All language subtitles for superjail.3e04.NHI.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:11,199 Oh. 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,503 Aww! 3 00:00:45,121 --> 00:00:52,314 Ripped By mstoll Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-) 4 00:00:52,419 --> 00:00:56,788 ♪ Oh, life on the outside ain't what it used to be ♪ 5 00:00:58,725 --> 00:01:00,386 ♪ You know, the world's gone crazy ♪ 6 00:01:00,460 --> 00:01:03,293 ♪ And it ain't safe on the street ♪ 7 00:01:05,031 --> 00:01:06,089 ♪ Oh! ♪ 8 00:01:06,166 --> 00:01:08,794 ♪ Well, it's a drag, and I know ♪ 9 00:01:08,868 --> 00:01:11,063 ♪ There's only one place to go ♪ 10 00:01:11,137 --> 00:01:13,162 ♪ I'm coming home ♪ 11 00:01:13,239 --> 00:01:14,331 ♪ Whoa, yeah ♪ 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,602 ♪ I'm coming home ♪ 13 00:01:23,716 --> 00:01:25,650 Well, after I made copies... 14 00:01:25,718 --> 00:01:27,276 Oh! Tell me more! 15 00:01:27,353 --> 00:01:28,718 ...in triplicate, of course... 16 00:01:28,788 --> 00:01:29,755 Oh, my goodness. 17 00:01:29,823 --> 00:01:31,256 ...I filed them in the proper folders. 18 00:01:31,324 --> 00:01:32,518 Yes! And then? 19 00:01:32,592 --> 00:01:33,889 And then nothing. 20 00:01:33,960 --> 00:01:35,154 That was it. 21 00:01:35,228 --> 00:01:36,217 That was it? 22 00:01:36,296 --> 00:01:37,593 No stapling? 23 00:01:48,041 --> 00:01:49,941 My jail is ruined! 24 00:01:50,009 --> 00:01:51,067 What the hell is that? 25 00:01:51,144 --> 00:01:52,076 Jared! 26 00:01:52,145 --> 00:01:53,407 Warden! Warden! 27 00:01:53,480 --> 00:01:55,311 Jared, what is that maddening noise? 28 00:01:55,381 --> 00:01:56,439 Great news, Sir. 29 00:01:56,516 --> 00:01:59,144 We have our first parole ever here at Superjail. 30 00:01:59,219 --> 00:02:00,049 First what? 31 00:02:00,186 --> 00:02:01,016 Parole. 32 00:02:01,087 --> 00:02:02,019 This better be good. 33 00:02:02,088 --> 00:02:03,487 Par... Parole. 34 00:02:03,556 --> 00:02:05,285 It's when an inmate is officially reformed 35 00:02:05,358 --> 00:02:06,484 and gets to leave. 36 00:02:06,559 --> 00:02:07,423 I know what it is. 37 00:02:07,494 --> 00:02:08,426 I'm not a moron. 38 00:02:08,495 --> 00:02:09,723 You mean, like, leave-leave? 39 00:02:09,796 --> 00:02:10,694 Yep. 40 00:02:10,763 --> 00:02:12,355 This means that someday, with any luck, 41 00:02:12,432 --> 00:02:15,595 all the prisoners will be released, just like Paul. 42 00:02:15,668 --> 00:02:16,862 But this is his home. 43 00:02:16,936 --> 00:02:18,028 Not anymore. 44 00:02:18,104 --> 00:02:20,834 Unless he messes up in the next few hours, 45 00:02:20,907 --> 00:02:23,432 this ex-gun-toting drug addict is gonna walk out 46 00:02:23,510 --> 00:02:25,842 this door a free man. 47 00:02:32,719 --> 00:02:33,845 No! 48 00:02:37,490 --> 00:02:38,320 You're late. 49 00:02:38,391 --> 00:02:39,221 For? 50 00:02:39,292 --> 00:02:40,850 For role-playing fetish night. 51 00:02:42,128 --> 00:02:44,961 If you go, where shall I go? 52 00:02:45,031 --> 00:02:46,589 What shall I do? 53 00:02:48,301 --> 00:02:50,667 Uh, frankly, um, uh... 54 00:02:50,737 --> 00:02:52,637 Frankly, we could just bone. 55 00:02:52,705 --> 00:02:54,400 Frankly, you're an asshole. 56 00:02:54,474 --> 00:02:56,840 You know, if you spent more time here at home and less time 57 00:02:56,910 --> 00:03:00,710 running around with "The guys," you might know your stupid line. 58 00:03:00,780 --> 00:03:02,111 You're right. 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,946 These lines are stupid because the whole fetish thing 60 00:03:05,018 --> 00:03:05,882 is stupid! 61 00:03:05,952 --> 00:03:07,385 Whoa, Ladies, settle down. 62 00:03:07,453 --> 00:03:08,818 I've got some good news. 63 00:03:08,888 --> 00:03:12,119 You better not be pulling my leg. 64 00:03:12,192 --> 00:03:13,284 Nope. It's the real thing. 