All language subtitles for Superjail.S04E06.The.Superjail.Six.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-iT00NZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,840 [ INSECT BUZZING ] >> [ GRUNTS ] [ GROANING ] 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,642 >> [ GRUNTS ] [ GROANING ] [ INSECTS CHIRPING ] 3 00:00:10,644 --> 00:00:12,644 [ GROANING ] [ INSECTS CHIRPING ] AH! 4 00:00:12,646 --> 00:00:13,712 [ INSECTS CHIRPING ] AH! AH! 5 00:00:13,714 --> 00:00:15,114 AH! AH! [ CHICKENS CLUCKING ] 6 00:00:15,116 --> 00:00:17,149 AH! [ CHICKENS CLUCKING ] [ MUNCHING ] 7 00:00:17,151 --> 00:00:18,550 [ CHICKENS CLUCKING ] [ MUNCHING ] [ FOOTSTEPS ] 8 00:00:18,552 --> 00:00:21,353 [ MUNCHING ] [ FOOTSTEPS ] AH! 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,789 [ FOOTSTEPS ] AH! [ CLUCKING CONTINUES ] 10 00:00:23,791 --> 00:00:26,458 AH! [ CLUCKING CONTINUES ] [ SNARLING ] 11 00:00:26,460 --> 00:00:27,292 [ CLUCKING CONTINUES ] [ SNARLING ] [ CLUCKING CONTINUES ] 12 00:00:27,294 --> 00:00:29,595 [ SNARLING ] [ CLUCKING CONTINUES ] [ ALLIGATORS SNARLING ] 13 00:00:29,597 --> 00:00:30,696 [ CLUCKING CONTINUES ] [ ALLIGATORS SNARLING ] WHEW! 14 00:00:30,698 --> 00:00:31,797 [ ALLIGATORS SNARLING ] WHEW! AH! 15 00:00:31,799 --> 00:00:33,699 WHEW! AH! [ SCREAMING ] 16 00:00:33,701 --> 00:00:48,680 AAH! [ EGGS SIZZLING ] [ GROANS ] 17 00:00:48,682 --> 00:00:50,649 [ EGGS SIZZLING ] [ GROANS ] [ GASPING ] 18 00:00:50,651 --> 00:00:53,185 [ GROANS ] [ GASPING ] >> [ GRUNTS ] 19 00:00:53,187 --> 00:00:53,685 [ GASPING ] >> [ GRUNTS ] >> [ SCREAMING ] 20 00:00:53,687 --> 00:00:56,188 >> [ GRUNTS ] >> [ SCREAMING ] [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] 21 00:00:56,190 --> 00:00:57,222 >> [ SCREAMING ] [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] [ HELICOPTER BLADES WHIRRING ] 22 00:00:57,224 --> 00:01:00,292 [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] [ HELICOPTER BLADES WHIRRING ] [ ALLIGATORS GROWLING ] 23 00:01:00,294 --> 00:01:02,461 [ HELICOPTER BLADES WHIRRING ] [ ALLIGATORS GROWLING ] >> [ BREATHING HEAVILY ] 24 00:01:02,463 --> 00:01:03,362 [ ALLIGATORS GROWLING ] >> [ BREATHING HEAVILY ] [ GRUNTS ] 25 00:01:03,364 --> 00:01:16,675 [ BOTH GRUNTING ] [ INMATES SCREAMING ] 26 00:01:16,677 --> 00:01:31,423 [ SIZZLING ] 27 00:01:31,425 --> 00:01:43,535 >> Jared: AAH! >> Alice: COME ON. LESS DOGGIN' IT. 28 00:01:43,537 --> 00:01:44,570 >> Alice: COME ON. LESS DOGGIN' IT. MORE UNCLOGGIN' IT. 29 00:01:44,572 --> 00:01:45,370 LESS DOGGIN' IT. MORE UNCLOGGIN' IT. >> Jared: AAH! 30 00:01:45,372 --> 00:01:46,672 MORE UNCLOGGIN' IT. >> Jared: AAH! SEWER MONSTER SUCKING MY EYES 31 00:01:46,674 --> 00:01:46,939 >> Jared: AAH! SEWER MONSTER SUCKING MY EYES OUT! 32 00:01:46,941 --> 00:01:48,373 SEWER MONSTER SUCKING MY EYES OUT! >> Alice: HERE'S YOUR SEWER 33 00:01:48,375 --> 00:01:48,774 OUT! >> Alice: HERE'S YOUR SEWER MONSTER. 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,374 >> Alice: HERE'S YOUR SEWER MONSTER. [ GASPS ] 35 00:01:49,376 --> 00:01:50,442 MONSTER. [ GASPS ] I THOUGHT YOU BURIED THIS. 36 00:01:50,444 --> 00:01:51,243 [ GASPS ] I THOUGHT YOU BURIED THIS. >> Jared: I DID! 37 00:01:51,245 --> 00:01:52,377 I THOUGHT YOU BURIED THIS. >> Jared: I DID! WE GOT TO KEEP THIS FROM THE 38 00:01:52,379 --> 00:01:52,744 >> Jared: I DID! WE GOT TO KEEP THIS FROM THE WARDEN! 