Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,090 --> 00:00:14,996
� bom t�-los conosco, rapazes.
2
00:00:15,029 --> 00:00:17,175
Beliches quatro e cinco,
como sempre.
3
00:00:19,251 --> 00:00:21,151
Meu nome � Monk Slavin.
4
00:00:22,668 --> 00:00:25,255
J� trabalhou nesta parte
do pa�s antes?
5
00:00:25,535 --> 00:00:27,495
Com Lassiter, no ano passado.
6
00:00:29,801 --> 00:00:32,856
Lassiter est� contratando homens.
Por que n�o voltou l�?
7
00:00:33,474 --> 00:00:35,167
Tive um pequeno problema.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,653
N�o foi nada.
9
00:00:36,735 --> 00:00:39,621
Algo sobre cortar um homem, n�o �?
10
00:00:40,314 --> 00:00:41,994
S� um �ndio.
11
00:00:43,737 --> 00:00:46,309
� melhor procurar emprego
em outro lugar.
12
00:00:56,609 --> 00:00:59,062
Tudo bem, seu beliche � o 14.
13
00:00:59,509 --> 00:01:01,982
- Oi, Sr. Cartwright.
- Ol�, Goliath, como vai?
14
00:01:02,007 --> 00:01:03,574
- Goliath.
- Bem.
15
00:01:03,742 --> 00:01:05,815
N�o sabia que seu
cavalo ainda estava vivo.
16
00:01:07,376 --> 00:01:09,649
Quer mont�-lo e descobrir?
17
00:01:10,710 --> 00:01:12,070
N�o, senhor, vou aceitar sua palavra.
18
00:01:12,095 --> 00:01:13,421
� bom t�-lo de volta, Goliath.
19
00:01:13,446 --> 00:01:15,732
Goliath, ficar� no beliche 15.
20
00:01:16,659 --> 00:01:18,312
Onde est�o seus dentes?
21
00:01:20,499 --> 00:01:21,878
Est�o bem aqui.
22
00:01:21,923 --> 00:01:23,809
Por que n�o est� usando?
23
00:01:23,943 --> 00:01:26,063
Fica solit�rio na trilha, sabe?
24
00:01:26,088 --> 00:01:28,064
Preciso de algu�m com quem conversar.
25
00:01:31,859 --> 00:01:32,873
Esse � o Goliath.
26
00:01:32,898 --> 00:01:35,193
Esse velho desdentado
nunca vai mudar, n�o �?
27
00:01:35,266 --> 00:01:36,462
Ei, Dave, prazer em v�-lo.
28
00:01:36,487 --> 00:01:39,107
Ficar� no beliche 18.
Voc� ser� o capataz.
29
00:01:39,233 --> 00:01:40,560
Pr�ximo.
30
00:01:45,118 --> 00:01:46,385
Ol�.
31
00:01:48,319 --> 00:01:49,579
Teve uma noite dif�cil?
32
00:01:49,622 --> 00:01:50,988
Oh, n�o...
33
00:01:52,382 --> 00:01:54,776
Estou tratando deste resfriado.
34
00:01:57,228 --> 00:01:58,468
Bom...
35
00:01:59,035 --> 00:02:01,261
desculpe, acho que n�o
podemos us�-lo nesta viagem.
36
00:02:02,120 --> 00:02:04,327
Sr. Cartwright, espere um minuto.
37
00:02:05,390 --> 00:02:07,350
Meu nome � Wharton.
38
00:02:08,090 --> 00:02:09,936
Russ Wharton.
39
00:02:10,767 --> 00:02:13,140
Eu sou o marido de Mary Farnum.
40
00:02:14,733 --> 00:02:16,320
Mary e eu...
41
00:02:16,473 --> 00:02:18,693
viemos do Oregon.
42
00:02:21,144 --> 00:02:22,860
Eu preciso deste emprego.
43
00:02:26,322 --> 00:02:29,242
- Onde est� Mary?
- Est� me seguindo.
44
00:02:29,336 --> 00:02:31,342
Dirigindo o carro��o.
45
00:02:31,515 --> 00:02:35,008
E ent�o, Sr. Cartwright?
46
00:02:35,294 --> 00:02:37,834
Eu realmente preciso do emprego.
47
00:02:45,423 --> 00:02:48,816
Voc� encontrar� uma cabana
para casais nos fundos do alojamento.
48
00:02:49,846 --> 00:02:50,926
Obrigado.
49
00:02:50,972 --> 00:02:52,365
Wharton?
50
00:02:52,639 --> 00:02:55,132
Irei v�-los assim que
estiverem acomodados.
51
00:02:55,487 --> 00:02:56,797
Diga � Mary.
52
00:02:57,313 --> 00:02:59,719
Bem, estamos em d�vida com o senhor.
53
00:03:02,148 --> 00:03:03,675
Coitada.
54
00:03:05,000 --> 00:03:07,700
N�o parece que ela
se saiu muito bem, n�o �?
55
00:03:14,840 --> 00:03:17,542
Ele gosta de beber.
N�o acho que trabalhe muito.
56
00:04:06,362 --> 00:04:09,062
S08E23 - Uma Mulher na Casa
57
00:04:12,600 --> 00:04:18,683
Legenda por Susanawho
58
00:04:35,673 --> 00:04:36,919
Entre.
59
00:04:45,825 --> 00:04:47,426
Oh, Ben!
60
00:04:48,223 --> 00:04:50,403
Oh, Ben, j� faz tanto tempo.
61
00:04:50,428 --> 00:04:52,008
�, com certeza.
62
00:04:52,240 --> 00:04:53,546
Muito tempo.
63
00:04:55,194 --> 00:04:58,314
Sabe, quando seu marido
me disse que...
64
00:04:58,740 --> 00:05:00,880
que voc� voltou para a Ponderosa,
65
00:05:01,286 --> 00:05:02,939
n�o pude acreditar.
66
00:05:04,333 --> 00:05:06,339
� bom ter voc� aqui.
67
00:05:11,478 --> 00:05:13,139
Sem d�vida.
68
00:05:13,164 --> 00:05:16,861
N�o sei o que dizer.
69
00:05:17,164 --> 00:05:21,090
Bom, ent�o n�o diga nada.
70
00:05:23,702 --> 00:05:25,682
Mary, eu...
71
00:05:27,122 --> 00:05:29,255
Eu teria ido ao Norte, quando...
72
00:05:29,395 --> 00:05:31,294
quando seu pai morreu, mas...
73
00:05:31,361 --> 00:05:34,021
n�o soubemos at� muito tempo depois.
74
00:05:35,381 --> 00:05:37,374
Foi h� nove anos, n�o �?
75
00:05:37,434 --> 00:05:39,680
Logo depois que me casei com Russ.
76
00:05:40,180 --> 00:05:42,666
Acho que foi isso que
manteve meu pai vivo.
77
00:05:42,691 --> 00:05:45,093
Esperando para me ver segura.
