All language subtitles for S08E24 - Judgment at Red Creek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,882 --> 00:00:39,029 �ndios! 2 00:01:20,248 --> 00:01:21,820 Tem algo errado. 3 00:01:21,867 --> 00:01:24,087 Esses cavalos deveriam estar prontos. 4 00:01:28,078 --> 00:01:29,358 Tom? 5 00:01:31,871 --> 00:01:33,244 Jack? 6 00:01:37,323 --> 00:01:38,696 Jack? 7 00:01:52,139 --> 00:01:53,627 Tom Delaney. 8 00:01:53,941 --> 00:01:55,507 Agente da Esta��o. 9 00:02:14,235 --> 00:02:17,105 Meu irm�o deve estar por aqui em algum lugar. 10 00:02:22,631 --> 00:02:24,931 Olhem ao redor, me ajudem a encontr�-lo. 11 00:02:46,524 --> 00:02:47,917 Aqui! 12 00:02:52,981 --> 00:02:54,062 Jack! 13 00:02:55,725 --> 00:02:57,011 Jack. 14 00:03:10,837 --> 00:03:12,048 Jack... 15 00:03:17,888 --> 00:03:19,621 Irm�o Will. 16 00:03:20,267 --> 00:03:21,873 De onde voc� veio? 17 00:03:22,500 --> 00:03:23,766 Quem fez isso? 18 00:03:23,828 --> 00:03:25,236 Quem atirou em voc�? 19 00:03:27,515 --> 00:03:30,515 Dois... vagabundos. 20 00:03:32,590 --> 00:03:35,570 Eles pediram comida. 21 00:03:35,914 --> 00:03:37,147 O que eles... 22 00:03:37,223 --> 00:03:40,642 o que eles queriam era o que havia no cofre. 23 00:03:46,284 --> 00:03:47,978 Eu vou encontr�-los. 24 00:03:48,838 --> 00:03:51,864 E quando eu fizer isso, eles n�o viver�o o suficiente... 25 00:03:57,507 --> 00:03:59,028 Eu vou encontr�-los. 26 00:04:39,530 --> 00:04:42,550 S08E24 - Julgamento em Red Creek 27 00:04:45,680 --> 00:04:51,916 Legenda por Susanawho 28 00:04:58,035 --> 00:05:00,983 � tudo o que posso fazer por ele, Sr. Rimbau. 29 00:05:01,795 --> 00:05:04,582 Voc� j� fez o bastante e agiu muito bem. 30 00:05:06,011 --> 00:05:07,288 Jack? 31 00:05:09,959 --> 00:05:12,379 Esses dois vagabundos, como eles eram? 32 00:05:14,162 --> 00:05:16,269 Eram normais. 33 00:05:17,555 --> 00:05:20,708 Uns 23 ou 24 anos. 34 00:05:23,130 --> 00:05:28,849 Um... era moreno e o outro loiro. 35 00:05:29,236 --> 00:05:31,277 Voc� ouviu os nomes deles? 36 00:05:33,462 --> 00:05:34,635 N�o. 37 00:05:35,062 --> 00:05:36,988 Sem nomes. 38 00:05:38,168 --> 00:05:41,074 Eles simplesmente entraram 39 00:05:41,467 --> 00:05:43,197 e pediram para comer. 40 00:05:43,880 --> 00:05:45,513 Tom os serviu. 41 00:05:47,039 --> 00:05:49,419 E sem aviso, do nada, eles... 42 00:05:49,566 --> 00:05:51,585 eles come�aram a atirar. 43 00:05:51,746 --> 00:05:54,239 Voc� deu uma olhada nos cavalos deles? 44 00:05:54,833 --> 00:05:57,873 Eu estou com frio, Will. 45 00:05:59,933 --> 00:06:01,720 Est� doendo. 46 00:06:01,892 --> 00:06:04,139 Olha, eu acho que deveria deix�-lo descansar. 47 00:06:04,164 --> 00:06:06,777 Ele precisa descansar. 48 00:06:06,802 --> 00:06:09,010 Acha que eu n�o sei disso? 49 00:06:09,316 --> 00:06:12,729 Acha que eu gosto de fazer perguntas quando ele est� t�o ferido? 50 00:06:27,386 --> 00:06:30,099 Talvez dev�ssemos t�-lo mandado na dilig�ncia. 51 00:06:30,124 --> 00:06:31,223 N�o. 52 00:06:31,316 --> 00:06:33,529 Ele n�o resistiria por aquelas estradas. 53 00:06:34,177 --> 00:06:36,077 Quanto tempo levaria? 54 00:06:36,315 --> 00:06:40,548 Bem, uns 100 km at� Virginia City e o m�dico, e 100 km de volta. 55 00:06:40,581 --> 00:06:42,415 Tr�s dias, pelo menos. 56 00:06:46,101 --> 00:06:47,728 O que voc� acha, Hoss? 57 00:06:49,127 --> 00:06:50,847 Ele vai resistir tanto? 58 00:06:53,304 --> 00:06:55,304 N�o sou m�dico, Sr. Rimbau. 59 00:06:55,544 --> 00:06:58,117 Eu sei disso, s� estou pedindo sua opini�o. 60 00:07:00,967 --> 00:07:02,567 Bom, ele tem... 61 00:07:03,054 --> 00:07:06,013 ele tem uma bala alojada em seu pulm�o, 62 00:07:06,038 --> 00:07:08,191 e est� bem perto do cora��o. N�o consigo retir�-la. 63 00:07:18,194 --> 00:07:21,361 Encontrei este recibo de ouro no valor de 15.000 d�lares. 64 00:07:21,408 --> 00:07:23,743 Guardam todo esse dinheiro aqui? 65 00:07:25,369 --> 00:07:28,155 Essa � a remessa semanal da mina Cornuc�pia. 66 00:07:29,515 --> 00:07:32,021 Acho que os assassinos levaram tudo. 67 00:07:34,754 --> 00:07:36,048 � muito dinheiro. 68 00:07:36,101 --> 00:07:37,761 E um bom motivo para cavalgarem duro 69 00:07:37,786 --> 00:07:39,752 para um outro pa�s, onde possam gast�-lo. 70 00:07:47,456 --> 00:07:49,870 N�o houve nenhuma mudan�a, pelo que posso dizer. 71 00:07:50,961 --> 00:07:52,548 Venham se servir, rapazes. 72 00:07:52,573 --> 00:07:55,346 N�o � muito, mas foi o melhor que pude fazer. 73 00:08:05,364 --> 00:08:07,563 Vou partir ao amanhecer. 74 00:08:09,321 --> 00:08:12,835 Hoss, agradeceria se voc� ficasse com Jack. 75 00:08:13,188 --> 00:08:15,214 N�o tenho d�vidas de que voc� pode fazer mais por ele 76 00:08:15,239 --> 00:08:16,812 do que qualquer um de n�s. 77 00:08:17,481 --> 00:08:20,160 Olha, posso rastre�-los. Por que n�o fica aqui com seu irm�o? 78 00:08:20,206 --> 00:08:22,780 N�o, sou o homem da lei aqui, � o meu trabalho. 79 00:08:22,833 --> 00:08:24,766 Os homens da dilig�ncia Overland foram baleados 80 00:08:24,820 --> 00:08:26,953 e um cofre da Overland foi roubado. 81 00:08:27,018 --> 00:08:29,012 Se � assim que quer, eu o acompanharei. 82 00:08:29,052 --> 00:08:30,438 Eu tamb�m. 83 00:08:30,932 --> 00:08:32,725 Pode contar comigo. 84 00:08:33,844 --> 00:08:35,150 Obrigado. 85 00:08:35,555 --> 00:08:38,815 Mas cavalgar com um pelot�o de busca n�o � normal, n�o �, Sr. Willow? 