All language subtitles for S08E22 - Amigo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,943 --> 00:00:57,896 Muito bem, homens, vamos nos separar aqui. 2 00:00:57,944 --> 00:01:00,470 Movam-se devagar e procurem atr�s de cada pedra. 3 00:01:00,519 --> 00:01:03,171 Ele levou um tiro, n�o deve ter ido muito longe. 4 00:01:03,223 --> 00:01:06,856 E lembrem-se, um rato � perigoso quando est� encurralado. 5 00:01:07,351 --> 00:01:09,621 Eu sei como lidar com ratos. 6 00:01:10,417 --> 00:01:12,717 Vou arrast�-lo at� o fim com isso. 7 00:01:13,003 --> 00:01:14,719 Hartley, vou lhe dizer mais uma vez. 8 00:01:14,744 --> 00:01:16,684 Este � um pelot�o de busca, n�o de linchamento. 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,936 � um bando de loucos que estamos perseguindo. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,436 Eles mataram, pilharam, 11 00:01:23,751 --> 00:01:25,471 queimaram tudo. Eles... 12 00:01:26,145 --> 00:01:27,825 mataram minha esposa. 13 00:01:30,439 --> 00:01:34,119 O Capit�o Fenner e seu bando v�o receber de n�s aquilo 14 00:01:34,608 --> 00:01:36,038 que nos deram. 15 00:01:38,911 --> 00:01:41,629 Pode chamar isso de pelot�o de busca se quiser, mas... 16 00:01:42,245 --> 00:01:45,116 vamos atirar quando virmos e vamos atirar para matar. 17 00:01:47,893 --> 00:01:49,466 S� espero que... 18 00:01:50,265 --> 00:01:52,991 os velhos amigos n�o tentem se meter. 19 00:02:02,634 --> 00:02:04,240 N�o gosto disso, Ben. 20 00:02:05,031 --> 00:02:07,098 S� espero que nenhum deles 21 00:02:07,141 --> 00:02:09,781 encontre aquele homem ferido antes de n�s. 22 00:03:23,650 --> 00:03:25,650 Muito bem, homens, vamos nos separar aqui. 23 00:03:25,683 --> 00:03:28,236 Movam-se devagar e procurem atr�s de cada pedra. 24 00:03:28,261 --> 00:03:30,970 Ele levou um tiro, n�o deve ter ido muito longe. 25 00:03:31,010 --> 00:03:32,376 E lembrem-se, 26 00:03:32,403 --> 00:03:34,823 um rato � perigoso quando est� encurralado. 27 00:03:35,037 --> 00:03:37,130 Eu sei como lidar com ratos. 28 00:03:38,270 --> 00:03:40,590 Vou arrast�-lo at� o fim com isso. 29 00:03:40,723 --> 00:03:42,396 Hartley, vou lhe dizer mais uma vez, 30 00:03:42,421 --> 00:03:44,463 este � um pelot�o de busca, n�o de linchamento. 31 00:03:44,503 --> 00:03:47,650 � um bando de loucos que estamos perseguindo. 32 00:03:48,810 --> 00:03:51,136 Eles mataram, pilharam, 33 00:03:51,450 --> 00:03:53,003 queimaram tudo. Eles... 34 00:03:53,883 --> 00:03:55,563 mataram minha esposa. 35 00:03:58,223 --> 00:04:01,710 O Capit�o Fenner e seu bando v�o receber de n�s aquilo 36 00:04:02,326 --> 00:04:03,846 que nos deram. 37 00:04:06,580 --> 00:04:09,433 Pode chamar isso de pelot�o de busca se quiser, mas... 38 00:04:10,000 --> 00:04:13,013 vamos atirar quando virmos e vamos atirar para matar. 39 00:04:15,643 --> 00:04:17,130 S� espero que... 40 00:04:18,023 --> 00:04:20,883 os velhos amigos n�o tentem se meter. 41 00:04:30,383 --> 00:04:32,063 N�o gosto disso, Ben. 42 00:04:32,790 --> 00:04:34,823 S� espero que nenhum deles 43 00:04:34,870 --> 00:04:37,169 encontre aquele homem ferido antes de n�s. 44 00:04:41,063 --> 00:04:42,743 Eu alcan�arei os outros. 45 00:05:31,603 --> 00:05:33,337 Pare bem a�. N�o se mexa. 46 00:06:27,798 --> 00:06:30,766 S08E22 - Amigo 47 00:06:33,960 --> 00:06:39,863 Legenda por Susanawho 48 00:06:49,597 --> 00:06:51,630 Vamos. Calma. 49 00:06:53,363 --> 00:06:54,683 Tudo bem. 50 00:07:03,253 --> 00:07:04,640 Sente-o ali. 51 00:07:07,200 --> 00:07:08,420 Quem � ele? 52 00:07:08,449 --> 00:07:11,088 Um dos Comancheros do Capit�o Fenner. Ele � quem levava o dinheiro. 53 00:07:11,129 --> 00:07:12,821 Vou selar um cavalo e lev�-lo � cidade. 54 00:07:12,846 --> 00:07:14,486 N�o, n�o, ele ficar� aqui. 55 00:07:14,593 --> 00:07:16,374 Quero que v� � cidade e diga a Roy Coffee 56 00:07:16,399 --> 00:07:17,919 para trazer o m�dico aqui. 57 00:07:17,944 --> 00:07:18,975 Diga-lhe para vir logo. 58 00:07:19,000 --> 00:07:20,453 N�o conte isso a mais ningu�m, 59 00:07:20,478 --> 00:07:22,384 - exceto Roy, entendeu? - Espere a�, o que � tudo isso? 60 00:07:22,409 --> 00:07:24,144 Fa�a o que eu mando. N�o quero discutir sobre isso, Joe. 61 00:07:24,169 --> 00:07:25,942 O senhor n�o quer discutir, mas eu sim. 62 00:07:25,967 --> 00:07:27,313 N�s dois conhec�amos a esposa de Jim Hartley. 63 00:07:27,338 --> 00:07:28,731 Eu tenho um amigo na cidade com uma bala, 64 00:07:28,756 --> 00:07:30,013 talvez morrendo, e est� preocupado em cuidar... 65 00:07:30,038 --> 00:07:31,293 Joseph, acabei de lhe pedir algo. 66 00:07:31,318 --> 00:07:33,055 V� � cidade, diga a Roy para trazer o m�dico aqui. 67 00:07:33,080 --> 00:07:34,990 Entendeu? Agora, mexa-se! 68 00:07:48,450 --> 00:07:49,636 Mosquito, 69 00:07:50,230 --> 00:07:53,602 eu deveria descer deste cavalo e bater sua cabe�a numa pedra. 70 00:07:53,844 --> 00:07:55,571 Como voc� o deixou fugir? 71 00:07:55,596 --> 00:07:58,682 Eles atiraram no cavalo de Amigo e o feriram. 72 00:07:58,722 --> 00:08:00,835 Ele estava se arrastando pelo ch�o. 73 00:08:00,887 --> 00:08:03,867 � e arrastando o dinheiro com ele tamb�m. 74 00:08:03,931 --> 00:08:05,631 Vou rastre�-lo, Capit�o. 75 00:08:05,691 --> 00:08:09,518 N�o me interessa o que acontecer com aquele pe�o sujo. 76 00:08:10,650 --> 00:08:13,072 S� quero saber onde est� o dinheiro. 77 00:08:13,177 --> 00:08:15,956 Vou descobrir, Capit�o, e prometo isso. 78 00:08:16,027 --> 00:08:17,816 Eu n�o quero suas promessas. 79 00:08:17,987 --> 00:08:19,480 Eu quero o dinheiro. 80 00:08:20,174 --> 00:08:23,454 E n�o se incomode em voltar aqui at� descobrir onde est�. 81 00:08:23,507 --> 00:08:24,577 Entendeu? 82 00:08:24,602 --> 00:08:25,561 Sim. 83 00:08:25,623 --> 00:08:26,970 Agora, v�. 84 00:08:44,848 --> 00:08:46,035 Como ele est�? 