All language subtitles for The Rule of Jenny Pen (2025) TS [H.2641080p] [DVO] [AD]_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,820 --> 00:01:04,940 Ваша честь. 2 00:01:11,060 --> 00:01:13,460 Но мне всё кажется довольно очевидным. 3 00:01:14,450 --> 00:01:16,210 Попытки защиты изобразить 4 00:01:16,210 --> 00:01:18,930 нестровая человека 5 00:01:18,930 --> 00:01:20,970 переполнены. Раскаете? 6 00:01:23,520 --> 00:01:26,121 Смешные, честная, вы 7 00:01:26,121 --> 00:01:28,641 стоите здесь, говорите, как вы сожалеете, 8 00:01:29,001 --> 00:01:31,521 никогда больше такое не сделаете, но вы 9 00:01:31,521 --> 00:01:34,481 это сделаете верное снова, снова 10 00:01:34,481 --> 00:01:36,881 и снова. Это было не разовое происшествие 11 00:01:36,881 --> 00:01:39,561 для вас это норм или он возможностей 12 00:01:39,561 --> 00:01:42,371 действовать сознательно?Нет, но не 13 00:01:42,371 --> 00:01:43,291 использовал. 14 00:01:45,131 --> 00:01:47,981 Посему. Ввиду этого. 15 00:01:51,441 --> 00:01:54,421 Ввиду этого. Ввиду 16 00:01:54,421 --> 00:01:56,341 этого, и мистер и hullowy встаньте. 17 00:01:57,491 --> 00:02:00,011 Гранд холодно, учитывая 8 18 00:02:00,011 --> 00:02:02,211 случаев домогательств, малолетние. 19 00:02:03,781 --> 00:02:06,221 Я приговариваю вас к 16 годам тюрьмы, и 20 00:02:06,741 --> 00:02:09,461 никакого условнодосрочного минимум 9 лет. 21 00:02:13,411 --> 00:02:15,211 Учитывая вашу наглость, 22 00:02:15,731 --> 00:02:18,571 спасибо, спасибо, учитывая 23 00:02:18,571 --> 00:02:20,051 вашу наглость и. 24 00:02:21,621 --> 00:02:23,461 Спасибо, спасибо. 25 00:02:25,221 --> 00:02:27,461 Там, где нет львов царя гиены, 26 00:02:28,461 --> 00:02:29,661 вы согласны, мадам? 27 00:02:30,931 --> 00:02:33,691 Я что? Где нет львов там царят 28 00:02:33,691 --> 00:02:36,371 гиены. И я не 29 00:02:36,371 --> 00:02:38,771 мне не нужна ваша благодарность 30 00:02:39,251 --> 00:02:41,771 и вы виноваты. Вы 31 00:02:41,771 --> 00:02:44,331 подвергли детей риску пятерых детей, 32 00:02:44,971 --> 00:02:47,571 беспомощных уязвимые. И вы 33 00:02:47,571 --> 00:02:49,891 знали прекрасно знали, что происходит и 34 00:02:49,971 --> 00:02:52,691 не мешали. Поэтому 35 00:02:52,691 --> 00:02:55,171 умоляю мем не благодарите 36 00:02:55,171 --> 00:02:57,811 меня лучше помолитесь за 37 00:02:57,811 --> 00:02:59,891 себя, вы здесь не жертва. 38 00:03:01,211 --> 00:03:04,051 Понимаете, вы нет, во 39 00:03:04,051 --> 00:03:05,931 мне нет оправдания, вы в ответ 40 00:03:06,651 --> 00:03:07,371 ответе. 41 00:03:20,611 --> 00:03:22,011 Словами не выразить. 42 00:03:49,861 --> 00:03:51,461 Стефан амортон. 43 00:04:34,812 --> 00:04:37,692 Деда ты получил подарок да добрая тётя 44 00:04:37,692 --> 00:04:40,172 как раз сейчас отдаёт мы как тебе. 45 00:04:41,232 --> 00:04:42,672 Моя очередь уже. 46 00:04:44,242 --> 00:04:44,762 Ну пусти. 47 00:04:47,072 --> 00:04:49,872 Отлично и настроенные 48 00:04:49,912 --> 00:04:50,832 11:00. 49 00:04:53,642 --> 00:04:55,202 Как тебе там нравится? 50 00:04:56,842 --> 00:04:59,002 Не мешай, я тоже хочу. 51 00:05:01,482 --> 00:05:04,362 Надо жена и желтый потерялся, нужно что 52 00:05:04,362 --> 00:05:07,002 то все хорошо, Доброе утро 53 00:05:07,402 --> 00:05:09,002 все хорошо вижу, да? 54 00:05:20,472 --> 00:05:21,952 Да твою ж мать. 55 00:05:31,492 --> 00:05:34,372 Хочешь $400 найди сайт один икс бет 56 00:05:34,372 --> 00:05:36,372 получай бонус за регистрацию и делай 57 00:05:36,372 --> 00:05:37,772 ставки на любые события. 58 00:05:53,312 --> 00:05:56,042 Ну. Благодарству. 59 00:06:07,672 --> 00:06:07,792 Вот 60 00:06:14,872 --> 00:06:17,152 попробуем, стоит поосторожнее быть с 61 00:06:17,152 --> 00:06:19,792 этим, а то сиделка ваша заметит. 62 00:06:24,282 --> 00:06:26,962 Нет, спасибо. И 63 00:06:26,962 --> 00:06:29,402 так вы не из этих мест, не так ли? 64 00:06:31,882 --> 00:06:33,282 Я судья в городе. 65 00:06:34,512 --> 00:06:37,472 Зачем вы заслужили такую сразу? 66 00:06:38,472 --> 00:06:40,752 Вчера нигде, сейчас не принимают, 67 00:06:40,752 --> 00:06:42,512 особенно в городских больницах. 68 00:06:44,082 --> 00:06:45,402 По крайней мере в пределах боевого 69 00:06:45,402 --> 00:06:48,002 бюджета пенсию в унитаз 70 00:06:48,002 --> 00:06:50,842 спустились, что ли? О боже, нет 71 00:06:51,202 --> 00:06:54,162 6 самых опасных слов в мире инвестиции в 72 00:06:54,642 --> 00:06:56,162 этот раз всё будет иначе. 73 00:06:57,962 --> 00:06:59,802 И вот вы застряли с нами? 74 00:07:00,442 --> 00:07:02,202 Нет, это временное. 75 00:07:08,952 --> 00:07:09,712 Боже. 76 00:07:33,383 --> 00:07:35,743 Помогите, нет нет, 77 00:07:35,743 --> 00:07:36,863 помогите. 78 00:07:40,903 --> 00:07:42,023 Помогите. 79 00:07:44,143 --> 00:07:45,223 Да, помощь. 80 00:08:37,943 --> 00:08:38,703 Душа уменьшал 81 00:08:41,343 --> 00:08:41,863 и 82 00:08:45,463 --> 00:08:47,503 Анна миса 83 00:08:49,703 --> 00:08:50,103 слэш. 84 00:09:04,413 --> 00:09:07,253 Кто 85 00:09:07,253 --> 00:09:07,733 дальше? 86 00:10:04,763 --> 00:10:06,963 Отдель держитесь подальше 87 00:10:06,963 --> 00:10:09,883 чокнутые они с игрушками играют как 88 00:10:09,883 --> 00:10:12,683 дети, некоторые они себя считают. 89 00:10:15,403 --> 00:10:18,003 А вы нормальный я тоже и 90 00:10:18,443 --> 00:10:21,284 я тут на празднике мои родные уехали 91 00:10:21,284 --> 00:10:24,124 на Рождество и скоро вернутся 92 00:10:24,124 --> 00:10:26,884 довольно скоро, хотя они достаточно скоро 93 00:10:26,884 --> 00:10:29,524 знаете ли, но как Рождество кончится и 94 00:10:29,524 --> 00:10:32,404 отсюда уеду, родные завезли меня сюда, 95 00:10:32,444 --> 00:10:35,404 пока сами в Вануату и я не захотела с 96 00:10:35,404 --> 00:10:38,124 ними сказала обойдусь и его от жду их 97 00:10:38,124 --> 00:10:40,724 возвращение скоро будут, как только 98 00:10:40,724 --> 00:10:43,664 Рождество кончится. Сколько ещё по вашему? 99 00:10:47,514 --> 00:10:50,354 Сейчас и где были начало октября? 100 00:10:54,324 --> 00:10:55,924 Вставайте вставайте. 