Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,943 --> 00:00:57,896
Muito bem, homens,
vamos nos separar aqui.
2
00:00:57,944 --> 00:01:00,470
Movam-se devagar e procurem
atr�s de cada pedra.
3
00:01:00,519 --> 00:01:03,171
Ele levou um tiro, n�o deve
ter ido muito longe.
4
00:01:03,223 --> 00:01:06,856
E lembrem-se, um rato
� perigoso quando est� encurralado.
5
00:01:07,351 --> 00:01:09,621
Eu sei como lidar com ratos.
6
00:01:10,417 --> 00:01:12,717
Vou arrast�-lo at� o fim com isso.
7
00:01:13,003 --> 00:01:14,719
Hartley, vou lhe dizer mais uma vez.
8
00:01:14,744 --> 00:01:16,684
Este � um pelot�o de busca,
n�o de linchamento.
9
00:01:16,743 --> 00:01:19,936
� um bando de loucos
que estamos perseguindo.
10
00:01:20,997 --> 00:01:23,436
Eles mataram, pilharam,
11
00:01:23,751 --> 00:01:25,471
queimaram tudo.
Eles...
12
00:01:26,145 --> 00:01:27,825
mataram minha esposa.
13
00:01:30,439 --> 00:01:34,119
O Capit�o Fenner e seu bando
v�o receber de n�s aquilo
14
00:01:34,608 --> 00:01:36,038
que nos deram.
15
00:01:38,911 --> 00:01:41,629
Pode chamar isso de pelot�o
de busca se quiser, mas...
16
00:01:42,245 --> 00:01:45,116
vamos atirar quando virmos e
vamos atirar para matar.
17
00:01:47,893 --> 00:01:49,466
S� espero que...
18
00:01:50,265 --> 00:01:52,991
os velhos amigos n�o tentem se meter.
19
00:02:02,634 --> 00:02:04,240
N�o gosto disso, Ben.
20
00:02:05,031 --> 00:02:07,098
S� espero que nenhum deles
21
00:02:07,141 --> 00:02:09,781
encontre aquele homem ferido
antes de n�s.
22
00:03:23,650 --> 00:03:25,650
Muito bem, homens,
vamos nos separar aqui.
23
00:03:25,683 --> 00:03:28,236
Movam-se devagar e procurem
atr�s de cada pedra.
24
00:03:28,261 --> 00:03:30,970
Ele levou um tiro, n�o deve
ter ido muito longe.
25
00:03:31,010 --> 00:03:32,376
E lembrem-se,
26
00:03:32,403 --> 00:03:34,823
um rato � perigoso
quando est� encurralado.
27
00:03:35,037 --> 00:03:37,130
Eu sei como lidar com ratos.
28
00:03:38,270 --> 00:03:40,590
Vou arrast�-lo at� o fim com isso.
29
00:03:40,723 --> 00:03:42,396
Hartley, vou lhe dizer mais uma vez,
30
00:03:42,421 --> 00:03:44,463
este � um pelot�o de busca,
n�o de linchamento.
31
00:03:44,503 --> 00:03:47,650
� um bando de loucos
que estamos perseguindo.
32
00:03:48,810 --> 00:03:51,136
Eles mataram, pilharam,
33
00:03:51,450 --> 00:03:53,003
queimaram tudo.
Eles...
34
00:03:53,883 --> 00:03:55,563
mataram minha esposa.
35
00:03:58,223 --> 00:04:01,710
O Capit�o Fenner e seu bando
v�o receber de n�s aquilo
36
00:04:02,326 --> 00:04:03,846
que nos deram.
37
00:04:06,580 --> 00:04:09,433
Pode chamar isso de pelot�o
de busca se quiser, mas...
38
00:04:10,000 --> 00:04:13,013
vamos atirar quando virmos e
vamos atirar para matar.
39
00:04:15,643 --> 00:04:17,130
S� espero que...
40
00:04:18,023 --> 00:04:20,883
os velhos amigos n�o tentem se meter.
41
00:04:30,383 --> 00:04:32,063
N�o gosto disso, Ben.
42
00:04:32,790 --> 00:04:34,823
S� espero que nenhum deles
43
00:04:34,870 --> 00:04:37,169
encontre aquele homem ferido
antes de n�s.
44
00:04:41,063 --> 00:04:42,743
Eu alcan�arei os outros.
45
00:05:31,603 --> 00:05:33,337
Pare bem a�.
N�o se mexa.
46
00:06:27,798 --> 00:06:30,766
S08E22 - Amigo
47
00:06:33,960 --> 00:06:39,863
Legenda por Susanawho
48
00:06:49,597 --> 00:06:51,630
Vamos.
