:35:09,820 --> 00:35:13,420 What would take my breath away is a good Cuban cigar... 416 00:35:13,420 --> 00:35:15,430 not an underwater boat. 417 00:35:17,750 --> 00:35:20,510 Oh, oh. [SPEAKS FRENCH] 418 00:35:20,510 --> 00:35:22,950 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 419 00:35:22,950 --> 00:35:24,950 [DOG GROWLING] 420 00:35:34,160 --> 00:35:36,290 He likes you. 421 00:35:36,290 --> 00:35:38,330 He's usually such a good judge of character. 422 00:35:43,930 --> 00:35:45,930 [SNICKERS] 423 00:35:54,260 --> 00:35:56,260 [BARKS] - [GASPS] 424 00:35:59,470 --> 00:36:01,470 We must find a way off this thing. - Indeed. 425 00:36:14,000 --> 00:36:18,650 [SNIFFS] - This paper, yeah. It's good, for writing, yeah. 426 00:36:18,650 --> 00:36:22,250 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 427 00:36:22,250 --> 00:36:25,250 Oh, God. Bloody blabbering idiot. 428 00:36:25,250 --> 00:36:29,060 Uh, I'm a Doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 429 00:36:29,060 --> 00:36:32,740 You know, just to the great love of my life... 430 00:36:32,740 --> 00:36:34,460 Mrs. Foxley-Pope. - [JIACOMO COUGHS] 431 00:36:34,460 --> 00:36:36,580 [SUCKS TEETH] - [JIACOMO GAGGING] 432 00:36:36,580 --> 00:36:39,510 No, uh, that's soap. - [GAGGING] 433 00:36:39,510 --> 00:36:41,510 It's soap. No. For washing. 434 00:36:42,870 --> 00:36:44,550 It's not... [SIGHS] 435 00:36:44,550 --> 00:36:46,550 We must get you to your fiancé. 436 00:36:46,550 --> 00:36:49,550 I won't exchange one form of captivity for another. 437 00:36:49,550 --> 00:36:52,920 And I have been employed by your mother to see that you do. 438 00:36:52,920 --> 00:36:56,000 Until we are free, the discussion is academic. - LOTI: Free? How? 439 00:36:56,000 --> 00:36:59,400 We are in the middle of the sea. Not even on it, under it. 440 00:36:59,400 --> 00:37:01,250 1 thing at a time. 441 00:37:01,250 --> 00:37:03,250 Where's Blaster? - [LOTI SIGHS] 442 00:37:06,930 --> 00:37:10,210 Look at the cut on these, huh? They expect people to wear this thing? 443 00:37:10,210 --> 00:37:12,620 [JIACOMO CHUCKLES] - [JACKET RIPPING] 444 00:37:14,100 --> 00:37:16,860 Oh. - Jiacomo. 445 00:37:24,950 --> 00:37:26,950 KAI: Hey! 446 00:37:28,350 --> 00:37:30,350 [ ♪ DRAMATIC MUSIC ♪ ] 447 00:37:30,790 --> 00:37:32,800 [BREATHING HEAVILY] 448 00:37:39,480 --> 00:37:41,480 Loti. Loti. 449 00:37:42,850 --> 00:37:44,850 You know what these are? 450 00:37:45,450 --> 00:37:46,690 Underwater clothes? 451 00:37:46,690 --> 00:37:47,890 Exactly. 452 00:37:47,890 --> 00:37:49,490 [FOOTSTEPS APPROACHING] 453 00:37:49,490 --> 00:37:52,570 Whoa! [TUTTING] - Let go! He's going to kill me. 454 00:37:57,020 --> 00:37:59,500 This boy stole biscuits from the store. 455 00:37:59,500 --> 00:38:02,020 He didn't steal them. I asked him to fetch them for me. 456 00:38:03,100 --> 00:38:05,110 Ships biscuits, for you? 457 00:38:05,110 --> 00:38:07,110 Give me one. 458 00:38:13,750 --> 00:38:15,760 [EXHALES] 459 00:38:16,680 --> 00:38:18,960 For the dog, right Miss? - Hmm. 460 00:38:20,560 --> 00:38:24,400 [SNIFFS] - And I am Queen-la-di-da Victoria. 