86 00:08:38,882 --> 00:08:41,948 Pode haver muitos tiros antes de acabarmos com isso. 87 00:08:42,521 --> 00:08:44,867 Posso parecer fr�volo, Sr. Rimbau, 88 00:08:44,893 --> 00:08:46,668 mas eu pratico ca�a. 89 00:08:46,775 --> 00:08:48,495 Isso n�o me assusta. 90 00:08:48,721 --> 00:08:51,154 Vamos descobrir, com certeza. 91 00:08:51,769 --> 00:08:53,848 Tem rifles e muni��es no dep�sito. 92 00:08:53,876 --> 00:08:56,365 Muita comida e equipamento de acampamento. 93 00:08:58,065 --> 00:08:59,885 Ainda faltam algumas horas para o amanhecer. 94 00:08:59,910 --> 00:09:01,820 Por que n�o tentam descansar um pouco? 95 00:09:30,219 --> 00:09:32,129 Tudo bem, vamos. 96 00:09:33,959 --> 00:09:35,859 Joe, tenha cuidado, ouviu? 97 00:09:35,956 --> 00:09:38,456 Tenho um palpite de que voc� ter� mais problemas do que imagina. 98 00:09:38,481 --> 00:09:39,769 Vou ter cuidado. 99 00:10:02,755 --> 00:10:04,262 Eles pararam aqui para dar �gua aos cavalos. 100 00:10:04,287 --> 00:10:05,207 Sim. 101 00:10:05,315 --> 00:10:07,105 Est�o indo para o norte de novo. 102 00:10:07,130 --> 00:10:08,971 � a segunda vez que mudam de dire��o. 103 00:10:09,296 --> 00:10:10,711 Essas pegadas est�o mais frescas tamb�m. 104 00:10:10,736 --> 00:10:13,756 N�o est�o indo r�pido. Estamos a duas ou tr�s horas deles. 105 00:10:13,876 --> 00:10:16,182 Provavelmente n�o sabem que est�o sendo seguidos. 106 00:10:16,322 --> 00:10:17,422 Vamos. 107 00:10:54,196 --> 00:10:55,882 Aqui, tome um caf� quente. 108 00:10:56,668 --> 00:10:58,008 Obrigado. 109 00:11:04,788 --> 00:11:06,021 Sabe... 110 00:11:06,694 --> 00:11:10,414 levei tr�s anos para convencer meu irm�o a aceitar esse emprego da dilig�ncia. 111 00:11:12,058 --> 00:11:14,597 Ele estava na Folha de Pagamento h� apenas duas semanas. 112 00:11:16,852 --> 00:11:20,251 Ele me disse que ficaria na minha sombra e n�o gostou da ideia. 113 00:11:20,497 --> 00:11:23,391 Ent�o ele continuou se mexendo, procurando um emprego que agradasse. 114 00:11:23,857 --> 00:11:27,517 Experimentou pecu�ria, domar cavalos... 115 00:11:28,103 --> 00:11:29,885 comerciante... 116 00:11:31,303 --> 00:11:33,376 Foi s� quando Tom Delaney desistiu da aposentadoria 117 00:11:33,401 --> 00:11:36,434 e assumiu a Esta��o de Red Creek que Jack mudou de ideia. 118 00:11:36,794 --> 00:11:39,847 Sim, conheci Delaney em Virginia City. Ele parecia um bom homem. 119 00:11:40,046 --> 00:11:41,512 O melhor. 120 00:11:41,756 --> 00:11:44,507 Transformou-me em cocheiro e depois em guarda. 121 00:11:44,724 --> 00:11:47,630 Quando ele saiu, ele me indicou para a vaga. 122 00:11:47,856 --> 00:11:50,076 Ele fez mais por mim do que... 123 00:11:51,089 --> 00:11:53,289 do que qualquer outro homem. 124 00:11:56,772 --> 00:11:59,578 � a primeira vez que me envolvo em algo assim. 125 00:12:01,198 --> 00:12:03,304 J� cavalgou com um pelot�o antes? 126 00:12:03,552 --> 00:12:05,578 Nenhum que j� pegou algu�m. 127 00:12:07,865 --> 00:12:10,025 Assassinato, roubo. 128 00:12:11,738 --> 00:12:14,004 Aquele homem com um tiro nas costas. 129 00:12:15,037 --> 00:12:17,307 Foi a pior coisa que j� vi. 130 00:12:17,545 --> 00:12:18,844 �. 131 00:12:19,438 --> 00:12:21,844 A forca � boa demais para quem fez isso. 132 00:12:23,344 --> 00:12:25,518 Acha que eles v�o lutar? 133 00:12:25,778 --> 00:12:28,845 N�o sei, mas Rimbau espera que sim. 134 00:12:29,184 --> 00:12:31,177 Sim, foi o que ele me disse. 135 00:12:31,264 --> 00:12:33,278 Poupar o inc�modo de um julgamento. 136 00:12:33,332 --> 00:12:35,465 Pode n�o ser uma m� ideia. 137 00:12:38,611 --> 00:12:40,685 Voc� j� matou algu�m? 138 00:12:41,118 --> 00:12:43,584 N�o, nunca nem cheguei perto. 139 00:12:43,978 --> 00:12:46,197 Mas tamb�m nunca tive um bom motivo antes. 140 00:12:50,518 --> 00:12:52,064 Nem eu. 141 00:12:54,717 --> 00:12:56,064 Quer mais? 142 00:12:59,065 --> 00:13:00,065 N�o. 143 00:13:00,904 --> 00:13:04,084 Esse deve ser o pior caf� que j� tomei. 144 00:13:04,151 --> 00:13:06,717 N�o deveria ser. S� usei os gr�os cinco ou seis vezes. 145 00:13:06,772 --> 00:13:09,385 �, pode ter algo a ver com isso. 146 00:13:21,402 --> 00:13:23,029 Tudo bem, parado! 147 00:13:24,355 --> 00:13:26,062 Tem quatro armas apontadas para voc�s. 148 00:13:29,491 --> 00:13:31,780 Se for um assalto, certamente escolheram os homens errados. 149 00:13:31,805 --> 00:13:34,191 N�o temos nem um d�lar entre n�s. 150 00:13:39,977 --> 00:13:43,583 Voc�s est�o presos por assassinato e roubo. 151 00:13:43,608 --> 00:13:45,470 Assassinato e roubo? 152 00:13:46,350 --> 00:13:49,219 N�o matamos ningu�m. Nunca roubamos um centavo. 153 00:13:49,244 --> 00:13:51,928 Voc�s estiveram na Esta��o Red Creek, n�s os rastreamos de l�. 154 00:13:51,953 --> 00:13:53,659 Claro, eles nos deram comida. 155 00:13:53,684 --> 00:13:55,110 Panquecas e bacon. 156 00:13:58,091 --> 00:14:00,098 N�o foi s� isso que pegaram. 157 00:14:00,938 --> 00:14:03,997 Mataram Tom Delaney e deixaram meu irm�o agonizando. 158 00:14:05,681 --> 00:14:07,591 Depois limparam o cofre. 159 00:14:07,642 --> 00:14:10,295 H� uma forca esperando por voc�s dois em Virginia City. 160 00:14:10,334 --> 00:14:11,867 N�o, espere um minuto. 161 00:14:12,260 --> 00:14:14,393 Nem sei do que voc� est� falando. 