65 00:03:13,359 --> 00:03:14,291 What is it? 66 00:03:14,360 --> 00:03:15,349 Your better half is a free bird. 67 00:03:15,428 --> 00:03:16,258 What?! 68 00:03:16,329 --> 00:03:18,627 Start packing, girlfriend. 69 00:03:18,698 --> 00:03:20,427 So, you're really thinking about leaving here, 70 00:03:20,500 --> 00:03:21,432 just like that. 71 00:03:21,501 --> 00:03:23,264 Hello, it's a jail. 72 00:03:23,336 --> 00:03:25,236 The whole point is getting out. 73 00:03:25,305 --> 00:03:28,604 Well, for the record, if you leave, we're through. 74 00:03:28,675 --> 00:03:30,506 Come on, can't you girls kiss and make up for your 75 00:03:30,577 --> 00:03:31,601 last two hours together? 76 00:03:31,678 --> 00:03:32,645 No! 77 00:03:32,712 --> 00:03:33,804 Double no! 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,370 You'll see. 79 00:03:35,448 --> 00:03:37,416 No prisoner's reformed enough to leave me all alone. 80 00:03:37,483 --> 00:03:38,381 Now! Now! Now! 81 00:03:41,120 --> 00:03:42,553 Damn it. 82 00:03:42,622 --> 00:03:45,750 So, you want to play hardballs, eh? 83 00:03:45,825 --> 00:03:49,192 I'm just dying to know, what are you gonna do first? 84 00:03:49,262 --> 00:03:53,164 I am gonna wrap myself up in my 800-thread-count satin duvet, 85 00:03:53,233 --> 00:03:56,031 sip a hot belgian cocoa, and catch up on all my favorite 86 00:03:56,102 --> 00:03:57,364 vampire novels. 87 00:03:57,437 --> 00:03:58,267 Yeah! 88 00:03:58,338 --> 00:03:59,635 - Yeah! - All right! 89 00:03:59,706 --> 00:04:02,402 Well, hey, what do you say tonight we down that toilet bowl 90 00:04:02,475 --> 00:04:05,069 full of pruno, crawl through the sewer system, 91 00:04:05,144 --> 00:04:07,977 and throw rocks at those cripples from yesterday? 92 00:04:08,047 --> 00:04:10,174 Aah! 93 00:04:10,250 --> 00:04:11,080 No? 94 00:04:11,150 --> 00:04:13,710 And then, after the best night's sleep ever, 95 00:04:13,786 --> 00:04:16,220 I'm gonna walk my rescue labradoodle through 96 00:04:16,289 --> 00:04:19,622 an open field of lavender and sage while noshing on a 97 00:04:19,692 --> 00:04:22,627 baguette and sipping some Sauvignon Blanc '84. 98 00:04:22,695 --> 00:04:24,629 Sweet. 99 00:04:24,697 --> 00:04:28,292 What am I wasting time washing my balls for when the next guy's 100 00:04:28,368 --> 00:04:30,336 gonna dig my stink? 101 00:04:31,437 --> 00:04:32,369 Please. 102 00:04:32,438 --> 00:04:35,271 Like you could find a replacement for me, ever. 103 00:04:35,341 --> 00:04:36,308 Ow! 104 00:04:36,376 --> 00:04:37,843 Asshole! 105 00:05:07,073 --> 00:05:09,303 Well, well, well. 106 00:05:09,375 --> 00:05:10,774 What do we have here? 107 00:05:10,843 --> 00:05:14,142 Our "former" junkie traipsing out of the superjail behavior 108 00:05:14,213 --> 00:05:18,445 center like it's his own private drug playground. 109 00:05:18,518 --> 00:05:19,485 Test him. 110 00:05:21,354 --> 00:05:22,480 Let me tell you something, buster. 111 00:05:22,555 --> 00:05:25,718 Here at Superjail, my Superjail, we're a family, 112 00:05:25,792 --> 00:05:28,659 and no one gets out unless they're completely straight. 113 00:05:28,728 --> 00:05:29,990 Aah! 114 00:05:37,370 --> 00:05:39,531 Mmm, oink, oink. 115 00:05:50,650 --> 00:05:51,674 Howdy, friend. 116 00:05:51,751 --> 00:05:53,582 Who the are you? 117 00:05:53,653 --> 00:05:54,847 Charlie, your new cellmate. 118 00:05:54,921 --> 00:05:56,149 They transferred me. 119 00:05:57,156 --> 00:05:58,589 Over my dead... 120 00:06:00,593 --> 00:06:02,322 - Get over here. - Oh! 121 00:06:02,395 --> 00:06:04,192 Where have you been all my life? 122 00:06:04,263 --> 00:06:05,287 Mmm. 123 00:06:07,233 --> 00:06:10,134 I won't be needing your crappy gifts on the outside. 124 00:06:11,604 --> 00:06:13,663 We're about to open the closet on this goody-two-shoes 125 00:06:13,740 --> 00:06:15,435 and find out what he's really hiding. 126 00:06:15,508 --> 00:06:16,475 Congratulations, Sir. 127 00:06:16,542 --> 00:06:17,873 Shut up, you idiot! 128 00:06:19,645 --> 00:06:20,669 I wanted flowers. 