Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,070
ABCDEFGHI
SEASON 01 # EPISODE 01
"Anahata"
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,550
It appears I have won again.
3
00:01:00,160 --> 00:01:01,290
I should...
4
00:01:01,290 --> 00:01:02,560
show my face on deck.
5
00:01:02,560 --> 00:01:04,340
Nonsense. 1 more hand.
6
00:01:07,040 --> 00:01:08,300
Uh...
7
00:01:10,090 --> 00:01:13,730
Everything I have against everything you gentlemen have.
8
00:01:20,100 --> 00:01:21,390
1 more, then.
9
00:01:21,750 --> 00:01:24,510
You see, Vingt-et-un is based on dependent events.
10
00:01:24,510 --> 00:01:27,230
The past affects the probability of what happens next.
11
00:01:27,230 --> 00:01:29,630
Thus, if the ratio of high cards to low cards...
12
00:01:29,630 --> 00:01:30,990
is higher than normal...
13
00:01:30,990 --> 00:01:32,950
I make bigger bets to increase the amount I can win...
14
00:01:32,950 --> 00:01:34,750
when the deck is favourable.
15
00:01:34,750 --> 00:01:36,750
I see. Yes.
16
00:01:42,680 --> 00:01:44,840
That's not right.
17
00:01:44,840 --> 00:01:46,080
That ace was played already.
18
00:01:46,080 --> 00:01:47,760
[HESITATES]
19
00:01:47,760 --> 00:01:49,290
I'm certain.
20
00:01:49,290 --> 00:01:51,050
I'm...
21
00:01:51,050 --> 00:01:53,330
afraid not.
22
00:01:53,330 --> 00:01:55,530
You got it wrong. You lost.
23
00:01:55,530 --> 00:01:56,690
[GROWLS]
24
00:01:56,690 --> 00:01:58,690
LOTI: Take her money.
25
00:01:59,700 --> 00:02:01,700
[COINS JINGLING]
26
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
Ladies.
- Gentlemen.
27
00:02:08,500 --> 00:02:10,510
Sorry. [CHUCKLES]
28
00:02:16,110 --> 00:02:17,870
You had no right to do that.
29
00:02:17,870 --> 00:02:19,070
Where you're going...
30
00:02:19,070 --> 00:02:21,080
you have no need for money.
- [KNOCK AT DOOR]
31
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
Miss Lucas is busy.
- Come in.
32
00:02:24,120 --> 00:02:25,640
Blaster. What is it?
33
00:02:25,640 --> 00:02:27,400
Captain Youngblood asked me to tell you that...
34
00:02:27,400 --> 00:02:30,760
with a fair wind, we'll make the
Bombay Presidency in the morning, Miss.
35
00:02:30,760 --> 00:02:32,930
LOTI: This is good news, isn't it, Miss Lucas?
36
00:02:32,930 --> 00:02:35,050
Your future husband will meet us off the boat.
37
00:02:36,690 --> 00:02:38,530
Thank you, Blaster.
38
00:02:38,530 --> 00:02:40,770
HUMILITY: Some cake?
- Yes!
39
00:02:40,770 --> 00:02:43,700
I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas.
40
00:02:43,700 --> 00:02:45,220
"Humility," please.
41
00:02:45,220 --> 00:02:47,220
Loti.
42
00:02:50,140 --> 00:02:52,150
Bring back the napkin.
43
00:02:52,990 --> 00:02:54,110
[GUNSHOT]
44
00:02:54,110 --> 00:02:56,310
[DOG WHIMPERS]
45
00:02:56,310 --> 00:02:57,970
Captain Youngblood...
46
00:02:57,970 --> 00:03:00,230
observing the wonders of nature.
47
00:03:00,230 --> 00:03:01,430
[GUNSHOT]
48
00:03:01,430 --> 00:03:03,440
[WHIMPERS]
49
00:03:06,760 --> 00:03:08,760
Thank you, Morgan.
- Aye.
50
00:03:12,970 --> 00:03:14,530
Just gulls...
51
00:03:14,730 --> 00:03:17,770
and yet absolutely magnificent in their own way...
52
00:03:17,770 --> 00:03:19,770
don't you think, Blaster?
- Well, yes.
53
00:03:20,850 --> 00:03:21,930
When they're alive.
54
00:03:21,930 --> 00:03:23,940
[ALBATROSS SQUAWKS]
55
00:03:29,420 --> 00:03:31,420
[CONTINUES SQUAWKING]
56
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
Bad luck to shoot an albatross, Captain.
57
00:03:35,870 --> 00:03:37,710
[SHIP RUMBLES]
- MAN: Whoa!
58
00:03:37,710 --> 00:03:39,990
What the devil?
- [CREWMEN CLAMORING]
59
00:03:54,600 --> 00:03:55,690
Get aloft.
60
00:03:55,690 --> 00:03:56,770
Aye, Captain.
61
00:03:56,770 --> 00:03:58,770
YOUNGBLOOD: Tell me what you see.
62
00:04:04,530 --> 00:04:06,780
No, no, no. You must stay here where it's safe.
63
00:04:06,780 --> 00:04:08,580
"Must"?
64
00:04:08,580 --> 00:04:11,340
Might I remind you that, for all
intents and purposes, you are my maid.
65
00:04:11,340 --> 00:04:13,860
I have 1 purpose, and it is not serving you.
66
00:04:14,820 --> 00:04:16,100
What do you think you're doing?
67
00:04:16,100 --> 00:04:18,110
Preparing for the unexpected.
68
00:04:21,270 --> 00:04:23,190
BLASTER: Captain, to starboard!
69
00:04:23,190 --> 00:04:26,390
What is it, Blaster?
- Something moving beneath the waves!
70
00:04:27,240 --> 00:04:30,120
A sea monster.
- What?
71
00:04:30,120 --> 00:04:32,120
BLASTER: He's pulling away from us!
72
00:04:33,280 --> 00:04:34,760
Hard a starboard!
73
00:04:34,760 --> 00:04:36,760
MAN: Hard a starboard!
74
00:04:37,120 --> 00:04:39,970
We'll run it down, get a closer look.
75
00:04:39,970 --> 00:04:43,570
Hard a starboard!
- Hard a starboard!
76
00:04:43,570 --> 00:04:46,010
[CREWMEN SHOUTING INDISTINCTLY]
77
00:04:47,450 --> 00:04:48,540
BLASTER: It's turned about.
78
00:04:48,540 --> 00:04:50,300
It's bearing down on us.
79
00:04:50,300 --> 00:04:52,580
Captain, what are you doing? We must turn away.
80
00:04:52,580 --> 00:04:54,020
Miss Lucas, I'd very much appreciate it...
81
00:04:54,020 --> 00:04:55,980
if you minded your own business.
82
00:04:55,980 --> 00:04:58,620
You don't think it's my business
that you're risking our lives?
83
00:04:58,620 --> 00:05:01,070
It's trying to scare us off.