162 00:14:14,506 --> 00:14:16,132 - Pegaram os homens errados. - Continue falando 163 00:14:16,157 --> 00:14:17,530 e n�o chegar� a Virginia City. 164 00:14:17,559 --> 00:14:19,183 Certo, v� para l�. 165 00:14:20,518 --> 00:14:22,171 Vamos, mexam-se. 166 00:14:26,081 --> 00:14:28,187 Estaremos saindo logo. Vamos pegar nossos cavalos. 167 00:14:28,212 --> 00:14:29,311 Boa ideia. 168 00:14:34,344 --> 00:14:35,598 A�. 169 00:14:38,420 --> 00:14:40,210 Vou fazer algumas perguntas. 170 00:14:40,606 --> 00:14:42,933 O que quiser saber, senhor, basta perguntar. 171 00:14:43,013 --> 00:14:44,913 Tudo bem, vamos come�ar pelos nomes. 172 00:14:45,006 --> 00:14:47,492 Eu sou Stubb Morgan, este � Johnny Hill. 173 00:14:47,792 --> 00:14:49,638 Estiveram na Esta��o Red Creek, certo? 174 00:14:49,685 --> 00:14:51,844 Mas n�o matamos ningu�m. 175 00:14:54,132 --> 00:14:56,745 - Voc�, sua arma foi disparada. - Claro, um tiro. 176 00:14:56,770 --> 00:14:58,776 Ontem � noite comemos coelho frito no jantar. 177 00:14:58,801 --> 00:15:00,379 Um tiro ou seis n�o faz nenhuma diferen�a. 178 00:15:00,404 --> 00:15:02,250 O canh�o tem a mesma apar�ncia e cheiro. 179 00:15:03,523 --> 00:15:05,843 Senhor, como pode ter tanta certeza de que fomos n�s? 180 00:15:05,868 --> 00:15:08,229 Havia outros homens passando por aquela Esta��o. 181 00:15:08,296 --> 00:15:09,711 Voc�s foram os �nicos que deixaram rastros novos. 182 00:15:09,736 --> 00:15:12,949 Al�m disso, temos uma testemunha ocular que nos deu uma boa descri��o de voc�s. 183 00:15:13,063 --> 00:15:14,729 Deve haver algum engano. 184 00:15:14,778 --> 00:15:17,452 Se houver, descobriremos quando voltarmos para Red Creek. 185 00:15:22,377 --> 00:15:24,943 Aquele cara rasgando nossas coisas. 186 00:15:26,324 --> 00:15:28,225 Se ele acha que atiramos no irm�o dele, 187 00:15:28,250 --> 00:15:30,063 n�o viveremos para chegar a Red Creek. 188 00:15:30,088 --> 00:15:31,470 Voc�s chegar�o l�. 189 00:15:31,495 --> 00:15:34,574 N�o se comprometa com algo que n�o pode garantir, Cartwright. 190 00:15:37,357 --> 00:15:38,812 Tudo bem, voc�s dois. 191 00:15:38,837 --> 00:15:40,370 Onde esconderam o ouro? 192 00:15:40,470 --> 00:15:42,383 N�o sabemos de nenhum ouro. 193 00:15:42,443 --> 00:15:43,849 Veremos. 194 00:15:46,043 --> 00:15:48,358 Voc�s dois se encaixam nas descri��es e tinham uma arma disparada. 195 00:15:48,383 --> 00:15:49,856 � o suficiente para mim. 196 00:15:49,977 --> 00:15:52,510 Vamos, de p�. Encilhem seus cavalos. 197 00:16:10,900 --> 00:16:12,363 Vamos, apressem-se. 198 00:16:12,413 --> 00:16:14,386 Olha, senhor, isso n�o faz sentido. 199 00:16:14,420 --> 00:16:17,268 Se estiv�ssemos fugindo, acampar�amos bem ao ar livre? 200 00:16:17,306 --> 00:16:18,506 Cale a boca! 201 00:16:18,947 --> 00:16:20,501 Rimbau, j� chega! 202 00:16:27,622 --> 00:16:30,808 Como se sentiria se fosse seu irm�o e melhor amigo em quem atirassem? 203 00:16:30,835 --> 00:16:32,735 Provavelmente da mesma forma. 204 00:16:33,908 --> 00:16:36,288 E talvez cometesse o mesmo erro que n�o quero que cometa. 205 00:16:36,321 --> 00:16:37,554 Que erro? 206 00:16:37,621 --> 00:16:40,054 Se algo acontecer com eles, se n�o voltarem vivos a Virginia City, 207 00:16:40,079 --> 00:16:41,712 voc� vai ser responsabilizado. 208 00:16:42,772 --> 00:16:45,158 � algo com que voc� ter� que conviver pelo resto da vida. 209 00:16:51,406 --> 00:16:53,486 Tudo bem, voc� tem raz�o. 210 00:16:54,686 --> 00:16:56,993 Coloquem essas selas nos cavalos. 211 00:17:51,642 --> 00:17:52,996 Alto. 212 00:17:53,668 --> 00:17:55,987 Parece um lugar t�o bom quanto qualquer outro. 213 00:17:56,554 --> 00:17:58,613 Vamos acampar aqui esta noite. 214 00:18:00,451 --> 00:18:02,405 Um pouco disso cairia bem. 215 00:18:06,822 --> 00:18:08,049 � mesmo? 216 00:18:10,342 --> 00:18:12,355 Des�am dos cavalos. 217 00:18:20,361 --> 00:18:21,537 Aqui est�. 218 00:18:22,239 --> 00:18:24,598 - Tome um pouco da minha. - Obrigado. 219 00:18:31,771 --> 00:18:32,950 O que acha que teria acontecido 220 00:18:32,975 --> 00:18:34,557 se meu irm�o tivesse pedido �gua a eles? 221 00:18:34,584 --> 00:18:35,997 O que isso tem a ver? 222 00:18:36,104 --> 00:18:37,337 Vou lhe dizer o que teria acontecido. 223 00:18:37,362 --> 00:18:39,435 Teriam atirado nele. Isso � o que teria acontecido. 224 00:18:39,460 --> 00:18:41,650 S�o homens como voc� que fazem assassinos como eles. 225 00:18:41,675 --> 00:18:43,303 Nem mesmo sabemos que eles s�o culpados ainda. 226 00:18:43,328 --> 00:18:45,008 Eles j� estiveram em apuros antes. 227 00:18:45,033 --> 00:18:47,840 - J� foram presos antes. - Como voc� sabe disso? 228 00:18:48,274 --> 00:18:50,467 Eu sei. S� preciso olhar para eles. 229 00:18:50,499 --> 00:18:52,746 Bom, voc� enxerga melhor do que eu. 230 00:18:52,819 --> 00:18:54,505 Tudo o que vejo s�o dois homens nervosos 231 00:18:54,530 --> 00:18:57,051 olhando para o cano da sua espingarda. 232 00:18:57,343 --> 00:18:59,843 Se estivesse no lugar deles, tamb�m ficaria nervoso. 233 00:19:11,588 --> 00:19:13,774 Morde um pouco, hein? 234 00:19:16,715 --> 00:19:18,535 � melhor se acostumarem com isso. 235 00:19:18,561 --> 00:19:21,654 Porque vai morder muito mais antes do amanhecer. 236 00:19:27,493 --> 00:19:29,453 Preparando-os para a noite. 