78
00:05:47,914 --> 00:05:49,454
T�o jovem.
79
00:05:51,827 --> 00:05:53,737
Uma mo�a casada.
80
00:05:56,143 --> 00:05:57,723
Mary...
81
00:06:00,152 --> 00:06:02,305
o que houve com o rancho?
82
00:06:05,159 --> 00:06:07,265
Tudo foi bem por um tempo.
83
00:06:07,345 --> 00:06:09,898
Russ estava indo muito bem.
84
00:06:12,911 --> 00:06:16,035
Mas... tudo come�ou a dar errado.
85
00:06:16,504 --> 00:06:18,777
Russ � um bom trabalhador, tio Ben,
86
00:06:18,802 --> 00:06:20,628
mas nem ele conseguiu
lidar com isso.
87
00:06:20,653 --> 00:06:22,579
Pode entender isso?
88
00:06:22,875 --> 00:06:24,188
� claro.
89
00:06:24,921 --> 00:06:27,774
Mas... voc� poderia ter escrito.
90
00:06:28,308 --> 00:06:29,514
Eu sei.
91
00:06:30,181 --> 00:06:35,149
Mas papai sempre dizia:
Compartilhe suas alegrias, mas...
92
00:06:35,560 --> 00:06:38,007
guarde seus problemas para si mesmo.
93
00:06:45,250 --> 00:06:47,763
Ben, obrigada por nos receber.
94
00:06:49,287 --> 00:06:50,894
Mary, voc�...
95
00:06:51,028 --> 00:06:52,995
n�o deve agradecer a
um fazendeiro por aceitar
96
00:06:53,020 --> 00:06:56,047
empregados quando
precisa deles. Sabe disso.
97
00:06:56,833 --> 00:06:58,759
Voc� o teria contratado
98
00:06:58,873 --> 00:07:01,506
se n�o tivesse sentido pena de mim?
99
00:07:08,115 --> 00:07:10,115
Sr. Cartwright.
100
00:07:11,238 --> 00:07:13,851
Sabe, eu estava
procurando pelo senhor.
101
00:07:17,399 --> 00:07:20,512
Mary, querida, por que n�o prepara
um caf� para o Sr. Cartwright?
102
00:07:20,537 --> 00:07:23,221
N�o, n�o, est� tudo bem.
Eu j� estava de sa�da.
103
00:07:23,394 --> 00:07:25,987
Obrigado.
Por que queria me ver?
104
00:07:26,080 --> 00:07:28,913
Bem, entenda que normalmente
105
00:07:29,146 --> 00:07:32,026
- eu nunca pediria isso, mas...
- Russ.
106
00:07:33,072 --> 00:07:34,992
Oh, n�o, est� tudo bem, Mary.
107
00:07:38,893 --> 00:07:40,740
Bem, veja...
108
00:07:41,371 --> 00:07:45,277
Tivemos que dar muito duro
para chegar aqui...
109
00:07:45,424 --> 00:07:48,740
at� que ficamos sem provis�es.
110
00:07:50,436 --> 00:07:54,022
E ent�o eu queria saber se
talvez pudesse...
111
00:07:54,125 --> 00:07:56,724
adiantar-nos alguns d�lares.
112
00:07:57,784 --> 00:08:00,557
Na verdade, n�o h� necessidade disso.
113
00:08:00,890 --> 00:08:04,016
Tem todas as provis�es
que desejar em nosso dep�sito.
114
00:08:04,243 --> 00:08:06,349
Qualquer um dos funcion�rios
lhe dir� onde est�.
115
00:08:06,383 --> 00:08:08,816
Eu tenho que ir agora.
Voc�s...
116
00:08:09,136 --> 00:08:11,322
sabem onde estou
se precisarem de mim.
117
00:08:19,688 --> 00:08:21,249
Sr. Cartwright?
118
00:08:24,301 --> 00:08:29,229
Olha, eu preciso de alguns d�lares.
119
00:08:29,696 --> 00:08:32,317
Oh, n�o, n�o � para mim, mas...
120
00:08:32,966 --> 00:08:38,116
a verdade �... amanh� �
o anivers�rio de Mary.
121
00:08:38,383 --> 00:08:41,378
Voc� esqueceu de que
eu nunca deixei de enviar
122
00:08:41,403 --> 00:08:44,249
alguma pequena lembran�a
pelo anivers�rio de Mary?
123
00:08:44,368 --> 00:08:47,654
E se me lembro bem,
faltam tr�s meses.
124
00:08:54,293 --> 00:08:56,807
Tudo bem, o que s�o
alguns d�lares para o senhor?
125
00:08:56,832 --> 00:08:58,391
Vou fazer por merec�-los.
126
00:08:58,416 --> 00:09:00,300
N�o se voc� estiver b�bado, n�o vai.
127
00:09:13,421 --> 00:09:15,622
Ei, cuidado com aquela vaquinha ali.
128
00:09:31,351 --> 00:09:32,657
V� para l�.
129
00:09:33,042 --> 00:09:34,528
V� para l�.
130
00:09:34,610 --> 00:09:36,433
V� para l�.
131
00:09:45,768 --> 00:09:48,549
Re�nam-nos no riacho seco
e v�o para o sul.
132
00:10:26,497 --> 00:10:30,118
Bem, tivemos uma boa contagem
de cabe�as at� agora, papai.
133
00:10:30,143 --> 00:10:31,924
S�o os bezerros
mais bonitos que j� tivemos.
134
00:10:31,949 --> 00:10:33,289
� melhor come�armos a marcar logo.
135
00:10:33,314 --> 00:10:34,967
Sim, s�o muito bonitos.
136
00:10:35,095 --> 00:10:37,431
Quem dera tiv�ssemos
mais empregados.
137
00:10:37,672 --> 00:10:39,458
Como Russ Wharton
est� se saindo?
138
00:10:40,641 --> 00:10:43,435
Precisa saber a verdade,
papai. Ele...
139
00:10:43,824 --> 00:10:46,670
Ele nem apareceu na carreta
para almo�ar ao meio-dia.
140
00:10:46,783 --> 00:10:49,129
Ele foi para algum lugar, n�o sei.
141
00:10:57,933 --> 00:10:59,706
- Ei, Goliath, entre.
- Ol�, Little Joe.
142
00:10:59,731 --> 00:11:01,272
- Como vai?
- Muito bem.
143
00:11:01,356 --> 00:11:02,956
Ol�, Goliath.
Caf�?
144
00:11:02,992 --> 00:11:04,127
N�o, eu...
145
00:11:04,399 --> 00:11:06,085
s� vim lhe dizer...
146
00:11:06,747 --> 00:11:09,700
s� vim lhe dizer que o
alojamento foi assaltado.
147
00:11:13,451 --> 00:11:15,118
O que est� faltando?
148
00:11:15,172 --> 00:11:17,425
Seis d�lares de Charley Drake e...
149
00:11:17,776 --> 00:11:19,817
uma garrafa de u�sque minha.