84
00:05:01,070 --> 00:05:03,270
It'll turn away.
- HUMILITY: Will it?
85
00:05:03,790 --> 00:05:05,790
You won't.
86
00:05:17,640 --> 00:05:18,880
Hold fast!
87
00:05:18,880 --> 00:05:20,890
[SHIP RUMBLES]
88
00:05:37,780 --> 00:05:39,780
Captain!
89
00:05:40,420 --> 00:05:41,590
She's cleaved us in 2!
90
00:05:41,590 --> 00:05:43,270
[CREWMEN CLAMORING]
91
00:05:43,270 --> 00:05:45,270
Gentlemen!
92
00:05:45,630 --> 00:05:47,830
We will abandon ship...
93
00:05:47,830 --> 00:05:49,830
in an orderly fashion.
94
00:05:50,270 --> 00:05:52,080
See the boats are lowered!
- MAN: Aye, aye!
95
00:05:52,080 --> 00:05:54,200
Captain. It might eat the boats.
96
00:05:54,200 --> 00:05:56,360
Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs.
97
00:05:56,360 --> 00:05:58,920
You have the deck.
- What about you, sir?
98
00:05:58,920 --> 00:06:01,520
YOUNGBLOOD: We'll not get
far without charts and instruments.
99
00:06:01,520 --> 00:06:03,530
[SHIP RUMBLES]
- [ALL EXCLAIM]
100
00:06:05,170 --> 00:06:07,090
LOTI: Get in.
101
00:06:07,090 --> 00:06:08,170
HUMILITY: What?
102
00:06:08,170 --> 00:06:10,170
[CREWMEN SHOUTING]
103
00:06:31,950 --> 00:06:33,960
Lord, have mercy.
104
00:06:35,760 --> 00:06:37,840
[GROANS]
105
00:06:37,840 --> 00:06:40,000
[SCREAMS]
106
00:06:40,000 --> 00:06:41,920
I should never have taken this job.
107
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
[ROPE TEARING]
108
00:06:47,650 --> 00:06:49,770
[SCREAMING]
109
00:06:51,610 --> 00:06:53,610
[LOTI SCREAMING]
110
00:07:07,270 --> 00:07:09,950
MAN#1: Is it still out there?
- MAN#2: I think it's gone.
111
00:07:17,920 --> 00:07:19,920
I never lost a ship.
112
00:07:22,920 --> 00:07:25,240
Looks like we're not gonna make it to Bombay.
113
00:07:32,050 --> 00:07:34,050
MAN: What's that?
114
00:07:37,010 --> 00:07:39,020
Captain?
115
00:07:52,310 --> 00:07:54,310
It's not a creature at all.
116
00:07:55,230 --> 00:07:57,230
It's made by human hands.
117
00:07:57,790 --> 00:07:59,800
A submersible ship.
118
00:08:21,700 --> 00:08:23,940
Who are they?
119
00:08:23,940 --> 00:08:25,940
Pirates of some kind.
120
00:08:27,700 --> 00:08:29,700
We will take your women and children...
121
00:08:30,430 --> 00:08:32,430
but none that serve the Company.
122
00:08:55,610 --> 00:08:58,050
[AADESH SPEAKING HINDI]
123
00:08:58,050 --> 00:08:59,970
[MEN SHOUTING IN DISTANCE]
124
00:08:59,970 --> 00:09:01,980
[SIGHS, GROANS]
125
00:09:09,700 --> 00:09:11,700
[DOOR UNLOCKS]
- GUARD: Move!
126
00:09:13,670 --> 00:09:15,670
Our presence is requested.
127
00:09:18,910 --> 00:09:20,910
Age before beauty.
128
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
GUARD#1: Single file!
129
00:09:28,880 --> 00:09:30,880
[DOOR OPENS]
130
00:09:36,370 --> 00:09:37,850
GUARD#2: You heard him! Silence!
131
00:09:37,850 --> 00:09:40,210
[MEN CLAMORING]
132
00:09:40,210 --> 00:09:41,330
[FLY BUZZING]
133
00:09:41,330 --> 00:09:43,330
[CLAPS]
134
00:09:44,060 --> 00:09:46,220
How'd you see that?
135
00:09:46,220 --> 00:09:48,220
What, you didn't hear it?
136
00:09:48,580 --> 00:09:49,940
[DOOR OPENS]
137
00:09:49,940 --> 00:09:51,940
GUARD: Silence! Move!
138
00:09:53,700 --> 00:09:55,230
GUARD: Come on! Quickly, now!
139
00:09:55,230 --> 00:09:56,310
I said, move!
140
00:09:56,310 --> 00:09:58,710
All those years I spent at sea...
141
00:09:58,710 --> 00:10:01,230
I dreamed of a steady job like this.
142
00:10:01,230 --> 00:10:04,030
Get up, go to work, come back.
143
00:10:04,030 --> 00:10:07,120
Same every day. No surprises.
144
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
It's a lucky man whose dreams come true.
145
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
GUARD#1: Move!
146
00:10:26,860 --> 00:10:28,860
[INDISTINCT CHATTER]
147
00:10:35,380 --> 00:10:37,390
A few more days, she'll be finished.
148
00:10:38,350 --> 00:10:40,350
And we can make our move.
149
00:10:41,270 --> 00:10:43,270
I can taste freedom, Nemo.
150
00:10:44,030 --> 00:10:46,070
Keep it to yourself, uh?
151
00:10:46,070 --> 00:10:48,320
GUARD#2: Come on! Let's get 'em loaded!
152
00:10:57,000 --> 00:10:59,010
GUARD#3: None for you.
153
00:11:02,730 --> 00:11:05,570
I can feel my fingers again.
154
00:11:05,570 --> 00:11:08,380
Join the detail on the deck! The rest of you, inside!
155
00:11:09,420 --> 00:11:11,420
Clean feet only!
156
00:11:37,440 --> 00:11:39,440
Observation hall.
157
00:11:40,290 --> 00:11:42,450
BENOIT: It's totally impossible.
158
00:11:42,450 --> 00:11:46,170
Only 1 of the 2 turbines that
generate the power is operational.
159
00:11:46,170 --> 00:11:47,930
CRAWLEY: Well, fix it. Quickly.
160
00:11:47,930 --> 00:11:51,300
BENOIT: You can't just turn up
and demand the Nautilus be moved.
161
00:11:51,300 --> 00:11:52,860
CRAWLEY: She belongs to the Company.
162
00:11:52,860 --> 00:11:54,900
BENOIT: Yes, but I designed and built her.
163
00:11:55,700 --> 00:11:57,340
She is not ready.
164
00:11:57,340 --> 00:11:59,380
CRAWLEY: The Nautilus will return to Bombay with me...
165
00:11:59,380 --> 00:12:01,350
where it will be armed and put into service.
166
00:12:01,350 --> 00:12:03,630
Why now, without any warning?
167
00:12:03,630 --> 00:12:05,630
That is not your business.
