All language subtitles for S08E23 - A Woman in the House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,090 --> 00:00:14,996 � bom t�-los conosco, rapazes. 2 00:00:15,029 --> 00:00:17,175 Beliches quatro e cinco, como sempre. 3 00:00:19,251 --> 00:00:21,151 Meu nome � Monk Slavin. 4 00:00:22,668 --> 00:00:25,255 J� trabalhou nesta parte do pa�s antes? 5 00:00:25,535 --> 00:00:27,495 Com Lassiter, no ano passado. 6 00:00:29,801 --> 00:00:32,856 Lassiter est� contratando homens. Por que n�o voltou l�? 7 00:00:33,474 --> 00:00:35,167 Tive um pequeno problema. 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,653 N�o foi nada. 9 00:00:36,735 --> 00:00:39,621 Algo sobre cortar um homem, n�o �? 10 00:00:40,314 --> 00:00:41,994 S� um �ndio. 11 00:00:43,737 --> 00:00:46,309 � melhor procurar emprego em outro lugar. 12 00:00:56,609 --> 00:00:59,062 Tudo bem, seu beliche � o 14. 13 00:00:59,509 --> 00:01:01,982 - Oi, Sr. Cartwright. - Ol�, Goliath, como vai? 14 00:01:02,007 --> 00:01:03,574 - Goliath. - Bem. 15 00:01:03,742 --> 00:01:05,815 N�o sabia que seu cavalo ainda estava vivo. 16 00:01:07,376 --> 00:01:09,649 Quer mont�-lo e descobrir? 17 00:01:10,710 --> 00:01:12,070 N�o, senhor, vou aceitar sua palavra. 18 00:01:12,095 --> 00:01:13,421 � bom t�-lo de volta, Goliath. 19 00:01:13,446 --> 00:01:15,732 Goliath, ficar� no beliche 15. 20 00:01:16,659 --> 00:01:18,312 Onde est�o seus dentes? 21 00:01:20,499 --> 00:01:21,878 Est�o bem aqui. 22 00:01:21,923 --> 00:01:23,809 Por que n�o est� usando? 23 00:01:23,943 --> 00:01:26,063 Fica solit�rio na trilha, sabe? 24 00:01:26,088 --> 00:01:28,064 Preciso de algu�m com quem conversar. 25 00:01:31,859 --> 00:01:32,873 Esse � o Goliath. 26 00:01:32,898 --> 00:01:35,193 Esse velho desdentado nunca vai mudar, n�o �? 27 00:01:35,266 --> 00:01:36,462 Ei, Dave, prazer em v�-lo. 28 00:01:36,487 --> 00:01:39,107 Ficar� no beliche 18. Voc� ser� o capataz. 29 00:01:39,233 --> 00:01:40,560 Pr�ximo. 30 00:01:45,118 --> 00:01:46,385 Ol�. 31 00:01:48,319 --> 00:01:49,579 Teve uma noite dif�cil? 32 00:01:49,622 --> 00:01:50,988 Oh, n�o... 33 00:01:52,382 --> 00:01:54,776 Estou tratando deste resfriado. 34 00:01:57,228 --> 00:01:58,468 Bom... 35 00:01:59,035 --> 00:02:01,261 desculpe, acho que n�o podemos us�-lo nesta viagem. 36 00:02:02,120 --> 00:02:04,327 Sr. Cartwright, espere um minuto. 37 00:02:05,390 --> 00:02:07,350 Meu nome � Wharton. 38 00:02:08,090 --> 00:02:09,936 Russ Wharton. 39 00:02:10,767 --> 00:02:13,140 Eu sou o marido de Mary Farnum. 40 00:02:14,733 --> 00:02:16,320 Mary e eu... 41 00:02:16,473 --> 00:02:18,693 viemos do Oregon. 42 00:02:21,144 --> 00:02:22,860 Eu preciso deste emprego. 43 00:02:26,322 --> 00:02:29,242 - Onde est� Mary? - Est� me seguindo. 44 00:02:29,336 --> 00:02:31,342 Dirigindo o carro��o. 45 00:02:31,515 --> 00:02:35,008 E ent�o, Sr. Cartwright? 46 00:02:35,294 --> 00:02:37,834 Eu realmente preciso do emprego. 47 00:02:45,423 --> 00:02:48,816 Voc� encontrar� uma cabana para casais nos fundos do alojamento. 48 00:02:49,846 --> 00:02:50,926 Obrigado. 49 00:02:50,972 --> 00:02:52,365 Wharton? 50 00:02:52,639 --> 00:02:55,132 Irei v�-los assim que estiverem acomodados. 51 00:02:55,487 --> 00:02:56,797 Diga � Mary. 52 00:02:57,313 --> 00:02:59,719 Bem, estamos em d�vida com o senhor. 53 00:03:02,148 --> 00:03:03,675 Coitada. 54 00:03:05,000 --> 00:03:07,700 N�o parece que ela se saiu muito bem, n�o �? 55 00:03:14,840 --> 00:03:17,542 Ele gosta de beber. N�o acho que trabalhe muito. 56 00:04:06,362 --> 00:04:09,062 S08E23 - Uma Mulher na Casa 57 00:04:12,600 --> 00:04:18,683 Legenda por Susanawho 58 00:04:35,673 --> 00:04:36,919 Entre. 59 00:04:45,825 --> 00:04:47,426 Oh, Ben! 60 00:04:48,223 --> 00:04:50,403 Oh, Ben, j� faz tanto tempo. 61 00:04:50,428 --> 00:04:52,008 �, com certeza. 62 00:04:52,240 --> 00:04:53,546 Muito tempo. 63 00:04:55,194 --> 00:04:58,314 Sabe, quando seu marido me disse que... 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,880 que voc� voltou para a Ponderosa, 65 00:05:01,286 --> 00:05:02,939 n�o pude acreditar. 66 00:05:04,333 --> 00:05:06,339 � bom ter voc� aqui. 67 00:05:11,478 --> 00:05:13,139 Sem d�vida. 68 00:05:13,164 --> 00:05:16,861 N�o sei o que dizer. 69 00:05:17,164 --> 00:05:21,090 Bom, ent�o n�o diga nada. 70 00:05:23,702 --> 00:05:25,682 Mary, eu... 71 00:05:27,122 --> 00:05:29,255 Eu teria ido ao Norte, quando... 72 00:05:29,395 --> 00:05:31,294 quando seu pai morreu, mas... 73 00:05:31,361 --> 00:05:34,021 n�o soubemos at� muito tempo depois. 74 00:05:35,381 --> 00:05:37,374 Foi h� nove anos, n�o �? 75 00:05:37,434 --> 00:05:39,680 Logo depois que me casei com Russ. 76 00:05:40,180 --> 00:05:42,666 Acho que foi isso que manteve meu pai vivo. 77 00:05:42,691 --> 00:05:45,093 Esperando para me ver segura. 