85 00:08:47,441 --> 00:08:51,308 O bra�o est� em p�ssimo estado, mas fiz tudo o que podia por agora. 86 00:08:54,747 --> 00:08:57,274 Ainda n�o gosto de acobertar esse tipo de coisa. 87 00:08:57,299 --> 00:09:00,252 Preferiria ver aquele pelot�o traz�-lo de bru�os sobre a sela, n�o �? 88 00:09:00,277 --> 00:09:01,642 A responsabilidade � sua. 89 00:09:01,667 --> 00:09:02,893 Olha, doutor, Roy s� est� tentando 90 00:09:02,918 --> 00:09:04,718 ganhar tempo para a turba se acalmar. 91 00:09:04,763 --> 00:09:06,717 Espero que voc� esteja certo, 92 00:09:06,890 --> 00:09:09,449 mas n�o posso garantir como os eleitores v�o reagir 93 00:09:09,474 --> 00:09:10,780 quando descobrirem sobre isso. 94 00:09:10,805 --> 00:09:12,964 Sem falar nos meus pacientes quando descobrirem. 95 00:09:13,004 --> 00:09:14,450 Se tentar lev�-lo daqui, 96 00:09:14,475 --> 00:09:17,188 descobrir� que alguns de seus pacientes e eleitores podem ser mortos. 97 00:09:17,213 --> 00:09:19,635 Doutor, tudo bem se eu falar com ele agora? 98 00:09:19,903 --> 00:09:22,582 V� em frente. Est� tudo bem para mim. 99 00:09:24,919 --> 00:09:26,579 Qual � o seu nome, filho? 100 00:09:28,725 --> 00:09:30,285 Qual � o seu nome? 101 00:09:32,072 --> 00:09:33,960 Por que perde tempo? 102 00:09:34,678 --> 00:09:36,431 Por que n�o me mata? 103 00:09:36,678 --> 00:09:40,238 Ningu�m vai mat�-lo, garoto. Agora, diga-me qual � o seu nome. 104 00:09:40,344 --> 00:09:41,990 Eles me chamam de Amigo. 105 00:09:42,308 --> 00:09:44,587 O que vai fazer comigo, Xerife? 106 00:09:44,907 --> 00:09:47,395 Bem, isso caber� ao Tribunal decidir. 107 00:09:49,016 --> 00:09:50,469 O Tribunal? 108 00:09:51,382 --> 00:09:53,015 Eu sou mexicano, 109 00:09:53,355 --> 00:09:55,018 um �ndio yaqui. 110 00:09:55,481 --> 00:09:57,687 Que Tribunal existe para mim? 111 00:09:58,933 --> 00:10:00,586 Bem, deixe-me dizer isso. 112 00:10:00,635 --> 00:10:03,401 Se nos contar onde o Capit�o Fenner e o resto de seus homens est�o, 113 00:10:03,426 --> 00:10:05,492 pode aliviar a sua situa��o. 114 00:10:05,579 --> 00:10:07,699 Eu n�o delato meus amigos, se�or. 115 00:10:07,756 --> 00:10:09,962 Est� perdendo seu tempo, Roy. 116 00:10:12,723 --> 00:10:15,916 Ben, independentemente do que eu pense dele, ele ainda � um paciente. 117 00:10:15,941 --> 00:10:17,734 Eu tenho que aliment�-lo. 118 00:10:17,819 --> 00:10:19,985 Vou pedir a Hop Sing para preparar alguma coisa. 119 00:10:20,024 --> 00:10:21,677 J� vou descer, Ben. 120 00:10:34,339 --> 00:10:36,705 Pense no que eu lhe disse, ouviu? 121 00:10:46,690 --> 00:10:49,490 Ben, eu n�o deveria correr o risco de levar esse dinheiro para a cidade. 122 00:10:49,606 --> 00:10:52,976 Pode guard�-lo no seu cofre para mim por alguns dias? 123 00:10:53,118 --> 00:10:54,664 Sim, n�o vejo porque n�o. 124 00:10:54,726 --> 00:10:56,659 Eu algemei o garoto na cama l� em cima. 125 00:10:56,684 --> 00:10:58,337 Aqui est�o as chaves. 126 00:11:01,237 --> 00:11:02,667 Como est� seu amigo? 127 00:11:05,546 --> 00:11:08,034 Ele est� gravemente ferido, mas vai se recuperar. 128 00:11:08,804 --> 00:11:11,610 �timo, tomara que ele viva o suficiente para ser enforcado. 129 00:11:12,090 --> 00:11:14,569 Voc� est� parecendo com a mesma sede de sangue que Hartley. 130 00:11:14,742 --> 00:11:17,276 Talvez seja porque eu me sinta da mesma maneira que Hartley. 131 00:11:17,317 --> 00:11:19,790 Quer dizer que entregaria aquele garoto a uma turba de linchamento? 132 00:11:19,815 --> 00:11:21,223 Sim, por que n�o? 133 00:11:21,554 --> 00:11:23,454 Por que n�o, Roy? Isso nos poupar� o inc�modo de um julgamento. 134 00:11:23,479 --> 00:11:24,779 O veredicto j� foi dado. 135 00:11:24,805 --> 00:11:26,208 O homem cavalgava com o Capit�o Fenner. 136 00:11:26,233 --> 00:11:28,160 Esteve envolvido no assassinato da esposa de Hartley. 137 00:11:28,186 --> 00:11:31,132 Atiraram em Jack Marshall e roubaram. O que mais voc�s querem? 138 00:11:32,004 --> 00:11:35,444 Ningu�m questiona o fato de que ele merece ser enforcado. 139 00:11:36,391 --> 00:11:38,770 Mas se um homem for enforcado sem o benef�cio de um julgamento, 140 00:11:38,795 --> 00:11:40,805 quem colocar a corda em seu pesco�o ser� culpado de homic�dio. 141 00:11:40,830 --> 00:11:41,965 Eu digo que ele receba o que merece. 142 00:11:41,990 --> 00:11:43,274 N�o me importa o que o homem merece. 143 00:11:43,299 --> 00:11:45,692 N�o estamos falando sobre isso. Ainda � assassinato. 144 00:11:48,643 --> 00:11:50,916 Se voc� quiser colocar uma corda no pesco�o dele, 145 00:11:51,209 --> 00:11:52,710 v� em frente. 146 00:11:54,067 --> 00:11:56,490 Se quer viver com um assassinato em sua consci�ncia 147 00:11:56,515 --> 00:11:58,905 pelo resto de sua vida, tudo bem, v� em frente. 148 00:12:05,023 --> 00:12:06,136 Olha, Joe... 149 00:12:08,656 --> 00:12:10,582 Leve comida para ele, sim? 150 00:12:11,203 --> 00:12:12,850 E fique de guarda. 151 00:12:27,304 --> 00:12:29,214 O cozinheiro fez uma sopa para voc�. 152 00:12:31,793 --> 00:12:33,887 Por que voc� trouxe isso? 153 00:12:34,627 --> 00:12:36,440 Voc�, que me odeia. 154 00:12:37,667 --> 00:12:39,900 Meu pai me mandou, ent�o eu trouxe. 155 00:12:44,227 --> 00:12:47,347 Eu ouvi o que voc� disse sobre mim l� embaixo. 156 00:12:48,220 --> 00:12:49,994 Ent�o voc� tamb�m ouviu que um grande amigo meu 157 00:12:50,019 --> 00:12:51,572 levou um tiro naquele assalto. 158 00:12:52,354 --> 00:12:54,722 Como voc� acha que eu deveria me sentir por voc�? 159 00:12:54,776 --> 00:12:56,369 Eu n�o atirei nele. 160 00:12:58,071 --> 00:12:59,982 �, achei que voc� diria isso. 161 00:13:03,843 --> 00:13:07,216 Meu povo diz que o filho � a imagem do pai. 162 00:13:08,246 --> 00:13:10,886 �s vezes a natureza comete erros, hein? 163 00:13:16,224 --> 00:13:18,384 Voc� tem um bom pai. 164 00:13:19,478 --> 00:13:21,684 E esta � uma bela casa. 165 00:13:22,955 --> 00:13:25,881 Como dos fazendeiros do meu pa�s. 166 00:13:27,427 --> 00:13:30,079 S� que l�, dormi nos est�bulos. 