461 00:38:24,400 --> 00:38:26,050 Now come here. 462 00:38:26,050 --> 00:38:28,810 What about you pick on someone your own size? 463 00:38:28,810 --> 00:38:31,170 I was just teaching the boy a lesson. 464 00:38:31,170 --> 00:38:33,170 Go. - HUMILITY: Come along. 465 00:38:37,060 --> 00:38:39,060 Hey, firecracker. 466 00:38:40,020 --> 00:38:41,540 You got a name? 467 00:38:41,540 --> 00:38:43,540 Burn in hell. 468 00:38:50,350 --> 00:38:52,350 [INDISTINCT CHATTER] 469 00:38:57,520 --> 00:38:59,240 CRAWLEY: Captain Youngblood. 470 00:38:59,240 --> 00:39:02,000 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 471 00:39:04,640 --> 00:39:07,290 Outstanding courage under fire. 472 00:39:07,290 --> 00:39:09,410 Director Crawley, may I ask what this is about? 473 00:39:11,050 --> 00:39:13,290 I have to see to my crew. 474 00:39:13,290 --> 00:39:15,290 Some require medical attention. 475 00:39:19,500 --> 00:39:21,100 Captain Youngblood... 476 00:39:21,100 --> 00:39:25,060 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 477 00:39:26,700 --> 00:39:29,030 More powerful than any country. 478 00:39:29,030 --> 00:39:34,590 We must maintain our dominance by prying open and exploiting the Chinese market. 479 00:39:37,350 --> 00:39:40,400 That's why the Nautilus was developed secretly. 480 00:39:46,240 --> 00:39:47,840 She is mine. 481 00:39:47,840 --> 00:39:49,490 [ ♪ INTENSE MUSIC ♪ ] 482 00:39:49,490 --> 00:39:51,330 I want her back. 483 00:39:51,330 --> 00:39:55,250 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains... 484 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 to face justice for his crimes... 485 00:39:59,490 --> 00:40:01,500 I'm your man. 486 00:40:07,140 --> 00:40:09,140 I need a Captain I can trust. 487 00:40:12,230 --> 00:40:15,150 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 488 00:40:16,190 --> 00:40:18,230 On what ship? 489 00:40:18,230 --> 00:40:20,230 [INTENSE MUSIC CONTINUES] 490 00:40:36,850 --> 00:40:38,130 NEMO: Mya! 491 00:40:38,130 --> 00:40:40,330 WOMAN: There's something important. 492 00:40:40,330 --> 00:40:41,410 NEMO: Mya! 493 00:40:41,410 --> 00:40:43,420 [ELECTRICITY CRACKLING] 494 00:40:49,980 --> 00:40:51,780 [DOOR OPENS] 495 00:40:51,780 --> 00:40:53,710 Is the power all right? 496 00:40:53,710 --> 00:40:55,470 As far as I know. 497 00:40:55,860 --> 00:40:56,930 Nice. 498 00:40:58,270 --> 00:41:00,270 Benoit? Is he up yet? 499 00:41:00,420 --> 00:41:02,350 Up? He's addressing the crew. 500 00:41:02,350 --> 00:41:05,640 What about? - Our supplies and destination. 501 00:41:09,160 --> 00:41:12,360 KAI: Some rice and some half-rotten biscuits. 502 00:41:12,360 --> 00:41:14,050 That's if nobody steals any more. 503 00:41:14,050 --> 00:41:16,690 And fresh water? - Enough for 2 weeks. 504 00:41:18,010 --> 00:41:20,010 TURAN: There is also some soap... - Shh! 505 00:41:22,410 --> 00:41:24,940 All right. - We need to resurface so we can resupply. 506 00:41:24,940 --> 00:41:27,260 BENOIT: Ah, Nemo. There you are. 507 00:41:27,260 --> 00:41:30,740 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 508 00:41:30,740 --> 00:41:32,740 Perhaps here... 509 00:41:32,740 --> 00:41:34,750 on the mouth of the Gulf of Kutch. 510 00:41:35,830 --> 00:41:37,630 We need to take on supplies... 