39 00:01:52,746 --> 00:01:53,512 WE GOT TO KEEP THIS FROM THE WARDEN! [ WATCH BEEPS ] 40 00:01:53,514 --> 00:01:54,713 WARDEN! [ WATCH BEEPS ] >> Warden: HEY, I ACCIDENTALLY 41 00:01:54,715 --> 00:01:55,848 [ WATCH BEEPS ] >> Warden: HEY, I ACCIDENTALLY FLUSHED ANOTHER CUMMERBUND. 42 00:01:55,850 --> 00:01:57,182 >> Warden: HEY, I ACCIDENTALLY FLUSHED ANOTHER CUMMERBUND. LET ME KNOW IF IT TURNS UP, 43 00:01:57,184 --> 00:01:57,549 FLUSHED ANOTHER CUMMERBUND. LET ME KNOW IF IT TURNS UP, OKAY? 44 00:01:57,551 --> 00:01:58,617 LET ME KNOW IF IT TURNS UP, OKAY? >> Jared: YOU CAN COUNT ON US, 45 00:01:58,619 --> 00:01:59,418 OKAY? >> Jared: YOU CAN COUNT ON US, SIR! 46 00:01:59,420 --> 00:02:03,222 >> Jared: YOU CAN COUNT ON US, SIR! >> [ HISSES ] 47 00:02:03,224 --> 00:02:04,490 SIR! >> [ HISSES ] >> HUH? 48 00:02:04,492 --> 00:02:07,693 >> [ HISSES ] >> HUH? >> JN62EF1. 49 00:02:07,695 --> 00:02:09,862 >> HUH? >> JN62EF1. THIS HERE'S FROM THE LEGENDARY 50 00:02:09,864 --> 00:02:11,230 >> JN62EF1. THIS HERE'S FROM THE LEGENDARY SUPERJAIL SIX. 51 00:02:11,232 --> 00:02:13,298 THIS HERE'S FROM THE LEGENDARY SUPERJAIL SIX. I WAS A WHOLE MAN BACK THEN. 52 00:02:13,300 --> 00:02:15,367 SUPERJAIL SIX. I WAS A WHOLE MAN BACK THEN. STILL HAD MY HAIR. 53 00:02:15,369 --> 00:02:22,407 THE SUPERJAIL SIX -- THEY WERE THE ONLY BOYS SO BAD, THEY BROKE RIGHT OUT OF THIS SHIT-HOLE AND 54 00:02:22,409 --> 00:02:23,842 THE ONLY BOYS SO BAD, THEY BROKE RIGHT OUT OF THIS SHIT-HOLE AND INTO THE DEADLIEST, STINKIEST 55 00:02:23,844 --> 00:02:25,878 RIGHT OUT OF THIS SHIT-HOLE AND INTO THE DEADLIEST, STINKIEST BADLANDS. 56 00:02:25,880 --> 00:02:26,979 INTO THE DEADLIEST, STINKIEST BADLANDS. >> [ GRUNTS ] 57 00:02:26,981 --> 00:02:29,948 BADLANDS. >> [ GRUNTS ] [ ALL GRUNT ] 58 00:02:29,950 --> 00:02:30,916 >> [ GRUNTS ] [ ALL GRUNT ] >> AAH! 59 00:02:30,918 --> 00:02:31,683 [ ALL GRUNT ] >> AAH! >> UGH! 60 00:02:31,685 --> 00:02:32,551 >> AAH! >> UGH! >> UGH! 61 00:02:32,553 --> 00:02:33,819 >> UGH! >> UGH! >> Jared: AAH! 62 00:02:33,821 --> 00:02:35,854 >> UGH! >> Jared: AAH! [ ALL GRUNTING ] 63 00:02:35,856 --> 00:02:37,656 >> Jared: AAH! [ ALL GRUNTING ] >> STAFF WAS STILL PRETTY GREEN. 64 00:02:37,658 --> 00:02:39,324 [ ALL GRUNTING ] >> STAFF WAS STILL PRETTY GREEN. POOR KIDS DIDN'T KNOW WHAT TO 65 00:02:39,326 --> 00:02:39,625 >> STAFF WAS STILL PRETTY GREEN. POOR KIDS DIDN'T KNOW WHAT TO DO. 66 00:02:39,627 --> 00:02:40,759 POOR KIDS DIDN'T KNOW WHAT TO DO. [ EVIL LAUGHTER ] 67 00:02:40,761 --> 00:02:42,227 DO. [ EVIL LAUGHTER ] >> HEY, THERE'LL BE PLENTY OF 68 00:02:42,229 --> 00:02:43,529 [ EVIL LAUGHTER ] >> HEY, THERE'LL BE PLENTY OF TIME FOR RAPIN' ON THE OUTSIDE. 69 00:02:43,531 --> 00:02:44,696 >> HEY, THERE'LL BE PLENTY OF TIME FOR RAPIN' ON THE OUTSIDE. LET'S GO! 70 00:02:44,698 --> 00:02:45,964 TIME FOR RAPIN' ON THE OUTSIDE. LET'S GO! >> WHOO-HOO! 71 00:02:45,966 --> 00:02:48,700 LET'S GO! >> WHOO-HOO! [ ALL CHEERING ] 72 00:02:48,702 --> 00:02:50,536 >> WHOO-HOO! [ ALL CHEERING ] [ DOOR CREAKS ] 73 00:02:50,538 --> 00:02:51,837 [ ALL CHEERING ] [ DOOR CREAKS ] >> Warden: SIX FAILURES. 