167 00:13:32,386 --> 00:13:33,979 Com os animais. 168 00:13:35,137 --> 00:13:37,197 Onde voc� gostaria de me ver agora. 169 00:13:38,503 --> 00:13:41,582 Ou no ch�o sujo do calabozo local, 170 00:13:41,989 --> 00:13:44,808 olhando atrav�s das grades para a forca. 171 00:13:45,482 --> 00:13:47,169 Voc� est� aqui, n�o est�? 172 00:13:47,329 --> 00:13:49,202 Estou aqui, s�. 173 00:13:50,149 --> 00:13:52,675 Mas n�o por sua causa. 174 00:13:53,254 --> 00:13:56,353 Eu te conhe�o, mocinho. 175 00:14:00,540 --> 00:14:01,740 Vamos, v� com calma. 176 00:14:01,765 --> 00:14:04,548 - Apenas relaxe o bra�o. - Cuidado. Tenha cuidado. 177 00:14:05,089 --> 00:14:07,511 Animais como eu podem morder. 178 00:14:09,347 --> 00:14:11,774 � o que voc� pensa, hein? 179 00:14:12,026 --> 00:14:14,559 Eu sou um animal mexicano sujo. 180 00:14:14,672 --> 00:14:17,979 J� parou para pensar que talvez seja assim que voc� quer ser visto? 181 00:14:21,603 --> 00:14:24,026 Como poderia ser diferente? 182 00:14:24,376 --> 00:14:26,847 Voc� � o patr�ozinho. 183 00:14:27,722 --> 00:14:29,108 E eu... 184 00:14:30,209 --> 00:14:32,635 eu conheci a fome e o frio. 185 00:14:33,282 --> 00:14:35,535 Eu fui chicoteado e preso. 186 00:14:36,135 --> 00:14:39,355 E eu me tornei um ladr�o e assassino, como voc� diz. 187 00:14:39,495 --> 00:14:42,001 Oh, voc� realmente sangra, n�o �? 188 00:14:42,348 --> 00:14:44,821 Sim, voc� realmente sangra, n�o s� no bra�o. 189 00:14:46,642 --> 00:14:48,881 Voc� acha que � o �nico homem que teve uma vida dura? 190 00:14:48,906 --> 00:14:51,233 O �nico que passou fome e frio? 191 00:14:53,107 --> 00:14:54,526 Tenho novidades para voc�, amigo. 192 00:14:54,551 --> 00:14:56,592 Eu conheci muitos homens assim. 193 00:14:57,146 --> 00:14:59,986 Mas eles n�o se juntaram a um assassino como o Capit�o Fenner. 194 00:15:00,152 --> 00:15:01,958 Talvez se juntassem... 195 00:15:03,592 --> 00:15:06,092 se n�o tivessem outro lugar para ir. 196 00:15:41,845 --> 00:15:43,025 Xerife? 197 00:15:43,416 --> 00:15:44,285 Sim? 198 00:15:44,384 --> 00:15:47,650 Fenner e seus homens atacaram a fazenda de Joe Benton na noite passada. 199 00:15:47,675 --> 00:15:49,701 Queimaram a casa e o celeiro at� o ch�o. 200 00:15:49,726 --> 00:15:51,012 Onde voc� estava? 201 00:15:51,135 --> 00:15:52,826 Eu estava perseguindo Fenner. 202 00:15:54,618 --> 00:15:56,331 Sozinho, Roy? 203 00:15:56,471 --> 00:15:58,191 Aonde voc� quer chegar? 204 00:15:58,287 --> 00:16:00,100 Eu vou lhe dizer onde queremos chegar. 205 00:16:00,207 --> 00:16:01,680 Minha esposa e filha tiveram que se esconder 206 00:16:01,705 --> 00:16:03,324 no mato por mais de uma hora. 207 00:16:03,349 --> 00:16:05,875 At� que Fenner e seus capangas decidiram partir. 208 00:16:06,122 --> 00:16:08,425 Ent�o Hartley e os rapazes e eu chegamos... 209 00:16:08,520 --> 00:16:11,186 as m�os e bra�os de minha esposa e de minha filha foram queimados. 210 00:16:11,211 --> 00:16:13,357 N�s as trouxemos � cidade para que o m�dico as atendesse, 211 00:16:13,382 --> 00:16:14,845 mas ele n�o estava aqui. 212 00:16:15,077 --> 00:16:16,650 Ele estava com voc�. 213 00:16:17,150 --> 00:16:19,963 Voc�s dois foram vistos cavalgando juntos. 214 00:16:20,318 --> 00:16:21,865 Aonde voc� foi, Roy? 215 00:16:22,013 --> 00:16:23,989 Quem o m�dico foi atender? 216 00:16:26,843 --> 00:16:29,629 Aquele Comanchero que levou um tiro? 217 00:16:30,757 --> 00:16:33,210 Aquele que n�o conseguimos encontrar. 218 00:16:34,068 --> 00:16:36,076 Voc� o est� escondendo, Roy. 219 00:16:36,132 --> 00:16:37,758 Estou fazendo meu trabalho. 220 00:16:37,783 --> 00:16:39,573 E � s� o que vou lhe dizer. 221 00:16:40,219 --> 00:16:42,399 Vamos descobrir para onde ele foi. 222 00:16:42,504 --> 00:16:45,188 Quando descobrirmos, vamos enforcar aquele Comanchero. 223 00:16:45,447 --> 00:16:48,131 E ent�o vamos voltar e falar com voc�. 224 00:16:50,187 --> 00:16:52,540 Tudo bem, vamos sair daqui. 225 00:17:09,043 --> 00:17:10,510 Sentindo-se melhor? 226 00:17:10,709 --> 00:17:12,532 Isso importa, se�or? 227 00:17:15,405 --> 00:17:16,611 Amigo... 228 00:17:19,450 --> 00:17:21,637 vou lhe fazer uma promessa. 229 00:17:22,675 --> 00:17:24,334 Voc� vai ter um julgamento justo. 230 00:17:24,359 --> 00:17:25,852 - Agora, eu... - Se�or, 231 00:17:26,462 --> 00:17:29,182 h� uma coisa que pode fazer por mim agora. 232 00:17:30,928 --> 00:17:33,848 Esses cavalos selvagens que re�ne para sua fazenda... 233 00:17:34,202 --> 00:17:36,275 s�o dif�ceis de domar, �s�? 234 00:17:37,437 --> 00:17:39,423 Sim, s�o dif�ceis de domar. O que tem eles? 235 00:17:39,501 --> 00:17:42,055 O que acontece quando n�o consegue domar um? 236 00:17:42,508 --> 00:17:43,988 O senhor o sacrifica? 237 00:17:44,287 --> 00:17:47,193 �s vezes... sacrifico. 238 00:17:47,834 --> 00:17:49,695 Mas prefiro libert�-los. 239 00:17:49,747 --> 00:17:51,193 Sr. Cartwright... 240 00:17:52,988 --> 00:17:57,102 um homem n�o tem mais direitos do que um cavalo? 241 00:17:57,433 --> 00:17:59,679 Ele tem menos direito de viver 242 00:18:00,123 --> 00:18:01,682 e ser livre, 243 00:18:02,256 --> 00:18:04,302 ser respeitado? 244 00:18:05,482 --> 00:18:08,562 Sim, todo homem tem direito a isso. 245 00:18:08,651 --> 00:18:11,057 Ent�o pode me ajudar, se�or. 246 00:18:12,438 --> 00:18:14,413 Deixe-me partir! 247 00:18:15,500 --> 00:18:17,727 Este cavalo n�o infringiu a lei. 248 00:18:17,752 --> 00:18:19,151 Voc� infringiu. 249 00:18:21,507 --> 00:18:23,740 N�o sou juiz, nem j�ri. 250 00:18:23,765 --> 00:18:25,758 O que est� me pedindo para fazer � imposs�vel. 251 00:18:25,783 --> 00:18:27,863 O senhor � juiz e j�ri aqui. 252 00:18:27,979 --> 00:18:30,402 E acaba de me condenar � morte. 