Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,041 --> 00:00:52,583
Subscenelk.com Visit to get English Subtitle
1
00:00:52,583 --> 00:00:57,750
My dear, you are my everything.
2
00:00:57,750 --> 00:01:02,791
I have no one else except you.
3
00:01:04,000 --> 00:01:07,833
Dreaming of many things...
4
00:01:07,875 --> 00:01:11,625
Seeing you in the dreams...
5
00:01:11,625 --> 00:01:17,333
Reassuring the lonely heart,
6
00:01:17,375 --> 00:01:21,125
nurtured you in the womb.
7
00:01:21,166 --> 00:01:32,625
Gave birth to you
by giving you her blood and flesh.
8
00:01:32,708 --> 00:01:34,625
Hey, Rambabu!
Throw us a party today at least.
9
00:01:34,666 --> 00:01:36,875
My mom is alone at home,
I should go.
10
00:01:36,916 --> 00:01:39,333
We know about him,
he's crazy about his mom.
11
00:01:39,375 --> 00:01:42,666
Yes, I am crazy about my mom.
Everybody likes their mother.
12
00:01:42,708 --> 00:01:46,875
They like their dad, elder sister, younger
brother, older brother, younger sister.
13
00:01:46,916 --> 00:01:49,750
But I have nobody.
My mom is my everything.
14
00:01:49,791 --> 00:01:53,875
That's why I just don't like my mom,
I am crazy about her.
15
00:01:53,916 --> 00:01:58,833
I am so crazy that I can't live
without her even when I am studying.
16
00:01:58,875 --> 00:02:02,000
What can I do?
My mom loves me to study.
17
00:02:02,041 --> 00:02:04,625
I will do anything for my mom.
18
00:02:05,916 --> 00:02:10,208
Why do you have to die?
19
00:02:16,541 --> 00:02:17,708
Oh no!
- Mom!
20
00:02:19,250 --> 00:02:21,500
Mom!
- She was fine till yesterday.
21
00:02:21,916 --> 00:02:23,666
I don't know what happened.
22
00:02:27,125 --> 00:02:29,083
Mom!
- Oh no.
23
00:02:30,791 --> 00:02:32,333
Please don't leave me alone, mom.
24
00:02:33,916 --> 00:02:35,875
Please take me with you.
25
00:02:37,375 --> 00:02:38,708
Hey, Cut!
26
00:02:40,666 --> 00:02:43,118
Dear, I am filming.
27
00:02:44,375 --> 00:02:46,250
Mom! What the hell!
28
00:02:46,958 --> 00:02:49,375
Tell him, he's scared already.
- Hey!
29
00:02:49,416 --> 00:02:52,083
This is a scene we are filming.
We'll come, just leave.
30
00:02:52,208 --> 00:02:54,083
Mom! Come with me.
31
00:02:54,125 --> 00:02:56,041
I can't even see if you are sleeping.
32
00:02:56,083 --> 00:02:59,458
I can't take it if you are acting like
this in front of me. Please come with me.
33
00:02:59,500 --> 00:03:02,500
The director will get angry. He won't
give another chance. Leave.
34
00:03:02,541 --> 00:03:05,916
Mom, if you don't come, I will die.
Please come with me.
35
00:03:05,958 --> 00:03:08,458
Kumuda, wait.
36
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
You may go, ma'am.
37
00:03:11,416 --> 00:03:12,666
You will get your pay.
38
00:03:12,708 --> 00:03:15,708
I saw boys dying for girls recently.
39
00:03:15,750 --> 00:03:20,041
But I'm seeing a guy who will
die for his mother for the first time.
40
00:03:20,083 --> 00:03:22,666
You're so lucky, please leave.
41
00:03:35,750 --> 00:03:37,625
Auto, I want to go Sitapur.
42
00:03:41,875 --> 00:03:45,041
It is not a disease.
This is called mental illness.
43
00:03:45,083 --> 00:03:47,208
Learn about what your mom needs.
44
00:03:47,250 --> 00:03:51,666
Otherwise, she'll risk her life
by going into depression.
45
00:03:51,708 --> 00:03:54,750
Mom, I can't live without you.
46
00:03:54,791 --> 00:03:58,083
If you want me, please tell me
what's on your mind, Mom.
47
00:03:58,125 --> 00:04:00,500
Tell me, mom.
- Tell him.
48
00:04:04,250 --> 00:04:09,166
Your dad loves me like crazy.
But I am crazy about movies.
49
00:04:09,916 --> 00:04:12,916
That's why my family made me
50
00:04:12,958 --> 00:04:17,583
marry your dad because I might
run away from home to act in movies.
51
00:04:18,958 --> 00:04:22,125
I wanted to become a
heroine by convincing your dad.
52
00:04:22,166 --> 00:04:24,041
Your dad didn't agree either.
53
00:04:25,041 --> 00:04:27,041
I made a decision at that time.
54
00:04:27,083 --> 00:04:29,750
To be a heroine for my whole life,
55
00:04:29,791 --> 00:04:33,416
I left your dad after being a
wife to him for just one night.
56
00:04:33,458 --> 00:04:35,750
I planned to become a heroine.
57
00:04:35,791 --> 00:04:38,833
You were born at that time.
58
00:04:38,875 --> 00:04:41,750
I became a junior artist to feed you.
59
00:04:41,791 --> 00:04:45,875
I should beg for forgiveness
from him for the mistake I've made.
60
00:04:45,875 --> 00:04:50,250
Oh! You brought yourself
here by overthinking like this?
61
00:04:51,000 --> 00:04:53,375
We don't know where
and how your husband is.
62
00:04:53,375 --> 00:04:57,916
Mom, tell me where dad is.
I will bring him no matter how hard it is.
63
00:04:57,958 --> 00:05:01,083
That's too far, dear.
He is in Uttar Pradesh.
64
00:05:03,708 --> 00:05:07,250
I took him to my village
when he was 5 years old.
65
00:05:07,291 --> 00:05:09,166
Why did you come now?
66
00:05:09,375 --> 00:05:11,875
Oh, you're here to inform us
that he had a son?
67
00:05:11,916 --> 00:05:13,833
We don't know who
the father of this boy is.
68
00:05:13,875 --> 00:05:16,708
I learnt about my husband's
address through my friends.
69
00:05:16,750 --> 00:05:18,708
Then why didn't you go, mom?
70
00:05:18,750 --> 00:05:22,166
What if he asks me who your father is?
71
00:05:23,833 --> 00:05:26,750
I can't take that insult.
72
00:05:26,791 --> 00:05:31,166
He became a fatherless child and was taking
insults because of the mistake you made.
73
00:05:31,208 --> 00:05:34,833
That pain will bring his father to you.
74
00:05:35,625 --> 00:05:38,708
Please forgive me for raising you
without letting you know about the world.
75
00:05:38,750 --> 00:05:42,083
Behind your favourite god's photo,
your dad's photo is there.
76
00:05:42,125 --> 00:05:43,708
There's his address too on it.
77
00:05:43,708 --> 00:05:47,291
I will wait until you return.
78
00:05:52,124 --> 00:05:54,916
Hey, you should have brought
the raincoat when you know it's raining.
79
00:05:54,958 --> 00:05:57,166
Hey! I forgot when I was stepping out.
80
00:05:57,208 --> 00:05:59,416
You didn't bring it for me.
- Okay, leave.
81
00:06:00,291 --> 00:06:02,083
Want to have a sweet?
82
00:06:02,916 --> 00:06:05,166
I don't know if my dad is at this address.
83
00:06:05,208 --> 00:06:08,458
God, please make sure that
I will see my dad.
84
00:06:13,000 --> 00:06:14,166
Hey! Go away.
85
00:06:14,208 --> 00:06:16,291
Can't you hear the honking?
- You are blocking the road.
86
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
It's raining, get under the umbrella.
- Coming, mom.
87
00:06:20,541 --> 00:06:22,958
Take him carefully.
- Don't get wet!
88
00:06:24,041 --> 00:06:25,458
Come on under.
89
00:06:25,625 --> 00:06:28,000
Hi.
- Hi, had your meal?
90
00:06:28,041 --> 00:06:30,708
I have to. Shall we go together?
91
00:06:30,875 --> 00:06:32,083
Rambabu called.
92
00:06:34,750 --> 00:06:36,416
Mom, God is real.
93
00:06:36,458 --> 00:06:39,000
Did you see your father?
- I did, mom.
94
00:06:42,458 --> 00:06:44,083
He's working in a chicken shop.
95
00:06:44,125 --> 00:06:46,666
In a chicken shop?
- Yes, mom.
96
00:06:46,708 --> 00:06:48,333
Dear!
- What?
97
00:06:48,375 --> 00:06:51,291
Enough with killing there.
Why don't you come inside?
98
00:06:51,333 --> 00:06:53,041
Mom! I will call you later.
99
00:06:53,083 --> 00:06:54,958
What's wrong?
- I came from Godavari.
100
00:06:55,000 --> 00:06:58,708
Can't I come to you? I understood that
my life got wasted after I came to you.
101
00:06:58,750 --> 00:07:01,083
Tell that by looking into my eyes.
102
00:07:01,750 --> 00:07:05,000
In my childhood my mom told me
to pray by looking at the East.
103
00:07:05,083 --> 00:07:07,750
Now I am here at your place
and praying to you.
104
00:07:07,791 --> 00:07:10,208
Oh! Excuse me.
105
00:07:10,250 --> 00:07:14,375
Since you are praying to me,
you are living here as a king.
106
00:07:14,416 --> 00:07:17,416
Ouch!
- If you talk too much, this will happen.
107
00:07:17,458 --> 00:07:20,208
I am almost dying everyday
with this back ache, dear.
108
00:07:20,250 --> 00:07:22,833
You know it already.
- That's why I told you to hire a help.
109
00:07:22,875 --> 00:07:25,083
Oh! There's a huge line here
to buy chicken.
110
00:07:25,125 --> 00:07:26,583
You need help for that?
111
00:07:26,625 --> 00:07:28,666
I forgot that I was your worker.
112
00:07:28,691 --> 00:07:30,108
Hey! Who is that?
113
00:07:34,250 --> 00:07:36,833
You will try to kill me for smoking?
114
00:07:36,875 --> 00:07:39,083
You are lucky,
you were facing the other side.
115
00:07:39,083 --> 00:07:42,833
If you were facing this way, you'd have
been hanging like this dead chicken.
116
00:07:42,875 --> 00:07:44,958
You are creating a new smell here
along with this stink.
117
00:07:45,000 --> 00:07:47,750
You will try to kill me
for smoking for a minute?
118
00:07:47,791 --> 00:07:50,333
You've a lot of ego.
119
00:07:50,375 --> 00:07:54,875
If you talk too much,
I will kill you and light incense sticks!
120
00:07:54,916 --> 00:07:56,583
My chickens can't stand smoke.
121
00:07:56,625 --> 00:07:58,666
What? Your chickens can't smoke?
122
00:07:58,708 --> 00:08:02,916
If you stand here for another minute,
my husband's words will become true.
123
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Dad married again?
124
00:08:04,916 --> 00:08:06,958
First wash that knife,
return it and leave.
125
00:08:07,583 --> 00:08:10,916
Mister,
I run a cigarette shop in this area.
126
00:08:10,958 --> 00:08:12,916
Nobody will be here,
if you get on my nerves.
127
00:08:12,958 --> 00:08:15,916
If my wife gets angry,
you won't be alive on this earth.
128
00:08:15,958 --> 00:08:19,208
You and your wife are crazy. You can't
talk to her anyway, cut your chicken.
129
00:08:20,125 --> 00:08:23,083
Mom, God is not kind.
130
00:08:23,125 --> 00:08:25,291
What mistake did your dad do, dear?
131
00:08:25,333 --> 00:08:27,250
Dad married another woman, mom.
132
00:08:29,458 --> 00:08:31,916
I am really happy now, son.
133
00:08:32,916 --> 00:08:35,458
His life got destroyed once because of me.
134
00:08:36,041 --> 00:08:38,541
I don't want that to repeat again.
135
00:08:39,250 --> 00:08:43,625
Come back, son.
- I am not here to return back alone, mom.
136
00:08:43,666 --> 00:08:47,833
I will bring him and his family
to you by protecting him, mom.
137
00:08:48,416 --> 00:08:51,750
Mom, you did so much for me.
138
00:08:52,166 --> 00:08:55,083
I will do just this for you.
139
00:08:55,125 --> 00:08:56,333
Trust me, mom.
140
00:09:17,458 --> 00:09:19,125
How much do you want to buy?
141
00:09:19,166 --> 00:09:20,541
I am looking for work, sir.
142
00:09:21,125 --> 00:09:23,666
Are you new here?
- Yes, sir. I am from Telangana.
143
00:09:23,708 --> 00:09:25,375
Why are you here?
144
00:09:25,416 --> 00:09:29,166
I got cheated by someone. They said
they'll give me work in this place.
145
00:09:29,208 --> 00:09:31,041
I am looking for work
in the whole village.
146
00:09:31,083 --> 00:09:34,125
Oh no. - I came here to check
if you need any help.
147
00:09:34,833 --> 00:09:37,000
I don't need money, sir.
- Oh.
148
00:09:37,041 --> 00:09:40,333
It's enough if you just feed me.
I will do anything, sir.
149
00:09:40,833 --> 00:09:42,041
Really?
- Yes, sir.
150
00:09:42,083 --> 00:09:45,083
What's happening here?
- He's looking for work it seems.
151
00:09:45,125 --> 00:09:48,250
We are already idle.
- He doesn't need money, it seems.
152
00:09:48,291 --> 00:09:51,333
But how can we hire him
without knowing his details?
153
00:09:52,250 --> 00:09:55,583
Poor him. He looks innocent. Let him stay.
- Please.
154
00:09:55,625 --> 00:10:00,833
Yes. Except for your wife, you think
all others are innocent and kind.
155
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Nobody would yell at me like you do.
156
00:10:02,875 --> 00:10:03,458
What did you say?
157
00:10:03,541 --> 00:10:06,541
It's nothing. I am saying this
because I love you.
158
00:10:06,583 --> 00:10:08,708
You already have a back ache.
159
00:10:08,750 --> 00:10:11,458
Tell everyone about my body aches.
160
00:10:11,500 --> 00:10:14,583
Listen to me,
it's enough if we just feed him.
161
00:10:14,625 --> 00:10:17,291
Please, ma'am.
I am an orphan.
162
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
He will help you to cut vegetables, too.
163
00:10:19,833 --> 00:10:22,083
Okay.
- Come on.
164
00:10:23,041 --> 00:10:25,250
Look, son. Do you know
how to cut vegetables?
165
00:10:25,916 --> 00:10:27,958
I don't know.
- Do you know how to eat?
166
00:10:28,333 --> 00:10:30,083
If you demonstrate me how to cut it,
167
00:10:30,125 --> 00:10:31,625
I will learn.
- He will learn it.
168
00:10:31,666 --> 00:10:34,333
Fine, there's a guy I taught.
He will teach you.
169
00:10:34,375 --> 00:10:37,291
Hey! You taught only to me.
Who else did you teach?
170
00:10:37,333 --> 00:10:40,416
I told him about you.
- Hey, wait a minute.
171
00:10:40,458 --> 00:10:42,458
Am I the owner of this shop or a worker?
172
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
You are an owner who works.
173
00:10:45,375 --> 00:10:45,875
Huh?
174
00:10:46,916 --> 00:10:49,250
I am the owner, come on,
I will teach you how to work.
175
00:10:50,666 --> 00:10:53,125
Looks like you got completely wet.
Take off your shirt and come.
176
00:10:53,166 --> 00:10:54,541
Okay.
- What is your name?
177
00:10:55,041 --> 00:10:57,541
Don't tell him your name.
- My name is Chandra.
178
00:10:57,583 --> 00:11:00,375
Chandra, you should
hold the chicken like this.
179
00:11:00,416 --> 00:11:04,666
Otherwise, we can't grab it properly.
Did you see how I caught it?
180
00:11:04,708 --> 00:11:06,000
You should make it
drink a little water first.
181
00:11:08,500 --> 00:11:12,791
Now, you should cut the neck
like this and put it in that container.
182
00:11:12,833 --> 00:11:14,500
Now it will play drums.
183
00:11:14,541 --> 00:11:16,750
If the drum sounds stop,
it means it is dead.
184
00:11:17,250 --> 00:11:18,708
Did you see? It's dead.
185
00:11:20,541 --> 00:11:23,625
It will become easy to pluck out
the feathers if you put it in hot water.
186
00:11:23,666 --> 00:11:27,666
You should cut off the head and feet.
If you pull it, that's all.
187
00:11:27,708 --> 00:11:29,583
It's done.
- Okay.
188
00:11:55,208 --> 00:11:56,125
Hey, Ramu.
189
00:11:56,166 --> 00:11:57,958
Why don't you take chicken for your wife?
- Like he's grabbing an award
190
00:11:58,000 --> 00:11:59,291
look how he's sitting.
- Okay, fine.
191
00:11:59,333 --> 00:12:01,500
Okay, bye.
- Mr.Chicken, who is he?
192
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
Hey, Pooja, when did you come?
193
00:12:03,166 --> 00:12:05,291
Forget about me.
Tell me who he is first.
194
00:12:05,333 --> 00:12:07,291
He's Chandra, he's new here to work.
195
00:12:07,625 --> 00:12:10,208
Fire him. I didn't like him.
196
00:12:10,250 --> 00:12:11,583
What's wrong?
197
00:12:12,083 --> 00:12:14,291
Did he think I am a girl or a chick?
- 1 kilo chicken, please.
198
00:12:14,333 --> 00:12:15,666
What did I do?
- Hey!
199
00:12:15,916 --> 00:12:18,000
You made me feel hot by
using the chicken as an excuse,
200
00:12:18,041 --> 00:12:19,583
and now are you questioning me?
201
00:12:21,833 --> 00:12:24,458
Tell me that you did this
unintentionally, I will let you go.
202
00:12:24,500 --> 00:12:28,833
But if you pretend to not know anything...
Hey! I will kill you.
203
00:12:30,250 --> 00:12:33,125
I am forgiving you
because you apologised.
204
00:12:33,166 --> 00:12:35,625
If I stay here for longer,
he will make the chickens scratch me.
205
00:12:37,125 --> 00:12:39,625
Lakshmi!
- Oh no! Ouch!
206
00:12:39,666 --> 00:12:41,416
I will faint.
207
00:12:41,833 --> 00:12:43,708
You seem to have developed a habit of indulging
in chicken every day, almost like a glutton.
208
00:12:44,041 --> 00:12:45,541
You still look like a chicken.
209
00:12:45,916 --> 00:12:47,416
Fine, how is mom?
210
00:12:48,208 --> 00:12:52,875
They went to the temple to wash their
sins away after committing many sins.
211
00:12:52,916 --> 00:12:54,916
It'll take a month for them to return.
212
00:12:56,000 --> 00:12:58,333
You will be tortured until then.
- Why so?
213
00:12:58,375 --> 00:12:59,750
Because I will stay here.
214
00:13:00,333 --> 00:13:04,083
Not torture, dear. It will be like a torch
is glowing, when you are in my house.
215
00:13:04,125 --> 00:13:05,750
Wait, I will call mom.
216
00:13:10,750 --> 00:13:11,958
Hi, mom.
- Hi.
217
00:13:12,000 --> 00:13:13,666
Lakshmi is here.
218
00:13:14,666 --> 00:13:16,666
Hi, Sukku. How are you?
219
00:13:20,666 --> 00:13:23,000
What happened to him? Why is he
looking at the chicken like that?