168
00:12:06,790 --> 00:12:08,630
Too close, boy.
169
00:12:08,630 --> 00:12:10,630
BENOIT: This is Nemo.
170
00:12:11,720 --> 00:12:13,520
Nemo?
171
00:12:13,520 --> 00:12:15,520
In Latin, that means...
- Nobody.
172
00:12:16,560 --> 00:12:18,760
Oh, you understand Latin.
173
00:12:18,760 --> 00:12:20,400
Well, aren't you full of surprises.
174
00:12:20,400 --> 00:12:23,170
BENOIT: Without Nemo, there would be none of this.
175
00:12:23,170 --> 00:12:26,730
The engine design was his idea.
- CRAWLEY: Enough, Benoit.
176
00:12:26,730 --> 00:12:28,730
The Nautilus departs...
177
00:12:30,210 --> 00:12:32,210
today.
178
00:12:37,980 --> 00:12:39,700
NEMO: Change of plan. Go now.
179
00:12:39,700 --> 00:12:41,780
What plan? Go where?
180
00:12:41,780 --> 00:12:44,510
[WHISPERING] Aadesh, Boniface, we go now.
181
00:12:44,510 --> 00:12:46,670
Half our crew are not on this detail.
182
00:12:47,470 --> 00:12:48,910
We're not ready.
183
00:12:48,910 --> 00:12:52,270
Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo...
184
00:12:52,270 --> 00:12:54,440
no one I trained to operate her.
185
00:12:54,440 --> 00:12:56,440
It's now or never.
186
00:13:00,200 --> 00:13:01,720
You, whoever you are...
187
00:13:01,720 --> 00:13:03,720
it's your lucky day. You're coming with us.
188
00:13:11,250 --> 00:13:12,730
Tell your men to drop their muskets.
189
00:13:12,730 --> 00:13:14,730
GUARD: You heard him.
190
00:13:19,620 --> 00:13:21,860
CRAWLEY: What do you think you're doing?
191
00:13:21,860 --> 00:13:24,060
Seizing control of the Nautilus.
- Go!
192
00:13:25,460 --> 00:13:26,750
You'll hang for this.
193
00:13:26,750 --> 00:13:28,790
Oh, I don't think that's going to happen.
194
00:13:28,790 --> 00:13:30,790
You'd have to catch us 1ˢᵗ.
195
00:13:30,790 --> 00:13:33,390
No one ever escapes Kalpani.
196
00:13:33,390 --> 00:13:35,550
Go! Go!
197
00:13:38,880 --> 00:13:40,880
BENOIT: You were right after all.
198
00:13:40,880 --> 00:13:42,880
She leaves today.
199
00:13:43,840 --> 00:13:45,840
You're a part of this?
200
00:13:47,530 --> 00:13:49,410
NEMO: This is Nemo.
201
00:13:49,410 --> 00:13:51,930
We have taken control of this vessel...
202
00:13:51,930 --> 00:13:54,090
[OVER P.A. SYSTEM] and will use it to escape Kalpani.
203
00:13:54,730 --> 00:13:55,810
RANBIR: What's going on?
204
00:13:55,810 --> 00:13:57,780
The revolution is here, my friend.
205
00:13:57,780 --> 00:13:59,780
It wasn't our intention to do this now...
206
00:14:02,180 --> 00:14:04,660
or involve those of you who were not a part of our plan.
207
00:14:04,660 --> 00:14:06,660
But our hands have been forced.
208
00:14:07,620 --> 00:14:09,350
Take his gun.
- [RANBIR GASPS]
209
00:14:09,800 --> 00:14:11,670
We have nothing to lose but our chains.
210
00:14:11,670 --> 00:14:13,190
RANBIR: Then you take it.
211
00:14:13,190 --> 00:14:15,110
If he shoots me, who's gonna lead the revolution?
212
00:14:15,110 --> 00:14:16,950
You're not leading anything, you didn't even know...
213
00:14:16,950 --> 00:14:18,960
this was going to happen.
- Take it.
214
00:14:20,240 --> 00:14:22,240
Listen, I know... [GRUNTS]
215
00:14:22,960 --> 00:14:24,240
Oh, that felt so satisfying.
216
00:14:24,240 --> 00:14:26,320
I'm not sure this is a good idea.
217
00:14:31,970 --> 00:14:33,600
RANBIR: I heard this Nemo's a bandit...
218
00:14:33,600 --> 00:14:35,160
from a village in Rajasthan.
219
00:14:35,170 --> 00:14:36,580
JAGADISH: He's not a bandit.
220
00:14:36,580 --> 00:14:39,230
He is a pirate from the Coromandel Coast.
221
00:14:39,580 --> 00:14:41,690
Coro... Coromandel Coast?
222
00:14:41,770 --> 00:14:43,770
KAI: Here's another!
- [GRUNTS]
223
00:14:45,860 --> 00:14:47,860
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
224
00:14:49,580 --> 00:14:51,590
JAGADISH: Viva la revolution!
225
00:14:52,590 --> 00:14:54,590
We are on the dangerous... [EXCLAIMS]
226
00:14:57,830 --> 00:14:59,750
[BULLET RICOCHETING]
227
00:14:59,750 --> 00:15:01,760
[BULLET JINGLES]
228
00:15:03,320 --> 00:15:06,000
[WHISTLE BLOWING]
- [MEN SHOUTING IN DISTANCE]
229
00:15:06,000 --> 00:15:07,720
They heard.
230
00:15:07,870 --> 00:15:09,870
[OMINOUS SOUNDS]
231
00:15:11,040 --> 00:15:14,130
We fight our way out.
- No. The Nautilus is still tied up.
232
00:15:14,130 --> 00:15:16,570
I'll cut the ropes.
233
00:15:16,700 --> 00:15:17,880
Don't take your eyes off them.
234
00:15:17,880 --> 00:15:19,090
See there's no more on board.
235
00:15:19,090 --> 00:15:21,170
Do something.
- AADESH: I'm coming with you!
236
00:15:26,380 --> 00:15:29,540
[BLOWS WHISTLE]
237
00:15:29,540 --> 00:15:31,540
Who's that up there? On the tower!
238
00:15:33,270 --> 00:15:35,150
[GUARDS CLAMORING]
239
00:15:35,150 --> 00:15:37,230
GUARD#2: Get up there!
- GUARD#1: Stay where you are!
240
00:15:42,750 --> 00:15:44,760
GUARD#4: Don't move!
241
00:15:46,240 --> 00:15:48,240
[SCREAMS]
242
00:15:48,840 --> 00:15:50,840
GUARD#1: Move it! Let's go!
243
00:15:58,130 --> 00:16:00,410
AADESH: Nemo!
244
00:16:00,410 --> 00:16:02,410
A little help!
- [GUNSHOT]
245
00:16:03,370 --> 00:16:05,380
[GUARDS SHOUTING]
246
00:16:12,820 --> 00:16:14,830
[AADESH SCREAMS]
247
00:16:28,880 --> 00:16:30,440
NEMO: Aadesh!