511 00:41:37,630 --> 00:41:40,310 and to make some temporary repairs. 512 00:41:40,310 --> 00:41:43,710 But from there we can go on... 513 00:41:43,710 --> 00:41:45,600 following the coast at a safe distance... 514 00:41:45,600 --> 00:41:47,960 until we reach French Pondicherry. 515 00:41:47,960 --> 00:41:49,600 Where, as agreed... 516 00:41:49,600 --> 00:41:52,440 you and the others would be free to go your own way. 517 00:41:55,440 --> 00:41:57,970 [SPEAKING FRENCH] 518 00:41:59,850 --> 00:42:01,850 Huh? 519 00:42:02,690 --> 00:42:06,130 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 520 00:42:06,130 --> 00:42:08,140 I did. 521 00:42:11,060 --> 00:42:12,820 You tricked me? 522 00:42:12,820 --> 00:42:14,820 NEMO: If I hadn't, you wouldn't have come. 523 00:42:15,740 --> 00:42:17,670 When I'm done with her, she's yours. 524 00:42:17,670 --> 00:42:19,070 Do I have a choice? 525 00:42:19,070 --> 00:42:21,070 No. 526 00:42:21,750 --> 00:42:23,750 And what will you do with her? 527 00:42:26,190 --> 00:42:28,200 After we make repairs... 528 00:42:29,840 --> 00:42:31,840 we'll sail to the Northern Seas... 529 00:42:32,600 --> 00:42:34,600 and the Pillars of Halvar... 530 00:42:35,320 --> 00:42:37,920 where the greatest Norse Queen was buried beneath the waves. 531 00:42:37,920 --> 00:42:40,970 BENOIT: That burial ground is a myth. 532 00:42:40,970 --> 00:42:44,010 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 533 00:42:44,010 --> 00:42:46,850 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 534 00:42:46,850 --> 00:42:48,250 Nobody else had a submarine, Benoit. 535 00:42:48,250 --> 00:42:50,620 What good is a dead Viking to us? - NEMO: None. 536 00:42:52,300 --> 00:42:54,580 But she was buried with all the treasure she plundered. 537 00:42:54,940 --> 00:42:56,940 Ah! 538 00:42:59,710 --> 00:43:01,710 Enough to make us all rich. 539 00:43:03,630 --> 00:43:05,630 SUYIN: When you say "rich"... 540 00:43:06,590 --> 00:43:08,190 How rich? 541 00:43:08,190 --> 00:43:10,310 There are treasures there beyond a man's imagination. 542 00:43:15,080 --> 00:43:17,080 You'll have the Nautilus, Benoit... 543 00:43:18,720 --> 00:43:20,730 but only after it has served my purpose. 544 00:43:20,730 --> 00:43:23,610 And what is that purpose, Nemo? 545 00:43:23,610 --> 00:43:27,170 Money? Don't play me for a fool. 546 00:43:27,170 --> 00:43:29,410 That's not why you helped me build the Nautilus... 547 00:43:30,490 --> 00:43:32,580 why you planned this escape. 548 00:43:32,580 --> 00:43:34,580 Why else? 549 00:43:35,220 --> 00:43:37,300 We will make repairs and resupply... 550 00:43:39,100 --> 00:43:41,100 and then we sail for Halvar. 551 00:43:53,480 --> 00:43:55,720 One minute it's, "let's all be free"... 552 00:43:55,720 --> 00:43:57,040 the next it's, "ram a ship"... 553 00:43:57,040 --> 00:44:00,680 now, "find this mysterious treasure"? 554 00:44:00,680 --> 00:44:03,650 Jagadish, who is this Nemo? 555 00:44:03,650 --> 00:44:06,130 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 556 00:44:06,130 --> 00:44:08,250 I will tell you what Nemo is. 557 00:44:08,250 --> 00:44:10,530 He's a capitalist. 558 00:44:10,530 --> 00:44:13,930 Now, you mark my words. He's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 559 00:44:15,700 --> 00:44:18,180 Just like the Company. 