220
00:13:33,250 --> 00:13:34,041
Sir.
221
00:13:35,250 --> 00:13:37,000
Poor chicken, sir.
222
00:13:37,041 --> 00:13:40,541
Before cutting it, pray to the goddess.
It won't be considered a sin.
223
00:13:41,041 --> 00:13:43,166
Please give me strength, Mother Durga.
224
00:13:43,208 --> 00:13:44,208
Hey!
- Yes.
225
00:13:44,250 --> 00:13:45,958
You should kill beings,
if you want to work here.
226
00:13:46,000 --> 00:13:47,458
You should have courage to kill beings.
227
00:13:47,666 --> 00:13:49,375
Stay here, if you are courageous.
Otherwise leave.
228
00:13:49,375 --> 00:13:50,458
He will do it.
229
00:13:50,875 --> 00:13:55,916
Hey, if we kill a being for the happiness
of 10 people, it's not wrong. Cut it.
230
00:14:13,708 --> 00:14:15,208
Nobody can do this like me.
231
00:14:46,458 --> 00:14:47,625
I did it, sir.
232
00:14:47,875 --> 00:14:49,166
That's the power of my training.
233
00:14:51,833 --> 00:14:53,000
Enough! Enough!
234
00:14:53,458 --> 00:14:55,041
Have it, come on.
- Enough, Lakshmi.
235
00:14:55,083 --> 00:14:58,458
You have exams already.
Your mom will cuss me out if you fail.
236
00:14:58,833 --> 00:15:00,958
Your brain will work fine
if your tummy is full.
237
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
Otherwise, you will
become brainless like him.
238
00:15:02,958 --> 00:15:04,541
That's the reason why I married you.
239
00:15:05,250 --> 00:15:07,125
Also you are talking too much lately.
240
00:15:07,166 --> 00:15:09,333
What can I do?
If I walk, my legs ache.
241
00:15:09,375 --> 00:15:11,958
If I work, my hands ache.
If I eat too much, my tummy aches.
242
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
But my mouth is not aching
no matter how much I talk.
243
00:15:14,875 --> 00:15:16,416
I also have the same problem.
244
00:15:16,458 --> 00:15:18,958
Also we should not talk while eating.
Eat, dear.
245
00:15:23,416 --> 00:15:24,708
Hey.
- Yes.
246
00:15:24,750 --> 00:15:25,291
Eat.
247
00:15:27,083 --> 00:15:29,500
How can I eat with the same
hands which I used to kill it?
248
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Madam.
- Yes.
249
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
I don't want to eat this chicken.
250
00:15:32,541 --> 00:15:34,708
Oh, really?
We only eat chicken here.
251
00:15:34,750 --> 00:15:37,583
We eat chicken for
breakfast, lunch and dinner.
252
00:15:37,625 --> 00:15:39,708
We even clean our
kitchen with chicken soup.
253
00:15:39,750 --> 00:15:43,000
Why all that? Bathrooms and
washrooms are also filled with chickens.
254
00:15:43,041 --> 00:15:44,416
Eat if you want or just forget about it.
255
00:16:26,375 --> 00:16:27,291
It's a nightmare.
256
00:16:37,208 --> 00:16:38,541
Where?
257
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
I cut it here.
258
00:16:42,583 --> 00:16:43,583
Yes.
259
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
Until now,
I didn't even harm any ant, either.
260
00:16:54,166 --> 00:16:59,000
For the first time, I had to kill you
for my mom and to take my dad.
261
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
Please forgive me.
262
00:17:00,958 --> 00:17:03,541
You should help me to not
get any nightmares any more.
263
00:17:04,083 --> 00:17:05,541
We both are friends now.
264
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
From now on,
you should be only with me.
265
00:17:19,375 --> 00:17:22,750
He looks like he is here to sleep,
not to work.
266
00:17:22,791 --> 00:17:25,166
I should...
Wake up!
267
00:17:32,916 --> 00:17:33,583
He's here.
268
00:17:35,375 --> 00:17:36,208
Useless idiot.
269
00:17:38,416 --> 00:17:40,166
One, two, three...
270
00:17:40,666 --> 00:17:43,000
These don't look like our
Lakshmi Mangamma's footwear.
271
00:17:43,041 --> 00:17:44,958
Who is here?
- Him, his hairstyle and his shorts all suck!
272
00:17:44,958 --> 00:17:45,875
Pooja is here.
273
00:17:46,500 --> 00:17:49,166
Pooja is here?
Pooja!
274
00:17:49,208 --> 00:17:50,875
Pooja, he says. Pooja?
275
00:17:50,916 --> 00:17:52,250
Wait, I will tell you.
276
00:17:58,416 --> 00:18:00,416
I knew this beforehand.
277
00:18:01,916 --> 00:18:04,458
You put an umbrella to stop it?
I will pour from below.
278
00:18:06,375 --> 00:18:07,375
Who is he?
279
00:18:07,875 --> 00:18:09,791
He's Chandra, our worker.
280
00:18:10,958 --> 00:18:13,541
Don't tell me he would be an obstacle
for my love. - How are you, Mr.Khadar?
281
00:18:13,583 --> 00:18:15,416
We both are young.
282
00:18:16,083 --> 00:18:18,541
Did you give it to them? It's totally fine.
- I look better than him.
283
00:18:18,833 --> 00:18:21,375
Give it to them next.
- Hi, Pooji.
284
00:18:21,416 --> 00:18:23,375
My name is not Pooji, it's Pooja.
285
00:18:23,416 --> 00:18:25,833
Okay. Pooja!
286
00:18:26,458 --> 00:18:29,458
I was bored to see the chickens
all these days without you.
287
00:18:29,500 --> 00:18:32,625
As soon as I saw you, who looks
like a peacock, I resumed breathing.
288
00:18:32,875 --> 00:18:36,083
I travelled this morning.
I am tired. I will sleep.
289
00:18:36,125 --> 00:18:37,583
Pooji, you can sleep.
290
00:18:38,416 --> 00:18:42,333
I will become a rooster's
crow to wake you up.
291
00:18:42,375 --> 00:18:44,708
I will become a fritter for you.
292
00:18:44,750 --> 00:18:48,375
After that? I will get caught by
your chubby cheeks like a chicken.
293
00:18:48,416 --> 00:18:49,250
I caught you.
294
00:18:51,291 --> 00:18:53,875
Think of the egg we both
lay together as a donkey's egg.
295
00:18:53,916 --> 00:18:57,250
The flow is great.
The chicken you cut should be me.
296
00:18:57,875 --> 00:19:00,958
The wing you pluck should be my feather.
297
00:19:01,000 --> 00:19:03,041
I am unable to pluck them, sir.
You do it please.
298
00:19:03,916 --> 00:19:05,875
I will come later and pluck them.
299
00:19:06,041 --> 00:19:08,958
From now on, I stopped eating non-veg.
I turned into a vegetarian.
300
00:19:09,000 --> 00:19:11,708
Pooji, I am also a veggie.
301
00:19:12,458 --> 00:19:15,125
From now on, I will only have tomato soup.
302
00:19:15,166 --> 00:19:17,083
Stop it. Lakshmi!
303
00:19:17,125 --> 00:19:19,708
Hey, Rahul. Go and bring flour.
304
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
The shop is closed.
- I saw it being open this morning.
305
00:19:22,000 --> 00:19:23,666
His wife died this afternoon.
306
00:19:23,708 --> 00:19:25,000
Fine, come and cut the vegetables.
307
00:19:25,041 --> 00:19:28,666
Not veggies, I should chop her and
distribute her meat to this village. Dammit.
308
00:19:33,041 --> 00:19:35,666
You are disturbing me too much.
309
00:19:36,208 --> 00:19:38,583
You don't know about me.
310
00:19:38,625 --> 00:19:40,000
I really don't know, sir.
311
00:19:42,541 --> 00:19:45,041
Are you doing this
deliberately or unknowingly?
312
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
I did nothing, sir.
313
00:19:46,666 --> 00:19:49,291
UP pees listening to my name.
314
00:19:49,500 --> 00:19:50,708
Hey, kiddo!
315
00:19:51,166 --> 00:19:52,916
It looks like you are not here to work.
316
00:19:52,958 --> 00:19:55,791
You look like you are here
for something else.
317
00:19:56,000 --> 00:19:57,666
I will watch you.
318
00:19:59,291 --> 00:20:02,291
I screamed too much,
I think I should poop now.
319
00:20:02,291 --> 00:20:04,208
You didn't take the money
for the hens you gave till now.
320
00:20:04,250 --> 00:20:05,291
Not now, later.
321
00:20:05,291 --> 00:20:07,791
Then, send 20 hens for Sunday.
322
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
You need hens?
- Yes, I do.
323
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
Even the hens that want to commit suicide
are living happily after coming to your shop.
324
00:20:13,916 --> 00:20:15,666
Sell this first.
- I know.
325
00:20:15,708 --> 00:20:17,041
It's been hanging here for a month.
326
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
This hen looks like your shitty face.
Nobody is buying it.
327
00:20:19,291 --> 00:20:20,750
Hey, Rahul!
328
00:20:20,791 --> 00:20:23,583
If I am still here,
she'll make me wipe the hen's butt.
329
00:20:25,041 --> 00:20:25,666
I will kill you.
330
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
You can't escape from us.
331
00:20:27,875 --> 00:20:30,500
You can't escape from us.
You are dead today.
332
00:20:30,541 --> 00:20:32,708
We will kill you.
- Hey!
333
00:20:32,750 --> 00:20:35,458
We will kill you. You can't escape
from us, no matter where you go.
334
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
What's wrong, child?
335
00:20:40,000 --> 00:20:41,208
Brother.
- Yes.
336
00:20:41,250 --> 00:20:44,291
They ran into the Sultan Area.
- Let them go.
337
00:20:44,708 --> 00:20:45,791
What happened?
338
00:20:47,708 --> 00:20:52,583
I learnt how to be honest and
fair from you since childhood, dad.
339
00:20:53,416 --> 00:20:55,291
I see all of them in him now.
340
00:20:55,333 --> 00:20:57,541
That's why I loved him even
though I know that he is a Hindu.
341
00:20:57,583 --> 00:21:00,083
If you truly love me and
342
00:21:00,125 --> 00:21:01,875
trust that our love is true
343
00:21:03,333 --> 00:21:05,750
please bless both of us, dad.
344
00:21:05,791 --> 00:21:06,875
Please, sir.
345
00:21:08,000 --> 00:21:10,083
You are Allah's blessing, my dear.
346
00:21:10,125 --> 00:21:13,000
I am living only for your smile.
347
00:21:13,041 --> 00:21:15,375
Religion is not more important than you.
348
00:21:20,166 --> 00:21:23,000
Are you Gurudev's family member?
- Yes, he's my uncle.
349
00:21:41,541 --> 00:21:42,625
Run away, people.
350
00:21:42,625 --> 00:21:44,333
Don't come out, run away.
351
00:21:48,375 --> 00:21:51,125
Run away. Escape from this place.
352
00:22:12,166 --> 00:22:14,375
Gurudev is the God here.
353
00:22:14,416 --> 00:22:15,916
Allah will take care of everything.
354
00:22:17,333 --> 00:22:20,375
I am unable to fulfil
your wish as a father.
355
00:22:20,416 --> 00:22:22,125
Please forgive me.
356
00:22:22,166 --> 00:22:25,500
Even God can't go against Gurudev.
357
00:22:26,333 --> 00:22:28,166
Take care.
- What are you saying, dear?
358
00:22:41,625 --> 00:22:43,166
Dev!
359
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
Come.
360
00:22:47,500 --> 00:22:49,375
I will prove how much I love her.
361
00:22:54,583 --> 00:22:57,291
Uncle, do you know how kind they are?
362
00:22:57,333 --> 00:22:58,875
Even though they
know that I am a Hindu,
363
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
just because we love each other,
they accepted us.
364
00:23:01,791 --> 00:23:06,125
But you only care about religion
and even sent people to kill us.
365
00:23:06,166 --> 00:23:09,666
Today is
Veer Chatrapati Shivaji's birth anniversary.
366
00:23:09,708 --> 00:23:11,166
It's my favourite day.
367
00:23:11,208 --> 00:23:14,708
I don't even know what
I will do if you make me angry.
368
00:23:14,750 --> 00:23:16,041
I don't need such a religion.
369
00:23:16,083 --> 00:23:19,333
Our eyes are there to see God's idol.
370
00:23:19,375 --> 00:23:22,500
Our mouth is there to
recite the mantras of God.
371
00:23:22,541 --> 00:23:25,708
Our nose is there to smell camphor.
372
00:23:25,750 --> 00:23:29,583
Our ears are there to hear the sound
of the instruments played for God.
373
00:23:29,625 --> 00:23:32,375
Our forehead is there to apply the Tilak.
374
00:23:32,416 --> 00:23:35,750
Our hands are there to give aarti to God.
375
00:23:35,791 --> 00:23:39,125
Our temples exist for peace of mind.
376
00:23:39,166 --> 00:23:42,333
Our hair is to offer it to God.
377
00:23:42,375 --> 00:23:45,583
Our stomach is there to eat God's prasad.
378
00:23:45,625 --> 00:23:48,541
Our feet are there to dance for God.
379
00:23:48,583 --> 00:23:51,375
Human body exists for Hinduism.
380
00:23:51,416 --> 00:23:53,708
I will turn into a Muslim for my love.
381
00:24:07,208 --> 00:24:11,000
Did you die because of
your daughter's death?
382
00:24:12,750 --> 00:24:14,916
If God really exists,
383
00:24:14,958 --> 00:24:17,666
he should be taught a proper lesson.
384
00:24:17,708 --> 00:24:18,791
Wake up!
385
00:24:21,333 --> 00:24:22,458
Pooja!
386
00:24:23,208 --> 00:24:24,833
We are getting late.
387
00:24:29,291 --> 00:24:31,208
A new face?
388
00:24:32,458 --> 00:24:35,083
Is that why you are late?
389
00:24:35,125 --> 00:24:36,541
Why can't you wake up
a little early to get ready?
390
00:24:37,000 --> 00:24:38,666
Are you guys letting me sleep?
391
00:24:38,708 --> 00:24:41,083
You are making sounds the whole night.
392
00:24:41,125 --> 00:24:42,791
Make him eat less chicken.
393
00:24:42,833 --> 00:24:45,625
Your husband is getting heated up.
394
00:24:45,666 --> 00:24:47,333
You were assuming that?
395
00:24:47,333 --> 00:24:48,833
There's nothing like that.
396
00:24:48,875 --> 00:24:51,000
He'll cut the chicken the whole day.
397
00:24:51,041 --> 00:24:53,208
As a habit he will just tap on the bed.
398
00:24:55,166 --> 00:24:56,791
Let's go.
- The time's up.
399
00:24:56,833 --> 00:24:57,750
That's right.
400
00:24:59,000 --> 00:25:01,125
This is the right time.
I will teach him a lesson.
401
00:25:01,750 --> 00:25:02,875
Mr.Chicken.
- Yes.
402
00:25:02,916 --> 00:25:05,750
I got late for school.
I need help. Please send him.
403
00:25:06,208 --> 00:25:07,958
Hey, Chandra.
Accompany them to school.
404
00:25:08,000 --> 00:25:08,875
Okay, sir.
405
00:25:09,666 --> 00:25:11,791
Thank you, Mr.Chicken.
Let's go. He will follow us.
406
00:25:11,833 --> 00:25:14,625
Mr.Chicken will be busy even though
there are no customers. - My help?
407
00:25:16,958 --> 00:25:18,500
Hey! Come fast.
408
00:25:19,625 --> 00:25:21,791
Hey, he won't be sufficient for us.
409
00:25:21,833 --> 00:25:23,750
He will suffice.
410
00:25:23,791 --> 00:25:25,791
He won't be sufficient for us.
411
00:25:25,833 --> 00:25:27,250
Let's adjust with him.
412
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
Okay, let's try.
413
00:25:29,708 --> 00:25:31,375
Hey! Go there and bend down.
414
00:25:31,416 --> 00:25:34,250
I should bend down?
- We are already late, man.
415
00:25:34,708 --> 00:25:36,958
We'll get punished
if we go from the front gate.
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,625
That's why we are jumping.
- Come on.
417
00:25:40,875 --> 00:25:42,208
Is he sufficient?
418
00:25:42,958 --> 00:25:44,541
He's very strong.
419
00:25:44,583 --> 00:25:45,708
Ouch.
420
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Ouch!
421
00:25:50,083 --> 00:25:51,125
Ouch!
422
00:25:52,833 --> 00:25:53,916
Enough, you may leave.
423
00:25:59,875 --> 00:26:01,458
My son is calling me.
424
00:26:03,458 --> 00:26:05,875
How are you, mom?
- I am fine, dear.
425
00:26:06,291 --> 00:26:07,916
You say that you are fine on the outside.
426
00:26:07,958 --> 00:26:10,875
I know how much you
are suffering on the inside.
427
00:26:10,916 --> 00:26:14,375
There's nothing like that.
- I started working in dad's shop, mom.
428
00:26:14,416 --> 00:26:15,875
Don't worry at all.
429
00:26:15,916 --> 00:26:18,333
I will bring dad in 2 weeks, mom.
430
00:26:19,750 --> 00:26:21,625
That's good news.
431
00:26:23,166 --> 00:26:25,375
Nobody should know that
we are having this conversation.
432
00:26:25,541 --> 00:26:27,416
Hide your phone carefully.
433
00:26:27,666 --> 00:26:30,291
Rice bag, brother.
- Put the rice bag inside.
434
00:27:14,625 --> 00:27:16,500
That day I cursed you
because you touched me.
435
00:27:16,541 --> 00:27:18,875
Are you trying
to kill me today?
436
00:27:23,875 --> 00:27:26,416
Why did you get a 0 in Hindi, dear?
Tell me.
437
00:27:26,458 --> 00:27:28,583
Put out your feet.
- Gently, mom.
438
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
You get a pass mark next time. Okay?
- Mom! Gently, mom! Ouch!
439
00:27:31,208 --> 00:27:33,625
Ouch!
440
00:27:33,666 --> 00:27:35,750
There's no reaction when you touched me
441
00:27:35,791 --> 00:27:37,875
and there's no reaction
when I touch you.
442
00:27:38,541 --> 00:27:41,666
Damn, you are a toy which has no reaction.
443
00:27:41,958 --> 00:27:44,208
Hey! Look, look at me.
444
00:27:45,333 --> 00:27:47,500
Am I really that ugly?
445
00:27:47,916 --> 00:27:49,875
You should tell me how I look now.
446
00:27:50,541 --> 00:27:52,750
Otherwise, I will fire you from work.
447
00:27:53,333 --> 00:27:55,583
Lakshmi.
- What?
448
00:27:55,625 --> 00:27:57,875
Wait for 2 minutes, I will call you again.
- Okay.
449
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Tell me.
450
00:27:59,416 --> 00:28:01,708
How do I look? Tell me.
451
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
You should definitely tell me.
452
00:28:04,500 --> 00:28:05,708
You look like mom.
453
00:28:06,291 --> 00:28:09,541
Like mom?
I am just 16 years old.
454
00:28:09,916 --> 00:28:11,916
Did I appear like an Auntie to him?
455
00:28:12,750 --> 00:28:14,291
You! DAMMIT!
456
00:28:17,416 --> 00:28:18,833
Sir.
- Yes.
457
00:28:18,875 --> 00:28:20,291
You've been standing
since morning.