237 00:19:29,519 --> 00:19:30,925 Alguma obje��o? 238 00:19:30,999 --> 00:19:33,085 Pensei que comeriam primeiro, s� isso. 239 00:19:33,110 --> 00:19:34,846 Acha que eu me importo com isso? 240 00:19:34,871 --> 00:19:36,684 Eu sei que n�o se importa, mas eu me importo. 241 00:19:36,717 --> 00:19:39,470 S�o nossos prisioneiros, mas s�o seres humanos e vamos aliment�-los. 242 00:19:41,049 --> 00:19:43,096 Eu disse que vamos aliment�-los. 243 00:19:50,157 --> 00:19:52,067 Tudo bem, alimente-os. 244 00:19:56,732 --> 00:19:59,112 Mas se tentarem escapar, � melhor voc� n�o atrapalhar. 245 00:19:59,145 --> 00:20:01,798 Ou posso ter que matar tr�s de voc�s em vez de dois. 246 00:20:26,669 --> 00:20:29,158 V� com calma. Eu posso querer um pouco mais. 247 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 H� muito mais no alforje. 248 00:20:44,529 --> 00:20:46,936 N�o se preocupe, n�o vamos tentar nada. 249 00:20:47,030 --> 00:20:50,236 Com aquela espingarda apontada para n�s, nem tenho certeza se quero comer. 250 00:20:50,355 --> 00:20:52,954 � melhor comer. � um longo caminho at� Red Creek. 251 00:20:53,334 --> 00:20:55,854 E uma chance m�nima de chegar l�. 252 00:21:09,512 --> 00:21:12,312 Ele � muito amig�vel, n�o �? 253 00:21:13,212 --> 00:21:16,575 Ele est� agindo como se voc� fosse o assassino, em vez dos dois. 254 00:21:16,998 --> 00:21:19,459 Sim, � isso que eu estava pensando. 255 00:21:19,588 --> 00:21:21,548 Bom, ele � jovem. 256 00:21:22,108 --> 00:21:24,701 Eu costumava ser igual ao Cartwright. 257 00:21:24,834 --> 00:21:27,170 Mas quando tiver visto tanto quanto eu... 258 00:21:27,527 --> 00:21:29,693 bem, voc� muda. 259 00:21:30,852 --> 00:21:32,812 Eu n�o entendi. 260 00:21:33,284 --> 00:21:35,510 N�o nasceu um assassino que n�o comece 261 00:21:35,535 --> 00:21:37,935 a gritar que � inocente depois de ser pego. 262 00:21:38,375 --> 00:21:40,628 Assim como aqueles dois est�o fazendo. 263 00:21:41,255 --> 00:21:45,148 Tudo o que eles est�o esperando � uma chance de matar novamente e fugir. 264 00:21:45,754 --> 00:21:47,555 Eu acredito nisso. 265 00:21:48,861 --> 00:21:51,334 Sim, mas o que me incomoda �... 266 00:21:51,381 --> 00:21:53,410 que n�o encontramos o ouro. 267 00:21:57,787 --> 00:21:59,587 Esse � um velho truque. 268 00:22:01,296 --> 00:22:03,536 Eles escondem o que roubam. 269 00:22:03,988 --> 00:22:05,589 E quando chegam ao Tribunal, 270 00:22:05,614 --> 00:22:09,474 um advogado esperto usa seus bolsos vazios como prova de inoc�ncia. 271 00:22:10,253 --> 00:22:11,886 Eu nunca pensei nisso. 272 00:22:11,966 --> 00:22:13,946 Ent�o o j�ri os solta. 273 00:22:14,239 --> 00:22:18,325 Eles pegam o saque que esconderam e fogem do pa�s, livres e ricos. 274 00:22:19,434 --> 00:22:21,601 Voc�s sabem o que aqueles dois fizeram. 275 00:22:23,662 --> 00:22:26,975 Querem lev�-los at� Virginia City para sa�rem livres? 276 00:22:27,102 --> 00:22:29,248 N�o, com certeza n�o quero. 277 00:22:29,293 --> 00:22:30,572 Eu tamb�m n�o, 278 00:22:30,624 --> 00:22:32,550 mas n�o concordo com nenhum linchamento. 279 00:22:32,628 --> 00:22:34,894 Ningu�m disse nada sobre linchamento, 280 00:22:34,960 --> 00:22:37,913 mas n�o posso evitar de desejar que eles tentem fugir. 281 00:22:39,086 --> 00:22:41,006 �, isso faria diferen�a. 282 00:22:41,050 --> 00:22:43,801 Claro que sim. Leg�tima defesa. 283 00:22:43,844 --> 00:22:46,003 Protegendo nossas vidas. 284 00:22:46,270 --> 00:22:48,000 � assim que eu vejo. 285 00:22:48,197 --> 00:22:49,928 Leg�tima defesa. 286 00:22:59,270 --> 00:23:01,083 Passem os pratos. 287 00:23:04,323 --> 00:23:06,462 Tudo bem, j� comeram. 288 00:23:09,572 --> 00:23:11,718 Eles n�o podem dormir assim. 289 00:23:12,786 --> 00:23:16,014 Se n�o gosta da forma que trato os prisioneiros, ponha-os na cama. 290 00:23:19,289 --> 00:23:20,599 Deitem-se. 291 00:23:21,109 --> 00:23:23,138 Em volta da �rvore. 292 00:23:32,569 --> 00:23:35,024 Bem, n�o estamos aconchegantes? 293 00:23:37,282 --> 00:23:39,189 Eu vou assumir a vigil�ncia. 294 00:24:39,576 --> 00:24:42,763 Cartwright disse que providenciaria para que f�ssemos julgados. 295 00:24:42,896 --> 00:24:44,703 Acha que ele pode fazer isso? 296 00:24:45,149 --> 00:24:46,709 Eu continuo com esperan�as. 297 00:24:47,375 --> 00:24:50,548 Mas a� eu vejo aquele Rimbau olhando pra gente e eu n�o sei. 298 00:24:52,015 --> 00:24:54,909 Um homem nunca sabe o que o espera ao acordar. 299 00:24:55,582 --> 00:24:57,982 Na noite passada, tudo que me preocupava 300 00:24:58,088 --> 00:25:00,468 era onde conseguir�amos comida. 301 00:25:02,056 --> 00:25:06,176 �, eu sei, agora fico pensando se vou viver o suficiente para comer de novo. 302 00:25:10,698 --> 00:25:13,085 Sentindo pena de si mesmos, hein? 303 00:25:13,591 --> 00:25:15,300 Nunca falha. 304 00:25:15,558 --> 00:25:17,293 Assim que capturam gente como voc�s, 305 00:25:17,318 --> 00:25:19,644 come�am a sentir muita pena de si mesmos. 306 00:25:19,744 --> 00:25:22,010 Sr. Rimbau, n�o atiramos em seu irm�o. 307 00:25:22,037 --> 00:25:24,017 N�o atiramos em ningu�m. 308 00:25:24,183 --> 00:25:25,636 Eu sei que foi assim. 309 00:25:25,756 --> 00:25:27,311 Eu juro, estou lhe dizendo a verdade. 310 00:25:27,336 --> 00:25:30,422 Ele n�o est� interessado na verdade, s� quer nos ver mortos. 311 00:25:36,705 --> 00:25:40,351 Senhor, nunca desejei tanto uma coisa em toda a minha vida. 312 00:25:40,964 --> 00:25:43,384 E n�o se esque�a disso. 