150
00:11:19,865 --> 00:11:20,952
Tem certeza?
151
00:11:21,025 --> 00:11:22,638
Quando me falta
uma garrafa de u�sque,
152
00:11:22,663 --> 00:11:24,703
Sr. Cartwright, tenho certeza.
153
00:11:26,051 --> 00:11:28,304
Vamos dar uma olhada.
154
00:11:34,250 --> 00:11:36,550
Cartwright, Cartwright.
155
00:11:36,575 --> 00:11:39,326
Isso � tudo que ouvi de voc�
desde que nos casamos.
156
00:11:40,244 --> 00:11:41,604
N�o, Russ!
157
00:11:41,687 --> 00:11:44,893
Acha que eu n�o sei por que
queria que eu viesse aqui?
158
00:11:44,918 --> 00:11:46,213
N�o!
Russ, n�o!
159
00:11:46,238 --> 00:11:49,110
- N�o, Russ.
- Vou lhe dizer porque fez isso.
160
00:11:49,158 --> 00:11:51,771
- N�o.
- Para me mostrar.
161
00:11:51,826 --> 00:11:55,392
- Foi por isso! Isso!
- N�o!
162
00:11:59,323 --> 00:12:01,216
A riqueza de Cartwright.
163
00:12:01,674 --> 00:12:03,187
N�o!
164
00:12:23,098 --> 00:12:24,606
Voc� est� acabado.
165
00:12:24,671 --> 00:12:26,494
Pegue suas coisas e saia.
166
00:12:38,395 --> 00:12:40,488
- V� buscar o m�dico.
- Claro.
167
00:13:01,250 --> 00:13:02,616
Vamos.
168
00:13:21,108 --> 00:13:23,003
Espere um minuto.
O que � isso?
169
00:13:23,142 --> 00:13:25,328
- Isso n�o � caf�.
- Chega de caf�.
170
00:13:25,386 --> 00:13:27,565
Chocolate quente � noite.
171
00:13:27,615 --> 00:13:30,148
A senhora disse que
vai dormir melhor.
172
00:13:31,494 --> 00:13:36,013
Oh, tudo est� muito melhor desde
que est� aqui, Sra. Mary.
173
00:13:36,798 --> 00:13:38,376
Aqui, deixe-me fazer isso.
174
00:13:38,401 --> 00:13:39,316
Por favor.
175
00:13:44,945 --> 00:13:46,539
Qual � o problema?
176
00:13:46,787 --> 00:13:48,966
Oh, nada.
Eu estava um pouco tenso.
177
00:13:48,991 --> 00:13:51,817
Estive la�ando hoje e acho que
n�o estou muito acostumado.
178
00:13:51,842 --> 00:13:54,047
Incline-se um pouco, certo?
179
00:13:54,383 --> 00:13:55,396
Tudo bem.
180
00:13:59,883 --> 00:14:01,317
Sim, � bom.
181
00:14:05,222 --> 00:14:06,672
Oh, sim.
182
00:14:07,502 --> 00:14:09,488
Continue fazendo assim e eu...
183
00:14:09,561 --> 00:14:12,081
talvez durma sentado ereto.
184
00:14:12,361 --> 00:14:14,040
Por que voc� n�o faz isso?
185
00:14:44,423 --> 00:14:47,183
Hop Sing, voc� realmente
se superou esta noite.
186
00:14:47,223 --> 00:14:49,089
Oh, n�o agrade�a a Hop Sing.
187
00:14:49,229 --> 00:14:51,029
Agrade�a � Sra. Mary.
188
00:14:51,102 --> 00:14:53,275
Ela � uma excelente cozinheira.
189
00:14:53,315 --> 00:14:56,696
Tudo que ela toca tem
um gosto muito melhor.
190
00:14:56,721 --> 00:14:58,867
- Sim, com certeza.
- Obrigada, Hop Sing.
191
00:14:58,926 --> 00:15:01,679
� uma boa ideia ter
uma senhora nesta casa.
192
00:15:01,780 --> 00:15:04,506
Tudo est� muito melhor.
193
00:15:05,180 --> 00:15:07,968
Ei, � preciso algu�m muito especial
para entrar na cozinha de Hop Sing.
194
00:15:07,993 --> 00:15:11,053
Com certeza. Na �ltima vez que entrei l�,
ele veio com um cutelo atr�s de mim.
195
00:15:11,939 --> 00:15:14,959
Acho que ele ainda pensa
em mim como uma menininha.
196
00:15:15,339 --> 00:15:16,747
Vamos comer sobremesa
na sala de estar.
197
00:15:16,772 --> 00:15:19,038
Por que n�o v�o l� e relaxam?
198
00:15:19,112 --> 00:15:21,018
- Parece bom.
- Est� bem.
199
00:15:35,042 --> 00:15:37,695
Muito bem, onde ela est�?
200
00:15:44,868 --> 00:15:47,248
As pessoas na cidade...
201
00:15:48,017 --> 00:15:50,438
me falaram sobre
sua nova governanta.
202
00:15:50,544 --> 00:15:53,257
Acha que eu n�o sei o
que est� acontecendo aqui?
203
00:15:54,510 --> 00:15:57,036
Escute, Wharton...
204
00:15:57,143 --> 00:15:58,963
por que voc� n�o fica s�brio,
205
00:15:59,002 --> 00:16:01,602
e ent�o pode voltar e eu
ouvirei o que tem a dizer.
206
00:16:01,627 --> 00:16:03,813
- Eu quero...
- Agora, me escute. Vamos.
207
00:16:03,845 --> 00:16:05,951
- Eu quero minha esposa!
- Russ!
208
00:16:12,250 --> 00:16:14,550
- Oh, voc� est�...
- N�o.
209
00:16:15,540 --> 00:16:16,907
Vamos, venha comigo.
210
00:16:17,404 --> 00:16:19,604
Oh, vamos, n�s...
211
00:16:19,710 --> 00:16:22,165
n�o precisamos deles!
Vamos!
212
00:16:22,488 --> 00:16:24,441
- Ben!
- Solte!
213
00:16:24,736 --> 00:16:26,377
Ben, tenho que ir com ele.
Por favor.
214
00:16:26,402 --> 00:16:27,499
- N�o posso deixar...
- Tire suas m�os...
215
00:16:27,524 --> 00:16:28,322
N�o!
216
00:16:29,133 --> 00:16:30,820
- Por favor.
- Mary, n�o pode ir com ele
217
00:16:30,845 --> 00:16:32,839
nestas condi��es.
Volte para a cozinha.
218
00:16:41,622 --> 00:16:43,890
� melhor lev�-lo
ao escrit�rio do xerife.
219
00:16:48,920 --> 00:16:51,343
Oh, eu posso levantar.
220
00:16:52,340 --> 00:16:54,186
Espere um minuto.
221
00:16:54,923 --> 00:16:57,674
Eu vou recuper�-la, voc� sabe.
