All language subtitles for Superjail. - 04x01 - Superhell.KILLERS.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:01,902 [ Muffled screaming ] 2 00:00:01,902 --> 00:00:04,470 [ Grumbling ] 3 00:00:06,538 --> 00:00:08,673 [ Horse neighs ] 4 00:00:08,673 --> 00:00:11,075 [ Laughs evilly ] 5 00:00:11,075 --> 00:00:12,643 Aah! 6 00:00:12,643 --> 00:00:15,745 Aaaaah! 7 00:00:15,745 --> 00:00:18,615 [ Screeching ] 8 00:00:18,615 --> 00:00:19,649 [ Screeches ] 9 00:00:19,649 --> 00:00:22,051 Aaaaaah! 10 00:00:22,051 --> 00:00:24,319 [ Groaning ] 11 00:00:27,388 --> 00:00:29,056 Huh? 12 00:00:29,056 --> 00:00:31,058 Aah! 13 00:00:31,058 --> 00:00:32,826 [ Flatline ] 14 00:00:32,826 --> 00:00:35,394 [ Grumbling ] 15 00:00:43,701 --> 00:00:46,403 [ Screeching ] 16 00:00:48,219 --> 00:00:50,121 I thought you were guarding the pod! 17 00:00:50,121 --> 00:00:51,788 Alice: Had to stretch my legs. 18 00:00:51,788 --> 00:00:53,523 Hope that piss was worth it. 19 00:00:53,523 --> 00:00:55,991 I didn't even finish! 20 00:00:55,991 --> 00:00:57,226 [ Creatures roaring ] 21 00:00:57,226 --> 00:00:59,128 Alice: I will not survive a raging inferno 22 00:00:59,128 --> 00:01:00,562 to die with your dumb ass! 23 00:01:00,562 --> 00:01:01,796 Hey! 24 00:01:01,796 --> 00:01:03,464 Alice: Unh! 25 00:01:03,464 --> 00:01:08,035 [ Roaring continues ] 26 00:01:08,035 --> 00:01:10,237 [ Screeching ] 27 00:01:20,811 --> 00:01:22,512 [ Screeches ] 28 00:01:22,512 --> 00:01:24,881 [ Roars ] 29 00:01:24,881 --> 00:01:27,150 Aah! 30 00:01:27,150 --> 00:01:29,852 Alice: [ Grunting ] 31 00:01:29,852 --> 00:01:32,120 [ Roars ] 32 00:01:40,727 --> 00:01:45,030 [ Roaring ] 33 00:01:45,030 --> 00:01:48,333 [ Rock music plays ] 34 00:01:51,670 --> 00:01:53,504 ♪ All aboard ♪ 35 00:01:53,504 --> 00:01:55,138 ♪ Climb inside ♪ 36 00:01:55,138 --> 00:01:57,340 ♪ Catch a beam up to my love machine ♪ 37 00:01:57,340 --> 00:01:58,741 ♪ The door is open wide ♪ 38 00:01:58,741 --> 00:02:00,242 ♪ I've arrived ♪ 39 00:02:00,242 --> 00:02:02,078 ♪ To set you free ♪ 40 00:02:02,078 --> 00:02:07,282 ♪ From that nasty XY penitentiary ♪ 41 00:02:07,282 --> 00:02:10,951 ♪ I'm your mama in disguise ♪ 42 00:02:10,951 --> 00:02:13,087 ♪ I'm your mistress in the sky♪ 43 00:02:13,087 --> 00:02:14,854 ♪ Your mama in disguise ♪ 44 00:02:14,854 --> 00:02:16,655 ♪ Your mistress in the sky ♪ 45 00:02:16,655 --> 00:02:18,091 ♪ The door is open wide ♪ 46 00:02:18,091 --> 00:02:20,893 ♪ Open up and come inside ♪ 47 00:02:28,599 --> 00:02:30,667 Grab my pink hole. 48 00:02:38,006 --> 00:02:40,374 So, we're on our way to Space Fair. 49 00:02:40,374 --> 00:02:42,343 When a distress locator came in from 50 00:02:42,343 --> 00:02:43,744 Jared's "escape to me" Pod. 51 00:02:43,744 --> 00:02:46,446 Alice: Stupid aliens! Alice, I'm with Bruce now. 52 00:02:46,446 --> 00:02:50,382 Where's Jared? But we're open to adventures. 53 00:02:50,382 --> 00:02:52,318 Gross. Where's Jared? 54 00:02:52,318 --> 00:02:54,786 The concert starts in 30 minutes. 55 00:02:54,786 --> 00:02:56,721 Let's drop these dinks off and go. 56 00:02:56,721 --> 00:02:59,690 Setting coordinates. Destination -- Superjail. 