458
00:28:20,333 --> 00:28:22,000
You want a massage?
- Do you know how to do it?
459
00:28:22,541 --> 00:28:24,166
I do, sir.
460
00:28:24,208 --> 00:28:26,333
Okay, go ahead.
I will see.
461
00:28:27,541 --> 00:28:29,000
Ouch.
462
00:28:30,708 --> 00:28:33,750
It's evening already, there's no customer.
- Keep your leg here, sir.
463
00:28:34,083 --> 00:28:35,250
Ouch.
464
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
Wow!
465
00:28:39,166 --> 00:28:40,583
You are doing it great.
466
00:28:41,333 --> 00:28:42,583
I used to do this to my mom, sir.
467
00:28:42,958 --> 00:28:44,250
I got used to it like that.
468
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
Mom?
469
00:28:46,375 --> 00:28:47,916
Didn't you say you were an orphan?
470
00:28:48,583 --> 00:28:50,875
The Mother who took
care of me in the orphanage
471
00:28:50,916 --> 00:28:53,625
is also equal to my mom, sir.
- Oh, I see.
472
00:28:54,208 --> 00:28:57,833
Looking at your legs,
they are very strong, sir.
473
00:28:59,166 --> 00:29:02,791
You look like this now.
I wonder how you looked in your sixteens.
474
00:29:02,833 --> 00:29:04,541
All those are sweet memories.
475
00:29:04,541 --> 00:29:08,083
If God grants a wish,
we should wish for proper things.
476
00:29:08,125 --> 00:29:10,833
If we wish for something else,
we will end up like this.
477
00:29:10,875 --> 00:29:12,333
Don't remind me of the past.
478
00:29:12,375 --> 00:29:14,291
It's been a long time
since I forgot those things.
479
00:29:14,333 --> 00:29:15,500
You don't need to know all those.
480
00:29:17,916 --> 00:29:18,500
Damn.
481
00:29:18,708 --> 00:29:22,000
Gurudev should die from jealousy
after seeing Eshwaramma's victory.
482
00:29:22,041 --> 00:29:24,500
No matter who opposes Gurudev,
their heads will be cut off.
483
00:29:24,541 --> 00:29:27,375
That means, his weakness
is cutting people's heads.
484
00:29:27,416 --> 00:29:29,750
He's talking too much.
- That weakness will make him a murderer.
485
00:29:29,791 --> 00:29:33,166
That's why you should change
that habit, brother. - You should punish him.
486
00:29:33,166 --> 00:29:36,083
If a guy has lifespan left, no matter
how we try to kill him, he will survive.
487
00:29:36,125 --> 00:29:39,166
But if we cut down his head,
488
00:29:39,208 --> 00:29:41,250
he can't survive no matter
how much lifespan is left.
489
00:29:41,291 --> 00:29:42,708
We will survive.
490
00:29:44,500 --> 00:29:46,583
Hey! Why do I hear a pig grunting?
491
00:29:46,625 --> 00:29:48,291
Your phone is making that sound, sir.
492
00:29:48,333 --> 00:29:49,625
My phone is making it?
493
00:29:49,666 --> 00:29:50,666
Yes!
494
00:29:52,375 --> 00:29:54,250
Let's go there.
495
00:30:04,916 --> 00:30:06,583
God, I am coming.
496
00:30:06,625 --> 00:30:09,208
Where are the pigs which caught the pigs?
497
00:30:09,250 --> 00:30:11,250
Nobody is respecting you, sir.
- There's nobody here, sir.
498
00:30:17,208 --> 00:30:19,416
I know their weakness.
499
00:30:22,041 --> 00:30:24,000
Tell us where you caught the pig.
500
00:30:24,041 --> 00:30:25,916
I caught it by its neck, sir.
501
00:30:26,291 --> 00:30:29,375
No, sir. I caught its body.
- Everybody, beat him up.
502
00:30:29,416 --> 00:30:31,083
No, sir. I caught it by its feet.
503
00:30:31,125 --> 00:30:33,750
Hey, tell me in which
area you caught it!
504
00:30:33,791 --> 00:30:35,625
I know it, I will tell you.
505
00:30:37,333 --> 00:30:41,125
Gurudev should die from jealousy
after seeing Eshwaramma's victory.
506
00:30:41,166 --> 00:30:43,791
Our public considers
Eshwaramma as their Goddess.
507
00:30:43,833 --> 00:30:46,625
We'll find a solution for this very soon.
508
00:30:46,666 --> 00:30:48,500
We caught it here, sir.
509
00:30:51,666 --> 00:30:53,250
Gurudev's men are here.
510
00:31:11,083 --> 00:31:13,250
Hey! Where is he?
- He went to that side, sir.
511
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
You, you, you, you, everybody go.
- Okay, sir. Let's go.
512
00:31:16,125 --> 00:31:17,833
Lakshmi Chicken Shop.
513
00:31:17,875 --> 00:31:19,291
Let's go.
514
00:31:20,541 --> 00:31:22,333
Why are they coming here?
515
00:31:27,000 --> 00:31:29,541
It's chicken shit! Clean it.
- Okay, sir.
516
00:31:32,291 --> 00:31:35,583
Did you make a dosa? Have it then.
Get lost.
517
00:31:36,250 --> 00:31:37,375
Yuck.
518
00:31:38,916 --> 00:31:41,125
Tell my name and bring
booze from the wine shop.
519
00:31:41,166 --> 00:31:41,875
Okay, sir.
520
00:31:42,875 --> 00:31:44,375
Who is Lakshmi?
521
00:31:44,791 --> 00:31:47,333
My wife, sir.
- Wow!
522
00:31:47,833 --> 00:31:50,041
She looks like a peeled goat.
523
00:31:50,833 --> 00:31:54,000
Also a carpenter's job should
be done by a carpenter.
524
00:31:54,958 --> 00:31:57,041
A mason's job should be done by a mason.
525
00:31:57,500 --> 00:31:59,208
Everybody should do their jobs.
526
00:31:59,250 --> 00:32:00,958
This is a Muslim job.
527
00:32:01,291 --> 00:32:04,833
Killing animals is not in our tradition.
Why are you doing this?
528
00:32:06,333 --> 00:32:08,083
Don't you know about my brother Gurudev?
529
00:32:08,583 --> 00:32:09,958
He doesn't like all these.
530
00:32:10,625 --> 00:32:12,208
Also if he knows about all these,
531
00:32:13,250 --> 00:32:17,958
he will destroy your
Lakshmi shop with bulldozers.
532
00:32:18,000 --> 00:32:19,416
My sister-in-law is a Muslim.
533
00:32:20,125 --> 00:32:21,583
My brother loved and married her.
534
00:32:22,125 --> 00:32:24,333
Since then they have run this shop.
535
00:32:25,333 --> 00:32:27,291
They both died in a car accident.
536
00:32:28,583 --> 00:32:30,750
We are running this shop in their memory.
537
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
Also you are really lucky.
538
00:32:33,541 --> 00:32:35,541
This shop is at the end of the village.
539
00:32:35,583 --> 00:32:37,375
My brother won't come here.
540
00:32:38,250 --> 00:32:39,958
Also, don't worry.
541
00:32:40,000 --> 00:32:43,083
I'll drop by every now and then.
Gurudev's brother,
542
00:32:43,791 --> 00:32:46,083
I, Ramdev, will take care of it.
543
00:32:46,708 --> 00:32:47,750
Okay, sir.
544
00:32:48,041 --> 00:32:50,166
Sir, there's no alcohol brand
with your name, it seems.
545
00:32:51,458 --> 00:32:53,500
Why would there be an
alcohol brand with my name?
546
00:32:54,666 --> 00:32:56,625
I told you to bring alcohol
for me, by saying my name.
547
00:32:57,083 --> 00:32:59,041
All the people who work for me are idiots.
548
00:32:59,333 --> 00:33:00,500
Hey, brother. Come here.
549
00:33:01,875 --> 00:33:04,791
Go and bring booze by saying my name.
- What about the money?
550
00:33:04,833 --> 00:33:07,125
They won't ask you for money, go.
- Okay, sir.
551
00:33:07,958 --> 00:33:09,333
Hey!
- Yes.
552
00:33:09,625 --> 00:33:11,875
Bring glasses and water packets, too.
553
00:33:11,916 --> 00:33:13,208
Okay.
- Go now.
554
00:33:13,250 --> 00:33:16,458
Hey, Lakshmi. Make some
good chicken fry for me.
555
00:33:16,500 --> 00:33:17,583
What?
556
00:33:17,625 --> 00:33:20,333
What? Is Lakshmi deaf?
557
00:33:20,833 --> 00:33:23,708
Hey! Please bring it for me.
Please, please.
558
00:33:26,666 --> 00:33:27,666
She will bring it.
559
00:33:31,458 --> 00:33:32,666
He's a young guy.
560
00:33:33,041 --> 00:33:35,583
He did what I told him correctly.
- I am not a young guy, sir.
561
00:33:40,666 --> 00:33:41,500
Enough.
562
00:33:42,333 --> 00:33:44,041
What is this?
Why is he here?
563
00:33:44,458 --> 00:33:46,833
Exactly, I don't understand.
- Hey, why was he brought here?
564
00:33:46,875 --> 00:33:49,000
You ran and ran and ran.
565
00:33:49,833 --> 00:33:51,458
Now you got caught.
566
00:33:51,500 --> 00:33:54,791
Hey! Let him go! Let him go.
567
00:33:54,833 --> 00:33:57,958
Hey, how dare you
talk badly of my brother!
568
00:33:57,958 --> 00:34:00,041
How long will you
continue these killings for?
569
00:34:00,083 --> 00:34:02,208
You'll be done for.
Mother will win.
570
00:34:02,250 --> 00:34:05,291
Only then will you learn your lesson.
- Cool, cool, cool.
571
00:34:06,375 --> 00:34:08,750
I am not angry at you.
572
00:34:08,791 --> 00:34:09,666
You may leave.
573
00:34:11,083 --> 00:34:13,000
I am only angry at your tongue.
574
00:34:14,041 --> 00:34:16,291
Give me that and leave.
575
00:34:16,666 --> 00:34:18,875
That's talking too much.
576
00:34:18,916 --> 00:34:19,750
Give it to me.
577
00:34:25,500 --> 00:34:28,291
Is your tongue important
to you or your tongue?
578
00:34:28,958 --> 00:34:32,333
If you want to wander like a soul
without life, it's up to you.
579
00:34:32,833 --> 00:34:36,291
I think he will kill him.
- I am scared.
580
00:34:36,333 --> 00:34:37,958
Would he kill him?
581
00:34:46,666 --> 00:34:49,458
He cut his tongue.
- Don't be here, go inside.
582
00:34:49,500 --> 00:34:50,750
Come and throw that out.
583
00:35:01,500 --> 00:35:05,583
What is this, sir? He cut a human's
tongue like we cut a chicken.
584
00:35:05,625 --> 00:35:08,041
Chicken was born to help us live.
585
00:35:08,083 --> 00:35:10,500
Poor people are born
to make the rich live.
586
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
With the ego that they are rich,
using religion,
587
00:35:12,791 --> 00:35:16,166
they are making the poor as their
slaves and are showing tyranny.
588
00:35:16,208 --> 00:35:18,875
If we kill animals for our livelihood,
it's a sin.
589
00:35:18,916 --> 00:35:21,708
If they kill humans to live,
it's not a sin.
590
00:35:23,416 --> 00:35:25,708
Who is Gurudev, by the way, sir.
591
00:35:26,083 --> 00:35:28,708
It's him.
He's very evil.
592
00:35:29,708 --> 00:35:31,416
He's destroying this village.
593
00:35:34,333 --> 00:35:36,791
Sundays like these are helping us survive.
594
00:35:36,833 --> 00:35:39,583
Please bless us to
have a profitable Sunday.
595
00:35:41,250 --> 00:35:43,208
[Customers chatter]
596
00:35:43,250 --> 00:35:45,416
I only have one hand
for all these chickens.
597
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Wait, I will give them to all of you.
598
00:35:47,000 --> 00:35:49,250
Why do you eat chicken
only on Sunday, Gangubhai?
599
00:35:49,291 --> 00:35:52,250
You should eat chicken everyday.
It's good for your health only then.
600
00:35:52,291 --> 00:35:55,125
I will make the clay idol react today.
- The chicken was raised only for you.
601
00:35:55,166 --> 00:35:57,833
Won't it get upset if you don't eat it?
602
00:35:57,875 --> 00:36:00,750
Sunday is a fun day.
- Hey, Rahul, come here.
603
00:36:00,791 --> 00:36:02,083
Okay.
604
00:36:02,125 --> 00:36:03,708
Hi, Pooji.
605
00:36:05,708 --> 00:36:08,000
I feel very happy even
though you call me rudely.
606
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
What's up?
607
00:36:09,166 --> 00:36:11,583
I am bored.
Shall we play a game?
608
00:36:12,458 --> 00:36:15,291
Shall we play the role of parents?
- I will break the sandal.
609
00:36:15,333 --> 00:36:17,625
Why are you wearing a broken sandal?
Give it to me, I'll get it repaired.
610
00:36:17,666 --> 00:36:20,041
I also have 3 pairs of broken sandals.
Go and get them repaired.
611
00:36:20,083 --> 00:36:23,333
Only for teenage girls.
Not for old aged people. You are useless.
612
00:36:23,375 --> 00:36:25,916
Hey! What the hell did you say?
Scoundrel.
613
00:36:25,958 --> 00:36:28,208
Fine, what will you give if I win?
614
00:36:28,250 --> 00:36:30,666
Hey, win first.
615
00:36:30,708 --> 00:36:32,625
I was born to win, Pooji.
616
00:36:32,666 --> 00:36:34,500
I don't know why he was born.
617
00:36:34,541 --> 00:36:36,125
I was born to get cussed by you.
618
00:36:36,166 --> 00:36:38,750
Hey, the loser will get a punishment.
619
00:36:38,791 --> 00:36:41,291
I am sorry, I won't play this game.
620
00:36:41,333 --> 00:36:44,958
I don't have the heart
to punish you, Pooji.
621
00:36:45,958 --> 00:36:48,291
It'll be great if another
person also plays the game.
622
00:36:48,333 --> 00:36:49,875
Invite him, too.
623
00:36:49,916 --> 00:36:52,666
Hey, Innocent King!
Pooja is calling you.
624
00:36:52,666 --> 00:36:54,916
Hey, Chandra.
Pooja is inviting you to play a game.
625
00:36:54,958 --> 00:36:57,541
Come on.
- I won't come. I have work to do.
626
00:36:57,916 --> 00:37:00,458
Tell him that he'll get
a holiday every Monday.
627
00:37:00,500 --> 00:37:02,541
Hey, she'll give you a
holiday on Monday, it seems.
628
00:37:03,208 --> 00:37:04,208
Really?
629
00:37:04,250 --> 00:37:06,916
Do you think you are a government
job holder? Just come on.
630
00:37:06,958 --> 00:37:08,250
Come on.
Let's play together.
631
00:37:09,375 --> 00:37:11,541
It won't be good if we all three
play together. Do one thing.
632
00:37:11,583 --> 00:37:13,166
You both play and I will be the audience.
633
00:37:13,208 --> 00:37:14,208
I am safe.
- Okay.
634
00:37:14,250 --> 00:37:17,000
Didn't you say you were
born to play the game?
635
00:37:17,916 --> 00:37:19,125
She's talking about my birth
636
00:37:19,166 --> 00:37:21,666
like a bone in the meat without
knowing what's happening here.
637
00:37:21,708 --> 00:37:23,166
What's the game?
638
00:37:23,208 --> 00:37:26,583
Who will come from the left side of
the shop? Ladies, gents or children?
639
00:37:26,625 --> 00:37:28,041
You should tell me.
640
00:37:28,416 --> 00:37:30,583
Ladies will come from the left.
- Right.
641
00:37:30,583 --> 00:37:32,750
No, gents will come.
642
00:37:32,791 --> 00:37:34,208
What if both of them come together?
643
00:37:34,250 --> 00:37:36,666
Ladies should come.
Ladies should come.
644
00:37:38,000 --> 00:37:39,708
Hey, babe.
645
00:37:39,750 --> 00:37:41,666
Babe is very busy.
646
00:37:41,666 --> 00:37:43,958
Why are they here?
- I am busy only on Sunday.
647
00:37:45,000 --> 00:37:46,750
Here, take it.
- God bless you.
648
00:37:46,791 --> 00:37:49,250
Hey, Rahul's vehicle is here.
649
00:37:49,625 --> 00:37:51,208
Hey! He is here.
650
00:37:51,250 --> 00:37:53,250
We take money from everybody.
651
00:37:53,291 --> 00:37:55,625
And you take it from us.
652
00:37:55,666 --> 00:37:57,916
Are you going to come or
should we all come?
653
00:37:57,958 --> 00:37:59,333
He will come.
- Wait, I am coming.
654
00:37:59,375 --> 00:38:02,583
Come on, babe. Come on.
- Let's go, beauties.
655
00:38:15,791 --> 00:38:17,750
Are you going to listen to me?
656
00:38:17,791 --> 00:38:20,125
Pooja, when did we not listen to you?
657
00:38:20,750 --> 00:38:22,458
How many people will
come to our shop on Monday?
658
00:38:23,083 --> 00:38:25,583
One person from either side.
659
00:38:26,375 --> 00:38:28,458
What if your husband
dies from kidney failure
660
00:38:28,500 --> 00:38:30,833
by standing up from
morning for just 2 chickens?
661
00:38:30,875 --> 00:38:32,375
What will happen to you later?
662
00:38:32,416 --> 00:38:34,083
What do you want to say now?
663
00:38:34,125 --> 00:38:36,958
Mr.Chicken should get
a holiday for his health reasons.
664
00:38:37,750 --> 00:38:39,500
Are you going to give him or not?
665
00:38:39,958 --> 00:38:41,833
Tell me! Tell me! Tell me!
666
00:38:41,875 --> 00:38:43,375
Why are you overreacting now?
667
00:38:43,416 --> 00:38:46,083
He needs a holiday once a week.
Right?
668
00:38:46,125 --> 00:38:48,166
Approved! He gets a holiday every Monday.
Happy?
669
00:38:48,791 --> 00:38:51,000
Thanks for giving me a holiday, ma'am.
670
00:38:51,041 --> 00:38:53,583
Did you think that's for you?
It is for me to enjoy.
671
00:38:53,875 --> 00:38:56,125
Hey! I should ask you something.
672
00:38:56,125 --> 00:39:00,583
By the way, why did you say that
I looked like your mom that day?
673
00:39:00,625 --> 00:39:03,666
Oh! You still didn't forget that incident?
674
00:39:03,708 --> 00:39:05,291
No, I didn't. Tell me.
675
00:39:05,333 --> 00:39:10,083
That's nothing. My mom also steps
on my toes if I ever make a mistake.
676
00:39:10,500 --> 00:39:13,083
You did the same. That's why I said that.
677
00:39:13,083 --> 00:39:17,083
"With the onset of monsoon, beauty is budding."
678
00:39:17,625 --> 00:39:21,791
"This is an amazing thing about the adolescence."
679
00:39:22,625 --> 00:39:26,916
"With this new age came the butterflies!"
680
00:39:27,375 --> 00:39:31,458
"The friendship which takes me out is an elixir!"
681
00:39:32,041 --> 00:39:36,583
"The sun rays know about the budding leaves."
682
00:39:36,583 --> 00:39:41,458
"Those are the gifts to the eyes.
Dancing to the music."
683
00:39:41,500 --> 00:39:45,166
I loved a woman sincerely.