222
00:17:00,133 --> 00:17:02,272
Se eu tiver que mat�-lo, matarei.
223
00:17:02,372 --> 00:17:04,525
A menos que voc� se endireite,
Wharton,
224
00:17:04,654 --> 00:17:06,662
� exatamente isso
que voc� ter� de fazer.
225
00:17:47,579 --> 00:17:49,372
Eu trouxe seu cavalo.
226
00:17:50,441 --> 00:17:53,213
Por que n�o prestou queixas?
227
00:17:54,403 --> 00:17:58,201
Manter voc� na pris�o
n�o vai adiantar nada.
228
00:17:58,578 --> 00:18:00,652
Voc� tem que mudar de vida.
229
00:18:01,560 --> 00:18:03,833
Sim, enquanto isso,
pode contar � minha esposa
230
00:18:03,858 --> 00:18:06,538
o erro que ela cometeu
ao se casar comigo, n�o �?
231
00:18:07,376 --> 00:18:10,969
Voc� fez um �timo
trabalho dizendo isso a ela.
232
00:18:20,369 --> 00:18:22,082
Aqui est� o seu sal�rio.
233
00:18:29,791 --> 00:18:32,498
Ei, para que isso, para me comprar?
234
00:18:35,268 --> 00:18:37,114
N�o vai dar certo.
235
00:18:38,772 --> 00:18:40,512
Ela � minha esposa,
236
00:18:41,063 --> 00:18:43,453
e quando eu sair daqui,
ela ir� embora comigo.
237
00:18:51,925 --> 00:18:53,835
Voc� est� s�brio agora.
238
00:18:55,045 --> 00:18:57,044
Ent�o vou lhe dizer s�brio.
239
00:18:57,418 --> 00:19:01,231
Primeiro: seja o que for que voc�
esteja pensando, tire da cabe�a.
240
00:19:01,397 --> 00:19:05,983
E segundo: tente machuc�-la de novo
241
00:19:06,543 --> 00:19:08,802
e voc� ter� que se entender comigo.
242
00:20:04,008 --> 00:20:06,054
Bem, vejam quem est� aqui.
243
00:20:06,088 --> 00:20:08,194
Deve ter ganho pouco.
244
00:20:14,501 --> 00:20:16,842
D�-nos duas cervejas, Cosmo.
245
00:20:18,779 --> 00:20:20,546
Oi, Sr. Lassiter.
246
00:20:20,759 --> 00:20:21,992
Meu nome � Slavin.
247
00:20:22,017 --> 00:20:24,356
Monk Slavin.
Lembra de mim?
248
00:20:27,028 --> 00:20:28,222
Sim.
249
00:20:29,928 --> 00:20:33,268
Compre uma bebida para voc�
e para o resto de voc�s.
250
00:20:35,502 --> 00:20:37,413
Obrigado, Sr. Lassiter.
251
00:20:46,985 --> 00:20:48,498
Quem � ele?
252
00:20:49,115 --> 00:20:51,025
Ele � o dono do Grande L.
253
00:20:52,742 --> 00:20:55,468
N�o est� pensando em pedir
um emprego a ele?
254
00:20:56,966 --> 00:20:59,934
Por que n�o?
Est�o com falta de empregados.
255
00:21:00,063 --> 00:21:02,781
Ora, vamos, n�o se iluda.
256
00:21:03,176 --> 00:21:06,189
Voc� est� marcado como ruim,
assim como o resto de n�s.
257
00:21:24,180 --> 00:21:26,014
Sr. Lassiter?
258
00:21:27,473 --> 00:21:29,866
Precisa de um bom empregado?
259
00:21:30,419 --> 00:21:31,880
Sim, preciso.
260
00:21:34,440 --> 00:21:36,253
Todos os bons est�o trabalhando.
261
00:21:36,679 --> 00:21:39,179
Olha, eu realmente quero um emprego.
262
00:21:39,312 --> 00:21:41,685
Ent�o h� um bom para voc�.
263
00:21:42,245 --> 00:21:45,478
Mais de 30 km de terras p�blicas
al�m dos limites do rancho.
264
00:21:45,549 --> 00:21:49,189
Todos n�s perdemos de 50 a
100 cabe�as ali todos os anos.
265
00:21:49,275 --> 00:21:52,288
Pago um d�lar por cabe�a de recompensa
para cada bezerro que voc� recuperar.
266
00:21:52,335 --> 00:21:54,161
Dois d�lares por boi.
267
00:21:57,110 --> 00:22:00,231
Voc� quer um emprego?
J� tem um.
268
00:22:00,591 --> 00:22:03,797
Se paga mesmo essa recompensa,
269
00:22:04,251 --> 00:22:05,677
vou tentar.
270
00:22:05,783 --> 00:22:07,264
Fa�a como quiser.
271
00:22:07,289 --> 00:22:08,467
Eu vou pagar.
272
00:22:08,713 --> 00:22:10,386
Os outros tamb�m.
273
00:22:15,659 --> 00:22:19,952
Ent�o vai ca�ar bois perdidos,
hein, Sr. Wharton?
274
00:22:20,605 --> 00:22:22,898
Paga um bom dinheiro.
O que h� de errado nisso?
275
00:22:23,272 --> 00:22:24,645
N�o h� nada de errado nisso.
276
00:22:24,678 --> 00:22:26,198
Nada mesmo.
277
00:22:26,637 --> 00:22:30,444
Exceto c�nions de matagal e pedras
que matar�o seu cavalo em um dia.
278
00:22:30,524 --> 00:22:34,583
E bois meio loucos que voc�
tem que subir e descer a p�.
279
00:22:35,103 --> 00:22:38,263
E quando voc� monta,
voc� os perde novamente.
280
00:22:38,490 --> 00:22:41,430
Isso se ainda n�o
tiver quebrado o pesco�o.
281
00:22:42,163 --> 00:22:45,909
O que acham? O Sr. Wharton vai ca�ar
recompensas e ficar rico.
282
00:22:57,087 --> 00:22:58,998
Linda noite.
283
00:23:01,192 --> 00:23:03,200
Oh, eu...
284
00:23:04,339 --> 00:23:06,272
Eu quero lhe agradecer por esse...
285
00:23:06,445 --> 00:23:08,393
edredom que voc�
est� fazendo para mim.
286
00:23:08,418 --> 00:23:10,884
Acho que vai ficar muito bonito
e muito quente.
287
00:23:10,911 --> 00:23:12,709
Vai ser... bom,
vou aproveit�-lo bastante.
288
00:23:12,734 --> 00:23:14,620
Oh, isso � muito gentil.
289
00:23:15,999 --> 00:23:20,025
Estive pensando em fazer um edredom
para os rapazes tamb�m.
290
00:23:20,319 --> 00:23:22,285
Mary, voc� s� vai nos mimar muito.
291
00:23:22,329 --> 00:23:24,240
Eu gosto de mimar voc�s.