313 00:26:39,780 --> 00:26:42,235 Agora � a hora. Ele est� dormindo. 314 00:26:42,303 --> 00:26:43,410 N�o. 315 00:26:43,940 --> 00:26:45,779 Ele deixou a chave cair de prop�sito. 316 00:26:45,804 --> 00:26:47,648 Ele queria que voc� visse. 317 00:26:52,842 --> 00:26:55,429 N�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 318 00:26:55,535 --> 00:26:57,162 Ele vai atirar em n�s dois. 319 00:26:58,976 --> 00:27:00,176 Pode ser, 320 00:27:00,666 --> 00:27:03,806 mas se n�o tentarmos, com certeza ele vai nos matar amanh�. 321 00:27:06,189 --> 00:27:08,335 Pelo menos podemos tentar. 322 00:27:59,588 --> 00:28:03,520 Querem fugir, assassinos, sigam em frente e corram. 323 00:28:05,973 --> 00:28:07,840 V�o, corram. 324 00:28:13,213 --> 00:28:15,133 - Alto. - N�o se mexam. 325 00:28:44,045 --> 00:28:44,998 Parado. 326 00:28:46,518 --> 00:28:48,811 Tudo bem, tire a arma devagar e com cuidado. 327 00:28:51,385 --> 00:28:52,532 Devagar. 328 00:28:53,276 --> 00:28:54,569 Jogue pra c�. 329 00:29:08,437 --> 00:29:10,543 A partir de agora, eu comando esse pelot�o. 330 00:29:15,308 --> 00:29:16,709 Sente-se ali. 331 00:29:17,402 --> 00:29:19,042 Vamos, sente-se. 332 00:29:23,706 --> 00:29:25,953 Defende os assassinos, tira meu pelot�o. 333 00:29:25,978 --> 00:29:28,338 Voc� s� est� dando chance para mais assassinatos. 334 00:29:36,107 --> 00:29:38,313 Ele realmente os convenceu, n�o foi? 335 00:29:38,634 --> 00:29:41,494 Voc�s iam ficar parados e v�-lo cometer um assassinato. 336 00:29:41,540 --> 00:29:43,068 Eles tentaram escapar. 337 00:29:46,371 --> 00:29:48,038 Como tiraram as algemas? 338 00:29:48,558 --> 00:29:50,384 Rimbau deixou cair as chaves. 339 00:29:50,451 --> 00:29:52,241 Que diferen�a faz? 340 00:29:52,311 --> 00:29:54,358 Eles ainda estavam tentando escapar. 341 00:29:54,618 --> 00:29:57,631 Faz uma grande diferen�a se voc� deixou cair essas chaves de prop�sito. 342 00:29:59,518 --> 00:30:02,348 Viemos aqui para encontrar e capturar dois homens. 343 00:30:03,998 --> 00:30:06,018 Dois homens que podem ou n�o ser culpados. 344 00:30:06,043 --> 00:30:09,636 Podem ou n�o ser culpados. A descri��o se encaixa exatamente. 345 00:30:09,661 --> 00:30:12,029 N�s os rastreamos desde Red Creek. 346 00:30:12,171 --> 00:30:15,331 Certo em ambos os casos, mas ainda h� muitas coisas que n�o me convencem. 347 00:30:15,470 --> 00:30:17,829 Em primeiro lugar, eles n�o tinham pressa nenhuma. 348 00:30:17,922 --> 00:30:19,228 N�o se preocuparam em esconder seus rastros. 349 00:30:19,253 --> 00:30:20,716 Eles acamparam ao ar livre. 350 00:30:23,519 --> 00:30:25,558 Se eu tivesse deixado um roubo e assassinato para tr�s, 351 00:30:25,583 --> 00:30:27,095 eu cavalgaria o mais r�pido poss�vel. 352 00:30:27,138 --> 00:30:29,351 E eu cuidaria de esconder minhas pegadas e meu acampamento. 353 00:30:29,376 --> 00:30:31,595 Eu disse que eles n�o sabiam que estavam sendo seguidos. 354 00:30:31,620 --> 00:30:32,972 Se n�o sabiam que estavam sendo seguidos, 355 00:30:32,997 --> 00:30:34,623 por que se incomodaram em esconder o ouro? 356 00:30:36,456 --> 00:30:38,436 E quando os encontramos em seu acampamento? 357 00:30:38,495 --> 00:30:40,875 Eles estavam quase sem comida e muni��es. 358 00:30:41,121 --> 00:30:43,914 Havia muitos dos dois na Esta��o Red Creek. 359 00:30:44,021 --> 00:30:46,314 Se eles o roubaram, por que n�o levaram com eles? 360 00:30:46,394 --> 00:30:48,747 Algu�m provavelmente os assustou e eles fugiram. 361 00:30:48,798 --> 00:30:50,141 N�o sabemos disso. 362 00:30:51,580 --> 00:30:53,699 E n�o cabe a n�s decidir. 363 00:30:54,293 --> 00:30:56,059 Isso � fun��o da justi�a. 364 00:31:03,221 --> 00:31:05,701 Parece que o Sr. Rimbau n�o quer que eles cheguem l�. 365 00:31:07,856 --> 00:31:09,923 Ele n�o quer que eles tenham esse julgamento. 366 00:31:10,056 --> 00:31:13,836 Porque ele s� teve uma ideia fixa desde que come�amos esse pelot�o. 367 00:31:14,216 --> 00:31:16,056 E isso � v�-los mortos. 368 00:31:18,644 --> 00:31:21,211 Sim, ele disse que esperava que eles tentassem fugir 369 00:31:21,244 --> 00:31:22,984 para que ele pudesse usar essa espingarda. 370 00:31:23,028 --> 00:31:24,980 Acho que voc� est� certo. 371 00:31:25,347 --> 00:31:27,867 Ele quase nos convenceu a ver as coisas do seu jeito. 372 00:31:29,060 --> 00:31:30,806 E como v� isso agora? 373 00:31:31,506 --> 00:31:33,019 Eu vejo como voc�. 374 00:31:33,070 --> 00:31:36,137 Nosso trabalho � peg�-los e entreg�-los � justi�a. 375 00:31:43,916 --> 00:31:45,896 Era tudo que eu queria ouvir. 376 00:31:48,853 --> 00:31:51,300 Tudo bem, leve os prisioneiros. 377 00:31:51,620 --> 00:31:54,063 Mas antes de fazer isso, h� algo que quero dizer a eles. 378 00:31:54,399 --> 00:31:56,198 Eu quero que voc� ou�a tamb�m. 379 00:31:56,458 --> 00:31:57,944 Porque voc� tem raz�o. 380 00:31:58,218 --> 00:32:00,831 Eu os queria mortos. Ainda quero. 381 00:32:02,694 --> 00:32:05,281 Ent�o v�o conseguir esse julgamento. 382 00:32:05,565 --> 00:32:07,867 E quando acabar, v�o olhar pela janela de sua cela 383 00:32:07,892 --> 00:32:09,835 e ver a forca sendo constru�da. 384 00:32:09,972 --> 00:32:11,991 V�o v�-los testar a armadilha 385 00:32:12,051 --> 00:32:13,521 e esticar a corda. 