Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,820 --> 00:01:04,940
Ваша честь.
2
00:01:11,060 --> 00:01:13,460
Но мне всё кажется довольно очевидным.
3
00:01:14,450 --> 00:01:16,210
Попытки защиты изобразить
4
00:01:16,210 --> 00:01:18,930
нестровая человека
5
00:01:18,930 --> 00:01:20,970
переполнены. Раскаете?
6
00:01:23,520 --> 00:01:26,121
Смешные, честная, вы
7
00:01:26,121 --> 00:01:28,641
стоите здесь, говорите, как вы сожалеете,
8
00:01:29,001 --> 00:01:31,521
никогда больше такое не сделаете, но вы
9
00:01:31,521 --> 00:01:34,481
это сделаете верное снова, снова
10
00:01:34,481 --> 00:01:36,881
и снова. Это было не разовое происшествие
11
00:01:36,881 --> 00:01:39,561
для вас это норм или он возможностей
12
00:01:39,561 --> 00:01:42,371
действовать сознательно?Нет, но не
13
00:01:42,371 --> 00:01:43,291
использовал.
14
00:01:45,131 --> 00:01:47,981
Посему. Ввиду этого.
15
00:01:51,441 --> 00:01:54,421
Ввиду этого. Ввиду
16
00:01:54,421 --> 00:01:56,341
этого, и мистер и hullowy встаньте.
17
00:01:57,491 --> 00:02:00,011
Гранд холодно, учитывая 8
18
00:02:00,011 --> 00:02:02,211
случаев домогательств, малолетние.
19
00:02:03,781 --> 00:02:06,221
Я приговариваю вас к 16 годам тюрьмы, и
20
00:02:06,741 --> 00:02:09,461
никакого условнодосрочного минимум 9 лет.
21
00:02:13,411 --> 00:02:15,211
Учитывая вашу наглость,
22
00:02:15,731 --> 00:02:18,571
спасибо, спасибо, учитывая
23
00:02:18,571 --> 00:02:20,051
вашу наглость и.
24
00:02:21,621 --> 00:02:23,461
Спасибо, спасибо.
25
00:02:25,221 --> 00:02:27,461
Там, где нет львов царя гиены,
26
00:02:28,461 --> 00:02:29,661
вы согласны, мадам?
27
00:02:30,931 --> 00:02:33,691
Я что? Где нет львов там царят
28
00:02:33,691 --> 00:02:36,371
гиены. И я не
29
00:02:36,371 --> 00:02:38,771
мне не нужна ваша благодарность
30
00:02:39,251 --> 00:02:41,771
и вы виноваты. Вы
31
00:02:41,771 --> 00:02:44,331
подвергли детей риску пятерых детей,
32
00:02:44,971 --> 00:02:47,571
беспомощных уязвимые. И вы
33
00:02:47,571 --> 00:02:49,891
знали прекрасно знали, что происходит и
34
00:02:49,971 --> 00:02:52,691
не мешали. Поэтому
35
00:02:52,691 --> 00:02:55,171
умоляю мем не благодарите
36
00:02:55,171 --> 00:02:57,811
меня лучше помолитесь за
37
00:02:57,811 --> 00:02:59,891
себя, вы здесь не жертва.
38
00:03:01,211 --> 00:03:04,051
Понимаете, вы нет, во
39
00:03:04,051 --> 00:03:05,931
мне нет оправдания, вы в ответ
40
00:03:06,651 --> 00:03:07,371
ответе.
41
00:03:20,611 --> 00:03:22,011
Словами не выразить.
42
00:03:49,861 --> 00:03:51,461
Стефан амортон.
43
00:04:34,812 --> 00:04:37,692
Деда ты получил подарок да добрая тётя
44
00:04:37,692 --> 00:04:40,172
как раз сейчас отдаёт мы как тебе.
45
00:04:41,232 --> 00:04:42,672
Моя очередь уже.
46
00:04:44,242 --> 00:04:44,762
Ну пусти.
47
00:04:47,072 --> 00:04:49,872
Отлично и настроенные
48
00:04:49,912 --> 00:04:50,832
11:00.
49
00:04:53,642 --> 00:04:55,202
Как тебе там нравится?
50
00:04:56,842 --> 00:04:59,002
Не мешай, я тоже хочу.
51
00:05:01,482 --> 00:05:04,362
Надо жена и желтый потерялся, нужно что
52
00:05:04,362 --> 00:05:07,002
то все хорошо, Доброе утро
53
00:05:07,402 --> 00:05:09,002
все хорошо вижу, да?
54
00:05:20,472 --> 00:05:21,952
Да твою ж мать.
55
00:05:31,492 --> 00:05:34,372
Хочешь $400 найди сайт один икс бет
56
00:05:34,372 --> 00:05:36,372
получай бонус за регистрацию и делай
57
00:05:36,372 --> 00:05:37,772
ставки на любые события.
58
00:05:53,312 --> 00:05:56,042
Ну. Благодарству.
59
00:06:07,672 --> 00:06:07,792
Вот
60
00:06:14,872 --> 00:06:17,152
попробуем, стоит поосторожнее быть с
61
00:06:17,152 --> 00:06:19,792
этим, а то сиделка ваша заметит.
62
00:06:24,282 --> 00:06:26,962
Нет, спасибо. И
63
00:06:26,962 --> 00:06:29,402
так вы не из этих мест, не так ли?
64
00:06:31,882 --> 00:06:33,282
Я судья в городе.
65
00:06:34,512 --> 00:06:37,472
Зачем вы заслужили такую сразу?
66
00:06:38,472 --> 00:06:40,752
Вчера нигде, сейчас не принимают,
67
00:06:40,752 --> 00:06:42,512
особенно в городских больницах.
68
00:06:44,082 --> 00:06:45,402
По крайней мере в пределах боевого
69
00:06:45,402 --> 00:06:48,002
бюджета пенсию в унитаз
70
00:06:48,002 --> 00:06:50,842
спустились, что ли? О боже, нет
71
00:06:51,202 --> 00:06:54,162
6 самых опасных слов в мире инвестиции в
72
00:06:54,642 --> 00:06:56,162
этот раз всё будет иначе.
73
00:06:57,962 --> 00:06:59,802
И вот вы застряли с нами?
74
00:07:00,442 --> 00:07:02,202
Нет, это временное.
75
00:07:08,952 --> 00:07:09,712
Боже.
76
00:07:33,383 --> 00:07:35,743
Помогите, нет нет,
77
00:07:35,743 --> 00:07:36,863
помогите.
78
00:07:40,903 --> 00:07:42,023
Помогите.
79
00:07:44,143 --> 00:07:45,223
Да, помощь.
80
00:08:37,943 --> 00:08:38,703
Душа уменьшал
81
00:08:41,343 --> 00:08:41,863
и
82
00:08:45,463 --> 00:08:47,503
Анна миса
83
00:08:49,703 --> 00:08:50,103
слэш.
84
00:09:04,413 --> 00:09:07,253
Кто
85
00:09:07,253 --> 00:09:07,733
дальше?
86
00:10:04,763 --> 00:10:06,963
Отдель держитесь подальше
87
00:10:06,963 --> 00:10:09,883
чокнутые они с игрушками играют как
88
00:10:09,883 --> 00:10:12,683
дети, некоторые они себя считают.
89
00:10:15,403 --> 00:10:18,003
А вы нормальный я тоже и
90
00:10:18,443 --> 00:10:21,284
я тут на празднике мои родные уехали
91
00:10:21,284 --> 00:10:24,124
на Рождество и скоро вернутся
92
00:10:24,124 --> 00:10:26,884
довольно скоро, хотя они достаточно скоро
93
00:10:26,884 --> 00:10:29,524
знаете ли, но как Рождество кончится и
94
00:10:29,524 --> 00:10:32,404
отсюда уеду, родные завезли меня сюда,
95
00:10:32,444 --> 00:10:35,404
пока сами в Вануату и я не захотела с
96
00:10:35,404 --> 00:10:38,124
ними сказала обойдусь и его от жду их
97
00:10:38,124 --> 00:10:40,724
возвращение скоро будут, как только
98
00:10:40,724 --> 00:10:43,664
Рождество кончится. Сколько ещё по вашему?
99
00:10:47,514 --> 00:10:50,354
Сейчас и где были начало октября?
100
00:10:54,324 --> 00:10:55,924
Вставайте вставайте.
101
00:11:07,664 --> 00:11:10,064
Мы ясно дали понять, что эта комната на
102
00:11:10,064 --> 00:11:11,984
двоих, да и простите, возможно, так оно и
103
00:11:11,984 --> 00:11:13,944
есть, но я пытаюсь донести до вас, что
104
00:11:13,944 --> 00:11:16,504
мне эта информация не была передана. О
105
00:11:16,504 --> 00:11:19,064
соцработники должны были, но они нет.