253 00:18:30,427 --> 00:18:31,527 Papai, 254 00:18:31,765 --> 00:18:34,254 Hartley e o pelot�o est�o chegando. 255 00:18:36,011 --> 00:18:38,411 - Fique aqui com ele. - Sim. 256 00:18:40,992 --> 00:18:43,492 Est� feliz agora, se�or? 257 00:18:53,834 --> 00:18:55,907 Queremos falar com voc�, Ben. 258 00:18:56,340 --> 00:18:57,437 Tudo bem. 259 00:18:57,651 --> 00:18:59,059 Eu estou ouvindo. 260 00:19:00,779 --> 00:19:02,332 Bem, isso... 261 00:19:04,067 --> 00:19:07,293 parece que o Xerife e o Doutor sa�ram cavalgando ontem � noite. 262 00:19:07,353 --> 00:19:09,841 E pelas pegadas que achamos, imaginamos que eles... 263 00:19:09,866 --> 00:19:11,394 vieram pra c�. 264 00:19:13,706 --> 00:19:16,539 Queremos saber quem est� doente na sua casa, Ben. 265 00:19:19,521 --> 00:19:21,228 Hartley, eu... 266 00:19:21,481 --> 00:19:23,921 n�o acho que tenho que prestar contas a voc� por... 267 00:19:23,963 --> 00:19:25,943 quem est� doente na minha casa. 268 00:19:26,005 --> 00:19:27,704 Voc� n�o tem, Ben? 269 00:19:28,424 --> 00:19:30,060 Ou voc� n�o quer? 270 00:19:32,365 --> 00:19:34,006 Se tem algo a dizer, 271 00:19:34,035 --> 00:19:35,498 v� em frente e diga. 272 00:19:35,582 --> 00:19:37,068 Porque tenho coisas para fazer. 273 00:19:37,093 --> 00:19:39,876 Como cuidar de um Comanchero ferido, talvez? 274 00:19:41,843 --> 00:19:44,296 Se o Xerife Coffee quiser me interrogar, vou falar com ele. 275 00:19:44,321 --> 00:19:46,842 Vamos dar uma olhada em sua casa, Ben. 276 00:20:01,840 --> 00:20:03,973 Voc� vai me entregar a eles, n�o �? 277 00:20:03,998 --> 00:20:05,438 Ande, saia pela porta. 278 00:20:05,546 --> 00:20:07,785 Mandei sair pela porta. 279 00:20:12,811 --> 00:20:15,234 Voc� n�o pode impedir todos n�s, Ben. 280 00:20:15,371 --> 00:20:17,898 E vamos vasculhar este lugar, 281 00:20:17,956 --> 00:20:19,997 come�ando por essa casa. 282 00:20:21,156 --> 00:20:22,229 Bem, eu... 283 00:20:22,620 --> 00:20:24,979 preferiria que n�o fizessem isso. 284 00:20:25,353 --> 00:20:27,573 Algu�m pode sair machucado. 285 00:20:27,883 --> 00:20:30,869 Eu n�o gostaria que isso acontecesse. Nem voc�. 286 00:20:32,324 --> 00:20:35,577 - Consiga um Mandado de busca. - Eu tenho um bem aqui. 287 00:20:38,590 --> 00:20:42,051 Eu lhe falei sobre velhos amigos que tentam se meter, Ben. 288 00:20:42,132 --> 00:20:44,042 E voc� � apenas um 289 00:20:44,632 --> 00:20:46,472 e n�s somos muitos. 290 00:20:47,616 --> 00:20:49,762 � melhor voc� sair do caminho. 291 00:20:50,295 --> 00:20:52,355 Quem ser� o primeiro, Hartley? 292 00:20:53,181 --> 00:20:54,217 Papai? 293 00:20:55,087 --> 00:20:57,098 Pai, deixe-os entrar, se � isso que eles querem. 294 00:20:58,258 --> 00:20:59,445 Eu sei como se sente sobre os homens 295 00:20:59,459 --> 00:21:00,521 fazendo justi�a com as pr�prias m�os, 296 00:21:00,546 --> 00:21:02,155 mas n�o temos nada a esconder. 297 00:21:04,393 --> 00:21:06,167 Decida-se, Ben. 298 00:21:13,163 --> 00:21:15,009 Tudo bem, vamos l�. 299 00:21:16,534 --> 00:21:18,445 Tudo bem, olhem ali. 300 00:21:49,864 --> 00:21:51,792 Talvez estejamos enganados, Ben. 301 00:21:51,856 --> 00:21:53,766 Espero que estejamos, mas... 302 00:21:53,957 --> 00:21:57,030 ainda vamos dar uma olhada no celeiro e no alojamento. 303 00:21:58,300 --> 00:21:59,913 Muito bem, vamos l�. 304 00:22:06,431 --> 00:22:08,304 O que voc� fez com ele? 305 00:22:08,619 --> 00:22:10,139 Eu o chutei pela porta dos fundos. 306 00:22:10,164 --> 00:22:12,745 Voc� o chutou pela porta dos fundos, simples assim? 307 00:22:12,789 --> 00:22:15,339 �, simples assim, esse pelot�o teria matado o senhor para peg�-lo. 308 00:22:15,394 --> 00:22:17,614 N�o achei que a vida dele valia a sua. 309 00:22:20,044 --> 00:22:22,597 Joe, estamos falando sobre a vida de um homem. 310 00:22:22,763 --> 00:22:25,082 Precisamos traz�-lo de volta aqui. 311 00:22:35,829 --> 00:22:37,111 Eu tentei, Capit�o. 312 00:22:37,136 --> 00:22:38,824 O pelot�o est� em toda parte. 313 00:22:38,851 --> 00:22:41,274 Duas vezes quase me tiraram da sela. 314 00:22:41,551 --> 00:22:43,511 Mas voc� encontrou o cavalo dele. 315 00:22:43,536 --> 00:22:45,782 Claro. O cavalo estava morto. 316 00:22:45,891 --> 00:22:48,077 Mas ele poderia roubar outro. 317 00:22:49,397 --> 00:22:51,274 Eu disse para voc� encontr�-lo. 318 00:22:51,597 --> 00:22:54,230 Capit�o, Amigo fugiu com o dinheiro. 319 00:22:55,603 --> 00:22:56,809 Consuelo? 320 00:22:57,969 --> 00:22:59,184 Cad� meu jantar? 321 00:22:59,209 --> 00:23:01,155 Estou indo, Capit�n. Pronto. 322 00:23:01,342 --> 00:23:03,995 Eu disse para voc� n�o voltar aqui sem ele... 323 00:23:04,034 --> 00:23:05,236 e o dinheiro. 324 00:23:05,352 --> 00:23:07,992 Capit�o, havia meia d�zia de buscas pela regi�o. 325 00:23:08,092 --> 00:23:09,653 Eu poderia ter encontrado Amigo. 326 00:23:09,678 --> 00:23:12,631 Mas se eu tentasse alcan��-lo, teriam matado a n�s dois. 327 00:23:12,672 --> 00:23:14,498 Voc� � mentiroso, 328 00:23:14,618 --> 00:23:16,794 tolo e covarde. 329 00:23:18,841 --> 00:23:20,947 Eu fiz de voc� meu tenente 330 00:23:21,148 --> 00:23:24,640 porque pensei que voc� fosse menos burro do que o resto deles. 331 00:23:24,771 --> 00:23:27,337 Mas voc� � ainda mais est�pido do que eles. 332 00:23:27,571 --> 00:23:31,084 Capit�o, n�o fui eu quem amarrou a bolsa de dinheiro na sela errada. 333 00:23:39,720 --> 00:23:41,340 Houve um tempo 334 00:23:42,093 --> 00:23:45,433 em que eu tinha homens de verdade sob meu comando. 335 00:23:47,328 --> 00:23:48,595 Soldados, 336 00:23:49,722 --> 00:23:52,952 os melhores que a Virg�nia j� produziu. 337 00:23:53,542 --> 00:23:55,428 Homens que tinham... 338 00:23:55,750 --> 00:23:59,072 orgulho de seguir... um sonho. 339 00:24:00,044 --> 00:24:03,079 Homens que... lutaram 340 00:24:04,370 --> 00:24:06,064 e morreram bem. 341 00:24:08,344 --> 00:24:10,970 Mesmo depois que o sonho... 