78 00:05:47,914 --> 00:05:49,454 T�o jovem. 79 00:05:51,827 --> 00:05:53,737 Uma mo�a casada. 80 00:05:56,143 --> 00:05:57,723 Mary... 81 00:06:00,152 --> 00:06:02,305 o que houve com o rancho? 82 00:06:05,159 --> 00:06:07,265 Tudo foi bem por um tempo. 83 00:06:07,345 --> 00:06:09,898 Russ estava indo muito bem. 84 00:06:12,911 --> 00:06:16,035 Mas... tudo come�ou a dar errado. 85 00:06:16,504 --> 00:06:18,777 Russ � um bom trabalhador, tio Ben, 86 00:06:18,802 --> 00:06:20,628 mas nem ele conseguiu lidar com isso. 87 00:06:20,653 --> 00:06:22,579 Pode entender isso? 88 00:06:22,875 --> 00:06:24,188 � claro. 89 00:06:24,921 --> 00:06:27,774 Mas... voc� poderia ter escrito. 90 00:06:28,308 --> 00:06:29,514 Eu sei. 91 00:06:30,181 --> 00:06:35,149 Mas papai sempre dizia: Compartilhe suas alegrias, mas... 92 00:06:35,560 --> 00:06:38,007 guarde seus problemas para si mesmo. 93 00:06:45,250 --> 00:06:47,763 Ben, obrigada por nos receber. 94 00:06:49,287 --> 00:06:50,894 Mary, voc�... 95 00:06:51,028 --> 00:06:52,995 n�o deve agradecer a um fazendeiro por aceitar 96 00:06:53,020 --> 00:06:56,047 empregados quando precisa deles. Sabe disso. 97 00:06:56,833 --> 00:06:58,759 Voc� o teria contratado 98 00:06:58,873 --> 00:07:01,506 se n�o tivesse sentido pena de mim? 99 00:07:08,115 --> 00:07:10,115 Sr. Cartwright. 100 00:07:11,238 --> 00:07:13,851 Sabe, eu estava procurando pelo senhor. 101 00:07:17,399 --> 00:07:20,512 Mary, querida, por que n�o prepara um caf� para o Sr. Cartwright? 102 00:07:20,537 --> 00:07:23,221 N�o, n�o, est� tudo bem. Eu j� estava de sa�da. 103 00:07:23,394 --> 00:07:25,987 Obrigado. Por que queria me ver? 104 00:07:26,080 --> 00:07:28,913 Bem, entenda que normalmente 105 00:07:29,146 --> 00:07:32,026 - eu nunca pediria isso, mas... - Russ. 106 00:07:33,072 --> 00:07:34,992 Oh, n�o, est� tudo bem, Mary. 107 00:07:38,893 --> 00:07:40,740 Bem, veja... 108 00:07:41,371 --> 00:07:45,277 Tivemos que dar muito duro para chegar aqui... 109 00:07:45,424 --> 00:07:48,740 at� que ficamos sem provis�es. 110 00:07:50,436 --> 00:07:54,022 E ent�o eu queria saber se talvez pudesse... 111 00:07:54,125 --> 00:07:56,724 adiantar-nos alguns d�lares. 112 00:07:57,784 --> 00:08:00,557 Na verdade, n�o h� necessidade disso. 113 00:08:00,890 --> 00:08:04,016 Tem todas as provis�es que desejar em nosso dep�sito. 114 00:08:04,243 --> 00:08:06,349 Qualquer um dos funcion�rios lhe dir� onde est�. 115 00:08:06,383 --> 00:08:08,816 Eu tenho que ir agora. Voc�s... 116 00:08:09,136 --> 00:08:11,322 sabem onde estou se precisarem de mim. 117 00:08:19,688 --> 00:08:21,249 Sr. Cartwright? 118 00:08:24,301 --> 00:08:29,229 Olha, eu preciso de alguns d�lares. 119 00:08:29,696 --> 00:08:32,317 Oh, n�o, n�o � para mim, mas... 120 00:08:32,966 --> 00:08:38,116 a verdade �... amanh� � o anivers�rio de Mary. 121 00:08:38,383 --> 00:08:41,378 Voc� esqueceu de que eu nunca deixei de enviar 122 00:08:41,403 --> 00:08:44,249 alguma pequena lembran�a pelo anivers�rio de Mary? 123 00:08:44,368 --> 00:08:47,654 E se me lembro bem, faltam tr�s meses. 124 00:08:54,293 --> 00:08:56,807 Tudo bem, o que s�o alguns d�lares para o senhor? 125 00:08:56,832 --> 00:08:58,391 Vou fazer por merec�-los. 126 00:08:58,416 --> 00:09:00,300 N�o se voc� estiver b�bado, n�o vai. 127 00:09:13,421 --> 00:09:15,622 Ei, cuidado com aquela vaquinha ali. 128 00:09:31,351 --> 00:09:32,657 V� para l�. 129 00:09:33,042 --> 00:09:34,528 V� para l�. 130 00:09:34,610 --> 00:09:36,433 V� para l�. 131 00:09:45,768 --> 00:09:48,549 Re�nam-nos no riacho seco e v�o para o sul. 132 00:10:26,497 --> 00:10:30,118 Bem, tivemos uma boa contagem de cabe�as at� agora, papai. 133 00:10:30,143 --> 00:10:31,924 S�o os bezerros mais bonitos que j� tivemos. 134 00:10:31,949 --> 00:10:33,289 � melhor come�armos a marcar logo. 135 00:10:33,314 --> 00:10:34,967 Sim, s�o muito bonitos. 136 00:10:35,095 --> 00:10:37,431 Quem dera tiv�ssemos mais empregados. 137 00:10:37,672 --> 00:10:39,458 Como Russ Wharton est� se saindo? 138 00:10:40,641 --> 00:10:43,435 Precisa saber a verdade, papai. Ele... 139 00:10:43,824 --> 00:10:46,670 Ele nem apareceu na carreta para almo�ar ao meio-dia. 140 00:10:46,783 --> 00:10:49,129 Ele foi para algum lugar, n�o sei. 141 00:10:57,933 --> 00:10:59,706 - Ei, Goliath, entre. - Ol�, Little Joe. 142 00:10:59,731 --> 00:11:01,272 - Como vai? - Muito bem. 143 00:11:01,356 --> 00:11:02,956 Ol�, Goliath. Caf�? 144 00:11:02,992 --> 00:11:04,127 N�o, eu... 145 00:11:04,399 --> 00:11:06,085 s� vim lhe dizer... 146 00:11:06,747 --> 00:11:09,700 s� vim lhe dizer que o alojamento foi assaltado. 147 00:11:13,451 --> 00:11:15,118 O que est� faltando? 148 00:11:15,172 --> 00:11:17,425 Seis d�lares de Charley Drake e... 149 00:11:17,776 --> 00:11:19,817 uma garrafa de u�sque minha. 