106
00:11:19,504 --> 00:11:21,544
Вот в какой мы ситуации? Так что умоляю,
107
00:11:21,704 --> 00:11:24,054
не увиливайте, знаете?Что это слово
108
00:11:24,054 --> 00:11:26,654
значит, оно значит ходить вокруг да
109
00:11:26,654 --> 00:11:28,494
около, тянуть время, уклоняться, тратить
110
00:11:28,494 --> 00:11:31,374
моё время и неважно, что по вашему должно
111
00:11:31,374 --> 00:11:33,934
было быть, что вы их хотели бы, чтобы
112
00:11:33,934 --> 00:11:36,614
было, но на деле меня дезинформировали. Я
113
00:11:36,614 --> 00:11:38,334
хочу переехать в другую комнату, все
114
00:11:38,334 --> 00:11:40,734
остальные комнаты заняты, но по мере
115
00:11:40,734 --> 00:11:43,134
вашего выздоровления мы можем занести вас
116
00:11:43,134 --> 00:11:46,014
в очереди очередь. Но для этого
117
00:11:46,014 --> 00:11:48,534
нужно время, а пока может заведете себе
118
00:11:48,534 --> 00:11:51,414
парочку друзей, я поправлюсь и укачу
119
00:11:51,414 --> 00:11:54,174
отсюда. Мы оба знаем, что вы никуда не
120
00:11:54,174 --> 00:11:57,054
укатите. Вам нравится никто не горфель
121
00:11:57,054 --> 00:11:59,694
мэдэлин ты нам нужна, то не всем
122
00:11:59,694 --> 00:12:01,534
нравится, он играл враг бездановую
123
00:12:01,534 --> 00:12:04,334
зеландию я слышала об игроках регби иное
124
00:12:04,334 --> 00:12:06,894
скажу вам прямо и к рэгби чаще сводилась
125
00:12:06,894 --> 00:12:08,894
к уклонению от обвинений в изнасиловании.
126
00:12:12,184 --> 00:12:14,904
Вот Чад нужно повернуть. Нет, я сам могу
127
00:12:14,904 --> 00:12:17,184
хорошо вы просто я могу
128
00:12:17,184 --> 00:12:19,624
хорошо вы я могу сам.
129
00:12:26,304 --> 00:12:26,624
А.
130
00:12:31,984 --> 00:12:32,784
WhatsApp.
131
00:12:45,214 --> 00:12:47,294
Ты Дэвид, я возьму ненадолго, чтобы вы
132
00:12:47,294 --> 00:12:48,334
могли нормально поесть.
133
00:12:50,804 --> 00:12:52,564
Да просто оставить его в покое.
134
00:13:01,724 --> 00:13:04,254
Время 12:30. Что
135
00:13:04,254 --> 00:13:06,934
считаешь мне сейчас проблемы всякие
136
00:13:06,934 --> 00:13:07,534
ненужные?
137
00:13:09,814 --> 00:13:10,614
Барочка
138
00:13:12,014 --> 00:13:13,934
настоящий голубков.
139
00:13:15,544 --> 00:13:17,865
Времени летит, когда люди живут бездумно.
140
00:13:19,775 --> 00:13:21,975
Наверное, сейчас
141
00:13:21,975 --> 00:13:24,855
12, 30. У меня времени полно
142
00:13:25,295 --> 00:13:28,215
дочерда просто. Друзья
143
00:13:28,495 --> 00:13:30,855
это моя 3 внучка, она мне подарила
144
00:13:30,855 --> 00:13:33,255
книгу мой клэнси надень отце.
145
00:13:34,825 --> 00:13:36,425
Не то, чтобы я любил читать ничего
146
00:13:36,425 --> 00:13:38,425
подобного, но честно скажу там герой тип
147
00:13:38,425 --> 00:13:41,345
такое настойчивый страх просто.
148
00:13:50,855 --> 00:13:53,495
Чтото это Саймон
149
00:13:53,495 --> 00:13:55,855
орбиус. Но вы
150
00:13:55,855 --> 00:13:58,815
читали для она интересно, она
151
00:13:58,815 --> 00:14:00,895
брает, я знаю про что.
152
00:14:03,015 --> 00:14:05,935
Да лыж не читали все эти книги об
153
00:14:05,935 --> 00:14:06,735
одном и том же?
154
00:14:27,255 --> 00:14:30,095
Когда будете готовы да когда будете
155
00:14:30,095 --> 00:14:32,735
готовы, а как будете
156
00:14:32,735 --> 00:14:34,175
готовы руку на стол.
157
00:14:36,465 --> 00:14:38,585
Используй только это, нам нужно, чтобы
158
00:14:38,585 --> 00:14:39,945
мышцы восстановились.
159
00:14:41,745 --> 00:14:44,105
Вот двигайте по столу и разведите пальцы.
160
00:14:45,935 --> 00:14:48,695
Им внимательно все делаете. Хотите,
161
00:14:48,695 --> 00:14:50,935
чтобы мозг восстановился, раздвиньте
162
00:14:50,935 --> 00:14:51,495
пальцы.
163
00:14:58,375 --> 00:14:59,455
Спэкт
164
00:15:02,015 --> 00:15:03,215
фудэкспэдэспэдэкт.
165
00:15:21,655 --> 00:15:24,215
Вот так продолжайте, продолжайте,
166
00:15:24,335 --> 00:15:26,775
тянитесь скользить к стакану.
167
00:15:30,135 --> 00:15:31,295
Нет, нет.
168
00:15:34,025 --> 00:15:36,785
Ничего ты раньше попробуем
169
00:15:36,785 --> 00:15:39,065
ещё раз? Давайте внимательно тяните
170
00:15:39,065 --> 00:15:39,505
пальцы.
171
00:15:44,665 --> 00:15:47,585
Стакана давайте и ещё раз.
172
00:15:57,225 --> 00:15:58,265
Внимательно.
173
00:16:16,216 --> 00:16:18,616
Джет, можешь подать полотенце
174
00:16:18,896 --> 00:16:21,736
джет?Я исправлюсь.
175
00:16:23,016 --> 00:16:25,616
Вы также сможете ей всё
176
00:16:25,616 --> 00:16:27,776
нечем кажусь. Ну ладно,
177
00:16:28,096 --> 00:16:30,576
чёрт хорошо только
178
00:16:30,776 --> 00:16:31,136
да.
179
00:17:43,616 --> 00:17:46,416
Боже мой. Ну
180
00:17:46,416 --> 00:17:48,816
дальше я тебе даша вот так давайте давай.
181
00:17:53,946 --> 00:17:55,946
Хорошо, больше без
182
00:17:55,946 --> 00:17:57,626
самодеятельности в ванной.
183
00:18:44,046 --> 00:18:46,966
Серия историй точно кто
184
00:18:46,966 --> 00:18:48,726
там?Не
185
00:18:49,806 --> 00:18:51,966
нуждает, а в крыле.
186
00:18:54,816 --> 00:18:57,056
Больше люди желания пути что?
187
00:18:59,096 --> 00:19:00,856
Серьезно, приятель барабаи?
188
00:19:06,556 --> 00:19:09,156
Привет, Дженни пенн, спокойной
189
00:19:09,156 --> 00:19:12,076
ночи Дженни бен пошли друзья, спотеньки,
190
00:19:12,156 --> 00:19:13,597
вот так иди иди.
191
00:19:14,727 --> 00:19:17,567
Итак, о чём мы там говорили, да о
192
00:19:17,567 --> 00:19:20,447
доставке надо бы нам заказать до.
193
00:19:25,727 --> 00:19:26,807
Китайщина.
194
00:19:42,997 --> 00:19:45,557
С Рождества.
195
00:19:48,167 --> 00:19:50,087
Мои родные скоро будут.
196
00:19:51,607 --> 00:19:54,247
Я здесь даже 2 недели, они меня
197
00:19:54,247 --> 00:19:54,727
ждут.
198
00:20:00,687 --> 00:20:02,527
Этот годами торчишь?
199
00:20:07,047 --> 00:20:07,807
Алло.
200
00:20:13,297 --> 00:20:14,457
Есть кто дома?
201
00:21:25,297 --> 00:21:27,937
Нет, нет, нет, нет, нет, мне это не
202
00:21:27,937 --> 00:21:30,737
надо. Сперва кто то о
203
00:21:30,737 --> 00:21:33,587
наконецто. Всё
204
00:21:33,587 --> 00:21:35,907
нормально, всё хорошо, всё в порядке,
205
00:21:35,907 --> 00:21:38,027
идите к себе и что не в порядке.