But she betrayed me and left.
684
00:39:46,083 --> 00:39:48,208
Sir, what's her name?
685
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
I call her Sri.
686
00:39:49,750 --> 00:39:51,375
Sri, how are you?
687
00:39:51,416 --> 00:39:56,041
"Shore is the happiness for
the rising and falling waves."
688
00:39:56,041 --> 00:40:00,833
"Time is the gift for your wandering dreams."
689
00:40:00,833 --> 00:40:05,000
"Eyes help you in this new journey."
690
00:40:05,750 --> 00:40:09,458
"A journey towards a strong destination has started."
691
00:40:16,750 --> 00:40:21,416
"A great morning! A great night under the moon!"
692
00:40:21,583 --> 00:40:26,458
"A great morning! A great night under the moon!"
693
00:40:27,250 --> 00:40:31,666
"This new age is the first call for the dreams."
694
00:40:32,166 --> 00:40:36,125
"The magic it does won’t even stay for a second."
695
00:40:36,833 --> 00:40:41,125
"This new age is the first call for the dreams."
696
00:40:41,750 --> 00:40:45,500
"The magic it does won’t even stay for a second."
697
00:40:46,250 --> 00:40:50,875
"This budding heart got to know
about the onset of monsoon."
698
00:40:51,166 --> 00:40:55,375
"Once it knew the taste of it,
it started dancing to the music."
699
00:40:55,416 --> 00:40:58,166
Hey! Why do you look so happy
for the first time, Pooja?
700
00:40:58,208 --> 00:40:59,833
Are you in love?
701
00:41:01,250 --> 00:41:03,375
Hello, sir.
- Hello, sir.
702
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Why are you here?
703
00:41:04,541 --> 00:41:06,625
I am here to give you
the Nikah order this time.
704
00:41:06,666 --> 00:41:08,708
Really? Hey, come here.
705
00:41:08,750 --> 00:41:10,500
Please say that again.
706
00:41:10,541 --> 00:41:12,625
I am giving you the
order for Nikah this time.
707
00:41:13,583 --> 00:41:16,083
Dear, can you please come inside
for a minute? - Coming.
708
00:41:16,125 --> 00:41:18,625
One minute, sir. I will be right back.
Please stay here.
709
00:41:24,625 --> 00:41:27,541
We got an order!
- We got an order! Yay!
710
00:41:27,583 --> 00:41:28,583
Yay!
- Dear!
711
00:41:28,625 --> 00:41:31,083
He shouldn't know that
this is our first order. - Okay.
712
00:41:31,125 --> 00:41:33,250
You should maintain your posture.
- Okay, look at me.
713
00:41:37,750 --> 00:41:40,083
Why did you both dance inside?
714
00:41:40,125 --> 00:41:43,208
Well, when we get tense,
we dance like that.
715
00:41:43,250 --> 00:41:44,458
Will this be possible, Lakshmi?
716
00:41:44,500 --> 00:41:47,333
We have an order for evening,
we have an order tomorrow.
717
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
Yes, dear. Wait.
- Can we manage this?
718
00:41:49,416 --> 00:41:51,625
I don't think...
- Just stop.
719
00:41:51,666 --> 00:41:54,833
He's here for the first time.
Let's take care of him.
720
00:41:54,875 --> 00:41:56,416
Right. It's fine,
if you don't respect me,
721
00:41:56,458 --> 00:41:58,250
but you should
definitely respect him.
722
00:41:58,291 --> 00:42:03,041
If you cut and pack the leg pieces nicely,
I will come in the evening and take them.
723
00:42:03,083 --> 00:42:06,791
The Nikah is at 7a.m. tomorrow.
Here is the advance payment.
724
00:42:06,833 --> 00:42:09,833
Where? - Oh God!
- I will take care, thanks.
725
00:42:09,875 --> 00:42:12,166
Leg pieces and pieces for biryani--
- Sir!
726
00:42:12,208 --> 00:42:15,375
Don't get tense. Did you see this hand?
727
00:42:15,416 --> 00:42:19,666
This hand will cut all kinds of pieces.
It can even cut without seeing at it.
728
00:42:19,708 --> 00:42:22,125
Don't get tense. Go back happily.
I will take care of it.
729
00:42:22,166 --> 00:42:23,833
That's my husband.
- Yes.
730
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
Lakshmi, bring tea for me.
- Bringing, dear.
731
00:42:28,583 --> 00:42:31,000
You hit me in front of him, right?
I will teach you a lesson.
732
00:42:31,041 --> 00:42:32,500
Here is the tea.
733
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
Are my hands empty? Help me drink.
734
00:42:34,583 --> 00:42:35,750
Yes, dear. I am sorry.
735
00:42:37,958 --> 00:42:39,166
Here.
736
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
What are you doing?
737
00:42:47,375 --> 00:42:49,125
I am sorry, wait.
- You are good for nothing. Dammit.
738
00:42:49,166 --> 00:42:50,958
There's a cloth here.
739
00:43:02,750 --> 00:43:04,666
Why did you cut your hand
instead of the chicken?
740
00:43:04,708 --> 00:43:08,000
Did you see this hand?
This hand will cut all kinds of pieces.
741
00:43:08,041 --> 00:43:09,666
You shook your hand like this.
742
00:43:09,708 --> 00:43:12,041
I cut them well, she cut my hand.
743
00:43:12,083 --> 00:43:13,875
Okay, if you deliver my order,
I will leave.
744
00:43:13,916 --> 00:43:15,416
Which order?
745
00:43:15,458 --> 00:43:17,541
Didn't you see my hand?
- I don't care about all that?
746
00:43:17,583 --> 00:43:20,416
Are you going to deliver my
order or return back my money?
747
00:43:20,458 --> 00:43:22,416
You don't know about me.
748
00:43:22,416 --> 00:43:25,958
You will just cut chickens,
I will slit throats.
749
00:43:26,000 --> 00:43:27,833
Don't worry. You may go, sir.
750
00:43:27,875 --> 00:43:29,875
I will prepare your order.
751
00:43:31,916 --> 00:43:34,125
Okay, I am leaving by trusting you.
752
00:43:35,791 --> 00:43:38,583
You can't do it.
It's hard. Why did you agree with him?
753
00:43:39,083 --> 00:43:41,541
If a person like you working
this hard, being my father,
754
00:43:41,583 --> 00:43:43,708
I'd have done this as a son.
755
00:43:44,750 --> 00:43:48,166
Dear, you cut some hens and wasted them.
756
00:43:48,166 --> 00:43:50,750
He will cut the remaining
hens and waste them.
757
00:43:50,791 --> 00:43:52,750
Ever since his arrival,
everything has been bad here.
758
00:43:52,791 --> 00:43:55,083
You are trusting a person like him.
759
00:43:55,125 --> 00:43:56,833
I don't trust him at all.
760
00:44:02,250 --> 00:44:04,750
Coffee.
- Give it to him, too.
761
00:44:04,791 --> 00:44:07,291
Is this how I should cut, sir?
- Yes, reduce the size a bit.
762
00:44:07,333 --> 00:44:09,083
Like that. You are doing good.
763
00:44:10,291 --> 00:44:11,583
Coffee.
764
00:44:12,375 --> 00:44:14,375
Oh no, I don't want to.
Don't take the trouble.
765
00:44:14,416 --> 00:44:16,458
Stop overacting. Have it.
766
00:44:31,125 --> 00:44:33,041
He cut them nicely.
767
00:44:33,416 --> 00:44:35,625
I trained him.
- Is he your son?
768
00:44:35,666 --> 00:44:38,500
Yes.
- No, he's a worker.
769
00:44:38,916 --> 00:44:39,833
Yes.
770
00:44:39,875 --> 00:44:43,833
I thought he's your son because he promised
me the order daringly and lived up to it.
771
00:44:44,833 --> 00:44:49,000
You are really lucky to get
a worker like him these days.
772
00:44:49,041 --> 00:44:50,541
I am lucky.
773
00:44:50,583 --> 00:44:52,958
Please forgive me if I have troubled you.
774
00:44:53,000 --> 00:44:55,125
It's fine.
- Rahman and Abdul.
775
00:44:55,166 --> 00:44:57,000
Get the chicken into the vehicle.
776
00:44:59,708 --> 00:45:02,333
I don't know where he came from.
He saved my name.
777
00:45:02,375 --> 00:45:04,041
Poor him, he must be tired.
778
00:45:15,833 --> 00:45:18,791
Ever since he came,
she stopped calling me.
779
00:45:18,833 --> 00:45:21,500
She forgot me.
- Why is she here now?
780
00:45:22,416 --> 00:45:23,708
What's this new pimple?
781
00:45:23,750 --> 00:45:24,875
It's nothing.
782
00:45:24,916 --> 00:45:27,250
It'll go away if we apply fair and lovely.
783
00:45:27,291 --> 00:45:30,416
That was caused by the
fair and lovely boy.
784
00:45:30,441 --> 00:45:36,024
If we apply the saliva of the person who
loves us on the pimple, it will go away.
785
00:45:36,541 --> 00:45:37,750
What if it doesn't go away?
786
00:45:37,791 --> 00:45:39,375
It means he's not loving you.
787
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
What's this new formula?
788
00:45:44,416 --> 00:45:46,833
Come upstairs.
- Why did you call me?
789
00:45:46,875 --> 00:45:48,708
You are loving me, right?
790
00:45:48,750 --> 00:45:51,583
No, no.
- Then why did I get this pimple?
791
00:45:51,625 --> 00:45:54,333
If you eat chicken daily,
you will definitely get pimples.
792
00:45:54,375 --> 00:45:57,416
Don't twist your words.
You are loving me.
793
00:45:57,458 --> 00:45:58,875
No!
794
00:45:58,916 --> 00:46:01,625
Then prove it to me.
795
00:46:01,666 --> 00:46:04,541
It's simple.
Apply your saliva on my pimple.
796
00:46:04,541 --> 00:46:06,458
Yuck! I won't do that.
797
00:46:06,500 --> 00:46:08,916
Then, you are loving me.
- No!
798
00:46:08,958 --> 00:46:10,375
Then apply it without fear.
799
00:46:11,250 --> 00:46:13,666
If the pimple doesn't get cured,
it's proved that you didn't love me.
800
00:46:50,291 --> 00:46:54,291
"The girl was impressed.
She is blushing. "
801
00:46:54,291 --> 00:46:58,250
"Something has happened.
Our dear girl."
802
00:47:02,041 --> 00:47:05,916
"She is finally an adult.
She found a partner. "
803
00:47:05,916 --> 00:47:09,750
"Love has started. For our dear girl. "
804
00:47:09,750 --> 00:47:13,583
"We got to know who your man is. "
805
00:47:13,583 --> 00:47:17,416
"He is really a rooster.
Our dear girl."
806
00:47:17,416 --> 00:47:25,208
"Love, girl! Love, girl!
Life is really short. All the best."
807
00:47:25,208 --> 00:47:33,791
"Love, girl! Love, girl!
Life is very short, so this hen is blessing you. "
808
00:47:33,916 --> 00:47:35,625
It's confirmed.
You are loving me.
809
00:47:36,000 --> 00:47:39,333
By the way, why should we love each other?
Is there a reason?
810
00:47:39,375 --> 00:47:42,875
Because we should get married, have kids,
811
00:47:42,916 --> 00:47:45,000
and we should live together until old age.
812
00:47:45,375 --> 00:47:46,791
What if it doesn't happen?
813
00:47:47,458 --> 00:47:49,291
Let's die.
- What to do if I want to live?
814
00:47:49,583 --> 00:47:51,500
Let's love each other.
815
00:47:56,625 --> 00:47:58,250
This is the first life which I took.
816
00:47:59,875 --> 00:48:04,958
I am giving life to this by giving
this to you, my first love as a gift.
817
00:48:12,166 --> 00:48:13,791
Sir!
- Ouch!
818
00:48:13,833 --> 00:48:14,916
Hey!
819
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
We stopped you because a vehicle was passing!
- You hurt me more than that.
820
00:48:17,416 --> 00:48:18,708
Bring her.
821
00:48:29,208 --> 00:48:30,583
Sit here.
822
00:48:33,833 --> 00:48:36,666
We are waiting for your phone call
for 15 minutes.
823
00:48:36,708 --> 00:48:38,750
We don't know where to bring her.
824
00:48:39,750 --> 00:48:42,083
She's running a love story here.
825
00:48:42,125 --> 00:48:44,375
Give the phone to her.
- Hey, talk to him.
826
00:48:46,000 --> 00:48:47,666
I prayed for your well-being.
827
00:48:47,708 --> 00:48:49,791
Please bless me.
- Okay.
828
00:48:49,833 --> 00:48:51,625
May your husband live a long life.
829
00:48:52,166 --> 00:48:54,750
Did you forget about the
pleasure you had with me?
830
00:48:54,958 --> 00:48:56,416
Tell me, Fathima.
831
00:48:56,666 --> 00:48:58,541
Do you need another man when I am here?
832
00:48:58,583 --> 00:49:00,208
I gave you everything you needed.
833
00:49:00,250 --> 00:49:02,500
How long should we live
as slaves under you?
834
00:49:02,708 --> 00:49:04,625
You are happy with your wife.
835
00:49:04,625 --> 00:49:06,041
Shouldn't I be happy?
836
00:49:06,083 --> 00:49:08,208
You are using Hindu religion
as you wish.
837
00:49:08,250 --> 00:49:10,250
You are using other
religions for your own gains.
838
00:49:10,291 --> 00:49:14,625
I won't stay with you. Let me go.
I saw hell for 10 long years with you.
839
00:49:17,000 --> 00:49:19,166
Brother.
- How is she now?
840
00:49:19,208 --> 00:49:21,166
She looks like a fresh flower.
841
00:49:21,541 --> 00:49:25,208
Don't kill her.
Just smell her and leave.
842
00:49:25,250 --> 00:49:27,750
Thanks, brother.
- Her husband should see that.
843
00:49:27,791 --> 00:49:29,541
And I should see his reactions.
844
00:49:32,875 --> 00:49:36,333
Please!
- Lakshmi, please get out.
845
00:49:36,375 --> 00:49:40,000
Hey! Record his reactions on the phone.
- Okay, sir.
846
00:49:40,041 --> 00:49:41,291
Let me go.
847
00:49:41,500 --> 00:49:42,958
Record him.
848
00:49:45,125 --> 00:49:47,166
It's nice to see a husband's reaction
849
00:49:47,208 --> 00:49:49,166
when another guy is enjoying his wife.
- You guys will rot in hell.
850
00:49:55,791 --> 00:49:57,333
Hey, did you record it?
851
00:49:58,708 --> 00:50:01,500
God, I am coming.
852
00:50:08,958 --> 00:50:12,250
What is this brutality, dear?
They used our shop.
853
00:50:13,583 --> 00:50:15,625
They even made our house become unholy.
854
00:50:16,041 --> 00:50:16,958
Shall we die?
855
00:50:18,416 --> 00:50:19,166
Die!
856
00:50:20,291 --> 00:50:22,666
I unnecessarily saved you
and brought you here.
857
00:50:22,708 --> 00:50:25,041
You always say that you want to die.
858
00:50:25,041 --> 00:50:27,375
Don't you want to live
like everybody else?
859
00:50:27,791 --> 00:50:28,791
What shall we do then, Lakshmi?
860
00:50:29,375 --> 00:50:31,833
We should ignore all these
if we should live peacefully.
861
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
Rambabu!
-What happened ?
862
00:50:41,125 --> 00:50:48,541
"Wherever an ant leaves its bite,
a fiery sting ignites."
863
00:50:50,708 --> 00:50:57,833
"We’ll get malaria if a mosquito bites us."
864
00:50:58,333 --> 00:51:05,458
"If love starts, we’ll go crazy."
865
00:51:31,166 --> 00:51:37,458
"The rooster crowed for the first time.
My first love happened over night."
866
00:51:37,750 --> 00:51:40,833
"It started hurting my heart."
867
00:51:41,333 --> 00:51:47,625
"The rooster crowed for the first time.
My first love happened over night."
868
00:51:47,916 --> 00:51:51,000
"It started hurting my heart."
869
00:51:51,666 --> 00:51:57,125
"Would our body listen to our mind?
Can we even eat properly?"
870
00:51:58,375 --> 00:52:02,041
"When our flag is fluttering,
can our pillow even stay still?"
871
00:52:02,125 --> 00:52:05,458
"When overspeeding, would the breaks work?"
872
00:52:05,708 --> 00:52:08,416
It burns if a bee stings us.
873
00:52:09,041 --> 00:52:11,750
"We’re dead if we fall in love."
874
00:52:29,125 --> 00:52:32,291
How did you get money to bring all these?
875
00:52:32,333 --> 00:52:34,375
Well, I borrowed from Rahul, sir.
876
00:52:34,416 --> 00:52:37,541
Also, how do you know that I drink?
877
00:52:37,541 --> 00:52:40,166
Rahul told me, sir.
- I see.
878
00:52:40,208 --> 00:52:42,458
He must've told you that
I'd drink phenol, too, if it's free.
879
00:52:42,458 --> 00:52:44,625
Nothing like that, sir.
- Ignore if he says so.
880
00:52:44,666 --> 00:52:45,916
How can I drink phenol?
881
00:52:45,958 --> 00:52:47,833
I am drinking because
you brought me this with love.
882
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
Fine, serve it. It's getting late.
883
00:52:51,083 --> 00:52:54,125
Wow! It's been a long time
since I had a drink.
884
00:52:55,541 --> 00:52:56,875
Hey! Don't pour water.
885
00:52:56,916 --> 00:52:59,000
Don't insult the booze.
We should drink it raw.
886
00:53:00,250 --> 00:53:02,333
Sir, you look so handsome.
887
00:53:02,500 --> 00:53:06,125
Why did she betray you?
Did she love anybody?
888
00:53:06,166 --> 00:53:07,791
She did.
889
00:53:07,833 --> 00:53:11,416
But not me, she loved cinema.
890
00:53:12,625 --> 00:53:17,708
She left me, a real hero,
to become a heroine in the movies.
891
00:53:17,750 --> 00:53:18,875
Oh.
892
00:53:18,916 --> 00:53:24,375
Because of her, I'm like this now
instead of being a king in that village.
893
00:53:24,416 --> 00:53:26,500
My friend told me once that
894
00:53:27,666 --> 00:53:31,416
she was back in the village
with a four-year-old child.
895
00:53:31,458 --> 00:53:33,125
Do you know what that child's name is?
- No!
896
00:53:33,166 --> 00:53:35,916
Rambabu!
- That's my name.
897
00:53:36,291 --> 00:53:39,583
That made me realise
how much Sridevi truly loves me.
898
00:53:39,625 --> 00:53:41,708
I gave my address to my friend,
anticipating she might show up.
899
00:53:41,750 --> 00:53:43,500
But she didn't.
900
00:53:44,250 --> 00:53:47,208
I waited 2 years for her.
She didn't make it.
901
00:53:47,250 --> 00:53:49,000
And this woman married me.
My life is gone.
902
00:53:49,041 --> 00:53:51,791
What if you doubt her when she comes to you
by asking who the father of that child is?
903
00:53:51,833 --> 00:53:54,166
How could I not recognise my own son?
904
00:53:54,208 --> 00:53:55,875
You didn't recognise me
even though I am here.
905
00:53:55,916 --> 00:54:00,125
Can I call you Rambabu just this once,
if you don’t mind?
906
00:54:01,166 --> 00:54:02,291
Sure, sir.
