Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,882 --> 00:00:39,029
�ndios!
2
00:01:20,248 --> 00:01:21,820
Tem algo errado.
3
00:01:21,867 --> 00:01:24,087
Esses cavalos deveriam estar prontos.
4
00:01:28,078 --> 00:01:29,358
Tom?
5
00:01:31,871 --> 00:01:33,244
Jack?
6
00:01:37,323 --> 00:01:38,696
Jack?
7
00:01:52,139 --> 00:01:53,627
Tom Delaney.
8
00:01:53,941 --> 00:01:55,507
Agente da Esta��o.
9
00:02:14,235 --> 00:02:17,105
Meu irm�o deve estar
por aqui em algum lugar.
10
00:02:22,631 --> 00:02:24,931
Olhem ao redor,
me ajudem a encontr�-lo.
11
00:02:46,524 --> 00:02:47,917
Aqui!
12
00:02:52,981 --> 00:02:54,062
Jack!
13
00:02:55,725 --> 00:02:57,011
Jack.
14
00:03:10,837 --> 00:03:12,048
Jack...
15
00:03:17,888 --> 00:03:19,621
Irm�o Will.
16
00:03:20,267 --> 00:03:21,873
De onde voc� veio?
17
00:03:22,500 --> 00:03:23,766
Quem fez isso?
18
00:03:23,828 --> 00:03:25,236
Quem atirou em voc�?
19
00:03:27,515 --> 00:03:30,515
Dois... vagabundos.
20
00:03:32,590 --> 00:03:35,570
Eles pediram comida.
21
00:03:35,914 --> 00:03:37,147
O que eles...
22
00:03:37,223 --> 00:03:40,642
o que eles queriam
era o que havia no cofre.
23
00:03:46,284 --> 00:03:47,978
Eu vou encontr�-los.
24
00:03:48,838 --> 00:03:51,864
E quando eu fizer isso,
eles n�o viver�o o suficiente...
25
00:03:57,507 --> 00:03:59,028
Eu vou encontr�-los.
26
00:04:39,530 --> 00:04:42,550
S08E24 - Julgamento em Red Creek
27
00:04:45,680 --> 00:04:51,916
Legenda por Susanawho
28
00:04:58,035 --> 00:05:00,983
� tudo o que posso fazer por ele,
Sr. Rimbau.
29
00:05:01,795 --> 00:05:04,582
Voc� j� fez o bastante
e agiu muito bem.
30
00:05:06,011 --> 00:05:07,288
Jack?
31
00:05:09,959 --> 00:05:12,379
Esses dois vagabundos,
como eles eram?
32
00:05:14,162 --> 00:05:16,269
Eram normais.
33
00:05:17,555 --> 00:05:20,708
Uns 23 ou 24 anos.
34
00:05:23,130 --> 00:05:28,849
Um... era moreno e o outro loiro.
35
00:05:29,236 --> 00:05:31,277
Voc� ouviu os nomes deles?
36
00:05:33,462 --> 00:05:34,635
N�o.
37
00:05:35,062 --> 00:05:36,988
Sem nomes.
38
00:05:38,168 --> 00:05:41,074
Eles simplesmente entraram
39
00:05:41,467 --> 00:05:43,197
e pediram para comer.
40
00:05:43,880 --> 00:05:45,513
Tom os serviu.
41
00:05:47,039 --> 00:05:49,419
E sem aviso, do nada, eles...
42
00:05:49,566 --> 00:05:51,585
eles come�aram a atirar.
43
00:05:51,746 --> 00:05:54,239
Voc� deu uma olhada
nos cavalos deles?
44
00:05:54,833 --> 00:05:57,873
Eu estou com frio, Will.
45
00:05:59,933 --> 00:06:01,720
Est� doendo.
46
00:06:01,892 --> 00:06:04,139
Olha, eu acho que
deveria deix�-lo descansar.
47
00:06:04,164 --> 00:06:06,777
Ele precisa descansar.
48
00:06:06,802 --> 00:06:09,010
Acha que eu n�o sei disso?
49
00:06:09,316 --> 00:06:12,729
Acha que eu gosto de fazer perguntas
quando ele est� t�o ferido?
50
00:06:27,386 --> 00:06:30,099
Talvez dev�ssemos t�-lo
mandado na dilig�ncia.
51
00:06:30,124 --> 00:06:31,223
N�o.
52
00:06:31,316 --> 00:06:33,529
Ele n�o resistiria
por aquelas estradas.
53
00:06:34,177 --> 00:06:36,077
Quanto tempo levaria?
54
00:06:36,315 --> 00:06:40,548
Bem, uns 100 km at� Virginia City
e o m�dico, e 100 km de volta.
55
00:06:40,581 --> 00:06:42,415
Tr�s dias, pelo menos.
56
00:06:46,101 --> 00:06:47,728
O que voc� acha, Hoss?
57
00:06:49,127 --> 00:06:50,847
Ele vai resistir tanto?
58
00:06:53,304 --> 00:06:55,304
N�o sou m�dico, Sr. Rimbau.
59
00:06:55,544 --> 00:06:58,117
Eu sei disso, s� estou
pedindo sua opini�o.
60
00:07:00,967 --> 00:07:02,567
Bom, ele tem...
61
00:07:03,054 --> 00:07:06,013
ele tem uma bala alojada
em seu pulm�o,
62
00:07:06,038 --> 00:07:08,191
e est� bem perto do cora��o.
N�o consigo retir�-la.
63
00:07:18,194 --> 00:07:21,361
Encontrei este recibo de ouro
no valor de 15.000 d�lares.
64
00:07:21,408 --> 00:07:23,743
Guardam todo esse dinheiro aqui?
65
00:07:25,369 --> 00:07:28,155
Essa � a remessa semanal
da mina Cornuc�pia.
66
00:07:29,515 --> 00:07:32,021
Acho que os assassinos
levaram tudo.
67
00:07:34,754 --> 00:07:36,048
� muito dinheiro.
68
00:07:36,101 --> 00:07:37,761
E um bom motivo para
cavalgarem duro
69
00:07:37,786 --> 00:07:39,752
para um outro pa�s,
onde possam gast�-lo.
70
00:07:47,456 --> 00:07:49,870
N�o houve nenhuma mudan�a,
pelo que posso dizer.
71
00:07:50,961 --> 00:07:52,548
Venham se servir, rapazes.
72
00:07:52,573 --> 00:07:55,346
N�o � muito, mas foi
o melhor que pude fazer.
73
00:08:05,364 --> 00:08:07,563
Vou partir ao amanhecer.
74
00:08:09,321 --> 00:08:12,835
Hoss, agradeceria se voc�
ficasse com Jack.
75
00:08:13,188 --> 00:08:15,214
N�o tenho d�vidas de que
voc� pode fazer mais por ele
76
00:08:15,239 --> 00:08:16,812
do que qualquer um de n�s.
77
00:08:17,481 --> 00:08:20,160
Olha, posso rastre�-los.
Por que n�o fica aqui com seu irm�o?
78
00:08:20,206 --> 00:08:22,780
N�o, sou o homem da lei aqui,
� o meu trabalho.
79
00:08:22,833 --> 00:08:24,766
Os homens da dilig�ncia Overland
foram baleados
80
00:08:24,820 --> 00:08:26,953
e um cofre da Overland foi roubado.
81
00:08:27,018 --> 00:08:29,012
Se � assim que quer,
eu o acompanharei.
82
00:08:29,052 --> 00:08:30,438
Eu tamb�m.