206
00:21:38,267 --> 00:21:40,467
Успокойтесь, мне только это и говорят,
207
00:21:40,467 --> 00:21:42,747
успокойтесь после Того, что со мной
208
00:21:42,747 --> 00:21:45,387
сделали, и я в курсе ситуации, не
209
00:21:45,387 --> 00:21:47,747
повышайте голос. Тогда я хочу знать, что
210
00:21:47,747 --> 00:21:50,667
вы будете делать, мы вас выприм как
211
00:21:50,667 --> 00:21:52,787
здорово, ну это не причина, я не об этом.
212
00:21:52,787 --> 00:21:55,307
Я хочу знать, что вы будете делать с ним
213
00:21:55,467 --> 00:21:58,017
с кем. Вскоре,
214
00:21:58,137 --> 00:22:00,177
что вы не можете его править,
215
00:22:00,177 --> 00:22:03,137
гумалишоном или заберечь, да и
216
00:22:03,137 --> 00:22:05,377
оплачивает за проживание так же, как и
217
00:22:05,377 --> 00:22:07,777
вы. Я тут сижу в собственных испражнениях
218
00:22:07,777 --> 00:22:10,177
женщина, так они всё таки
219
00:22:10,177 --> 00:22:13,138
ваши да мои, но я могу
220
00:22:13,138 --> 00:22:15,698
объяснить хорошо, но если он в ответе,
221
00:22:16,178 --> 00:22:18,418
если если я точно не
222
00:22:18,418 --> 00:22:21,258
знаю, так вы точно не знаете. Ну и но
223
00:22:21,258 --> 00:22:23,938
иногда у людей бывает кошмары, кошмар,
224
00:22:23,938 --> 00:22:25,978
кошмары, когда они привыкают к новой
225
00:22:25,978 --> 00:22:28,448
никакой да там крюч. Голо умные, я видел
226
00:22:28,448 --> 00:22:31,328
то, что я видел хорошо, иногда мы
227
00:22:31,328 --> 00:22:33,928
будаемся, я не путаюсь. Сейчас
228
00:22:33,928 --> 00:22:36,728
всем нужно поспать. Я просто да, у меня 6
229
00:22:36,728 --> 00:22:39,208
свидетель, есть тони.
230
00:22:41,368 --> 00:22:43,208
Понятия не имею, о чём оно.
231
00:22:44,848 --> 00:22:46,568
Это тип ни с Того ни сего строил
232
00:22:46,568 --> 00:22:48,088
переполох посреди ночи
233
00:22:48,088 --> 00:22:50,808
напугал меня до полусмерти.
234
00:22:52,168 --> 00:22:54,608
Работала, как я думал
235
00:22:54,608 --> 00:22:57,528
говорю вам майк уложи всех спать, да что
236
00:22:57,528 --> 00:22:59,648
на вас мы поедем, послужите так,
237
00:22:59,648 --> 00:23:02,608
пожалуйста, почистите мистера морданс на
238
00:23:02,608 --> 00:23:05,528
и ложите спать снова и уходите не
239
00:23:05,528 --> 00:23:07,448
уходите. Вот вот так.
240
00:23:08,888 --> 00:23:11,568
Лилия его уложит майк убери там всё свет
241
00:23:11,568 --> 00:23:14,128
выключаем. Через 5 минут все слышали время
242
00:23:14,168 --> 00:23:15,728
12:35.
243
00:23:20,208 --> 00:23:22,368
Да о конечно.
244
00:23:30,338 --> 00:23:33,058
Нет, дай влупыш, каждый ест своё.
245
00:23:33,258 --> 00:23:36,018
Ну если хотите суп я вам принесу, но
246
00:23:36,018 --> 00:23:37,738
это ее тарелка ясно.
247
00:23:41,248 --> 00:23:43,848
Привет, Дэвид о нет,
248
00:23:44,168 --> 00:23:46,448
Ну да, я принесу полотенце.
249
00:24:06,518 --> 00:24:08,958
Все хорошо. Ой какой
250
00:24:08,958 --> 00:24:10,318
аппетит Майкл.
251
00:24:19,878 --> 00:24:21,678
Да ладно, прошу кипяток.
252
00:24:33,328 --> 00:24:36,288
Больше нет. Не надо к любом
253
00:24:36,288 --> 00:24:37,688
щелкой банку.
254
00:24:44,778 --> 00:24:47,698
Серьезная это все, на что ты способен
255
00:24:48,178 --> 00:24:51,138
у этого человека пробовала по неудаче не
256
00:24:51,138 --> 00:24:53,978
счесть. Можно
257
00:24:53,978 --> 00:24:55,058
получить сказануть.
258
00:24:56,778 --> 00:24:58,298
Тони гарфион гарфил.
259
00:24:59,448 --> 00:25:01,168
Центр города даже.
260
00:25:02,648 --> 00:25:05,288
Знаете, говорят лучшее, что его
261
00:25:05,288 --> 00:25:07,128
карьере было это травма колена.
262
00:25:07,928 --> 00:25:10,249
Когда он сидел на скамейке и не
263
00:25:10,249 --> 00:25:13,169
мешал, ой, или тут
264
00:25:13,169 --> 00:25:15,409
раз они выиграли мировую кубу, и тренер
265
00:25:15,409 --> 00:25:17,769
сказал, спасибо тебе тони
266
00:25:18,649 --> 00:25:20,649
с тобой, мы бы не справились.
267
00:25:23,099 --> 00:25:25,539
Но я, конечно, пережил
268
00:25:25,539 --> 00:25:27,769
инсульт. А ваша
269
00:25:27,769 --> 00:25:30,609
отговорка?Слишком
270
00:25:30,609 --> 00:25:31,889
много таблеток всяких.
271
00:25:33,459 --> 00:25:36,179
Смазками все Полное или вы
272
00:25:36,179 --> 00:25:39,059
всегда были мудилой время
273
00:25:39,059 --> 00:25:40,419
04:21?
274
00:25:48,659 --> 00:25:50,059
Увидимся ночью.
275
00:25:58,549 --> 00:26:00,189
Что здесь приходит?
276
00:26:01,609 --> 00:26:03,849
Проводите мистера морданса в комнату,
277
00:26:03,849 --> 00:26:05,969
пожалуйста, да, да, я оружие у него
278
00:26:05,969 --> 00:26:06,449
берите.
279
00:26:17,939 --> 00:26:20,619
Хочешь $400 найди сайт один икс
280
00:26:20,619 --> 00:26:23,019
бет получай бонус за регистрацию и делай
281
00:26:23,019 --> 00:26:24,539
ставки на любые события.
282
00:26:33,699 --> 00:26:35,219
До завтра до завтра.
283
00:27:34,609 --> 00:27:37,409
Кто тут закон тони Дженни
284
00:27:37,409 --> 00:27:39,559
бен. Всё верно.
285
00:27:55,279 --> 00:27:56,759
Гороший мальчик.
286
00:27:57,749 --> 00:27:59,789
Европе настороне Джонни бренда.
287
00:28:07,750 --> 00:28:08,390
Хватит
288
00:28:11,590 --> 00:28:14,190
тебе хватит
289
00:28:14,190 --> 00:28:16,800
сына. Нельзя так
290
00:28:16,800 --> 00:28:17,440
делать.
291
00:28:24,800 --> 00:28:26,1000
Лежисьная судья.
292
00:28:26,160 --> 00:28:29,080
И не зови на помощь, иначе будет хуже.
293
00:28:56,440 --> 00:28:58,920
Выводы бы, но чем я отделывался, порой
294
00:28:58,920 --> 00:29:01,510
пощёчен и всё. Но
295
00:29:01,510 --> 00:29:03,750
теперь у него есть сраные зрители.
296
00:31:22,721 --> 00:31:25,551
Леонардо. И
297
00:31:25,551 --> 00:31:26,191
прочая.
298
00:31:29,271 --> 00:31:32,031
Свинный спамы.
299
00:33:01,831 --> 00:33:04,471
Всё хорошо, мириам?
300
00:33:05,441 --> 00:33:08,251
Хорошо. Эй хей
301
00:33:08,251 --> 00:33:09,171
задремали.
302
00:33:11,041 --> 00:33:12,361
Итак, в общем.
303
00:33:14,121 --> 00:33:16,721
Эй а вы куда туда вы
304
00:33:16,721 --> 00:33:19,441
глупенький наш стив, идём
305
00:33:19,441 --> 00:33:21,961
сюда со мной. Нам
306
00:33:21,961 --> 00:33:23,321
дальше по коридору.