248
00:16:30,440 --> 00:16:32,360
CRAWLEY: I should've known
a Frenchman couldn't be trusted.
249
00:16:32,360 --> 00:16:34,880
[GUNSHOTS IN DISTANCE]
250
00:16:34,880 --> 00:16:39,210
The Company promised me the
Nautilus would be used to explore the seas.
251
00:16:43,010 --> 00:16:44,210
Not as a weapon.
252
00:16:44,210 --> 00:16:46,340
Are you really prepared to put your faith...
253
00:16:46,340 --> 00:16:48,540
in these human dregs?
254
00:16:50,580 --> 00:16:52,580
[CRAWLEY GRUNTS]
255
00:16:55,260 --> 00:16:56,340
[GRUNTS]
256
00:16:56,340 --> 00:16:58,350
No, no. I'm fine.
257
00:17:00,830 --> 00:17:02,830
Aadesh!
258
00:17:08,360 --> 00:17:10,360
Nemo!
259
00:17:21,130 --> 00:17:23,770
Get back, all of you!
- [MEN SHOUTING]
260
00:17:36,060 --> 00:17:38,060
Make her ready. Quickly.
261
00:17:49,640 --> 00:17:51,640
[FIRING]
262
00:18:01,090 --> 00:18:03,090
NEMO: Aadesh, stay down.
263
00:18:09,050 --> 00:18:10,490
Who are you?
264
00:18:10,490 --> 00:18:12,100
Suyin.
265
00:18:12,100 --> 00:18:13,660
I want to come with you.
266
00:18:13,660 --> 00:18:15,660
Then make yourself useful, Suyin.
267
00:18:19,820 --> 00:18:21,950
We're taking this out of here?
268
00:18:21,950 --> 00:18:23,430
Us?
269
00:18:23,430 --> 00:18:25,430
That's right.
270
00:18:29,630 --> 00:18:31,880
[ENGINE WHIRRING]
271
00:18:35,280 --> 00:18:39,280
[MEN SHOUTING]
- [GUNSHOTS FIRING]
272
00:18:42,160 --> 00:18:44,170
Damn!
273
00:18:57,020 --> 00:18:59,020
SOLDIER: Stop him!
274
00:18:59,580 --> 00:19:01,580
Move!
275
00:19:08,070 --> 00:19:10,310
Aadesh!
- Nemo!
276
00:19:12,750 --> 00:19:14,760
Nemo, don't!
277
00:19:49,870 --> 00:19:52,150
No, no, no, no! Nemo!
278
00:19:52,150 --> 00:19:54,150
You could not have saved him.
279
00:19:54,830 --> 00:19:56,560
You would have died.
280
00:19:56,560 --> 00:19:59,480
[BENOIT OVER SPEAKER] Nemo.
Nemo! We need you in the control room.
281
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
Don't let it be for nothing.
282
00:20:16,610 --> 00:20:19,740
Hey, hey, hey, hey. You want to
look somewhere, you look at me.
283
00:20:22,300 --> 00:20:24,300
No, don't look at me.
284
00:20:33,510 --> 00:20:35,510
Start the engines.
285
00:20:38,310 --> 00:20:40,640
[ENGINE WHIRRING]
286
00:21:08,540 --> 00:21:10,550
MAN: Hold on!
287
00:21:21,160 --> 00:21:23,160
It's a miracle.
288
00:21:29,080 --> 00:21:31,080
Flood the ballast tanks!
289
00:21:31,410 --> 00:21:33,050
Move.
290
00:21:33,050 --> 00:21:35,290
How?
- BENOIT: The hydraulic controls!
291
00:21:35,290 --> 00:21:37,450
Those levers!
292
00:21:37,450 --> 00:21:40,290
Forward or backwards?
- Forward!
293
00:21:40,290 --> 00:21:42,300
That's counter-intuitive.
294
00:22:01,790 --> 00:22:03,840
BENOIT: Cannons!
- They'll hit us or they won't.
295
00:22:14,930 --> 00:22:16,930
Nemo. The helm.
296
00:22:27,900 --> 00:22:29,900
Let's get her out of here.
297
00:23:24,870 --> 00:23:26,870
Void the ballast tanks!
298
00:24:37,220 --> 00:24:39,220
We did it.
299
00:24:41,180 --> 00:24:43,190
She was your dream.
300
00:24:43,750 --> 00:24:46,110
It wouldn't have been possible without you.
301
00:24:49,990 --> 00:24:52,000
And Aadesh.
302
00:24:55,960 --> 00:24:57,880
Boniface, take the wheel.
303
00:24:57,880 --> 00:24:59,880
Nemo?
304
00:25:01,000 --> 00:25:03,010
Nemo!
305
00:25:07,410 --> 00:25:09,410
Shoot them.
306
00:25:12,050 --> 00:25:13,260
Shoot them.
307
00:25:13,260 --> 00:25:15,260
BENOIT: No.
- Give it to me.
308
00:25:19,660 --> 00:25:21,660
BENOIT: Nemo.
309
00:25:23,380 --> 00:25:25,390
Please!
310
00:25:29,990 --> 00:25:31,990
[GROANS IN PAIN]
311
00:25:33,190 --> 00:25:35,120
NEMO: Lock them up.
312
00:25:35,120 --> 00:25:37,120
Fetch some water and bandages.
313
00:25:37,480 --> 00:25:39,480
I'll be fine.
314
00:25:45,090 --> 00:25:47,650
We're barely a league out of Kalpani.
315
00:25:48,890 --> 00:25:51,170
The Company will already be plotting...
316
00:25:51,170 --> 00:25:53,930
how to recover her and kill us.
317
00:26:06,710 --> 00:26:08,790
Urgent telegram from Kalpani, gentlemen.
318
00:26:24,120 --> 00:26:28,010
Mobilise every ship and soldier we have.
319
00:26:28,010 --> 00:26:30,450
The Nautilus must be apprehended...
320
00:26:30,450 --> 00:26:32,890
before the government learns of her existence.
321
00:26:34,530 --> 00:26:37,820
At any cost.
322
00:26:48,430 --> 00:26:50,950
All of these fancy pots and no food, huh?
323
00:26:52,390 --> 00:26:54,590
Cook, what's for dinner?
324
00:26:57,750 --> 00:26:59,760
What is it, biscuit? I don't eat biscuit.
325
00:27:01,400 --> 00:27:03,960
You know my people used to be cannibals.
326
00:27:03,960 --> 00:27:07,120
Yeah. Delicious. I love... I love biscuit.
327
00:27:08,560 --> 00:27:10,490
Do you think they'll kill us?
328
00:27:10,490 --> 00:27:12,490
[CRASHING]
329
00:27:14,250 --> 00:27:16,250
What was that?
330
00:27:17,370 --> 00:27:19,370
NEMO: What happened?