83
00:08:30,932 --> 00:08:32,725
Pode contar comigo.
84
00:08:33,844 --> 00:08:35,150
Obrigado.
85
00:08:35,555 --> 00:08:38,815
Mas cavalgar com um pelot�o de busca
n�o � normal, n�o �, Sr. Willow?
86
00:08:38,882 --> 00:08:41,948
Pode haver muitos tiros
antes de acabarmos com isso.
87
00:08:42,521 --> 00:08:44,867
Posso parecer fr�volo, Sr. Rimbau,
88
00:08:44,893 --> 00:08:46,668
mas eu pratico ca�a.
89
00:08:46,775 --> 00:08:48,495
Isso n�o me assusta.
90
00:08:48,721 --> 00:08:51,154
Vamos descobrir, com certeza.
91
00:08:51,769 --> 00:08:53,848
Tem rifles e muni��es no dep�sito.
92
00:08:53,876 --> 00:08:56,365
Muita comida e equipamento
de acampamento.
93
00:08:58,065 --> 00:08:59,885
Ainda faltam algumas horas
para o amanhecer.
94
00:08:59,910 --> 00:09:01,820
Por que n�o tentam
descansar um pouco?
95
00:09:30,219 --> 00:09:32,129
Tudo bem, vamos.
96
00:09:33,959 --> 00:09:35,859
Joe, tenha cuidado, ouviu?
97
00:09:35,956 --> 00:09:38,456
Tenho um palpite de que voc�
ter� mais problemas do que imagina.
98
00:09:38,481 --> 00:09:39,769
Vou ter cuidado.
99
00:10:02,755 --> 00:10:04,262
Eles pararam aqui para
dar �gua aos cavalos.
100
00:10:04,287 --> 00:10:05,207
Sim.
101
00:10:05,315 --> 00:10:07,105
Est�o indo para o norte de novo.
102
00:10:07,130 --> 00:10:08,971
� a segunda vez que
mudam de dire��o.
103
00:10:09,296 --> 00:10:10,711
Essas pegadas est�o
mais frescas tamb�m.
104
00:10:10,736 --> 00:10:13,756
N�o est�o indo r�pido. Estamos
a duas ou tr�s horas deles.
105
00:10:13,876 --> 00:10:16,182
Provavelmente n�o sabem
que est�o sendo seguidos.
106
00:10:16,322 --> 00:10:17,422
Vamos.
107
00:10:54,196 --> 00:10:55,882
Aqui, tome um caf� quente.
108
00:10:56,668 --> 00:10:58,008
Obrigado.
109
00:11:04,788 --> 00:11:06,021
Sabe...
110
00:11:06,694 --> 00:11:10,414
levei tr�s anos para convencer meu irm�o
a aceitar esse emprego da dilig�ncia.
111
00:11:12,058 --> 00:11:14,597
Ele estava na Folha de Pagamento
h� apenas duas semanas.
112
00:11:16,852 --> 00:11:20,251
Ele me disse que ficaria na
minha sombra e n�o gostou da ideia.
113
00:11:20,497 --> 00:11:23,391
Ent�o ele continuou se mexendo,
procurando um emprego que agradasse.
114
00:11:23,857 --> 00:11:27,517
Experimentou pecu�ria,
domar cavalos...
115
00:11:28,103 --> 00:11:29,885
comerciante...
116
00:11:31,303 --> 00:11:33,376
Foi s� quando Tom Delaney
desistiu da aposentadoria
117
00:11:33,401 --> 00:11:36,434
e assumiu a Esta��o de Red Creek
que Jack mudou de ideia.
118
00:11:36,794 --> 00:11:39,847
Sim, conheci Delaney em Virginia City.
Ele parecia um bom homem.
119
00:11:40,046 --> 00:11:41,512
O melhor.
120
00:11:41,756 --> 00:11:44,507
Transformou-me em cocheiro
e depois em guarda.
121
00:11:44,724 --> 00:11:47,630
Quando ele saiu,
ele me indicou para a vaga.
122
00:11:47,856 --> 00:11:50,076
Ele fez mais por mim do que...
123
00:11:51,089 --> 00:11:53,289
do que qualquer outro homem.
124
00:11:56,772 --> 00:11:59,578
� a primeira vez que me
envolvo em algo assim.
125
00:12:01,198 --> 00:12:03,304
J� cavalgou com um pelot�o antes?
126
00:12:03,552 --> 00:12:05,578
Nenhum que j� pegou algu�m.
127
00:12:07,865 --> 00:12:10,025
Assassinato, roubo.
128
00:12:11,738 --> 00:12:14,004
Aquele homem com
um tiro nas costas.
129
00:12:15,037 --> 00:12:17,307
Foi a pior coisa que j� vi.
130
00:12:17,545 --> 00:12:18,844
�.
131
00:12:19,438 --> 00:12:21,844
A forca � boa demais
para quem fez isso.
132
00:12:23,344 --> 00:12:25,518
Acha que eles v�o lutar?
133
00:12:25,778 --> 00:12:28,845
N�o sei, mas Rimbau espera que sim.
134
00:12:29,184 --> 00:12:31,177
Sim, foi o que ele me disse.
135
00:12:31,264 --> 00:12:33,278
Poupar o inc�modo de um julgamento.
136
00:12:33,332 --> 00:12:35,465
Pode n�o ser uma m� ideia.
137
00:12:38,611 --> 00:12:40,685
Voc� j� matou algu�m?
138
00:12:41,118 --> 00:12:43,584
N�o, nunca nem cheguei perto.
139
00:12:43,978 --> 00:12:46,197
Mas tamb�m nunca tive
um bom motivo antes.
140
00:12:50,518 --> 00:12:52,064
Nem eu.
141
00:12:54,717 --> 00:12:56,064
Quer mais?
142
00:12:59,065 --> 00:13:00,065
N�o.
143
00:13:00,904 --> 00:13:04,084
Esse deve ser o pior caf�
que j� tomei.
144
00:13:04,151 --> 00:13:06,717
N�o deveria ser. S� usei os
gr�os cinco ou seis vezes.
145
00:13:06,772 --> 00:13:09,385
�, pode ter algo a ver com isso.
146
00:13:21,402 --> 00:13:23,029
Tudo bem, parado!
147
00:13:24,355 --> 00:13:26,062
Tem quatro armas
apontadas para voc�s.
148
00:13:29,491 --> 00:13:31,780
Se for um assalto, certamente
escolheram os homens errados.
149
00:13:31,805 --> 00:13:34,191
N�o temos nem um d�lar entre n�s.
150
00:13:39,977 --> 00:13:43,583
Voc�s est�o presos por
assassinato e roubo.
151
00:13:43,608 --> 00:13:45,470
Assassinato e roubo?
152
00:13:46,350 --> 00:13:49,219
N�o matamos ningu�m.
Nunca roubamos um centavo.
153
00:13:49,244 --> 00:13:51,928
Voc�s estiveram na Esta��o Red Creek,
n�s os rastreamos de l�.
154
00:13:51,953 --> 00:13:53,659
Claro, eles nos deram comida.
155
00:13:53,684 --> 00:13:55,110
Panquecas e bacon.
156
00:13:58,091 --> 00:14:00,098
N�o foi s� isso que pegaram.
157
00:14:00,938 --> 00:14:03,997
Mataram Tom Delaney e
deixaram meu irm�o agonizando.
158
00:14:05,681 --> 00:14:07,591
Depois limparam o cofre.
159
00:14:07,642 --> 00:14:10,295
H� uma forca esperando
por voc�s dois em Virginia City.