307
00:33:45,301 --> 00:33:47,461
О да, Фрэнк иди помоги джой.
308
00:34:00,521 --> 00:34:03,162
Спасибо, я просто хотел, чтобы эти
309
00:34:03,162 --> 00:34:05,962
ребята пришли и встретились с вами. Я
310
00:34:05,962 --> 00:34:07,842
слышал много историй, много местных
311
00:34:07,842 --> 00:34:10,442
фиген, но ни одной, так сказать, из
312
00:34:10,442 --> 00:34:13,152
первых уст. Прибор
313
00:34:13,152 --> 00:34:15,272
нынешний пример так много отвлекающих
314
00:34:15,272 --> 00:34:17,192
фактором, понимаете телефоны?
315
00:34:18,512 --> 00:34:21,472
Девочки я тебя думаю, девочки всегда были
316
00:34:21,472 --> 00:34:22,032
проблемой.
317
00:34:25,362 --> 00:34:27,602
Я просто хотел, чтобы они поняли, чего
318
00:34:27,602 --> 00:34:29,802
это стоит вы живое
319
00:34:29,802 --> 00:34:32,792
доказательство. И если они просто
320
00:34:32,792 --> 00:34:35,072
сосредоточиться, выложится по полной,
321
00:34:35,072 --> 00:34:37,552
неважно, что мы из маленького городка,
322
00:34:38,072 --> 00:34:40,232
если они смогут взлететь.
323
00:34:41,192 --> 00:34:43,552
Таким тяжелой эрэнсин?
324
00:34:45,332 --> 00:34:47,172
Проявили много уважения. Тема,
325
00:34:47,172 --> 00:34:49,652
джентльмены место ранее ганор
326
00:34:49,652 --> 00:34:52,292
гарпилл это аплодисменты,
327
00:34:52,292 --> 00:34:55,002
пожалуйста. Спасибо мы ценим
328
00:34:55,002 --> 00:34:57,642
это ладно парней давайте
329
00:34:58,642 --> 00:35:00,162
это было здорово, разве не здорово?
330
00:35:00,442 --> 00:35:03,242
Хорошо да хорошо раз 234 давайте
331
00:35:05,122 --> 00:35:08,082
давай Итак что мы вынесли сегодня.
332
00:35:09,882 --> 00:35:12,282
Насстроим понимание игры, убедитесь, что
333
00:35:12,282 --> 00:35:14,842
вас ничто не отвлекает, давайте
334
00:35:14,842 --> 00:35:15,882
пошли ну ка.
335
00:36:08,712 --> 00:36:11,352
Они никогда не пользуются и 3, поэтому я
336
00:36:11,352 --> 00:36:13,512
прихожу сюда иногда, когда знаю, что он
337
00:36:13,512 --> 00:36:16,192
на меня взялся, я собираюсь подать
338
00:36:16,192 --> 00:36:18,352
официальную жалобу. Если бы вы
339
00:36:18,352 --> 00:36:20,792
поручились, вы уверены, что знаете, как
340
00:36:20,792 --> 00:36:22,632
сделать так, чтобы девушка почувствовала
341
00:36:22,632 --> 00:36:24,512
себя особенной? С какой стати мне
342
00:36:24,512 --> 00:36:26,992
помогать тебе, если ты хуже геморроя? Вот
343
00:36:27,072 --> 00:36:30,032
что с ним такое. А
344
00:36:30,032 --> 00:36:31,632
он похож на человека, обожающего
345
00:36:31,632 --> 00:36:34,232
рассказывать о старых добрых дня. Он
346
00:36:34,912 --> 00:36:37,592
уже был здесь, когда я пришёл огромные. Я
347
00:36:37,592 --> 00:36:39,432
скоро уйду, как только смогу снова
348
00:36:39,432 --> 00:36:41,352
ходить, пройду все проверки и вернусь к
349
00:36:41,352 --> 00:36:43,952
прежней жизни. А вы
350
00:36:43,952 --> 00:36:45,432
хотите руководить с ним здесь?
351
00:36:46,232 --> 00:36:47,232
Ненавижу.
352
00:36:51,482 --> 00:36:53,482
Давно вы ему всё это позволяете?
353
00:36:55,152 --> 00:36:56,912
Думаешь, можно взять засудить?
354
00:36:59,222 --> 00:37:00,623
Приятных вам приятно.
355
00:37:05,913 --> 00:37:07,913
Я думаю, вам будет двоим весело.
356
00:37:19,353 --> 00:37:22,193
Ладно, всё хватит, перестаньте, ладно?
357
00:37:23,763 --> 00:37:24,963
Да я вас провожу.
358
00:37:30,443 --> 00:37:33,123
Я хотел бы
359
00:37:33,123 --> 00:37:35,163
подать официальную жалобу, давай как раз
360
00:37:35,163 --> 00:37:36,923
вовремя прошу здоровья, простите, я
361
00:37:36,923 --> 00:37:38,723
сказала, что хочу подать официальную
362
00:37:38,723 --> 00:37:41,443
жалобу. Вы глухая я с вами говорю
363
00:37:41,763 --> 00:37:44,043
о старческий маразм заразен, потерял
364
00:37:44,043 --> 00:37:46,843
очки. На шее висят,
365
00:37:46,843 --> 00:37:48,803
можете немного притормозить, я делаю
366
00:37:48,803 --> 00:37:51,083
обход и в крыле снова мне ночью было. Он
367
00:37:51,083 --> 00:37:53,123
напал на меня, черт подери, напал,
368
00:37:53,523 --> 00:37:56,443
давайте я не те сам могу, и
369
00:37:56,443 --> 00:37:59,283
я знаю, перестать ей не надо хорошо,
370
00:37:59,283 --> 00:38:01,323
куда вы меня катите, успокойся, я не
371
00:38:01,323 --> 00:38:04,193
понимаю. Я же вам говорю, напал
372
00:38:04,193 --> 00:38:06,913
на меня, нам надо поговорить. Прошу
373
00:38:07,593 --> 00:38:10,553
тут у меня жалоба ещё от когото на вас.
374
00:38:11,793 --> 00:38:14,353
Разговор первым меня пожаловался
375
00:38:14,393 --> 00:38:16,753
или предполагает, что вы настроены
376
00:38:16,753 --> 00:38:19,073
противного прав, потому что такой, как
377
00:38:19,073 --> 00:38:21,633
он, он говорит, вы его обокрали. Он
378
00:38:21,633 --> 00:38:24,313
сказал, что я не чушь и других
379
00:38:24,313 --> 00:38:27,113
тоже он нет, и я же вам
380
00:38:27,113 --> 00:38:29,913
объяснял, он тут злодей, он опять был у
381
00:38:29,913 --> 00:38:31,993
меня дэйв крыле был у вас, да?
382
00:38:33,233 --> 00:38:36,073
Я слышала от персонала, что вы сами на
383
00:38:36,073 --> 00:38:38,793
него напали, напал что?
384
00:38:40,363 --> 00:38:42,923
Будет это это было случайно, я
385
00:38:42,923 --> 00:38:44,763
просто пытался есть правой рукой.
386
00:38:46,723 --> 00:38:49,203
И если мы комнату, обычно мы ничего не
387
00:38:49,203 --> 00:38:51,513
найдём. Я
388
00:38:51,913 --> 00:38:54,713
я не нет вы его не слушайте и он
389
00:38:54,713 --> 00:38:57,353
приходил сюда ночью и запугивал меня и
390
00:38:57,353 --> 00:38:59,433
мистера гарфилда, а теперь он
391
00:38:59,433 --> 00:39:01,713
пытается, слушайте это
392
00:39:01,713 --> 00:39:04,393
подстава подстава. Я думаю, вам не
393
00:39:04,393 --> 00:39:05,153
стоит вообще.
394
00:39:10,083 --> 00:39:12,603
Что ваше место мотоцикли, я должна перед
395
00:39:12,603 --> 00:39:14,363
вами извиниться отстайте.
396
00:39:16,463 --> 00:39:17,903
Вот чёрт.
397
00:39:22,723 --> 00:39:25,123
Да вы пьёте свои таблетки, мистер мортон.
398
00:39:49,223 --> 00:39:51,143
Сотрудники ройл пайн миус
399
00:39:51,143 --> 00:39:52,543
, 2012 год.
400
00:40:01,274 --> 00:40:02,834
Сотрудники роял пайн, мюз
401
00:40:02,834 --> 00:40:04,874
, 1968 год.
402
00:40:36,454 --> 00:40:38,614
Ни один ублюдок меня не видит.