101 00:11:07,664 --> 00:11:10,064 Мы ясно дали понять, что эта комната на 102 00:11:10,064 --> 00:11:11,984 двоих, да и простите, возможно, так оно и 103 00:11:11,984 --> 00:11:13,944 есть, но я пытаюсь донести до вас, что 104 00:11:13,944 --> 00:11:16,504 мне эта информация не была передана. О 105 00:11:16,504 --> 00:11:19,064 соцработники должны были, но они нет. 106 00:11:19,504 --> 00:11:21,544 Вот в какой мы ситуации? Так что умоляю, 107 00:11:21,704 --> 00:11:24,054 не увиливайте, знаете?Что это слово 108 00:11:24,054 --> 00:11:26,654 значит, оно значит ходить вокруг да 109 00:11:26,654 --> 00:11:28,494 около, тянуть время, уклоняться, тратить 110 00:11:28,494 --> 00:11:31,374 моё время и неважно, что по вашему должно 111 00:11:31,374 --> 00:11:33,934 было быть, что вы их хотели бы, чтобы 112 00:11:33,934 --> 00:11:36,614 было, но на деле меня дезинформировали. Я 113 00:11:36,614 --> 00:11:38,334 хочу переехать в другую комнату, все 114 00:11:38,334 --> 00:11:40,734 остальные комнаты заняты, но по мере 115 00:11:40,734 --> 00:11:43,134 вашего выздоровления мы можем занести вас 116 00:11:43,134 --> 00:11:46,014 в очереди очередь. Но для этого 117 00:11:46,014 --> 00:11:48,534 нужно время, а пока может заведете себе 118 00:11:48,534 --> 00:11:51,414 парочку друзей, я поправлюсь и укачу 119 00:11:51,414 --> 00:11:54,174 отсюда. Мы оба знаем, что вы никуда не 120 00:11:54,174 --> 00:11:57,054 укатите. Вам нравится никто не горфель 121 00:11:57,054 --> 00:11:59,694 мэдэлин ты нам нужна, то не всем 122 00:11:59,694 --> 00:12:01,534 нравится, он играл враг бездановую 123 00:12:01,534 --> 00:12:04,334 зеландию я слышала об игроках регби иное 124 00:12:04,334 --> 00:12:06,894 скажу вам прямо и к рэгби чаще сводилась 125 00:12:06,894 --> 00:12:08,894 к уклонению от обвинений в изнасиловании. 126 00:12:12,184 --> 00:12:14,904 Вот Чад нужно повернуть. Нет, я сам могу 127 00:12:14,904 --> 00:12:17,184 хорошо вы просто я могу 128 00:12:17,184 --> 00:12:19,624 хорошо вы я могу сам. 129 00:12:26,304 --> 00:12:26,624 А. 130 00:12:31,984 --> 00:12:32,784 WhatsApp. 131 00:12:45,214 --> 00:12:47,294 Ты Дэвид, я возьму ненадолго, чтобы вы 132 00:12:47,294 --> 00:12:48,334 могли нормально поесть. 133 00:12:50,804 --> 00:12:52,564 Да просто оставить его в покое. 134 00:13:01,724 --> 00:13:04,254 Время 12:30. Что 135 00:13:04,254 --> 00:13:06,934 считаешь мне сейчас проблемы всякие 136 00:13:06,934 --> 00:13:07,534 ненужные? 137 00:13:09,814 --> 00:13:10,614 Барочка 138 00:13:12,014 --> 00:13:13,934 настоящий голубков. 139 00:13:15,544 --> 00:13:17,865 Времени летит, когда люди живут бездумно. 140 00:13:19,775 --> 00:13:21,975 Наверное, сейчас 141 00:13:21,975 --> 00:13:24,855 12, 30. У меня времени полно 142 00:13:25,295 --> 00:13:28,215 дочерда просто. Друзья 143 00:13:28,495 --> 00:13:30,855 это моя 3 внучка, она мне подарила 144 00:13:30,855 --> 00:13:33,255 книгу мой клэнси надень отце. 145 00:13:34,825 --> 00:13:36,425 Не то, чтобы я любил читать ничего 146 00:13:36,425 --> 00:13:38,425 подобного, но честно скажу там герой тип 147 00:13:38,425 --> 00:13:41,345 такое настойчивый страх просто. 148 00:13:50,855 --> 00:13:53,495 Чтото это Саймон 149 00:13:53,495 --> 00:13:55,855 орбиус. Но вы 150 00:13:55,855 --> 00:13:58,815 читали для она интересно, она 151 00:13:58,815 --> 00:14:00,895 брает, я знаю про что. 152 00:14:03,015 --> 00:14:05,935 Да лыж не читали все эти книги об 153 00:14:05,935 --> 00:14:06,735 одном и том же? 154 00:14:27,255 --> 00:14:30,095 Когда будете готовы да когда будете 155 00:14:30,095 --> 00:14:32,735 готовы, а как будете 156 00:14:32,735 --> 00:14:34,175 готовы руку на стол. 157 00:14:36,465 --> 00:14:38,585 Используй только это, нам нужно, чтобы 158 00:14:38,585 --> 00:14:39,945 мышцы восстановились. 159 00:14:41,745 --> 00:14:44,105 Вот двигайте по столу и разведите пальцы. 160 00:14:45,935 --> 00:14:48,695 Им внимательно все делаете. Хотите, 161 00:14:48,695 --> 00:14:50,935 чтобы мозг восстановился, раздвиньте 162 00:14:50,935 --> 00:14:51,495 пальцы. 163 00:14:58,375 --> 00:14:59,455 Спэкт 164 00:15:02,015 --> 00:15:03,215 фудэкспэдэспэдэкт. 165 00:15:21,655 --> 00:15:24,215 Вот так продолжайте, продолжайте, 166 00:15:24,335 --> 00:15:26,775 тянитесь скользить к стакану. 167 00:15:30,135 --> 00:15:31,295 Нет, нет. 168 00:15:34,025 --> 00:15:36,785 Ничего ты раньше попробуем 169 00:15:36,785 --> 00:15:39,065 ещё раз? Давайте внимательно тяните 170 00:15:39,065 --> 00:15:39,505 пальцы. 171 00:15:44,665 --> 00:15:47,585 Стакана давайте и ещё раз. 172 00:15:57,225 --> 00:15:58,265 Внимательно. 173 00:16:16,216 --> 00:16:18,616 Джет, можешь подать полотенце 174 00:16:18,896 --> 00:16:21,736 джет?Я исправлюсь. 175 00:16:23,016 --> 00:16:25,616 Вы также сможете ей всё 176 00:16:25,616 --> 00:16:27,776 нечем кажусь. Ну ладно, 177 00:16:28,096 --> 00:16:30,576 чёрт хорошо только 178 00:16:30,776 --> 00:16:31,136 да. 179 00:17:43,616 --> 00:17:46,416 Боже мой. Ну 180 00:17:46,416 --> 00:17:48,816 дальше я тебе даша вот так давайте давай. 181 00:17:53,946 --> 00:17:55,946 Хорошо, больше без 182 00:17:55,946 --> 00:17:57,626 самодеятельности в ванной. 183 00:18:44,046 --> 00:18:46,966 Серия историй точно кто 184 00:18:46,966 --> 00:18:48,726 там?Не 185 00:18:49,806 --> 00:18:51,966 нуждает, а в крыле. 186 00:18:54,816 --> 00:18:57,056 Больше люди желания пути что? 187 00:18:59,096 --> 00:19:00,856 Серьезно, приятель барабаи? 188 00:19:06,556 --> 00:19:09,156 Привет, Дженни пенн, спокойной 189 00:19:09,156 --> 00:19:12,076 ночи Дженни бен пошли друзья, спотеньки, 190 00:19:12,156 --> 00:19:13,597 вот так иди иди. 191 00:19:14,727 --> 00:19:17,567 Итак, о чём мы там говорили, да о 192 00:19:17,567 --> 00:19:20,447 доставке надо бы нам заказать до. 193 00:19:25,727 --> 00:19:26,807 Китайщина. 194 00:19:42,997 --> 00:19:45,557 С Рождества. 195 00:19:48,167 --> 00:19:50,087 Мои родные скоро будут. 196 00:19:51,607 --> 00:19:54,247 Я здесь даже 2 недели, они меня 197 00:19:54,247 --> 00:19:54,727 ждут. 198 00:20:00,687 --> 00:20:02,527 Этот годами торчишь? 199 00:20:07,047 --> 00:20:07,807 Алло. 200 00:20:13,297 --> 00:20:14,457 Есть кто дома? 201 00:21:25,297 --> 00:21:27,937 Нет, нет, нет, нет, нет, мне это не 202 00:21:27,937 --> 00:21:30,737 надо. Сперва кто то о 203 00:21:30,737 --> 00:21:33,587 наконецто. Всё 204 00:21:33,587 --> 00:21:35,907 нормально, всё хорошо, всё в порядке, 205 00:21:35,907 --> 00:21:38,027 идите к себе и что не в порядке. 