Calma.
49
00:06:53,363 --> 00:06:54,683
Tudo bem.
50
00:07:03,253 --> 00:07:04,640
Sente-o ali.
51
00:07:07,200 --> 00:07:08,420
Quem � ele?
52
00:07:08,449 --> 00:07:11,088
Um dos Comancheros do Capit�o Fenner.
Ele � quem levava o dinheiro.
53
00:07:11,129 --> 00:07:12,821
Vou selar um cavalo
e lev�-lo � cidade.
54
00:07:12,846 --> 00:07:14,486
N�o, n�o, ele ficar� aqui.
55
00:07:14,593 --> 00:07:16,374
Quero que v� � cidade
e diga a Roy Coffee
56
00:07:16,399 --> 00:07:17,919
para trazer o m�dico aqui.
57
00:07:17,944 --> 00:07:18,975
Diga-lhe para vir logo.
58
00:07:19,000 --> 00:07:20,453
N�o conte isso a mais ningu�m,
59
00:07:20,478 --> 00:07:22,384
- exceto Roy, entendeu?
- Espere a�, o que � tudo isso?
60
00:07:22,409 --> 00:07:24,144
Fa�a o que eu mando.
N�o quero discutir sobre isso, Joe.
61
00:07:24,169 --> 00:07:25,942
O senhor n�o quer discutir,
mas eu sim.
62
00:07:25,967 --> 00:07:27,313
N�s dois conhec�amos
a esposa de Jim Hartley.
63
00:07:27,338 --> 00:07:28,731
Eu tenho um amigo
na cidade com uma bala,
64
00:07:28,756 --> 00:07:30,013
talvez morrendo, e est�
preocupado em cuidar...
65
00:07:30,038 --> 00:07:31,293
Joseph, acabei de lhe
pedir algo.
66
00:07:31,318 --> 00:07:33,055
V� � cidade, diga a Roy
para trazer o m�dico aqui.
67
00:07:33,080 --> 00:07:34,990
Entendeu?
Agora, mexa-se!
68
00:07:48,450 --> 00:07:49,636
Mosquito,
69
00:07:50,230 --> 00:07:53,602
eu deveria descer deste cavalo
e bater sua cabe�a numa pedra.
70
00:07:53,844 --> 00:07:55,571
Como voc� o deixou fugir?
71
00:07:55,596 --> 00:07:58,682
Eles atiraram no cavalo de Amigo
e o feriram.
72
00:07:58,722 --> 00:08:00,835
Ele estava se arrastando pelo ch�o.
73
00:08:00,887 --> 00:08:03,867
� e arrastando o dinheiro
com ele tamb�m.
74
00:08:03,931 --> 00:08:05,631
Vou rastre�-lo, Capit�o.
75
00:08:05,691 --> 00:08:09,518
N�o me interessa o que
acontecer com aquele pe�o sujo.
76
00:08:10,650 --> 00:08:13,072
S� quero saber
onde est� o dinheiro.
77
00:08:13,177 --> 00:08:15,956
Vou descobrir, Capit�o,
e prometo isso.
78
00:08:16,027 --> 00:08:17,816
Eu n�o quero suas promessas.
79
00:08:17,987 --> 00:08:19,480
Eu quero o dinheiro.
80
00:08:20,174 --> 00:08:23,454
E n�o se incomode em voltar aqui
at� descobrir onde est�.
81
00:08:23,507 --> 00:08:24,577
Entendeu?
82
00:08:24,602 --> 00:08:25,561
Sim.
83
00:08:25,623 --> 00:08:26,970
Agora, v�.
84
00:08:44,848 --> 00:08:46,035
Como ele est�?
85
00:08:47,441 --> 00:08:51,308
O bra�o est� em p�ssimo estado,
mas fiz tudo o que podia por agora.
86
00:08:54,747 --> 00:08:57,274
Ainda n�o gosto de
acobertar esse tipo de coisa.
87
00:08:57,299 --> 00:09:00,252
Preferiria ver aquele pelot�o
traz�-lo de bru�os sobre a sela, n�o �?
88
00:09:00,277 --> 00:09:01,642
A responsabilidade � sua.
89
00:09:01,667 --> 00:09:02,893
Olha, doutor,
Roy s� est� tentando
90
00:09:02,918 --> 00:09:04,718
ganhar tempo
para a turba se acalmar.
91
00:09:04,763 --> 00:09:06,717
Espero que voc� esteja certo,
92
00:09:06,890 --> 00:09:09,449
mas n�o posso garantir como
os eleitores v�o reagir
93
00:09:09,474 --> 00:09:10,780
quando descobrirem sobre isso.