150 00:11:19,865 --> 00:11:20,952 Tem certeza? 151 00:11:21,025 --> 00:11:22,638 Quando me falta uma garrafa de u�sque, 152 00:11:22,663 --> 00:11:24,703 Sr. Cartwright, tenho certeza. 153 00:11:26,051 --> 00:11:28,304 Vamos dar uma olhada. 154 00:11:34,250 --> 00:11:36,550 Cartwright, Cartwright. 155 00:11:36,575 --> 00:11:39,326 Isso � tudo que ouvi de voc� desde que nos casamos. 156 00:11:40,244 --> 00:11:41,604 N�o, Russ! 157 00:11:41,687 --> 00:11:44,893 Acha que eu n�o sei por que queria que eu viesse aqui? 158 00:11:44,918 --> 00:11:46,213 N�o! Russ, n�o! 159 00:11:46,238 --> 00:11:49,110 - N�o, Russ. - Vou lhe dizer porque fez isso. 160 00:11:49,158 --> 00:11:51,771 - N�o. - Para me mostrar. 161 00:11:51,826 --> 00:11:55,392 - Foi por isso! Isso! - N�o! 162 00:11:59,323 --> 00:12:01,216 A riqueza de Cartwright. 163 00:12:01,674 --> 00:12:03,187 N�o! 164 00:12:23,098 --> 00:12:24,606 Voc� est� acabado. 165 00:12:24,671 --> 00:12:26,494 Pegue suas coisas e saia. 166 00:12:38,395 --> 00:12:40,488 - V� buscar o m�dico. - Claro. 167 00:13:01,250 --> 00:13:02,616 Vamos. 168 00:13:21,108 --> 00:13:23,003 Espere um minuto. O que � isso? 169 00:13:23,142 --> 00:13:25,328 - Isso n�o � caf�. - Chega de caf�. 170 00:13:25,386 --> 00:13:27,565 Chocolate quente � noite. 171 00:13:27,615 --> 00:13:30,148 A senhora disse que vai dormir melhor. 172 00:13:31,494 --> 00:13:36,013 Oh, tudo est� muito melhor desde que est� aqui, Sra. Mary. 173 00:13:36,798 --> 00:13:38,376 Aqui, deixe-me fazer isso. 174 00:13:38,401 --> 00:13:39,316 Por favor. 175 00:13:44,945 --> 00:13:46,539 Qual � o problema? 176 00:13:46,787 --> 00:13:48,966 Oh, nada. Eu estava um pouco tenso. 177 00:13:48,991 --> 00:13:51,817 Estive la�ando hoje e acho que n�o estou muito acostumado. 178 00:13:51,842 --> 00:13:54,047 Incline-se um pouco, certo? 179 00:13:54,383 --> 00:13:55,396 Tudo bem. 180 00:13:59,883 --> 00:14:01,317 Sim, � bom. 181 00:14:05,222 --> 00:14:06,672 Oh, sim. 182 00:14:07,502 --> 00:14:09,488 Continue fazendo assim e eu... 183 00:14:09,561 --> 00:14:12,081 talvez durma sentado ereto. 184 00:14:12,361 --> 00:14:14,040 Por que voc� n�o faz isso? 185 00:14:44,423 --> 00:14:47,183 Hop Sing, voc� realmente se superou esta noite. 186 00:14:47,223 --> 00:14:49,089 Oh, n�o agrade�a a Hop Sing. 187 00:14:49,229 --> 00:14:51,029 Agrade�a � Sra. Mary. 188 00:14:51,102 --> 00:14:53,275 Ela � uma excelente cozinheira. 189 00:14:53,315 --> 00:14:56,696 Tudo que ela toca tem um gosto muito melhor. 190 00:14:56,721 --> 00:14:58,867 - Sim, com certeza. - Obrigada, Hop Sing. 191 00:14:58,926 --> 00:15:01,679 � uma boa ideia ter uma senhora nesta casa. 192 00:15:01,780 --> 00:15:04,506 Tudo est� muito melhor. 193 00:15:05,180 --> 00:15:07,968 Ei, � preciso algu�m muito especial para entrar na cozinha de Hop Sing. 194 00:15:07,993 --> 00:15:11,053 Com certeza. Na �ltima vez que entrei l�, ele veio com um cutelo atr�s de mim. 195 00:15:11,939 --> 00:15:14,959 Acho que ele ainda pensa em mim como uma menininha. 196 00:15:15,339 --> 00:15:16,747 Vamos comer sobremesa na sala de estar. 197 00:15:16,772 --> 00:15:19,038 Por que n�o v�o l� e relaxam? 198 00:15:19,112 --> 00:15:21,018 - Parece bom. - Est� bem. 199 00:15:35,042 --> 00:15:37,695 Muito bem, onde ela est�? 200 00:15:44,868 --> 00:15:47,248 As pessoas na cidade... 201 00:15:48,017 --> 00:15:50,438 me falaram sobre sua nova governanta. 202 00:15:50,544 --> 00:15:53,257 Acha que eu n�o sei o que est� acontecendo aqui? 203 00:15:54,510 --> 00:15:57,036 Escute, Wharton... 204 00:15:57,143 --> 00:15:58,963 por que voc� n�o fica s�brio, 205 00:15:59,002 --> 00:16:01,602 e ent�o pode voltar e eu ouvirei o que tem a dizer. 206 00:16:01,627 --> 00:16:03,813 - Eu quero... - Agora, me escute. Vamos. 207 00:16:03,845 --> 00:16:05,951 - Eu quero minha esposa! - Russ! 208 00:16:12,250 --> 00:16:14,550 - Oh, voc� est�... - N�o. 209 00:16:15,540 --> 00:16:16,907 Vamos, venha comigo. 210 00:16:17,404 --> 00:16:19,604 Oh, vamos, n�s... 211 00:16:19,710 --> 00:16:22,165 n�o precisamos deles! Vamos! 212 00:16:22,488 --> 00:16:24,441 - Ben! - Solte! 213 00:16:24,736 --> 00:16:26,377 Ben, tenho que ir com ele. Por favor. 214 00:16:26,402 --> 00:16:27,499 - N�o posso deixar... - Tire suas m�os... 215 00:16:27,524 --> 00:16:28,322 N�o! 216 00:16:29,133 --> 00:16:30,820 - Por favor. - Mary, n�o pode ir com ele 217 00:16:30,845 --> 00:16:32,839 nestas condi��es. Volte para a cozinha. 218 00:16:41,622 --> 00:16:43,890 � melhor lev�-lo ao escrit�rio do xerife. 219 00:16:48,920 --> 00:16:51,343 Oh, eu posso levantar. 220 00:16:52,340 --> 00:16:54,186 Espere um minuto. 221 00:16:54,923 --> 00:16:57,674 Eu vou recuper�-la, voc� sabe. 222 00:17:00,133 --> 00:17:02,272 Se eu tiver que mat�-lo, matarei. 