403
00:40:40,224 --> 00:40:42,704
И один ублюдок не знает, что ты здесь.
404
00:41:17,844 --> 00:41:19,564
Свет эй.
405
00:41:52,934 --> 00:41:55,414
Да он не торопится, это главное, он любит
406
00:41:55,414 --> 00:41:57,414
потрепаться, так что всегда есть время,
407
00:41:57,414 --> 00:41:58,774
пока он там проболтается.
408
00:42:04,054 --> 00:42:06,494
Когда ты наблюдательный человек, как я.
409
00:42:08,384 --> 00:42:10,344
Ты узнаёшь, как обстоят дела?
410
00:42:13,234 --> 00:42:14,794
Ведь все поровну судья.
411
00:42:16,344 --> 00:42:18,384
Коммунизм всегда привлекателен для тех, у
412
00:42:18,384 --> 00:42:19,704
кого меньше всего есть.
413
00:42:22,984 --> 00:42:25,264
Я в целом считаю себя гордым человеком,
414
00:42:25,264 --> 00:42:27,814
тем не менее. Я нахожусь весьма
415
00:42:27,814 --> 00:42:30,334
полезным снизу эти дористия.
416
00:42:32,224 --> 00:42:34,984
Потешить ваше самолюбие, похвалить
417
00:42:34,984 --> 00:42:37,854
чуток. Но, увы, я не могу
418
00:42:37,854 --> 00:42:40,574
придумать ничего. Вы,
419
00:42:40,574 --> 00:42:42,934
кажется, не имеете никаких положительных
420
00:42:42,934 --> 00:42:43,414
сторон.
421
00:42:46,164 --> 00:42:49,004
Человеческий эквивалент высохший собачьи
422
00:42:49,004 --> 00:42:49,804
какашки.
423
00:43:07,055 --> 00:43:07,655
Для этого.
424
00:43:09,575 --> 00:43:12,415
Ненадолго отлучился, пока сидел здесь.
425
00:43:13,055 --> 00:43:14,935
У нас случился небольшой сбой, да?
426
00:43:17,465 --> 00:43:18,265
Ус блять.
427
00:43:20,345 --> 00:43:22,505
Я не понимаю о чём вы. Ой.
428
00:43:24,105 --> 00:43:26,185
Болегче на поворотах судья тут много
429
00:43:26,185 --> 00:43:26,865
столов.
430
00:43:29,145 --> 00:43:32,025
Синяк будет. Ну
431
00:43:32,025 --> 00:43:34,865
я ж предупреждал неуклюжий
432
00:43:34,865 --> 00:43:35,625
ты дурак.
433
00:43:38,615 --> 00:43:41,095
Не волнуйся, я больше не буду.
434
00:43:43,065 --> 00:43:45,905
Мне очень жаль тебя судья, правда жаль,
435
00:43:45,905 --> 00:43:48,505
видите тебя обдурили,
436
00:43:48,745 --> 00:43:50,225
что меня.
437
00:43:53,985 --> 00:43:56,305
Вода мальчик он да Андрей
438
00:43:57,105 --> 00:43:59,625
ты таким же будешь? Я видел это
439
00:43:59,825 --> 00:44:02,785
сотни раз да больше даже.
440
00:44:04,745 --> 00:44:07,625
Вот что будет всё хуже и хуже, пока не
441
00:44:07,625 --> 00:44:10,145
сможешь говорить и даже пальцем
442
00:44:10,145 --> 00:44:12,775
пошевелить. Будешь
443
00:44:12,775 --> 00:44:15,655
запер? В своём деле были о том, чтобы
444
00:44:15,655 --> 00:44:18,615
всё кончилось, но если ты ещё сможешь
445
00:44:18,615 --> 00:44:20,535
понимать, в каком ты году.
446
00:44:23,665 --> 00:44:25,545
Мне приятно говорить, но тебе полезнее
447
00:44:25,545 --> 00:44:27,145
всего смириться.
448
00:44:30,485 --> 00:44:32,445
Что то есть они, чтобы чем
449
00:44:33,045 --> 00:44:35,845
проклятие еще раз меня прёшь, что
450
00:44:35,845 --> 00:44:38,605
такое это вали? Я ничего не делал
451
00:44:39,165 --> 00:44:41,605
ктонибудь поручились за меня ты же видел
452
00:44:41,605 --> 00:44:43,565
чего вы молчите. Скажите, что нибудь
453
00:44:43,565 --> 00:44:44,525
сделайте что нибудь.
454
00:44:47,655 --> 00:44:50,495
Все слабо киевские, вы все уже
455
00:44:50,495 --> 00:44:51,135
покойники.
456
00:44:58,785 --> 00:45:01,105
Двери закрываются после 18:00 из
457
00:45:01,105 --> 00:45:02,505
соображений безопасности.
458
00:45:13,015 --> 00:45:15,935
Шевроле. Зебра
459
00:45:16,255 --> 00:45:18,815
честности запомнили
460
00:45:19,375 --> 00:45:21,735
Шевроле. Себрая честность,
461
00:45:22,135 --> 00:45:22,615
хорошо.
462
00:45:27,255 --> 00:45:29,935
А слова, которые дал Шевроле
463
00:45:30,255 --> 00:45:31,735
зебра и образом.
464
00:45:32,775 --> 00:45:33,415
Честная.
465
00:45:39,145 --> 00:45:42,025
В Шевроле зебрая.
466
00:45:49,255 --> 00:45:52,095
Немецкий предметы в комнате, которая
467
00:45:52,095 --> 00:45:54,176
указала. Радио.
468
00:45:57,256 --> 00:45:57,776
И.
469
00:46:00,386 --> 00:46:02,906
Феврале зебра честность
470
00:46:02,906 --> 00:46:05,386
Шевроле зебра честность Шевроле
471
00:46:05,426 --> 00:46:08,106
зебра честность Шевроле зебра
472
00:46:08,106 --> 00:46:08,826
честность.
473
00:46:32,346 --> 00:46:33,506
Польза кукол.
474
00:46:43,826 --> 00:46:46,306
Вы ребятки сегодня какието подавленные
475
00:46:46,306 --> 00:46:49,026
чем случилось. Как насчет
476
00:46:49,026 --> 00:46:51,906
шутки, мистер гривен хорошая идея
477
00:46:51,906 --> 00:46:54,826
движения, есть хорошая. Конечная,
478
00:46:54,826 --> 00:46:56,626
как называют маория на Луне.
479
00:46:58,396 --> 00:47:00,876
Но не знаю Дженни, и как ты называешь
480
00:47:00,876 --> 00:47:03,596
моури на Луне проблема.
481
00:47:05,586 --> 00:47:07,466
Так назвать 2 мало ли на Луне.
482
00:47:09,036 --> 00:47:10,876
Но не знаю Дженни, как ты назовёшь 2
483
00:47:10,876 --> 00:47:13,716
маури на Луне. Проблема.
484
00:47:16,036 --> 00:47:18,956
Как назвать сюраурии всех их там
485
00:47:19,036 --> 00:47:21,996
на Луне. Но
486
00:47:21,996 --> 00:47:24,436
они знают жене, и как ты назовёшь всё раз
487
00:47:24,436 --> 00:47:26,276
убория всех их там на Луне.
488
00:47:27,546 --> 00:47:28,826
Проблема решена.
489
00:47:45,376 --> 00:47:47,056
Что тут закон? Да не.
490
00:47:48,596 --> 00:47:49,116
Джени пен.
491
00:47:51,666 --> 00:47:54,306
Ниже её очко вам давай.
492
00:47:57,606 --> 00:48:00,286
Он хочешь поиграть страховка хочешь
493
00:48:00,286 --> 00:48:02,606
поиграть в игру? Кто тут закон
494
00:48:02,606 --> 00:48:04,206
Дженни и ты.
495
00:48:05,186 --> 00:48:05,906
Судья.
496
00:48:08,276 --> 00:48:10,076
Кто тут закон, Стефан?
497
00:48:32,986 --> 00:48:34,346
Как вы из них плохое?
498
00:48:38,556 --> 00:48:41,436
Большое к чему это
499
00:48:41,436 --> 00:48:44,156
всё крылья да как твоё
500
00:48:44,156 --> 00:48:46,406
бедро. Нет, нет.