94
00:09:10,805 --> 00:09:12,964
Sem falar nos meus pacientes
quando descobrirem.
95
00:09:13,004 --> 00:09:14,450
Se tentar lev�-lo daqui,
96
00:09:14,475 --> 00:09:17,188
descobrir� que alguns de seus pacientes
e eleitores podem ser mortos.
97
00:09:17,213 --> 00:09:19,635
Doutor, tudo bem
se eu falar com ele agora?
98
00:09:19,903 --> 00:09:22,582
V� em frente.
Est� tudo bem para mim.
99
00:09:24,919 --> 00:09:26,579
Qual � o seu nome, filho?
100
00:09:28,725 --> 00:09:30,285
Qual � o seu nome?
101
00:09:32,072 --> 00:09:33,960
Por que perde tempo?
102
00:09:34,678 --> 00:09:36,431
Por que n�o me mata?
103
00:09:36,678 --> 00:09:40,238
Ningu�m vai mat�-lo, garoto.
Agora, diga-me qual � o seu nome.
104
00:09:40,344 --> 00:09:41,990
Eles me chamam de Amigo.
105
00:09:42,308 --> 00:09:44,587
O que vai fazer comigo, Xerife?
106
00:09:44,907 --> 00:09:47,395
Bem, isso caber� ao Tribunal decidir.
107
00:09:49,016 --> 00:09:50,469
O Tribunal?
108
00:09:51,382 --> 00:09:53,015
Eu sou mexicano,
109
00:09:53,355 --> 00:09:55,018
um �ndio yaqui.
110
00:09:55,481 --> 00:09:57,687
Que Tribunal existe para mim?
111
00:09:58,933 --> 00:10:00,586
Bem, deixe-me dizer isso.
112
00:10:00,635 --> 00:10:03,401
Se nos contar onde o Capit�o Fenner
e o resto de seus homens est�o,
113
00:10:03,426 --> 00:10:05,492
pode aliviar a sua situa��o.
114
00:10:05,579 --> 00:10:07,699
Eu n�o delato meus amigos, se�or.
115
00:10:07,756 --> 00:10:09,962
Est� perdendo seu tempo, Roy.
116
00:10:12,723 --> 00:10:15,916
Ben, independentemente do que eu
pense dele, ele ainda � um paciente.
117
00:10:15,941 --> 00:10:17,734
Eu tenho que aliment�-lo.
118
00:10:17,819 --> 00:10:19,985
Vou pedir a Hop Sing
para preparar alguma coisa.
119
00:10:20,024 --> 00:10:21,677
J� vou descer, Ben.
120
00:10:34,339 --> 00:10:36,705
Pense no que eu lhe disse, ouviu?
121
00:10:46,690 --> 00:10:49,490
Ben, eu n�o deveria correr o risco
de levar esse dinheiro para a cidade.
122
00:10:49,606 --> 00:10:52,976
Pode guard�-lo no seu cofre
para mim por alguns dias?
123
00:10:53,118 --> 00:10:54,664
Sim, n�o vejo porque n�o.
124
00:10:54,726 --> 00:10:56,659
Eu algemei o garoto
na cama l� em cima.
125
00:10:56,684 --> 00:10:58,337
Aqui est�o as chaves.
126
00:11:01,237 --> 00:11:02,667
Como est� seu amigo?
127
00:11:05,546 --> 00:11:08,034
Ele est� gravemente ferido,
mas vai se recuperar.
128
00:11:08,804 --> 00:11:11,610
�timo, tomara que ele viva o
suficiente para ser enforcado.
129
00:11:12,090 --> 00:11:14,569
Voc� est� parecendo com a
mesma sede de sangue que Hartley.
130
00:11:14,742 --> 00:11:17,276
Talvez seja porque eu me sinta
da mesma maneira que Hartley.
131
00:11:17,317 --> 00:11:19,790
Quer dizer que entregaria aquele
garoto a uma turba de linchamento?
132
00:11:19,815 --> 00:11:21,223
Sim, por que n�o?
133
00:11:21,554 --> 00:11:23,454
Por que n�o, Roy? Isso nos
poupar� o inc�modo de um julgamento.
134
00:11:23,479 --> 00:11:24,779
O veredicto j� foi dado.
135
00:11:24,805 --> 00:11:26,208
O homem cavalgava
com o Capit�o Fenner.
136
00:11:26,233 --> 00:11:28,160
Esteve envolvido no
assassinato da esposa de Hartley.
137
00:11:28,186 --> 00:11:31,132
Atiraram em Jack Marshall e roubaram.
O que mais voc�s querem?