74 00:02:51,839 --> 00:02:53,505 [ DOOR CREAKS ] >> Warden: SIX FAILURES. >> Jared: YOU'LL FORGET SOON, 75 00:02:53,507 --> 00:02:53,839 >> Warden: SIX FAILURES. >> Jared: YOU'LL FORGET SOON, SIR. 76 00:02:53,841 --> 00:02:55,374 >> Jared: YOU'LL FORGET SOON, SIR. [ BOTH GASP ] 77 00:02:55,376 --> 00:02:58,944 SIR. [ BOTH GASP ] >> UH... [ WHISTLES ] 78 00:02:58,946 --> 00:03:01,413 [ BOTH GASP ] >> UH... [ WHISTLES ] [ GRUNTS, GROWLS ] 79 00:03:01,415 --> 00:03:02,981 >> UH... [ WHISTLES ] [ GRUNTS, GROWLS ] >> STAFF'S DONE EVERYTHING SINCE 80 00:03:02,983 --> 00:03:04,683 [ GRUNTS, GROWLS ] >> STAFF'S DONE EVERYTHING SINCE THEN TO MAKE SURE OUR POOR OLD 81 00:03:04,685 --> 00:03:06,318 >> STAFF'S DONE EVERYTHING SINCE THEN TO MAKE SURE OUR POOR OLD WARDEN DON'T REMEMBER HIS SIX 82 00:03:06,320 --> 00:03:07,886 THEN TO MAKE SURE OUR POOR OLD WARDEN DON'T REMEMBER HIS SIX FAILURES AND FLIP HIS PURPLE LID 83 00:03:07,888 --> 00:03:09,755 WARDEN DON'T REMEMBER HIS SIX FAILURES AND FLIP HIS PURPLE LID AGAIN. 84 00:03:09,757 --> 00:03:10,622 FAILURES AND FLIP HIS PURPLE LID AGAIN. [ MECHANICAL WHIRRING ] 85 00:03:10,624 --> 00:03:14,593 AGAIN. [ MECHANICAL WHIRRING ] [ INMATES SCREAMING ] 86 00:03:14,595 --> 00:03:15,394 [ MECHANICAL WHIRRING ] [ INMATES SCREAMING ] >> [ INHALES SHARPLY ] 87 00:03:15,396 --> 00:03:16,328 [ INMATES SCREAMING ] >> [ INHALES SHARPLY ] [ BLOWS ] 88 00:03:16,330 --> 00:03:17,829 >> [ INHALES SHARPLY ] [ BLOWS ] [ STOMACH GROWLS ] 89 00:03:17,831 --> 00:03:19,898 [ BLOWS ] [ STOMACH GROWLS ] [ INMATES SCREAMING ] 90 00:03:19,900 --> 00:03:30,943 >> ALL WE GOT TO DO IS JOG POOR OLD WARDEN'S MEMORY, AND HE'LL HOLE UP LIKE A TROLL! 91 00:03:30,945 --> 00:03:33,645 OLD WARDEN'S MEMORY, AND HE'LL HOLE UP LIKE A TROLL! >> THEN SUPERJAIL WILL BE ALL 92 00:03:33,647 --> 00:03:34,446 HOLE UP LIKE A TROLL! >> THEN SUPERJAIL WILL BE ALL MINE! 93 00:03:34,448 --> 00:03:34,947 >> THEN SUPERJAIL WILL BE ALL MINE! [ LAUGHS EVILLY ] 94 00:03:34,949 --> 00:03:35,547 MINE! [ LAUGHS EVILLY ] >> HEY! 95 00:03:35,549 --> 00:03:36,848 [ LAUGHS EVILLY ] >> HEY! >> I MEAN...OURS. 96 00:03:36,850 --> 00:03:38,383 >> HEY! >> I MEAN...OURS. >> SHUT UP AND SHAKE YOUR 97 00:03:38,385 --> 00:03:39,785 >> I MEAN...OURS. >> SHUT UP AND SHAKE YOUR CHAINS, DUMBASS! 98 00:03:39,787 --> 00:03:42,521 >> SHUT UP AND SHAKE YOUR CHAINS, DUMBASS! >> US SIX GUYS SURE ARE GOING TO 99 00:03:42,523 --> 00:03:43,422 CHAINS, DUMBASS! >> US SIX GUYS SURE ARE GOING TO ESCAPE! 100 00:03:43,424 --> 00:03:44,022 >> US SIX GUYS SURE ARE GOING TO ESCAPE! >> YEAH! 101 00:03:44,024 --> 00:03:45,891 ESCAPE! >> YEAH! I LOVE JUMPIN' INTO SMELLY 102 00:03:45,893 --> 00:03:47,426 >> YEAH! I LOVE JUMPIN' INTO SMELLY PIPES AND ESCAPIN'! 103 00:03:47,428 --> 00:03:49,294 I LOVE JUMPIN' INTO SMELLY PIPES AND ESCAPIN'! >> ESCAPING SURE IS GREAT! 104 00:03:49,296 --> 00:03:50,929 PIPES AND ESCAPIN'! >> ESCAPING SURE IS GREAT! >> Warden: NO ONE ESCAPES 105 00:03:50,931 --> 00:03:53,398 >> ESCAPING SURE IS GREAT! >> Warden: NO ONE ESCAPES SUPERJAIL! 106 00:03:53,400 --> 00:03:54,900 >> Warden: NO ONE ESCAPES SUPERJAIL! >> HE'S SUPPOSED TO PISS HIS BED 107 00:03:54,902 --> 00:03:55,601 SUPERJAIL! >> HE'S SUPPOSED TO PISS HIS BED AND HIDE! 108 00:03:55,603 --> 00:03:56,501 >> HE'S SUPPOSED TO PISS HIS BED AND HIDE! >> HE'LL BREAK! 