331
00:27:22,260 --> 00:27:24,260
A Company ship.
332
00:27:26,540 --> 00:27:27,940
We must have grazed her hull.
333
00:27:27,940 --> 00:27:30,100
I said to hold at 20 fathoms. You had the helm.
334
00:27:30,100 --> 00:27:32,950
We are not Aadesh. We've never done this before.
335
00:27:39,270 --> 00:27:41,280
NEMO: She's coming at us.
336
00:27:41,920 --> 00:27:45,080
Turn about. We'll ram her.
- BENOIT: But you can dive.
337
00:27:45,080 --> 00:27:47,120
There are people on board that ship.
338
00:27:47,120 --> 00:27:50,040
No. Company men, who would not hesitate to kill us.
339
00:27:51,250 --> 00:27:52,810
In a matter of hours she'll be in Bombay...
340
00:27:52,810 --> 00:27:54,290
and they will know our heading.
341
00:27:54,290 --> 00:27:56,090
Nemo...
342
00:27:56,090 --> 00:27:58,090
I won't take that risk.
343
00:28:00,770 --> 00:28:02,420
Turn her around.
344
00:28:02,420 --> 00:28:04,420
Full speed ahead.
345
00:28:12,990 --> 00:28:14,990
Raise the ram.
346
00:28:18,030 --> 00:28:19,470
Close the shield.
347
00:28:19,470 --> 00:28:21,910
Raise the ram? You have a ram? What's a ram?
348
00:28:27,880 --> 00:28:29,880
Brace yourselves.
349
00:29:03,550 --> 00:29:07,800
Kai, break out 6 Enfields and a revolver from the armoury.
350
00:29:10,160 --> 00:29:12,160
Let's take her up.
351
00:29:38,550 --> 00:29:41,150
We will take your women and children...
352
00:29:41,150 --> 00:29:43,150
but none that serve the Company.
353
00:29:45,230 --> 00:29:47,230
You must go.
354
00:29:48,360 --> 00:29:50,360
Please.
355
00:29:53,560 --> 00:29:55,560
There you go.
356
00:29:56,080 --> 00:29:57,640
And you, Blaster.
357
00:29:57,640 --> 00:29:59,090
I'm staying.
358
00:29:59,090 --> 00:30:01,090
That's an order.
359
00:30:08,010 --> 00:30:10,860
You must take us all onboard this... this...
360
00:30:10,860 --> 00:30:12,860
Submarine.
- Exactly.
361
00:30:12,860 --> 00:30:14,140
I'm afraid I can't do that.
362
00:30:14,140 --> 00:30:16,140
You can't leave these men alone here.
363
00:30:16,660 --> 00:30:18,500
You're right.
364
00:30:18,500 --> 00:30:19,590
I'm glad we agree.
365
00:30:19,590 --> 00:30:21,590
Boniface, bring them up some company.
366
00:30:30,680 --> 00:30:32,680
Onto the boats.
367
00:30:32,680 --> 00:30:33,880
If I don't?
368
00:30:33,880 --> 00:30:35,800
You'll swim.
369
00:30:35,800 --> 00:30:38,240
Look, you're clearly an educated man.
370
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
Behaviour like this is simply wrong.
371
00:30:40,080 --> 00:30:42,320
You've no idea what educated men are capable of, do you?
372
00:30:43,770 --> 00:30:46,050
Take them below.
373
00:30:46,050 --> 00:30:48,050
That won't be necessary.
374
00:30:58,140 --> 00:31:00,300
This isn't who you are.
375
00:31:00,300 --> 00:31:02,310
I am whatever I need be.
376
00:31:04,150 --> 00:31:06,150
[ENGINES WHIRRING]
377
00:31:10,230 --> 00:31:12,240
Nemo!
378
00:31:13,320 --> 00:31:15,320
I'll see you're hunted to the ends of the Earth.
379
00:31:16,720 --> 00:31:18,720
You'll be hunting in the wrong place.
380
00:31:35,060 --> 00:31:37,060
Go get some rest.
381
00:31:42,460 --> 00:31:44,230
You 2 were in the Engine Room, right?
382
00:31:44,230 --> 00:31:46,230
Get down there. Keep an eye on things.
383
00:31:47,190 --> 00:31:49,430
Jiacomo and Kai, See what supplies we have.
384
00:31:54,240 --> 00:31:56,800
We hold this course, push her as hard as we can.
385
00:31:56,800 --> 00:31:58,800
With every hour, the Company's net will tighten.
386
00:32:22,340 --> 00:32:24,180
[ECHOING] Mya...
387
00:32:24,180 --> 00:32:26,030
WOMAN: She has something for you.
388
00:32:26,030 --> 00:32:28,030
[SPEAKING HINDI]
389
00:32:29,190 --> 00:32:31,670
WOMAN: This is our home.
390
00:32:31,670 --> 00:32:33,670
The Company are here.
391
00:32:34,190 --> 00:32:35,910
NEMO: You have to leave here, please...
392
00:32:35,910 --> 00:32:37,360
or you will both die.
393
00:32:37,360 --> 00:32:38,640
You can't help us.
394
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
You can't.
- Mya!
395
00:32:41,240 --> 00:32:43,240
Mya!
396
00:32:44,520 --> 00:32:46,520
Get some rest.
397
00:32:48,370 --> 00:32:50,370
At least clean up.
398
00:33:55,470 --> 00:33:57,470
[LAUGHING]
399
00:34:01,920 --> 00:34:03,920
A ship.
400
00:34:04,240 --> 00:34:06,480
And look! Bombay.
401
00:34:14,090 --> 00:34:16,090
Loti.
402
00:34:16,610 --> 00:34:18,610
Could you open that?
403
00:34:20,130 --> 00:34:21,900
I can open anything.
404
00:34:21,900 --> 00:34:23,900
Why didn't you say so?
405
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Ow!
406
00:34:36,390 --> 00:34:38,390
There is no lock.
407
00:34:41,230 --> 00:34:43,240
[DOOR UNLOCKS]
408
00:34:45,520 --> 00:34:47,520
It's been open all night.
409
00:34:48,120 --> 00:34:50,120
We can just go out?
410
00:34:50,720 --> 00:34:52,720
They don't see us a threat.
411
00:34:54,450 --> 00:34:56,450
It's insulting.
412
00:35:04,420 --> 00:35:05,860
Electricity.
413
00:35:05,860 --> 00:35:07,580
What do I care?
414
00:35:07,580 --> 00:35:09,820
Doesn't it take your breath away?
- [EXHALES]
415
00:35:09,820 --> 00:35:13,420
What would take my breath away is a good Cuban cigar...
416
00:35:13,420 --> 00:35:15,430
not an underwater boat.
417
00:35:17,750 --> 00:35:20,510
Oh, oh. [SPEAKS FRENCH]
418
00:35:20,510 --> 00:35:22,950
Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage.