342 00:24:11,773 --> 00:24:13,026 se foi. 343 00:24:13,399 --> 00:24:16,059 N�s tamb�m estamos orgulhosos de estar sob seu comando, Capit�o. 344 00:24:34,130 --> 00:24:35,396 E agora... 345 00:24:36,307 --> 00:24:41,063 eu tenho os despojos das sarjetas da fronteira. 346 00:24:44,157 --> 00:24:45,785 Os impuros, 347 00:24:46,050 --> 00:24:47,636 os imundos, 348 00:24:48,216 --> 00:24:49,971 os analfabetos. 349 00:24:55,014 --> 00:24:58,015 E como tenente, eu tenho um homem t�o est�pido 350 00:24:58,177 --> 00:25:00,750 que pensa que n�o sei diferenciar uma mentira quando ou�o uma. 351 00:25:00,775 --> 00:25:03,708 - Capit�o, eu vi as pegadas. - N�o havia pegadas. 352 00:25:03,790 --> 00:25:05,931 Voc� as inventou 353 00:25:07,063 --> 00:25:09,416 para encobrir seu erro. 354 00:25:19,189 --> 00:25:20,473 Consuelo? 355 00:25:33,113 --> 00:25:36,659 Esta Consuelo aqui � o tesouro do Amigo. 356 00:25:37,955 --> 00:25:40,257 Ele n�o iria fugir e deix�-la. 357 00:25:47,840 --> 00:25:49,087 Carson? 358 00:25:49,247 --> 00:25:50,655 Sim, Capit�o? 359 00:25:51,713 --> 00:25:53,460 Atire nesse idiota. 360 00:25:55,639 --> 00:25:57,300 Ser� um prazer. 361 00:26:03,267 --> 00:26:05,120 N�o vai me matar, Capit�o. 362 00:26:05,247 --> 00:26:07,593 Capit�o, n�o falou s�rio. 363 00:26:09,726 --> 00:26:12,152 Amigo! Amigo! 364 00:26:12,269 --> 00:26:13,355 Amigo! 365 00:26:13,842 --> 00:26:15,468 - Consuelo. - Oh, voc� voltou. 366 00:26:15,493 --> 00:26:17,639 - Como voc� est�? - Oh, �tima. 367 00:26:17,664 --> 00:26:20,567 - Como voc� est� se sentindo? - Oh, �tima. 368 00:26:20,659 --> 00:26:22,547 - Voc� est� ferido. - N�o. 369 00:26:22,881 --> 00:26:24,074 N�o � nada. 370 00:26:24,099 --> 00:26:26,052 - Um m�dico me examinou. - Est� sangrando. 371 00:26:26,077 --> 00:26:27,483 - S�. - Amigo. 372 00:26:27,760 --> 00:26:31,591 Capit�n, eu... voltei o mais r�pido que pude. 373 00:26:31,981 --> 00:26:34,535 Amigo, onde est� o dinheiro? 374 00:26:34,594 --> 00:26:36,214 Eu n�o sei. 375 00:26:36,684 --> 00:26:37,994 Eu era um prisioneiro l�. 376 00:26:38,019 --> 00:26:40,378 Havia um xerife e um m�dico. 377 00:26:40,622 --> 00:26:43,695 Amigo, disse que era prisioneiro? Onde? 378 00:26:44,268 --> 00:26:46,841 Uma grande fazenda chamada Ponderosa. 379 00:26:46,890 --> 00:26:48,183 J� ouvi falar, Capit�o. 380 00:26:48,208 --> 00:26:49,608 � a fazenda dos Cartwrights. 381 00:26:49,662 --> 00:26:51,048 Cartwright? 382 00:26:52,008 --> 00:26:54,170 � esse o nome do dono da fazenda? 383 00:26:54,195 --> 00:26:55,995 S�, Ben Cartwright. 384 00:26:56,049 --> 00:26:59,235 Ele tamb�m tem um filho chamado Jos�, Joseph. 385 00:27:00,582 --> 00:27:02,349 Bem, Amigo, como voc�... 386 00:27:02,616 --> 00:27:04,089 como voc� escapou? 387 00:27:04,989 --> 00:27:06,409 Este Joseph... 388 00:27:06,842 --> 00:27:08,637 Um pelot�o veio vasculhar a casa 389 00:27:08,662 --> 00:27:10,655 e ele me empurrou pela porta dos fundos. 390 00:27:10,775 --> 00:27:12,406 Por que n�o dar uma festinha surpresa 391 00:27:12,431 --> 00:27:14,499 para esse Cartwright, hein, Capit�o? 392 00:27:14,604 --> 00:27:16,504 - Queimamos a casa. - Boa ideia. 393 00:27:16,529 --> 00:27:18,375 Por favor, n�o, Capit�n. 394 00:27:18,630 --> 00:27:21,390 O Se�or Cartwright foi muito gentil comigo. 395 00:27:21,520 --> 00:27:23,519 Um m�dico cuidou do meu bra�o. 396 00:27:23,801 --> 00:27:27,921 Ele me deu comida e uma cama limpa como eu nunca tinha visto antes. 397 00:27:29,299 --> 00:27:32,188 Por favor, n�o queime a casa dele. 398 00:27:32,323 --> 00:27:34,503 N�o est� ficando mole, n�o �, Amigo? 399 00:27:34,569 --> 00:27:35,682 N�o! 400 00:27:36,615 --> 00:27:39,553 N�o retribuo a bondade com uma tocha. 401 00:27:40,538 --> 00:27:44,812 Amigo, voc� vai voltar para a Ponderosa. 402 00:27:47,034 --> 00:27:50,247 E voc� vai descobrir onde est� o dinheiro. 403 00:27:50,466 --> 00:27:52,292 N�o, Capit�n. 404 00:27:52,466 --> 00:27:55,242 Eles s� me mantinham l� at� ser julgado e enforcado. 405 00:27:55,267 --> 00:27:57,007 Se eu voltar, vou morrer. 406 00:27:57,078 --> 00:28:00,545 Voc� tem minha palavra de que n�o o levar�o a julgamento. 407 00:28:00,685 --> 00:28:04,298 Mesmo que eu volte, eles n�o v�o me dizer onde est� o dinheiro! 408 00:28:04,323 --> 00:28:05,889 Voc� vai voltar! 409 00:28:08,750 --> 00:28:11,723 E voc� vai escutar tudo o que eles disserem. 410 00:28:11,969 --> 00:28:13,082 O qu�? 411 00:28:13,402 --> 00:28:16,168 Mais cedo ou mais tarde, eles v�o falar sobre o dinheiro. 412 00:28:16,193 --> 00:28:18,170 Com quem e onde est�. 413 00:28:18,768 --> 00:28:20,574 Quando voc� descobrir, 414 00:28:21,203 --> 00:28:23,636 pendure um pano branco na janela. 415 00:28:24,502 --> 00:28:25,908 Iremos resgat�-lo. 416 00:28:26,035 --> 00:28:30,075 Capit�n, por favor, n�o mande meu marido de volta para ser morto. 417 00:28:31,684 --> 00:28:33,897 Voc�s poderiam tir�-la daqui? 418 00:28:34,632 --> 00:28:36,487 - Amigo... - Calma. 419 00:28:36,872 --> 00:28:37,945 Capit�n... 420 00:28:39,385 --> 00:28:41,445 Um passo em falso, Amigo, 421 00:28:41,470 --> 00:28:44,530 e sua esposa n�o viver� para ter a fam�lia que est�o esperando. 422 00:28:48,049 --> 00:28:49,415 Amigo... 423 00:29:01,215 --> 00:29:02,495 Amigo? 424 00:29:03,808 --> 00:29:05,714 n�s temos muitas facas. 425 00:29:07,948 --> 00:29:10,567 Agora, volte para a Ponderosa 426 00:29:10,710 --> 00:29:13,617 e descubra onde est� o dinheiro. 427 00:29:14,579 --> 00:29:17,225 Vou tratar para que sua esposa seja bem cuidada. 428 00:29:17,294 --> 00:29:20,667 Isso �... a menos que voc� me falhe. 429 00:29:24,916 --> 00:29:28,843 N�o vou falhar com voc�, Capit�n. 430 00:29:37,155 --> 00:29:38,948 N�o posso entender. 431 00:29:39,159 --> 00:29:41,760 Eu olhei em todos os lugares. Nenhuma pegada, nada. 432 00:29:42,463 --> 00:29:44,803 Ele deve ter subido nas rochas. 