206 00:21:38,267 --> 00:21:40,467 Успокойтесь, мне только это и говорят, 207 00:21:40,467 --> 00:21:42,747 успокойтесь после Того, что со мной 208 00:21:42,747 --> 00:21:45,387 сделали, и я в курсе ситуации, не 209 00:21:45,387 --> 00:21:47,747 повышайте голос. Тогда я хочу знать, что 210 00:21:47,747 --> 00:21:50,667 вы будете делать, мы вас выприм как 211 00:21:50,667 --> 00:21:52,787 здорово, ну это не причина, я не об этом. 212 00:21:52,787 --> 00:21:55,307 Я хочу знать, что вы будете делать с ним 213 00:21:55,467 --> 00:21:58,017 с кем. Вскоре, 214 00:21:58,137 --> 00:22:00,177 что вы не можете его править, 215 00:22:00,177 --> 00:22:03,137 гумалишоном или заберечь, да и 216 00:22:03,137 --> 00:22:05,377 оплачивает за проживание так же, как и 217 00:22:05,377 --> 00:22:07,777 вы. Я тут сижу в собственных испражнениях 218 00:22:07,777 --> 00:22:10,177 женщина, так они всё таки 219 00:22:10,177 --> 00:22:13,138 ваши да мои, но я могу 220 00:22:13,138 --> 00:22:15,698 объяснить хорошо, но если он в ответе, 221 00:22:16,178 --> 00:22:18,418 если если я точно не 222 00:22:18,418 --> 00:22:21,258 знаю, так вы точно не знаете. Ну и но 223 00:22:21,258 --> 00:22:23,938 иногда у людей бывает кошмары, кошмар, 224 00:22:23,938 --> 00:22:25,978 кошмары, когда они привыкают к новой 225 00:22:25,978 --> 00:22:28,448 никакой да там крюч. Голо умные, я видел 226 00:22:28,448 --> 00:22:31,328 то, что я видел хорошо, иногда мы 227 00:22:31,328 --> 00:22:33,928 будаемся, я не путаюсь. Сейчас 228 00:22:33,928 --> 00:22:36,728 всем нужно поспать. Я просто да, у меня 6 229 00:22:36,728 --> 00:22:39,208 свидетель, есть тони. 230 00:22:41,368 --> 00:22:43,208 Понятия не имею, о чём оно. 231 00:22:44,848 --> 00:22:46,568 Это тип ни с Того ни сего строил 232 00:22:46,568 --> 00:22:48,088 переполох посреди ночи 233 00:22:48,088 --> 00:22:50,808 напугал меня до полусмерти. 234 00:22:52,168 --> 00:22:54,608 Работала, как я думал 235 00:22:54,608 --> 00:22:57,528 говорю вам майк уложи всех спать, да что 236 00:22:57,528 --> 00:22:59,648 на вас мы поедем, послужите так, 237 00:22:59,648 --> 00:23:02,608 пожалуйста, почистите мистера морданс на 238 00:23:02,608 --> 00:23:05,528 и ложите спать снова и уходите не 239 00:23:05,528 --> 00:23:07,448 уходите. Вот вот так. 240 00:23:08,888 --> 00:23:11,568 Лилия его уложит майк убери там всё свет 241 00:23:11,568 --> 00:23:14,128 выключаем. Через 5 минут все слышали время 242 00:23:14,168 --> 00:23:15,728 12:35. 243 00:23:20,208 --> 00:23:22,368 Да о конечно. 244 00:23:30,338 --> 00:23:33,058 Нет, дай влупыш, каждый ест своё. 245 00:23:33,258 --> 00:23:36,018 Ну если хотите суп я вам принесу, но 246 00:23:36,018 --> 00:23:37,738 это ее тарелка ясно. 247 00:23:41,248 --> 00:23:43,848 Привет, Дэвид о нет, 248 00:23:44,168 --> 00:23:46,448 Ну да, я принесу полотенце. 249 00:24:06,518 --> 00:24:08,958 Все хорошо. Ой какой 250 00:24:08,958 --> 00:24:10,318 аппетит Майкл. 251 00:24:19,878 --> 00:24:21,678 Да ладно, прошу кипяток. 252 00:24:33,328 --> 00:24:36,288 Больше нет. Не надо к любом 253 00:24:36,288 --> 00:24:37,688 щелкой банку. 254 00:24:44,778 --> 00:24:47,698 Серьезная это все, на что ты способен 255 00:24:48,178 --> 00:24:51,138 у этого человека пробовала по неудаче не 256 00:24:51,138 --> 00:24:53,978 счесть. Можно 257 00:24:53,978 --> 00:24:55,058 получить сказануть. 258 00:24:56,778 --> 00:24:58,298 Тони гарфион гарфил. 259 00:24:59,448 --> 00:25:01,168 Центр города даже. 260 00:25:02,648 --> 00:25:05,288 Знаете, говорят лучшее, что его 261 00:25:05,288 --> 00:25:07,128 карьере было это травма колена. 262 00:25:07,928 --> 00:25:10,249 Когда он сидел на скамейке и не 263 00:25:10,249 --> 00:25:13,169 мешал, ой, или тут 264 00:25:13,169 --> 00:25:15,409 раз они выиграли мировую кубу, и тренер 265 00:25:15,409 --> 00:25:17,769 сказал, спасибо тебе тони 266 00:25:18,649 --> 00:25:20,649 с тобой, мы бы не справились. 267 00:25:23,099 --> 00:25:25,539 Но я, конечно, пережил 268 00:25:25,539 --> 00:25:27,769 инсульт. А ваша 269 00:25:27,769 --> 00:25:30,609 отговорка?Слишком 270 00:25:30,609 --> 00:25:31,889 много таблеток всяких. 271 00:25:33,459 --> 00:25:36,179 Смазками все Полное или вы 272 00:25:36,179 --> 00:25:39,059 всегда были мудилой время 273 00:25:39,059 --> 00:25:40,419 04:21? 274 00:25:48,659 --> 00:25:50,059 Увидимся ночью. 275 00:25:58,549 --> 00:26:00,189 Что здесь приходит? 276 00:26:01,609 --> 00:26:03,849 Проводите мистера морданса в комнату, 277 00:26:03,849 --> 00:26:05,969 пожалуйста, да, да, я оружие у него 278 00:26:05,969 --> 00:26:06,449 берите. 279 00:26:17,939 --> 00:26:20,619 Хочешь $400 найди сайт один икс 280 00:26:20,619 --> 00:26:23,019 бет получай бонус за регистрацию и делай 281 00:26:23,019 --> 00:26:24,539 ставки на любые события. 282 00:26:33,699 --> 00:26:35,219 До завтра до завтра. 283 00:27:34,609 --> 00:27:37,409 Кто тут закон тони Дженни 284 00:27:37,409 --> 00:27:39,559 бен. Всё верно. 285 00:27:55,279 --> 00:27:56,759 Гороший мальчик. 286 00:27:57,749 --> 00:27:59,789 Европе настороне Джонни бренда. 287 00:28:07,750 --> 00:28:08,390 Хватит 288 00:28:11,590 --> 00:28:14,190 тебе хватит 289 00:28:14,190 --> 00:28:16,800 сына. Нельзя так 290 00:28:16,800 --> 00:28:17,440 делать. 291 00:28:24,800 --> 00:28:26,1000 Лежисьная судья. 292 00:28:26,160 --> 00:28:29,080 И не зови на помощь, иначе будет хуже. 293 00:28:56,440 --> 00:28:58,920 Выводы бы, но чем я отделывался, порой 294 00:28:58,920 --> 00:29:01,510 пощёчен и всё. Но 295 00:29:01,510 --> 00:29:03,750 теперь у него есть сраные зрители. 296 00:31:22,721 --> 00:31:25,551 Леонардо. И 297 00:31:25,551 --> 00:31:26,191 прочая. 298 00:31:29,271 --> 00:31:32,031 Свинный спамы. 299 00:33:01,831 --> 00:33:04,471 Всё хорошо, мириам? 300 00:33:05,441 --> 00:33:08,251 Хорошо. Эй хей 301 00:33:08,251 --> 00:33:09,171 задремали. 302 00:33:11,041 --> 00:33:12,361 Итак, в общем. 303 00:33:14,121 --> 00:33:16,721 Эй а вы куда туда вы 304 00:33:16,721 --> 00:33:19,441 глупенький наш стив, идём 305 00:33:19,441 --> 00:33:21,961 сюда со мной. Нам 306 00:33:21,961 --> 00:33:23,321 дальше по коридору. 