109 00:03:56,503 --> 00:04:00,372 AND HIDE! >> HE'LL BREAK! WE GOT TO ACT LIKE THE SIX! 110 00:04:00,374 --> 00:04:01,406 >> HE'LL BREAK! WE GOT TO ACT LIKE THE SIX! [ BOTH BREATHING HEAVILY ] 111 00:04:01,408 --> 00:04:02,341 WE GOT TO ACT LIKE THE SIX! [ BOTH BREATHING HEAVILY ] >> Warden: [ GRUNTING ] 112 00:04:02,343 --> 00:04:03,642 [ BOTH BREATHING HEAVILY ] >> Warden: [ GRUNTING ] [ BOTH BREATHING HEAVILY ] 113 00:04:03,644 --> 00:04:04,676 >> Warden: [ GRUNTING ] [ BOTH BREATHING HEAVILY ] [ GRUNTING ] 114 00:04:04,678 --> 00:04:05,677 [ BOTH BREATHING HEAVILY ] [ GRUNTING ] >> [ GASPS, GROWLS ] 115 00:04:05,679 --> 00:04:07,446 [ GRUNTING ] >> [ GASPS, GROWLS ] >> I AIN'T JUMPIN' IN THAT 116 00:04:07,448 --> 00:04:08,580 >> [ GASPS, GROWLS ] >> I AIN'T JUMPIN' IN THAT STINKIN' -- AAH! 117 00:04:08,582 --> 00:04:09,915 >> I AIN'T JUMPIN' IN THAT STINKIN' -- AAH! >> ALL SIX ESCAPEES WENT 118 00:04:09,917 --> 00:04:10,649 STINKIN' -- AAH! >> ALL SIX ESCAPEES WENT THATAWAY. 119 00:04:10,651 --> 00:04:11,950 >> ALL SIX ESCAPEES WENT THATAWAY. >> HUH?! AAH! 120 00:04:11,952 --> 00:04:15,954 THATAWAY. >> HUH?! AAH! >> Warden: [ LAUGHING ] 121 00:04:15,956 --> 00:04:16,989 >> HUH?! AAH! >> Warden: [ LAUGHING ] UGH! 122 00:04:16,991 --> 00:04:18,423 >> Warden: [ LAUGHING ] UGH! [ GASPS ] 123 00:04:18,425 --> 00:04:19,324 UGH! [ GASPS ] [ INSECTS CHIRPING ] 124 00:04:19,326 --> 00:04:20,626 [ GASPS ] [ INSECTS CHIRPING ] [ GRUNTS ] 125 00:04:20,628 --> 00:04:21,793 [ INSECTS CHIRPING ] [ GRUNTS ] UH, YOO-HOO? 126 00:04:21,795 --> 00:04:24,096 [ GRUNTS ] UH, YOO-HOO? [ CLEARS THROAT ] OH, FELLAS? 127 00:04:24,098 --> 00:04:25,664 UH, YOO-HOO? [ CLEARS THROAT ] OH, FELLAS? AAH! 128 00:04:25,666 --> 00:04:27,566 [ CLEARS THROAT ] OH, FELLAS? AAH! COME OUT, COME OUT, WHEREVER YOU 129 00:04:27,568 --> 00:04:29,401 AAH! COME OUT, COME OUT, WHEREVER YOU ARE. 130 00:04:29,403 --> 00:04:30,769 COME OUT, COME OUT, WHEREVER YOU ARE. HOPE YOU BROUGHT YOUR GALOSHES, 131 00:04:30,771 --> 00:04:32,104 ARE. HOPE YOU BROUGHT YOUR GALOSHES, 'CAUSE I CAN KEEP THIS UP ALL 132 00:04:32,106 --> 00:04:32,604 HOPE YOU BROUGHT YOUR GALOSHES, 'CAUSE I CAN KEEP THIS UP ALL DAY. 133 00:04:32,606 --> 00:04:34,506 'CAUSE I CAN KEEP THIS UP ALL DAY. [ GASPS ] 134 00:04:34,508 --> 00:04:41,413 [ GASPS ] AAH! 135 00:04:41,415 --> 00:04:45,083 >> Jared: [ GASPS ] >> Alice: YOU WEREN'T CAREFUL ENOUGH, MORON. 136 00:04:45,085 --> 00:04:46,418 >> Alice: YOU WEREN'T CAREFUL ENOUGH, MORON. >> Jared: AAH, THIS CAN'T HAPPEN 137 00:04:46,420 --> 00:04:49,721 ENOUGH, MORON. >> Jared: AAH, THIS CAN'T HAPPEN AGAIN! 138 00:04:49,723 --> 00:04:51,623 >> Jared: AAH, THIS CAN'T HAPPEN AGAIN! [ PROJECTOR WHIRRING ] 139 00:04:51,625 --> 00:05:02,000 WHAT DO WE DO?! >> Alice: EARLY LUNCH? >> Jared: SOUNDS GOOD TO ME. 140 00:05:02,002 --> 00:05:03,068 >> Alice: EARLY LUNCH? >> Jared: SOUNDS GOOD TO ME. >> Warden: THANKS FOR THE LIFT, 141 00:05:03,070 --> 00:05:04,736 >> Jared: SOUNDS GOOD TO ME. >> Warden: THANKS FOR THE LIFT, FELLAS. 142 00:05:04,738 --> 00:05:05,971 >> Warden: THANKS FOR THE LIFT, FELLAS. [ BANJO STRUMMING ] 143 00:05:05,973 --> 00:05:07,072 FELLAS. [ BANJO STRUMMING ] [ INSECTS CHIRPING ] 144 00:05:07,074 --> 00:05:08,907 [ BANJO STRUMMING ] [ INSECTS CHIRPING ] UH, SAY, YOU HAVEN'T SEEN ANY 145 00:05:08,909 --> 00:05:10,742 [ INSECTS CHIRPING ] UH, SAY, YOU HAVEN'T SEEN ANY SUSPICIOUS CHARACTERS AROUND, 146 00:05:10,744 --> 00:05:12,744 UH, SAY, YOU HAVEN'T SEEN ANY SUSPICIOUS CHARACTERS AROUND, HAVE YOU? 147 00:05:12,746 --> 00:05:13,745 SUSPICIOUS CHARACTERS AROUND, HAVE YOU? [ FLIES BUZZING ] 148 00:05:13,747 --> 00:05:14,746 HAVE YOU? [ FLIES BUZZING ] [ CHUCKLES NERVOUSLY ] 149 00:05:14,748 --> 00:05:16,715 [ FLIES BUZZING ] [ CHUCKLES NERVOUSLY ] THANKS, UH, BUT I SHOULD REALLY 150 00:05:16,717 --> 00:05:17,849 [ CHUCKLES NERVOUSLY ] THANKS, UH, BUT I SHOULD REALLY GET BACK TO WORK. 151 00:05:17,851 --> 00:05:18,984 THANKS, UH, BUT I SHOULD REALLY GET BACK TO WORK. AAH! 152 00:05:18,986 --> 00:05:19,685 GET BACK TO WORK. AAH! [ GRUNTS ] 153 00:05:19,687 --> 00:05:21,053 AAH! [ GRUNTS ] [ HEARTS POUNDING ] 154 00:05:21,055 --> 00:05:22,854 [ GRUNTS ] [ HEARTS POUNDING ] WELL, I SUPPOSE ONE AFTERNOON 155 00:05:22,856 --> 00:05:24,489 [ HEARTS POUNDING ] WELL, I SUPPOSE ONE AFTERNOON COULDN'T HURT. 156 00:05:24,491 --> 00:05:28,994 WELL, I SUPPOSE ONE AFTERNOON COULDN'T HURT. [ JAUNTY MUSIC PLAYS ] 157 00:05:28,996 --> 00:05:32,864 COULDN'T HURT. [ JAUNTY MUSIC PLAYS ] >> AAH! 158 00:05:32,866 --> 00:05:33,899 [ JAUNTY MUSIC PLAYS ] >> AAH! >> Warden: AAH! 159 00:05:33,901 --> 00:05:35,934 >> AAH! >> Warden: AAH! [ GASPS ] 160 00:05:35,936 --> 00:05:42,908 AAH! BL-BL-BL-BL-BL! 161 00:05:42,910 --> 00:05:55,520 >> [ SIGHS ] >> Warden: [ GASPS ] AH. 162 00:05:55,522 --> 00:05:55,987 >> Warden: [ GASPS ] AH. UGH. 163 00:05:55,989 --> 00:05:57,022 AH. UGH. >> [ SQUEALING ] 164 00:05:57,024 --> 00:05:58,623 UGH. >> [ SQUEALING ] >> [ SHRIEKS, GROWLS ] 165 00:05:58,625 --> 00:06:00,759 >> [ SQUEALING ] >> [ SHRIEKS, GROWLS ] >> Warden: UGH! UGH! UGH! 166 00:06:00,761 --> 00:06:03,095 >> [ SHRIEKS, GROWLS ] >> Warden: UGH! UGH! UGH! [ BABIES SCREECHING ] 167 00:06:03,097 --> 00:06:13,872 >> Alice: [ GRUNTING ] [ ELECTRONIC WHIRRING ] >> Jared: [ MUNCHES, BURPS ] 168 00:06:13,874 --> 00:06:14,806 [ ELECTRONIC WHIRRING ] >> Jared: [ MUNCHES, BURPS ] [ GASPS ] 169 00:06:14,808 --> 00:06:16,475 >> Jared: [ MUNCHES, BURPS ] [ GASPS ] "JAILPUP" MARATHON? 170 00:06:16,477 --> 00:06:17,476 [ GASPS ] "JAILPUP" MARATHON? >> Alice: TOTALLY. 171 00:06:17,478 --> 00:06:19,911 "JAILPUP" MARATHON? >> Alice: TOTALLY. [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] 172 00:06:19,913 --> 00:06:21,079 >> Alice: TOTALLY. [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] >> [ GRUNTS ] 173 00:06:21,081 --> 00:06:22,114 [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] >> [ GRUNTS ] [ STATIC HISSES ] 174 00:06:22,116 --> 00:06:23,682 >> [ GRUNTS ] [ STATIC HISSES ] >> Jared: HE WENT DOWN THE PIPES 175 00:06:23,684 --> 00:06:25,617 [ STATIC HISSES ] >> Jared: HE WENT DOWN THE PIPES LOOKING FOR THE SUPERJAIL SIX! 176 00:06:25,619 --> 00:06:27,452 >> Jared: HE WENT DOWN THE PIPES LOOKING FOR THE SUPERJAIL SIX! ALICE, HE COULD FIND OUT THE 177 00:06:27,454 --> 00:06:27,919 LOOKING FOR THE SUPERJAIL SIX! ALICE, HE COULD FIND OUT THE TRUTH! 178 00:06:27,921 --> 00:06:28,220 ALICE, HE COULD FIND OUT THE TRUTH! AAH! 179 00:06:28,222 --> 00:06:29,187 TRUTH! AAH! >> Alice: QUIET! 180 00:06:29,189 --> 00:06:30,222 AAH! >> Alice: QUIET! WE CAN HANDLE THIS. 181 00:06:30,224 --> 00:06:31,790 >> Alice: QUIET! WE CAN HANDLE THIS. WE'RE NOT DUMB ROOKIES, LIKE 182 00:06:31,792 --> 00:06:32,791 WE CAN HANDLE THIS. WE'RE NOT DUMB ROOKIES, LIKE WHEN YOU PANICKED. 183 00:06:32,793 --> 00:06:35,627 WE'RE NOT DUMB ROOKIES, LIKE WHEN YOU PANICKED. >> Jared: I PANICKED?! 184 00:06:35,629 --> 00:06:36,895 WHEN YOU PANICKED. >> Jared: I PANICKED?! >> YOU WON'T LAST FIVE MINUTES! 