386 00:32:13,591 --> 00:32:15,642 V�o contar os dias, as horas e os minutos 387 00:32:15,667 --> 00:32:17,600 at� que essa corda esteja em seus pesco�os. 388 00:32:17,860 --> 00:32:20,027 E v�o desejar mil vezes que Cartwright 389 00:32:20,052 --> 00:32:21,962 tivesse me deixado fazer do meu jeito. 390 00:33:09,439 --> 00:33:11,380 Quando o m�dico chegou aqui... 391 00:33:11,546 --> 00:33:13,129 n�o havia muito que ele pudesse fazer. 392 00:33:13,154 --> 00:33:14,694 Ele n�o sofreu. Ele... 393 00:33:14,893 --> 00:33:17,699 caiu em um sono cada vez mais profundo. 394 00:33:19,796 --> 00:33:22,342 Ele... disse alguma coisa sobre o que aconteceu? 395 00:33:22,367 --> 00:33:23,685 Nada? 396 00:33:23,800 --> 00:33:26,067 N�o abriu os olhos depois que voc�s sa�ram. 397 00:33:26,360 --> 00:33:28,393 Eu sei que n�o adianta muito 398 00:33:28,419 --> 00:33:30,632 falar algo em um momento como este, mas... 399 00:33:30,785 --> 00:33:33,305 lamento muit�ssimo. Fizemos o poss�vel. 400 00:33:34,676 --> 00:33:38,622 Eu... acho que sabia que n�o havia nenhuma esperan�a. 401 00:33:38,900 --> 00:33:40,459 Obrigado. 402 00:33:55,886 --> 00:33:57,666 Sentem-se ali. 403 00:34:11,504 --> 00:34:13,164 Lamento pelo seu irm�o. 404 00:34:14,191 --> 00:34:15,438 Sim. 405 00:34:19,434 --> 00:34:20,447 Tome. 406 00:34:24,898 --> 00:34:27,026 Sabe, durante todo o tempo que fui oficial da lei, 407 00:34:27,051 --> 00:34:30,137 foi a primeira vez que algu�m tirou minhas armas de mim. 408 00:34:35,009 --> 00:34:36,489 Cartwright? 409 00:34:37,776 --> 00:34:39,451 Quando voltarmos para Virginia City, 410 00:34:39,476 --> 00:34:41,175 vou mandar prend�-lo 411 00:34:41,539 --> 00:34:44,671 por interferir com um homem da lei no desempenho de seu dever. 412 00:34:46,740 --> 00:34:48,880 E o senhor tamb�m, Sr. Willow. 413 00:34:50,634 --> 00:34:53,485 E o senhor, Sr. Mapes. Tamb�m vai ser preso. 414 00:34:57,724 --> 00:35:00,343 S� tentei impedir que matasse dois homens, s� isso. 415 00:35:00,435 --> 00:35:02,414 Tentou me impedir de mat�-los? 416 00:35:02,487 --> 00:35:05,647 Eu digo que s� estava tentando evitar que dois prisioneiros escapassem. 417 00:35:05,685 --> 00:35:07,824 Uma fuga que voc� arranjou. 418 00:35:08,291 --> 00:35:10,112 Colocou uma faca na minha garganta para nos convencer 419 00:35:10,137 --> 00:35:11,730 de que t�nhamos que fugir ou morrer. 420 00:35:11,770 --> 00:35:14,321 Ent�o deixou cair as chaves das algemas de prop�sito. 421 00:35:14,662 --> 00:35:16,688 Espere s� um minuto. 422 00:35:21,037 --> 00:35:23,896 O senhor me viu fazer algo assim, Sr. Mapes? 423 00:35:24,157 --> 00:35:25,876 N�o posso afirmar. 424 00:35:29,563 --> 00:35:31,353 E o senhor, Sr. Willow? 425 00:35:32,303 --> 00:35:34,249 Eu dormi a maior parte do tempo, mas... 426 00:35:34,274 --> 00:35:37,127 Sr. Willow, estar� testemunhando sob juramento. 427 00:35:38,422 --> 00:35:40,789 O senhor me viu amea�ar os prisioneiros com uma faca? 428 00:35:40,814 --> 00:35:42,059 Sim ou n�o? 429 00:35:47,368 --> 00:35:48,815 N�o, n�o vi. 430 00:35:54,260 --> 00:35:56,328 Deixei cair as chaves das algemas por acidente 431 00:35:56,353 --> 00:35:58,379 e voc� n�o pode provar o contr�rio. 432 00:36:00,750 --> 00:36:03,996 Seu irm�o est� do lado de dois assassinos de sangue frio. 433 00:36:04,256 --> 00:36:06,576 Eu n�o sei o que aconteceu l� na trilha, 434 00:36:06,909 --> 00:36:08,909 mas sei que se Little Joe agiu contra um policial, 435 00:36:08,934 --> 00:36:11,334 foi s� porque ele achou que seria necess�rio. 436 00:36:11,405 --> 00:36:14,152 N�o � o que ele pensou, mas o que ele fez � que conta. 437 00:36:17,423 --> 00:36:20,683 Todos voc�s ouviram a declara��o do meu irm�o descrevendo os assassinos. 438 00:36:21,076 --> 00:36:23,732 O senhor ouviu, voc� tamb�m e voc�. 439 00:36:24,415 --> 00:36:26,069 E o senhor. 440 00:36:27,789 --> 00:36:30,602 E todos voc�s ter�o que testemunhar isso no Tribunal. 441 00:36:31,828 --> 00:36:34,188 Vou testemunhar sobre isso, Sr. Rimbau, 442 00:36:34,215 --> 00:36:36,788 mas tamb�m vou testemunhar sobre as outras provas. 443 00:36:36,838 --> 00:36:38,944 Eles n�o estavam tentando encobrir as pegadas. 444 00:36:39,032 --> 00:36:41,331 E estavam acampando ao ar livre. 445 00:36:41,604 --> 00:36:43,569 E eles n�o tinham o ouro. 446 00:36:45,250 --> 00:36:47,794 Olha, todos entendemos como se sente em rela��o ao seu irm�o. 447 00:36:47,819 --> 00:36:50,019 Ningu�m est� tentando proteger os prisioneiros. 448 00:36:50,066 --> 00:36:51,866 S� queremos que sejam julgados. 449 00:36:51,891 --> 00:36:54,098 Queremos ter certeza de que esses s�o os culpados. 450 00:36:54,304 --> 00:36:55,819 Oh, voc� quer 451 00:36:55,956 --> 00:36:58,675 uma prova al�m de qualquer d�vida razo�vel, como chamam. 452 00:36:58,755 --> 00:36:59,768 Certo. 453 00:36:59,921 --> 00:37:01,941 Bem, com sua permiss�o, 454 00:37:02,232 --> 00:37:04,142 eu vou lhe dar essa prova. 455 00:37:05,851 --> 00:37:08,611 Tudo bem, voc�s dois, perto da porta. 456 00:37:12,403 --> 00:37:14,892 V�o nos contar e nos mostrar exatamente o que aconteceu 457 00:37:14,917 --> 00:37:17,918 quando estiveram aqui antes, passo a passo. 458 00:37:18,056 --> 00:37:19,709 Entramos por esta porta. 459 00:37:19,796 --> 00:37:22,155 Tudo bem, entraram pela porta. E depois? 