307 00:33:45,301 --> 00:33:47,461 О да, Фрэнк иди помоги джой. 308 00:34:00,521 --> 00:34:03,162 Спасибо, я просто хотел, чтобы эти 309 00:34:03,162 --> 00:34:05,962 ребята пришли и встретились с вами. Я 310 00:34:05,962 --> 00:34:07,842 слышал много историй, много местных 311 00:34:07,842 --> 00:34:10,442 фиген, но ни одной, так сказать, из 312 00:34:10,442 --> 00:34:13,152 первых уст. Прибор 313 00:34:13,152 --> 00:34:15,272 нынешний пример так много отвлекающих 314 00:34:15,272 --> 00:34:17,192 фактором, понимаете телефоны? 315 00:34:18,512 --> 00:34:21,472 Девочки я тебя думаю, девочки всегда были 316 00:34:21,472 --> 00:34:22,032 проблемой. 317 00:34:25,362 --> 00:34:27,602 Я просто хотел, чтобы они поняли, чего 318 00:34:27,602 --> 00:34:29,802 это стоит вы живое 319 00:34:29,802 --> 00:34:32,792 доказательство. И если они просто 320 00:34:32,792 --> 00:34:35,072 сосредоточиться, выложится по полной, 321 00:34:35,072 --> 00:34:37,552 неважно, что мы из маленького городка, 322 00:34:38,072 --> 00:34:40,232 если они смогут взлететь. 323 00:34:41,192 --> 00:34:43,552 Таким тяжелой эрэнсин? 324 00:34:45,332 --> 00:34:47,172 Проявили много уважения. Тема, 325 00:34:47,172 --> 00:34:49,652 джентльмены место ранее ганор 326 00:34:49,652 --> 00:34:52,292 гарпилл это аплодисменты, 327 00:34:52,292 --> 00:34:55,002 пожалуйста. Спасибо мы ценим 328 00:34:55,002 --> 00:34:57,642 это ладно парней давайте 329 00:34:58,642 --> 00:35:00,162 это было здорово, разве не здорово? 330 00:35:00,442 --> 00:35:03,242 Хорошо да хорошо раз 234 давайте 331 00:35:05,122 --> 00:35:08,082 давай Итак что мы вынесли сегодня. 332 00:35:09,882 --> 00:35:12,282 Насстроим понимание игры, убедитесь, что 333 00:35:12,282 --> 00:35:14,842 вас ничто не отвлекает, давайте 334 00:35:14,842 --> 00:35:15,882 пошли ну ка. 335 00:36:08,712 --> 00:36:11,352 Они никогда не пользуются и 3, поэтому я 336 00:36:11,352 --> 00:36:13,512 прихожу сюда иногда, когда знаю, что он 337 00:36:13,512 --> 00:36:16,192 на меня взялся, я собираюсь подать 338 00:36:16,192 --> 00:36:18,352 официальную жалобу. Если бы вы 339 00:36:18,352 --> 00:36:20,792 поручились, вы уверены, что знаете, как 340 00:36:20,792 --> 00:36:22,632 сделать так, чтобы девушка почувствовала 341 00:36:22,632 --> 00:36:24,512 себя особенной? С какой стати мне 342 00:36:24,512 --> 00:36:26,992 помогать тебе, если ты хуже геморроя? Вот 343 00:36:27,072 --> 00:36:30,032 что с ним такое. А 344 00:36:30,032 --> 00:36:31,632 он похож на человека, обожающего 345 00:36:31,632 --> 00:36:34,232 рассказывать о старых добрых дня. Он 346 00:36:34,912 --> 00:36:37,592 уже был здесь, когда я пришёл огромные. Я 347 00:36:37,592 --> 00:36:39,432 скоро уйду, как только смогу снова 348 00:36:39,432 --> 00:36:41,352 ходить, пройду все проверки и вернусь к 349 00:36:41,352 --> 00:36:43,952 прежней жизни. А вы 350 00:36:43,952 --> 00:36:45,432 хотите руководить с ним здесь? 351 00:36:46,232 --> 00:36:47,232 Ненавижу. 352 00:36:51,482 --> 00:36:53,482 Давно вы ему всё это позволяете? 353 00:36:55,152 --> 00:36:56,912 Думаешь, можно взять засудить? 354 00:36:59,222 --> 00:37:00,623 Приятных вам приятно. 355 00:37:05,913 --> 00:37:07,913 Я думаю, вам будет двоим весело. 356 00:37:19,353 --> 00:37:22,193 Ладно, всё хватит, перестаньте, ладно? 357 00:37:23,763 --> 00:37:24,963 Да я вас провожу. 358 00:37:30,443 --> 00:37:33,123 Я хотел бы 359 00:37:33,123 --> 00:37:35,163 подать официальную жалобу, давай как раз 360 00:37:35,163 --> 00:37:36,923 вовремя прошу здоровья, простите, я 361 00:37:36,923 --> 00:37:38,723 сказала, что хочу подать официальную 362 00:37:38,723 --> 00:37:41,443 жалобу. Вы глухая я с вами говорю 363 00:37:41,763 --> 00:37:44,043 о старческий маразм заразен, потерял 364 00:37:44,043 --> 00:37:46,843 очки. На шее висят, 365 00:37:46,843 --> 00:37:48,803 можете немного притормозить, я делаю 366 00:37:48,803 --> 00:37:51,083 обход и в крыле снова мне ночью было. Он 367 00:37:51,083 --> 00:37:53,123 напал на меня, черт подери, напал, 368 00:37:53,523 --> 00:37:56,443 давайте я не те сам могу, и 369 00:37:56,443 --> 00:37:59,283 я знаю, перестать ей не надо хорошо, 370 00:37:59,283 --> 00:38:01,323 куда вы меня катите, успокойся, я не 371 00:38:01,323 --> 00:38:04,193 понимаю. Я же вам говорю, напал 372 00:38:04,193 --> 00:38:06,913 на меня, нам надо поговорить. Прошу 373 00:38:07,593 --> 00:38:10,553 тут у меня жалоба ещё от когото на вас. 374 00:38:11,793 --> 00:38:14,353 Разговор первым меня пожаловался 375 00:38:14,393 --> 00:38:16,753 или предполагает, что вы настроены 376 00:38:16,753 --> 00:38:19,073 противного прав, потому что такой, как 377 00:38:19,073 --> 00:38:21,633 он, он говорит, вы его обокрали. Он 378 00:38:21,633 --> 00:38:24,313 сказал, что я не чушь и других 379 00:38:24,313 --> 00:38:27,113 тоже он нет, и я же вам 380 00:38:27,113 --> 00:38:29,913 объяснял, он тут злодей, он опять был у 381 00:38:29,913 --> 00:38:31,993 меня дэйв крыле был у вас, да? 382 00:38:33,233 --> 00:38:36,073 Я слышала от персонала, что вы сами на 383 00:38:36,073 --> 00:38:38,793 него напали, напал что? 384 00:38:40,363 --> 00:38:42,923 Будет это это было случайно, я 385 00:38:42,923 --> 00:38:44,763 просто пытался есть правой рукой. 386 00:38:46,723 --> 00:38:49,203 И если мы комнату, обычно мы ничего не 387 00:38:49,203 --> 00:38:51,513 найдём. Я 388 00:38:51,913 --> 00:38:54,713 я не нет вы его не слушайте и он 389 00:38:54,713 --> 00:38:57,353 приходил сюда ночью и запугивал меня и 390 00:38:57,353 --> 00:38:59,433 мистера гарфилда, а теперь он 391 00:38:59,433 --> 00:39:01,713 пытается, слушайте это 392 00:39:01,713 --> 00:39:04,393 подстава подстава. Я думаю, вам не 393 00:39:04,393 --> 00:39:05,153 стоит вообще. 394 00:39:10,083 --> 00:39:12,603 Что ваше место мотоцикли, я должна перед 395 00:39:12,603 --> 00:39:14,363 вами извиниться отстайте. 396 00:39:16,463 --> 00:39:17,903 Вот чёрт. 397 00:39:22,723 --> 00:39:25,123 Да вы пьёте свои таблетки, мистер мортон. 