223 00:17:02,372 --> 00:17:04,525 A menos que voc� se endireite, Wharton, 224 00:17:04,654 --> 00:17:06,662 � exatamente isso que voc� ter� de fazer. 225 00:17:47,579 --> 00:17:49,372 Eu trouxe seu cavalo. 226 00:17:50,441 --> 00:17:53,213 Por que n�o prestou queixas? 227 00:17:54,403 --> 00:17:58,201 Manter voc� na pris�o n�o vai adiantar nada. 228 00:17:58,578 --> 00:18:00,652 Voc� tem que mudar de vida. 229 00:18:01,560 --> 00:18:03,833 Sim, enquanto isso, pode contar � minha esposa 230 00:18:03,858 --> 00:18:06,538 o erro que ela cometeu ao se casar comigo, n�o �? 231 00:18:07,376 --> 00:18:10,969 Voc� fez um �timo trabalho dizendo isso a ela. 232 00:18:20,369 --> 00:18:22,082 Aqui est� o seu sal�rio. 233 00:18:29,791 --> 00:18:32,498 Ei, para que isso, para me comprar? 234 00:18:35,268 --> 00:18:37,114 N�o vai dar certo. 235 00:18:38,772 --> 00:18:40,512 Ela � minha esposa, 236 00:18:41,063 --> 00:18:43,453 e quando eu sair daqui, ela ir� embora comigo. 237 00:18:51,925 --> 00:18:53,835 Voc� est� s�brio agora. 238 00:18:55,045 --> 00:18:57,044 Ent�o vou lhe dizer s�brio. 239 00:18:57,418 --> 00:19:01,231 Primeiro: seja o que for que voc� esteja pensando, tire da cabe�a. 240 00:19:01,397 --> 00:19:05,983 E segundo: tente machuc�-la de novo 241 00:19:06,543 --> 00:19:08,802 e voc� ter� que se entender comigo. 242 00:20:04,008 --> 00:20:06,054 Bem, vejam quem est� aqui. 243 00:20:06,088 --> 00:20:08,194 Deve ter ganho pouco. 244 00:20:14,501 --> 00:20:16,842 D�-nos duas cervejas, Cosmo. 245 00:20:18,779 --> 00:20:20,546 Oi, Sr. Lassiter. 246 00:20:20,759 --> 00:20:21,992 Meu nome � Slavin. 247 00:20:22,017 --> 00:20:24,356 Monk Slavin. Lembra de mim? 248 00:20:27,028 --> 00:20:28,222 Sim. 249 00:20:29,928 --> 00:20:33,268 Compre uma bebida para voc� e para o resto de voc�s. 250 00:20:35,502 --> 00:20:37,413 Obrigado, Sr. Lassiter. 251 00:20:46,985 --> 00:20:48,498 Quem � ele? 252 00:20:49,115 --> 00:20:51,025 Ele � o dono do Grande L. 253 00:20:52,742 --> 00:20:55,468 N�o est� pensando em pedir um emprego a ele? 254 00:20:56,966 --> 00:20:59,934 Por que n�o? Est�o com falta de empregados. 255 00:21:00,063 --> 00:21:02,781 Ora, vamos, n�o se iluda. 256 00:21:03,176 --> 00:21:06,189 Voc� est� marcado como ruim, assim como o resto de n�s. 257 00:21:24,180 --> 00:21:26,014 Sr. Lassiter? 258 00:21:27,473 --> 00:21:29,866 Precisa de um bom empregado? 259 00:21:30,419 --> 00:21:31,880 Sim, preciso. 260 00:21:34,440 --> 00:21:36,253 Todos os bons est�o trabalhando. 261 00:21:36,679 --> 00:21:39,179 Olha, eu realmente quero um emprego. 262 00:21:39,312 --> 00:21:41,685 Ent�o h� um bom para voc�. 263 00:21:42,245 --> 00:21:45,478 Mais de 30 km de terras p�blicas al�m dos limites do rancho. 264 00:21:45,549 --> 00:21:49,189 Todos n�s perdemos de 50 a 100 cabe�as ali todos os anos. 265 00:21:49,275 --> 00:21:52,288 Pago um d�lar por cabe�a de recompensa para cada bezerro que voc� recuperar. 266 00:21:52,335 --> 00:21:54,161 Dois d�lares por boi. 267 00:21:57,110 --> 00:22:00,231 Voc� quer um emprego? J� tem um. 268 00:22:00,591 --> 00:22:03,797 Se paga mesmo essa recompensa, 269 00:22:04,251 --> 00:22:05,677 vou tentar. 270 00:22:05,783 --> 00:22:07,264 Fa�a como quiser. 271 00:22:07,289 --> 00:22:08,467 Eu vou pagar. 272 00:22:08,713 --> 00:22:10,386 Os outros tamb�m. 273 00:22:15,659 --> 00:22:19,952 Ent�o vai ca�ar bois perdidos, hein, Sr. Wharton? 274 00:22:20,605 --> 00:22:22,898 Paga um bom dinheiro. O que h� de errado nisso? 275 00:22:23,272 --> 00:22:24,645 N�o h� nada de errado nisso. 276 00:22:24,678 --> 00:22:26,198 Nada mesmo. 277 00:22:26,637 --> 00:22:30,444 Exceto c�nions de matagal e pedras que matar�o seu cavalo em um dia. 278 00:22:30,524 --> 00:22:34,583 E bois meio loucos que voc� tem que subir e descer a p�. 279 00:22:35,103 --> 00:22:38,263 E quando voc� monta, voc� os perde novamente. 280 00:22:38,490 --> 00:22:41,430 Isso se ainda n�o tiver quebrado o pesco�o. 281 00:22:42,163 --> 00:22:45,909 O que acham? O Sr. Wharton vai ca�ar recompensas e ficar rico. 282 00:22:57,087 --> 00:22:58,998 Linda noite. 283 00:23:01,192 --> 00:23:03,200 Oh, eu... 284 00:23:04,339 --> 00:23:06,272 Eu quero lhe agradecer por esse... 285 00:23:06,445 --> 00:23:08,393 edredom que voc� est� fazendo para mim. 286 00:23:08,418 --> 00:23:10,884 Acho que vai ficar muito bonito e muito quente. 287 00:23:10,911 --> 00:23:12,709 Vai ser... bom, vou aproveit�-lo bastante. 288 00:23:12,734 --> 00:23:14,620 Oh, isso � muito gentil. 289 00:23:15,999 --> 00:23:20,025 Estive pensando em fazer um edredom para os rapazes tamb�m. 290 00:23:20,319 --> 00:23:22,285 Mary, voc� s� vai nos mimar muito. 291 00:23:22,329 --> 00:23:24,240 Eu gosto de mimar voc�s. 292 00:23:24,431 --> 00:23:27,044 Acho que talvez seja essa a raz�o de viver de uma mulher. 