460 00:37:22,322 --> 00:37:24,462 Havia um homem ali ao lado do balc�o. 461 00:37:24,500 --> 00:37:25,579 Mostre-me. 462 00:37:25,611 --> 00:37:27,670 Aqui, atr�s do balc�o. 463 00:37:29,004 --> 00:37:30,537 Qual homem? Como ele era? 464 00:37:30,562 --> 00:37:31,508 Ele tinha... 465 00:37:31,592 --> 00:37:34,438 tinha cabelos grisalhos, magro, 466 00:37:34,785 --> 00:37:36,051 meio velho. 467 00:37:37,024 --> 00:37:39,557 Tom Delaney, o chefe da Esta��o. 468 00:37:39,703 --> 00:37:40,939 E depois? 469 00:37:41,363 --> 00:37:42,798 Passamos um tempo aqui. 470 00:37:42,823 --> 00:37:45,909 Dissemos a ele que est�vamos procurando trabalho, est�vamos com fome. 471 00:37:46,003 --> 00:37:48,492 Poder�amos comer uma refei��o, mas n�o t�nhamos dinheiro para pagar. 472 00:37:48,517 --> 00:37:51,777 Ele disse que nunca tinha negado comida a um homem faminto. 473 00:37:52,287 --> 00:37:54,467 Ele disse: sentem-se. 474 00:37:55,348 --> 00:37:57,688 - Voc�s se sentaram ali? - Sim. 475 00:37:59,374 --> 00:38:01,440 - Bem, me mostre. - Bem aqui. 476 00:38:09,404 --> 00:38:10,481 E depois? 477 00:38:10,951 --> 00:38:13,841 Ele nos deu uma refei��o... Panquecas, bacon, caf�. 478 00:38:13,866 --> 00:38:16,526 Foi ent�o que o outro homem entrou, enquanto com�amos. 479 00:38:16,586 --> 00:38:18,173 Um rapaz mais jovem. 480 00:38:18,452 --> 00:38:20,632 O velho o chamou de Jack. 481 00:38:20,718 --> 00:38:23,331 Isso mesmo. Os dois foram at� o balc�o. 482 00:38:23,451 --> 00:38:24,859 Ent�o o que fizeram? 483 00:38:25,624 --> 00:38:26,917 Nada. 484 00:38:26,957 --> 00:38:28,596 Quer�amos mais panquecas, 485 00:38:28,621 --> 00:38:32,609 mas eles estavam ocupados, ent�o apenas agradecemos e partimos. 486 00:38:32,634 --> 00:38:35,227 Onde voc�s agradeceram? 487 00:38:35,874 --> 00:38:37,872 N�o apontem, me mostrem. 488 00:38:44,147 --> 00:38:46,035 Mais ou menos aqui, eu acho. 489 00:38:46,707 --> 00:38:48,656 O velho estava sentado � escrivaninha. 490 00:38:48,681 --> 00:38:51,780 O outro estava junto do balc�o. 491 00:38:55,834 --> 00:38:58,554 Voc�s viram o cofre e decidiram roub�-lo. 492 00:39:00,490 --> 00:39:03,236 Meu irm�o estava no balc�o. Atiraram nele primeiro. 493 00:39:03,395 --> 00:39:05,403 Tom estava sentado � escrivaninha. 494 00:39:05,441 --> 00:39:07,930 Ele estava se levantando quando sua bala o atingiu nas costas. 495 00:39:07,955 --> 00:39:09,717 Voc� � um mentiroso. 496 00:39:09,849 --> 00:39:11,344 Espere um minuto. 497 00:39:20,817 --> 00:39:22,727 Como eles conseguiram abrir o cofre? 498 00:39:23,763 --> 00:39:25,683 Com 15.000 d�lares em ouro aqui, 499 00:39:25,708 --> 00:39:27,414 com certeza n�o iam deix�-lo aberto. 500 00:39:27,474 --> 00:39:29,273 Algu�m conhecia a combina��o. 501 00:39:29,493 --> 00:39:31,399 Isso mesmo. Tom sabia. 502 00:39:31,486 --> 00:39:33,719 Eles o for�aram a abri-lo e depois atiraram nele. 503 00:39:33,756 --> 00:39:36,162 N�o foi isso que seu irm�o disse. 504 00:39:37,089 --> 00:39:40,462 Ele disse que eles entraram aqui, pediram comida e come�aram a atirar. 505 00:39:40,675 --> 00:39:42,746 Talvez meu irm�o tenha cometido um erro. 506 00:39:42,888 --> 00:39:44,981 Nas condi��es dele, talvez tenha se enganado. 507 00:39:45,006 --> 00:39:48,532 Nas condi��es dele, ele poderia ter se enganado ao identificar esses dois homens. 508 00:39:48,592 --> 00:39:51,045 Como voc� disse, vamos deixar o Tribunal decidir. 509 00:39:51,232 --> 00:39:54,118 Temos a arma que o matou. � o bastante para mim. 510 00:39:54,698 --> 00:39:57,912 Talvez seja a� que eu deva entrar nessa conversa. 511 00:39:59,045 --> 00:40:01,145 Qual era o calibre dessa arma? 512 00:40:01,459 --> 00:40:02,972 .44. 513 00:40:03,294 --> 00:40:06,942 Bom, senhor, aqui est� a bala que... 514 00:40:07,656 --> 00:40:10,194 o m�dico extraiu do seu irm�o. 515 00:40:10,590 --> 00:40:12,561 Um pouco menor que a .44. 516 00:40:12,586 --> 00:40:15,621 Parece mais a .25, talvez sa�do de uma Derringer. 517 00:40:21,040 --> 00:40:23,327 Qual de voc�s dois tem uma Derringer? 518 00:40:23,574 --> 00:40:26,569 Senhor, j� vi uma Derringer em minha vida, mas com certeza nunca tive uma. 519 00:40:26,594 --> 00:40:29,060 Bem, um de voc�s teve. Atirou nele e depois jogou fora. 520 00:40:29,085 --> 00:40:30,378 Nunca fizemos isso! Nenhum de n�s! 521 00:40:30,403 --> 00:40:31,729 - � mentira! - Deixe-o em paz! 522 00:40:31,754 --> 00:40:33,787 - O que fez com ela? - Ei, ei, Rimbau. 523 00:40:33,812 --> 00:40:35,100 Rimbau. Rimbau, deixe-o em paz. 524 00:40:35,123 --> 00:40:38,124 Estou farto de suas mentiras, farto de ouvi-los! 525 00:40:41,311 --> 00:40:43,643 Ent�o, nunca teve uma Derringer, hein? 526 00:40:43,990 --> 00:40:45,883 � a arma de Tom Delaney. 527 00:40:46,274 --> 00:40:48,315 Tem as iniciais dele. 528 00:40:54,356 --> 00:40:57,449 Mataram Tom, tiraram sua arma e atiraram em meu irm�o. 529 00:40:57,490 --> 00:41:00,656 Ent�o ele escondeu embaixo do balc�o? Isso n�o faz muito sentido. 530 00:41:00,762 --> 00:41:02,908 Escondeu ou chutou para baixo. Que diferen�a faz? 531 00:41:02,933 --> 00:41:04,299 Tinham acabado com isso. 532 00:41:04,746 --> 00:41:06,672 Acho que devemos dar uma olhada no celeiro. 533 00:41:06,708 --> 00:41:08,260 No celeiro? Para que? 534 00:41:08,308 --> 00:41:10,854 Parece que encontramos a arma que n�o sab�amos que estava aqui. 535 00:41:10,879 --> 00:41:12,472 N�o pode fazer mal olhar ao redor. 