160
00:14:10,334 --> 00:14:11,867
N�o, espere um minuto.
161
00:14:12,260 --> 00:14:14,393
Nem sei do que voc� est� falando.
162
00:14:14,506 --> 00:14:16,132
- Pegaram os homens errados.
- Continue falando
163
00:14:16,157 --> 00:14:17,530
e n�o chegar� a Virginia City.
164
00:14:17,559 --> 00:14:19,183
Certo, v� para l�.
165
00:14:20,518 --> 00:14:22,171
Vamos, mexam-se.
166
00:14:26,081 --> 00:14:28,187
Estaremos saindo logo.
Vamos pegar nossos cavalos.
167
00:14:28,212 --> 00:14:29,311
Boa ideia.
168
00:14:34,344 --> 00:14:35,598
A�.
169
00:14:38,420 --> 00:14:40,210
Vou fazer algumas perguntas.
170
00:14:40,606 --> 00:14:42,933
O que quiser saber,
senhor, basta perguntar.
171
00:14:43,013 --> 00:14:44,913
Tudo bem, vamos come�ar pelos nomes.
172
00:14:45,006 --> 00:14:47,492
Eu sou Stubb Morgan,
este � Johnny Hill.
173
00:14:47,792 --> 00:14:49,638
Estiveram na Esta��o Red Creek, certo?
174
00:14:49,685 --> 00:14:51,844
Mas n�o matamos ningu�m.
175
00:14:54,132 --> 00:14:56,745
- Voc�, sua arma foi disparada.
- Claro, um tiro.
176
00:14:56,770 --> 00:14:58,776
Ontem � noite comemos
coelho frito no jantar.
177
00:14:58,801 --> 00:15:00,379
Um tiro ou seis n�o
faz nenhuma diferen�a.
178
00:15:00,404 --> 00:15:02,250
O canh�o tem a mesma
apar�ncia e cheiro.
179
00:15:03,523 --> 00:15:05,843
Senhor, como pode ter tanta
certeza de que fomos n�s?
180
00:15:05,868 --> 00:15:08,229
Havia outros homens
passando por aquela Esta��o.
181
00:15:08,296 --> 00:15:09,711
Voc�s foram os �nicos que
deixaram rastros novos.
182
00:15:09,736 --> 00:15:12,949
Al�m disso, temos uma testemunha ocular
que nos deu uma boa descri��o de voc�s.
183
00:15:13,063 --> 00:15:14,729
Deve haver algum engano.
184
00:15:14,778 --> 00:15:17,452
Se houver, descobriremos
quando voltarmos para Red Creek.
185
00:15:22,377 --> 00:15:24,943
Aquele cara rasgando nossas coisas.
186
00:15:26,324 --> 00:15:28,225
Se ele acha que atiramos
no irm�o dele,
187
00:15:28,250 --> 00:15:30,063
n�o viveremos para
chegar a Red Creek.
188
00:15:30,088 --> 00:15:31,470
Voc�s chegar�o l�.
189
00:15:31,495 --> 00:15:34,574
N�o se comprometa com algo
que n�o pode garantir, Cartwright.
190
00:15:37,357 --> 00:15:38,812
Tudo bem, voc�s dois.
191
00:15:38,837 --> 00:15:40,370
Onde esconderam o ouro?
192
00:15:40,470 --> 00:15:42,383
N�o sabemos de nenhum ouro.
193
00:15:42,443 --> 00:15:43,849
Veremos.
194
00:15:46,043 --> 00:15:48,358
Voc�s dois se encaixam nas descri��es
e tinham uma arma disparada.
195
00:15:48,383 --> 00:15:49,856
� o suficiente para mim.
196
00:15:49,977 --> 00:15:52,510
Vamos, de p�.
Encilhem seus cavalos.
197
00:16:10,900 --> 00:16:12,363
Vamos, apressem-se.
198
00:16:12,413 --> 00:16:14,386
Olha, senhor, isso n�o faz sentido.
199
00:16:14,420 --> 00:16:17,268
Se estiv�ssemos fugindo,
acampar�amos bem ao ar livre?
200
00:16:17,306 --> 00:16:18,506
Cale a boca!
201
00:16:18,947 --> 00:16:20,501
Rimbau, j� chega!
202
00:16:27,622 --> 00:16:30,808
Como se sentiria se fosse seu irm�o
e melhor amigo em quem atirassem?
203
00:16:30,835 --> 00:16:32,735
Provavelmente da mesma forma.
204
00:16:33,908 --> 00:16:36,288
E talvez cometesse o mesmo erro
que n�o quero que cometa.
205
00:16:36,321 --> 00:16:37,554
Que erro?
206
00:16:37,621 --> 00:16:40,054
Se algo acontecer com eles,
se n�o voltarem vivos a Virginia City,
207
00:16:40,079 --> 00:16:41,712
voc� vai ser responsabilizado.
208
00:16:42,772 --> 00:16:45,158
� algo com que voc� ter�
que conviver pelo resto da vida.
209
00:16:51,406 --> 00:16:53,486
Tudo bem, voc� tem raz�o.
210
00:16:54,686 --> 00:16:56,993
Coloquem essas selas nos cavalos.
211
00:17:51,642 --> 00:17:52,996
Alto.
212
00:17:53,668 --> 00:17:55,987
Parece um lugar t�o
bom quanto qualquer outro.
213
00:17:56,554 --> 00:17:58,613
Vamos acampar aqui esta noite.
214
00:18:00,451 --> 00:18:02,405
Um pouco disso cairia bem.
215
00:18:06,822 --> 00:18:08,049
� mesmo?
216
00:18:10,342 --> 00:18:12,355
Des�am dos cavalos.
217
00:18:20,361 --> 00:18:21,537
Aqui est�.
218
00:18:22,239 --> 00:18:24,598
- Tome um pouco da minha.
- Obrigado.
219
00:18:31,771 --> 00:18:32,950
O que acha que teria acontecido
220
00:18:32,975 --> 00:18:34,557
se meu irm�o tivesse
pedido �gua a eles?
221
00:18:34,584 --> 00:18:35,997
O que isso tem a ver?
222
00:18:36,104 --> 00:18:37,337
Vou lhe dizer o que
teria acontecido.
223
00:18:37,362 --> 00:18:39,435
Teriam atirado nele.
Isso � o que teria acontecido.
224
00:18:39,460 --> 00:18:41,650
S�o homens como voc� que
fazem assassinos como eles.
225
00:18:41,675 --> 00:18:43,303
Nem mesmo sabemos
que eles s�o culpados ainda.
226
00:18:43,328 --> 00:18:45,008
Eles j� estiveram em apuros antes.
227
00:18:45,033 --> 00:18:47,840
- J� foram presos antes.
- Como voc� sabe disso?
228
00:18:48,274 --> 00:18:50,467
Eu sei.
S� preciso olhar para eles.
229
00:18:50,499 --> 00:18:52,746
Bom, voc� enxerga
melhor do que eu.
230
00:18:52,819 --> 00:18:54,505
Tudo o que vejo s�o dois
homens nervosos
231
00:18:54,530 --> 00:18:57,051
olhando para o cano
da sua espingarda.
232
00:18:57,343 --> 00:18:59,843
Se estivesse no lugar deles,
tamb�m ficaria nervoso.
233
00:19:11,588 --> 00:19:13,774
Morde um pouco, hein?
234
00:19:16,715 --> 00:19:18,535
� melhor se acostumarem com isso.