185 00:06:36,897 --> 00:06:38,029 >> Jared: I PANICKED?! >> YOU WON'T LAST FIVE MINUTES! >> I'M GONNA MAKE YOU MINE! 186 00:06:38,031 --> 00:06:39,464 >> YOU WON'T LAST FIVE MINUTES! >> I'M GONNA MAKE YOU MINE! >> YOU'RE JUST THE RIGHT HEIGHT 187 00:06:39,466 --> 00:06:40,632 >> I'M GONNA MAKE YOU MINE! >> YOU'RE JUST THE RIGHT HEIGHT FOR MY WIENER! 188 00:06:40,634 --> 00:06:41,833 >> YOU'RE JUST THE RIGHT HEIGHT FOR MY WIENER! >> Jared: EXCUSE ME, SIR. 189 00:06:41,835 --> 00:06:43,135 FOR MY WIENER! >> Jared: EXCUSE ME, SIR. THE WARDEN TOLD ME TO MEET UP 190 00:06:43,137 --> 00:06:44,102 >> Jared: EXCUSE ME, SIR. THE WARDEN TOLD ME TO MEET UP WITH THE NEW GIRL. 191 00:06:44,104 --> 00:06:45,137 THE WARDEN TOLD ME TO MEET UP WITH THE NEW GIRL. H-HAVE YOU SEEN ONE? 192 00:06:45,139 --> 00:06:45,771 WITH THE NEW GIRL. H-HAVE YOU SEEN ONE? AAH! 193 00:06:45,773 --> 00:06:47,706 H-HAVE YOU SEEN ONE? AAH! >> Alice: [ GRUNTS ] 194 00:06:47,708 --> 00:06:48,840 AAH! >> Alice: [ GRUNTS ] >> [ SNEEZES ] 195 00:06:48,842 --> 00:06:49,908 >> Alice: [ GRUNTS ] >> [ SNEEZES ] AAH! 196 00:06:49,910 --> 00:06:51,009 >> [ SNEEZES ] AAH! >> Alice: WHOOPS. 197 00:06:51,011 --> 00:06:52,177 AAH! >> Alice: WHOOPS. FIRST-DAY JITTERS. 198 00:06:52,179 --> 00:06:53,812 >> Alice: WHOOPS. FIRST-DAY JITTERS. >> Jared: AAH! 199 00:06:53,814 --> 00:06:54,780 FIRST-DAY JITTERS. >> Jared: AAH! >> HMM? 200 00:06:54,782 --> 00:06:55,981 >> Jared: AAH! >> HMM? >> Jared: GET AWAY FROM ME! 201 00:06:55,983 --> 00:06:56,615 >> HMM? >> Jared: GET AWAY FROM ME! MURDERER! 202 00:06:56,617 --> 00:06:58,550 >> Jared: GET AWAY FROM ME! MURDERER! [ INMATES GRUNTING ] 203 00:06:58,552 --> 00:07:00,152 MURDERER! [ INMATES GRUNTING ] >> Alice: RAPE! RAPE! 204 00:07:00,154 --> 00:07:03,021 [ INMATES GRUNTING ] >> Alice: RAPE! RAPE! [ INMATES GRUNTING, SCREAMING ] 205 00:07:03,023 --> 00:07:05,090 >> Alice: RAPE! RAPE! [ INMATES GRUNTING, SCREAMING ] >> Jared: ESCAPE! ESCAPE! 206 00:07:05,092 --> 00:07:06,124 [ INMATES GRUNTING, SCREAMING ] >> Jared: ESCAPE! ESCAPE! [ ALARM BLARING ] 207 00:07:06,126 --> 00:07:07,859 >> Jared: ESCAPE! ESCAPE! [ ALARM BLARING ] >> AAH! 208 00:07:07,861 --> 00:07:09,060 [ ALARM BLARING ] >> AAH! >> Alice: [ GASPS ] 209 00:07:09,062 --> 00:07:10,061 >> AAH! >> Alice: [ GASPS ] >> HELP! 210 00:07:10,063 --> 00:07:11,963 >> Alice: [ GASPS ] >> HELP! [ BOTH GRUNTING ] 211 00:07:11,965 --> 00:07:19,204 [ FLIES BUZZING ] >> SOME PLAN! I GOT TERMITES IN MY TOKUS 212 00:07:19,206 --> 00:07:20,172 >> SOME PLAN! I GOT TERMITES IN MY TOKUS 'CAUSE OF YOU! 213 00:07:20,174 --> 00:07:22,207 I GOT TERMITES IN MY TOKUS 'CAUSE OF YOU! >> I'NOT THE ONE WHO LOST OUR 214 00:07:22,209 --> 00:07:23,275 'CAUSE OF YOU! >> I'NOT THE ONE WHO LOST OUR KEY, IMBECILE! 215 00:07:23,277 --> 00:07:25,610 >> I'NOT THE ONE WHO LOST OUR KEY, IMBECILE! NOW SHUT UP AND FORAGE! 216 00:07:25,612 --> 00:07:39,958 [ ALL CHEERING ] [ UP-TEMPO MUSIC PLAYING ] >> NOW NO ONE CAN TELL US APART. 217 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 [ UP-TEMPO MUSIC PLAYING ] >> NOW NO ONE CAN TELL US APART. >> BROTHERS GONE BAYOU. 