419
00:35:22,950 --> 00:35:24,950
[DOG GROWLING]
420
00:35:34,160 --> 00:35:36,290
He likes you.
421
00:35:36,290 --> 00:35:38,330
He's usually such a good judge of character.
422
00:35:43,930 --> 00:35:45,930
[SNICKERS]
423
00:35:54,260 --> 00:35:56,260
[BARKS]
- [GASPS]
424
00:35:59,470 --> 00:36:01,470
We must find a way off this thing.
- Indeed.
425
00:36:14,000 --> 00:36:18,650
[SNIFFS]
- This paper, yeah. It's good, for writing, yeah.
426
00:36:18,650 --> 00:36:22,250
I write poems and, you know, I
also do cooking and, uh, design.
427
00:36:22,250 --> 00:36:25,250
Oh, God. Bloody blabbering idiot.
428
00:36:25,250 --> 00:36:29,060
Uh, I'm a Doctor, kind of, uh, but mostly writing poems.
429
00:36:29,060 --> 00:36:32,740
You know, just to the great love of my life...
430
00:36:32,740 --> 00:36:34,460
Mrs. Foxley-Pope.
- [JIACOMO COUGHS]
431
00:36:34,460 --> 00:36:36,580
[SUCKS TEETH]
- [JIACOMO GAGGING]
432
00:36:36,580 --> 00:36:39,510
No, uh, that's soap.
- [GAGGING]
433
00:36:39,510 --> 00:36:41,510
It's soap. No. For washing.
434
00:36:42,870 --> 00:36:44,550
It's not... [SIGHS]
435
00:36:44,550 --> 00:36:46,550
We must get you to your fiancé.
436
00:36:46,550 --> 00:36:49,550
I won't exchange one form of captivity for another.
437
00:36:49,550 --> 00:36:52,920
And I have been employed by
your mother to see that you do.
438
00:36:52,920 --> 00:36:56,000
Until we are free, the discussion is academic.
- LOTI: Free? How?
439
00:36:56,000 --> 00:36:59,400
We are in the middle of the sea. Not even on it, under it.
440
00:36:59,400 --> 00:37:01,250
1 thing at a time.
441
00:37:01,250 --> 00:37:03,250
Where's Blaster?
- [LOTI SIGHS]
442
00:37:06,930 --> 00:37:10,210
Look at the cut on these, huh?
They expect people to wear this thing?
443
00:37:10,210 --> 00:37:12,620
[JIACOMO CHUCKLES]
- [JACKET RIPPING]
444
00:37:14,100 --> 00:37:16,860
Oh.
- Jiacomo.
445
00:37:24,950 --> 00:37:26,950
KAI: Hey!
446
00:37:28,350 --> 00:37:30,350
[ ♪ DRAMATIC MUSIC ♪ ]
447
00:37:30,790 --> 00:37:32,800
[BREATHING HEAVILY]
448
00:37:39,480 --> 00:37:41,480
Loti. Loti.
449
00:37:42,850 --> 00:37:44,850
You know what these are?
450
00:37:45,450 --> 00:37:46,690
Underwater clothes?
451
00:37:46,690 --> 00:37:47,890
Exactly.
452
00:37:47,890 --> 00:37:49,490
[FOOTSTEPS APPROACHING]
453
00:37:49,490 --> 00:37:52,570
Whoa! [TUTTING]
- Let go! He's going to kill me.
454
00:37:57,020 --> 00:37:59,500
This boy stole biscuits from the store.
455
00:37:59,500 --> 00:38:02,020
He didn't steal them. I asked him to fetch them for me.
456
00:38:03,100 --> 00:38:05,110
Ships biscuits, for you?
457
00:38:05,110 --> 00:38:07,110
Give me one.
458
00:38:13,750 --> 00:38:15,760
[EXHALES]
459
00:38:16,680 --> 00:38:18,960
For the dog, right Miss?
- Hmm.
460
00:38:20,560 --> 00:38:24,400
[SNIFFS]
- And I am Queen-la-di-da Victoria.
461
00:38:24,400 --> 00:38:26,050
Now come here.
462
00:38:26,050 --> 00:38:28,810
What about you pick on someone your own size?
463
00:38:28,810 --> 00:38:31,170
I was just teaching the boy a lesson.
464
00:38:31,170 --> 00:38:33,170
Go.
- HUMILITY: Come along.
465
00:38:37,060 --> 00:38:39,060
Hey, firecracker.
466
00:38:40,020 --> 00:38:41,540
You got a name?
467
00:38:41,540 --> 00:38:43,540
Burn in hell.
468
00:38:50,350 --> 00:38:52,350
[INDISTINCT CHATTER]
469
00:38:57,520 --> 00:38:59,240
CRAWLEY: Captain Youngblood.
470
00:38:59,240 --> 00:39:02,000
You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon.
471
00:39:04,640 --> 00:39:07,290
Outstanding courage under fire.
472
00:39:07,290 --> 00:39:09,410
Director Crawley, may I ask what this is about?
473
00:39:11,050 --> 00:39:13,290
I have to see to my crew.
474
00:39:13,290 --> 00:39:15,290
Some require medical attention.
475
00:39:19,500 --> 00:39:21,100
Captain Youngblood...
476
00:39:21,100 --> 00:39:25,060
we both serve the most powerful corporation to ever exist.
477
00:39:26,700 --> 00:39:29,030
More powerful than any country.
478
00:39:29,030 --> 00:39:34,590
We must maintain our dominance by
prying open and exploiting the Chinese market.
479
00:39:37,350 --> 00:39:40,400
That's why the Nautilus was developed secretly.
480
00:39:46,240 --> 00:39:47,840
She is mine.
481
00:39:47,840 --> 00:39:49,490
[ ♪ INTENSE MUSIC ♪ ]
482
00:39:49,490 --> 00:39:51,330
I want her back.
483
00:39:51,330 --> 00:39:55,250
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains...
484
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
to face justice for his crimes...
485
00:39:59,490 --> 00:40:01,500
I'm your man.
486
00:40:07,140 --> 00:40:09,140
I need a Captain I can trust.
487
00:40:12,230 --> 00:40:15,150
We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours.
488
00:40:16,190 --> 00:40:18,230
On what ship?
489
00:40:18,230 --> 00:40:20,230
[INTENSE MUSIC CONTINUES]
490
00:40:36,850 --> 00:40:38,130
NEMO: Mya!
491
00:40:38,130 --> 00:40:40,330
WOMAN: There's something important.
492
00:40:40,330 --> 00:40:41,410
NEMO: Mya!
493
00:40:41,410 --> 00:40:43,420
[ELECTRICITY CRACKLING]
494
00:40:49,980 --> 00:40:51,780
[DOOR OPENS]
495
00:40:51,780 --> 00:40:53,710
Is the power all right?
496
00:40:53,710 --> 00:40:55,470
As far as I know.
497
00:40:55,860 --> 00:40:56,930
Nice.