501
00:48:48,046 --> 00:48:50,806
Каких демонов мы изгоняем? Не очень не
502
00:48:50,806 --> 00:48:53,327
очень. Помогает
503
00:48:53,327 --> 00:48:55,007
заглушить боль. От ремня отца
504
00:48:55,647 --> 00:48:58,127
наигрался сына. Смягчает ли
505
00:48:58,127 --> 00:49:00,927
это славоние? Дыкание священника, когда
506
00:49:00,927 --> 00:49:03,207
он нагибал тебя надо алтарём или это
507
00:49:03,207 --> 00:49:05,917
более личное?Это что то
508
00:49:05,917 --> 00:49:08,527
новенькое. И будь у тебя
509
00:49:08,527 --> 00:49:11,207
проблемы горбе месть,
510
00:49:11,207 --> 00:49:13,727
да кто тут закон,
511
00:49:13,727 --> 00:49:14,487
Стефан?
512
00:49:16,927 --> 00:49:18,007
Кто закон?
513
00:49:21,887 --> 00:49:24,327
Я не буду говорить к чёртовой куклой?
514
00:49:26,007 --> 00:49:28,767
Логичная, нет, нет, нет, нет.
515
00:49:40,917 --> 00:49:43,117
Когда нибудь я тебя сломаю судья.
516
00:49:45,497 --> 00:49:48,407
Когда нибудь. Мир ломает
517
00:49:48,407 --> 00:49:51,087
всех подряд, но многие после этого делают
518
00:49:51,087 --> 00:49:54,047
сыны из доме только крепче. И тогда те,
519
00:49:54,047 --> 00:49:56,007
кто не сломался, мир убивает. Он
520
00:49:56,007 --> 00:49:57,887
безжалостно убивает самых лучших, самых
521
00:49:58,087 --> 00:49:59,687
нежных, самых отважных.
522
00:50:00,637 --> 00:50:03,357
Даже если мы не из их числа,
523
00:50:03,357 --> 00:50:04,917
я бы и
524
00:50:04,917 --> 00:50:07,317
покачу бензин.
525
00:50:08,887 --> 00:50:11,087
Одна добралась.
526
00:50:21,807 --> 00:50:23,687
Что за ахинею ты там няс.
527
00:50:25,397 --> 00:50:27,437
Прощая оружие хемингуэй.
528
00:50:29,047 --> 00:50:32,007
Убил человек выживать, да, он вышел к
529
00:50:32,007 --> 00:50:34,957
себе мозги. А
530
00:50:34,957 --> 00:50:36,997
ты же не задумываешься о чёмто похожем?
531
00:50:36,997 --> 00:50:37,837
Да судья.
532
00:50:39,827 --> 00:50:42,227
Опера Ирака нет,
533
00:50:43,027 --> 00:50:45,387
да уже стареть не было так весело да
534
00:50:45,387 --> 00:50:48,317
Дженни. Ради нас
535
00:50:48,397 --> 00:50:49,597
можешь не задерживаться?
536
00:50:51,647 --> 00:50:52,407
Дерзкая.
537
00:50:59,867 --> 00:51:01,267
Кто тут закон?
538
00:51:55,148 --> 00:51:56,948
Ждете, кого то из посетителей?
539
00:51:59,678 --> 00:52:00,958
Там ктото есть.
540
00:52:02,068 --> 00:52:04,748
Думаете, это моя семья пришла навестить
541
00:52:04,748 --> 00:52:05,348
меня?
542
00:52:09,078 --> 00:52:11,798
Я думаю, ваша семья пришла к вам. Да они
543
00:52:11,798 --> 00:52:14,678
ждут вас. Пойдёмте, мы
544
00:52:14,678 --> 00:52:15,478
вам покажем?
545
00:52:20,998 --> 00:52:21,598
Моя.
546
00:52:32,408 --> 00:52:34,848
У вас есть кому поднять цирбора?
547
00:52:36,148 --> 00:52:39,028
Они бы послушали, не будьте таким
548
00:52:39,028 --> 00:52:40,148
чёртовым трусом.
549
00:52:45,388 --> 00:52:46,988
Помните да для полтора
550
00:52:46,988 --> 00:52:49,708
говорят по телевизору.
551
00:52:51,348 --> 00:52:52,148
Дадли.
552
00:52:53,148 --> 00:52:55,788
Метеоролог да я нашел его
553
00:52:55,788 --> 00:52:57,868
раздудем плывущий вниз по течению от
554
00:52:57,868 --> 00:53:00,788
водопада хуке с 16 дюймовым
555
00:53:00,788 --> 00:53:02,748
морозовым полоимитатором,
556
00:53:03,108 --> 00:53:04,468
торчайшим в заднице.
557
00:53:05,508 --> 00:53:07,948
Оказывается, он работала замена
558
00:53:07,948 --> 00:53:10,748
трикс, но на этот раз с ним произошел
559
00:53:10,748 --> 00:53:13,518
небольшой газу. Бедная
560
00:53:13,518 --> 00:53:15,238
девушка запаниковала, позвонила своему
561
00:53:15,238 --> 00:53:17,398
парню, и они вдвоём решили
562
00:53:17,398 --> 00:53:19,318
избавиться от тела их.
563
00:53:22,228 --> 00:53:25,188
Я с ним беседовал, однажды казался
564
00:53:25,188 --> 00:53:28,028
вполне приличный человеком, люди любили
565
00:53:28,028 --> 00:53:29,868
его, полагались на него в своих
566
00:53:30,588 --> 00:53:32,508
пикниках, походах.
567
00:53:33,188 --> 00:53:35,108
Весёлый дядюшка всей страны.
568
00:53:36,588 --> 00:53:39,388
Да всё, что помнит в итоге это
569
00:53:39,388 --> 00:53:41,348
гигантский розовый фалимитатора.
570
00:53:43,758 --> 00:53:46,278
Моя младшая дочка ты.
571
00:53:47,508 --> 00:53:49,188
Она так на меня смотрит.
572
00:53:50,908 --> 00:53:53,468
Я не хочу, чтобы этот взгляд изменился.
573
00:53:54,548 --> 00:53:56,868
Я не хочу, чтобы она смотрела на меня
574
00:53:56,868 --> 00:53:57,468
жалостью.
575
00:54:05,498 --> 00:54:07,298
Сумочка.
576
00:54:08,548 --> 00:54:09,388
Моё.
577
00:54:15,268 --> 00:54:16,108
Посмотрите.
578
00:54:19,008 --> 00:54:21,368
Ваша семья ждет вас?
579
00:54:25,718 --> 00:54:28,588
Не вижу я их. Или вам
580
00:54:28,588 --> 00:54:31,308
нужно это окулисту добавляет, да, я их
581
00:54:31,308 --> 00:54:31,788
вижу.
582
00:54:35,708 --> 00:54:37,548
Пора вам выписываться, дамочка.
583
00:54:53,119 --> 00:54:56,039
Вы видите не я дома я не прямо
584
00:54:56,039 --> 00:54:56,919
там они ждут вас.
585
00:54:58,989 --> 00:55:01,589
Да я помогу вам подобраться, поторопитесь
586
00:55:02,229 --> 00:55:02,869
хорошо.
587
00:55:05,369 --> 00:55:07,249
Правильная идите прямо, вы их не
588
00:55:07,249 --> 00:55:08,089
пропустите.
589
00:55:11,749 --> 00:55:13,829
Правильная вы наверно поте.
590
00:55:21,119 --> 00:55:22,599
Получается называли.
591
00:56:12,909 --> 00:56:13,549
Джойс.
592
00:58:08,950 --> 00:58:11,670
Страшного много денег и не смог
593
00:58:11,670 --> 00:58:12,790
свержать эмоции.
594
00:58:15,250 --> 00:58:16,890
Я буду говорить решение.
595
00:58:36,760 --> 00:58:37,040
Ах ох.
596
00:59:53,020 --> 00:59:55,260
Гарри, ну как так можно это же.
597
00:59:56,910 --> 00:59:59,590
Добро пожаловать на финал академического,
598
00:59:59,590 --> 01:00:01,150
и это мы сегодня закончим.
599
01:00:02,990 --> 01:00:04,190
$150 за что?
600
01:00:07,220 --> 01:00:09,620
П о д а л и.
601
01:00:12,300 --> 01:00:14,500
Через тасманова море зеленым пастбищем
602
01:00:14,500 --> 01:00:17,260
Новой Зеландии и с вами снова Кто
603
01:00:17,260 --> 01:00:19,940
хочет стать, побуждает греху
604
01:00:20,060 --> 01:00:20,780
вырвет.
605
01:00:24,950 --> 01:00:27,070
Отделившись от прайда, молодой самец
606
01:00:27,150 --> 01:00:29,470
уходит дальше, чем когда либо прежде.
607
01:00:31,140 --> 01:00:33,300
Все натыкается на клан гиенной
608
01:00:35,300 --> 01:00:38,020
вопреки репутации низких падальщиков.
609
01:00:42,750 --> 01:00:44,631
Чтото было в этом молодом льве?