398 00:39:49,223 --> 00:39:51,143 Сотрудники ройл пайн миус 399 00:39:51,143 --> 00:39:52,543 , 2012 год. 400 00:40:01,274 --> 00:40:02,834 Сотрудники роял пайн, мюз 401 00:40:02,834 --> 00:40:04,874 , 1968 год. 402 00:40:36,454 --> 00:40:38,614 Ни один ублюдок меня не видит. 403 00:40:40,224 --> 00:40:42,704 И один ублюдок не знает, что ты здесь. 404 00:41:17,844 --> 00:41:19,564 Свет эй. 405 00:41:52,934 --> 00:41:55,414 Да он не торопится, это главное, он любит 406 00:41:55,414 --> 00:41:57,414 потрепаться, так что всегда есть время, 407 00:41:57,414 --> 00:41:58,774 пока он там проболтается. 408 00:42:04,054 --> 00:42:06,494 Когда ты наблюдательный человек, как я. 409 00:42:08,384 --> 00:42:10,344 Ты узнаёшь, как обстоят дела? 410 00:42:13,234 --> 00:42:14,794 Ведь все поровну судья. 411 00:42:16,344 --> 00:42:18,384 Коммунизм всегда привлекателен для тех, у 412 00:42:18,384 --> 00:42:19,704 кого меньше всего есть. 413 00:42:22,984 --> 00:42:25,264 Я в целом считаю себя гордым человеком, 414 00:42:25,264 --> 00:42:27,814 тем не менее. Я нахожусь весьма 415 00:42:27,814 --> 00:42:30,334 полезным снизу эти дористия. 416 00:42:32,224 --> 00:42:34,984 Потешить ваше самолюбие, похвалить 417 00:42:34,984 --> 00:42:37,854 чуток. Но, увы, я не могу 418 00:42:37,854 --> 00:42:40,574 придумать ничего. Вы, 419 00:42:40,574 --> 00:42:42,934 кажется, не имеете никаких положительных 420 00:42:42,934 --> 00:42:43,414 сторон. 421 00:42:46,164 --> 00:42:49,004 Человеческий эквивалент высохший собачьи 422 00:42:49,004 --> 00:42:49,804 какашки. 423 00:43:07,055 --> 00:43:07,655 Для этого. 424 00:43:09,575 --> 00:43:12,415 Ненадолго отлучился, пока сидел здесь. 425 00:43:13,055 --> 00:43:14,935 У нас случился небольшой сбой, да? 426 00:43:17,465 --> 00:43:18,265 Ус блять. 427 00:43:20,345 --> 00:43:22,505 Я не понимаю о чём вы. Ой. 428 00:43:24,105 --> 00:43:26,185 Болегче на поворотах судья тут много 429 00:43:26,185 --> 00:43:26,865 столов. 430 00:43:29,145 --> 00:43:32,025 Синяк будет. Ну 431 00:43:32,025 --> 00:43:34,865 я ж предупреждал неуклюжий 432 00:43:34,865 --> 00:43:35,625 ты дурак. 433 00:43:38,615 --> 00:43:41,095 Не волнуйся, я больше не буду. 434 00:43:43,065 --> 00:43:45,905 Мне очень жаль тебя судья, правда жаль, 435 00:43:45,905 --> 00:43:48,505 видите тебя обдурили, 436 00:43:48,745 --> 00:43:50,225 что меня. 437 00:43:53,985 --> 00:43:56,305 Вода мальчик он да Андрей 438 00:43:57,105 --> 00:43:59,625 ты таким же будешь? Я видел это 439 00:43:59,825 --> 00:44:02,785 сотни раз да больше даже. 440 00:44:04,745 --> 00:44:07,625 Вот что будет всё хуже и хуже, пока не 441 00:44:07,625 --> 00:44:10,145 сможешь говорить и даже пальцем 442 00:44:10,145 --> 00:44:12,775 пошевелить. Будешь 443 00:44:12,775 --> 00:44:15,655 запер? В своём деле были о том, чтобы 444 00:44:15,655 --> 00:44:18,615 всё кончилось, но если ты ещё сможешь 445 00:44:18,615 --> 00:44:20,535 понимать, в каком ты году. 446 00:44:23,665 --> 00:44:25,545 Мне приятно говорить, но тебе полезнее 447 00:44:25,545 --> 00:44:27,145 всего смириться. 448 00:44:30,485 --> 00:44:32,445 Что то есть они, чтобы чем 449 00:44:33,045 --> 00:44:35,845 проклятие еще раз меня прёшь, что 450 00:44:35,845 --> 00:44:38,605 такое это вали? Я ничего не делал 451 00:44:39,165 --> 00:44:41,605 ктонибудь поручились за меня ты же видел 452 00:44:41,605 --> 00:44:43,565 чего вы молчите. Скажите, что нибудь 453 00:44:43,565 --> 00:44:44,525 сделайте что нибудь. 454 00:44:47,655 --> 00:44:50,495 Все слабо киевские, вы все уже 455 00:44:50,495 --> 00:44:51,135 покойники. 456 00:44:58,785 --> 00:45:01,105 Двери закрываются после 18:00 из 457 00:45:01,105 --> 00:45:02,505 соображений безопасности. 458 00:45:13,015 --> 00:45:15,935 Шевроле. Зебра 459 00:45:16,255 --> 00:45:18,815 честности запомнили 460 00:45:19,375 --> 00:45:21,735 Шевроле. Себрая честность, 461 00:45:22,135 --> 00:45:22,615 хорошо. 462 00:45:27,255 --> 00:45:29,935 А слова, которые дал Шевроле 463 00:45:30,255 --> 00:45:31,735 зебра и образом. 464 00:45:32,775 --> 00:45:33,415 Честная. 465 00:45:39,145 --> 00:45:42,025 В Шевроле зебрая. 466 00:45:49,255 --> 00:45:52,095 Немецкий предметы в комнате, которая 467 00:45:52,095 --> 00:45:54,176 указала. Радио. 468 00:45:57,256 --> 00:45:57,776 И. 469 00:46:00,386 --> 00:46:02,906 Феврале зебра честность 470 00:46:02,906 --> 00:46:05,386 Шевроле зебра честность Шевроле 471 00:46:05,426 --> 00:46:08,106 зебра честность Шевроле зебра 472 00:46:08,106 --> 00:46:08,826 честность. 473 00:46:32,346 --> 00:46:33,506 Польза кукол. 474 00:46:43,826 --> 00:46:46,306 Вы ребятки сегодня какието подавленные 475 00:46:46,306 --> 00:46:49,026 чем случилось. Как насчет 476 00:46:49,026 --> 00:46:51,906 шутки, мистер гривен хорошая идея 477 00:46:51,906 --> 00:46:54,826 движения, есть хорошая. Конечная, 478 00:46:54,826 --> 00:46:56,626 как называют маория на Луне. 479 00:46:58,396 --> 00:47:00,876 Но не знаю Дженни, и как ты называешь 480 00:47:00,876 --> 00:47:03,596 моури на Луне проблема. 481 00:47:05,586 --> 00:47:07,466 Так назвать 2 мало ли на Луне. 482 00:47:09,036 --> 00:47:10,876 Но не знаю Дженни, как ты назовёшь 2 483 00:47:10,876 --> 00:47:13,716 маури на Луне. Проблема. 484 00:47:16,036 --> 00:47:18,956 Как назвать сюраурии всех их там 485 00:47:19,036 --> 00:47:21,996 на Луне. Но 486 00:47:21,996 --> 00:47:24,436 они знают жене, и как ты назовёшь всё раз 487 00:47:24,436 --> 00:47:26,276 убория всех их там на Луне. 488 00:47:27,546 --> 00:47:28,826 Проблема решена. 489 00:47:45,376 --> 00:47:47,056 Что тут закон? Да не. 490 00:47:48,596 --> 00:47:49,116 Джени пен. 491 00:47:51,666 --> 00:47:54,306 Ниже её очко вам давай. 492 00:47:57,606 --> 00:48:00,286 Он хочешь поиграть страховка хочешь 493 00:48:00,286 --> 00:48:02,606 поиграть в игру? Кто тут закон 494 00:48:02,606 --> 00:48:04,206 Дженни и ты. 495 00:48:05,186 --> 00:48:05,906 Судья. 496 00:48:08,276 --> 00:48:10,076 Кто тут закон, Стефан? 497 00:48:32,986 --> 00:48:34,346 Как вы из них плохое? 498 00:48:38,556 --> 00:48:41,436 Большое к чему это 499 00:48:41,436 --> 00:48:44,156 всё крылья да как твоё 500 00:48:44,156 --> 00:48:46,406 бедро. Нет, нет. 501 00:48:48,046 --> 00:48:50,806 Каких демонов мы изгоняем? Не очень не 502 00:48:50,806 --> 00:48:53,327 очень. Помогает 503 00:48:53,327 --> 00:48:55,007 заглушить боль. От ремня отца 504 00:48:55,647 --> 00:48:58,127 наигрался сына. Смягчает ли 505 00:48:58,127 --> 00:49:00,927 это славоние? Дыкание священника, когда 506 00:49:00,927 --> 00:49:03,207 он нагибал тебя надо алтарём или это 507 00:49:03,207 --> 00:49:05,917 более личное?