292
00:23:24,431 --> 00:23:27,044
Acho que talvez seja essa
a raz�o de viver de uma mulher.
293
00:23:27,069 --> 00:23:29,895
N�o sei.
Ter algu�m para mimar.
294
00:23:32,064 --> 00:23:33,271
Ben...
295
00:23:34,698 --> 00:23:36,282
estar aqui com voc�,
296
00:23:36,657 --> 00:23:39,230
com Little Joe e Hoss...
297
00:23:41,072 --> 00:23:45,272
n�o sei como lhe dizer
o que eu quero dizer.
298
00:23:45,576 --> 00:23:49,196
- Voc� n�o precisa dizer nada.
- Oh, n�o, n�o, por favor, eu quero.
299
00:23:53,150 --> 00:23:54,816
H� uma religi�o...
300
00:23:55,036 --> 00:23:57,422
onde acreditam que quando
uma pessoa morre,
301
00:23:57,489 --> 00:23:59,231
ela nasce de novo.
302
00:23:59,602 --> 00:24:01,622
� isso que est� acontecendo comigo.
303
00:24:02,328 --> 00:24:04,262
Estar aqui com voc�...
304
00:24:05,061 --> 00:24:08,594
com todo o amor e carinho
que a gente sente por aqui...
305
00:24:09,321 --> 00:24:11,354
uma sensa��o de seguran�a.
306
00:24:11,521 --> 00:24:13,101
Isso � bom.
307
00:24:13,634 --> 00:24:17,494
� como costumava me sentir quando
era uma menina em casa.
308
00:24:20,343 --> 00:24:22,690
Ben, eu n�o posso voltar ...
309
00:24:24,036 --> 00:24:26,067
� humilha��o e...
310
00:24:26,262 --> 00:24:28,196
simplesmente n�o posso.
311
00:24:29,483 --> 00:24:31,529
Tomei uma decis�o.
312
00:24:35,010 --> 00:24:37,676
Eu sei o que tenho que fazer.
313
00:24:37,843 --> 00:24:40,069
Eu quero ver um advogado.
314
00:24:40,363 --> 00:24:42,923
Quero me divorciar de Russ.
315
00:24:50,786 --> 00:24:52,252
Esse � um...
316
00:24:54,272 --> 00:24:56,111
um grande passo.
317
00:24:56,498 --> 00:24:57,718
N�o.
318
00:24:58,151 --> 00:25:01,091
N�o quando o amor que voc�
teve uma vez por um homem...
319
00:25:01,184 --> 00:25:02,464
morreu.
320
00:25:04,024 --> 00:25:06,010
Tem certeza que morreu?
321
00:25:09,721 --> 00:25:11,828
Eu sei o que � amor, Ben.
322
00:25:11,975 --> 00:25:13,781
Eu sei muito bem.
323
00:25:13,908 --> 00:25:15,104
� o que eu quero.
324
00:25:15,129 --> 00:25:17,489
� o que qualquer mulher deseja.
325
00:25:19,530 --> 00:25:21,936
Mas, Ben, n�o posso encontrar...
326
00:25:21,996 --> 00:25:26,366
consolo e esquecimento em uma
garrafa como Russ faz.
327
00:25:27,206 --> 00:25:29,153
Eu s� espero que voc�...
328
00:25:30,052 --> 00:25:32,038
esteja fazendo a coisa certa.
329
00:25:32,098 --> 00:25:33,711
N�o sou crian�a.
330
00:25:33,766 --> 00:25:37,706
Eu n�o tomo decis�es precipitadas.
331
00:25:37,886 --> 00:25:41,379
Isso � bom. Significa que n�o
precisa se apressar para se divorciar.
332
00:25:41,799 --> 00:25:42,918
N�o.
333
00:25:43,233 --> 00:25:46,430
N�o. N�o, suponho que n�o.
334
00:25:46,772 --> 00:25:48,252
Ent�o vai esperar?
335
00:25:54,410 --> 00:25:56,656
Se � o que voc� acha melhor.
336
00:25:56,789 --> 00:26:00,103
Acho que seria uma decis�o acertada.
337
00:26:18,842 --> 00:26:20,015
Ol�.
338
00:26:20,814 --> 00:26:22,466
Ei, Joe!
339
00:26:28,879 --> 00:26:30,592
O que est� fazendo por aqui?
340
00:26:30,619 --> 00:26:32,215
A comida � muito melhor aqui.
341
00:26:32,239 --> 00:26:33,845
Com certeza, n�o �?
342
00:26:33,870 --> 00:26:35,723
Vou lhe dizer, aquele Hop Sing...
343
00:26:36,917 --> 00:26:38,263
Obrigado, Wong.
344
00:26:39,263 --> 00:26:40,789
Hop Sing trouxe seu primo aqui.
345
00:26:40,814 --> 00:26:43,008
Ele estava com medo que o
outro cara me envenenasse.
346
00:26:45,206 --> 00:26:48,459
Ei, encontrei Ed Lassiter nas redondezas.
347
00:26:48,532 --> 00:26:49,545
Oh, sim?
348
00:26:49,771 --> 00:26:52,144
Disse que Russ Wharton est�
recolhendo gado perdido por recompensa.
349
00:26:52,169 --> 00:26:53,593
E que recuperou bastante tamb�m.
350
00:26:56,586 --> 00:26:58,159
S�o boas not�cias.
351
00:26:59,398 --> 00:27:01,090
Significa que ele est� s�brio.
352
00:27:01,578 --> 00:27:03,324
Talvez esteja recuperando
o bom senso.
353
00:27:03,364 --> 00:27:05,504
Significa que est�
recebendo dinheiro tamb�m.
354
00:27:05,630 --> 00:27:08,410
Espero que ele n�o volte a beber
e venha atr�s do senhor de novo.
355
00:27:09,630 --> 00:27:11,076
Sabe, Joe...
356
00:27:11,917 --> 00:27:14,610
quando um sujeito est� sozinho,
357
00:27:14,635 --> 00:27:18,315
trabalhando duro,
d�-lhe tempo para pensar.
358
00:27:19,839 --> 00:27:21,679
S� espero que tenha raz�o.
359
00:27:47,660 --> 00:27:51,533
Bom... parece que voc�
seguiu meu conselho.
360
00:27:51,991 --> 00:27:54,242
Vai pagar um drinque para a casa?
361
00:27:59,381 --> 00:28:00,601
U�sque.
362
00:28:37,673 --> 00:28:40,586
Encontrou algum gado
perdido da Ponderosa?
363
00:28:43,136 --> 00:28:46,049
Soube que Ben Cartwright
tem um dos seus.
364
00:28:52,935 --> 00:28:55,681
Se mencionar minha esposa
novamente, eu o matarei.
365
00:29:27,215 --> 00:29:28,610
Ol�, Ben.
366
00:29:28,889 --> 00:29:30,688
Bem, ol�, Ed.
367
00:29:30,895 --> 00:29:31,921
� um prazer v�-lo.