433 00:29:46,819 --> 00:29:48,172 Bem... 434 00:29:48,837 --> 00:29:52,002 assim que amanhecer, tentaremos novamente. 435 00:29:52,506 --> 00:29:54,146 Sinto muito, papai. 436 00:29:55,577 --> 00:29:58,744 Eu estava preocupado pelo senhor abrigar um criminoso e o deixei ir embora. 437 00:30:02,057 --> 00:30:04,157 Joe... v� dormir. 438 00:30:25,980 --> 00:30:27,807 Joe foi procurar por voc�. 439 00:30:27,950 --> 00:30:31,389 Quando sua vida est� em perigo, voc� se esconde muito bem. 440 00:30:34,120 --> 00:30:35,713 Meu bra�o, senhor. 441 00:30:36,554 --> 00:30:38,464 Posso ir para o meu quarto? 442 00:30:41,276 --> 00:30:42,489 Gracias. 443 00:30:48,480 --> 00:30:50,600 Desculpe desapont�-lo, se�or. 444 00:31:14,347 --> 00:31:16,258 Coloque as m�os na cama. 445 00:31:21,349 --> 00:31:23,903 N�o confia muito em mim, n�o �, se�or? 446 00:31:24,024 --> 00:31:25,848 Eu n�o confio em voc� nem um pouco. 447 00:31:26,242 --> 00:31:28,869 - Eu voltei. - Claro que voc� voltou. 448 00:31:29,019 --> 00:31:30,692 Tem um pelot�o l� fora esperando para enforc�-lo. 449 00:31:30,717 --> 00:31:33,170 Sabe que este � o lugar mais seguro onde poderia estar. 450 00:31:33,368 --> 00:31:36,200 N�o h� grades nas janelas, mas ainda � uma pris�o. 451 00:31:36,932 --> 00:31:38,532 Em breve v�o me levar para outra pris�o, 452 00:31:38,557 --> 00:31:40,184 depois para o seu Tribunal e depois para a forca. 453 00:31:40,209 --> 00:31:43,262 Vamos! O que quer que eu fa�a? Sinta pena de voc�? 454 00:31:43,287 --> 00:31:45,653 Voc� anda com um bando de assassinos. Matam, queimam. 455 00:31:45,697 --> 00:31:48,063 Est� pedindo para ser enforcado. O que voc� esperava? 456 00:31:49,662 --> 00:31:52,349 Quando se est� com fome, isso � ruim. 457 00:31:52,644 --> 00:31:55,776 Mas quando aqueles que voc� ama est�o com fome, isso � pior. 458 00:31:55,961 --> 00:31:58,214 Passei fome demais na minha vida 459 00:31:58,460 --> 00:32:00,251 e foi por isso que me juntei ao Capit�o Fenner. 460 00:32:00,276 --> 00:32:01,453 Ele me deu comida. 461 00:32:01,478 --> 00:32:03,638 Ent�o se junta a um assassino porque ele lhe d� comida. 462 00:32:03,663 --> 00:32:06,116 N�o, porque tenho dignidade de um emprego. 463 00:32:06,219 --> 00:32:07,562 Emprego? 464 00:32:07,811 --> 00:32:09,057 Matar � um emprego? 465 00:32:09,082 --> 00:32:10,775 J� pensou em conseguir algum trabalho honesto? 466 00:32:12,082 --> 00:32:15,342 Se eu tivesse batido na sua porta pedindo trabalho, voc� me daria? 467 00:32:15,382 --> 00:32:17,628 Voc� conhece meu pai. O que voc� acha? 468 00:32:20,168 --> 00:32:22,754 Um homem pode suportar muito sofrimento. 469 00:32:22,854 --> 00:32:26,487 S� por um tempo ele aguenta suportar o sofrimento de seus entes queridos. 470 00:32:27,592 --> 00:32:30,325 Eu quero uma vida melhor para meu filho. 471 00:32:31,199 --> 00:32:32,574 Seu filho? 472 00:32:33,320 --> 00:32:34,606 N�o, eu... 473 00:32:35,646 --> 00:32:37,706 quero dizer... 474 00:32:38,316 --> 00:32:40,106 se eu tivesse um filho. 475 00:32:41,456 --> 00:32:43,015 Voc� me disse que seu povo diz 476 00:32:43,040 --> 00:32:45,483 que um filho � feito � imagem de seu pai. 477 00:32:47,263 --> 00:32:49,689 Vamos agradecer por voc� n�o ter um filho. 478 00:32:53,635 --> 00:32:55,905 Vamos, vou colocar as algemas. 479 00:33:04,936 --> 00:33:06,912 O que voc� fez com sua m�o? 480 00:33:07,208 --> 00:33:08,254 Nada. 481 00:33:08,376 --> 00:33:09,916 Deixe-me ver. 482 00:33:14,427 --> 00:33:15,753 Como voc� se cortou? 483 00:33:15,826 --> 00:33:17,169 Em uma pedra. 484 00:33:17,324 --> 00:33:19,424 Parece que foi feito com uma faca. 485 00:33:19,584 --> 00:33:22,317 Eu n�o esperava que voc� acreditasse em mim. 486 00:33:55,459 --> 00:33:58,145 N�o acreditei naquela hist�ria que ele me contou sobre cortar a m�o. 487 00:33:58,170 --> 00:34:00,003 J� vi muitos ferimentos de faca. 488 00:34:00,028 --> 00:34:02,582 Ent�o resolvi voltar hoje e dar uma olhada. 489 00:34:02,717 --> 00:34:04,837 A� est�o as pegadas que eu segui no outro dia. 490 00:34:04,931 --> 00:34:06,720 Eles desaparecem nas rochas. 491 00:34:07,077 --> 00:34:09,866 As pegadas de dois cavalos e as outras em volta s�o frescas, 492 00:34:09,891 --> 00:34:11,471 n�o estavam a� no outro dia. 493 00:34:11,644 --> 00:34:14,337 S� h� um lugar onde ele poderia ter conseguido um cavalo. 494 00:34:15,102 --> 00:34:16,382 Capit�o Fenner. 495 00:34:16,415 --> 00:34:17,434 Sim. 496 00:34:17,997 --> 00:34:19,710 O Capit�o Fenner. 497 00:34:47,323 --> 00:34:49,889 Muito bem, homens, vamos nos separar aqui. 498 00:34:49,983 --> 00:34:53,443 Andem com cautela e procurem atr�s de cada pedra. 499 00:34:59,428 --> 00:35:01,521 Manteve o pelot�o ocupado, Mosquito? 500 00:35:01,546 --> 00:35:03,919 Nosso grupo vai atacar em cinco lugares ao mesmo tempo. 501 00:35:03,944 --> 00:35:06,490 Tudo bem, vamos cavalgar. J� sabe o pr�ximo passo, n�o �? 502 00:35:06,553 --> 00:35:07,986 Muito bem, vamos. 503 00:35:29,682 --> 00:35:31,976 Tudo come�a a se encaixar em um padr�o. 504 00:35:32,094 --> 00:35:34,487 Os Comancheros de Fenner atacando em cinco lugares diferentes 505 00:35:34,512 --> 00:35:35,754 ao mesmo tempo. 506 00:35:35,798 --> 00:35:38,365 Os pelot�es do Xerife n�o s�o capazes de encontr�-los. 507 00:35:38,390 --> 00:35:40,996 E nenhum ataque nesta �rea. 508 00:35:41,735 --> 00:35:45,237 Acha que o Capit�o Fenner est� tentando desviar a aten��o do rancho? 509 00:35:45,390 --> 00:35:47,104 Ele esteve na Cavalaria. 510 00:35:47,280 --> 00:35:50,347 Ataques espor�dicos para desviar a aten��o do alvo principal. 511 00:35:50,372 --> 00:35:52,478 � um velho truque de Cavalaria. 512 00:35:55,461 --> 00:35:57,821 Amigo deve ter chegado ao acampamento de Fenner. 513 00:35:58,241 --> 00:36:00,714 Fenner deve t�-lo mandado de volta. 