907
00:54:02,916 --> 00:54:05,791
Rambabu!
908
00:54:06,541 --> 00:54:09,166
I finally got why my
mom named me Rambabu.
909
00:54:12,708 --> 00:54:15,208
You're laughing, right?
910
00:54:15,250 --> 00:54:17,083
Yes, sir. I am.
911
00:54:17,125 --> 00:54:19,208
Would you go with
your son if asked you to come now?
912
00:54:19,208 --> 00:54:21,208
Lakshmi doesn't
give me permission.
913
00:54:21,250 --> 00:54:26,583
Sridevi betrayed me,
that doesn't mean I can cheat on my wife.
914
00:54:27,291 --> 00:54:28,791
Everybody listens to Pooja's words.
915
00:54:28,833 --> 00:54:31,458
So I should tell her the matter
and take dad from here anyhow.
916
00:54:31,500 --> 00:54:33,250
'Are you going to listen to me?'
917
00:54:33,291 --> 00:54:35,333
'Pooja, when did we not listen to you?'
918
00:54:35,375 --> 00:54:37,041
This is the final chance.
919
00:54:37,666 --> 00:54:41,416
For how long should I wait?
- Earlier, I was busy. Tell me.
920
00:54:41,458 --> 00:54:43,208
I brought you this treat
since you like it.
921
00:54:43,250 --> 00:54:46,000
Really? Then, feed me yourself.
922
00:54:46,041 --> 00:54:47,291
No!
923
00:54:47,333 --> 00:54:49,666
You eat!
- Oh!
924
00:54:55,166 --> 00:54:57,375
Who is that?
925
00:54:58,666 --> 00:54:59,791
Did she see us?
926
00:55:00,375 --> 00:55:03,833
My mom can't see clearly without specs.
Stay here. I'll be back.
927
00:55:03,875 --> 00:55:06,041
Make it fast!
I have something to tell you.
928
00:55:06,625 --> 00:55:10,541
Lakshmi! Mr.Chicken!
Come on! Mom is here.
929
00:55:11,125 --> 00:55:13,500
Are you not going to change?
930
00:55:13,541 --> 00:55:15,458
You're addressing
your elders by their names now.
931
00:55:15,500 --> 00:55:18,125
Will you continue to
do that after you're married, too?
932
00:55:20,791 --> 00:55:23,083
You're my mother.
Your name is Sakkubai.
933
00:55:23,125 --> 00:55:25,250
Didn’t I address you
as Sakku many times?
934
00:55:25,291 --> 00:55:28,083
In the same way,
she addresses me as Lakshmi.
935
00:55:28,125 --> 00:55:31,291
Does that mean I won't be her mother?
936
00:55:33,666 --> 00:55:35,583
Lakshmi is her mother?
937
00:55:37,791 --> 00:55:40,041
I proposed to my younger sister?
938
00:55:50,541 --> 00:55:54,416
We admitted mom again in the hospital.
The doctor said her condition is critical.
939
00:55:54,458 --> 00:55:57,208
I’m very worried.
Come quickly!
940
00:55:59,416 --> 00:56:05,916
God! My mom is enduring the pain,
trusting that I will fulfil her wishes.
941
00:56:05,958 --> 00:56:08,250
My father isn’t coming along.
942
00:56:08,291 --> 00:56:10,750
The girl I have feelings for
turned out to be my sister.
943
00:56:14,708 --> 00:56:16,416
Where could he
possibly have gone?
944
00:56:17,583 --> 00:56:19,291
Why is he still not here?
945
00:56:19,958 --> 00:56:22,291
Why can't you stay more, mom?
- Isn’t it Navratri? I have many tasks.
946
00:56:22,333 --> 00:56:23,583
Bye, dear.
947
00:56:31,750 --> 00:56:33,458
Is it morning already?
948
00:56:34,166 --> 00:56:37,791
How can I face Pooja when I go home?
I shouldn't delay more.
949
00:56:37,833 --> 00:56:40,250
I should tell everything to dad
at the right moment.
950
00:56:40,291 --> 00:56:42,500
Where were you last night?
951
00:56:42,541 --> 00:56:45,291
I forgot the way back home.
And I ended up sleeping there.
952
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
From now on, tell us
before you go anywhere.
953
00:56:47,041 --> 00:56:48,916
The Navratri celebrations have begun.
954
00:56:56,625 --> 00:56:58,875
Why didn’t you go to school today?
955
00:56:59,541 --> 00:57:02,500
I'm not going to school
until I have a solution for my issue.
956
00:57:09,375 --> 00:57:11,625
[Lakshmi Chicken Shop]
957
00:57:11,666 --> 00:57:15,791
Who decided to open the chicken shop
during Navratri?
958
00:57:16,625 --> 00:57:18,041
Go and shut it.
959
00:57:22,875 --> 00:57:24,541
Hey! Hey!
960
00:57:24,583 --> 00:57:26,875
Hey! Stop!
961
00:57:26,916 --> 00:57:28,500
What are you doing?
- Oh no!
962
00:57:28,541 --> 00:57:30,250
Stop! Please!
963
00:57:30,291 --> 00:57:31,416
The shop is supposed to be shut!
964
00:57:31,458 --> 00:57:34,083
I'll shut it, sir.
I'll shut down the shop.
965
00:57:34,125 --> 00:57:36,125
If you have something to say,
discuss it with Mr.Gurudev.
966
00:57:36,166 --> 00:57:38,500
Sure. I'll discuss this with him.
Don't do anything. Wait!
967
00:57:40,416 --> 00:57:41,958
[Crowd]Gurudev is here.
968
00:57:42,000 --> 00:57:45,500
Guruji! Guruji! Tell them to refrain
from destroying my shop. Please, Guruji!
969
00:57:45,541 --> 00:57:48,500
Guruji, managing this business
in this area is not easy.
970
00:57:48,541 --> 00:57:53,000
Surviving will become hard
if I shut down the shop for nine days.
971
00:57:53,041 --> 00:57:56,583
Then die!
- Guruji, please don't say that.
972
00:57:56,625 --> 00:58:00,416
Set up the same business in Kolkata or Mumbai.
- Don't say that, Guruji.
973
00:58:00,458 --> 00:58:03,583
If you operate this business here,
you should pay respect to our God.
974
00:58:03,625 --> 00:58:04,750
Yes, Guruji!
975
00:58:07,041 --> 00:58:09,791
Lakshmi! What did you do? Are you crazy?
976
00:58:09,833 --> 00:58:12,000
Come. Come and beg for forgiveness.
- Guruji! - I can't!
977
00:58:12,041 --> 00:58:14,291
Forgive me! - Please forgive us.
- You impure my body,
978
00:58:14,333 --> 00:58:16,250
which never smelled meat.
- It happened by mistake.
979
00:58:16,291 --> 00:58:18,916
- That too on the first day of Navratri.
- She didn’t act with intent.
980
00:58:18,958 --> 00:58:21,833
Please forgive her with kindness.
- I have to behead her
981
00:58:21,875 --> 00:58:26,458
and carry out Abhisheka with
her blood for Goddess Kali.
982
00:58:26,500 --> 00:58:28,750
Please forgive my parents.
- Forgive us just this once.
983
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Please! My mom acted unintentionally.
- We will vacate this village.
984
00:58:31,500 --> 00:58:34,041
Oh no!
985
00:58:34,083 --> 00:58:37,333
Give me the knife.
- Please let them go.
986
00:58:37,375 --> 00:58:41,416
Are you all shocked because
I am going to kill this woman?
987
00:58:41,458 --> 00:58:44,625
She has polluted the divine attire.
- Someone save me.
988
00:58:44,666 --> 00:58:46,750
Someone save me.
- Please save us!
989
00:58:46,791 --> 00:58:49,708
Don’t be afraid. No!
- I am sorry for being incapable.
990
00:58:49,750 --> 00:58:53,750
It is not wrong to
punish her for her mistake.
991
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Someone, save her.
- Mom!
992
01:01:14,750 --> 01:01:16,750
He is my father.
- Huh?
993
01:01:18,083 --> 01:01:19,000
Father?
994
01:01:20,416 --> 01:01:21,791
She is my mother.
995
01:01:23,458 --> 01:01:25,375
This is my family.
996
01:01:31,833 --> 01:01:37,583
Madame, someone beheaded your daughter’s
killer and threw it in the street.
997
01:01:46,166 --> 01:01:48,125
God does exist!
998
01:01:52,416 --> 01:01:54,416
Mom's in the hospital.
999
01:01:56,208 --> 01:01:58,625
She made a mistake without intending to.
1000
01:01:58,666 --> 01:02:00,375
She’s regretting it deeply.
1001
01:02:01,250 --> 01:02:03,416
She asks you to forgive her.
1002
01:02:03,458 --> 01:02:06,666
She’ll remain alive...
1003
01:02:06,708 --> 01:02:09,208
if you forgive and forget.
1004
01:02:10,083 --> 01:02:12,541
I’ve come to take you with me.
1005
01:02:12,583 --> 01:02:14,458
Please, come with me, dad.
1006
01:02:14,500 --> 01:02:16,666
Don't call me dad.
1007
01:02:16,708 --> 01:02:19,041
Doesn’t she want me to
live peacefully here, at least?
1008
01:02:19,083 --> 01:02:22,583
She deceived me before, and now she sent
you, driving my family to the streets.
1009
01:02:22,625 --> 01:02:24,250
They might kill us any time.
1010
01:02:24,291 --> 01:02:25,791
Are you content now?
1011
01:02:25,833 --> 01:02:27,500
What are you saying?
1012
01:02:27,541 --> 01:02:29,375
He saved me.
1013
01:02:29,416 --> 01:02:30,958
He upheld our honour.
1014
01:02:31,000 --> 01:02:33,208
He did this like a son would.
1015
01:02:33,250 --> 01:02:38,041
Despite his youth, he did a lot by
coming from afar and staying a while.
1016
01:02:38,083 --> 01:02:40,250
He went through a lot for his mom.
1017
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
From this moment, he’s
a son to me too. Let’s go.
1018
01:02:44,125 --> 01:02:45,833
Come, Chandra.
1019
01:02:51,208 --> 01:02:52,708
What is this?
1020
01:02:52,750 --> 01:02:53,833
What did you do?
1021
01:02:55,458 --> 01:02:57,666
Even divine power can’t save you.
1022
01:02:57,708 --> 01:03:00,666
Let's go! We’ll leave
before they arrive. Come!
1023
01:03:02,166 --> 01:03:04,375
Get my shirt too.
1024
01:03:07,875 --> 01:03:09,500
Stop!
1025
01:03:17,250 --> 01:03:20,458
No, mom. You can't endure it. No! No!
1026
01:03:24,083 --> 01:03:25,791
It’s for the best that he’s dead.
1027
01:03:26,208 --> 01:03:28,041
(Unintelligible)
1028
01:03:28,083 --> 01:03:29,208
(Unintelligible)
1029
01:03:34,791 --> 01:03:36,416
Goodness!
1030
01:03:38,041 --> 01:03:39,458
Goodness!
1031
01:03:44,583 --> 01:03:50,416
If I’d known this would be your
end, I wouldn’t have given birth to you.
1032
01:03:51,125 --> 01:03:54,500
Goodness! You must have
gone through a lot of pain.
1033
01:03:55,583 --> 01:03:59,416
Is this why you caused me so
much pain when you were born?
1034
01:04:00,458 --> 01:04:01,750
Goodness!
1035
01:04:03,916 --> 01:04:08,458
See! The people who used to bow
1036
01:04:08,500 --> 01:04:12,708
are now standing tall because
of what happened to you.
1037
01:04:14,833 --> 01:04:21,416
See! I’ll ensure these people lower
their heads again by cutting off his head.
1038
01:04:22,041 --> 01:04:24,791
The person who killed my son
1039
01:04:26,625 --> 01:04:29,875
should be dead before
his body becomes ashes.
1040
01:04:29,916 --> 01:04:31,500
Ramdev!
1041
01:04:31,541 --> 01:04:34,458
I want the head of the
one who murdered my son.
1042
01:04:39,875 --> 01:04:41,875
We’ll be killed if we’re caught.
1043
01:04:44,958 --> 01:04:47,166
- Rahul, what happened?
- I got this vehicle recently.
1044
01:04:47,208 --> 01:04:49,875
- Is this also not working?
- They're here. Rahul! Get down!
1045
01:04:49,916 --> 01:04:51,875
You don’t even know how to use the brakes?
1046
01:04:51,916 --> 01:04:53,833
Do you want your vehicle
or your life? Come on!
1047
01:04:55,333 --> 01:04:58,333
They ran away! They
ran away! Start the vehicle!
1048
01:04:58,375 --> 01:04:59,916
Start the vehicle!
1049
01:04:59,958 --> 01:05:02,916
I’ve never run this way in my life.
1050
01:05:03,000 --> 01:05:04,958
What did you do?
1051
01:05:05,000 --> 01:05:08,208
I couldn’t stand seeing them
trying to kill my mom, Dad.
1052
01:05:08,250 --> 01:05:10,666
Call me dad, and I’ll turn
myself in to them right away.
1053
01:05:10,708 --> 01:05:12,458
No! Come!
1054
01:05:13,541 --> 01:05:14,750
Let him be!
1055
01:05:14,791 --> 01:05:16,375
Call me mom.
1056
01:05:16,416 --> 01:05:18,916
- Mom! - As if he’s
playing Venkatesh from Chanti.
1057
01:05:19,625 --> 01:05:23,041
I never thought a moment of joy
1058
01:05:23,083 --> 01:05:25,625
would result in years of repercussions.
1059
01:05:25,666 --> 01:05:26,750
Sir!
1060
01:05:26,791 --> 01:05:28,458
My mom is in imminent danger.
1061
01:05:28,500 --> 01:05:30,541
Come, sir. Let's go to the hospital.
1062
01:05:30,583 --> 01:05:33,000
We must remain alive
for that to happen. Let's go!
1063
01:05:34,541 --> 01:05:36,166
Why is she running in this manner?
1064
01:05:36,208 --> 01:05:37,708
Lakshmi!
1065
01:05:37,750 --> 01:05:40,125
You’ve always complained
about back pain and other pains.
1066
01:05:40,166 --> 01:05:41,666
What happened to them?
1067
01:05:41,708 --> 01:05:44,291
They’re coming to kill us,
1068
01:05:44,333 --> 01:05:45,750
so now every bone will be in action.
1069
01:05:46,583 --> 01:05:49,125
I won't spare you…
1070
01:05:51,541 --> 01:05:54,083
We can’t catch them
with a Jeep. Let's run!
1071
01:05:54,125 --> 01:05:55,416
Come on, jump!
1072
01:06:00,000 --> 01:06:03,791
It’s preferable to be
caught than to run and die.
1073
01:06:03,791 --> 01:06:06,000
- Let's hide in the temple.
- They entered the temple.
1074
01:06:06,000 --> 01:06:08,416
Hey! Stop!
1075
01:06:09,083 --> 01:06:10,583
Why did you stop?
1076
01:06:10,625 --> 01:06:12,625
Leave him. Don't touch him.
1077
01:06:12,666 --> 01:06:15,750
- It appears they’ll die shortly.
- Hey! What are you saying?
1078
01:06:15,791 --> 01:06:17,833
Pray to God for our survival.
1079
01:06:17,875 --> 01:06:19,791
You’ll receive the money
from God only then.
1080
01:06:19,833 --> 01:06:21,041
What's with them? Let's go.
1081
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Her beatings could kill me.
1082
01:06:26,125 --> 01:06:27,375
What's with them?
1083
01:06:27,416 --> 01:06:30,000
Goddess! Save us!
1084
01:06:31,916 --> 01:06:35,750
- If you help us out, I’ll
offer my husband’s hair. - Save us.
1085
01:06:35,791 --> 01:06:37,833
Just save me alone.
1086
01:06:37,875 --> 01:06:40,666
[Unintelligible]
1087
01:06:40,708 --> 01:06:42,500
Turmeric can make the
goddess unrecognizable,
1088
01:06:42,541 --> 01:06:45,666
so it’ll hide us too.
1089
01:06:47,916 --> 01:06:49,875
- If we don’t apply it, we’ll be caught.
- Free?
1090
01:06:49,875 --> 01:06:51,666
Apply it. They won't recognise us.
1091
01:06:51,708 --> 01:06:53,208
You also apply it.
1092
01:06:53,250 --> 01:06:56,583
Pooja! Take it!
Everyone, take it! Take it!
1093
01:06:56,625 --> 01:06:59,875
The karma of putting turmeric
on the dead hen won't disappear.
1094
01:06:59,916 --> 01:07:02,416
I used to coat dead hens with turmeric,
1095
01:07:02,458 --> 01:07:05,208
now I'm covering myself,
preparing for death.
1096
01:07:05,250 --> 01:07:07,291
Do you recognise me? She isn't.
1097
01:07:07,333 --> 01:07:08,583
I’ll join my hands, Lakshmi.
1098
01:07:08,625 --> 01:07:10,291
Why?
1099
01:07:10,333 --> 01:07:13,375
You saved me from my village.
1100
01:07:13,416 --> 01:07:16,916
- And now I get why you did it.
- Why?
1101
01:07:16,958 --> 01:07:19,625
To perish in your
village, with you watching.
1102
01:07:19,666 --> 01:07:20,666
Shut up!
1103
01:07:20,708 --> 01:07:22,750
They’re arguing with each other.
1104
01:07:22,791 --> 01:07:24,541
Ma’am, why are you applying turmeric?
1105
01:07:24,583 --> 01:07:27,000
What? Don't you know?
1106
01:07:27,041 --> 01:07:33,791
If we apply turmeric like her,
the goddess will keep us safe.
1107
01:07:33,833 --> 01:07:36,708
Goddess! For years, I've
been putting turmeric on you,
1108
01:07:36,791 --> 01:07:38,208
but I forgot to do it for myself.
1109
01:07:38,208 --> 01:07:40,833
Perhaps that's why I'm experiencing
so many hardships. Forgive me!
1110
01:07:40,875 --> 01:07:41,958
They went into the temple.
1111
01:07:42,000 --> 01:07:43,625
Why are people applying turmeric?
1112
01:07:43,666 --> 01:07:46,208
To escape from them.
1113
01:07:46,250 --> 01:07:49,333
- Sir, sir, sir.
- What's with you?
1114
01:07:49,375 --> 01:07:52,125
Pray for God's help in finding them.
1115
01:07:52,166 --> 01:07:54,208
Then I'll give you money. Move!
1116
01:07:54,250 --> 01:07:55,875
Now whom should I pray to?
1117
01:07:55,916 --> 01:07:58,375
We'll only have money
for today if we listen to him,
1118
01:07:58,416 --> 01:08:02,583
but doing as they said
will secure money for life.
1119
01:08:03,208 --> 01:08:04,791
Oh no!
1120
01:08:04,833 --> 01:08:06,666
- Found them!
- Give me turmeric.
1121
01:08:06,708 --> 01:08:07,583
Turn around!
1122
01:08:07,625 --> 01:08:08,833
You also apply it.
1123
01:08:08,875 --> 01:08:10,208
I applied it.
1124
01:08:10,250 --> 01:08:11,625
What is this?
1125
01:08:12,750 --> 01:08:14,458
Why do you all seem like this?
1126
01:08:14,500 --> 01:08:16,458
How can I figure out where they are now?
1127
01:08:16,500 --> 01:08:19,416
Take it! Hasn’t your
brother Gurudev shown up?
1128
01:08:19,458 --> 01:08:21,541
His generosity earns him a hundred years.