610
01:01:47,041 --> 01:01:48,241
Мне не нравится здесь?
611
01:01:53,421 --> 01:01:55,061
Я должен выбраться отсюда?
612
01:01:56,191 --> 01:01:58,151
Осталось. Что касается физического
613
01:01:58,151 --> 01:02:00,151
развития с учетом повреждения тканей на
614
01:02:00,151 --> 01:02:02,551
данном этапе я не вижу особых улучшений,
615
01:02:03,391 --> 01:02:05,191
поэтому важно умерить ожидания.
616
01:02:07,031 --> 01:02:09,871
С учетом последних событий этих всплесков
617
01:02:10,431 --> 01:02:12,431
очень важно внимательно следить за
618
01:02:12,431 --> 01:02:14,231
когнитивным прогрессом.
619
01:02:16,311 --> 01:02:18,071
Здесь вам будет лучше всего.
620
01:02:20,401 --> 01:02:22,081
Специально вы нас слышите,
621
01:02:23,001 --> 01:02:24,241
Стефан, вы нас слышите.
622
01:02:25,711 --> 01:02:27,031
Стефан, вы нас слышите?
623
01:02:28,391 --> 01:02:29,751
Стефан, вы нас слышите?
624
01:02:32,981 --> 01:02:34,421
Да я слышу.
625
01:02:37,851 --> 01:02:39,291
Да я слышу.
626
01:02:43,321 --> 01:02:44,881
Да, я слышал.
627
01:02:47,191 --> 01:02:48,631
Да я слышу.
628
01:02:51,971 --> 01:02:53,371
Да я слышу.
629
01:02:56,771 --> 01:02:58,011
Да я слышу.
630
01:03:01,131 --> 01:03:02,011
Что судья?
631
01:03:08,001 --> 01:03:10,991
Он не ты тут жертва. Не ты тут жертва
632
01:03:11,631 --> 01:03:14,191
она была твоей 1 я
633
01:03:14,191 --> 01:03:16,791
угадал, да ещё и ещё ещё.
634
01:03:19,441 --> 01:03:21,681
Чему об этом думать? Вообще подумаешь,
635
01:03:21,681 --> 01:03:24,481
это мелочи, я расстроен,
636
01:03:25,521 --> 01:03:27,961
вы яркие, вы, яркие.
637
01:03:29,951 --> 01:03:32,351
Я не так уж долго и оставалась в кино.
638
01:03:33,591 --> 01:03:34,751
Погода на уме.
639
01:03:36,631 --> 01:03:36,751
И
640
01:03:40,711 --> 01:03:42,432
я просто ускорил процесс.
641
01:03:44,762 --> 01:03:46,482
Все знали, что так и будет.
642
01:03:48,202 --> 01:03:49,002
Ещё ещё.
643
01:04:11,022 --> 01:04:13,182
Я ни о чём не тревожился,
644
01:04:13,862 --> 01:04:16,342
может быть, я время вдруг вознесёт меня к
645
01:04:16,462 --> 01:04:18,902
ласточкам в щебе наверх под корниз
646
01:04:18,982 --> 01:04:21,382
или забросит к луне, но женя не
647
01:04:21,382 --> 01:04:24,342
боялся, вдруг засыпая услышать,
648
01:04:24,582 --> 01:04:27,102
как время он носит мой рай. И
649
01:04:27,102 --> 01:04:29,542
пробудится в стране, где нет уже детства.
650
01:04:33,232 --> 01:04:35,952
В эти лёгкие дни мне
651
01:04:35,952 --> 01:04:38,432
времени милость была день изо дня
652
01:04:38,432 --> 01:04:40,192
зеленее и умирая.
653
01:04:42,792 --> 01:04:44,872
Бей тебе по власти как море.
654
01:04:46,432 --> 01:04:46,792
Замолчи.
655
01:04:49,242 --> 01:04:52,082
Я уже закончил, вечно говоришь
656
01:04:52,082 --> 01:04:53,882
словами каких то дохлых придурков.
657
01:04:56,542 --> 01:04:58,382
Что ты сам скажешь об этой жопе, в
658
01:04:58,382 --> 01:05:00,022
которой мы сейчас?
659
01:05:03,232 --> 01:05:05,192
Было время, когда я представлял себе
660
01:05:05,192 --> 01:05:07,872
комнату полную любимых
661
01:05:07,872 --> 01:05:08,232
людей.
662
01:05:13,032 --> 01:05:13,872
Внуков.
663
01:05:15,732 --> 01:05:17,532
Венков конце концов.
664
01:05:19,492 --> 01:05:21,812
И я думала, что всего этого заслуживаю.
665
01:05:24,202 --> 01:05:26,002
Я всё пытаюсь вспомнить.
666
01:05:27,572 --> 01:05:29,052
Когда же я стал таким?
667
01:05:32,392 --> 01:05:35,152
Озлобленная мы ленивым, глупым.
668
01:05:37,112 --> 01:05:38,312
Забыл тебя.
669
01:05:40,512 --> 01:05:41,592
Разочаровался.
670
01:05:43,632 --> 01:05:44,432
В людях.
671
01:05:48,262 --> 01:05:49,422
Да и ничего.
672
01:05:50,862 --> 01:05:51,862
Пьедестала.
673
01:05:57,012 --> 01:05:59,692
Все это время, похоже, ты возводил храмы
674
01:05:59,692 --> 01:06:02,382
богам получше. И умерень
675
01:06:02,382 --> 01:06:03,902
шанс теперь голос.
676
01:06:08,072 --> 01:06:10,512
Ну ка взглянитесь на мои проступки и
677
01:06:10,512 --> 01:06:11,472
дрожители.
678
01:06:14,342 --> 01:06:17,312
Взгляните на. Мои
679
01:06:17,312 --> 01:06:19,352
деяния и дрожите.
680
01:08:05,933 --> 01:08:08,853
У нас около 15 минут, а
681
01:08:08,853 --> 01:08:11,773
потом нужно будет 3. К следующему не
682
01:08:11,773 --> 01:08:12,893
надоедает, правда?
683
01:08:35,263 --> 01:08:38,023
Ну давайте думаю, сегодня мы
684
01:08:38,023 --> 01:08:40,863
помоем вам голову звучит неплохо, не
685
01:08:40,863 --> 01:08:41,503
так ли?
686
01:08:55,633 --> 01:08:57,873
Пожалуйста, садитесь на стул, мы же не
687
01:08:57,873 --> 01:08:59,593
хотим, чтобы вы поскользнулись,
688
01:09:00,713 --> 01:09:02,713
вернусь через несколько минут и помогу
689
01:09:02,713 --> 01:09:04,673
вам помыться, если понадобится.
690
01:10:02,094 --> 01:10:04,814
Июнь 72. Отпуск по болезни.
691
01:10:07,894 --> 01:10:09,974
Вот так замечательно
692
01:10:10,254 --> 01:10:12,614
ладно смотрите под ноги,
693
01:10:13,014 --> 01:10:14,974
теперь мы вас оденем.
694
01:10:16,924 --> 01:10:18,084
Ну вот и пришли.
695
01:10:27,674 --> 01:10:29,194
От ваши брюки.
696
01:10:33,074 --> 01:10:34,234
Новатор рубашка.
697
01:10:38,904 --> 01:10:40,664
Носки и ремень.
698
01:11:13,114 --> 01:11:16,034
Whatsany королева
699
01:11:16,034 --> 01:11:18,714
кухни миссис Дженни
700
01:11:18,714 --> 01:11:19,594
панкета.
701
01:11:30,424 --> 01:11:32,984
Взяли вращен попробовать, да у него не
702
01:11:33,464 --> 01:11:35,984
делал сильный полный компания. Сейчас
703
01:11:36,064 --> 01:11:38,344
тебе западу
704
01:11:39,464 --> 01:11:40,904
не Запад не запал так.
705
01:11:42,434 --> 01:11:42,754
Многие время.
706
01:11:44,514 --> 01:11:45,914
Я мне
707
01:11:46,154 --> 01:11:48,834
простая мало это полностью
708
01:11:49,714 --> 01:11:52,314
и записаться записан
709
01:11:52,954 --> 01:11:53,554
назад.
710
01:12:39,335 --> 01:12:39,975
Козор.
711
01:16:04,716 --> 01:16:07,236
Яванский гимнатокс позволяет
712
01:16:07,236 --> 01:16:09,156
креветки чистильчику поедать с кожей
713
01:16:09,156 --> 01:16:12,036
паразитов, насыщаясь и защищая марен
714
01:16:12,036 --> 01:16:14,746
от инфекции. Такое
715
01:16:14,746 --> 01:16:16,826
мутуализм обычай норифе
716
01:16:17,426 --> 01:16:19,146
дорогая каждому нужен кто то.