235
00:19:18,561 --> 00:19:21,654
Porque vai morder muito
mais antes do amanhecer.
236
00:19:27,493 --> 00:19:29,453
Preparando-os para a noite.
237
00:19:29,519 --> 00:19:30,925
Alguma obje��o?
238
00:19:30,999 --> 00:19:33,085
Pensei que comeriam primeiro,
s� isso.
239
00:19:33,110 --> 00:19:34,846
Acha que eu me importo com isso?
240
00:19:34,871 --> 00:19:36,684
Eu sei que n�o se importa,
mas eu me importo.
241
00:19:36,717 --> 00:19:39,470
S�o nossos prisioneiros, mas s�o
seres humanos e vamos aliment�-los.
242
00:19:41,049 --> 00:19:43,096
Eu disse que vamos aliment�-los.
243
00:19:50,157 --> 00:19:52,067
Tudo bem, alimente-os.
244
00:19:56,732 --> 00:19:59,112
Mas se tentarem escapar,
� melhor voc� n�o atrapalhar.
245
00:19:59,145 --> 00:20:01,798
Ou posso ter que matar
tr�s de voc�s em vez de dois.
246
00:20:26,669 --> 00:20:29,158
V� com calma. Eu posso
querer um pouco mais.
247
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
H� muito mais no alforje.
248
00:20:44,529 --> 00:20:46,936
N�o se preocupe,
n�o vamos tentar nada.
249
00:20:47,030 --> 00:20:50,236
Com aquela espingarda apontada para n�s,
nem tenho certeza se quero comer.
250
00:20:50,355 --> 00:20:52,954
� melhor comer. � um longo
caminho at� Red Creek.
251
00:20:53,334 --> 00:20:55,854
E uma chance m�nima de chegar l�.
252
00:21:09,512 --> 00:21:12,312
Ele � muito amig�vel, n�o �?
253
00:21:13,212 --> 00:21:16,575
Ele est� agindo como se voc�
fosse o assassino, em vez dos dois.
254
00:21:16,998 --> 00:21:19,459
Sim, � isso que eu estava pensando.
255
00:21:19,588 --> 00:21:21,548
Bom, ele � jovem.
256
00:21:22,108 --> 00:21:24,701
Eu costumava ser igual
ao Cartwright.
257
00:21:24,834 --> 00:21:27,170
Mas quando tiver visto
tanto quanto eu...
258
00:21:27,527 --> 00:21:29,693
bem, voc� muda.
259
00:21:30,852 --> 00:21:32,812
Eu n�o entendi.
260
00:21:33,284 --> 00:21:35,510
N�o nasceu um assassino
que n�o comece
261
00:21:35,535 --> 00:21:37,935
a gritar que � inocente
depois de ser pego.
262
00:21:38,375 --> 00:21:40,628
Assim como aqueles dois est�o fazendo.
263
00:21:41,255 --> 00:21:45,148
Tudo o que eles est�o esperando �
uma chance de matar novamente e fugir.
264
00:21:45,754 --> 00:21:47,555
Eu acredito nisso.
265
00:21:48,861 --> 00:21:51,334
Sim, mas o que me incomoda �...
266
00:21:51,381 --> 00:21:53,410
que n�o encontramos o ouro.
267
00:21:57,787 --> 00:21:59,587
Esse � um velho truque.
268
00:22:01,296 --> 00:22:03,536
Eles escondem o que roubam.
269
00:22:03,988 --> 00:22:05,589
E quando chegam ao Tribunal,
270
00:22:05,614 --> 00:22:09,474
um advogado esperto usa seus bolsos vazios
como prova de inoc�ncia.
271
00:22:10,253 --> 00:22:11,886
Eu nunca pensei nisso.
272
00:22:11,966 --> 00:22:13,946
Ent�o o j�ri os solta.
273
00:22:14,239 --> 00:22:18,325
Eles pegam o saque que esconderam e
fogem do pa�s, livres e ricos.
274
00:22:19,434 --> 00:22:21,601
Voc�s sabem o que aqueles dois fizeram.
275
00:22:23,662 --> 00:22:26,975
Querem lev�-los at� Virginia City
para sa�rem livres?
276
00:22:27,102 --> 00:22:29,248
N�o, com certeza n�o quero.
277
00:22:29,293 --> 00:22:30,572
Eu tamb�m n�o,
278
00:22:30,624 --> 00:22:32,550
mas n�o concordo
com nenhum linchamento.
279
00:22:32,628 --> 00:22:34,894
Ningu�m disse nada
sobre linchamento,
280
00:22:34,960 --> 00:22:37,913
mas n�o posso evitar de desejar
que eles tentem fugir.
281
00:22:39,086 --> 00:22:41,006
�, isso faria diferen�a.
282
00:22:41,050 --> 00:22:43,801
Claro que sim.
Leg�tima defesa.
283
00:22:43,844 --> 00:22:46,003
Protegendo nossas vidas.
284
00:22:46,270 --> 00:22:48,000
� assim que eu vejo.
285
00:22:48,197 --> 00:22:49,928
Leg�tima defesa.
286
00:22:59,270 --> 00:23:01,083
Passem os pratos.
287
00:23:04,323 --> 00:23:06,462
Tudo bem, j� comeram.
288
00:23:09,572 --> 00:23:11,718
Eles n�o podem dormir assim.
289
00:23:12,786 --> 00:23:16,014
Se n�o gosta da forma que trato
os prisioneiros, ponha-os na cama.
290
00:23:19,289 --> 00:23:20,599
Deitem-se.
291
00:23:21,109 --> 00:23:23,138
Em volta da �rvore.
292
00:23:32,569 --> 00:23:35,024
Bem, n�o estamos aconchegantes?
293
00:23:37,282 --> 00:23:39,189
Eu vou assumir a vigil�ncia.
294
00:24:39,576 --> 00:24:42,763
Cartwright disse que providenciaria
para que f�ssemos julgados.
295
00:24:42,896 --> 00:24:44,703
Acha que ele pode fazer isso?
296
00:24:45,149 --> 00:24:46,709
Eu continuo com esperan�as.
297
00:24:47,375 --> 00:24:50,548
Mas a� eu vejo aquele Rimbau
olhando pra gente e eu n�o sei.
298
00:24:52,015 --> 00:24:54,909
Um homem nunca sabe o que
o espera ao acordar.
299
00:24:55,582 --> 00:24:57,982
Na noite passada,
tudo que me preocupava
300
00:24:58,088 --> 00:25:00,468
era onde conseguir�amos comida.
301
00:25:02,056 --> 00:25:06,176
�, eu sei, agora fico pensando se vou
viver o suficiente para comer de novo.
302
00:25:10,698 --> 00:25:13,085
Sentindo pena de si mesmos, hein?
303
00:25:13,591 --> 00:25:15,300
Nunca falha.
304
00:25:15,558 --> 00:25:17,293
Assim que capturam
gente como voc�s,
305
00:25:17,318 --> 00:25:19,644
come�am a sentir muita
pena de si mesmos.
306
00:25:19,744 --> 00:25:22,010
Sr. Rimbau, n�o atiramos em seu irm�o.
307
00:25:22,037 --> 00:25:24,017
N�o atiramos em ningu�m.
308
00:25:24,183 --> 00:25:25,636
Eu sei que foi assim.
309
00:25:25,756 --> 00:25:27,311
Eu juro, estou lhe dizendo a verdade.
310
00:25:27,336 --> 00:25:30,422
Ele n�o est� interessado na verdade,
s� quer nos ver mortos.