368
00:29:31,955 --> 00:29:34,888
Aposto que voc� est� t�o feliz
quanto eu pela coleta estar terminando.
369
00:29:34,913 --> 00:29:37,279
Sim, os dias ficam bem longos, n�o �?
370
00:29:37,304 --> 00:29:38,610
Oh, com certeza ficam.
371
00:29:38,663 --> 00:29:40,630
Com quem vai transportar este ano?
372
00:29:40,690 --> 00:29:42,463
Com Mike Yates, como sempre.
373
00:29:42,503 --> 00:29:44,316
Acabei de assinar os
pap�is no advogado.
374
00:29:44,362 --> 00:29:45,775
- Foi o que vim fazer.
- Sim.
375
00:29:45,800 --> 00:29:47,220
Estou um pouco atrasado.
376
00:29:47,282 --> 00:29:48,493
� melhor eu come�ar, eu acho.
377
00:29:48,518 --> 00:29:50,208
- At� mais, Ed.
- Sim.
378
00:29:50,558 --> 00:29:52,211
Ah, Ben?
379
00:29:55,138 --> 00:29:56,658
Soube que...
380
00:29:56,737 --> 00:30:00,410
Russ Wharton andou recuperando
alguns animais perdidos para mim?
381
00:30:00,530 --> 00:30:02,556
Sim.
Sim, eu ouvi isso.
382
00:30:02,636 --> 00:30:05,009
Ouvi dizer que ele est� fazendo
um �timo trabalho pra voc� tamb�m.
383
00:30:05,069 --> 00:30:07,755
Ele est� fazendo um �timo trabalho
para todos, Ben, n�o s� para mim.
384
00:30:08,122 --> 00:30:10,228
Bom, fico feliz em ouvir isso.
385
00:30:10,755 --> 00:30:13,961
Ben, eu... n�o gosto de fofoca...
386
00:30:14,748 --> 00:30:18,624
mas o papo � que h�
uma rixa entre voc�s dois.
387
00:30:21,826 --> 00:30:25,986
Bom, sim, tivemos alguns problemas.
388
00:30:27,089 --> 00:30:29,803
N�o h� muitos segredos
em Virginia City.
389
00:30:30,790 --> 00:30:32,445
Dizem que...
390
00:30:32,555 --> 00:30:34,975
a esposa de Wharton
est� hospedada com voc�.
391
00:30:35,815 --> 00:30:38,134
Nunca tentei manter isso em segredo.
392
00:30:39,107 --> 00:30:40,293
N�o.
393
00:30:41,367 --> 00:30:42,911
N�o, claro que n�o.
394
00:30:43,387 --> 00:30:46,494
At� mais tarde, Ben.
395
00:31:05,991 --> 00:31:07,711
Eu vou dar um passeio.
396
00:31:07,843 --> 00:31:08,990
Mary?
397
00:31:10,330 --> 00:31:11,803
Voc� se importa
se eu a acompanhar?
398
00:31:11,831 --> 00:31:13,464
N�o, eu adoraria.
399
00:31:13,844 --> 00:31:16,510
H� algo que gostaria
de falar com voc�.
400
00:31:20,370 --> 00:31:21,996
N�o vou demorar muito.
401
00:31:25,896 --> 00:31:27,496
� um biscoito gostoso.
402
00:31:27,782 --> 00:31:29,060
Com certeza.
403
00:31:32,776 --> 00:31:34,977
Howard Thurber me disse que...
404
00:31:35,069 --> 00:31:36,836
voc� foi v�-lo.
405
00:31:38,469 --> 00:31:41,189
Eu esperava que...
406
00:31:42,642 --> 00:31:45,347
voc� falasse comigo antes
de ir ver um advogado.
407
00:31:47,407 --> 00:31:50,100
N�o falei com voc� porque eu...
408
00:31:50,246 --> 00:31:54,021
eu sabia que voc� tentaria
me convencer do contr�rio de novo.
409
00:31:54,656 --> 00:31:56,589
Bom...
410
00:31:57,842 --> 00:32:00,615
talvez haja uma raz�o
para que eu fazer isso.
411
00:32:02,215 --> 00:32:05,655
Encontrei um amigo meu hoje,
Ed Lassiter, um fazendeiro.
412
00:32:06,048 --> 00:32:08,541
Estivemos falando sobre Russ.
413
00:32:09,888 --> 00:32:12,081
Russ est� trabalhando para ele.
414
00:32:13,108 --> 00:32:14,623
Recuperando os perdidos.
415
00:32:14,758 --> 00:32:17,628
E ele est� fazendo um bom
trabalho para ele tamb�m.
416
00:32:21,459 --> 00:32:24,259
N�o, ele j� fez isso antes.
417
00:32:24,284 --> 00:32:28,630
Ele trabalha por alguns dias
e nunca leva a nada.
418
00:32:30,196 --> 00:32:32,396
Bom, pensei que voc� deveria saber...
419
00:32:32,822 --> 00:32:34,462
que Russ est�...
420
00:32:34,722 --> 00:32:37,528
parece estar tentando se recompor.
421
00:32:38,328 --> 00:32:40,594
Parece decidido a mudar.
422
00:32:41,288 --> 00:32:45,252
E eu... com certeza detestaria v�-la...
423
00:32:45,655 --> 00:32:48,870
fazer alguma coisa que
n�o pudesse remediar.
424
00:32:49,430 --> 00:32:52,876
Oh, Ben, eu sinto muito.
Tomei minha decis�o.
425
00:32:52,901 --> 00:32:55,134
Eu apenas prefiro
n�o falar sobre isso,
426
00:32:55,166 --> 00:32:57,147
se voc� n�o se importa.
427
00:32:58,207 --> 00:33:00,080
Olha...
428
00:33:01,453 --> 00:33:05,066
Ben, por que n�o aproveitamos
a caminhada?
429
00:33:06,258 --> 00:33:07,551
Por favor?
430
00:33:08,711 --> 00:33:09,971
Vamos.
431
00:34:12,342 --> 00:34:15,482
Se estivesse contando os tiros,
saberia que a arma est� descarregada.
432
00:34:21,059 --> 00:34:24,219
N�o gosto de arma apontada
na minha dire��o, descarregada ou n�o.
433
00:34:33,262 --> 00:34:35,907
O que est� fazendo aqui?
Esta n�o � terra da Ponderosa.
434
00:34:36,013 --> 00:34:37,639
Eu verifiquei isso.
435
00:34:38,223 --> 00:34:39,496
Eu...
436
00:34:40,068 --> 00:34:43,331
soube que estava recuperando
gado perdido pela recompensa.
437
00:34:43,887 --> 00:34:44,907
Sim.
438
00:34:49,843 --> 00:34:52,470
Nenhum desses � seu.
Eu n�o toco no seu gado.
439
00:34:56,016 --> 00:34:57,343
Por que n�o?