536 00:41:12,532 --> 00:41:15,225 Seu irm�o foi baleado no pulm�o bem aqui no escrit�rio. 537 00:41:15,898 --> 00:41:18,324 Mesmo assim, ele rastejou at� o celeiro. Por qu�? 538 00:41:20,970 --> 00:41:23,843 Talvez ele estivesse com medo de que esses dois assassinos voltassem. 539 00:41:23,899 --> 00:41:26,653 Tudo o que procuramos � a verdade. � isso que quer, n�o �? 540 00:41:26,737 --> 00:41:28,730 Tudo o que encontrarmos s� ajudar� a prov�-la, 541 00:41:28,755 --> 00:41:30,641 ent�o quais s�o suas obje��es? 542 00:41:33,437 --> 00:41:35,810 Tudo bem, n�o tenho obje��es. 543 00:41:36,066 --> 00:41:37,965 Vamos dar uma olhada no celeiro. 544 00:41:38,179 --> 00:41:40,319 Mas � melhor algu�m ficar com esses dois. 545 00:41:40,892 --> 00:41:42,525 Vamos vigi�-los. 546 00:41:59,907 --> 00:42:03,427 Foi aqui que o encontramos. Se quiserem dar uma olhada, v�o em frente. 547 00:42:13,524 --> 00:42:15,931 O que espera encontrar? 548 00:42:16,226 --> 00:42:18,496 Eu acho que voc� sabe. 549 00:42:20,821 --> 00:42:23,572 Est� tentando meter meu irm�o nisso? 550 00:42:23,774 --> 00:42:25,735 Sabemos que seu irm�o foi baleado com a Derringer de Delaney. 551 00:42:25,785 --> 00:42:28,240 N�o sabemos quem puxou o gatilho ou quando foi puxado. 552 00:42:28,557 --> 00:42:30,589 Um daqueles assassinos o puxou. 553 00:42:32,476 --> 00:42:33,749 Por qu�? 554 00:42:34,556 --> 00:42:36,215 Eles tinham suas pr�prias armas. 555 00:42:36,240 --> 00:42:38,166 Esses vagabundos podem estar falando a verdade. 556 00:42:38,250 --> 00:42:40,836 Delaney e seu irm�o poderiam estar vivos quando sa�ram daqui. 557 00:42:40,963 --> 00:42:42,498 Est� dizendo que meu irm�o matou Tom 558 00:42:42,523 --> 00:42:43,983 e depois roubou o cofre, � isso? 559 00:42:44,008 --> 00:42:46,141 Estou dizendo que poderia ter acontecido dessa forma. 560 00:42:47,028 --> 00:42:48,296 Sabemos que ele veio aqui. 561 00:42:48,321 --> 00:42:50,634 Se ele roubou o cofre, talvez ele tenha vindo esconder o ouro. 562 00:42:50,708 --> 00:42:53,524 Ele n�o matou Tom e n�o roubou o cofre. 563 00:42:53,549 --> 00:42:55,688 Ent�o voc� n�o deveria se importar se n�s olharmos em volta. 564 00:42:55,775 --> 00:42:58,434 Tudo o que vai fazer � provar a inoc�ncia do seu irm�o. 565 00:43:02,414 --> 00:43:05,074 V�o em frente, olhem ao redor. Destruam o lugar. 566 00:43:07,522 --> 00:43:09,181 Por que voc� n�o olha no s�t�o? 567 00:43:10,488 --> 00:43:12,389 Talvez ele tenha escondido l�. 568 00:43:14,476 --> 00:43:17,569 Voc� sabe que seu irm�o n�o estava em condi��es de subir no s�t�o. 569 00:43:31,412 --> 00:43:33,458 Acha que ele escondeu aqui? 570 00:43:33,951 --> 00:43:35,894 V� em frente, olhe. 571 00:43:54,787 --> 00:43:56,353 N�o se mexam. 572 00:44:01,348 --> 00:44:03,005 Tem sangue no saco. 573 00:44:03,083 --> 00:44:05,320 E o Sr. Rimbau sabia onde encontr�-lo. 574 00:44:07,668 --> 00:44:10,604 Disse que Tom Delaney era seu melhor amigo, n�o �? 575 00:44:11,021 --> 00:44:13,359 Ent�o deixou seu irm�o atirar nele pelas costas. 576 00:44:13,465 --> 00:44:15,156 Cale a boca e v� para l�. 577 00:44:15,375 --> 00:44:17,262 Continue. Mexa-se! 578 00:44:23,594 --> 00:44:25,570 Virem-se de frente para a parede. 579 00:44:33,787 --> 00:44:35,789 Largue isso, Rimbau. 580 00:44:40,269 --> 00:44:41,542 Willow! 581 00:44:53,596 --> 00:44:55,470 Devemos desculpas a voc�s dois. 582 00:44:55,643 --> 00:44:57,396 Obrigado por acreditar em n�s. 583 00:44:57,729 --> 00:44:59,902 N�o precisa agradecer. 584 00:45:01,753 --> 00:45:04,027 Peguem suas armas. Podem sair quando quiserem. 585 00:45:05,920 --> 00:45:09,526 H� uma coisa... que eu quero saber. 586 00:45:10,320 --> 00:45:11,439 Por qu�? 587 00:45:11,913 --> 00:45:13,528 Um respeit�vel homem da lei. 588 00:45:13,553 --> 00:45:16,369 Por que de repente virou ladr�o e assassino? 589 00:45:26,873 --> 00:45:29,013 Voc�s n�o entenderiam. 590 00:45:29,799 --> 00:45:31,339 Ningu�m entenderia. 591 00:45:33,908 --> 00:45:36,675 Sempre andando de espingarda, protegendo o dinheiro dos outros. 592 00:45:36,700 --> 00:45:38,620 Nunca tendo nenhum meu. 593 00:45:41,404 --> 00:45:44,564 Da forma que planejamos isso, ningu�m deveria ser morto. Ningu�m. 594 00:45:44,589 --> 00:45:47,417 Pouco antes de chegarmos na dilig�ncia, 595 00:45:47,504 --> 00:45:49,850 meu irm�o ia nocautear Tom, 596 00:45:49,950 --> 00:45:52,616 tirar o ouro do cofre e escond�-lo. 597 00:45:53,129 --> 00:45:54,602 E ent�o ele... 598 00:45:54,702 --> 00:45:57,601 simularia um ferimento na cabe�a e diria que tinha sido nocauteado tamb�m. 599 00:45:57,642 --> 00:46:00,708 E depois voc� deveria rastrear o suposto ladr�o, hein? 600 00:46:02,283 --> 00:46:03,336 Sim. 601 00:46:04,686 --> 00:46:06,512 Era para eu sair... 602 00:46:06,582 --> 00:46:09,235 e voltar dizendo que tinha perdido os rastros. 603 00:46:12,079 --> 00:46:14,146 Mas deu tudo errado. 604 00:46:14,240 --> 00:46:17,026 �, deu tudo errado, 605 00:46:17,379 --> 00:46:19,525 incluindo voc� e seu irm�o. 606 00:46:38,593 --> 00:46:41,950 H� uma coisa que posso lhe garantir, Rimbau. 607 00:46:42,346 --> 00:46:44,186 Voc� vai ter um julgamento. 608 00:46:44,211 --> 00:46:46,001 A dilig�ncia est� chegando! 47339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.