1129
01:08:21,583 --> 01:08:24,958
- What? - I mean, I'm saying that he
should live more than a hundred years.
1130
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
He knows that Gurudev died...
Teach him a lesson.
1131
01:08:27,833 --> 01:08:29,000
Goodness!
1132
01:08:29,041 --> 01:08:31,375
What? Did Gurudev die?
1133
01:08:31,416 --> 01:08:33,125
Why is the priest being beaten?
1134
01:08:33,166 --> 01:08:34,708
She said using turmeric is lucky.
1135
01:08:34,750 --> 01:08:37,250
Ready the water, get all in line.
1136
01:08:37,291 --> 01:08:38,875
The tanker has no more water.
1137
01:08:39,958 --> 01:08:42,375
Get some coconuts.
1138
01:08:45,333 --> 01:08:49,166
If coconut water hits
our face, we'll be caught.
1139
01:08:49,208 --> 01:08:50,750
You kill hens.
1140
01:08:51,208 --> 01:08:53,750
Killing you people isn't wrong.
1141
01:08:53,791 --> 01:08:55,916
Why must I die?
1142
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
If hens shouldn’t be killed,
1143
01:08:58,166 --> 01:09:00,250
the supplier is also at fault.
1144
01:09:00,291 --> 01:09:03,750
My mom said more help isn’t always good.
1145
01:09:03,791 --> 01:09:05,375
Now I got it.
1146
01:09:05,416 --> 01:09:07,458
I’ve given you free chickens until now,
1147
01:09:07,500 --> 01:09:10,041
but now I’m dying.
1148
01:09:10,083 --> 01:09:12,416
- Pooji!
- It's not Pooji. It's Pooja!
1149
01:09:12,458 --> 01:09:13,875
Pooji! Pooji! Pooji!
1150
01:09:14,083 --> 01:09:17,583
We all will die after a little while.
1151
01:09:21,000 --> 01:09:25,458
Look at him, relaxed with
coconut after chopping everyone.
1152
01:09:25,500 --> 01:09:26,875
Who is talking?
1153
01:09:26,916 --> 01:09:29,250
- Get him!
- Why are you talking?
1154
01:09:29,291 --> 01:09:31,291
Is it you? Come!
1155
01:09:31,333 --> 01:09:32,500
- When did I...
- Come!
1156
01:09:32,541 --> 01:09:34,458
Hey, idiot.
- Bye.
1157
01:09:38,291 --> 01:09:39,708
God is gifting us the money.
1158
01:09:39,750 --> 01:09:41,291
Take them. Come on!
1159
01:09:41,333 --> 01:09:43,250
Let's go! Let's go!
1160
01:09:43,291 --> 01:09:44,916
Let's go! Let's go!
1161
01:09:45,166 --> 01:09:46,500
Let's go! Let's go!
1162
01:09:46,833 --> 01:09:48,375
Let's go! Let's go!
1163
01:09:49,416 --> 01:09:51,625
No path here. We'll go
in this direction. Let’s go.
1164
01:09:51,666 --> 01:09:53,041
No. Here, the dogs are barking.
1165
01:09:53,083 --> 01:09:55,083
Let's go this way. Let's go. Let's go.
1166
01:09:55,791 --> 01:09:58,250
It's time to end this.
There's a gate nearby.
1167
01:09:58,291 --> 01:09:59,958
Let's go there. Let's go.
1168
01:10:03,375 --> 01:10:05,541
It's Gurudev's house.
1169
01:10:05,583 --> 01:10:06,833
It's Gurudev's house.
1170
01:10:06,875 --> 01:10:09,541
Stop the vehicle. Go
through every nearby house.
1171
01:10:09,583 --> 01:10:10,500
Okay!
1172
01:10:10,541 --> 01:10:13,625
They won’t check their
own house if we go there.
1173
01:10:13,625 --> 01:10:15,333
- What happened?
- We searched them all.
1174
01:10:15,375 --> 01:10:16,833
No sign. We've looked everywhere.
1175
01:10:16,875 --> 01:10:18,958
- Did you search?
- We looked all over.
1176
01:10:19,000 --> 01:10:20,708
It’s safe inside. Let’s go.
1177
01:10:20,750 --> 01:10:21,958
He is smart.
1178
01:10:22,000 --> 01:10:23,500
Yes. Let's go.
1179
01:10:23,541 --> 01:10:25,958
- Come! Come!
- I'm scared. I won't.
1180
01:10:26,000 --> 01:10:27,291
Can we trust him?
1181
01:10:27,291 --> 01:10:29,583
- Did you check that house?
- This is our only option.
1182
01:10:29,625 --> 01:10:30,958
They won’t identify us.
1183
01:10:31,000 --> 01:10:32,708
If we stay inside, they'll leave.
1184
01:10:32,750 --> 01:10:33,500
- Really?
- Yes.
1185
01:10:33,541 --> 01:10:35,291
Let's go! Let's go!
1186
01:10:35,333 --> 01:10:37,583
Hey! Who are they?
1187
01:10:40,875 --> 01:10:42,708
How is the corpse sitting?
1188
01:10:49,208 --> 01:10:51,125
Did they reattach the head and revive him?
1189
01:10:52,916 --> 01:10:54,000
Yes. They did it.
1190
01:10:54,041 --> 01:10:55,916
Who are you?
1191
01:10:55,958 --> 01:10:57,166
What's with you all?
1192
01:10:58,916 --> 01:11:02,041
As you cry, tell me why you're crying.
1193
01:11:02,958 --> 01:11:05,583
- Why are you crying?
- I'm just following her.
1194
01:11:08,875 --> 01:11:10,791
Why are you crying, and why did you stop?
1195
01:11:10,833 --> 01:11:12,958
You’re acting on your
own without telling me.
1196
01:11:13,000 --> 01:11:14,958
We're...
1197
01:11:15,000 --> 01:11:16,250
- God...
- God...
1198
01:11:16,291 --> 01:11:18,833
- Go on!
- God...
1199
01:11:18,875 --> 01:11:21,000
We are God's devotees.
1200
01:11:21,041 --> 01:11:23,083
- We are God's devotees.
- We are God's devotees.
1201
01:11:23,125 --> 01:11:24,875
We’re here, but we’ll get caught.
1202
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
God! Save us.
1203
01:11:26,000 --> 01:11:28,041
So you must know what’s going on.
1204
01:11:28,083 --> 01:11:29,541
Tell me.
1205
01:11:29,583 --> 01:11:31,166
What’s affecting this family?
1206
01:11:33,041 --> 01:11:35,791
- Why is she doing this?
- What is she doing now?
1207
01:11:35,833 --> 01:11:37,916
Someone cast an evil eye on your family.
1208
01:11:38,750 --> 01:11:41,916
The house and village
are no longer cursed.
1209
01:11:42,541 --> 01:11:44,916
Only good outcomes await you.
1210
01:11:44,916 --> 01:11:48,000
How can you say such
things after my son’s tragedy?
1211
01:11:49,000 --> 01:11:55,000
It’s not what you think, ma'am.
He removed the village's curse.
1212
01:11:55,041 --> 01:11:57,375
That’s what she means, ma'am.
1213
01:11:58,833 --> 01:12:00,416
Will my son's murderer be caught?
1214
01:12:00,458 --> 01:12:01,791
He won't!
1215
01:12:01,833 --> 01:12:02,958
- He won't.
- What?
1216
01:12:03,000 --> 01:12:04,083
What did you see?
1217
01:12:04,125 --> 01:12:06,833
He will get caught.
1218
01:12:06,875 --> 01:12:09,458
You'll take his life yourself.
1219
01:12:09,500 --> 01:12:11,833
His family won't get implicated.
1220
01:12:12,708 --> 01:12:16,125
- Leave them.
- Oh no! His family is safe.
1221
01:12:22,875 --> 01:12:26,208
I'll say one more thing.
1222
01:12:27,375 --> 01:12:31,583
The supplier of hens to that
chicken shop is a kind person.
1223
01:12:31,625 --> 01:12:34,416
- Who is he?
- He saved that family.
1224
01:12:34,458 --> 01:12:36,166
Start with killing him.
1225
01:12:36,208 --> 01:12:38,208
Apparently, you’re the first target.
1226
01:12:38,250 --> 01:12:39,958
- What happened?
- We searched all the houses.
1227
01:12:40,000 --> 01:12:41,291
They’re nowhere to be found.
1228
01:12:42,166 --> 01:12:44,000
We went all over but
ended up back at home.
1229
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Where might they be?
1230
01:12:45,625 --> 01:12:47,500
Let’s find them in our home.
1231
01:12:47,541 --> 01:12:49,125
In our house?
1232
01:12:49,208 --> 01:12:51,791
What compels a rat to enter a tiger's den?
1233
01:12:51,833 --> 01:12:53,500
What if they didn't know?
1234
01:12:53,541 --> 01:12:54,583
They'll know and die.
1235
01:12:54,625 --> 01:12:55,916
- Ramu!
- Yes.
1236
01:12:56,791 --> 01:12:59,083
- Tell me.
- Stay here and seek them out.
1237
01:12:59,125 --> 01:13:00,916
I need to know if they’re around here.
1238
01:13:00,958 --> 01:13:02,625
Okay.
1239
01:13:02,666 --> 01:13:04,375
Start the vehicle!
1240
01:13:06,666 --> 01:13:11,541
- I've seen him somewhere. - He resembles
the owner of the local cigarette shop.
1241
01:13:11,583 --> 01:13:12,750
- Is it him?
- Yes.
1242
01:13:12,791 --> 01:13:14,333
We're caught.
1243
01:13:14,375 --> 01:13:16,125
Hey! Throw the cigarette out.
1244
01:13:16,166 --> 01:13:17,833
My brother can't bear the smoke.
1245
01:13:19,083 --> 01:13:21,208
A dead person cannot bear the smoke?
1246
01:13:23,333 --> 01:13:24,458
Who is he?
1247
01:13:24,500 --> 01:13:26,541
He runs the cigarette
shop in that locality.
1248
01:13:26,583 --> 01:13:29,166
He is sure of where they went.
1249
01:13:29,208 --> 01:13:31,541
Tell me. Where could they have gone?
1250
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
They are enemies to me as much as to you.
1251
01:13:34,583 --> 01:13:37,250
I only smoked the cigarette,
and she stabbed me.
1252
01:13:37,291 --> 01:13:39,583
The wound is still
open. Will you look at it?
1253
01:13:40,333 --> 01:13:42,000
I’m certain she must have killed him.
1254
01:13:42,750 --> 01:13:46,916
She used a long knife to stab me
because I smoked a tiny cigarette.
1255
01:13:46,958 --> 01:13:50,791
Picture how large the knife must’ve
been to murder someone like Gurudev.
1256
01:13:50,833 --> 01:13:53,416
Ma'am, don’t let her off
the hook, no matter what.
1257
01:13:53,458 --> 01:13:54,541
I would have stabbed him again.
1258
01:13:54,583 --> 01:13:56,958
He is incredibly kind-hearted.
1259
01:13:57,791 --> 01:13:59,875
I wonder how he tolerates her.
1260
01:13:59,916 --> 01:14:02,625
Don't forgive her, just finish her off.
1261
01:14:03,166 --> 01:14:05,166
I’ll notify you if I find her.
1262
01:14:11,166 --> 01:14:13,333
Goodness! He'll recognise us.
1263
01:14:14,166 --> 01:14:15,625
We're dead.
1264
01:14:18,208 --> 01:14:22,250
Can't I stand my own smoke?
1265
01:14:22,291 --> 01:14:24,125
- Thank God!
- Smoking killed him.
1266
01:14:24,166 --> 01:14:26,041
I said I would kill him.
1267
01:14:26,083 --> 01:14:28,333
He willingly laid down his life.
1268
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
You can leave now.
1269
01:14:29,583 --> 01:14:30,708
May god bless you.
1270
01:14:30,750 --> 01:14:33,000
Don’t let the killer go unpunished.
1271
01:14:38,208 --> 01:14:40,458
I will hunt them down, wherever they go.
1272
01:14:49,166 --> 01:14:52,208
- You got a call.
- I'm busy. Put it on speaker.
1273
01:14:52,250 --> 01:14:54,708
They’re heading out from our house.
1274
01:14:55,708 --> 01:14:59,166
We already told you.
Hey! You said it right.
1275
01:15:05,250 --> 01:15:07,750
He turned me into his brother.
1276
01:15:07,791 --> 01:15:10,750
He provided a family
for someone without ties.
1277
01:15:12,083 --> 01:15:15,458
If I’m unable to behead
my brother's killer,
1278
01:15:16,708 --> 01:15:18,375
then I’ll behead myself.
1279
01:15:30,375 --> 01:15:31,750
Shoot them.
1280
01:15:34,583 --> 01:15:36,916
Yay! You did well.
1281
01:15:36,958 --> 01:15:40,541
- Leave him. Let's go.
- He’s come for our sake. Aid him.
1282
01:15:40,583 --> 01:15:42,750
- Okay.
- Dad, hold him.
1283
01:15:42,791 --> 01:15:44,333
Call me dad, and I’ll kill you.
1284
01:15:44,375 --> 01:15:46,458
I can't. Let's hide in there.
1285
01:15:46,500 --> 01:15:48,250
Let's go that way.
1286
01:15:48,416 --> 01:15:49,500
Let's go.
1287
01:15:51,375 --> 01:15:52,875
Here!
1288
01:15:52,916 --> 01:15:55,416
- Dad, be careful.
- Say dad, and I’ll smack you.
1289
01:15:58,625 --> 01:16:01,250
Goodness!
1290
01:16:02,208 --> 01:16:04,583
I can't even move.
1291
01:16:04,625 --> 01:16:06,875
They’ll definitely kill us if they come.
1292
01:16:08,041 --> 01:16:10,708
That police officer is really kind.
1293
01:16:11,708 --> 01:16:16,916
Someone, go to the
police station and fetch him.
1294
01:16:16,958 --> 01:16:19,250
- Who will go now?
- I will.
1295
01:16:19,291 --> 01:16:21,708
You're right. You'll do it quicker. Go!
1296
01:16:21,750 --> 01:16:24,041
- Be careful.
- Go. Make it fast.
1297
01:16:30,666 --> 01:16:34,375
Go straight, and you’ll
come across a quarry.
1298
01:16:34,416 --> 01:16:38,958
Proceed 1 km from
there to spot a blue tank.
1299
01:16:40,041 --> 01:16:44,541
If you head away from the
blue tank, you'll find a subway.
1300
01:16:44,583 --> 01:16:46,375
If you walk from that subway,
1301
01:16:46,416 --> 01:16:48,333
you’ll see a cement and brick factory.
1302
01:16:49,333 --> 01:16:52,958
After you pass that, a
small gate will be ahead.
1303
01:16:53,583 --> 01:16:56,416
Against that, you’ll see a police station.
1304
01:17:00,916 --> 01:17:01,791
- Caught him?
- No, sir.
1305
01:17:01,833 --> 01:17:02,916
Go and search for him.
1306
01:17:06,958 --> 01:17:08,541
Go that way. Hey! Go this way.
1307
01:17:08,583 --> 01:17:10,666
Where could he be hiding?
1308
01:17:16,875 --> 01:17:18,458
Shhh!
1309
01:17:18,500 --> 01:17:20,916
If you tell him, I'll...
1310
01:17:22,875 --> 01:17:24,625
There?
1311
01:17:25,250 --> 01:17:26,291
Okay.
1312
01:17:30,791 --> 01:17:33,708
- Caught him.
- I don't agree. Cheating!
1313
01:17:33,750 --> 01:17:35,000
- What do you mean?
- I caught you.
1314
01:17:35,041 --> 01:17:37,583
- I caught you genuinely.
- I got caught due to his telling you.
1315
01:17:39,750 --> 01:17:41,250
What?
1316
01:17:41,291 --> 01:17:44,208
Do you find it odd that we’re playing
games when it’s your age to do so?
1317
01:17:44,250 --> 01:17:47,208
What can we do? Gurudev, a
criminal, resides in this village.
1318
01:17:47,250 --> 01:17:49,791
He’ll commit the mistakes
and conceal them himself.
1319
01:17:49,833 --> 01:17:52,083
- We get paid on time, and that’s it!
- That's it!
1320
01:17:52,125 --> 01:17:54,708
We've been playing police and
thief games since we’re free.
1321
01:17:54,750 --> 01:17:55,833
Yes.
1322
01:17:55,875 --> 01:17:57,916
It’s been half an hour
with the phone ringing.
1323
01:17:57,958 --> 01:17:59,583
It could be wrong. Check who it is.
1324
01:17:59,625 --> 01:18:02,833
We shouldn’t receive calls.
What brings you here?
1325
01:18:02,875 --> 01:18:05,833
- Someone killed Gurudev?
- I killed Gurudev.
1326
01:18:05,875 --> 01:18:08,041
A kid killed him?
1327
01:18:09,125 --> 01:18:10,541
You killed Gurudev?
1328
01:18:10,583 --> 01:18:12,708
It seems he cut him into pieces.
1329
01:18:13,541 --> 01:18:16,583
He attempted to murder my family.
1330
01:18:16,625 --> 01:18:18,875
I’m skilled only in chopping hens.
1331
01:18:18,916 --> 01:18:20,875
In my rage, I chopped him up.
1332
01:18:21,583 --> 01:18:24,833
I don’t want my family
to pay for my mistake.
1333
01:18:24,875 --> 01:18:27,875
Please, come. Do whatever
it takes to save my family.
1334
01:18:27,916 --> 01:18:28,916
Please, sir.
1335
01:18:30,458 --> 01:18:31,958
Caught them.
1336
01:18:33,291 --> 01:18:35,083
Where's your family at?
1337
01:18:35,125 --> 01:18:36,791
Come! I'll take you, sir.
1338
01:18:36,833 --> 01:18:39,916
Babloo, escort him with us carefully.
1339
01:18:39,958 --> 01:18:41,375
I’ll come with a shirt on.
1340
01:18:42,500 --> 01:18:44,375
Look over there!
1341
01:18:48,583 --> 01:18:51,333
It's been days since the lion last ate.
1342
01:18:51,375 --> 01:18:54,375
Today, he will get his fill.
1343
01:19:07,791 --> 01:19:10,833
Don't worry. He'll
take care of everything.
1344
01:19:10,875 --> 01:19:13,875
Police! Give him to me.
1345
01:19:16,916 --> 01:19:19,833
Sir, I don’t like how you’re
looking at me. Change it!
1346
01:19:19,875 --> 01:19:21,583
Do you know something?
1347
01:19:21,625 --> 01:19:24,250
To someone like you, a
policeman is perpetually an enemy.
1348
01:19:24,291 --> 01:19:26,625
Why should I heed your words?
1349
01:19:26,666 --> 01:19:28,541
We should not have any enemies.
1350
01:19:28,583 --> 01:19:30,416
Even if they exist, they
shouldn't oppose us.
1351
01:19:30,458 --> 01:19:34,166
It doesn't matter if he's a police
officer, he will not have a future.
1352
01:19:34,208 --> 01:19:37,375
The gun will operate
whether you fire it or I do.
1353
01:19:37,416 --> 01:19:41,916
But it’s the police who have the knowledge
of where to shoot for a deadly effect.
1354
01:19:42,791 --> 01:19:44,875
If you heed us,
1355
01:19:44,916 --> 01:19:46,916
you'll share history with us.
1356
01:19:46,958 --> 01:19:48,875
If not, your history ends here.
1357
01:19:51,166 --> 01:19:53,333
The police represent history itself.