Это что то 508 00:49:05,917 --> 00:49:08,527 новенькое. И будь у тебя 509 00:49:08,527 --> 00:49:11,207 проблемы горбе месть, 510 00:49:11,207 --> 00:49:13,727 да кто тут закон, 511 00:49:13,727 --> 00:49:14,487 Стефан? 512 00:49:16,927 --> 00:49:18,007 Кто закон? 513 00:49:21,887 --> 00:49:24,327 Я не буду говорить к чёртовой куклой? 514 00:49:26,007 --> 00:49:28,767 Логичная, нет, нет, нет, нет. 515 00:49:40,917 --> 00:49:43,117 Когда нибудь я тебя сломаю судья. 516 00:49:45,497 --> 00:49:48,407 Когда нибудь. Мир ломает 517 00:49:48,407 --> 00:49:51,087 всех подряд, но многие после этого делают 518 00:49:51,087 --> 00:49:54,047 сыны из доме только крепче. И тогда те, 519 00:49:54,047 --> 00:49:56,007 кто не сломался, мир убивает. Он 520 00:49:56,007 --> 00:49:57,887 безжалостно убивает самых лучших, самых 521 00:49:58,087 --> 00:49:59,687 нежных, самых отважных. 522 00:50:00,637 --> 00:50:03,357 Даже если мы не из их числа, 523 00:50:03,357 --> 00:50:04,917 я бы и 524 00:50:04,917 --> 00:50:07,317 покачу бензин. 525 00:50:08,887 --> 00:50:11,087 Одна добралась. 526 00:50:21,807 --> 00:50:23,687 Что за ахинею ты там няс. 527 00:50:25,397 --> 00:50:27,437 Прощая оружие хемингуэй. 528 00:50:29,047 --> 00:50:32,007 Убил человек выживать, да, он вышел к 529 00:50:32,007 --> 00:50:34,957 себе мозги. А 530 00:50:34,957 --> 00:50:36,997 ты же не задумываешься о чёмто похожем? 531 00:50:36,997 --> 00:50:37,837 Да судья. 532 00:50:39,827 --> 00:50:42,227 Опера Ирака нет, 533 00:50:43,027 --> 00:50:45,387 да уже стареть не было так весело да 534 00:50:45,387 --> 00:50:48,317 Дженни. Ради нас 535 00:50:48,397 --> 00:50:49,597 можешь не задерживаться? 536 00:50:51,647 --> 00:50:52,407 Дерзкая. 537 00:50:59,867 --> 00:51:01,267 Кто тут закон? 538 00:51:55,148 --> 00:51:56,948 Ждете, кого то из посетителей? 539 00:51:59,678 --> 00:52:00,958 Там ктото есть. 540 00:52:02,068 --> 00:52:04,748 Думаете, это моя семья пришла навестить 541 00:52:04,748 --> 00:52:05,348 меня? 542 00:52:09,078 --> 00:52:11,798 Я думаю, ваша семья пришла к вам. Да они 543 00:52:11,798 --> 00:52:14,678 ждут вас. Пойдёмте, мы 544 00:52:14,678 --> 00:52:15,478 вам покажем? 545 00:52:20,998 --> 00:52:21,598 Моя. 546 00:52:32,408 --> 00:52:34,848 У вас есть кому поднять цирбора? 547 00:52:36,148 --> 00:52:39,028 Они бы послушали, не будьте таким 548 00:52:39,028 --> 00:52:40,148 чёртовым трусом. 549 00:52:45,388 --> 00:52:46,988 Помните да для полтора 550 00:52:46,988 --> 00:52:49,708 говорят по телевизору. 551 00:52:51,348 --> 00:52:52,148 Дадли. 552 00:52:53,148 --> 00:52:55,788 Метеоролог да я нашел его 553 00:52:55,788 --> 00:52:57,868 раздудем плывущий вниз по течению от 554 00:52:57,868 --> 00:53:00,788 водопада хуке с 16 дюймовым 555 00:53:00,788 --> 00:53:02,748 морозовым полоимитатором, 556 00:53:03,108 --> 00:53:04,468 торчайшим в заднице. 557 00:53:05,508 --> 00:53:07,948 Оказывается, он работала замена 558 00:53:07,948 --> 00:53:10,748 трикс, но на этот раз с ним произошел 559 00:53:10,748 --> 00:53:13,518 небольшой газу. Бедная 560 00:53:13,518 --> 00:53:15,238 девушка запаниковала, позвонила своему 561 00:53:15,238 --> 00:53:17,398 парню, и они вдвоём решили 562 00:53:17,398 --> 00:53:19,318 избавиться от тела их. 563 00:53:22,228 --> 00:53:25,188 Я с ним беседовал, однажды казался 564 00:53:25,188 --> 00:53:28,028 вполне приличный человеком, люди любили 565 00:53:28,028 --> 00:53:29,868 его, полагались на него в своих 566 00:53:30,588 --> 00:53:32,508 пикниках, походах. 567 00:53:33,188 --> 00:53:35,108 Весёлый дядюшка всей страны. 568 00:53:36,588 --> 00:53:39,388 Да всё, что помнит в итоге это 569 00:53:39,388 --> 00:53:41,348 гигантский розовый фалимитатора. 570 00:53:43,758 --> 00:53:46,278 Моя младшая дочка ты. 571 00:53:47,508 --> 00:53:49,188 Она так на меня смотрит. 572 00:53:50,908 --> 00:53:53,468 Я не хочу, чтобы этот взгляд изменился. 573 00:53:54,548 --> 00:53:56,868 Я не хочу, чтобы она смотрела на меня 574 00:53:56,868 --> 00:53:57,468 жалостью. 575 00:54:05,498 --> 00:54:07,298 Сумочка. 576 00:54:08,548 --> 00:54:09,388 Моё. 577 00:54:15,268 --> 00:54:16,108 Посмотрите. 578 00:54:19,008 --> 00:54:21,368 Ваша семья ждет вас? 579 00:54:25,718 --> 00:54:28,588 Не вижу я их. Или вам 580 00:54:28,588 --> 00:54:31,308 нужно это окулисту добавляет, да, я их 581 00:54:31,308 --> 00:54:31,788 вижу. 582 00:54:35,708 --> 00:54:37,548 Пора вам выписываться, дамочка. 583 00:54:53,119 --> 00:54:56,039 Вы видите не я дома я не прямо 584 00:54:56,039 --> 00:54:56,919 там они ждут вас. 585 00:54:58,989 --> 00:55:01,589 Да я помогу вам подобраться, поторопитесь 586 00:55:02,229 --> 00:55:02,869 хорошо. 587 00:55:05,369 --> 00:55:07,249 Правильная идите прямо, вы их не 588 00:55:07,249 --> 00:55:08,089 пропустите. 589 00:55:11,749 --> 00:55:13,829 Правильная вы наверно поте. 590 00:55:21,119 --> 00:55:22,599 Получается называли. 591 00:56:12,909 --> 00:56:13,549 Джойс. 592 00:58:08,950 --> 00:58:11,670 Страшного много денег и не смог 593 00:58:11,670 --> 00:58:12,790 свержать эмоции. 594 00:58:15,250 --> 00:58:16,890 Я буду говорить решение. 595 00:58:36,760 --> 00:58:37,040 Ах ох. 596 00:59:53,020 --> 00:59:55,260 Гарри, ну как так можно это же. 597 00:59:56,910 --> 00:59:59,590 Добро пожаловать на финал академического, 598 00:59:59,590 --> 01:00:01,150 и это мы сегодня закончим. 599 01:00:02,990 --> 01:00:04,190 $150 за что? 600 01:00:07,220 --> 01:00:09,620 П о д а л и. 601 01:00:12,300 --> 01:00:14,500 Через тасманова море зеленым пастбищем 602 01:00:14,500 --> 01:00:17,260 Новой Зеландии и с вами снова Кто 603 01:00:17,260 --> 01:00:19,940 хочет стать, побуждает греху 604 01:00:20,060 --> 01:00:20,780 вырвет. 605 01:00:24,950 --> 01:00:27,070 Отделившись от прайда, молодой самец 606 01:00:27,150 --> 01:00:29,470 уходит дальше, чем когда либо прежде. 