138
00:11:32,004 --> 00:11:35,444
Ningu�m questiona o fato de
que ele merece ser enforcado.
139
00:11:36,391 --> 00:11:38,770
Mas se um homem for enforcado
sem o benef�cio de um julgamento,
140
00:11:38,795 --> 00:11:40,805
quem colocar a corda em seu
pesco�o ser� culpado de homic�dio.
141
00:11:40,830 --> 00:11:41,965
Eu digo que ele receba
o que merece.
142
00:11:41,990 --> 00:11:43,274
N�o me importa
o que o homem merece.
143
00:11:43,299 --> 00:11:45,692
N�o estamos falando sobre isso.
Ainda � assassinato.
144
00:11:48,643 --> 00:11:50,916
Se voc� quiser colocar uma corda
no pesco�o dele,
145
00:11:51,209 --> 00:11:52,710
v� em frente.
146
00:11:54,067 --> 00:11:56,490
Se quer viver com um
assassinato em sua consci�ncia
147
00:11:56,515 --> 00:11:58,905
pelo resto de sua vida,
tudo bem, v� em frente.
148
00:12:05,023 --> 00:12:06,136
Olha, Joe...
149
00:12:08,656 --> 00:12:10,582
Leve comida para ele, sim?
150
00:12:11,203 --> 00:12:12,850
E fique de guarda.
151
00:12:27,304 --> 00:12:29,214
O cozinheiro fez uma sopa para voc�.
152
00:12:31,793 --> 00:12:33,887
Por que voc� trouxe isso?
153
00:12:34,627 --> 00:12:36,440
Voc�, que me odeia.
154
00:12:37,667 --> 00:12:39,900
Meu pai me mandou,
ent�o eu trouxe.
155
00:12:44,227 --> 00:12:47,347
Eu ouvi o que voc� disse
sobre mim l� embaixo.
156
00:12:48,220 --> 00:12:49,994
Ent�o voc� tamb�m ouviu
que um grande amigo meu
157
00:12:50,019 --> 00:12:51,572
levou um tiro naquele assalto.
158
00:12:52,354 --> 00:12:54,722
Como voc� acha que
eu deveria me sentir por voc�?
159
00:12:54,776 --> 00:12:56,369
Eu n�o atirei nele.
160
00:12:58,071 --> 00:12:59,982
�, achei que voc� diria isso.
161
00:13:03,843 --> 00:13:07,216
Meu povo diz que o
filho � a imagem do pai.
162
00:13:08,246 --> 00:13:10,886
�s vezes a natureza comete erros, hein?
163
00:13:16,224 --> 00:13:18,384
Voc� tem um bom pai.
164
00:13:19,478 --> 00:13:21,684
E esta � uma bela casa.
165
00:13:22,955 --> 00:13:25,881
Como dos fazendeiros do meu pa�s.
166
00:13:27,427 --> 00:13:30,079
S� que l�, dormi nos est�bulos.
167
00:13:32,386 --> 00:13:33,979
Com os animais.
168
00:13:35,137 --> 00:13:37,197
Onde voc� gostaria
de me ver agora.
169
00:13:38,503 --> 00:13:41,582
Ou no ch�o sujo do
calabozo local,
170
00:13:41,989 --> 00:13:44,808
olhando atrav�s das
grades para a forca.
171
00:13:45,482 --> 00:13:47,169
Voc� est� aqui, n�o est�?
172
00:13:47,329 --> 00:13:49,202
Estou aqui, s�.
173
00:13:50,149 --> 00:13:52,675
Mas n�o por sua causa.
174
00:13:53,254 --> 00:13:56,353
Eu te conhe�o, mocinho.
175
00:14:00,540 --> 00:14:01,740
Vamos, v� com calma.
176
00:14:01,765 --> 00:14:04,548
- Apenas relaxe o bra�o.
- Cuidado. Tenha cuidado.
177
00:14:05,089 --> 00:14:07,511
Animais como eu podem morder.
178
00:14:09,347 --> 00:14:11,774
� o que voc� pensa, hein?
179
00:14:12,026 --> 00:14:14,559
Eu sou um animal mexicano sujo.
180
00:14:14,672 --> 00:14:17,979
J� parou para pensar que talvez
seja assim que voc� quer ser visto?
181
00:14:21,603 --> 00:14:24,026
Como poderia ser diferente?
182
00:14:24,376 --> 00:14:26,847
Voc� � o patr�ozinho.
183
00:14:27,722 --> 00:14:29,108
E eu...
184
00:14:30,209 --> 00:14:32,635
eu conheci a fome e o frio.
185
00:14:33,282 --> 00:14:35,535
Eu fui chicoteado e preso.