1358
01:19:53,375 --> 01:19:56,291
What makes your history worth my time?
1359
01:19:56,291 --> 01:20:00,416
You standing here is a piece of history.
1360
01:20:00,458 --> 01:20:03,625
Okay, okay. Tell me what you want.
1361
01:20:03,666 --> 01:20:06,541
Can I have whatever I
want? I’ll trade this kid.
1362
01:20:07,875 --> 01:20:09,375
Sir!
1363
01:20:09,416 --> 01:20:10,708
Sir, sir!
1364
01:20:11,833 --> 01:20:13,958
- What do you want?
- Will you give me what I ask?
1365
01:20:14,000 --> 01:20:16,958
My mom is in deep
grief after losing her son.
1366
01:20:17,000 --> 01:20:20,125
Would you prefer a
bungalow or a job promotion?
1367
01:20:20,125 --> 01:20:23,208
I’ll grant you any favour,
all I ask is for that boy.
1368
01:20:28,500 --> 01:20:31,791
- I want you.
- You want me?
1369
01:20:31,916 --> 01:20:33,833
How many lives did you
and your brother take?
1370
01:20:33,875 --> 01:20:37,416
Even with numerous officers,
we chose silence, unable to act.
1371
01:20:37,458 --> 01:20:40,541
Own up to your errors,
and I’ll hand him over.
1372
01:20:40,583 --> 01:20:42,625
It's unfair, sir. Sir!
1373
01:20:42,666 --> 01:20:45,208
He came with us,
convinced we would save him.
1374
01:20:45,250 --> 01:20:47,458
It's fine if we can't save
him, but this is wrong.
1375
01:20:47,500 --> 01:20:49,958
Sir, it's degrading to
our police department.
1376
01:20:50,500 --> 01:20:52,791
It's an affront to be a police
officer in such a village.
1377
01:20:52,833 --> 01:20:54,000
Sir!
1378
01:20:54,000 --> 01:20:57,333
If I can't fulfil my duties
as a police officer now,
1379
01:20:57,375 --> 01:20:59,958
then I don't belong here.
1380
01:21:00,000 --> 01:21:02,208
Ensure you take him
to my mom safely.
1381
01:21:02,250 --> 01:21:03,458
Okay.
1382
01:21:04,458 --> 01:21:06,125
Don't worry.
1383
01:21:06,166 --> 01:21:07,833
I’m going to set him straight.
1384
01:21:08,333 --> 01:21:09,791
- Brother! Brother!
- Hey!
1385
01:21:12,875 --> 01:21:14,541
Let’s track him down first.
1386
01:21:15,625 --> 01:21:17,208
Then, I will surrender myself.
1387
01:21:18,125 --> 01:21:20,333
Sir, here. Stop the car.
1388
01:21:22,208 --> 01:21:23,541
Sir, come.
1389
01:21:23,583 --> 01:21:25,500
Sir, inside!
1390
01:21:30,625 --> 01:21:32,708
Rahul, forgive me.
1391
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
Sir, he lost his life because of me.
1392
01:21:36,708 --> 01:21:38,625
- Who is he?
- Rahul, sir.
1393
01:21:38,666 --> 01:21:41,208
[It started]
1394
01:21:41,250 --> 01:21:43,333
- What is meant by that, sir?
- It started.
1395
01:21:44,333 --> 01:21:46,125
Dad! Mom!
1396
01:21:51,041 --> 01:21:52,750
Dad!
1397
01:21:52,791 --> 01:21:53,875
He is here.
1398
01:21:53,958 --> 01:21:56,791
- You're the cause of everything
that happened. - Mom!
1399
01:21:57,916 --> 01:22:00,833
They're here. First go to Goshalapuri.
1400
01:22:00,875 --> 01:22:02,958
It's safe there. Go!
1401
01:22:03,000 --> 01:22:06,291
Don't think of me. Go! Go!
1402
01:22:06,333 --> 01:22:09,500
- Nothing will happen to you. Be strong.
- I will escape somehow
1403
01:22:09,500 --> 01:22:11,750
- Be careful.
- Be careful, Rahul.
1404
01:22:24,333 --> 01:22:27,875
- He perished to protect us.
- Okay.
1405
01:22:27,916 --> 01:22:29,583
It's not safe here. Let's go.
1406
01:22:29,625 --> 01:22:31,541
- Let's go, sir.
- Okay, okay.
1407
01:22:35,166 --> 01:22:37,583
- Where are they?
- They went to Goshalapuri.
1408
01:22:39,000 --> 01:22:40,208
Chitra, my wife.
1409
01:22:40,291 --> 01:22:42,041
- Greetings!
- She is my life.
1410
01:22:42,083 --> 01:22:43,208
These people are
very important to me.
1411
01:22:43,250 --> 01:22:44,416
- Okay.
- They’ll stay a few days.
1412
01:22:44,500 --> 01:22:48,041
- Where in Goshalapuri? - I don't know.
It seems he went to his in-laws house.
1413
01:22:48,083 --> 01:22:50,333
This is my in-law's place.
1414
01:22:50,375 --> 01:22:51,791
They won't know this place at all.
1415
01:22:51,833 --> 01:22:53,875
Don't worry. You're safe here.
1416
01:22:53,916 --> 01:22:56,500
Whether he’s caught or
not, I will hand myself over.
1417
01:22:57,000 --> 01:23:00,708
But there’s a twist, I’ll give
myself up after I kill you.
1418
01:23:03,708 --> 01:23:07,041
But to ensure his
safety, jail is necessary.
1419
01:23:08,250 --> 01:23:10,625
I’m unsure if I’ll return.
1420
01:23:11,083 --> 01:23:13,500
I’m uncertain if my mom will survive.
1421
01:23:13,625 --> 01:23:16,833
Will you permit my
mom to die with honour
1422
01:23:16,875 --> 01:23:19,083
while everyone knows
1423
01:23:19,125 --> 01:23:23,250
you are her husband
and my dad?
1424
01:23:23,291 --> 01:23:25,416
I kindly ask you to do this.
1425
01:23:27,291 --> 01:23:28,708
Don't worry.
1426
01:23:28,750 --> 01:23:33,541
When rain falls, both the
basil and weeds sprout.
1427
01:23:33,583 --> 01:23:37,166
But there will be good souls who
will carefully pull out the weed plants.
1428
01:23:37,208 --> 01:23:40,708
Those like them will
rescue the tulasi plant.
1429
01:23:40,750 --> 01:23:41,916
Be strong!
1430
01:23:41,958 --> 01:23:42,875
- Chitra!
- Yes.
1431
01:23:42,916 --> 01:23:44,500
Go inside and get
the shirt for him.
1432
01:23:44,541 --> 01:23:46,958
- Sure. - Can you pass me
the pen and paper as well?
1433
01:23:47,000 --> 01:23:49,250
This is where my mom was admitted.
1434
01:24:23,125 --> 01:24:30,541
"I wanted to live only to see your innocent smile!"
1435
01:24:31,208 --> 01:24:38,375
"I wanted to raise you by even sacrificing my life."
1436
01:24:38,875 --> 01:24:41,541
Go and wait outside for a while.
1437
01:24:42,208 --> 01:24:44,958
"I raced with time to win again
after I lost and won over the wind."
1438
01:24:44,958 --> 01:24:48,625
Just spend one night with me,
and that character will be yours.
1439
01:25:06,041 --> 01:25:07,166
What's your name?
1440
01:25:07,208 --> 01:25:10,250
The jail is full of Muslims
who will offer you assistance.
1441
01:25:10,541 --> 01:25:12,833
- Saleem.
- He is a Muslim as well.
1442
01:25:12,875 --> 01:25:14,708
Greetings, brother!
1443
01:25:14,750 --> 01:25:17,000
- Greetings!
- Did you kill Gurudev?
1444
01:25:17,041 --> 01:25:19,291
- Yes.
- You don't look like one.
1445
01:25:23,708 --> 01:25:27,500
- Gurudev... - For the last two days,
we've seen that you aren't eating.
1446
01:25:28,583 --> 01:25:31,625
I'm afraid of being here.
1447
01:25:31,666 --> 01:25:34,500
Do you know what undermines
humans the most? It's fear.
1448
01:25:34,958 --> 01:25:37,958
And do you realise what the greatest
strength is? It's satisfying hunger.
1449
01:25:38,000 --> 01:25:41,250
It takes strength to help your mom.
1450
01:25:41,291 --> 01:25:42,875
Be strong!
1451
01:25:42,916 --> 01:25:43,958
Eat!
1452
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
Greetings!
1453
01:25:57,583 --> 01:25:59,958
- Greetings, ma'am!
- Greetings, ma'am.
1454
01:26:00,000 --> 01:26:01,208
What’s going on with the bail?
1455
01:26:01,250 --> 01:26:04,916
Even with bail, the decision to
be released rests with the criminal.
1456
01:26:04,958 --> 01:26:06,041
Darn it!
1457
01:26:06,875 --> 01:26:09,500
A legal expert is providing him with help.
1458
01:26:09,500 --> 01:26:12,791
Remember, you’ll only get out if
the bail is in Chandrasekhar's name!
1459
01:26:12,833 --> 01:26:15,041
Law! Law! Law!
1460
01:26:19,024 --> 01:26:20,940
I want to see him.
1461
01:26:41,000 --> 01:26:42,750
Do you know who I am?
1462
01:26:43,791 --> 01:26:46,208
You took a life carelessly on the streets.
1463
01:26:46,916 --> 01:26:49,333
I’m the one who bore that person.
1464
01:26:53,333 --> 01:26:56,666
In his childhood, his favourite item fell.
1465
01:26:57,708 --> 01:26:59,416
There was no power back then.
1466
01:26:59,916 --> 01:27:01,416
He kept crying.
1467
01:27:01,458 --> 01:27:03,875
I torched the whole nearby village.
1468
01:27:03,916 --> 01:27:06,458
The light led him to find that item.
1469
01:27:07,291 --> 01:27:10,750
I made the entire village
shed tears to quiet him.
1470
01:27:11,666 --> 01:27:13,500
What should I do to you?
1471
01:27:15,041 --> 01:27:17,750
My son once got hurt by thorns.
1472
01:27:18,166 --> 01:27:20,916
A mom will remove
1473
01:27:20,958 --> 01:27:22,875
the thorn for that.
1474
01:27:23,416 --> 01:27:25,500
Do you have any idea what I did?
1475
01:27:26,833 --> 01:27:29,625
I got rid of all the
thorn trees over there.
1476
01:27:29,666 --> 01:27:32,750
Do you see what I’ll do to you now?
1477
01:27:33,500 --> 01:27:36,916
Witness how I put my legs
1478
01:27:36,958 --> 01:27:43,500
in holy fire to make him utter
mom during his quiet childhood.
1479
01:27:46,166 --> 01:27:49,041
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
We’re in a sea of cameras.
1480
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
If you mess up, we might lose our jobs.
1481
01:27:51,625 --> 01:27:53,875
Ma'am, please come.
1482
01:27:55,000 --> 01:27:56,875
He must die in this place.
1483
01:27:56,916 --> 01:27:59,500
I require his corpse.
1484
01:27:59,541 --> 01:28:02,208
I’ll take my son to the
burial site only then.
1485
01:28:07,250 --> 01:28:08,500
What’s the rush?
1486
01:28:08,541 --> 01:28:10,958
How can they forgive the
one who killed Gurudev?
1487
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
- What?
- They will end his life today.
1488
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
Stay out of this.
1489
01:28:18,916 --> 01:28:21,041
Hey! He's here.
1490
01:28:23,250 --> 01:28:26,916
Gurudev's goons are set
to assassinate you here.
1491
01:28:26,958 --> 01:28:28,416
Yes!
1492
01:28:28,458 --> 01:28:32,333
Almighty Allah sends us trials but offers
happiness if we persevere.
1493
01:28:32,375 --> 01:28:35,416
Winning here guarantees your release.
1494
01:28:35,458 --> 01:28:37,458
Our friends will be outside to help you.
1495
01:28:37,500 --> 01:28:38,666
Give it!
1496
01:28:42,500 --> 01:28:44,375
This is how we’re helping.
1497
01:28:44,416 --> 01:28:46,166
- What is this?
- A weapon.
1498
01:28:47,166 --> 01:28:48,916
Do, but don't die.
1499
01:29:16,416 --> 01:29:17,833
He is caught.
1500
01:29:18,291 --> 01:29:19,291
Stop!
1501
01:29:19,333 --> 01:29:22,541
His fear now hints that
he didn't kill Gurudev.
1502
01:29:22,583 --> 01:29:25,791
His face shows fear. Let’s spare him.
1503
01:29:25,833 --> 01:29:29,041
We got the money for his murder,
we can’t leave until it’s done.
1504
01:29:29,083 --> 01:29:30,916
Ignore him. Let’s go!
1505
01:29:40,625 --> 01:29:44,083
Do you lead or do I? We
came to kill him. Move!
1506
01:29:44,125 --> 01:29:46,250
Your actions should be correct.
1507
01:29:46,291 --> 01:29:49,750
Almighty Allah won't even forgive
us for killing an innocent person.
1508
01:30:08,750 --> 01:30:10,541
Hey! Look over there!
1509
01:32:44,708 --> 01:32:48,000
Turning against Gurudev
will lead to this outcome.
1510
01:33:24,291 --> 01:33:26,541
I'm leaving, just like you said.
1511
01:33:26,583 --> 01:33:28,708
I’m grateful for your support.
1512
01:33:28,750 --> 01:33:29,916
Namaste!
1513
01:33:30,958 --> 01:33:32,500
It's yours, right?
1514
01:33:35,250 --> 01:33:37,875
We are people before we are religious.
1515
01:33:37,916 --> 01:33:39,291
Take care.
1516
01:33:41,250 --> 01:33:42,458
Yes.
1517
01:33:58,791 --> 01:34:02,208
- Caught him!
- Our friend is here.
1518
01:34:02,250 --> 01:34:04,208
Come! Come!
1519
01:34:04,250 --> 01:34:05,875
Our friends will be outside to help you.
1520
01:34:05,916 --> 01:34:07,416
All hail Saleem.
1521
01:34:07,458 --> 01:34:09,583
Who are they?
1522
01:34:09,625 --> 01:34:11,958
They're taking him.
1523
01:34:12,000 --> 01:34:13,750
These people...
1524
01:34:16,666 --> 01:34:17,958
Follow them!
1525
01:34:39,416 --> 01:34:40,541
Who are they?
1526
01:34:41,000 --> 01:34:42,500
What are they dumping?
1527
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
They are removing carpets.
1528
01:34:45,791 --> 01:34:47,625
Why are they setting off crackers?
1529
01:34:47,666 --> 01:34:49,750
Hey, those are just crackers.
1530
01:35:39,666 --> 01:35:41,666
Hey! It's a pig!
1531
01:35:43,208 --> 01:35:44,250
Goodness!
1532
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
- You're not hurt, right?
- This vehicle won’t run any more.
1533
01:35:46,750 --> 01:35:47,833
Leave!
1534
01:35:47,875 --> 01:35:49,458
Pass the forest to get to the village.
1535
01:35:49,500 --> 01:35:52,000
Anyone in the village knows
where Eshwaramma's house is.
1536
01:35:52,041 --> 01:35:53,958
He's entering the forest.
1537
01:36:10,041 --> 01:36:12,125
- You idiot!
- Yes, sir.
1538
01:36:12,166 --> 01:36:14,750
- He killed Gurudev.
- Gurudev?
1539
01:36:14,791 --> 01:36:17,083
He’s in the forest now. Catch him!
1540
01:36:17,125 --> 01:36:20,541
It seems the killer of Gurudev is
in this forest. Let’s go catch him!
1541
01:36:23,250 --> 01:36:24,541
- Brother!
- Tell me.
1542
01:36:24,541 --> 01:36:26,375
I found Constable Babloo's address.
1543
01:36:26,375 --> 01:36:28,916
Really? I'll go to Babloo's house.
1544
01:36:28,958 --> 01:36:31,416
Block him from going
to Eshwaramma's place.
1545
01:36:38,875 --> 01:36:41,125
Caught him!
1546
01:38:49,625 --> 01:38:53,208
The pig which escaped is here to save him?
1547
01:39:40,666 --> 01:39:44,250
Hey, you guys go to that side,
you go this side, you follow me.
1548
01:40:17,916 --> 01:40:19,833
Strength is temporary,
1549
01:40:19,875 --> 01:40:22,708
but intelligence remains for eternity.
1550
01:40:23,333 --> 01:40:26,958
Let your intelligence prevail. Get up!
1551
01:41:01,916 --> 01:41:03,750
Over there!
1552
01:41:45,458 --> 01:41:48,291
What should I say
about you to your family?
1553
01:41:48,333 --> 01:41:50,083
Let's go!
1554
01:41:51,291 --> 01:41:53,333
The pig saved him there.
1555
01:41:53,375 --> 01:41:55,375
Is it for all of us to die here?
1556
01:42:10,958 --> 01:42:12,583
I'm scared.
1557
01:42:12,625 --> 01:42:16,958
Having sinned by killing the priest,
1558
01:42:17,000 --> 01:42:20,500
God then sent him.
1559
01:42:20,541 --> 01:42:22,958
He is meant to perish at my hands.
1560
01:43:30,541 --> 01:43:33,916
(Chorus)
1561
01:43:33,958 --> 01:43:37,000
This boy is soaked in blood. Come fast!
1562
01:43:37,041 --> 01:43:38,458
What happened to you, brother?
1563
01:43:38,500 --> 01:43:41,583
- What happened?
- Take him with us.
1564
01:43:41,625 --> 01:43:43,875
Who are you?
1565
01:43:44,166 --> 01:43:46,000
- Save me.
- Where must you go?
1566
01:43:46,041 --> 01:43:48,458
- I must go to Eshwaramma's home.
- Eshwaramma's home?
1567
01:43:48,500 --> 01:43:51,291
- Eshwaramma will surely rescue you.
- He bled a lot.
1568
01:43:51,333 --> 01:43:53,416
Gurudev's thugs are
on their way to kill me.
1569
01:43:53,458 --> 01:43:54,750
Don't worry.
1570
01:43:54,791 --> 01:43:56,333
Who is he?
1571
01:43:56,375 --> 01:43:57,791
Just give me your shirt.
1572
01:43:57,875 --> 01:43:59,375
Do you need my pants too?
1573
01:43:59,416 --> 01:44:02,250
You’re always up for it. Don't worry.
1574
01:44:02,291 --> 01:44:03,666
We're there for you.
1575
01:44:13,541 --> 01:44:17,000
"Life will be like this! It does the magic."
1576
01:44:17,041 --> 01:44:20,541
"It’s a mix of sweetness and bitterness.
Don’t spoil your mind."
1577
01:44:24,125 --> 01:44:27,541
"Let bygones be bygones.
That matter is closed now."
1578
01:44:27,583 --> 01:44:30,958
"Take that off your mind and dance with us."
1579
01:44:54,250 --> 01:44:57,458
"Come on, come on, don't be sad."
1580
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
"Oh no, get up! We are here for you."
1581
01:45:01,208 --> 01:45:04,458
"Everything will be fine, don’t worry!"
1582
01:45:04,666 --> 01:45:07,916
"Everything will be fine, don’t worry!"
1583
01:45:34,958 --> 01:45:36,708
Only the best things happen to you.
1584
01:45:36,750 --> 01:45:39,083
- Only positives ahead.
- Head this way to Eshwaramma's.
1585
01:45:39,125 --> 01:45:39,791
Thanks!