311
00:25:36,705 --> 00:25:40,351
Senhor, nunca desejei tanto
uma coisa em toda a minha vida.
312
00:25:40,964 --> 00:25:43,384
E n�o se esque�a disso.
313
00:26:39,780 --> 00:26:42,235
Agora � a hora.
Ele est� dormindo.
314
00:26:42,303 --> 00:26:43,410
N�o.
315
00:26:43,940 --> 00:26:45,779
Ele deixou a chave
cair de prop�sito.
316
00:26:45,804 --> 00:26:47,648
Ele queria que voc� visse.
317
00:26:52,842 --> 00:26:55,429
N�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
318
00:26:55,535 --> 00:26:57,162
Ele vai atirar em n�s dois.
319
00:26:58,976 --> 00:27:00,176
Pode ser,
320
00:27:00,666 --> 00:27:03,806
mas se n�o tentarmos, com certeza
ele vai nos matar amanh�.
321
00:27:06,189 --> 00:27:08,335
Pelo menos podemos tentar.
322
00:27:59,588 --> 00:28:03,520
Querem fugir, assassinos,
sigam em frente e corram.
323
00:28:05,973 --> 00:28:07,840
V�o, corram.
324
00:28:13,213 --> 00:28:15,133
- Alto.
- N�o se mexam.
325
00:28:44,045 --> 00:28:44,998
Parado.
326
00:28:46,518 --> 00:28:48,811
Tudo bem, tire a arma devagar
e com cuidado.
327
00:28:51,385 --> 00:28:52,532
Devagar.
328
00:28:53,276 --> 00:28:54,569
Jogue pra c�.
329
00:29:08,437 --> 00:29:10,543
A partir de agora,
eu comando esse pelot�o.
330
00:29:15,308 --> 00:29:16,709
Sente-se ali.
331
00:29:17,402 --> 00:29:19,042
Vamos, sente-se.
332
00:29:23,706 --> 00:29:25,953
Defende os assassinos,
tira meu pelot�o.
333
00:29:25,978 --> 00:29:28,338
Voc� s� est� dando
chance para mais assassinatos.
334
00:29:36,107 --> 00:29:38,313
Ele realmente os convenceu, n�o foi?
335
00:29:38,634 --> 00:29:41,494
Voc�s iam ficar parados e
v�-lo cometer um assassinato.
336
00:29:41,540 --> 00:29:43,068
Eles tentaram escapar.
337
00:29:46,371 --> 00:29:48,038
Como tiraram as algemas?
338
00:29:48,558 --> 00:29:50,384
Rimbau deixou cair as chaves.
339
00:29:50,451 --> 00:29:52,241
Que diferen�a faz?
340
00:29:52,311 --> 00:29:54,358
Eles ainda estavam
tentando escapar.
341
00:29:54,618 --> 00:29:57,631
Faz uma grande diferen�a se voc�
deixou cair essas chaves de prop�sito.
342
00:29:59,518 --> 00:30:02,348
Viemos aqui para encontrar
e capturar dois homens.
343
00:30:03,998 --> 00:30:06,018
Dois homens que podem
ou n�o ser culpados.
344
00:30:06,043 --> 00:30:09,636
Podem ou n�o ser culpados.
A descri��o se encaixa exatamente.
345
00:30:09,661 --> 00:30:12,029
N�s os rastreamos desde Red Creek.
346
00:30:12,171 --> 00:30:15,331
Certo em ambos os casos, mas ainda
h� muitas coisas que n�o me convencem.
347
00:30:15,470 --> 00:30:17,829
Em primeiro lugar, eles
n�o tinham pressa nenhuma.
348
00:30:17,922 --> 00:30:19,228
N�o se preocuparam em
esconder seus rastros.
349
00:30:19,253 --> 00:30:20,716
Eles acamparam ao ar livre.
350
00:30:23,519 --> 00:30:25,558
Se eu tivesse deixado
um roubo e assassinato para tr�s,
351
00:30:25,583 --> 00:30:27,095
eu cavalgaria o mais r�pido poss�vel.
352
00:30:27,138 --> 00:30:29,351
E eu cuidaria de esconder
minhas pegadas e meu acampamento.
353
00:30:29,376 --> 00:30:31,595
Eu disse que eles n�o sabiam
que estavam sendo seguidos.
354
00:30:31,620 --> 00:30:32,972
Se n�o sabiam que
estavam sendo seguidos,
355
00:30:32,997 --> 00:30:34,623
por que se incomodaram
em esconder o ouro?
356
00:30:36,456 --> 00:30:38,436
E quando os encontramos
em seu acampamento?
357
00:30:38,495 --> 00:30:40,875
Eles estavam quase
sem comida e muni��es.
358
00:30:41,121 --> 00:30:43,914
Havia muitos dos dois
na Esta��o Red Creek.
359
00:30:44,021 --> 00:30:46,314
Se eles o roubaram,
por que n�o levaram com eles?
360
00:30:46,394 --> 00:30:48,747
Algu�m provavelmente
os assustou e eles fugiram.
361
00:30:48,798 --> 00:30:50,141
N�o sabemos disso.
362
00:30:51,580 --> 00:30:53,699
E n�o cabe a n�s decidir.
363
00:30:54,293 --> 00:30:56,059
Isso � fun��o da justi�a.
364
00:31:03,221 --> 00:31:05,701
Parece que o Sr. Rimbau
n�o quer que eles cheguem l�.
365
00:31:07,856 --> 00:31:09,923
Ele n�o quer que eles
tenham esse julgamento.
366
00:31:10,056 --> 00:31:13,836
Porque ele s� teve uma ideia fixa
desde que come�amos esse pelot�o.
367
00:31:14,216 --> 00:31:16,056
E isso � v�-los mortos.
368
00:31:18,644 --> 00:31:21,211
Sim, ele disse que esperava
que eles tentassem fugir
369
00:31:21,244 --> 00:31:22,984
para que ele pudesse
usar essa espingarda.
370
00:31:23,028 --> 00:31:24,980
Acho que voc� est� certo.
371
00:31:25,347 --> 00:31:27,867
Ele quase nos convenceu
a ver as coisas do seu jeito.
372
00:31:29,060 --> 00:31:30,806
E como v� isso agora?
373
00:31:31,506 --> 00:31:33,019
Eu vejo como voc�.
374
00:31:33,070 --> 00:31:36,137
Nosso trabalho � peg�-los
e entreg�-los � justi�a.
375
00:31:43,916 --> 00:31:45,896
Era tudo que eu queria ouvir.
376
00:31:48,853 --> 00:31:51,300
Tudo bem, leve os prisioneiros.
377
00:31:51,620 --> 00:31:54,063
Mas antes de fazer isso,
h� algo que quero dizer a eles.
378
00:31:54,399 --> 00:31:56,198
Eu quero que voc� ou�a tamb�m.
379
00:31:56,458 --> 00:31:57,944
Porque voc� tem raz�o.
380
00:31:58,218 --> 00:32:00,831
Eu os queria mortos.
Ainda quero.
381
00:32:02,694 --> 00:32:05,281
Ent�o v�o conseguir esse julgamento.
382
00:32:05,565 --> 00:32:07,867
E quando acabar, v�o olhar
pela janela de sua cela
383
00:32:07,892 --> 00:32:09,835
e ver a forca sendo constru�da.
384
00:32:09,972 --> 00:32:11,991
V�o v�-los testar a armadilha
385
00:32:12,051 --> 00:32:13,521
e esticar a corda.