293 00:23:27,069 --> 00:23:29,895 N�o sei. Ter algu�m para mimar. 294 00:23:32,064 --> 00:23:33,271 Ben... 295 00:23:34,698 --> 00:23:36,282 estar aqui com voc�, 296 00:23:36,657 --> 00:23:39,230 com Little Joe e Hoss... 297 00:23:41,072 --> 00:23:45,272 n�o sei como lhe dizer o que eu quero dizer. 298 00:23:45,576 --> 00:23:49,196 - Voc� n�o precisa dizer nada. - Oh, n�o, n�o, por favor, eu quero. 299 00:23:53,150 --> 00:23:54,816 H� uma religi�o... 300 00:23:55,036 --> 00:23:57,422 onde acreditam que quando uma pessoa morre, 301 00:23:57,489 --> 00:23:59,231 ela nasce de novo. 302 00:23:59,602 --> 00:24:01,622 � isso que est� acontecendo comigo. 303 00:24:02,328 --> 00:24:04,262 Estar aqui com voc�... 304 00:24:05,061 --> 00:24:08,594 com todo o amor e carinho que a gente sente por aqui... 305 00:24:09,321 --> 00:24:11,354 uma sensa��o de seguran�a. 306 00:24:11,521 --> 00:24:13,101 Isso � bom. 307 00:24:13,634 --> 00:24:17,494 � como costumava me sentir quando era uma menina em casa. 308 00:24:20,343 --> 00:24:22,690 Ben, eu n�o posso voltar ... 309 00:24:24,036 --> 00:24:26,067 � humilha��o e... 310 00:24:26,262 --> 00:24:28,196 simplesmente n�o posso. 311 00:24:29,483 --> 00:24:31,529 Tomei uma decis�o. 312 00:24:35,010 --> 00:24:37,676 Eu sei o que tenho que fazer. 313 00:24:37,843 --> 00:24:40,069 Eu quero ver um advogado. 314 00:24:40,363 --> 00:24:42,923 Quero me divorciar de Russ. 315 00:24:50,786 --> 00:24:52,252 Esse � um... 316 00:24:54,272 --> 00:24:56,111 um grande passo. 317 00:24:56,498 --> 00:24:57,718 N�o. 318 00:24:58,151 --> 00:25:01,091 N�o quando o amor que voc� teve uma vez por um homem... 319 00:25:01,184 --> 00:25:02,464 morreu. 320 00:25:04,024 --> 00:25:06,010 Tem certeza que morreu? 321 00:25:09,721 --> 00:25:11,828 Eu sei o que � amor, Ben. 322 00:25:11,975 --> 00:25:13,781 Eu sei muito bem. 323 00:25:13,908 --> 00:25:15,104 � o que eu quero. 324 00:25:15,129 --> 00:25:17,489 � o que qualquer mulher deseja. 325 00:25:19,530 --> 00:25:21,936 Mas, Ben, n�o posso encontrar... 326 00:25:21,996 --> 00:25:26,366 consolo e esquecimento em uma garrafa como Russ faz. 327 00:25:27,206 --> 00:25:29,153 Eu s� espero que voc�... 328 00:25:30,052 --> 00:25:32,038 esteja fazendo a coisa certa. 329 00:25:32,098 --> 00:25:33,711 N�o sou crian�a. 330 00:25:33,766 --> 00:25:37,706 Eu n�o tomo decis�es precipitadas. 331 00:25:37,886 --> 00:25:41,379 Isso � bom. Significa que n�o precisa se apressar para se divorciar. 332 00:25:41,799 --> 00:25:42,918 N�o. 333 00:25:43,233 --> 00:25:46,430 N�o. N�o, suponho que n�o. 334 00:25:46,772 --> 00:25:48,252 Ent�o vai esperar? 335 00:25:54,410 --> 00:25:56,656 Se � o que voc� acha melhor. 336 00:25:56,789 --> 00:26:00,103 Acho que seria uma decis�o acertada. 337 00:26:18,842 --> 00:26:20,015 Ol�. 338 00:26:20,814 --> 00:26:22,466 Ei, Joe! 339 00:26:28,879 --> 00:26:30,592 O que est� fazendo por aqui? 340 00:26:30,619 --> 00:26:32,215 A comida � muito melhor aqui. 341 00:26:32,239 --> 00:26:33,845 Com certeza, n�o �? 342 00:26:33,870 --> 00:26:35,723 Vou lhe dizer, aquele Hop Sing... 343 00:26:36,917 --> 00:26:38,263 Obrigado, Wong. 344 00:26:39,263 --> 00:26:40,789 Hop Sing trouxe seu primo aqui. 345 00:26:40,814 --> 00:26:43,008 Ele estava com medo que o outro cara me envenenasse. 346 00:26:45,206 --> 00:26:48,459 Ei, encontrei Ed Lassiter nas redondezas. 347 00:26:48,532 --> 00:26:49,545 Oh, sim? 348 00:26:49,771 --> 00:26:52,144 Disse que Russ Wharton est� recolhendo gado perdido por recompensa. 349 00:26:52,169 --> 00:26:53,593 E que recuperou bastante tamb�m. 350 00:26:56,586 --> 00:26:58,159 S�o boas not�cias. 351 00:26:59,398 --> 00:27:01,090 Significa que ele est� s�brio. 352 00:27:01,578 --> 00:27:03,324 Talvez esteja recuperando o bom senso. 353 00:27:03,364 --> 00:27:05,504 Significa que est� recebendo dinheiro tamb�m. 354 00:27:05,630 --> 00:27:08,410 Espero que ele n�o volte a beber e venha atr�s do senhor de novo. 355 00:27:09,630 --> 00:27:11,076 Sabe, Joe... 356 00:27:11,917 --> 00:27:14,610 quando um sujeito est� sozinho, 357 00:27:14,635 --> 00:27:18,315 trabalhando duro, d�-lhe tempo para pensar. 358 00:27:19,839 --> 00:27:21,679 S� espero que tenha raz�o. 359 00:27:47,660 --> 00:27:51,533 Bom... parece que voc� seguiu meu conselho. 360 00:27:51,991 --> 00:27:54,242 Vai pagar um drinque para a casa? 361 00:27:59,381 --> 00:28:00,601 U�sque. 362 00:28:37,673 --> 00:28:40,586 Encontrou algum gado perdido da Ponderosa? 363 00:28:43,136 --> 00:28:46,049 Soube que Ben Cartwright tem um dos seus. 364 00:28:52,935 --> 00:28:55,681 Se mencionar minha esposa novamente, eu o matarei. 365 00:29:27,215 --> 00:29:28,610 Ol�, Ben. 366 00:29:28,889 --> 00:29:30,688 Bem, ol�, Ed. 367 00:29:30,895 --> 00:29:31,921 � um prazer v�-lo. 368 00:29:31,955 --> 00:29:34,888 Aposto que voc� est� t�o feliz quanto eu pela coleta estar terminando. 