186
00:14:36,135 --> 00:14:39,355
E eu me tornei um ladr�o e assassino,
como voc� diz.
187
00:14:39,495 --> 00:14:42,001
Oh, voc� realmente sangra, n�o �?
188
00:14:42,348 --> 00:14:44,821
Sim, voc� realmente sangra,
n�o s� no bra�o.
189
00:14:46,642 --> 00:14:48,881
Voc� acha que � o �nico homem
que teve uma vida dura?
190
00:14:48,906 --> 00:14:51,233
O �nico que passou fome e frio?
191
00:14:53,107 --> 00:14:54,526
Tenho novidades para voc�, amigo.
192
00:14:54,551 --> 00:14:56,592
Eu conheci muitos homens assim.
193
00:14:57,146 --> 00:14:59,986
Mas eles n�o se juntaram a
um assassino como o Capit�o Fenner.
194
00:15:00,152 --> 00:15:01,958
Talvez se juntassem...
195
00:15:03,592 --> 00:15:06,092
se n�o tivessem outro lugar para ir.
196
00:15:41,845 --> 00:15:43,025
Xerife?
197
00:15:43,416 --> 00:15:44,285
Sim?
198
00:15:44,384 --> 00:15:47,650
Fenner e seus homens atacaram a
fazenda de Joe Benton na noite passada.
199
00:15:47,675 --> 00:15:49,701
Queimaram a casa
e o celeiro at� o ch�o.
200
00:15:49,726 --> 00:15:51,012
Onde voc� estava?
201
00:15:51,135 --> 00:15:52,826
Eu estava perseguindo Fenner.
202
00:15:54,618 --> 00:15:56,331
Sozinho, Roy?
203
00:15:56,471 --> 00:15:58,191
Aonde voc� quer chegar?
204
00:15:58,287 --> 00:16:00,100
Eu vou lhe dizer onde
queremos chegar.
205
00:16:00,207 --> 00:16:01,680
Minha esposa e filha
tiveram que se esconder
206
00:16:01,705 --> 00:16:03,324
no mato por mais de uma hora.
207
00:16:03,349 --> 00:16:05,875
At� que Fenner e seus capangas
decidiram partir.
208
00:16:06,122 --> 00:16:08,425
Ent�o Hartley e os rapazes
e eu chegamos...
209
00:16:08,520 --> 00:16:11,186
as m�os e bra�os de minha esposa
e de minha filha foram queimados.
210
00:16:11,211 --> 00:16:13,357
N�s as trouxemos � cidade
para que o m�dico as atendesse,
211
00:16:13,382 --> 00:16:14,845
mas ele n�o estava aqui.
212
00:16:15,077 --> 00:16:16,650
Ele estava com voc�.
213
00:16:17,150 --> 00:16:19,963
Voc�s dois foram
vistos cavalgando juntos.
214
00:16:20,318 --> 00:16:21,865
Aonde voc� foi, Roy?
215
00:16:22,013 --> 00:16:23,989
Quem o m�dico foi atender?
216
00:16:26,843 --> 00:16:29,629
Aquele Comanchero
que levou um tiro?
217
00:16:30,757 --> 00:16:33,210
Aquele que n�o
conseguimos encontrar.
218
00:16:34,068 --> 00:16:36,076
Voc� o est� escondendo, Roy.
219
00:16:36,132 --> 00:16:37,758
Estou fazendo meu trabalho.
220
00:16:37,783 --> 00:16:39,573
E � s� o que vou lhe dizer.
221
00:16:40,219 --> 00:16:42,399
Vamos descobrir para onde ele foi.
222
00:16:42,504 --> 00:16:45,188
Quando descobrirmos,
vamos enforcar aquele Comanchero.
223
00:16:45,447 --> 00:16:48,131
E ent�o vamos voltar
e falar com voc�.
224
00:16:50,187 --> 00:16:52,540
Tudo bem, vamos sair daqui.
225
00:17:09,043 --> 00:17:10,510
Sentindo-se melhor?
226
00:17:10,709 --> 00:17:12,532
Isso importa, se�or?
227
00:17:15,405 --> 00:17:16,611
Amigo...
228
00:17:19,450 --> 00:17:21,637
vou lhe fazer uma promessa.
229
00:17:22,675 --> 00:17:24,334
Voc� vai ter um julgamento justo.
230
00:17:24,359 --> 00:17:25,852
- Agora, eu...
- Se�or,
231
00:17:26,462 --> 00:17:29,182
h� uma coisa que pode
fazer por mim agora.
232
00:17:30,928 --> 00:17:33,848
Esses cavalos selvagens
que re�ne para sua fazenda...