386
00:32:13,591 --> 00:32:15,642
V�o contar os dias,
as horas e os minutos
387
00:32:15,667 --> 00:32:17,600
at� que essa corda
esteja em seus pesco�os.
388
00:32:17,860 --> 00:32:20,027
E v�o desejar mil
vezes que Cartwright
389
00:32:20,052 --> 00:32:21,962
tivesse me deixado
fazer do meu jeito.
390
00:33:09,439 --> 00:33:11,380
Quando o m�dico chegou aqui...
391
00:33:11,546 --> 00:33:13,129
n�o havia muito que
ele pudesse fazer.
392
00:33:13,154 --> 00:33:14,694
Ele n�o sofreu.
Ele...
393
00:33:14,893 --> 00:33:17,699
caiu em um sono
cada vez mais profundo.
394
00:33:19,796 --> 00:33:22,342
Ele... disse alguma
coisa sobre o que aconteceu?
395
00:33:22,367 --> 00:33:23,685
Nada?
396
00:33:23,800 --> 00:33:26,067
N�o abriu os olhos
depois que voc�s sa�ram.
397
00:33:26,360 --> 00:33:28,393
Eu sei que n�o adianta muito
398
00:33:28,419 --> 00:33:30,632
falar algo em um momento
como este, mas...
399
00:33:30,785 --> 00:33:33,305
lamento muit�ssimo.
Fizemos o poss�vel.
400
00:33:34,676 --> 00:33:38,622
Eu... acho que sabia que
n�o havia nenhuma esperan�a.
401
00:33:38,900 --> 00:33:40,459
Obrigado.
402
00:33:55,886 --> 00:33:57,666
Sentem-se ali.
403
00:34:11,504 --> 00:34:13,164
Lamento pelo seu irm�o.
404
00:34:14,191 --> 00:34:15,438
Sim.
405
00:34:19,434 --> 00:34:20,447
Tome.
406
00:34:24,898 --> 00:34:27,026
Sabe, durante todo o tempo
que fui oficial da lei,
407
00:34:27,051 --> 00:34:30,137
foi a primeira vez que algu�m
tirou minhas armas de mim.
408
00:34:35,009 --> 00:34:36,489
Cartwright?
409
00:34:37,776 --> 00:34:39,451
Quando voltarmos para Virginia City,
410
00:34:39,476 --> 00:34:41,175
vou mandar prend�-lo
411
00:34:41,539 --> 00:34:44,671
por interferir com um homem da lei
no desempenho de seu dever.
412
00:34:46,740 --> 00:34:48,880
E o senhor tamb�m, Sr. Willow.
413
00:34:50,634 --> 00:34:53,485
E o senhor, Sr. Mapes.
Tamb�m vai ser preso.
414
00:34:57,724 --> 00:35:00,343
S� tentei impedir que
matasse dois homens, s� isso.
415
00:35:00,435 --> 00:35:02,414
Tentou me impedir de mat�-los?
416
00:35:02,487 --> 00:35:05,647
Eu digo que s� estava tentando
evitar que dois prisioneiros escapassem.
417
00:35:05,685 --> 00:35:07,824
Uma fuga que voc� arranjou.
418
00:35:08,291 --> 00:35:10,112
Colocou uma faca na
minha garganta para nos convencer
419
00:35:10,137 --> 00:35:11,730
de que t�nhamos que
fugir ou morrer.
420
00:35:11,770 --> 00:35:14,321
Ent�o deixou cair as chaves
das algemas de prop�sito.
421
00:35:14,662 --> 00:35:16,688
Espere s� um minuto.
422
00:35:21,037 --> 00:35:23,896
O senhor me viu fazer algo assim,
Sr. Mapes?
423
00:35:24,157 --> 00:35:25,876
N�o posso afirmar.
424
00:35:29,563 --> 00:35:31,353
E o senhor, Sr. Willow?
425
00:35:32,303 --> 00:35:34,249
Eu dormi a maior parte do tempo, mas...
426
00:35:34,274 --> 00:35:37,127
Sr. Willow, estar� testemunhando
sob juramento.
427
00:35:38,422 --> 00:35:40,789
O senhor me viu amea�ar
os prisioneiros com uma faca?
428
00:35:40,814 --> 00:35:42,059
Sim ou n�o?
429
00:35:47,368 --> 00:35:48,815
N�o, n�o vi.
430
00:35:54,260 --> 00:35:56,328
Deixei cair as chaves
das algemas por acidente
431
00:35:56,353 --> 00:35:58,379
e voc� n�o pode provar o contr�rio.
432
00:36:00,750 --> 00:36:03,996
Seu irm�o est� do lado de
dois assassinos de sangue frio.
433
00:36:04,256 --> 00:36:06,576
Eu n�o sei o que aconteceu l� na trilha,
434
00:36:06,909 --> 00:36:08,909
mas sei que se Little Joe
agiu contra um policial,
435
00:36:08,934 --> 00:36:11,334
foi s� porque ele
achou que seria necess�rio.
436
00:36:11,405 --> 00:36:14,152
N�o � o que ele pensou,
mas o que ele fez � que conta.
437
00:36:17,423 --> 00:36:20,683
Todos voc�s ouviram a declara��o do
meu irm�o descrevendo os assassinos.
438
00:36:21,076 --> 00:36:23,732
O senhor ouviu,
voc� tamb�m e voc�.
439
00:36:24,415 --> 00:36:26,069
E o senhor.
440
00:36:27,789 --> 00:36:30,602
E todos voc�s ter�o que
testemunhar isso no Tribunal.
441
00:36:31,828 --> 00:36:34,188
Vou testemunhar sobre isso,
Sr. Rimbau,
442
00:36:34,215 --> 00:36:36,788
mas tamb�m vou testemunhar
sobre as outras provas.
443
00:36:36,838 --> 00:36:38,944
Eles n�o estavam tentando
encobrir as pegadas.
444
00:36:39,032 --> 00:36:41,331
E estavam
acampando ao ar livre.
445
00:36:41,604 --> 00:36:43,569
E eles n�o tinham o ouro.
446
00:36:45,250 --> 00:36:47,794
Olha, todos entendemos como
se sente em rela��o ao seu irm�o.
447
00:36:47,819 --> 00:36:50,019
Ningu�m est� tentando
proteger os prisioneiros.
448
00:36:50,066 --> 00:36:51,866
S� queremos que sejam julgados.
449
00:36:51,891 --> 00:36:54,098
Queremos ter certeza de
que esses s�o os culpados.
450
00:36:54,304 --> 00:36:55,819
Oh, voc� quer
451
00:36:55,956 --> 00:36:58,675
uma prova al�m de qualquer
d�vida razo�vel, como chamam.
452
00:36:58,755 --> 00:36:59,768
Certo.
453
00:36:59,921 --> 00:37:01,941
Bem, com sua permiss�o,
454
00:37:02,232 --> 00:37:04,142
eu vou lhe dar essa prova.
455
00:37:05,851 --> 00:37:08,611
Tudo bem, voc�s dois, perto da porta.
456
00:37:12,403 --> 00:37:14,892
V�o nos contar e nos mostrar
exatamente o que aconteceu
457
00:37:14,917 --> 00:37:17,918
quando estiveram aqui antes,
passo a passo.
458
00:37:18,056 --> 00:37:19,709
Entramos por esta porta.
459
00:37:19,796 --> 00:37:22,155
Tudo bem, entraram pela porta.
E depois?
460
00:37:22,322 --> 00:37:24,462
Havia um homem ali
ao lado do balc�o.