498
00:40:58,270 --> 00:41:00,270
Benoit? Is he up yet?
499
00:41:00,420 --> 00:41:02,350
Up? He's addressing the crew.
500
00:41:02,350 --> 00:41:05,640
What about?
- Our supplies and destination.
501
00:41:09,160 --> 00:41:12,360
KAI: Some rice and some half-rotten biscuits.
502
00:41:12,360 --> 00:41:14,050
That's if nobody steals any more.
503
00:41:14,050 --> 00:41:16,690
And fresh water?
- Enough for 2 weeks.
504
00:41:18,010 --> 00:41:20,010
TURAN: There is also some soap...
- Shh!
505
00:41:22,410 --> 00:41:24,940
All right.
- We need to resurface so we can resupply.
506
00:41:24,940 --> 00:41:27,260
BENOIT: Ah, Nemo. There you are.
507
00:41:27,260 --> 00:41:30,740
We'll have to risk putting ashore
on Company owned territory.
508
00:41:30,740 --> 00:41:32,740
Perhaps here...
509
00:41:32,740 --> 00:41:34,750
on the mouth of the Gulf of Kutch.
510
00:41:35,830 --> 00:41:37,630
We need to take on supplies...
511
00:41:37,630 --> 00:41:40,310
and to make some temporary repairs.
512
00:41:40,310 --> 00:41:43,710
But from there we can go on...
513
00:41:43,710 --> 00:41:45,600
following the coast at a safe distance...
514
00:41:45,600 --> 00:41:47,960
until we reach French Pondicherry.
515
00:41:47,960 --> 00:41:49,600
Where, as agreed...
516
00:41:49,600 --> 00:41:52,440
you and the others would be free to go your own way.
517
00:41:55,440 --> 00:41:57,970
[SPEAKING FRENCH]
518
00:41:59,850 --> 00:42:01,850
Huh?
519
00:42:02,690 --> 00:42:06,130
You led me to believe we would
hand the Nautilus to the French.
520
00:42:06,130 --> 00:42:08,140
I did.
521
00:42:11,060 --> 00:42:12,820
You tricked me?
522
00:42:12,820 --> 00:42:14,820
NEMO: If I hadn't, you wouldn't have come.
523
00:42:15,740 --> 00:42:17,670
When I'm done with her, she's yours.
524
00:42:17,670 --> 00:42:19,070
Do I have a choice?
525
00:42:19,070 --> 00:42:21,070
No.
526
00:42:21,750 --> 00:42:23,750
And what will you do with her?
527
00:42:26,190 --> 00:42:28,200
After we make repairs...
528
00:42:29,840 --> 00:42:31,840
we'll sail to the Northern Seas...
529
00:42:32,600 --> 00:42:34,600
and the Pillars of Halvar...
530
00:42:35,320 --> 00:42:37,920
where the greatest Norse Queen
was buried beneath the waves.
531
00:42:37,920 --> 00:42:40,970
BENOIT: That burial ground is a myth.
532
00:42:40,970 --> 00:42:44,010
Those seas are amongst the most treacherous in the world.
533
00:42:44,010 --> 00:42:46,850
Nobody who has ever looked
for Pillars of Halvar has returned.
534
00:42:46,850 --> 00:42:48,250
Nobody else had a submarine, Benoit.
535
00:42:48,250 --> 00:42:50,620
What good is a dead Viking to us?
- NEMO: None.
536
00:42:52,300 --> 00:42:54,580
But she was buried with all the treasure she plundered.
537
00:42:54,940 --> 00:42:56,940
Ah!
538
00:42:59,710 --> 00:43:01,710
Enough to make us all rich.
539
00:43:03,630 --> 00:43:05,630
SUYIN: When you say "rich"...
540
00:43:06,590 --> 00:43:08,190
How rich?
541
00:43:08,190 --> 00:43:10,310
There are treasures there beyond a man's imagination.
542
00:43:15,080 --> 00:43:17,080
You'll have the Nautilus, Benoit...
543
00:43:18,720 --> 00:43:20,730
but only after it has served my purpose.
544
00:43:20,730 --> 00:43:23,610
And what is that purpose, Nemo?
545
00:43:23,610 --> 00:43:27,170
Money? Don't play me for a fool.
546
00:43:27,170 --> 00:43:29,410
That's not why you helped me build the Nautilus...
547
00:43:30,490 --> 00:43:32,580
why you planned this escape.
548
00:43:32,580 --> 00:43:34,580
Why else?
549
00:43:35,220 --> 00:43:37,300
We will make repairs and resupply...
550
00:43:39,100 --> 00:43:41,100
and then we sail for Halvar.
551
00:43:53,480 --> 00:43:55,720
One minute it's, "let's all be free"...
552
00:43:55,720 --> 00:43:57,040
the next it's, "ram a ship"...
553
00:43:57,040 --> 00:44:00,680
now, "find this mysterious treasure"?
554
00:44:00,680 --> 00:44:03,650
Jagadish, who is this Nemo?
555
00:44:03,650 --> 00:44:06,130
Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that?
556
00:44:06,130 --> 00:44:08,250
I will tell you what Nemo is.
557
00:44:08,250 --> 00:44:10,530
He's a capitalist.
558
00:44:10,530 --> 00:44:13,930
Now, you mark my words. He's going to
exploit all of us to get exactly what he wants.
559
00:44:15,700 --> 00:44:18,180
Just like the Company.
560
00:44:18,180 --> 00:44:21,900
Look how comfortable he is in their clothes.
561
00:44:21,900 --> 00:44:23,340
Huh?
- Hmm.
562
00:44:23,340 --> 00:44:25,670
Huh? Huh? Huh?
- Huh.
563
00:44:25,670 --> 00:44:27,670
Yeah.
- Huh.
564
00:44:32,230 --> 00:44:34,240
[INDISTINCT CHATTER]
565
00:44:37,960 --> 00:44:39,960
SOLDIER: Get your head up.
566
00:44:43,960 --> 00:44:47,250
We know you were one of the men
Nemo trained to operate the Nautilus.
567
00:44:52,450 --> 00:44:54,250
Were you his friend?
568
00:44:54,250 --> 00:44:59,220
He has no friends but Aadesh and the Frenchman.
569
00:45:03,900 --> 00:45:05,910
And now Aadesh is dead.
570
00:45:06,270 --> 00:45:08,270
What were his plans?
571
00:45:09,270 --> 00:45:11,270
Where are they headed?
572
00:45:14,790 --> 00:45:16,520
Here. Captain Millais here...
573
00:45:16,520 --> 00:45:20,080
has volunteered to join us in the hunt for Nemo.
- Oh.
574
00:45:22,120 --> 00:45:23,520
Excellent.
575
00:45:23,520 --> 00:45:25,120
Now, Captain Youngblood...
576
00:45:25,120 --> 00:45:28,050
the Nautilus is not the only project I've been working on.
577
00:45:28,050 --> 00:45:30,050
May I introduce you to the ship?