233
00:17:34,202 --> 00:17:36,275
s�o dif�ceis de domar, �s�?
234
00:17:37,437 --> 00:17:39,423
Sim, s�o dif�ceis de domar.
O que tem eles?
235
00:17:39,501 --> 00:17:42,055
O que acontece quando
n�o consegue domar um?
236
00:17:42,508 --> 00:17:43,988
O senhor o sacrifica?
237
00:17:44,287 --> 00:17:47,193
�s vezes... sacrifico.
238
00:17:47,834 --> 00:17:49,695
Mas prefiro libert�-los.
239
00:17:49,747 --> 00:17:51,193
Sr. Cartwright...
240
00:17:52,988 --> 00:17:57,102
um homem n�o tem mais direitos
do que um cavalo?
241
00:17:57,433 --> 00:17:59,679
Ele tem menos direito de viver
242
00:18:00,123 --> 00:18:01,682
e ser livre,
243
00:18:02,256 --> 00:18:04,302
ser respeitado?
244
00:18:05,482 --> 00:18:08,562
Sim, todo homem tem direito a isso.
245
00:18:08,651 --> 00:18:11,057
Ent�o pode me ajudar, se�or.
246
00:18:12,438 --> 00:18:14,413
Deixe-me partir!
247
00:18:15,500 --> 00:18:17,727
Este cavalo n�o infringiu a lei.
248
00:18:17,752 --> 00:18:19,151
Voc� infringiu.
249
00:18:21,507 --> 00:18:23,740
N�o sou juiz, nem j�ri.
250
00:18:23,765 --> 00:18:25,758
O que est� me pedindo
para fazer � imposs�vel.
251
00:18:25,783 --> 00:18:27,863
O senhor � juiz e j�ri aqui.
252
00:18:27,979 --> 00:18:30,402
E acaba de me condenar � morte.
253
00:18:30,427 --> 00:18:31,527
Papai,
254
00:18:31,765 --> 00:18:34,254
Hartley e o pelot�o est�o chegando.
255
00:18:36,011 --> 00:18:38,411
- Fique aqui com ele.
- Sim.
256
00:18:40,992 --> 00:18:43,492
Est� feliz agora, se�or?
257
00:18:53,834 --> 00:18:55,907
Queremos falar com voc�, Ben.
258
00:18:56,340 --> 00:18:57,437
Tudo bem.
259
00:18:57,651 --> 00:18:59,059
Eu estou ouvindo.
260
00:19:00,779 --> 00:19:02,332
Bem, isso...
261
00:19:04,067 --> 00:19:07,293
parece que o Xerife e o Doutor
sa�ram cavalgando ontem � noite.
262
00:19:07,353 --> 00:19:09,841
E pelas pegadas que achamos,
imaginamos que eles...
263
00:19:09,866 --> 00:19:11,394
vieram pra c�.
264
00:19:13,706 --> 00:19:16,539
Queremos saber quem
est� doente na sua casa, Ben.
265
00:19:19,521 --> 00:19:21,228
Hartley, eu...
266
00:19:21,481 --> 00:19:23,921
n�o acho que tenho que
prestar contas a voc� por...
267
00:19:23,963 --> 00:19:25,943
quem est� doente na minha casa.
268
00:19:26,005 --> 00:19:27,704
Voc� n�o tem, Ben?
269
00:19:28,424 --> 00:19:30,060
Ou voc� n�o quer?
270
00:19:32,365 --> 00:19:34,006
Se tem algo a dizer,
271
00:19:34,035 --> 00:19:35,498
v� em frente e diga.
272
00:19:35,582 --> 00:19:37,068
Porque tenho coisas para fazer.
273
00:19:37,093 --> 00:19:39,876
Como cuidar de um
Comanchero ferido, talvez?
274
00:19:41,843 --> 00:19:44,296
Se o Xerife Coffee quiser me
interrogar, vou falar com ele.
275
00:19:44,321 --> 00:19:46,842
Vamos dar uma olhada
em sua casa, Ben.
276
00:20:01,840 --> 00:20:03,973
Voc� vai me entregar a eles, n�o �?
277
00:20:03,998 --> 00:20:05,438
Ande, saia pela porta.
278
00:20:05,546 --> 00:20:07,785
Mandei sair pela porta.
279
00:20:12,811 --> 00:20:15,234
Voc� n�o pode impedir todos n�s, Ben.
280
00:20:15,371 --> 00:20:17,898
E vamos vasculhar este lugar,
281
00:20:17,956 --> 00:20:19,997
come�ando por essa casa.
282
00:20:21,156 --> 00:20:22,229
Bem, eu...