369 00:29:34,913 --> 00:29:37,279 Sim, os dias ficam bem longos, n�o �? 370 00:29:37,304 --> 00:29:38,610 Oh, com certeza ficam. 371 00:29:38,663 --> 00:29:40,630 Com quem vai transportar este ano? 372 00:29:40,690 --> 00:29:42,463 Com Mike Yates, como sempre. 373 00:29:42,503 --> 00:29:44,316 Acabei de assinar os pap�is no advogado. 374 00:29:44,362 --> 00:29:45,775 - Foi o que vim fazer. - Sim. 375 00:29:45,800 --> 00:29:47,220 Estou um pouco atrasado. 376 00:29:47,282 --> 00:29:48,493 � melhor eu come�ar, eu acho. 377 00:29:48,518 --> 00:29:50,208 - At� mais, Ed. - Sim. 378 00:29:50,558 --> 00:29:52,211 Ah, Ben? 379 00:29:55,138 --> 00:29:56,658 Soube que... 380 00:29:56,737 --> 00:30:00,410 Russ Wharton andou recuperando alguns animais perdidos para mim? 381 00:30:00,530 --> 00:30:02,556 Sim. Sim, eu ouvi isso. 382 00:30:02,636 --> 00:30:05,009 Ouvi dizer que ele est� fazendo um �timo trabalho pra voc� tamb�m. 383 00:30:05,069 --> 00:30:07,755 Ele est� fazendo um �timo trabalho para todos, Ben, n�o s� para mim. 384 00:30:08,122 --> 00:30:10,228 Bom, fico feliz em ouvir isso. 385 00:30:10,755 --> 00:30:13,961 Ben, eu... n�o gosto de fofoca... 386 00:30:14,748 --> 00:30:18,624 mas o papo � que h� uma rixa entre voc�s dois. 387 00:30:21,826 --> 00:30:25,986 Bom, sim, tivemos alguns problemas. 388 00:30:27,089 --> 00:30:29,803 N�o h� muitos segredos em Virginia City. 389 00:30:30,790 --> 00:30:32,445 Dizem que... 390 00:30:32,555 --> 00:30:34,975 a esposa de Wharton est� hospedada com voc�. 391 00:30:35,815 --> 00:30:38,134 Nunca tentei manter isso em segredo. 392 00:30:39,107 --> 00:30:40,293 N�o. 393 00:30:41,367 --> 00:30:42,911 N�o, claro que n�o. 394 00:30:43,387 --> 00:30:46,494 At� mais tarde, Ben. 395 00:31:05,991 --> 00:31:07,711 Eu vou dar um passeio. 396 00:31:07,843 --> 00:31:08,990 Mary? 397 00:31:10,330 --> 00:31:11,803 Voc� se importa se eu a acompanhar? 398 00:31:11,831 --> 00:31:13,464 N�o, eu adoraria. 399 00:31:13,844 --> 00:31:16,510 H� algo que gostaria de falar com voc�. 400 00:31:20,370 --> 00:31:21,996 N�o vou demorar muito. 401 00:31:25,896 --> 00:31:27,496 � um biscoito gostoso. 402 00:31:27,782 --> 00:31:29,060 Com certeza. 403 00:31:32,776 --> 00:31:34,977 Howard Thurber me disse que... 404 00:31:35,069 --> 00:31:36,836 voc� foi v�-lo. 405 00:31:38,469 --> 00:31:41,189 Eu esperava que... 406 00:31:42,642 --> 00:31:45,347 voc� falasse comigo antes de ir ver um advogado. 407 00:31:47,407 --> 00:31:50,100 N�o falei com voc� porque eu... 408 00:31:50,246 --> 00:31:54,021 eu sabia que voc� tentaria me convencer do contr�rio de novo. 409 00:31:54,656 --> 00:31:56,589 Bom... 410 00:31:57,842 --> 00:32:00,615 talvez haja uma raz�o para que eu fazer isso. 411 00:32:02,215 --> 00:32:05,655 Encontrei um amigo meu hoje, Ed Lassiter, um fazendeiro. 412 00:32:06,048 --> 00:32:08,541 Estivemos falando sobre Russ. 413 00:32:09,888 --> 00:32:12,081 Russ est� trabalhando para ele. 414 00:32:13,108 --> 00:32:14,623 Recuperando os perdidos. 415 00:32:14,758 --> 00:32:17,628 E ele est� fazendo um bom trabalho para ele tamb�m. 416 00:32:21,459 --> 00:32:24,259 N�o, ele j� fez isso antes. 417 00:32:24,284 --> 00:32:28,630 Ele trabalha por alguns dias e nunca leva a nada. 418 00:32:30,196 --> 00:32:32,396 Bom, pensei que voc� deveria saber... 419 00:32:32,822 --> 00:32:34,462 que Russ est�... 420 00:32:34,722 --> 00:32:37,528 parece estar tentando se recompor. 421 00:32:38,328 --> 00:32:40,594 Parece decidido a mudar. 422 00:32:41,288 --> 00:32:45,252 E eu... com certeza detestaria v�-la... 423 00:32:45,655 --> 00:32:48,870 fazer alguma coisa que n�o pudesse remediar. 424 00:32:49,430 --> 00:32:52,876 Oh, Ben, eu sinto muito. Tomei minha decis�o. 425 00:32:52,901 --> 00:32:55,134 Eu apenas prefiro n�o falar sobre isso, 426 00:32:55,166 --> 00:32:57,147 se voc� n�o se importa. 427 00:32:58,207 --> 00:33:00,080 Olha... 428 00:33:01,453 --> 00:33:05,066 Ben, por que n�o aproveitamos a caminhada? 429 00:33:06,258 --> 00:33:07,551 Por favor? 430 00:33:08,711 --> 00:33:09,971 Vamos. 431 00:34:12,342 --> 00:34:15,482 Se estivesse contando os tiros, saberia que a arma est� descarregada. 432 00:34:21,059 --> 00:34:24,219 N�o gosto de arma apontada na minha dire��o, descarregada ou n�o. 433 00:34:33,262 --> 00:34:35,907 O que est� fazendo aqui? Esta n�o � terra da Ponderosa. 434 00:34:36,013 --> 00:34:37,639 Eu verifiquei isso. 435 00:34:38,223 --> 00:34:39,496 Eu... 436 00:34:40,068 --> 00:34:43,331 soube que estava recuperando gado perdido pela recompensa. 437 00:34:43,887 --> 00:34:44,907 Sim. 438 00:34:49,843 --> 00:34:52,470 Nenhum desses � seu. Eu n�o toco no seu gado. 439 00:34:56,016 --> 00:34:57,343 Por que n�o? 440 00:34:57,761 --> 00:35:00,261 Pago a mesma recompensa que qualquer outra pessoa. 