560 00:44:18,180 --> 00:44:21,900 Look how comfortable he is in their clothes. 561 00:44:21,900 --> 00:44:23,340 Huh? - Hmm. 562 00:44:23,340 --> 00:44:25,670 Huh? Huh? Huh? - Huh. 563 00:44:25,670 --> 00:44:27,670 Yeah. - Huh. 564 00:44:32,230 --> 00:44:34,240 [INDISTINCT CHATTER] 565 00:44:37,960 --> 00:44:39,960 SOLDIER: Get your head up. 566 00:44:43,960 --> 00:44:47,250 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 567 00:44:52,450 --> 00:44:54,250 Were you his friend? 568 00:44:54,250 --> 00:44:59,220 He has no friends but Aadesh and the Frenchman. 569 00:45:03,900 --> 00:45:05,910 And now Aadesh is dead. 570 00:45:06,270 --> 00:45:08,270 What were his plans? 571 00:45:09,270 --> 00:45:11,270 Where are they headed? 572 00:45:14,790 --> 00:45:16,520 Here. Captain Millais here... 573 00:45:16,520 --> 00:45:20,080 has volunteered to join us in the hunt for Nemo. - Oh. 574 00:45:22,120 --> 00:45:23,520 Excellent. 575 00:45:23,520 --> 00:45:25,120 Now, Captain Youngblood... 576 00:45:25,120 --> 00:45:28,050 the Nautilus is not the only project I've been working on. 577 00:45:28,050 --> 00:45:30,050 May I introduce you to the ship? 578 00:45:33,450 --> 00:45:35,450 Once you've finished, execute them. 579 00:45:36,490 --> 00:45:38,500 Is that necessary? 580 00:45:42,020 --> 00:45:44,460 Your references were impeccable, Captain. 581 00:45:45,900 --> 00:45:47,900 Don't give me cause to doubt them. 582 00:45:51,150 --> 00:45:53,590 [INDISTINCT CHATTER] 583 00:45:57,510 --> 00:45:59,880 [ ♪ OMINOUS MUSIC ♪ ] 584 00:46:14,580 --> 00:46:15,750 Captain... 585 00:46:16,900 --> 00:46:18,510 your command. 586 00:46:22,140 --> 00:46:23,700 The Dreadnought. 587 00:46:23,700 --> 00:46:25,700 [ ♪ OMINOUS MUSIC CONTINUES ♪ ] 588 00:46:35,870 --> 00:46:37,870 Ha! When will I be put ashore? 589 00:46:38,710 --> 00:46:40,270 When I say so. 590 00:46:40,270 --> 00:46:43,240 Mmm-mmm, not good enough. - Not good enough? [LAUGHS] 591 00:46:43,240 --> 00:46:45,360 May I remind you, I've already saved your life today. 592 00:46:45,360 --> 00:46:47,320 Oh, yes. After you sank the ship I was on. 593 00:46:47,320 --> 00:46:50,360 You and your English friends were pursuing us. 594 00:46:50,360 --> 00:46:52,130 Captain Youngblood was simply curious... 595 00:46:52,130 --> 00:46:54,290 to see what creature had grazed the hull of his ship. 596 00:46:54,290 --> 00:46:57,410 I don't have time for this. - Then oblige me. When will I be free? 597 00:47:00,050 --> 00:47:01,370 If I had any choice in the matter... 598 00:47:01,370 --> 00:47:03,180 I would never set eyes on you again. 599 00:47:03,180 --> 00:47:04,980 How utterly charming. - You're free. Go. 600 00:47:04,980 --> 00:47:07,100 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 601 00:47:07,100 --> 00:47:09,340 Oh, my goodness, you're a child. 602 00:47:09,340 --> 00:47:10,540 When? 603 00:47:10,540 --> 00:47:14,910 [CREAKING & CLICKING] 604 00:47:14,910 --> 00:47:16,670 As soon as we make landfall. 605 00:47:16,670 --> 00:47:17,790 I have your word? 606 00:47:17,790 --> 00:47:19,830 [ELECTRICAL BUZZING] - What is that? 607 00:47:19,830 --> 00:47:21,830 [CREAKING & CLICKING] - Miss Lucas. 