283
00:20:22,620 --> 00:20:24,979
preferiria que n�o fizessem isso.
284
00:20:25,353 --> 00:20:27,573
Algu�m pode sair machucado.
285
00:20:27,883 --> 00:20:30,869
Eu n�o gostaria que isso acontecesse.
Nem voc�.
286
00:20:32,324 --> 00:20:35,577
- Consiga um Mandado de busca.
- Eu tenho um bem aqui.
287
00:20:38,590 --> 00:20:42,051
Eu lhe falei sobre velhos amigos
que tentam se meter, Ben.
288
00:20:42,132 --> 00:20:44,042
E voc� � apenas um
289
00:20:44,632 --> 00:20:46,472
e n�s somos muitos.
290
00:20:47,616 --> 00:20:49,762
� melhor voc� sair do caminho.
291
00:20:50,295 --> 00:20:52,355
Quem ser� o primeiro, Hartley?
292
00:20:53,181 --> 00:20:54,217
Papai?
293
00:20:55,087 --> 00:20:57,098
Pai, deixe-os entrar,
se � isso que eles querem.
294
00:20:58,258 --> 00:20:59,445
Eu sei como se sente
sobre os homens
295
00:20:59,459 --> 00:21:00,521
fazendo justi�a com
as pr�prias m�os,
296
00:21:00,546 --> 00:21:02,155
mas n�o temos nada a esconder.
297
00:21:04,393 --> 00:21:06,167
Decida-se, Ben.
298
00:21:13,163 --> 00:21:15,009
Tudo bem, vamos l�.
299
00:21:16,534 --> 00:21:18,445
Tudo bem, olhem ali.
300
00:21:49,864 --> 00:21:51,792
Talvez estejamos enganados, Ben.
301
00:21:51,856 --> 00:21:53,766
Espero que estejamos, mas...
302
00:21:53,957 --> 00:21:57,030
ainda vamos dar uma olhada
no celeiro e no alojamento.
303
00:21:58,300 --> 00:21:59,913
Muito bem, vamos l�.
304
00:22:06,431 --> 00:22:08,304
O que voc� fez com ele?
305
00:22:08,619 --> 00:22:10,139
Eu o chutei pela porta dos fundos.
306
00:22:10,164 --> 00:22:12,745
Voc� o chutou pela porta dos fundos,
simples assim?
307
00:22:12,789 --> 00:22:15,339
�, simples assim, esse pelot�o teria
matado o senhor para peg�-lo.
308
00:22:15,394 --> 00:22:17,614
N�o achei que a vida dele
valia a sua.
309
00:22:20,044 --> 00:22:22,597
Joe, estamos falando
sobre a vida de um homem.
310
00:22:22,763 --> 00:22:25,082
Precisamos traz�-lo de volta aqui.
311
00:22:35,829 --> 00:22:37,111
Eu tentei, Capit�o.
312
00:22:37,136 --> 00:22:38,824
O pelot�o est� em toda parte.
313
00:22:38,851 --> 00:22:41,274
Duas vezes quase me
tiraram da sela.
314
00:22:41,551 --> 00:22:43,511
Mas voc� encontrou o cavalo dele.
315
00:22:43,536 --> 00:22:45,782
Claro.
O cavalo estava morto.
316
00:22:45,891 --> 00:22:48,077
Mas ele poderia roubar outro.
317
00:22:49,397 --> 00:22:51,274
Eu disse para voc� encontr�-lo.
318
00:22:51,597 --> 00:22:54,230
Capit�o, Amigo fugiu com o dinheiro.
319
00:22:55,603 --> 00:22:56,809
Consuelo?
320
00:22:57,969 --> 00:22:59,184
Cad� meu jantar?
321
00:22:59,209 --> 00:23:01,155
Estou indo, Capit�n.
Pronto.
322
00:23:01,342 --> 00:23:03,995
Eu disse para voc�
n�o voltar aqui sem ele...
323
00:23:04,034 --> 00:23:05,236
e o dinheiro.
324
00:23:05,352 --> 00:23:07,992
Capit�o, havia meia d�zia
de buscas pela regi�o.
325
00:23:08,092 --> 00:23:09,653
Eu poderia ter encontrado Amigo.
326
00:23:09,678 --> 00:23:12,631
Mas se eu tentasse alcan��-lo,
teriam matado a n�s dois.
327
00:23:12,672 --> 00:23:14,498
Voc� � mentiroso,
328
00:23:14,618 --> 00:23:16,794
tolo e covarde.
329
00:23:18,841 --> 00:23:20,947
Eu fiz de voc� meu tenente
330
00:23:21,148 --> 00:23:24,640
porque pensei que voc� fosse
menos burro do que o resto deles.