441 00:35:00,521 --> 00:35:03,107 N�o gosto do seu dinheiro, Sr. Cartwright. 442 00:35:06,003 --> 00:35:07,793 Como est� minha esposa? 443 00:35:12,130 --> 00:35:14,630 Ela tem um teto sobre sua cabe�a. 444 00:35:15,303 --> 00:35:18,496 � mais do que fui capaz de dar a ela. � disso que est� falando? 445 00:35:19,916 --> 00:35:21,450 Bom... 446 00:35:22,630 --> 00:35:24,943 voc� fez a pergunta, responda voc�. 447 00:35:25,050 --> 00:35:26,410 Eu vou... 448 00:35:27,023 --> 00:35:28,431 no devido tempo. 449 00:35:30,069 --> 00:35:34,135 Os relat�rios s�o de que voc� est� indo muito bem nisso. 450 00:35:34,618 --> 00:35:38,578 N�o tem nada melhor para fazer do que receber relat�rios sobre mim? 451 00:35:43,803 --> 00:35:45,976 Tenho trabalho a fazer. 452 00:35:47,016 --> 00:35:48,769 E quanto a Mary? 453 00:35:50,228 --> 00:35:51,855 Quer lhe dizer alguma coisa? 454 00:35:54,335 --> 00:35:55,302 Sim. 455 00:35:57,475 --> 00:36:01,435 Diga-lhe que fico feliz por ela ter um teto sobre a cabe�a. 456 00:36:12,796 --> 00:36:14,490 Bem, vou lhes dizer... 457 00:36:14,617 --> 00:36:17,783 quando a coleta de gado acabar, vou dormir por tr�s dias. 458 00:36:17,808 --> 00:36:19,454 �, ainda n�o acabou. 459 00:36:19,479 --> 00:36:21,671 - � melhor dormirmos um pouco agora. - Certo. 460 00:36:21,696 --> 00:36:22,942 - Boa noite. - Boa noite. 461 00:36:22,967 --> 00:36:24,277 Boa noite, boa noite. 462 00:36:24,302 --> 00:36:26,475 Boa noite. Eu os verei pela manh�. 463 00:36:31,184 --> 00:36:33,691 Eles s�o rapazes maravilhosos, Ben. 464 00:36:35,146 --> 00:36:36,532 Sim, eles s�o. 465 00:36:36,852 --> 00:36:38,838 Eu sou um homem de muita sorte. 466 00:36:39,106 --> 00:36:40,752 Sabe de uma coisa, Ben? 467 00:36:40,805 --> 00:36:43,512 Tenho muita inveja de voc�. 468 00:36:43,985 --> 00:36:46,589 Sabe de uma coisa? Eu a invejo muito. 469 00:36:48,013 --> 00:36:50,993 Voc� tem toda uma vida maravilhosa pela frente. 470 00:36:51,299 --> 00:36:53,512 Eu gostaria de poder acreditar nisso. 471 00:36:54,946 --> 00:36:56,465 Mary... 472 00:36:58,975 --> 00:37:00,868 eu vi Russ hoje. 473 00:37:05,304 --> 00:37:08,654 Ele est�... ele est� bem? 474 00:37:10,065 --> 00:37:13,895 Eu vi um homem de quem voc� me falou uma vez. 475 00:37:15,190 --> 00:37:17,711 Um homem com orgulho e dignidade. 476 00:37:18,484 --> 00:37:21,944 Oh, o orgulho estava um pouco ferido, 477 00:37:22,170 --> 00:37:24,629 e talvez houvesse uma dignidade amarrotada, 478 00:37:24,689 --> 00:37:26,647 mas estava tudo l�. 479 00:37:28,625 --> 00:37:32,737 Russ est� trabalhando duro, dia e noite. 480 00:37:34,254 --> 00:37:36,067 Ele est� indo bem. 481 00:37:37,031 --> 00:37:38,941 Eu sei que ele est� orgulhoso disso. 482 00:37:40,513 --> 00:37:42,746 E ele n�o bebeu nem uma gota. 483 00:37:43,332 --> 00:37:44,832 E n�o vai beber. 484 00:37:47,153 --> 00:37:48,394 Mary... 485 00:37:49,162 --> 00:37:53,683 eu n�o sei o que voc� discutiu com seu advogado, mas... 486 00:37:55,800 --> 00:37:58,726 espero que n�o tenha chegado t�o longe 487 00:37:58,751 --> 00:38:00,824 que voc� n�o possa mudar de ideia. 488 00:38:05,282 --> 00:38:07,595 Eu n�o quero mudar de ideia. 489 00:38:08,503 --> 00:38:09,689 Oh, Mary... 490 00:38:14,847 --> 00:38:16,960 � tarde demais, Ben. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,905 Voc� n�o percebe isso? 492 00:38:50,987 --> 00:38:56,083 Eu amo... estar aqui com voc�. 493 00:38:58,533 --> 00:39:01,686 Tenho sido mais feliz do que fui nos �ltimos anos. 494 00:39:04,383 --> 00:39:08,563 - Bom... Mary, eu... - O qu�? 495 00:39:15,635 --> 00:39:17,295 O qu�? 496 00:39:18,970 --> 00:39:21,402 Mary, eu quero que voc� seja 497 00:39:21,730 --> 00:39:25,564 a mo�a mais feliz do mundo. 498 00:39:27,561 --> 00:39:33,963 - E... eu quero pra voc�... - Sim? 499 00:39:36,023 --> 00:39:37,669 Tudo... 500 00:39:39,324 --> 00:39:43,057 que eu poderia desejar para minha... pr�pria filha. 501 00:39:59,162 --> 00:40:01,175 Sua... filha. 502 00:40:08,919 --> 00:40:13,916 Bem, eu... eu acho que eu... 503 00:40:14,425 --> 00:40:17,105 eu realmente fiz papel de boba, n�o �? 504 00:40:18,525 --> 00:40:20,391 N�o, Mary, voc�... 505 00:40:21,791 --> 00:40:25,141 voc� nunca poderia fazer papel de boba comigo. 506 00:40:39,261 --> 00:40:40,527 Obrigado. 507 00:40:57,941 --> 00:40:58,934 Wharton? 508 00:41:02,506 --> 00:41:04,060 O que voc� quer? 509 00:41:04,860 --> 00:41:07,006 O advogado me deu dois d�lares 510 00:41:07,031 --> 00:41:08,531 para lhe dar isso. 511 00:41:11,611 --> 00:41:13,401 N�o � uma carta de amor. 512 00:41:13,484 --> 00:41:14,950 � da sua esposa. 513 00:41:28,324 --> 00:41:30,004 At� mais tarde, Hop Sing. 514 00:41:32,209 --> 00:41:34,446 Hop Sing est� feliz que acabou a redada. 