57 00:02:59,690 --> 00:03:02,092 Where's Jared? Alice: Uh, let me think... 58 00:03:02,092 --> 00:03:04,260 he's dead. What? 59 00:03:04,260 --> 00:03:06,095 Alice: Died in the fire. [ Crying ] No! 60 00:03:06,095 --> 00:03:08,163 Ooh, a fire, you say? Well, I have a-- 61 00:03:08,163 --> 00:03:10,732 Is there a grief counselor around to shut her up? 62 00:03:10,732 --> 00:03:12,033 No budget for it. 63 00:03:12,033 --> 00:03:15,402 But Jared and I did make some laminated cards. 64 00:03:15,402 --> 00:03:16,470 [ Cries ] 65 00:03:16,470 --> 00:03:18,004 I'll find him alive! 66 00:03:18,004 --> 00:03:19,239 My scanners are picking up 67 00:03:19,239 --> 00:03:21,007 higher than normal temperatures. 68 00:03:21,007 --> 00:03:22,842 Ooh, passionate. 69 00:03:22,842 --> 00:03:24,777 Alice: What the--? What is that? 70 00:03:24,777 --> 00:03:26,178 Welcome home. 71 00:03:32,550 --> 00:03:34,885 Sure you don't want to come to the concert? 72 00:03:34,885 --> 00:03:37,119 Alice: Rather burn in hell. 73 00:03:39,621 --> 00:03:41,523 [ Evil laughter ] 74 00:03:41,523 --> 00:03:44,292 [ Lisping ] Sayonara, suckers. 75 00:03:48,628 --> 00:03:51,130 [ All screaming ] 76 00:03:52,799 --> 00:03:56,669 [ Evil laughter ] 77 00:03:56,669 --> 00:03:59,271 [ Screaming continues ] 78 00:03:59,271 --> 00:04:00,872 I could rule this. 79 00:04:00,872 --> 00:04:03,440 Jared! I'm here for you, Jared! 80 00:04:03,440 --> 00:04:05,676 Where are you?! 81 00:04:05,676 --> 00:04:08,678 [ Screaming continues ] 82 00:04:08,678 --> 00:04:11,947 [ All groaning ] 83 00:04:11,947 --> 00:04:13,215 Aah! 84 00:04:13,215 --> 00:04:15,284 No! Aah! Aah! Aah! 85 00:04:24,857 --> 00:04:26,158 Aah! 86 00:04:26,158 --> 00:04:28,160 [ Growling ] 87 00:04:30,161 --> 00:04:31,863 All: [ Chanting ] Hail fire! 88 00:04:31,863 --> 00:04:33,031 Alice: What the --? 89 00:04:33,031 --> 00:04:34,465 [ Shrieking ] 90 00:04:37,667 --> 00:04:40,537 Alice: [ Groans ] 91 00:04:40,537 --> 00:04:41,571 Aah! 92 00:04:41,571 --> 00:04:42,638 [ Groans ] 93 00:04:42,638 --> 00:04:44,440 [ Chomps, gulps ] 94 00:04:47,775 --> 00:04:49,144 [ Gasps, groans ] 95 00:04:49,144 --> 00:04:53,014 Alice: Any genius think of hooking this up? 96 00:04:53,014 --> 00:04:54,881 My safe? 97 00:04:54,881 --> 00:04:56,216 My safe! 98 00:04:56,216 --> 00:04:58,018 That dirty rat. 99 00:04:58,018 --> 00:04:59,952 Excuse me, have you seen Jared? 100 00:04:59,952 --> 00:05:02,221 Of course. I see Jared every day. 101 00:05:02,221 --> 00:05:04,889 Unfortunately, he is useless to me. 102 00:05:04,889 --> 00:05:08,059 I really wanted that head, too. 103 00:05:08,059 --> 00:05:10,861 [ Crying ] No. No! 104 00:05:10,861 --> 00:05:13,130 [ Grunts ] Well, I'll be. 105 00:05:13,130 --> 00:05:14,397 If it isn't dumbass 106 00:05:14,397 --> 00:05:17,233 back with a stinger between his legs. 107 00:05:17,233 --> 00:05:19,668 [ Grunting ] 108 00:05:19,668 --> 00:05:21,336 [ Laughs evilly ] 109 00:05:21,336 --> 00:05:23,604 Good luck, skinny legs. 110 00:05:23,604 --> 00:05:25,973 [ Grunting ] 