1586
01:45:48,208 --> 01:45:50,750
Priest! Start the Puja!
1587
01:45:50,791 --> 01:45:53,750
- An auspicious time will
arrive in ten seconds. - Sir.
1588
01:45:53,791 --> 01:45:55,791
Who are you? What do you want?
1589
01:45:55,833 --> 01:45:57,666
Gurudev, sir.
1590
01:45:57,708 --> 01:46:01,208
Are you the one who killed Gurudev?
1591
01:46:01,250 --> 01:46:02,791
- Yes.
- Mom!
1592
01:46:05,708 --> 01:46:07,000
Do the Aarti ritual.
1593
01:46:09,708 --> 01:46:11,750
Before the goddess’s Aarti,
1594
01:46:13,041 --> 01:46:17,708
I must do it for the one
who made my heart peaceful.
1595
01:46:17,750 --> 01:46:19,666
- Here!
- Give it to me!
1596
01:46:36,416 --> 01:46:38,166
What do you want?
1597
01:46:38,208 --> 01:46:40,458
Ma’am, save my family.
1598
01:46:40,500 --> 01:46:42,250
They're in danger.
1599
01:46:42,291 --> 01:46:44,000
- Jayadev!
- Mom!
1600
01:46:44,041 --> 01:46:46,750
It’s your job to locate his family
1601
01:46:46,791 --> 01:46:50,416
and escort them back
to their village safely.
1602
01:46:51,250 --> 01:46:52,416
Okay, mom.
1603
01:46:53,208 --> 01:46:54,875
Where is your family?
1604
01:46:54,916 --> 01:46:57,000
They’re at the home of
Constable Babloo’s in-laws.
1605
01:46:57,458 --> 01:46:58,791
- Hey!
- Yes.
1606
01:46:58,833 --> 01:47:00,541
Do you have Babloo's phone number?
1607
01:47:00,583 --> 01:47:02,166
Yes, I have.
1608
01:47:02,208 --> 01:47:05,166
Let's go. Mom!
Take good care of him.
1609
01:47:05,250 --> 01:47:06,916
I’ll be back along with his family.
1610
01:47:08,791 --> 01:47:10,250
Mom!
1611
01:47:10,291 --> 01:47:14,000
The villagers said I’d
be safe if I came to you.
1612
01:47:14,041 --> 01:47:16,833
Who are you, and who are they?
1613
01:47:16,875 --> 01:47:18,916
I don’t get it.
1614
01:47:22,500 --> 01:47:24,833
Suryadev is the oldest in the Dev family.
1615
01:47:24,875 --> 01:47:28,333
Eshwaramma is the
one he liked and married.
1616
01:47:28,375 --> 01:47:31,708
He married another woman,
Gajalakshmi, for her wealth.
1617
01:47:31,750 --> 01:47:34,125
They both welcomed two beautiful sons.
1618
01:47:35,166 --> 01:47:39,041
Suryadev was overjoyed that the
Dev family now had descendants.
1619
01:47:39,750 --> 01:47:44,750
Both wives were adamant that their
sons should fill Suryadev's position.
1620
01:47:45,708 --> 01:47:49,458
Suryadev was torn between
choosing one of the two.
1621
01:47:49,500 --> 01:47:50,958
He decided then.
1622
01:47:51,000 --> 01:47:53,958
He gave the position
to the honest person.
1623
01:47:54,000 --> 01:47:57,291
Jayadev, upset by the choice,
killed the person to take over the role.
1624
01:47:57,333 --> 01:48:00,333
Gurudev began to think deeply about it.
1625
01:48:01,291 --> 01:48:07,333
He disabled his dad, accused Jayadev,
and separated him from us. - Dad!
1626
01:48:08,166 --> 01:48:09,583
Mom!
1627
01:48:09,666 --> 01:48:14,291
Gurudev, having won the villagers'
sympathy, assumed his dad's position.
1628
01:48:14,333 --> 01:48:16,125
I was left alone.
1629
01:48:17,291 --> 01:48:18,916
His actions have caused me
1630
01:48:19,791 --> 01:48:23,708
ten years of pain
away from my husband.
1631
01:48:23,791 --> 01:48:27,458
They didn't let me see him until now.
1632
01:48:28,083 --> 01:48:33,083
I answer for all the mistakes he makes.
1633
01:48:33,833 --> 01:48:35,125
That’s why...
1634
01:48:35,625 --> 01:48:38,333
they’re confident I’ll save you.
1635
01:48:38,916 --> 01:48:40,958
Mom! I’ve brought
along his family.
1636
01:48:41,000 --> 01:48:43,875
Are you fine? You weren’t
harmed in jail, were you?
1637
01:48:43,958 --> 01:48:45,208
Don't worry.
1638
01:48:45,250 --> 01:48:46,625
Only good awaits us.
1639
01:48:46,666 --> 01:48:47,958
Okay, mom.
1640
01:48:48,791 --> 01:48:51,208
Mom, these are the ones who'll help us.
1641
01:48:51,250 --> 01:48:52,458
Thanks!
- Hello!
1642
01:49:00,500 --> 01:49:02,666
Gurudev’s mom has come.
1643
01:49:02,708 --> 01:49:04,416
I'm scared of what might happen next.
- I have no clue.
1644
01:49:04,458 --> 01:49:07,333
Exactly. I'm scared as well.
1645
01:49:13,166 --> 01:49:15,333
They met after 10 years, mom.
1646
01:49:15,458 --> 01:49:16,916
I see.
1647
01:49:18,750 --> 01:49:20,333
How are you, dear?
1648
01:49:23,000 --> 01:49:24,333
Eshwaramma!
1649
01:49:25,125 --> 01:49:27,166
I've brought him over to you.
1650
01:49:28,041 --> 01:49:30,125
Forgive all the wrongs I've done.
1651
01:49:31,541 --> 01:49:34,125
Why are you requesting their pardon, mom?
1652
01:49:34,166 --> 01:49:36,166
Let’s take them and
put an end to them.
1653
01:49:38,166 --> 01:49:40,125
Ouch!
1654
01:49:40,166 --> 01:49:42,166
You're here, and what are you saying?
1655
01:49:43,291 --> 01:49:45,125
This is Eshwaramma's empire.
1656
01:49:46,333 --> 01:49:48,625
If you had brought them earlier,
1657
01:49:49,375 --> 01:49:51,625
there would be no need for me to be here.
1658
01:49:51,666 --> 01:49:55,666
I killed the police officers’ family
who helped this family, Mom.
1659
01:49:57,458 --> 01:50:00,500
Do you know why I let you go?
1660
01:50:00,541 --> 01:50:04,500
Just as we are suffering, you should
also feel the loss of a family member.
1661
01:50:04,541 --> 01:50:06,291
Dear!
1662
01:50:06,958 --> 01:50:09,750
For our family, your family is...
1663
01:50:09,791 --> 01:50:11,916
I'll assign my son's position to your son.
1664
01:50:11,958 --> 01:50:13,916
I don’t seek any prestige.
1665
01:50:13,958 --> 01:50:15,583
I only wish to take his life.
1666
01:50:15,625 --> 01:50:17,958
Hand over the family who
has taken my son's life to me.
1667
01:50:19,541 --> 01:50:24,166
I will cut off his head, use
his blood for a ritual bath
1668
01:50:25,333 --> 01:50:28,166
for my son, and then
hold my son’s funeral.
1669
01:50:28,208 --> 01:50:33,041
His coming here was a result of
the belief the villagers have in me.
1670
01:50:33,750 --> 01:50:35,625
I won’t let that trust be broken.
1671
01:50:36,708 --> 01:50:40,541
That punishment is appropriate
given the mistakes your son has made.
1672
01:50:41,208 --> 01:50:44,625
Let’s grant them forgiveness and
make sure they safely reach their village.
1673
01:50:44,666 --> 01:50:48,041
Let’s be joyful together with him.
1674
01:50:48,041 --> 01:50:51,125
If we let the murderer of my brother live,
1675
01:50:51,166 --> 01:50:55,416
our reputation in this
village will be tarnished.
1676
01:50:56,375 --> 01:50:58,458
Leave the past behind.
1677
01:50:59,041 --> 01:51:00,333
Shut up!
1678
01:51:00,916 --> 01:51:02,416
How am I supposed to forget?
1679
01:51:03,666 --> 01:51:07,041
I have a profound love for your dad.
1680
01:51:07,041 --> 01:51:11,750
They kept us apart for ten years.
1681
01:51:12,291 --> 01:51:14,000
Forgive me, Eshwari.
1682
01:51:14,375 --> 01:51:17,875
I’ve taken care of him like you used to.
1683
01:51:20,375 --> 01:51:25,291
Hand over the
family responsible for my son's murder.
1684
01:51:25,333 --> 01:51:30,125
If I spare him, our family's
prestige will be diminished.
1685
01:51:30,166 --> 01:51:32,125
Mom is speaking the truth.
1686
01:51:32,166 --> 01:51:33,375
Mom!
1687
01:51:33,416 --> 01:51:35,500
If you don't agree,
1688
01:51:35,541 --> 01:51:40,666
I will have to handle you as
my brother handled my dad.
1689
01:51:41,333 --> 01:51:43,625
Shut up and go to your room now. Leave!
1690
01:51:45,708 --> 01:51:46,958
Mom!
1691
01:51:47,666 --> 01:51:50,416
Take any action you want with that kid.
1692
01:51:51,625 --> 01:51:52,833
I'll stay here.
1693
01:51:52,916 --> 01:51:55,000
I don’t mind if they end my life.
1694
01:51:55,041 --> 01:51:57,333
Just ensure my family is safe, Eshwaramma.
1695
01:51:58,958 --> 01:52:01,000
That kid is responsible for the mistake.
1696
01:52:01,583 --> 01:52:03,625
What is it that that family did to you?
1697
01:52:05,666 --> 01:52:08,333
Please give them a reprieve.
1698
01:52:08,833 --> 01:52:10,875
Eshwaramma listened to my words.
1699
01:52:10,916 --> 01:52:13,666
I have to hear her out too, right?
1700
01:52:13,750 --> 01:52:14,750
Jayadev!
1701
01:52:15,291 --> 01:52:17,625
Hand that family over to me.
1702
01:52:17,666 --> 01:52:20,250
Take them.
1703
01:52:21,309 --> 01:52:23,356
Mom!
1704
01:52:23,381 --> 01:52:26,649
We can’t leave him behind. Chandra!
1705
01:52:27,875 --> 01:52:29,791
Just die! Die!
1706
01:52:29,833 --> 01:52:32,291
You killed my son. Die!
1707
01:52:32,333 --> 01:52:33,958
Where are you going?
1708
01:52:34,000 --> 01:52:36,666
I’ll perish along with him.
1709
01:52:36,666 --> 01:52:38,875
Have you gone mad?
What are you talking about?
1710
01:52:38,875 --> 01:52:40,208
Why do you plan to die with him?
1711
01:52:40,291 --> 01:52:42,250
Leave me.
1712
01:52:42,291 --> 01:52:43,625
- Die!
- I can’t live without him.
1713
01:52:43,666 --> 01:52:45,750
- You killed my son.
- We love each other.
1714
01:52:45,791 --> 01:52:48,333
- I realised later on that he is
my brother. - How dare you?
1715
01:52:48,375 --> 01:52:49,750
Rambabu!
1716
01:52:50,625 --> 01:52:53,333
You leave! Save my mom, sir.
1717
01:52:53,375 --> 01:52:56,375
Not sir, call me dad.
1718
01:52:58,375 --> 01:53:01,208
Dad!
1719
01:53:03,291 --> 01:53:05,958
- Dad! Dad!
- Leave me! Don't kill him.
1720
01:53:06,916 --> 01:53:10,375
She seems to be in love with Chandra.
1721
01:53:10,416 --> 01:53:13,833
Mom! We shouldn’t
end his life just yet.
1722
01:53:14,375 --> 01:53:17,000
We should kill him when he's half alive.
1723
01:53:17,041 --> 01:53:18,250
He won’t feel it until then.
1724
01:53:18,250 --> 01:53:19,791
- What are you saying, dear?
- Wait!
1725
01:53:19,833 --> 01:53:20,875
Can your love save him?
1726
01:53:20,916 --> 01:53:22,291
How could you kill my brother?
1727
01:53:22,333 --> 01:53:23,458
My love can save him.
1728
01:53:23,500 --> 01:53:25,416
Do you know the greatness of my brother?
1729
01:53:25,458 --> 01:53:27,333
You're not our daughter.
1730
01:53:27,375 --> 01:53:29,250
How dare you?
1731
01:53:31,000 --> 01:53:32,208
- Tell her.
- Yes.
1732
01:53:32,250 --> 01:53:35,833
- I’ll slice you and spread you all over
the village. - You’re my brother's child.
1733
01:53:35,916 --> 01:53:39,166
- You’ll know our family’s power then.
- He’s your brother-in-law.
1734
01:53:42,291 --> 01:53:44,750
Get up! You're not my brother,
1735
01:53:44,791 --> 01:53:47,583
- my brother-in-law.
- He won't!
1736
01:53:48,541 --> 01:53:52,458
He won’t get out of here alive.
1737
01:53:54,083 --> 01:53:58,583
Here you go! It signifies our love.
1738
01:53:58,625 --> 01:54:00,708
Hey! Get her!
1739
01:54:00,750 --> 01:54:02,250
I want you.
1740
01:54:03,541 --> 01:54:04,791
Hey!
1741
01:54:04,833 --> 01:54:07,333
Hey, this is a chicken's head, mom.
What would it do to dad? - Tell him.
1742
01:54:07,375 --> 01:54:09,250
Don't hurt him.
1743
01:54:10,750 --> 01:54:12,916
- What is it? Don't kill my dad.
- Get in!
1744
01:54:12,958 --> 01:54:14,916
Get in! Get in!
1745
01:54:14,958 --> 01:54:16,833
Everyone! Leave!
1746
01:54:16,875 --> 01:54:19,083
Don't kill my dad. I’ll
heed what you have to say.
1747
01:54:19,125 --> 01:54:21,083
Mom!
1748
01:54:21,125 --> 01:54:23,416
- Mom! At least you tell him.
- I'll kill him.
1749
01:54:23,458 --> 01:54:24,791
No! We're leaving.
1750
01:54:24,833 --> 01:54:26,958
We're leaving! Mom! Tell him! Tell him!
1751
01:54:27,000 --> 01:54:29,500
- Don't! - Tell him to
refrain from killing my dad.
1752
01:54:29,583 --> 01:54:32,083
- Mom!
- I'll do anything for my mom.
1753
01:54:32,125 --> 01:54:35,750
- Mom, come in. He might kill you too.
- Please get in.
1754
01:54:35,791 --> 01:54:37,458
- Mom! Come!
- I'll kill him.
1755
01:54:37,500 --> 01:54:39,291
- Mom!
- Get in!
1756
01:54:39,333 --> 01:54:40,708
- Get in!
- Mom!
1757
01:54:40,750 --> 01:54:42,041
Come in, mom.
1758
01:54:43,000 --> 01:54:45,291
Dad, lock the door.
1759
01:54:45,291 --> 01:54:46,041
Pooja come.
1760
01:54:48,666 --> 01:54:51,208
You go and get in the car, I'll follow you.
1761
01:54:52,958 --> 01:54:55,208
What are you
doing? Open the door.
1762
01:54:55,250 --> 01:54:56,666
Hey!
1763
01:54:58,708 --> 01:55:01,208
Hey, please kill me.
1764
01:55:02,750 --> 01:55:04,291
Sir, what happened?
1765
01:55:05,125 --> 01:55:07,125
I can't go on living this broken half-life.
1766
01:55:07,125 --> 01:55:09,416
Come! Make it fast!
1767
01:55:09,458 --> 01:55:12,833
Please kill me...
1768
01:55:13,500 --> 01:55:14,875
You will be fine.
1769
01:55:15,166 --> 01:55:17,583
Come! What are you doing with him?
1770
01:55:17,583 --> 01:55:23,541
I can't bear to witness the atrocities they
are committing right before my eyes.
1771
01:55:24,333 --> 01:55:25,625
Please kill me.
1772
01:55:26,625 --> 01:55:31,083
It is fine to sacrifice one life to
bring happiness to many.
1773
01:55:31,083 --> 01:55:32,541
Make it fast!
1774
01:55:32,583 --> 01:55:34,041
This life is saving another.
1775
01:55:34,041 --> 01:55:35,958
Don't kill him.
1776
01:55:35,958 --> 01:55:36,875
Make it fast!
1777
01:55:41,125 --> 01:55:43,333
He killed my dad.
1778
01:55:47,291 --> 01:55:49,750
Stop! Go in this way.
1779
01:55:55,041 --> 01:55:56,583
Dad! Vehicle...
1780
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
- Go, dad.
- Accelerate more. More! More!
1781
01:56:06,083 --> 01:56:08,500
Hey!
1782
01:56:26,333 --> 01:56:28,458
Dad, stop!
1783
01:57:42,499 --> 01:57:44,416
Kill him! Kill him!
1784
01:58:19,666 --> 01:58:22,500
You’ve shattered our family.
1785
01:58:22,875 --> 01:58:24,375
A mom is beyond birth,
1786
01:58:25,208 --> 01:58:29,125
she is someone who
raises her children well.
1787
01:58:34,666 --> 01:58:36,166
I killed him, sir.
1788
01:58:41,875 --> 01:58:42,958
Shoot him!
1789
01:58:43,416 --> 01:58:44,458
He's already dead, sir.
1790
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
His being alive had no value,
1791
01:58:47,750 --> 01:58:51,583
now his death could potentially
aid in your promotion. Shoot him!
1792
01:59:06,791 --> 01:59:09,000
Auntie! How is my mom?
1793
01:59:09,750 --> 01:59:12,750
Rambabu! Your mom is no longer with us.
1794
01:59:22,041 --> 01:59:23,208
You're here?
1795
01:59:24,125 --> 01:59:26,875
Over the past 30 years of my
career, I’ve never encountered a case
1796
01:59:26,916 --> 01:59:29,500
where a person died and then
was alive again immediately.
1797
01:59:31,208 --> 01:59:32,875
This life is saving another.
1798
01:59:33,416 --> 01:59:37,000
What a miracle! She will be here in
five minutes. Go and see your mom.
1799
01:59:37,041 --> 01:59:38,250
Thank you, doctor.
1800
01:59:39,833 --> 01:59:41,250
Mom!
1801
01:59:41,291 --> 01:59:43,541
Rambabu! You're here?
1802
01:59:45,125 --> 01:59:46,583
See who is here.
1803
01:59:51,833 --> 01:59:53,250
Sridevi!
1804
01:59:55,666 --> 01:59:57,708
Dear, please forgive me.
1805
01:59:57,750 --> 01:59:59,916
No, Sridevi. You
should forgive me.
1806
02:00:00,750 --> 02:00:03,208
All the difficulties you went
through are because of me.
1807
02:00:03,666 --> 02:00:06,958
No, dear. I should have held on
instead of moving away from you.
1808
02:00:07,625 --> 02:00:09,208
I am wholly at fault.
1809
02:00:09,791 --> 02:00:13,083
Had you supported her decision that day,
she would be a celebrated actress today.
1810
02:00:13,125 --> 02:00:15,291
See how gorgeous my sister appears.
1811
02:00:16,500 --> 02:00:19,500
Had things gone that way, you
wouldn’t have come into my life.
1812
02:00:20,208 --> 02:00:22,458
In the end, you have two wives.
1813
02:00:23,083 --> 02:00:25,958
However, there is only
one husband for both of us.
138205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.