All language subtitles for superjail.3e05.NHI.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,911 --> 00:00:13,173 Oh, Lord Jesus! 2 00:00:15,015 --> 00:00:15,845 Heal! 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,449 Help me, Jesus! 4 00:00:25,235 --> 00:00:35,009 Ripped By mstoll Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-) 5 00:00:39,406 --> 00:00:45,242 ♪ Oh, life on the outside ain't what it used to be ♪ 6 00:00:45,311 --> 00:00:47,302 ♪ You know, the world's gone crazy, 7 00:00:47,380 --> 00:00:52,044 and it ain't safe on the street ♪ 8 00:00:52,118 --> 00:00:53,016 ♪ Oh! ♪ 9 00:00:53,086 --> 00:00:58,080 ♪ Well, it's a drag, and I know there's only one place to go ♪ 10 00:00:58,158 --> 00:01:00,149 ♪ I'm coming home ♪ 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,352 ♪ Whoa, yeah ♪ 12 00:01:01,428 --> 00:01:05,228 ♪ I'm coming home ♪ 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,903 There's the spider! 14 00:01:13,973 --> 00:01:15,907 Get it! 15 00:01:15,975 --> 00:01:17,704 Help. 16 00:01:24,084 --> 00:01:25,745 What's that ruckus? 17 00:01:25,819 --> 00:01:30,313 Sir, this gathering is completely unsanctioned. 18 00:01:30,390 --> 00:01:32,051 And Alice is in cahoots! 19 00:01:32,125 --> 00:01:33,524 Outrageous! 20 00:01:33,593 --> 00:01:36,426 Those lucky cons get to rub up against her fuzzy fun-bumps, 21 00:01:36,496 --> 00:01:38,020 and she doesn't say boo! 22 00:01:38,098 --> 00:01:42,057 Sir, I'm forced to recommend strict disciplinary... Sir? 23 00:01:42,135 --> 00:01:46,572 And now our undefeated champ faces a last-minute entry, 24 00:01:46,639 --> 00:01:49,107 "Señor Happy Hands!" 25 00:01:49,175 --> 00:01:51,006 Greetings, señorita. 26 00:01:51,077 --> 00:01:52,840 I don't know who you think you are, 27 00:01:52,912 --> 00:01:55,244 but I'm gonna "f' you up so bad. 28 00:01:55,315 --> 00:01:56,612 Fight! 29 00:01:59,752 --> 00:02:01,982 - Oh, gross. - Oh, my... 30 00:02:07,627 --> 00:02:11,688 Okay, okay, okay! Alice wins! Alice wins! 31 00:02:14,334 --> 00:02:16,199 Pretty sweet beatdown, huh? 32 00:02:16,269 --> 00:02:18,203 Don't you think that was a bit much? 33 00:02:18,271 --> 00:02:21,035 Yeah, I think you really put the hurt on that poor guy. 34 00:02:21,107 --> 00:02:23,200 What the "f'? It was a fight. I fought him. 35 00:02:23,276 --> 00:02:24,709 Is that what you call it? 36 00:02:24,777 --> 00:02:27,678 'Cause from here, you look like some gross, out-of-control dude. 37 00:02:27,747 --> 00:02:30,739 You need to check yourself. 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,808 Gross dude? 39 00:02:37,090 --> 00:02:38,387 Come on, sir. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,426 You've got to keep up your strength! 41 00:02:40,493 --> 00:02:42,552 Don't baby me, Jared! 42 00:02:46,132 --> 00:02:48,726 Useless. I'm a pathetic invalid. 43 00:02:48,801 --> 00:02:51,167 Alice will never let me grope her now! 44 00:02:51,237 --> 00:02:53,569 Sir, just keep squeezing your therapy ball, 45 00:02:53,640 --> 00:02:56,074 and you'll be tying your own bow tie in no time! 46 00:02:56,142 --> 00:03:00,169 Get out, and take your pity ball with you! 47 00:03:01,514 --> 00:03:04,210 You're just tired from gumming your lunch. 48 00:03:04,284 --> 00:03:07,117 I'll be by tomorrow for your sponge bath! 49 00:03:12,225 --> 00:03:15,854 Well, goodbye, cruel world 50 00:03:15,929 --> 00:03:18,397 and tough-but-fair Superjail. 