514 00:36:01,589 --> 00:36:03,036 Por uma raz�o. 515 00:36:05,288 --> 00:36:08,014 Ele deve pensar que o dinheiro ainda est� aqui. 516 00:36:08,948 --> 00:36:11,461 Se Fenner e seus homens nos atacarem, vamos precisar de ajuda. 517 00:36:11,707 --> 00:36:12,967 Com certeza. 518 00:36:14,446 --> 00:36:17,892 Hoss j� deve ter levado o rebanho para a campina de North Forks. 519 00:36:18,106 --> 00:36:20,880 Joe, quero que v� at� l�. 520 00:36:20,937 --> 00:36:22,875 Diga a Hoss para deixar quantos homens precisar 521 00:36:22,900 --> 00:36:24,273 para evitar que o rebanho se espalhe. 522 00:36:24,298 --> 00:36:26,329 Volte aqui o mais r�pido poss�vel. 523 00:36:26,644 --> 00:36:27,478 Certo. 524 00:36:27,503 --> 00:36:29,430 Na volta, vou passar nos acampamentos de linha. 525 00:36:29,455 --> 00:36:31,365 - Vou buscar os refor�os que puder. - Tudo bem. 526 00:36:34,268 --> 00:36:35,784 Fique de olho no Amigo. 527 00:36:35,809 --> 00:36:37,249 Eu pretendo, Joseph. 528 00:36:51,565 --> 00:36:54,525 Voc� saiu pelos fundos, subiu a colina... 529 00:36:54,722 --> 00:36:57,174 e se escondeu l� at� o pelot�o ir embora. 530 00:36:57,345 --> 00:37:00,351 S�, at� ter certeza de que eles n�o voltariam. 531 00:37:02,778 --> 00:37:05,291 Sabe, Joseph foi atr�s de voc�. 532 00:37:06,048 --> 00:37:07,768 Eu ouvi algu�m. 533 00:37:08,409 --> 00:37:11,129 O coelho que levanta a cabe�a para ver o ca�ador... 534 00:37:11,523 --> 00:37:13,924 frequentemente recebe uma bala por isso. 535 00:37:15,390 --> 00:37:16,856 Sim, n�o � verdade? 536 00:37:20,346 --> 00:37:24,026 Voc� me implorou para deix�-lo ir embora. 537 00:37:25,991 --> 00:37:28,277 E Joseph deixou-o ir embora. 538 00:37:29,167 --> 00:37:32,340 E voc� teve uma chance maravilhosa de escapar. 539 00:37:33,843 --> 00:37:35,863 E ainda assim voc� voltou. 540 00:37:39,401 --> 00:37:40,614 Amigo... 541 00:37:42,694 --> 00:37:44,887 n�o posso deixar de me perguntar por qu�. 542 00:37:44,994 --> 00:37:47,526 Aonde mais eu poderia ir, Se�or Ben? 543 00:37:48,419 --> 00:37:51,085 Quem mais me daria comida e abrigo? 544 00:37:52,682 --> 00:37:55,999 Joseph foi dar outra olhada depois que voc� voltou. 545 00:37:56,712 --> 00:37:59,279 Ele encontrou algumas pegadas muito interessantes. 546 00:37:59,925 --> 00:38:02,479 Pegadas de um homem a p�... 547 00:38:02,707 --> 00:38:04,446 e pegadas de dois cavalos. 548 00:38:04,512 --> 00:38:06,252 Joseph estava enganado. 549 00:38:08,050 --> 00:38:11,368 As pegadas a p� estavam indo para o sul. 550 00:38:11,726 --> 00:38:14,086 E as pegadas dos cavalos vieram do sul. 551 00:38:14,191 --> 00:38:16,150 Do territ�rio rochoso. 552 00:38:17,886 --> 00:38:19,578 O Xerife Coffee e eu achamos 553 00:38:19,603 --> 00:38:22,009 que o acampamento de Fenner fica nessa �rea. 554 00:38:22,726 --> 00:38:25,246 Acho que voc� sabe exatamente onde est�. 555 00:38:26,280 --> 00:38:29,680 Acho que voc� foi para o acampamento de Fenner quando saiu. 556 00:38:30,000 --> 00:38:32,526 O senhor j� pensou em tudo. 557 00:38:33,513 --> 00:38:35,259 O que eu posso dizer? 558 00:38:37,499 --> 00:38:38,859 A verdade. 559 00:38:39,603 --> 00:38:41,503 Basta dizer a verdade. 560 00:38:42,949 --> 00:38:46,055 O Xerife Coffee disse que intercederia por voc� no julgamento, 561 00:38:46,162 --> 00:38:48,908 se nos ajudasse a encontrar e capturar Fenner. 562 00:38:50,892 --> 00:38:53,785 Voc� pediu miseric�rdia. 563 00:38:54,291 --> 00:38:56,758 Aqui est� sua chance de merec�-la. 564 00:38:59,118 --> 00:39:01,172 Ouvi um cavalo saindo. 565 00:39:02,039 --> 00:39:04,032 Joseph n�o est� aqui. 566 00:39:04,725 --> 00:39:06,384 O senhor o mandou pedir ajuda? 567 00:39:06,580 --> 00:39:08,620 Por qu�? Vamos precisar de ajuda? 568 00:39:08,645 --> 00:39:10,818 Fenner vai atacar a Ponderosa? 569 00:39:11,315 --> 00:39:13,159 N�o vi o Capit�n Fenner. 570 00:39:13,184 --> 00:39:16,054 N�o estive no acampamento. N�o me pergunte! 571 00:39:17,596 --> 00:39:19,869 Voc� n�o sabe mentir muito bem. 572 00:39:23,652 --> 00:39:25,518 Eu estive no acampamento. 573 00:39:25,543 --> 00:39:27,366 Onde fica esse acampamento? 574 00:39:30,017 --> 00:39:32,320 Onde um homem com uma faca 575 00:39:32,669 --> 00:39:35,368 a segura na garganta da minha esposa. 576 00:39:36,542 --> 00:39:39,548 Mesmo se eu lhe disser onde fica o acampamento, n�o adiantar�. 577 00:39:39,628 --> 00:39:41,275 Eles n�o est�o l� agora. 578 00:39:41,315 --> 00:39:42,841 Para onde eles foram? 579 00:39:42,881 --> 00:39:45,146 Para as colinas para vigiar esta casa. 580 00:39:45,381 --> 00:39:47,127 Eu deveria encontrar o esconderijo do dinheiro 581 00:39:47,152 --> 00:39:49,498 e ent�o pendurar um pano branco na janela. 582 00:39:49,572 --> 00:39:52,298 Eles est�o vigiando esta casa desde que voc� voltou? 583 00:39:52,348 --> 00:39:53,402 S�. 584 00:39:54,804 --> 00:39:56,747 Se eu falhar com eles, 585 00:39:57,684 --> 00:40:00,310 o homem com a faca vai matar Consuelo, 586 00:40:00,750 --> 00:40:03,610 minha esposa e o filho que ela carrega. 587 00:40:27,602 --> 00:40:30,832 De qual janela voc� deveria pendurar aquele pano? 588 00:40:31,987 --> 00:40:34,900 Da janela do quarto onde eu estava prisioneiro. 589 00:40:35,060 --> 00:40:36,939 Suba l� e fa�a isso. 590 00:40:38,376 --> 00:40:40,510 Por que est� fazendo isso por mim? 591 00:40:40,590 --> 00:40:43,057 V� l� e pendure esse pano. 592 00:41:09,096 --> 00:41:11,007 Est� feito, Se�or Ben. 593 00:41:13,437 --> 00:41:16,177 O que faremos quando o Capit�n Fenner chegar aqui? 594 00:41:17,744 --> 00:41:19,804 Bem, eu darei a ele o dinheiro, 595 00:41:20,019 --> 00:41:23,981 e voc�s... todos ir�o embora. 596 00:41:24,218 --> 00:41:25,964 Vai fazer isso por mim? 597 00:41:29,605 --> 00:41:32,060 Jogue sua arma no ch�o, Sr. Cartwright. 