717
01:16:57,086 --> 01:16:58,606
Извиняюсь я.
718
01:17:16,456 --> 01:17:17,336
Что это было?
719
01:17:19,856 --> 01:17:21,976
Нет, нет, оставь его в
720
01:17:21,976 --> 01:17:22,856
покое.
721
01:17:32,966 --> 01:17:34,366
Чудесно.
722
01:17:36,196 --> 01:17:38,436
Штата это наш
723
01:17:38,436 --> 01:17:41,356
джорджи кто джорджи?
724
01:17:43,536 --> 01:17:45,056
Да, да, это наш джорджи.
725
01:17:46,736 --> 01:17:47,176
Кто это?
726
01:17:52,616 --> 01:17:53,656
Всё мы ещё
727
01:17:54,616 --> 01:17:55,736
джорджи?
728
01:17:57,536 --> 01:17:59,376
Опа, вот, так
729
01:18:00,256 --> 01:18:01,576
что сейчас будет.
730
01:18:05,216 --> 01:18:06,056
Что происходит?
731
01:18:09,416 --> 01:18:11,776
Не переживай, готовлю маму к ване.
732
01:18:13,816 --> 01:18:15,416
Он мне поможет
733
01:18:16,096 --> 01:18:18,936
отстанете ублюдая отстань.
734
01:18:23,856 --> 01:18:26,776
Что происходит, что натворишь, что
735
01:18:26,776 --> 01:18:28,616
ты творишь Алиса?
736
01:18:38,217 --> 01:18:39,697
Тише наночка.
737
01:18:46,687 --> 01:18:47,447
Валерия.
738
01:18:52,807 --> 01:18:53,607
Погода.
739
01:18:56,777 --> 01:18:58,337
Хватит хватит.
740
01:19:00,817 --> 01:19:01,417
Что ты?
741
01:19:20,087 --> 01:19:23,047
Не надо, нет, нет нет.
742
01:20:15,627 --> 01:20:18,347
Хочешь $400 найди сайт один икс
743
01:20:18,347 --> 01:20:20,707
бет получай бонус за регистрацию и делай
744
01:20:20,707 --> 01:20:22,227
ставки на любые события.
745
01:21:36,038 --> 01:21:37,838
40 лет я взял 2 смену.
746
01:21:38,728 --> 01:21:41,648
Она что дежурства об отеле гранта
747
01:21:41,648 --> 01:21:43,488
план enteltame.
748
01:21:46,098 --> 01:21:48,018
Для дождя, как обычная,
749
01:21:48,498 --> 01:21:50,058
собрались важные шишки.
750
01:21:50,948 --> 01:21:53,908
Героя борьба из церемония награждения
751
01:21:53,908 --> 01:21:56,708
вроде. Она себя мою
752
01:21:56,708 --> 01:21:59,308
полы, и вдруг вижу, что толпа
753
01:21:59,348 --> 01:22:01,348
немного оживленнее, чем обычно.
754
01:22:03,798 --> 01:22:06,198
Хвостом и я бросил мыть полы и смотрю в
755
01:22:06,198 --> 01:22:09,148
служебный люк. Это Андре.
756
01:22:10,268 --> 01:22:13,208
Ева. А
757
01:22:13,208 --> 01:22:15,088
поглаве золая на
758
01:22:15,088 --> 01:22:17,488
подиуме в своём нарядном
759
01:22:17,488 --> 01:22:19,768
смокинге председательствуешь?
760
01:22:20,708 --> 01:22:22,788
И ты хорошо справлялся, и все комнаты
761
01:22:22,788 --> 01:22:24,388
была у тебя как на ладони.
762
01:22:26,558 --> 01:22:28,238
Я помню как подумала.
763
01:22:29,348 --> 01:22:31,468
Вот человек, который чего то добился.
764
01:22:36,518 --> 01:22:37,718
Что сделал я?
765
01:22:39,408 --> 01:22:41,888
40 с лишним лет году под хвост.
766
01:22:43,228 --> 01:22:46,138
Новые. Вы
767
01:22:46,138 --> 01:22:48,498
были вдохновением в тот момент, судья?
768
01:22:50,408 --> 01:22:53,088
Курс, конечно, у меня ещё теплилась
769
01:22:53,088 --> 01:22:55,668
история, что можно назвать надеждой. Даня
770
01:22:55,668 --> 01:22:58,228
тебя не
771
01:22:58,228 --> 01:23:00,268
имело, сколько ещё такого будет.
772
01:23:03,718 --> 01:23:06,518
Всю свою жизнь мне было
773
01:23:06,518 --> 01:23:07,358
так скучно.
774
01:23:09,968 --> 01:23:12,808
Оглядываюсь назад, словно в пустой
775
01:23:12,808 --> 01:23:15,768
мусорный бак нет не более ни
776
01:23:15,768 --> 01:23:17,168
ума, не знаете ли?
777
01:23:18,718 --> 01:23:19,358
Удачи.
778
01:23:22,398 --> 01:23:24,358
Одно время, похоже, наградила меняя
779
01:23:24,358 --> 01:23:26,278
некоторыми преимуществами.
780
01:23:29,788 --> 01:23:31,948
Не пропадать же добро, не так ли?
781
01:23:33,988 --> 01:23:36,068
Вернуть себе богатство, опыта
782
01:23:36,068 --> 01:23:37,988
которого меня лишили.
783
01:23:41,038 --> 01:23:43,118
Все мы в конце концов получаем то, что
784
01:23:43,118 --> 01:23:43,758
заслужили.
785
01:23:56,228 --> 01:23:57,588
Что такое угрюмый?
786
01:23:59,068 --> 01:24:00,188
Улыбнеетесь.
787
01:24:10,728 --> 01:24:11,808
Кто тут закон?
788
01:24:20,548 --> 01:24:21,948
Джен бен.
789
01:24:29,269 --> 01:24:32,229
А теперь резни ей очко давай
790
01:24:32,229 --> 01:24:35,109
лежи. Ролия по имею
791
01:24:35,109 --> 01:24:37,389
тебя туда, где у тебя ещё не умерлинервы.
792
01:25:04,389 --> 01:25:06,429
Не так уж было и сложно, правда?
793
01:25:15,309 --> 01:25:18,269
Я очень рад, что мы смогли провести это
794
01:25:18,269 --> 01:25:19,029
время вместе.
795
01:25:25,549 --> 01:25:27,909
Прям мы перестаём играть не потому что
796
01:25:27,909 --> 01:25:30,189
стареем мы стареем, потому что перестаём
797
01:25:30,189 --> 01:25:30,669
играть.
798
01:25:33,929 --> 01:25:36,879
Абсолютно верная. И,
799
01:25:36,879 --> 01:25:39,159
как ни странно, именно здесь из всех
800
01:25:39,159 --> 01:25:41,359
возможных мест я полон
801
01:25:41,359 --> 01:25:42,159
жизни.
802
01:28:22,910 --> 01:28:25,630
И крепче, чем кажешься, должен
803
01:28:25,630 --> 01:28:26,310
признать.
804
01:28:48,180 --> 01:28:50,020
Кого
805
01:28:50,900 --> 01:28:55,940
таково
806
01:28:55,940 --> 01:28:58,820
ты там на тапух?
807
01:29:01,600 --> 01:29:03,120
Питера.
808
01:29:08,640 --> 01:29:11,280
Тише тише спокойно
809
01:29:11,360 --> 01:29:14,280
давайте пойдёмте, идёмте, присядем,
810
01:29:14,320 --> 01:29:16,280
давайте всё хорошо.
811
01:32:43,081 --> 01:32:44,801
Здесь всё закончится.
812
01:32:51,441 --> 01:32:51,921
Тёплая.
813
01:33:12,831 --> 01:33:13,551
Вот так.
814
01:33:40,602 --> 01:33:41,762
Тебе надо.
815
01:33:44,172 --> 01:33:44,772
Сейчас.
816
01:36:47,113 --> 01:36:47,793
Время.
817
01:36:49,673 --> 01:36:51,353
Закон Дженни пэн.
818
01:37:11,753 --> 01:37:12,073
Фиосе.
819
01:37:14,673 --> 01:37:16,873
Н. Числа книгу а д
820
01:37:17,993 --> 01:37:18,673
р мне.
821
01:37:31,863 --> 01:37:32,103
Пару
822
01:37:35,783 --> 01:37:37,103
пару сорчунтям
823
01:37:39,783 --> 01:37:42,743
сомонный знак ачих.
66772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.