218 00:07:41,962 --> 00:07:42,961 >> NOW NO ONE CAN TELL US APART. >> BROTHERS GONE BAYOU. >> [ GRUNTING EXCITEDLY ] 219 00:07:42,963 --> 00:07:43,862 >> BROTHERS GONE BAYOU. >> [ GRUNTING EXCITEDLY ] >> Warden: NICE! 220 00:07:43,864 --> 00:07:45,263 >> [ GRUNTING EXCITEDLY ] >> Warden: NICE! ALMOST AS NICE AS MINE. 221 00:07:45,265 --> 00:07:47,265 >> Warden: NICE! ALMOST AS NICE AS MINE. BEST PART OF TAKIN' UP YOUR LAZY 222 00:07:47,267 --> 00:07:48,133 ALMOST AS NICE AS MINE. BEST PART OF TAKIN' UP YOUR LAZY LIFESTYLE. 223 00:07:48,135 --> 00:07:50,135 BEST PART OF TAKIN' UP YOUR LAZY LIFESTYLE. I WAS A VERY IMPORTANT PERSON 224 00:07:50,137 --> 00:07:51,903 LIFESTYLE. I WAS A VERY IMPORTANT PERSON BEFORE I CAME DOWN HERE. 225 00:07:51,905 --> 00:07:53,705 I WAS A VERY IMPORTANT PERSON BEFORE I CAME DOWN HERE. NOW I'M A VERY IMPORTANT, 226 00:07:53,707 --> 00:07:56,775 BEFORE I CAME DOWN HERE. NOW I'M A VERY IMPORTANT, RELAXED PERSON, AND I'M STAYING 227 00:07:56,777 --> 00:07:58,176 NOW I'M A VERY IMPORTANT, RELAXED PERSON, AND I'M STAYING FOREVER! 228 00:07:58,178 --> 00:07:59,911 RELAXED PERSON, AND I'M STAYING FOREVER! TRIXIE, FEEDIN' TIME. 229 00:07:59,913 --> 00:08:01,580 FOREVER! TRIXIE, FEEDIN' TIME. DADDY'S CHILLIN'. 230 00:08:01,582 --> 00:08:03,548 TRIXIE, FEEDIN' TIME. DADDY'S CHILLIN'. >> [ SQUEALING ] 231 00:08:03,550 --> 00:08:05,250 DADDY'S CHILLIN'. >> [ SQUEALING ] >> [ GRUNTS ANGRILY ] 232 00:08:05,252 --> 00:08:07,686 >> [ SPEAKING INDISTINCTLY ] 233 00:08:07,688 --> 00:08:15,193 >> Warden: TIMBER! 234 00:08:15,195 --> 00:08:23,301 [ ALL GASP ] I KNOW, RIGHT? THOUGHT I'D SHOW YOU ALL HOW TO 235 00:08:23,303 --> 00:08:25,203 I KNOW, RIGHT? THOUGHT I'D SHOW YOU ALL HOW TO DOUBLE-TASK/RELAX. 236 00:08:25,205 --> 00:08:32,110 AND I DIDN'T EVEN ASK A ROBOT TO DO IT FOR ME OR ANYTHING. MAYBE I'LL BUILD A NEW EXTENSION 237 00:08:32,112 --> 00:08:32,944 DO IT FOR ME OR ANYTHING. MAYBE I'LL BUILD A NEW EXTENSION FOR THE SHACK. 238 00:08:32,946 --> 00:08:34,579 MAYBE I'LL BUILD A NEW EXTENSION FOR THE SHACK. IT COULD USE SOME EXTRA LEG ROOM 239 00:08:34,581 --> 00:08:35,947 FOR THE SHACK. IT COULD USE SOME EXTRA LEG ROOM SINCE MY LAST PLACE WAS A TAD 240 00:08:35,949 --> 00:08:37,315 IT COULD USE SOME EXTRA LEG ROOM SINCE MY LAST PLACE WAS A TAD BIGGER AND NICER THAN A SMELLY 241 00:08:37,317 --> 00:08:38,149 SINCE MY LAST PLACE WAS A TAD BIGGER AND NICER THAN A SMELLY OLD SWAMP HUT. 242 00:08:38,151 --> 00:08:39,117 BIGGER AND NICER THAN A SMELLY OLD SWAMP HUT. BUT WHO'S MEASURING? 243 00:08:39,119 --> 00:08:39,851 OLD SWAMP HUT. BUT WHO'S MEASURING? [ CHUCKLES ] 244 00:08:39,853 --> 00:08:41,186 BUT WHO'S MEASURING? [ CHUCKLES ] [ ALL GRUNTING ] 245 00:08:41,188 --> 00:08:43,088 [ CHUCKLES ] [ ALL GRUNTING ] OOH, WHAT'S THIS, A PARADE IN MY 246 00:08:43,090 --> 00:08:43,755 [ ALL GRUNTING ] OOH, WHAT'S THIS, A PARADE IN MY HONOR? 247 00:08:43,757 --> 00:08:45,657 OOH, WHAT'S THIS, A PARADE IN MY HONOR? YOU GUYS ARE THE BEST! 248 00:08:45,659 --> 00:08:52,330 >> Alice: CALM DOWN. WHAT'S THE BIG -- [ GASPS ] >> Warden: ALICE, JARED, PREPARE 249 00:08:52,332 --> 00:08:53,164 WHAT'S THE BIG -- [ GASPS ] >> Warden: ALICE, JARED, PREPARE FOR MAYHEM! 250 00:08:53,166 --> 00:08:54,266 >> Warden: ALICE, JARED, PREPARE FOR MAYHEM! >> Jared: OH, GOD! 251 00:08:54,268 --> 00:08:56,268 FOR MAYHEM! >> Jared: OH, GOD! WARDEN'S RALLIED A WHOLE ARMY 252 00:08:56,270 --> 00:08:58,837 >> Jared: OH, GOD! WARDEN'S RALLIED A WHOLE ARMY AGAINST US IN REVENGE! 