515 00:41:34,503 --> 00:41:37,276 Agora v�o comer as refei��es nos hor�rios novamente. 516 00:41:37,301 --> 00:41:39,274 Sim, estaremos todos em casa para o jantar esta noite. 517 00:41:39,299 --> 00:41:40,532 �timo. 518 00:41:47,460 --> 00:41:48,920 Russ. 519 00:41:49,327 --> 00:41:50,920 Veio ver a Mary? 520 00:41:51,467 --> 00:41:53,134 Vim ver o senhor. 521 00:42:18,137 --> 00:42:20,338 Eu vou embora daqui. 522 00:42:21,019 --> 00:42:25,306 H� algumas coisas que eu gostaria de dizer antes de ir. 523 00:42:28,865 --> 00:42:31,735 E uma delas � um pouco dif�cil. 524 00:42:37,432 --> 00:42:38,886 Obrigado. 525 00:42:42,260 --> 00:42:45,413 - Diga-lhe que lamento. - Diga-lhe que voc� lamenta. 526 00:42:46,179 --> 00:42:50,005 Nove anos de casamento e tudo o que voc� pode dizer 527 00:42:50,096 --> 00:42:51,526 � que voc� lamenta. 528 00:42:53,739 --> 00:42:56,489 O que um homem deve dizer? 529 00:42:57,258 --> 00:42:58,258 Eu n�o sei. 530 00:42:58,283 --> 00:43:00,967 Imagino que ele poderia dizer algumas coisas como... 531 00:43:01,576 --> 00:43:03,593 talvez at� algumas das coisas que ele costumava dizer. 532 00:43:03,618 --> 00:43:05,529 Ela pode gostar de ouvi-las novamente. 533 00:43:07,219 --> 00:43:09,086 Eu a fiz vir at� aqui. 534 00:43:10,446 --> 00:43:13,262 Eu a usei para tornar mais f�cil para mim. 535 00:43:17,659 --> 00:43:19,659 Ent�o eu vi o senhor. 536 00:43:21,181 --> 00:43:22,415 E... 537 00:43:23,981 --> 00:43:25,761 este lugar. 538 00:43:29,414 --> 00:43:31,780 Tudo o que j� tivemos. 539 00:43:33,122 --> 00:43:37,465 S� que... se desfez em minhas m�os. 540 00:43:42,114 --> 00:43:44,114 Sabe que eu o odiava? 541 00:43:45,643 --> 00:43:49,569 Eu o odiava porque podia dar a ela tudo o que eu n�o podia. 542 00:43:55,016 --> 00:43:56,203 N�o. 543 00:43:57,092 --> 00:43:59,918 N�o, Russ, voc� n�o me odiava. 544 00:44:00,672 --> 00:44:03,967 Voc�... se odiava. 545 00:44:04,236 --> 00:44:06,920 Embora eu... n�o saiba por qu�. 546 00:44:06,965 --> 00:44:08,858 Voc� n�o come�ou um inc�ndio. 547 00:44:08,883 --> 00:44:10,378 N�o come�ou uma inunda��o. 548 00:44:12,982 --> 00:44:16,122 - Voc� n�o fez nenhuma dessas coisas. - Eu sei disso... 549 00:44:16,401 --> 00:44:17,722 agora. 550 00:44:18,268 --> 00:44:21,554 Ent�o, por que n�o diz a Mary que voc� sabe disso agora? 551 00:44:21,748 --> 00:44:24,381 N�o, eu n�o quero mago�-la mais. 552 00:44:24,761 --> 00:44:27,457 Eu quero que ela tenha tudo que ela merece. 553 00:44:28,040 --> 00:44:30,140 Tudo o que ela merece? 554 00:44:30,417 --> 00:44:33,480 Russ, acha realmente que ela tem tudo o que merece agora? 555 00:44:35,756 --> 00:44:37,816 Quanto mais h�? 556 00:44:39,096 --> 00:44:41,519 Ela est� apaixonada pelo senhor. 557 00:44:42,209 --> 00:44:44,097 Sabe disso, n�o �? 558 00:44:44,186 --> 00:44:46,445 N�o �? Ela sempre esteve. 559 00:44:47,168 --> 00:44:50,554 Oh, Ru... voc� est� louco. 560 00:44:52,567 --> 00:44:54,927 N�o, Russ, n�o poderia estar mais enganado. 561 00:44:54,961 --> 00:44:56,784 Oh, � claro que ela... 562 00:44:57,100 --> 00:45:00,853 que ela me ama como uma filha ama o pai, mas... 563 00:45:02,962 --> 00:45:04,987 ela est� procurando pelo amor e seguran�a 564 00:45:05,012 --> 00:45:07,282 que ela pode encontrar em voc�. 565 00:45:08,698 --> 00:45:10,870 Ela ama o homem que voc� foi uma vez. 566 00:45:10,895 --> 00:45:14,245 O homem que voc� � de novo hoje, agora. 567 00:45:15,210 --> 00:45:16,320 Bom... 568 00:45:16,409 --> 00:45:19,623 receio que seja um pouco tarde para isso, porque... 569 00:45:20,330 --> 00:45:22,943 recebi os pap�is do div�rcio... 570 00:45:23,023 --> 00:45:24,356 hoje. 571 00:45:24,538 --> 00:45:26,328 O que voc� vai fazer com isso? 572 00:45:30,328 --> 00:45:31,614 Aqui est� o dinheiro que... 573 00:45:31,639 --> 00:45:34,219 que ganhei recuperando aqueles perdidos. 574 00:45:34,745 --> 00:45:37,171 Tire o que lhe roubei 575 00:45:37,577 --> 00:45:39,487 no alojamento. 576 00:45:40,544 --> 00:45:42,999 E d� o resto para Mary. 577 00:45:45,985 --> 00:45:48,266 N�o vou entregar seus recados por voc�. 578 00:45:49,139 --> 00:45:50,505 Ela est� em seu quarto. 579 00:45:50,530 --> 00:45:53,003 Voc� mesmo pode dar esse dinheiro a ela. 580 00:45:53,863 --> 00:45:55,969 Estou bem aqui, tio Ben. 581 00:46:16,346 --> 00:46:19,005 - Ol�. - Ol�. 582 00:46:19,845 --> 00:46:21,518 Voc� parece estar bem. 583 00:46:22,978 --> 00:46:24,224 Voc� tamb�m. 584 00:46:26,050 --> 00:46:27,517 Eu estava errado. 585 00:46:30,649 --> 00:46:32,015 Eu tamb�m. 586 00:46:35,192 --> 00:46:41,810 Eu ouvi o que voc� disse ao Ben. 587 00:46:42,423 --> 00:46:44,022 Bom, o que voc� quiser, 588 00:46:44,061 --> 00:46:45,972 para voc� mesma... 589 00:46:47,903 --> 00:46:50,176 � o que eu quero para voc�. 42888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.