608 00:47:23,680 --> 00:47:25,680 Oh! 609 00:47:35,410 --> 00:47:37,410 [CLICKING] 610 00:47:43,690 --> 00:47:45,820 BENOIT: Whales. 611 00:47:45,820 --> 00:47:47,820 That clicking, what is it? 612 00:47:49,540 --> 00:47:51,540 Language. 613 00:47:51,860 --> 00:47:53,860 [CLICKING] 614 00:47:56,910 --> 00:47:58,910 They're talking to each other? 615 00:48:02,750 --> 00:48:07,960 There's so many things we will see that no one has ever seen. 616 00:48:10,600 --> 00:48:12,920 [CLICKING] 617 00:48:15,440 --> 00:48:18,970 This is the only treasure that matters. 618 00:48:22,170 --> 00:48:24,170 [ELECTRICITY BUZZING] 619 00:48:25,450 --> 00:48:27,460 Is it darker in here? 620 00:48:29,660 --> 00:48:31,020 The power. 621 00:48:31,020 --> 00:48:33,380 [CLICKING] 622 00:48:39,790 --> 00:48:41,790 [MECHANICAL NOISES] 623 00:48:45,670 --> 00:48:46,870 We're sinking fast. 624 00:48:46,870 --> 00:48:49,680 [GROANS] Why is there no power? 625 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Could be the turbine? 626 00:48:53,920 --> 00:48:57,520 Oh, no. No, no, no, no. 627 00:48:57,520 --> 00:48:59,570 It must have been damaged when you rammed the ship. 628 00:49:00,450 --> 00:49:02,450 Main system's out. 629 00:49:03,410 --> 00:49:06,490 Without power, we can't purge the ballast tanks. 630 00:49:07,610 --> 00:49:09,700 So we'll just keep sinking? 631 00:49:09,700 --> 00:49:11,460 So we're going to drown? 632 00:49:11,690 --> 00:49:12,850 Nobody's drowning. 633 00:49:12,850 --> 00:49:14,890 We'll just be crushed when the submarine implodes. 634 00:49:20,390 --> 00:49:22,790 There has to be another way to purge the tanks. 635 00:49:24,070 --> 00:49:26,150 There is. - You shouldn't even be here. 636 00:49:26,150 --> 00:49:28,150 Agreed. - You have no idea what you're doing. 637 00:49:28,150 --> 00:49:30,020 I'm quite capable of reading a diagram. - Well done, but... 638 00:49:30,020 --> 00:49:31,870 this is a lot more complicated than that. 639 00:49:34,840 --> 00:49:36,840 [SIGHS] 640 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 [ENGINES SHUT DOWN] 641 00:49:40,320 --> 00:49:42,330 [ ♪ OMINOUS MUSIC ♪ ] 642 00:49:52,580 --> 00:49:54,580 She's going to break up. 643 00:50:03,470 --> 00:50:04,990 What are you doing down there? 644 00:50:04,990 --> 00:50:06,750 TURAN: Please, I don't want to die here. Please, please. 645 00:50:06,750 --> 00:50:08,910 [ ♪ OMINOUS MUSIC ♪ ] 646 00:50:12,680 --> 00:50:14,680 Fine. What is it? 647 00:50:15,560 --> 00:50:17,560 Your idea, please! 648 00:50:19,210 --> 00:50:34,210 01423 649 00:50:20,830 --> 00:50:23,800 [ ♪ THEME MUSIC ♪ ] 650 00:50:22,210 --> 00:53:21,880 ABCDEFGHI 651 00:50:34,210 --> 00:50:49,210 01423 652 00:50:49,210 --> 00:51:04,210 01423 653 00:51:04,210 --> 00:51:19,210 01423 654 00:51:19,210 --> 00:51:34,210 01423 655 00:51:34,210 --> 00:51:49,210 01423 656 00:51:49,210 --> 00:52:04,210 01423 657 00:52:04,210 --> 00:52:19,210 01423 658 00:52:19,210 --> 00:52:34,210 01423 659 00:52:34,210 --> 00:52:49,210 01423 660 00:52:49,210 --> 00:53:04,210 01423 661 00:53:04,210 --> 00:53:14,210 01423 662 00:53:14,210 --> 00:53:21,880 01423 45032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.