253 00:08:58,839 --> 00:09:00,338 WARDEN'S RALLIED A WHOLE ARMY AGAINST US IN REVENGE! AAH! 254 00:09:00,340 --> 00:09:02,974 AGAINST US IN REVENGE! AAH! [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] 255 00:09:02,976 --> 00:09:04,009 AAH! [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] [ ELECTRICITY ZAPPING ] 256 00:09:04,011 --> 00:09:05,911 [ ELECTRONIC BEEPING, WHIRRING ] [ ELECTRICITY ZAPPING ] [ ALLIGATORS SCREAMING ] 257 00:09:05,913 --> 00:09:17,622 >> Warden: YOU GUYS KNOW HOW TO PARTY! [ BOTH GASP ] 258 00:09:17,624 --> 00:09:23,194 PARTY! [ BOTH GASP ] [ WATCH BEEPING ] 259 00:09:23,196 --> 00:09:24,262 [ BOTH GASP ] [ WATCH BEEPING ] [ SNAKES HISSING ] 260 00:09:24,264 --> 00:09:26,064 [ WATCH BEEPING ] [ SNAKES HISSING ] >> [ GASPS ] AAH! 261 00:09:26,066 --> 00:09:28,633 [ SNAKES HISSING ] >> [ GASPS ] AAH! >> AAH! 262 00:09:28,635 --> 00:09:31,303 >> [ GASPS ] AAH! >> AAH! [ INDISTINCT SHOUTING ] 263 00:09:31,305 --> 00:09:33,004 >> AAH! [ INDISTINCT SHOUTING ] >> [ German accent ] QUICK! 264 00:09:33,006 --> 00:09:34,873 [ INDISTINCT SHOUTING ] >> [ German accent ] QUICK! TAKE SUICIDE PILLS IN YOUR FALSE 265 00:09:34,875 --> 00:09:36,708 >> [ German accent ] QUICK! TAKE SUICIDE PILLS IN YOUR FALSE TOOTH UND SPARE YOURSELVES THE 266 00:09:36,710 --> 00:09:37,142 TAKE SUICIDE PILLS IN YOUR FALSE TOOTH UND SPARE YOURSELVES THE PAIN! 267 00:09:37,144 --> 00:09:38,710 TOOTH UND SPARE YOURSELVES THE PAIN! >> Jared: WE DON'T HAVE THOSE. 268 00:09:38,712 --> 00:09:39,978 PAIN! >> Jared: WE DON'T HAVE THOSE. >> HA! SURE YOU DO. 269 00:09:39,980 --> 00:09:41,913 >> Jared: WE DON'T HAVE THOSE. >> HA! SURE YOU DO. I DO ALL SORTS OF STUFF TO YOU 270 00:09:41,915 --> 00:09:43,415 >> HA! SURE YOU DO. I DO ALL SORTS OF STUFF TO YOU GUYS WHEN YOU'RE ASLEEP. 271 00:09:43,417 --> 00:09:45,250 I DO ALL SORTS OF STUFF TO YOU GUYS WHEN YOU'RE ASLEEP. AUF WIEDERSEHEN! 272 00:09:45,252 --> 00:09:48,019 GUYS WHEN YOU'RE ASLEEP. AUF WIEDERSEHEN! >> Jared: [ GASPS ] 273 00:09:48,021 --> 00:09:52,791 AUF WIEDERSEHEN! >> Jared: [ GASPS ] [ ALL GRUNTING, CHIRPING ] 274 00:09:52,793 --> 00:09:53,291 >> Jared: [ GASPS ] [ ALL GRUNTING, CHIRPING ] >> GAH! 275 00:09:53,293 --> 00:09:54,159 [ ALL GRUNTING, CHIRPING ] >> GAH! >> HUH. 276 00:09:54,161 --> 00:09:55,193 >> GAH! >> HUH. >> Both: AHH. 277 00:09:55,195 --> 00:09:57,262 >> HUH. >> Both: AHH. [ ALL SCREAMING ] 278 00:09:57,264 --> 00:10:13,979 >> OH! [ GRUNTING ] 279 00:10:13,981 --> 00:10:26,958 [ ALL SCREAMING ] >> Warden: WHEE! [ BOTH GASPING ] 280 00:10:26,960 --> 00:10:27,926 >> Warden: WHEE! [ BOTH GASPING ] >> Both: HUH? 281 00:10:27,928 --> 00:10:30,028 [ BOTH GASPING ] >> Both: HUH? >> Warden: [ CHUCKLES ] 282 00:10:30,030 --> 00:10:30,962 >> Both: HUH? >> Warden: [ CHUCKLES ] OHH. 283 00:10:30,964 --> 00:10:33,465 >> Warden: [ CHUCKLES ] OHH. [ ALL GROANING ] 284 00:10:33,467 --> 00:10:34,432 OHH. [ ALL GROANING ] >> Warden: [ GASPS ] 285 00:10:34,434 --> 00:10:36,334 [ ALL GROANING ] >> Warden: [ GASPS ] >> WE MADE IT BACK, FELLAS! 286 00:10:36,336 --> 00:10:39,104 >> Warden: [ GASPS ] >> WE MADE IT BACK, FELLAS! [ BOTH GASP ] 287 00:10:39,106 --> 00:10:40,372 >> WE MADE IT BACK, FELLAS! [ BOTH GASP ] >> AAH! 288 00:10:40,374 --> 00:10:42,307 [ BOTH GASP ] >> AAH! >> Warden: THERE'S NOTHING WORSE 289 00:10:42,309 --> 00:10:44,376 >> AAH! >> Warden: THERE'S NOTHING WORSE THAN PARTY CRASHERS! 30820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.