440
00:34:57,761 --> 00:35:00,261
Pago a mesma recompensa
que qualquer outra pessoa.
441
00:35:00,521 --> 00:35:03,107
N�o gosto do seu dinheiro,
Sr. Cartwright.
442
00:35:06,003 --> 00:35:07,793
Como est� minha esposa?
443
00:35:12,130 --> 00:35:14,630
Ela tem um teto sobre sua cabe�a.
444
00:35:15,303 --> 00:35:18,496
� mais do que fui capaz de dar a ela.
� disso que est� falando?
445
00:35:19,916 --> 00:35:21,450
Bom...
446
00:35:22,630 --> 00:35:24,943
voc� fez a pergunta,
responda voc�.
447
00:35:25,050 --> 00:35:26,410
Eu vou...
448
00:35:27,023 --> 00:35:28,431
no devido tempo.
449
00:35:30,069 --> 00:35:34,135
Os relat�rios s�o de que
voc� est� indo muito bem nisso.
450
00:35:34,618 --> 00:35:38,578
N�o tem nada melhor para fazer
do que receber relat�rios sobre mim?
451
00:35:43,803 --> 00:35:45,976
Tenho trabalho a fazer.
452
00:35:47,016 --> 00:35:48,769
E quanto a Mary?
453
00:35:50,228 --> 00:35:51,855
Quer lhe dizer alguma coisa?
454
00:35:54,335 --> 00:35:55,302
Sim.
455
00:35:57,475 --> 00:36:01,435
Diga-lhe que fico feliz por ela
ter um teto sobre a cabe�a.
456
00:36:12,796 --> 00:36:14,490
Bem, vou lhes dizer...
457
00:36:14,617 --> 00:36:17,783
quando a coleta de gado acabar,
vou dormir por tr�s dias.
458
00:36:17,808 --> 00:36:19,454
�, ainda n�o acabou.
459
00:36:19,479 --> 00:36:21,671
- � melhor dormirmos um pouco agora.
- Certo.
460
00:36:21,696 --> 00:36:22,942
- Boa noite.
- Boa noite.
461
00:36:22,967 --> 00:36:24,277
Boa noite, boa noite.
462
00:36:24,302 --> 00:36:26,475
Boa noite.
Eu os verei pela manh�.
463
00:36:31,184 --> 00:36:33,691
Eles s�o rapazes maravilhosos, Ben.
464
00:36:35,146 --> 00:36:36,532
Sim, eles s�o.
465
00:36:36,852 --> 00:36:38,838
Eu sou um homem
de muita sorte.
466
00:36:39,106 --> 00:36:40,752
Sabe de uma coisa, Ben?
467
00:36:40,805 --> 00:36:43,512
Tenho muita inveja de voc�.
468
00:36:43,985 --> 00:36:46,589
Sabe de uma coisa?
Eu a invejo muito.
469
00:36:48,013 --> 00:36:50,993
Voc� tem toda uma vida
maravilhosa pela frente.
470
00:36:51,299 --> 00:36:53,512
Eu gostaria de poder acreditar nisso.
471
00:36:54,946 --> 00:36:56,465
Mary...
472
00:36:58,975 --> 00:37:00,868
eu vi Russ hoje.
473
00:37:05,304 --> 00:37:08,654
Ele est�... ele est� bem?
474
00:37:10,065 --> 00:37:13,895
Eu vi um homem de quem
voc� me falou uma vez.
475
00:37:15,190 --> 00:37:17,711
Um homem com orgulho e dignidade.
476
00:37:18,484 --> 00:37:21,944
Oh, o orgulho estava um pouco ferido,
477
00:37:22,170 --> 00:37:24,629
e talvez houvesse uma
dignidade amarrotada,
478
00:37:24,689 --> 00:37:26,647
mas estava tudo l�.
479
00:37:28,625 --> 00:37:32,737
Russ est� trabalhando duro,
dia e noite.
480
00:37:34,254 --> 00:37:36,067
Ele est� indo bem.
481
00:37:37,031 --> 00:37:38,941
Eu sei que ele est� orgulhoso disso.
482
00:37:40,513 --> 00:37:42,746
E ele n�o bebeu nem uma gota.
483
00:37:43,332 --> 00:37:44,832
E n�o vai beber.
484
00:37:47,153 --> 00:37:48,394
Mary...
485
00:37:49,162 --> 00:37:53,683
eu n�o sei o que voc� discutiu
com seu advogado, mas...
486
00:37:55,800 --> 00:37:58,726
espero que n�o tenha
chegado t�o longe
487
00:37:58,751 --> 00:38:00,824
que voc� n�o
possa mudar de ideia.
488
00:38:05,282 --> 00:38:07,595
Eu n�o quero mudar de ideia.
489
00:38:08,503 --> 00:38:09,689
Oh, Mary...
490
00:38:14,847 --> 00:38:16,960
� tarde demais, Ben.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,905
Voc� n�o percebe isso?
492
00:38:50,987 --> 00:38:56,083
Eu amo... estar aqui com voc�.
493
00:38:58,533 --> 00:39:01,686
Tenho sido mais feliz do
que fui nos �ltimos anos.
494
00:39:04,383 --> 00:39:08,563
- Bom... Mary, eu...
- O qu�?
495
00:39:15,635 --> 00:39:17,295
O qu�?
496
00:39:18,970 --> 00:39:21,402
Mary, eu quero que voc� seja
497
00:39:21,730 --> 00:39:25,564
a mo�a mais feliz do mundo.
498
00:39:27,561 --> 00:39:33,963
- E... eu quero pra voc�...
- Sim?
499
00:39:36,023 --> 00:39:37,669
Tudo...
500
00:39:39,324 --> 00:39:43,057
que eu poderia desejar
para minha... pr�pria filha.
501
00:39:59,162 --> 00:40:01,175
Sua... filha.
502
00:40:08,919 --> 00:40:13,916
Bem, eu... eu acho que eu...
503
00:40:14,425 --> 00:40:17,105
eu realmente fiz papel de boba, n�o �?
504
00:40:18,525 --> 00:40:20,391
N�o, Mary, voc�...
505
00:40:21,791 --> 00:40:25,141
voc� nunca poderia fazer
papel de boba comigo.
506
00:40:39,261 --> 00:40:40,527
Obrigado.
507
00:40:57,941 --> 00:40:58,934
Wharton?
508
00:41:02,506 --> 00:41:04,060
O que voc� quer?
509
00:41:04,860 --> 00:41:07,006
O advogado me deu dois d�lares
510
00:41:07,031 --> 00:41:08,531
para lhe dar isso.
511
00:41:11,611 --> 00:41:13,401
N�o � uma carta de amor.
512
00:41:13,484 --> 00:41:14,950
� da sua esposa.
513
00:41:28,324 --> 00:41:30,004
At� mais tarde, Hop Sing.
514
00:41:32,209 --> 00:41:34,446
Hop Sing est� feliz que
acabou a redada.