607 01:00:31,140 --> 01:00:33,300 Все натыкается на клан гиенной 608 01:00:35,300 --> 01:00:38,020 вопреки репутации низких падальщиков. 609 01:00:42,750 --> 01:00:44,631 Чтото было в этом молодом льве? 610 01:01:47,041 --> 01:01:48,241 Мне не нравится здесь? 611 01:01:53,421 --> 01:01:55,061 Я должен выбраться отсюда? 612 01:01:56,191 --> 01:01:58,151 Осталось. Что касается физического 613 01:01:58,151 --> 01:02:00,151 развития с учетом повреждения тканей на 614 01:02:00,151 --> 01:02:02,551 данном этапе я не вижу особых улучшений, 615 01:02:03,391 --> 01:02:05,191 поэтому важно умерить ожидания. 616 01:02:07,031 --> 01:02:09,871 С учетом последних событий этих всплесков 617 01:02:10,431 --> 01:02:12,431 очень важно внимательно следить за 618 01:02:12,431 --> 01:02:14,231 когнитивным прогрессом. 619 01:02:16,311 --> 01:02:18,071 Здесь вам будет лучше всего. 620 01:02:20,401 --> 01:02:22,081 Специально вы нас слышите, 621 01:02:23,001 --> 01:02:24,241 Стефан, вы нас слышите. 622 01:02:25,711 --> 01:02:27,031 Стефан, вы нас слышите? 623 01:02:28,391 --> 01:02:29,751 Стефан, вы нас слышите? 624 01:02:32,981 --> 01:02:34,421 Да я слышу. 625 01:02:37,851 --> 01:02:39,291 Да я слышу. 626 01:02:43,321 --> 01:02:44,881 Да, я слышал. 627 01:02:47,191 --> 01:02:48,631 Да я слышу. 628 01:02:51,971 --> 01:02:53,371 Да я слышу. 629 01:02:56,771 --> 01:02:58,011 Да я слышу. 630 01:03:01,131 --> 01:03:02,011 Что судья? 631 01:03:08,001 --> 01:03:10,991 Он не ты тут жертва. Не ты тут жертва 632 01:03:11,631 --> 01:03:14,191 она была твоей 1 я 633 01:03:14,191 --> 01:03:16,791 угадал, да ещё и ещё ещё. 634 01:03:19,441 --> 01:03:21,681 Чему об этом думать? Вообще подумаешь, 635 01:03:21,681 --> 01:03:24,481 это мелочи, я расстроен, 636 01:03:25,521 --> 01:03:27,961 вы яркие, вы, яркие. 637 01:03:29,951 --> 01:03:32,351 Я не так уж долго и оставалась в кино. 638 01:03:33,591 --> 01:03:34,751 Погода на уме. 639 01:03:36,631 --> 01:03:36,751 И 640 01:03:40,711 --> 01:03:42,432 я просто ускорил процесс. 641 01:03:44,762 --> 01:03:46,482 Все знали, что так и будет. 642 01:03:48,202 --> 01:03:49,002 Ещё ещё. 643 01:04:11,022 --> 01:04:13,182 Я ни о чём не тревожился, 644 01:04:13,862 --> 01:04:16,342 может быть, я время вдруг вознесёт меня к 645 01:04:16,462 --> 01:04:18,902 ласточкам в щебе наверх под корниз 646 01:04:18,982 --> 01:04:21,382 или забросит к луне, но женя не 647 01:04:21,382 --> 01:04:24,342 боялся, вдруг засыпая услышать, 648 01:04:24,582 --> 01:04:27,102 как время он носит мой рай. И 649 01:04:27,102 --> 01:04:29,542 пробудится в стране, где нет уже детства. 650 01:04:33,232 --> 01:04:35,952 В эти лёгкие дни мне 651 01:04:35,952 --> 01:04:38,432 времени милость была день изо дня 652 01:04:38,432 --> 01:04:40,192 зеленее и умирая. 653 01:04:42,792 --> 01:04:44,872 Бей тебе по власти как море. 654 01:04:46,432 --> 01:04:46,792 Замолчи. 655 01:04:49,242 --> 01:04:52,082 Я уже закончил, вечно говоришь 656 01:04:52,082 --> 01:04:53,882 словами каких то дохлых придурков. 657 01:04:56,542 --> 01:04:58,382 Что ты сам скажешь об этой жопе, в 658 01:04:58,382 --> 01:05:00,022 которой мы сейчас? 659 01:05:03,232 --> 01:05:05,192 Было время, когда я представлял себе 660 01:05:05,192 --> 01:05:07,872 комнату полную любимых 661 01:05:07,872 --> 01:05:08,232 людей. 662 01:05:13,032 --> 01:05:13,872 Внуков. 663 01:05:15,732 --> 01:05:17,532 Венков конце концов. 664 01:05:19,492 --> 01:05:21,812 И я думала, что всего этого заслуживаю. 665 01:05:24,202 --> 01:05:26,002 Я всё пытаюсь вспомнить. 666 01:05:27,572 --> 01:05:29,052 Когда же я стал таким? 667 01:05:32,392 --> 01:05:35,152 Озлобленная мы ленивым, глупым. 668 01:05:37,112 --> 01:05:38,312 Забыл тебя. 669 01:05:40,512 --> 01:05:41,592 Разочаровался. 670 01:05:43,632 --> 01:05:44,432 В людях. 671 01:05:48,262 --> 01:05:49,422 Да и ничего. 672 01:05:50,862 --> 01:05:51,862 Пьедестала. 673 01:05:57,012 --> 01:05:59,692 Все это время, похоже, ты возводил храмы 674 01:05:59,692 --> 01:06:02,382 богам получше. И умерень 675 01:06:02,382 --> 01:06:03,902 шанс теперь голос. 676 01:06:08,072 --> 01:06:10,512 Ну ка взглянитесь на мои проступки и 677 01:06:10,512 --> 01:06:11,472 дрожители. 678 01:06:14,342 --> 01:06:17,312 Взгляните на. Мои 679 01:06:17,312 --> 01:06:19,352 деяния и дрожите. 680 01:08:05,933 --> 01:08:08,853 У нас около 15 минут, а 681 01:08:08,853 --> 01:08:11,773 потом нужно будет 3. К следующему не 682 01:08:11,773 --> 01:08:12,893 надоедает, правда? 683 01:08:35,263 --> 01:08:38,023 Ну давайте думаю, сегодня мы 684 01:08:38,023 --> 01:08:40,863 помоем вам голову звучит неплохо, не 685 01:08:40,863 --> 01:08:41,503 так ли? 686 01:08:55,633 --> 01:08:57,873 Пожалуйста, садитесь на стул, мы же не 687 01:08:57,873 --> 01:08:59,593 хотим, чтобы вы поскользнулись, 688 01:09:00,713 --> 01:09:02,713 вернусь через несколько минут и помогу 689 01:09:02,713 --> 01:09:04,673 вам помыться, если понадобится. 690 01:10:02,094 --> 01:10:04,814 Июнь 72. Отпуск по болезни. 691 01:10:07,894 --> 01:10:09,974 Вот так замечательно 692 01:10:10,254 --> 01:10:12,614 ладно смотрите под ноги, 693 01:10:13,014 --> 01:10:14,974 теперь мы вас оденем. 694 01:10:16,924 --> 01:10:18,084 Ну вот и пришли. 695 01:10:27,674 --> 01:10:29,194 От ваши брюки. 696 01:10:33,074 --> 01:10:34,234 Новатор рубашка. 697 01:10:38,904 --> 01:10:40,664 Носки и ремень. 698 01:11:13,114 --> 01:11:16,034 Whatsany королева 699 01:11:16,034 --> 01:11:18,714 кухни миссис Дженни 700 01:11:18,714 --> 01:11:19,594 панкета. 701 01:11:30,424 --> 01:11:32,984 Взяли вращен попробовать, да у него не 702 01:11:33,464 --> 01:11:35,984 делал сильный полный компания. Сейчас 703 01:11:36,064 --> 01:11:38,344 тебе западу 704 01:11:39,464 --> 01:11:40,904 не Запад не запал так. 705 01:11:42,434 --> 01:11:42,754 Многие время. 706 01:11:44,514 --> 01:11:45,914 Я мне 707 01:11:46,154 --> 01:11:48,834 простая мало это полностью 708 01:11:49,714 --> 01:11:52,314 и записаться записан 709 01:11:52,954 --> 01:11:53,554 назад. 710 01:12:39,335 --> 01:12:39,975 Козор. 