578
00:45:33,450 --> 00:45:35,450
Once you've finished, execute them.
579
00:45:36,490 --> 00:45:38,500
Is that necessary?
580
00:45:42,020 --> 00:45:44,460
Your references were impeccable, Captain.
581
00:45:45,900 --> 00:45:47,900
Don't give me cause to doubt them.
582
00:45:51,150 --> 00:45:53,590
[INDISTINCT CHATTER]
583
00:45:57,510 --> 00:45:59,880
[ ♪ OMINOUS MUSIC ♪ ]
584
00:46:14,580 --> 00:46:15,750
Captain...
585
00:46:16,900 --> 00:46:18,510
your command.
586
00:46:22,140 --> 00:46:23,700
The Dreadnought.
587
00:46:23,700 --> 00:46:25,700
[ ♪ OMINOUS MUSIC CONTINUES ♪ ]
588
00:46:35,870 --> 00:46:37,870
Ha! When will I be put ashore?
589
00:46:38,710 --> 00:46:40,270
When I say so.
590
00:46:40,270 --> 00:46:43,240
Mmm-mmm, not good enough.
- Not good enough? [LAUGHS]
591
00:46:43,240 --> 00:46:45,360
May I remind you, I've already saved your life today.
592
00:46:45,360 --> 00:46:47,320
Oh, yes. After you sank the ship I was on.
593
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
You and your English friends were pursuing us.
594
00:46:50,360 --> 00:46:52,130
Captain Youngblood was simply curious...
595
00:46:52,130 --> 00:46:54,290
to see what creature had grazed the hull of his ship.
596
00:46:54,290 --> 00:46:57,410
I don't have time for this.
- Then oblige me. When will I be free?
597
00:47:00,050 --> 00:47:01,370
If I had any choice in the matter...
598
00:47:01,370 --> 00:47:03,180
I would never set eyes on you again.
599
00:47:03,180 --> 00:47:04,980
How utterly charming.
- You're free. Go.
600
00:47:04,980 --> 00:47:07,100
Open the hatch, leave right now if that's what you want.
601
00:47:07,100 --> 00:47:09,340
Oh, my goodness, you're a child.
602
00:47:09,340 --> 00:47:10,540
When?
603
00:47:10,540 --> 00:47:14,910
[CREAKING & CLICKING]
604
00:47:14,910 --> 00:47:16,670
As soon as we make landfall.
605
00:47:16,670 --> 00:47:17,790
I have your word?
606
00:47:17,790 --> 00:47:19,830
[ELECTRICAL BUZZING]
- What is that?
607
00:47:19,830 --> 00:47:21,830
[CREAKING & CLICKING]
- Miss Lucas.
608
00:47:23,680 --> 00:47:25,680
Oh!
609
00:47:35,410 --> 00:47:37,410
[CLICKING]
610
00:47:43,690 --> 00:47:45,820
BENOIT: Whales.
611
00:47:45,820 --> 00:47:47,820
That clicking, what is it?
612
00:47:49,540 --> 00:47:51,540
Language.
613
00:47:51,860 --> 00:47:53,860
[CLICKING]
614
00:47:56,910 --> 00:47:58,910
They're talking to each other?
615
00:48:02,750 --> 00:48:07,960
There's so many things we will
see that no one has ever seen.
616
00:48:10,600 --> 00:48:12,920
[CLICKING]
617
00:48:15,440 --> 00:48:18,970
This is the only treasure that matters.
618
00:48:22,170 --> 00:48:24,170
[ELECTRICITY BUZZING]
619
00:48:25,450 --> 00:48:27,460
Is it darker in here?
620
00:48:29,660 --> 00:48:31,020
The power.
621
00:48:31,020 --> 00:48:33,380
[CLICKING]
622
00:48:39,790 --> 00:48:41,790
[MECHANICAL NOISES]
623
00:48:45,670 --> 00:48:46,870
We're sinking fast.
624
00:48:46,870 --> 00:48:49,680
[GROANS] Why is there no power?
625
00:48:50,840 --> 00:48:52,840
Could be the turbine?
626
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
Oh, no. No, no, no, no.
627
00:48:57,520 --> 00:48:59,570
It must have been damaged when you rammed the ship.
628
00:49:00,450 --> 00:49:02,450
Main system's out.
629
00:49:03,410 --> 00:49:06,490
Without power, we can't purge the ballast tanks.
630
00:49:07,610 --> 00:49:09,700
So we'll just keep sinking?
631
00:49:09,700 --> 00:49:11,460
So we're going to drown?
632
00:49:11,690 --> 00:49:12,850
Nobody's drowning.
633
00:49:12,850 --> 00:49:14,890
We'll just be crushed when the submarine implodes.
634
00:49:20,390 --> 00:49:22,790
There has to be another way to purge the tanks.
635
00:49:24,070 --> 00:49:26,150
There is.
- You shouldn't even be here.
636
00:49:26,150 --> 00:49:28,150
Agreed.
- You have no idea what you're doing.
637
00:49:28,150 --> 00:49:30,020
I'm quite capable of reading a diagram.
- Well done, but...
638
00:49:30,020 --> 00:49:31,870
this is a lot more complicated than that.
639
00:49:34,840 --> 00:49:36,840
[SIGHS]
640
00:49:37,560 --> 00:49:40,320
[ENGINES SHUT DOWN]
641
00:49:40,320 --> 00:49:42,330
[ ♪ OMINOUS MUSIC ♪ ]
642
00:49:52,580 --> 00:49:54,580
She's going to break up.
643
00:50:03,470 --> 00:50:04,990
What are you doing down there?
644
00:50:04,990 --> 00:50:06,750
TURAN: Please, I don't want to die here. Please, please.
645
00:50:06,750 --> 00:50:08,910
[ ♪ OMINOUS MUSIC ♪ ]
646
00:50:12,680 --> 00:50:14,680
Fine. What is it?
647
00:50:15,560 --> 00:50:17,560
Your idea, please!
648
00:50:19,210 --> 00:50:34,210
01423
649
00:50:20,830 --> 00:50:23,800
[ ♪ THEME MUSIC ♪ ]
650
00:50:22,210 --> 00:53:21,880
ABCDEFGHI
651
00:50:34,210 --> 00:50:49,210
01423
652
00:50:49,210 --> 00:51:04,210
01423
653
00:51:04,210 --> 00:51:19,210
01423
654
00:51:19,210 --> 00:51:34,210
01423
655
00:51:34,210 --> 00:51:49,210
01423
656
00:51:49,210 --> 00:52:04,210
01423
657
00:52:04,210 --> 00:52:19,210
01423
658
00:52:19,210 --> 00:52:34,210
01423
659
00:52:34,210 --> 00:52:49,210
01423
660
00:52:49,210 --> 00:53:04,210
01423
661
00:53:04,210 --> 00:53:14,210
01423
662
00:53:14,210 --> 00:53:21,880
01423
45032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.