515
00:41:34,503 --> 00:41:37,276
Agora v�o comer as
refei��es nos hor�rios novamente.
516
00:41:37,301 --> 00:41:39,274
Sim, estaremos todos em
casa para o jantar esta noite.
517
00:41:39,299 --> 00:41:40,532
�timo.
518
00:41:47,460 --> 00:41:48,920
Russ.
519
00:41:49,327 --> 00:41:50,920
Veio ver a Mary?
520
00:41:51,467 --> 00:41:53,134
Vim ver o senhor.
521
00:42:18,137 --> 00:42:20,338
Eu vou embora daqui.
522
00:42:21,019 --> 00:42:25,306
H� algumas coisas que
eu gostaria de dizer antes de ir.
523
00:42:28,865 --> 00:42:31,735
E uma delas � um pouco dif�cil.
524
00:42:37,432 --> 00:42:38,886
Obrigado.
525
00:42:42,260 --> 00:42:45,413
- Diga-lhe que lamento.
- Diga-lhe que voc� lamenta.
526
00:42:46,179 --> 00:42:50,005
Nove anos de casamento e
tudo o que voc� pode dizer
527
00:42:50,096 --> 00:42:51,526
� que voc� lamenta.
528
00:42:53,739 --> 00:42:56,489
O que um homem deve dizer?
529
00:42:57,258 --> 00:42:58,258
Eu n�o sei.
530
00:42:58,283 --> 00:43:00,967
Imagino que ele poderia
dizer algumas coisas como...
531
00:43:01,576 --> 00:43:03,593
talvez at� algumas das coisas
que ele costumava dizer.
532
00:43:03,618 --> 00:43:05,529
Ela pode gostar de ouvi-las novamente.
533
00:43:07,219 --> 00:43:09,086
Eu a fiz vir at� aqui.
534
00:43:10,446 --> 00:43:13,262
Eu a usei para tornar
mais f�cil para mim.
535
00:43:17,659 --> 00:43:19,659
Ent�o eu vi o senhor.
536
00:43:21,181 --> 00:43:22,415
E...
537
00:43:23,981 --> 00:43:25,761
este lugar.
538
00:43:29,414 --> 00:43:31,780
Tudo o que j� tivemos.
539
00:43:33,122 --> 00:43:37,465
S� que... se desfez em minhas m�os.
540
00:43:42,114 --> 00:43:44,114
Sabe que eu o odiava?
541
00:43:45,643 --> 00:43:49,569
Eu o odiava porque podia dar
a ela tudo o que eu n�o podia.
542
00:43:55,016 --> 00:43:56,203
N�o.
543
00:43:57,092 --> 00:43:59,918
N�o, Russ, voc� n�o me odiava.
544
00:44:00,672 --> 00:44:03,967
Voc�... se odiava.
545
00:44:04,236 --> 00:44:06,920
Embora eu... n�o saiba por qu�.
546
00:44:06,965 --> 00:44:08,858
Voc� n�o come�ou um inc�ndio.
547
00:44:08,883 --> 00:44:10,378
N�o come�ou uma inunda��o.
548
00:44:12,982 --> 00:44:16,122
- Voc� n�o fez nenhuma dessas coisas.
- Eu sei disso...
549
00:44:16,401 --> 00:44:17,722
agora.
550
00:44:18,268 --> 00:44:21,554
Ent�o, por que n�o diz a Mary
que voc� sabe disso agora?
551
00:44:21,748 --> 00:44:24,381
N�o, eu n�o quero mago�-la mais.
552
00:44:24,761 --> 00:44:27,457
Eu quero que ela tenha
tudo que ela merece.
553
00:44:28,040 --> 00:44:30,140
Tudo o que ela merece?
554
00:44:30,417 --> 00:44:33,480
Russ, acha realmente que ela
tem tudo o que merece agora?
555
00:44:35,756 --> 00:44:37,816
Quanto mais h�?
556
00:44:39,096 --> 00:44:41,519
Ela est� apaixonada pelo senhor.
557
00:44:42,209 --> 00:44:44,097
Sabe disso, n�o �?
558
00:44:44,186 --> 00:44:46,445
N�o �?
Ela sempre esteve.
559
00:44:47,168 --> 00:44:50,554
Oh, Ru...
voc� est� louco.
560
00:44:52,567 --> 00:44:54,927
N�o, Russ, n�o poderia
estar mais enganado.
561
00:44:54,961 --> 00:44:56,784
Oh, � claro que ela...
562
00:44:57,100 --> 00:45:00,853
que ela me ama como
uma filha ama o pai, mas...
563
00:45:02,962 --> 00:45:04,987
ela est� procurando
pelo amor e seguran�a
564
00:45:05,012 --> 00:45:07,282
que ela pode encontrar em voc�.
565
00:45:08,698 --> 00:45:10,870
Ela ama o homem
que voc� foi uma vez.
566
00:45:10,895 --> 00:45:14,245
O homem que voc�
� de novo hoje, agora.
567
00:45:15,210 --> 00:45:16,320
Bom...
568
00:45:16,409 --> 00:45:19,623
receio que seja um
pouco tarde para isso, porque...
569
00:45:20,330 --> 00:45:22,943
recebi os pap�is do div�rcio...
570
00:45:23,023 --> 00:45:24,356
hoje.
571
00:45:24,538 --> 00:45:26,328
O que voc� vai fazer com isso?
572
00:45:30,328 --> 00:45:31,614
Aqui est� o dinheiro que...
573
00:45:31,639 --> 00:45:34,219
que ganhei recuperando
aqueles perdidos.
574
00:45:34,745 --> 00:45:37,171
Tire o que lhe roubei
575
00:45:37,577 --> 00:45:39,487
no alojamento.
576
00:45:40,544 --> 00:45:42,999
E d� o resto para Mary.
577
00:45:45,985 --> 00:45:48,266
N�o vou entregar seus
recados por voc�.
578
00:45:49,139 --> 00:45:50,505
Ela est� em seu quarto.
579
00:45:50,530 --> 00:45:53,003
Voc� mesmo pode
dar esse dinheiro a ela.
580
00:45:53,863 --> 00:45:55,969
Estou bem aqui, tio Ben.
581
00:46:16,346 --> 00:46:19,005
- Ol�.
- Ol�.
582
00:46:19,845 --> 00:46:21,518
Voc� parece estar bem.
583
00:46:22,978 --> 00:46:24,224
Voc� tamb�m.
584
00:46:26,050 --> 00:46:27,517
Eu estava errado.
585
00:46:30,649 --> 00:46:32,015
Eu tamb�m.
586
00:46:35,192 --> 00:46:41,810
Eu ouvi o que voc� disse ao Ben.
587
00:46:42,423 --> 00:46:44,022
Bom, o que voc� quiser,
588
00:46:44,061 --> 00:46:45,972
para voc� mesma...
589
00:46:47,903 --> 00:46:50,176
� o que eu quero para voc�.
42888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.