711 01:16:04,716 --> 01:16:07,236 Яванский гимнатокс позволяет 712 01:16:07,236 --> 01:16:09,156 креветки чистильчику поедать с кожей 713 01:16:09,156 --> 01:16:12,036 паразитов, насыщаясь и защищая марен 714 01:16:12,036 --> 01:16:14,746 от инфекции. Такое 715 01:16:14,746 --> 01:16:16,826 мутуализм обычай норифе 716 01:16:17,426 --> 01:16:19,146 дорогая каждому нужен кто то. 717 01:16:57,086 --> 01:16:58,606 Извиняюсь я. 718 01:17:16,456 --> 01:17:17,336 Что это было? 719 01:17:19,856 --> 01:17:21,976 Нет, нет, оставь его в 720 01:17:21,976 --> 01:17:22,856 покое. 721 01:17:32,966 --> 01:17:34,366 Чудесно. 722 01:17:36,196 --> 01:17:38,436 Штата это наш 723 01:17:38,436 --> 01:17:41,356 джорджи кто джорджи? 724 01:17:43,536 --> 01:17:45,056 Да, да, это наш джорджи. 725 01:17:46,736 --> 01:17:47,176 Кто это? 726 01:17:52,616 --> 01:17:53,656 Всё мы ещё 727 01:17:54,616 --> 01:17:55,736 джорджи? 728 01:17:57,536 --> 01:17:59,376 Опа, вот, так 729 01:18:00,256 --> 01:18:01,576 что сейчас будет. 730 01:18:05,216 --> 01:18:06,056 Что происходит? 731 01:18:09,416 --> 01:18:11,776 Не переживай, готовлю маму к ване. 732 01:18:13,816 --> 01:18:15,416 Он мне поможет 733 01:18:16,096 --> 01:18:18,936 отстанете ублюдая отстань. 734 01:18:23,856 --> 01:18:26,776 Что происходит, что натворишь, что 735 01:18:26,776 --> 01:18:28,616 ты творишь Алиса? 736 01:18:38,217 --> 01:18:39,697 Тише наночка. 737 01:18:46,687 --> 01:18:47,447 Валерия. 738 01:18:52,807 --> 01:18:53,607 Погода. 739 01:18:56,777 --> 01:18:58,337 Хватит хватит. 740 01:19:00,817 --> 01:19:01,417 Что ты? 741 01:19:20,087 --> 01:19:23,047 Не надо, нет, нет нет. 742 01:20:15,627 --> 01:20:18,347 Хочешь $400 найди сайт один икс 743 01:20:18,347 --> 01:20:20,707 бет получай бонус за регистрацию и делай 744 01:20:20,707 --> 01:20:22,227 ставки на любые события. 745 01:21:36,038 --> 01:21:37,838 40 лет я взял 2 смену. 746 01:21:38,728 --> 01:21:41,648 Она что дежурства об отеле гранта 747 01:21:41,648 --> 01:21:43,488 план enteltame. 748 01:21:46,098 --> 01:21:48,018 Для дождя, как обычная, 749 01:21:48,498 --> 01:21:50,058 собрались важные шишки. 750 01:21:50,948 --> 01:21:53,908 Героя борьба из церемония награждения 751 01:21:53,908 --> 01:21:56,708 вроде. Она себя мою 752 01:21:56,708 --> 01:21:59,308 полы, и вдруг вижу, что толпа 753 01:21:59,348 --> 01:22:01,348 немного оживленнее, чем обычно. 754 01:22:03,798 --> 01:22:06,198 Хвостом и я бросил мыть полы и смотрю в 755 01:22:06,198 --> 01:22:09,148 служебный люк. Это Андре. 756 01:22:10,268 --> 01:22:13,208 Ева. А 757 01:22:13,208 --> 01:22:15,088 поглаве золая на 758 01:22:15,088 --> 01:22:17,488 подиуме в своём нарядном 759 01:22:17,488 --> 01:22:19,768 смокинге председательствуешь? 760 01:22:20,708 --> 01:22:22,788 И ты хорошо справлялся, и все комнаты 761 01:22:22,788 --> 01:22:24,388 была у тебя как на ладони. 762 01:22:26,558 --> 01:22:28,238 Я помню как подумала. 763 01:22:29,348 --> 01:22:31,468 Вот человек, который чего то добился. 764 01:22:36,518 --> 01:22:37,718 Что сделал я? 765 01:22:39,408 --> 01:22:41,888 40 с лишним лет году под хвост. 766 01:22:43,228 --> 01:22:46,138 Новые. Вы 767 01:22:46,138 --> 01:22:48,498 были вдохновением в тот момент, судья? 768 01:22:50,408 --> 01:22:53,088 Курс, конечно, у меня ещё теплилась 769 01:22:53,088 --> 01:22:55,668 история, что можно назвать надеждой. Даня 770 01:22:55,668 --> 01:22:58,228 тебя не 771 01:22:58,228 --> 01:23:00,268 имело, сколько ещё такого будет. 772 01:23:03,718 --> 01:23:06,518 Всю свою жизнь мне было 773 01:23:06,518 --> 01:23:07,358 так скучно. 774 01:23:09,968 --> 01:23:12,808 Оглядываюсь назад, словно в пустой 775 01:23:12,808 --> 01:23:15,768 мусорный бак нет не более ни 776 01:23:15,768 --> 01:23:17,168 ума, не знаете ли? 777 01:23:18,718 --> 01:23:19,358 Удачи. 778 01:23:22,398 --> 01:23:24,358 Одно время, похоже, наградила меняя 779 01:23:24,358 --> 01:23:26,278 некоторыми преимуществами. 780 01:23:29,788 --> 01:23:31,948 Не пропадать же добро, не так ли? 781 01:23:33,988 --> 01:23:36,068 Вернуть себе богатство, опыта 782 01:23:36,068 --> 01:23:37,988 которого меня лишили. 783 01:23:41,038 --> 01:23:43,118 Все мы в конце концов получаем то, что 784 01:23:43,118 --> 01:23:43,758 заслужили. 785 01:23:56,228 --> 01:23:57,588 Что такое угрюмый? 786 01:23:59,068 --> 01:24:00,188 Улыбнеетесь. 787 01:24:10,728 --> 01:24:11,808 Кто тут закон? 788 01:24:20,548 --> 01:24:21,948 Джен бен. 789 01:24:29,269 --> 01:24:32,229 А теперь резни ей очко давай 790 01:24:32,229 --> 01:24:35,109 лежи. Ролия по имею 791 01:24:35,109 --> 01:24:37,389 тебя туда, где у тебя ещё не умерлинервы. 792 01:25:04,389 --> 01:25:06,429 Не так уж было и сложно, правда? 793 01:25:15,309 --> 01:25:18,269 Я очень рад, что мы смогли провести это 794 01:25:18,269 --> 01:25:19,029 время вместе. 795 01:25:25,549 --> 01:25:27,909 Прям мы перестаём играть не потому что 796 01:25:27,909 --> 01:25:30,189 стареем мы стареем, потому что перестаём 797 01:25:30,189 --> 01:25:30,669 играть. 798 01:25:33,929 --> 01:25:36,879 Абсолютно верная. И, 799 01:25:36,879 --> 01:25:39,159 как ни странно, именно здесь из всех 800 01:25:39,159 --> 01:25:41,359 возможных мест я полон 801 01:25:41,359 --> 01:25:42,159 жизни. 802 01:28:22,910 --> 01:28:25,630 И крепче, чем кажешься, должен 803 01:28:25,630 --> 01:28:26,310 признать. 804 01:28:48,180 --> 01:28:50,020 Кого 805 01:28:50,900 --> 01:28:55,940 таково 806 01:28:55,940 --> 01:28:58,820 ты там на тапух? 807 01:29:01,600 --> 01:29:03,120 Питера. 808 01:29:08,640 --> 01:29:11,280 Тише тише спокойно 809 01:29:11,360 --> 01:29:14,280 давайте пойдёмте, идёмте, присядем, 810 01:29:14,320 --> 01:29:16,280 давайте всё хорошо. 811 01:32:43,081 --> 01:32:44,801 Здесь всё закончится. 812 01:32:51,441 --> 01:32:51,921 Тёплая. 813 01:33:12,831 --> 01:33:13,551 Вот так. 814 01:33:40,602 --> 01:33:41,762 Тебе надо. 815 01:33:44,172 --> 01:33:44,772 Сейчас. 816 01:36:47,113 --> 01:36:47,793 Время. 817 01:36:49,673 --> 01:36:51,353 Закон Дженни пэн. 818 01:37:11,753 --> 01:37:12,073 Фиосе. 819 01:37:14,673 --> 01:37:16,873 Н. Числа книгу а д 820 01:37:17,993 --> 01:37:18,673 р мне. 821 01:37:31,863 --> 01:37:32,103 Пару 822 01:37:35,783 --> 01:37:37,103 пару сорчунтям 823 01:37:39,783 --> 01:37:42,743 сомонный знак ачих. 66772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.