51 00:03:24,204 --> 00:03:29,836 ♪ Amazing grace, 52 00:03:29,909 --> 00:03:36,838 how sweet the sound ♪ 53 00:03:36,916 --> 00:03:40,181 ♪ that saved 54 00:03:40,253 --> 00:03:43,381 a wretch like me ♪ 55 00:03:45,558 --> 00:03:48,288 Bunch of jerks, giving me a hard time. 56 00:03:48,361 --> 00:03:50,329 I just did what I always do. 57 00:03:52,198 --> 00:03:55,133 Right... like I always do. 58 00:03:56,603 --> 00:03:59,538 ♪ But now I'm found ♪ 59 00:03:59,606 --> 00:04:03,167 I've been lashing out like a dude my whole life. 60 00:04:03,243 --> 00:04:04,972 Well, no more, damn it! 61 00:04:05,044 --> 00:04:07,035 A real lady stifles her ball rage, 62 00:04:07,113 --> 00:04:10,549 and it's about time someone acts like a lady around here. 63 00:04:14,320 --> 00:04:16,015 So, after weathering Superjail's 64 00:04:16,089 --> 00:04:17,750 various hustles and bustles, 65 00:04:17,824 --> 00:04:19,451 you ended up just hanging out here? 66 00:04:19,525 --> 00:04:21,516 Yep. Superjail ain't always been kind, 67 00:04:21,594 --> 00:04:25,360 but we learned that it don't bother us if we don't bother it. 68 00:04:31,237 --> 00:04:33,432 So, what's your major malfunction? 69 00:04:33,506 --> 00:04:35,804 We're not malfunctioning, Warden. 70 00:04:35,875 --> 00:04:39,811 We just function differently and, like, way more gross. 71 00:04:41,514 --> 00:04:43,175 Snack time, fellas! 72 00:04:51,190 --> 00:04:52,418 Thanks, Slim! 73 00:04:52,492 --> 00:04:53,584 Yeah! Whoo! 74 00:04:53,660 --> 00:04:55,389 Lads, check it out! 75 00:05:01,100 --> 00:05:03,159 Huh? T'ain't one of mine. 76 00:05:03,236 --> 00:05:04,601 Oops, forgot to double bag. 77 00:05:04,671 --> 00:05:06,696 You dumb sack of! 78 00:05:06,773 --> 00:05:08,400 I'll bite your Nuts off, asshole! 79 00:05:08,474 --> 00:05:09,702 Whoa! Come on, fellas! 80 00:05:09,776 --> 00:05:11,801 Haven't we been through enough already? 81 00:05:12,845 --> 00:05:14,244 You're right, Gunz. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,338 Sorry, Bagpipe. 83 00:05:15,415 --> 00:05:18,816 Ah, no sweat, bro. 84 00:05:18,885 --> 00:05:22,218 Boys, your freakish fraternity has given me hope. 85 00:05:22,288 --> 00:05:25,314 I now see there's more to life than virility and strength 86 00:05:25,391 --> 00:05:27,382 and groping the sexiest woman alive. 87 00:05:27,460 --> 00:05:30,452 But you need to see that there's a whole jail of opportunity 88 00:05:30,530 --> 00:05:31,929 outside this garden! 89 00:05:31,998 --> 00:05:34,364 You'll feel like real people again in no time, 90 00:05:34,434 --> 00:05:36,334 once you're bunking with all the normal 91 00:05:36,402 --> 00:05:39,565 murderers and rapists! 92 00:05:59,425 --> 00:06:01,586 Ugh! Watch it, turd! 93 00:06:01,661 --> 00:06:04,494 Uh, I mean, here you go, uh, buddy. 94 00:06:05,898 --> 00:06:07,297 Hey, guys. 95 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 Let's stop being a bunch of dumb meatheads and, like, 96 00:06:09,569 --> 00:06:11,093 have a nice day and crap. 97 00:06:11,170 --> 00:06:12,603 off, bitch. 98 00:06:13,973 --> 00:06:15,634 Violence is not the answer. 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,509 Should've listened to the lady. 100 00:06:37,764 --> 00:06:40,130 Hey! Our glory-hole wall! 101 00:06:40,199 --> 00:06:42,429 Greetings, love/jailbirds, 102 00:06:42,502 --> 00:06:44,163 and welcome to our double-wide, 103 00:06:44,237 --> 00:06:46,171 handicap-accessible stall! 104 00:06:46,239 --> 00:06:49,231 We're losing our love nest so a few cripples can take a squat? 