461
00:37:24,500 --> 00:37:25,579
Mostre-me.
462
00:37:25,611 --> 00:37:27,670
Aqui, atr�s do balc�o.
463
00:37:29,004 --> 00:37:30,537
Qual homem?
Como ele era?
464
00:37:30,562 --> 00:37:31,508
Ele tinha...
465
00:37:31,592 --> 00:37:34,438
tinha cabelos grisalhos, magro,
466
00:37:34,785 --> 00:37:36,051
meio velho.
467
00:37:37,024 --> 00:37:39,557
Tom Delaney, o chefe da Esta��o.
468
00:37:39,703 --> 00:37:40,939
E depois?
469
00:37:41,363 --> 00:37:42,798
Passamos um tempo aqui.
470
00:37:42,823 --> 00:37:45,909
Dissemos a ele que est�vamos
procurando trabalho, est�vamos com fome.
471
00:37:46,003 --> 00:37:48,492
Poder�amos comer uma refei��o,
mas n�o t�nhamos dinheiro para pagar.
472
00:37:48,517 --> 00:37:51,777
Ele disse que nunca tinha negado
comida a um homem faminto.
473
00:37:52,287 --> 00:37:54,467
Ele disse: sentem-se.
474
00:37:55,348 --> 00:37:57,688
- Voc�s se sentaram ali?
- Sim.
475
00:37:59,374 --> 00:38:01,440
- Bem, me mostre.
- Bem aqui.
476
00:38:09,404 --> 00:38:10,481
E depois?
477
00:38:10,951 --> 00:38:13,841
Ele nos deu uma refei��o...
Panquecas, bacon, caf�.
478
00:38:13,866 --> 00:38:16,526
Foi ent�o que o outro homem entrou,
enquanto com�amos.
479
00:38:16,586 --> 00:38:18,173
Um rapaz mais jovem.
480
00:38:18,452 --> 00:38:20,632
O velho o chamou de Jack.
481
00:38:20,718 --> 00:38:23,331
Isso mesmo.
Os dois foram at� o balc�o.
482
00:38:23,451 --> 00:38:24,859
Ent�o o que fizeram?
483
00:38:25,624 --> 00:38:26,917
Nada.
484
00:38:26,957 --> 00:38:28,596
Quer�amos mais panquecas,
485
00:38:28,621 --> 00:38:32,609
mas eles estavam ocupados,
ent�o apenas agradecemos e partimos.
486
00:38:32,634 --> 00:38:35,227
Onde voc�s agradeceram?
487
00:38:35,874 --> 00:38:37,872
N�o apontem, me mostrem.
488
00:38:44,147 --> 00:38:46,035
Mais ou menos aqui, eu acho.
489
00:38:46,707 --> 00:38:48,656
O velho estava sentado � escrivaninha.
490
00:38:48,681 --> 00:38:51,780
O outro estava junto do balc�o.
491
00:38:55,834 --> 00:38:58,554
Voc�s viram o cofre
e decidiram roub�-lo.
492
00:39:00,490 --> 00:39:03,236
Meu irm�o estava no balc�o.
Atiraram nele primeiro.
493
00:39:03,395 --> 00:39:05,403
Tom estava sentado � escrivaninha.
494
00:39:05,441 --> 00:39:07,930
Ele estava se levantando quando
sua bala o atingiu nas costas.
495
00:39:07,955 --> 00:39:09,717
Voc� � um mentiroso.
496
00:39:09,849 --> 00:39:11,344
Espere um minuto.
497
00:39:20,817 --> 00:39:22,727
Como eles conseguiram abrir o cofre?
498
00:39:23,763 --> 00:39:25,683
Com 15.000 d�lares em ouro aqui,
499
00:39:25,708 --> 00:39:27,414
com certeza n�o
iam deix�-lo aberto.
500
00:39:27,474 --> 00:39:29,273
Algu�m conhecia a combina��o.
501
00:39:29,493 --> 00:39:31,399
Isso mesmo.
Tom sabia.
502
00:39:31,486 --> 00:39:33,719
Eles o for�aram a abri-lo
e depois atiraram nele.
503
00:39:33,756 --> 00:39:36,162
N�o foi isso que seu irm�o disse.
504
00:39:37,089 --> 00:39:40,462
Ele disse que eles entraram aqui,
pediram comida e come�aram a atirar.
505
00:39:40,675 --> 00:39:42,746
Talvez meu irm�o tenha
cometido um erro.
506
00:39:42,888 --> 00:39:44,981
Nas condi��es dele,
talvez tenha se enganado.
507
00:39:45,006 --> 00:39:48,532
Nas condi��es dele, ele poderia ter se
enganado ao identificar esses dois homens.
508
00:39:48,592 --> 00:39:51,045
Como voc� disse,
vamos deixar o Tribunal decidir.
509
00:39:51,232 --> 00:39:54,118
Temos a arma que o matou.
� o bastante para mim.
510
00:39:54,698 --> 00:39:57,912
Talvez seja a� que eu
deva entrar nessa conversa.
511
00:39:59,045 --> 00:40:01,145
Qual era o calibre dessa arma?
512
00:40:01,459 --> 00:40:02,972
.44.
513
00:40:03,294 --> 00:40:06,942
Bom, senhor, aqui est� a bala que...
514
00:40:07,656 --> 00:40:10,194
o m�dico extraiu do seu irm�o.
515
00:40:10,590 --> 00:40:12,561
Um pouco menor que a .44.
516
00:40:12,586 --> 00:40:15,621
Parece mais a .25,
talvez sa�do de uma Derringer.
517
00:40:21,040 --> 00:40:23,327
Qual de voc�s dois tem uma Derringer?
518
00:40:23,574 --> 00:40:26,569
Senhor, j� vi uma Derringer em minha vida,
mas com certeza nunca tive uma.
519
00:40:26,594 --> 00:40:29,060
Bem, um de voc�s teve.
Atirou nele e depois jogou fora.
520
00:40:29,085 --> 00:40:30,378
Nunca fizemos isso!
Nenhum de n�s!
521
00:40:30,403 --> 00:40:31,729
- � mentira!
- Deixe-o em paz!
522
00:40:31,754 --> 00:40:33,787
- O que fez com ela?
- Ei, ei, Rimbau.
523
00:40:33,812 --> 00:40:35,100
Rimbau.
Rimbau, deixe-o em paz.
524
00:40:35,123 --> 00:40:38,124
Estou farto de suas mentiras,
farto de ouvi-los!
525
00:40:41,311 --> 00:40:43,643
Ent�o, nunca teve uma Derringer, hein?
526
00:40:43,990 --> 00:40:45,883
� a arma de Tom Delaney.
527
00:40:46,274 --> 00:40:48,315
Tem as iniciais dele.
528
00:40:54,356 --> 00:40:57,449
Mataram Tom, tiraram sua arma
e atiraram em meu irm�o.
529
00:40:57,490 --> 00:41:00,656
Ent�o ele escondeu embaixo do balc�o?
Isso n�o faz muito sentido.
530
00:41:00,762 --> 00:41:02,908
Escondeu ou chutou para baixo.
Que diferen�a faz?
531
00:41:02,933 --> 00:41:04,299
Tinham acabado com isso.
532
00:41:04,746 --> 00:41:06,672
Acho que devemos dar
uma olhada no celeiro.
533
00:41:06,708 --> 00:41:08,260
No celeiro?
Para que?
534
00:41:08,308 --> 00:41:10,854
Parece que encontramos a arma
que n�o sab�amos que estava aqui.