598 00:41:51,443 --> 00:41:53,811 Sou o Capit�o John Fenner, 599 00:41:53,939 --> 00:41:56,905 ex-membro do Ex�rcito Confederado. 600 00:41:57,452 --> 00:41:59,332 Capturamos seu filho. 601 00:41:59,456 --> 00:42:01,529 Oh, ele lutou bem. 602 00:42:02,145 --> 00:42:03,706 Ele � um rapaz corajoso. 603 00:42:03,764 --> 00:42:06,071 Mas, infelizmente, coragem n�o basta 604 00:42:06,096 --> 00:42:08,856 contra um plano bem definido. 605 00:42:12,092 --> 00:42:14,318 N�o precisava bater nele assim. 606 00:42:14,692 --> 00:42:15,812 N�o precisava. 607 00:42:15,872 --> 00:42:18,625 Sr. Cartwright, o senhor est� mantendo certos bens valiosos 608 00:42:18,650 --> 00:42:21,090 que me pertencem... meu dinheiro, e eu o quero. 609 00:42:21,976 --> 00:42:23,535 Vai receb�-lo. 610 00:42:25,835 --> 00:42:28,001 Mas eu quero sua palavra... 611 00:42:28,708 --> 00:42:30,508 que quando peg�-lo... 612 00:42:32,292 --> 00:42:33,958 vai sair daqui... 613 00:42:34,463 --> 00:42:37,123 e n�o vai machucar meu filho de novo. 614 00:42:39,472 --> 00:42:41,382 Ou a esposa do Amigo. 615 00:42:43,245 --> 00:42:47,938 Oh, ent�o voc� e o Sr. Cartwright andaram conversando, hein, Amigo? 616 00:42:48,768 --> 00:42:50,528 Voc� tamb�m disse a ele o que aconteceria 617 00:42:50,553 --> 00:42:52,952 se falhasse em localizar o dinheiro? 618 00:42:53,038 --> 00:42:55,008 Oh, n�o, Capit�n, eu... 619 00:42:55,218 --> 00:42:56,715 era o �nico jeito. 620 00:42:59,533 --> 00:43:01,807 Muito bem, Sr. Cartwright, temos um acordo. 621 00:43:01,853 --> 00:43:04,500 A mulher e seu filho pelo dinheiro. 622 00:43:07,795 --> 00:43:09,461 Vou peg�-lo. 623 00:43:32,193 --> 00:43:34,073 Voc�s dois, fiquem l� fora... 624 00:43:34,123 --> 00:43:36,409 no caso de algu�m aparecer por acaso. 625 00:43:36,716 --> 00:43:38,313 Sim, Capit�o. 626 00:43:54,231 --> 00:43:55,409 Est� tudo a�. 627 00:43:55,483 --> 00:43:56,756 Todo. 628 00:43:57,364 --> 00:43:59,154 Tudo bem, cumpri minha parte no acordo. 629 00:43:59,344 --> 00:44:00,774 Cumpra a sua. 630 00:44:01,470 --> 00:44:02,929 Tire-os daqui. 631 00:44:03,059 --> 00:44:06,126 N�o foi dito nada sobre o senhor, Sr. Cartwright. 632 00:44:06,362 --> 00:44:08,042 O senhor ir� conosco. 633 00:44:08,215 --> 00:44:09,995 Como nosso ref�m. 634 00:44:10,628 --> 00:44:12,894 Se ningu�m nos seguir, n�s o soltaremos... 635 00:44:12,983 --> 00:44:14,479 eventualmente. 636 00:44:18,202 --> 00:44:19,888 E voc�, Amigo? 637 00:44:20,048 --> 00:44:21,869 De quem voc� � o homem? 638 00:44:22,015 --> 00:44:24,462 Cartwright ou meu? 639 00:44:27,950 --> 00:44:29,176 N�o. 640 00:44:30,082 --> 00:44:32,319 Eu sou seu homem, Capit�n. 641 00:44:32,928 --> 00:44:34,650 Eu o fiz confiar em mim. 642 00:44:34,768 --> 00:44:36,940 Assim ele me diria onde o dinheiro estava. 643 00:44:37,307 --> 00:44:39,250 N�o, eu juro para voc�! 644 00:44:39,906 --> 00:44:41,819 Eu te dou minha palavra. 645 00:44:43,860 --> 00:44:45,760 E o senhor tem minha palavra, Sr. Cartwright. 646 00:44:45,785 --> 00:44:48,022 Queria seu filho pelo dinheiro. 647 00:44:48,317 --> 00:44:49,943 E vai ter seu filho... 648 00:44:50,099 --> 00:44:52,692 por�m... morto. 649 00:45:01,644 --> 00:45:02,644 Carson. 650 00:45:02,830 --> 00:45:04,376 Capit�n? 651 00:45:04,503 --> 00:45:06,749 Deixe-me atirar no jovem se�orito. 652 00:45:08,339 --> 00:45:09,592 Atirar nele? 653 00:45:09,665 --> 00:45:12,765 Achei que essas pessoas fossem seus... amigos. 654 00:45:12,819 --> 00:45:15,038 Eles n�o s�o meus amigos. 655 00:45:15,858 --> 00:45:17,984 Ele tentou me usar. 656 00:45:18,548 --> 00:45:21,713 Ele queria que eu lhe contasse onde ficava o seu acampamento. 657 00:45:25,267 --> 00:45:26,480 N�o... 658 00:45:27,251 --> 00:45:31,591 Aos olhos dele, sou um pe�n mexicano est�pido. 659 00:45:37,740 --> 00:45:41,440 Deixe-me atirar nele com a arma de seu pr�prio pai! 660 00:45:44,659 --> 00:45:47,765 - Com a arma de seu pr�prio pai. - � uma boa. 661 00:45:47,845 --> 00:45:50,162 Sim, Amigo. 662 00:45:50,291 --> 00:45:52,284 Sim, mas s� uma bala. 663 00:45:52,771 --> 00:45:55,004 S� uma bala. 664 00:46:00,178 --> 00:46:01,364 Una. 665 00:46:29,497 --> 00:46:32,110 - N�o fa�a isso! - Deixe-me em paz! 666 00:46:42,816 --> 00:46:44,849 Acabe com isso, Amigo. 667 00:46:46,139 --> 00:46:49,858 Eu vi o senhor fazer isso com outros prisioneiros, Capit�n. 668 00:46:51,615 --> 00:46:53,525 Eu queria ser como o senhor. 669 00:47:06,579 --> 00:47:09,625 Seu pe�o est�pido e analfabeto! Atire! 670 00:47:09,704 --> 00:47:12,231 S�, mi Capit�n. 671 00:47:18,355 --> 00:47:19,915 Amigo! 672 00:47:27,938 --> 00:47:29,351 Consuelo. 673 00:47:35,240 --> 00:47:36,513 Adi�s. 674 00:47:39,716 --> 00:47:41,193 Veja... 675 00:47:44,247 --> 00:47:46,026 eu n�o conheci meu pai. 676 00:47:46,051 --> 00:47:47,673 Consuelo... 677 00:47:50,352 --> 00:47:54,738 Talvez ele fosse um como o seu. 678 00:47:58,672 --> 00:48:00,582 Consuelo... 679 00:48:25,206 --> 00:48:27,012 Ela finalmente dormiu. 680 00:48:35,711 --> 00:48:38,557 N�o me importava se Amigo estivesse vivo ou morto. 681 00:48:40,243 --> 00:48:42,349 Nunca pensei que houvesse... 682 00:48:42,583 --> 00:48:44,762 algo nele que fosse decente. 683 00:48:56,112 --> 00:48:57,545 Sabe, Joe... 684 00:48:59,482 --> 00:49:03,649 � muito f�cil ver todos os erros que outra pessoa comete. 685 00:49:05,247 --> 00:49:07,254 � muito mais dif�cil... 686 00:49:08,027 --> 00:49:10,173 descobrir por que a pessoa os faz. 687 00:49:12,954 --> 00:49:15,721 Um homem pode fazer coisas boas com sua vida... 688 00:49:17,420 --> 00:49:19,526 se ele tiver uma chance. 689 00:49:21,226 --> 00:49:23,432 Amigo nunca teve essa chance. 690 00:49:27,372 --> 00:49:29,283 Mas o filho dele vai ter. 691 00:49:30,804 --> 00:49:32,323 Eu vou garantir isso. 692 00:49:37,267 --> 00:49:39,177 N�s vamos garantir isso. 52202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.