105 00:06:49,308 --> 00:06:50,741 Such intolerance! 106 00:06:50,810 --> 00:06:53,711 Sir, you must have no idea what it feels like 107 00:06:53,780 --> 00:06:55,509 to be an underserved minority. 108 00:06:56,983 --> 00:06:58,746 Sir, what's going on? 109 00:06:58,818 --> 00:07:01,685 Did you realize Superjail's not handicap-accessible? 110 00:07:01,754 --> 00:07:05,781 I've got just a few small tweaks in mind. 111 00:07:11,631 --> 00:07:12,620 Well?! 112 00:07:12,698 --> 00:07:15,223 It's a cripple's greatest dream, isn't it?! 113 00:07:15,301 --> 00:07:16,996 Except for walking, I guess. 114 00:07:17,069 --> 00:07:18,832 This is really too, too much. 115 00:07:18,905 --> 00:07:21,669 Yeah, we don't need a whole fuss made over us! 116 00:07:21,741 --> 00:07:23,470 I don't like being singled out! 117 00:07:23,543 --> 00:07:25,374 Come on. Everyone will love you! 118 00:07:25,445 --> 00:07:27,675 They're just waiting to be inspired 119 00:07:27,747 --> 00:07:31,239 by your tales of perseverance and... 120 00:07:31,317 --> 00:07:34,809 So, these geeks are why the whole yard's messed up. 121 00:07:34,887 --> 00:07:36,616 Huh? 122 00:07:44,197 --> 00:07:47,030 Let's just keep our heads down, okay?! 123 00:07:47,099 --> 00:07:48,532 Uh, sorry, Lowbrow. 124 00:07:48,601 --> 00:07:50,592 It's okay. 125 00:07:50,670 --> 00:07:53,662 Oww! Watch it, jerk! 126 00:07:55,641 --> 00:07:57,438 - Oops. - All right. That does it! 127 00:07:57,510 --> 00:07:59,501 Let's mess these freaks up! 128 00:07:59,579 --> 00:08:01,672 You know, like... like, even more. 129 00:08:03,049 --> 00:08:04,880 Don't worry. Little hazing ritual. 130 00:08:04,951 --> 00:08:06,350 Totally normal. 131 00:08:06,419 --> 00:08:08,250 Come on, men! We're survivors! 132 00:08:08,321 --> 00:08:09,948 Let's do what we always do 133 00:08:10,022 --> 00:08:13,219 and use what we got when we're doing it! 134 00:08:24,136 --> 00:08:25,125 Aah! 135 00:08:37,316 --> 00:08:39,045 Aah! 136 00:09:03,876 --> 00:09:06,709 You boners think I can't stop you without being violent? 137 00:09:06,779 --> 00:09:08,679 Oww! Damn it! 138 00:09:08,748 --> 00:09:11,148 Remain a lady. 139 00:09:27,567 --> 00:09:30,559 No. No. No! It's all happening all over again! 140 00:09:30,636 --> 00:09:33,230 Oh, boy. I think they've almost been accepted into the herd. 141 00:09:33,306 --> 00:09:35,206 This is all 'cause of you. 142 00:09:35,274 --> 00:09:38,004 Hey, no need to thank me, guys. 143 00:09:43,416 --> 00:09:44,883 Aah! 144 00:09:44,951 --> 00:09:46,976 Somebody help me, please! 145 00:09:48,854 --> 00:09:51,254 this. 146 00:09:52,725 --> 00:09:54,386 Hold on tight. 147 00:10:14,013 --> 00:10:15,537 What... I should treat them different 148 00:10:15,615 --> 00:10:17,583 'cause they're crippled? 149 00:10:17,650 --> 00:10:20,244 She saved me! Did you see it? 150 00:10:20,319 --> 00:10:23,584 But, sir, all your new handicapped friends are dead! 151 00:10:23,656 --> 00:10:24,645 Who cares? 152 00:10:24,724 --> 00:10:26,453 We've got a whole new crop of cripples, 153 00:10:26,525 --> 00:10:28,925 ripe with "challenging yet ultimately life affirming" 154 00:10:28,995 --> 00:10:30,758 adversities to overcome! 155 00:10:30,830 --> 00:10:32,798 But do me a favor and put them where I don't have to see them. 156 00:10:34,734 --> 00:10:36,395 Or hear them. 157 00:10:37,994 --> 00:10:47,999 Ripped By mstoll Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-) 11145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.