111 00:05:25,973 --> 00:05:28,074 Aah! 112 00:05:28,074 --> 00:05:29,476 A little help here? 113 00:05:29,476 --> 00:05:30,609 Aah! 114 00:05:32,011 --> 00:05:35,948 [ Cries ] 115 00:05:35,948 --> 00:05:38,182 [ Grunting ] 116 00:05:39,183 --> 00:05:41,252 I hate you! 117 00:05:41,252 --> 00:05:44,721 Alice: What'd I do? You let my Jared die! 118 00:05:47,723 --> 00:05:48,991 Hail fire! 119 00:05:48,991 --> 00:05:51,260 All: Hail fire! 120 00:05:52,093 --> 00:05:54,262 Hail fire! 121 00:05:54,262 --> 00:05:57,565 Alice: Cut the crap, assholes. 122 00:05:59,332 --> 00:06:01,068 All: Hail fire! 123 00:06:01,068 --> 00:06:02,735 Alice: Bring it on. 124 00:06:02,735 --> 00:06:05,337 [ Gasps ] 125 00:06:05,337 --> 00:06:07,606 Jared: A three-file desk Caddy? 126 00:06:07,606 --> 00:06:10,241 The top file is for outgoing love letters. 127 00:06:10,241 --> 00:06:13,343 Jared: I'll cherish it till the day I die. 128 00:06:13,343 --> 00:06:15,345 [ Evil laughter ] 129 00:06:15,345 --> 00:06:18,481 Till the day you die... 130 00:06:18,481 --> 00:06:21,217 I'd give anything for that desk Caddy. 131 00:06:21,217 --> 00:06:23,719 What is your offering? 132 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 Alice: You little bitch. 133 00:06:29,390 --> 00:06:32,325 Warden: Prepare this man-beast for sacrifice. 134 00:06:32,325 --> 00:06:33,760 All: Hail fire! 135 00:06:33,760 --> 00:06:35,561 Alice: F-you, too. 136 00:06:35,561 --> 00:06:37,630 Hey, those are still on a payment plan. 137 00:06:37,630 --> 00:06:39,131 [ Laughs evilly ] 138 00:06:39,131 --> 00:06:41,199 [ Grunts ] 139 00:06:41,199 --> 00:06:43,067 [ Laughs ] 140 00:06:43,067 --> 00:06:45,369 Idiot! The safe is too heavy 141 00:06:45,369 --> 00:06:47,504 for either of us to carry alone. 142 00:06:47,504 --> 00:06:50,540 We're going to have to work together. 143 00:06:50,540 --> 00:06:52,842 I don't partner with dumbasses. 144 00:06:52,842 --> 00:06:55,043 Aah! 145 00:06:55,043 --> 00:06:57,646 I got it! Oh, yeah. There she goes. 146 00:06:57,646 --> 00:07:00,515 Nope, she's not moving. Maybe if I get the corner. 147 00:07:00,515 --> 00:07:01,416 [ Grunts ] 148 00:07:01,416 --> 00:07:03,483 Nope. The corner's even worse. 149 00:07:03,483 --> 00:07:04,651 Oh, God. 150 00:07:04,651 --> 00:07:05,452 [ Inhales deeply ] 151 00:07:05,452 --> 00:07:08,054 Fine! Deal. Good. 152 00:07:08,054 --> 00:07:09,988 I have a plan. 153 00:07:09,988 --> 00:07:11,289 [ Laughs ] 154 00:07:11,289 --> 00:07:14,426 Aah! Aah! I'm gonna be sick! 155 00:07:14,426 --> 00:07:16,928 Get me out of this thing! 156 00:07:16,928 --> 00:07:19,796 Safe-ty in numbers. 157 00:07:19,796 --> 00:07:21,865 [ Techno music plays ] 158 00:07:23,466 --> 00:07:25,034 Alice: Hey, thanks for nothing. 159 00:07:25,034 --> 00:07:26,836 Warden: Fork or spoon? 160 00:07:26,836 --> 00:07:28,970 Sacrificing skewers! Mm. 161 00:07:28,970 --> 00:07:31,773 [ Heart beats ] 162 00:07:31,773 --> 00:07:33,207 Stage 4 already? 163 00:07:33,207 --> 00:07:35,709 I did it! It's working! 