535
00:41:10,879 --> 00:41:12,472
N�o pode fazer mal olhar ao redor.
536
00:41:12,532 --> 00:41:15,225
Seu irm�o foi baleado no
pulm�o bem aqui no escrit�rio.
537
00:41:15,898 --> 00:41:18,324
Mesmo assim,
ele rastejou at� o celeiro. Por qu�?
538
00:41:20,970 --> 00:41:23,843
Talvez ele estivesse com medo de
que esses dois assassinos voltassem.
539
00:41:23,899 --> 00:41:26,653
Tudo o que procuramos � a verdade.
� isso que quer, n�o �?
540
00:41:26,737 --> 00:41:28,730
Tudo o que encontrarmos
s� ajudar� a prov�-la,
541
00:41:28,755 --> 00:41:30,641
ent�o quais s�o suas obje��es?
542
00:41:33,437 --> 00:41:35,810
Tudo bem, n�o tenho obje��es.
543
00:41:36,066 --> 00:41:37,965
Vamos dar uma olhada no celeiro.
544
00:41:38,179 --> 00:41:40,319
Mas � melhor algu�m
ficar com esses dois.
545
00:41:40,892 --> 00:41:42,525
Vamos vigi�-los.
546
00:41:59,907 --> 00:42:03,427
Foi aqui que o encontramos.
Se quiserem dar uma olhada, v�o em frente.
547
00:42:13,524 --> 00:42:15,931
O que espera encontrar?
548
00:42:16,226 --> 00:42:18,496
Eu acho que voc� sabe.
549
00:42:20,821 --> 00:42:23,572
Est� tentando
meter meu irm�o nisso?
550
00:42:23,774 --> 00:42:25,735
Sabemos que seu irm�o foi
baleado com a Derringer de Delaney.
551
00:42:25,785 --> 00:42:28,240
N�o sabemos quem puxou o
gatilho ou quando foi puxado.
552
00:42:28,557 --> 00:42:30,589
Um daqueles assassinos o puxou.
553
00:42:32,476 --> 00:42:33,749
Por qu�?
554
00:42:34,556 --> 00:42:36,215
Eles tinham suas pr�prias armas.
555
00:42:36,240 --> 00:42:38,166
Esses vagabundos podem
estar falando a verdade.
556
00:42:38,250 --> 00:42:40,836
Delaney e seu irm�o poderiam
estar vivos quando sa�ram daqui.
557
00:42:40,963 --> 00:42:42,498
Est� dizendo que
meu irm�o matou Tom
558
00:42:42,523 --> 00:42:43,983
e depois roubou o cofre, � isso?
559
00:42:44,008 --> 00:42:46,141
Estou dizendo que poderia
ter acontecido dessa forma.
560
00:42:47,028 --> 00:42:48,296
Sabemos que ele veio aqui.
561
00:42:48,321 --> 00:42:50,634
Se ele roubou o cofre, talvez ele
tenha vindo esconder o ouro.
562
00:42:50,708 --> 00:42:53,524
Ele n�o matou Tom
e n�o roubou o cofre.
563
00:42:53,549 --> 00:42:55,688
Ent�o voc� n�o deveria se
importar se n�s olharmos em volta.
564
00:42:55,775 --> 00:42:58,434
Tudo o que vai fazer � provar
a inoc�ncia do seu irm�o.
565
00:43:02,414 --> 00:43:05,074
V�o em frente, olhem ao redor.
Destruam o lugar.
566
00:43:07,522 --> 00:43:09,181
Por que voc� n�o olha no s�t�o?
567
00:43:10,488 --> 00:43:12,389
Talvez ele tenha escondido l�.
568
00:43:14,476 --> 00:43:17,569
Voc� sabe que seu irm�o n�o
estava em condi��es de subir no s�t�o.
569
00:43:31,412 --> 00:43:33,458
Acha que ele escondeu aqui?
570
00:43:33,951 --> 00:43:35,894
V� em frente, olhe.
571
00:43:54,787 --> 00:43:56,353
N�o se mexam.
572
00:44:01,348 --> 00:44:03,005
Tem sangue no saco.
573
00:44:03,083 --> 00:44:05,320
E o Sr. Rimbau sabia onde encontr�-lo.
574
00:44:07,668 --> 00:44:10,604
Disse que Tom Delaney
era seu melhor amigo, n�o �?
575
00:44:11,021 --> 00:44:13,359
Ent�o deixou seu irm�o
atirar nele pelas costas.
576
00:44:13,465 --> 00:44:15,156
Cale a boca e v� para l�.
577
00:44:15,375 --> 00:44:17,262
Continue.
Mexa-se!
578
00:44:23,594 --> 00:44:25,570
Virem-se de frente para a parede.
579
00:44:33,787 --> 00:44:35,789
Largue isso, Rimbau.
580
00:44:40,269 --> 00:44:41,542
Willow!
581
00:44:53,596 --> 00:44:55,470
Devemos desculpas a voc�s dois.
582
00:44:55,643 --> 00:44:57,396
Obrigado por acreditar em n�s.
583
00:44:57,729 --> 00:44:59,902
N�o precisa agradecer.
584
00:45:01,753 --> 00:45:04,027
Peguem suas armas.
Podem sair quando quiserem.
585
00:45:05,920 --> 00:45:09,526
H� uma coisa...
que eu quero saber.
586
00:45:10,320 --> 00:45:11,439
Por qu�?
587
00:45:11,913 --> 00:45:13,528
Um respeit�vel homem da lei.
588
00:45:13,553 --> 00:45:16,369
Por que de repente
virou ladr�o e assassino?
589
00:45:26,873 --> 00:45:29,013
Voc�s n�o entenderiam.
590
00:45:29,799 --> 00:45:31,339
Ningu�m entenderia.
591
00:45:33,908 --> 00:45:36,675
Sempre andando de espingarda,
protegendo o dinheiro dos outros.
592
00:45:36,700 --> 00:45:38,620
Nunca tendo nenhum meu.
593
00:45:41,404 --> 00:45:44,564
Da forma que planejamos isso,
ningu�m deveria ser morto. Ningu�m.
594
00:45:44,589 --> 00:45:47,417
Pouco antes de chegarmos
na dilig�ncia,
595
00:45:47,504 --> 00:45:49,850
meu irm�o ia nocautear Tom,
596
00:45:49,950 --> 00:45:52,616
tirar o ouro do cofre
e escond�-lo.
597
00:45:53,129 --> 00:45:54,602
E ent�o ele...
598
00:45:54,702 --> 00:45:57,601
simularia um ferimento na cabe�a
e diria que tinha sido nocauteado tamb�m.
599
00:45:57,642 --> 00:46:00,708
E depois voc� deveria
rastrear o suposto ladr�o, hein?
600
00:46:02,283 --> 00:46:03,336
Sim.
601
00:46:04,686 --> 00:46:06,512
Era para eu sair...
602
00:46:06,582 --> 00:46:09,235
e voltar dizendo que
tinha perdido os rastros.
603
00:46:12,079 --> 00:46:14,146
Mas deu tudo errado.
604
00:46:14,240 --> 00:46:17,026
�, deu tudo errado,
605
00:46:17,379 --> 00:46:19,525
incluindo voc� e seu irm�o.
606
00:46:38,593 --> 00:46:41,950
H� uma coisa que posso
lhe garantir, Rimbau.
607
00:46:42,346 --> 00:46:44,186
Voc� vai ter um julgamento.
608
00:46:44,211 --> 00:46:46,001
A dilig�ncia est� chegando!
47339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.