129 00:06:20,747 --> 00:06:21,679 Aah! 130 00:06:21,748 --> 00:06:23,648 Unscheduled contraband search. 131 00:06:23,716 --> 00:06:25,081 You know the drill. 132 00:06:26,252 --> 00:06:28,584 Well, well, well. 133 00:06:28,654 --> 00:06:30,212 What's this? 134 00:06:30,289 --> 00:06:31,950 A deadly weapon. 135 00:06:32,024 --> 00:06:35,482 And just whose is this? 136 00:06:35,561 --> 00:06:36,892 Don't want to talk, eh? 137 00:06:36,963 --> 00:06:39,090 Well, I'm just gonna have to assume it's yours. 138 00:06:39,165 --> 00:06:41,497 Looks like you're not going anywhere after all. 139 00:06:41,567 --> 00:06:43,467 But, sir, we don't have to assume. 140 00:06:43,536 --> 00:06:45,128 We have a third-party witness. 141 00:06:47,573 --> 00:06:48,471 It's all his. 142 00:06:49,575 --> 00:06:53,306 You, sir, are a toxic stick in the spoke of my reform system. 143 00:06:53,379 --> 00:06:56,678 Maybe you'll have time to reflect on that in solitary. 144 00:06:58,151 --> 00:06:59,618 What?! 145 00:06:59,685 --> 00:07:01,380 We are so over, Charlie. 146 00:07:03,890 --> 00:07:04,948 It's time. 147 00:07:09,195 --> 00:07:10,787 One switchblade. 148 00:07:10,863 --> 00:07:12,125 Still has blood on it. 149 00:07:12,198 --> 00:07:13,256 One set of brass knuckles. 150 00:07:13,332 --> 00:07:14,765 Oh! 151 00:07:14,834 --> 00:07:16,358 And one black-and-red jacket. 152 00:07:20,106 --> 00:07:20,936 Nice coat. 153 00:07:21,007 --> 00:07:22,269 Let's beat it. 154 00:07:23,709 --> 00:07:25,472 Guess this is it, kiddo. 155 00:07:25,545 --> 00:07:26,739 Stay frosty. 156 00:07:31,751 --> 00:07:33,184 See ya, man. 157 00:07:33,252 --> 00:07:34,651 See ya later. 158 00:07:42,595 --> 00:07:44,028 Aah! 159 00:07:44,864 --> 00:07:46,855 Just go. What do I care? 160 00:08:14,961 --> 00:08:18,920 I want to see if there is someone left in this world 161 00:08:18,998 --> 00:08:22,263 with charm and grace. 162 00:08:22,335 --> 00:08:27,295 Do you know what I am talking about? 163 00:08:27,373 --> 00:08:28,340 No! 164 00:08:28,407 --> 00:08:31,843 I only know that I love you! 165 00:08:39,151 --> 00:08:40,083 Yes! I knew it! 166 00:08:40,152 --> 00:08:41,710 He still needs me! 167 00:08:41,787 --> 00:08:44,585 He still needs Superjail! 168 00:08:48,160 --> 00:08:48,990 Sweet. 169 00:08:49,061 --> 00:08:50,426 Time and a half. 170 00:09:07,280 --> 00:09:09,111 I can't let you through, hot pants. 171 00:09:17,456 --> 00:09:19,219 Go get your man, girlfriend. 172 00:09:53,826 --> 00:09:54,724 Paul! 173 00:09:54,794 --> 00:09:56,625 Oh, Jean. 174 00:09:56,696 --> 00:09:58,721 You're gonna get in a lot of trouble for this. 175 00:09:58,798 --> 00:10:01,096 Ah, you are nothing but trouble. 176 00:10:02,969 --> 00:10:05,199 But you're so worth it. 177 00:10:08,507 --> 00:10:09,838 We were so close. 178 00:10:09,909 --> 00:10:13,470 The hope for this one good apple... squashed. 179 00:10:13,546 --> 00:10:15,878 Oh, Jared, we did do it. 180 00:10:15,948 --> 00:10:17,142 Paul is reformed? 181 00:10:17,216 --> 00:10:18,080 What? 182 00:10:18,150 --> 00:10:19,378 We took a hardened criminal 183 00:10:19,452 --> 00:10:21,443 and instilled the virtues of loyalty, 184 00:10:21,520 --> 00:10:25,183 turned this weak individual into someone who leads by example. 185 00:10:25,257 --> 00:10:28,556 Now he's a man who's worthy of this thing you call parole. 186 00:10:28,628 --> 00:10:31,791 Take him and integrate him back into the regular world so he may 187 00:10:31,864 --> 00:10:35,630 take my lessons of reformation and share them with the masses. 188 00:10:35,701 --> 00:10:39,000 But, sir, Paul has enough new violations to keep him here 189 00:10:39,071 --> 00:10:41,266 at Superjail another 50 years. 190 00:10:41,340 --> 00:10:42,534 I know. Isn't it great? 191 00:10:45,340 --> 00:10:55,534 Ripped By mstoll Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-) 12772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.