164 00:07:37,844 --> 00:07:39,546 [ Cries ] 165 00:07:39,546 --> 00:07:40,813 [ Sighs ] 166 00:07:40,813 --> 00:07:44,350 Sometimes, you must let go to move on. 167 00:07:44,350 --> 00:07:48,086 I'll never let go of Jared. 168 00:07:48,086 --> 00:07:49,987 What am I holding on to? 169 00:07:49,987 --> 00:07:52,222 He's dead. 170 00:07:53,057 --> 00:07:54,591 [ Cries ] 171 00:07:54,591 --> 00:07:56,993 Jared: Aah! 172 00:07:56,993 --> 00:07:59,528 Aah! 173 00:07:59,528 --> 00:08:02,030 Wake up! Wake up! Wake up! 174 00:08:02,030 --> 00:08:03,531 This better work, numb nuts. 175 00:08:03,531 --> 00:08:06,467 Of course, it'll work. 176 00:08:06,467 --> 00:08:08,935 [ Techno music plays ] 177 00:08:13,573 --> 00:08:15,407 Aah! 178 00:08:16,141 --> 00:08:17,809 [ Groaning ] 179 00:08:17,809 --> 00:08:19,644 [ All laugh nervously ] 180 00:08:19,644 --> 00:08:22,746 Damn, you really did light the warden's room on fire. 181 00:08:22,746 --> 00:08:23,881 I guess I was wrong. 182 00:08:23,881 --> 00:08:25,148 You ain't no stoolie. 183 00:08:25,148 --> 00:08:28,351 Yeah, it's just me, loyal old Ash. 184 00:08:28,351 --> 00:08:30,819 Ohh! Ohh! Warden: [ Laughs ] 185 00:08:30,819 --> 00:08:31,987 Aah! 186 00:08:31,987 --> 00:08:33,589 Hey, what gives? Nothing, 187 00:08:33,589 --> 00:08:35,957 I...told him to think of his best memory. 188 00:08:35,957 --> 00:08:39,293 Well, then just tell him to think of his worst memory. 189 00:08:39,293 --> 00:08:41,895 Uh...I never thought of that. 190 00:08:41,895 --> 00:08:44,798 Well, it's worth a try. 191 00:08:44,798 --> 00:08:46,099 [ Grunts ] 192 00:08:46,099 --> 00:08:49,768 [ All crying ] 193 00:08:49,768 --> 00:08:52,670 [ Laughing ] 194 00:08:52,670 --> 00:08:53,805 [ Cries ] 195 00:08:53,805 --> 00:08:58,909 Warden: [ Chuckles ] 196 00:08:58,909 --> 00:09:01,043 Ugh. 197 00:09:01,043 --> 00:09:03,078 [ All scream ] 198 00:09:03,078 --> 00:09:06,881 Warden: [ Crying ] 199 00:09:12,052 --> 00:09:14,621 [ Growling, shrieking ] 200 00:09:14,621 --> 00:09:17,757 Come on, boys--worst memories. 201 00:09:17,757 --> 00:09:18,991 [ Cries ] 202 00:09:18,991 --> 00:09:20,259 [ Cries ] 203 00:09:20,259 --> 00:09:22,961 [ Cries ] 204 00:09:22,961 --> 00:09:24,962 Ohh! 205 00:09:31,968 --> 00:09:33,002 Yah! 206 00:09:33,002 --> 00:09:34,770 [ Grunts ] 207 00:09:34,770 --> 00:09:36,672 Aah! 208 00:09:56,020 --> 00:09:59,057 [ Techno music plays ] 209 00:09:59,057 --> 00:10:01,124 Dual chambers. 210 00:10:01,124 --> 00:10:03,860 Stereophonic. 211 00:10:03,860 --> 00:10:05,962 Alice: Sweet. 212 00:10:05,962 --> 00:10:08,864 [ Shrieks ] 213 00:10:08,864 --> 00:10:10,366 Aah! 214 00:10:28,813 --> 00:10:30,782 [ All crying ] 215 00:10:35,251 --> 00:10:36,752 [ Both smooching ] 216 00:10:36,752 --> 00:10:38,688 Jared: Why would she leave me? 217 00:10:38,688 --> 00:10:41,168 Warden: Really? A naked orgy? 218 00:10:41,168 --> 00:10:43,102 I would have dumped you, too. We did it! 219 00:10:43,102 --> 00:10:45,235 Warden: Aah! I thought I told you to keep 220 00:10:45,235 --> 00:10:46,968 that disfigured one away from me. 221 00:10:46,968 --> 00:10:48,102 [ Groans ] 13640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.