331
00:23:24,771 --> 00:23:27,337
Mas voc� � ainda mais
est�pido do que eles.
332
00:23:27,571 --> 00:23:31,084
Capit�o, n�o fui eu quem amarrou
a bolsa de dinheiro na sela errada.
333
00:23:39,720 --> 00:23:41,340
Houve um tempo
334
00:23:42,093 --> 00:23:45,433
em que eu tinha homens de verdade
sob meu comando.
335
00:23:47,328 --> 00:23:48,595
Soldados,
336
00:23:49,722 --> 00:23:52,952
os melhores que a Virg�nia j� produziu.
337
00:23:53,542 --> 00:23:55,428
Homens que tinham...
338
00:23:55,750 --> 00:23:59,072
orgulho de seguir... um sonho.
339
00:24:00,044 --> 00:24:03,079
Homens que... lutaram
340
00:24:04,370 --> 00:24:06,064
e morreram bem.
341
00:24:08,344 --> 00:24:10,970
Mesmo depois que o sonho...
342
00:24:11,773 --> 00:24:13,026
se foi.
343
00:24:13,399 --> 00:24:16,059
N�s tamb�m estamos orgulhosos
de estar sob seu comando, Capit�o.
344
00:24:34,130 --> 00:24:35,396
E agora...
345
00:24:36,307 --> 00:24:41,063
eu tenho os despojos
das sarjetas da fronteira.
346
00:24:44,157 --> 00:24:45,785
Os impuros,
347
00:24:46,050 --> 00:24:47,636
os imundos,
348
00:24:48,216 --> 00:24:49,971
os analfabetos.
349
00:24:55,014 --> 00:24:58,015
E como tenente, eu tenho
um homem t�o est�pido
350
00:24:58,177 --> 00:25:00,750
que pensa que n�o sei diferenciar
uma mentira quando ou�o uma.
351
00:25:00,775 --> 00:25:03,708
- Capit�o, eu vi as pegadas.
- N�o havia pegadas.
352
00:25:03,790 --> 00:25:05,931
Voc� as inventou
353
00:25:07,063 --> 00:25:09,416
para encobrir seu erro.
354
00:25:19,189 --> 00:25:20,473
Consuelo?
355
00:25:33,113 --> 00:25:36,659
Esta Consuelo aqui
� o tesouro do Amigo.
356
00:25:37,955 --> 00:25:40,257
Ele n�o iria fugir e deix�-la.
357
00:25:47,840 --> 00:25:49,087
Carson?
358
00:25:49,247 --> 00:25:50,655
Sim, Capit�o?
359
00:25:51,713 --> 00:25:53,460
Atire nesse idiota.
360
00:25:55,639 --> 00:25:57,300
Ser� um prazer.
361
00:26:03,267 --> 00:26:05,120
N�o vai me matar, Capit�o.
362
00:26:05,247 --> 00:26:07,593
Capit�o, n�o falou s�rio.
363
00:26:09,726 --> 00:26:12,152
Amigo! Amigo!
364
00:26:12,269 --> 00:26:13,355
Amigo!
365
00:26:13,842 --> 00:26:15,468
- Consuelo.
- Oh, voc� voltou.
366
00:26:15,493 --> 00:26:17,639
- Como voc� est�?
- Oh, �tima.
367
00:26:17,664 --> 00:26:20,567
- Como voc� est� se sentindo?
- Oh, �tima.
368
00:26:20,659 --> 00:26:22,547
- Voc� est� ferido.
- N�o.
369
00:26:22,881 --> 00:26:24,074
N�o � nada.
370
00:26:24,099 --> 00:26:26,052
- Um m�dico me examinou.
- Est� sangrando.
371
00:26:26,077 --> 00:26:27,483
- S�.- Amigo.
372
00:26:27,760 --> 00:26:31,591
Capit�n, eu... voltei
o mais r�pido que pude.
373
00:26:31,981 --> 00:26:34,535
Amigo, onde est� o dinheiro?
374
00:26:34,594 --> 00:26:36,214
Eu n�o sei.
375
00:26:36,684 --> 00:26:37,994
Eu era um prisioneiro l�.
376
00:26:38,019 --> 00:26:40,378
Havia um xerife e um m�dico.
377
00:26:40,622 --> 00:26:43,695
Amigo, disse que era prisioneiro?
Onde?
378
00:26:44,268 --> 00:26:46,841
Uma grande fazenda
chamada Ponderosa.
379
00:26:46,890 --> 00:26:48,183
J� ouvi falar, Capit�o.
380
00:26:48,208 --> 00:26:49,608
� a fazenda dos Cartwrights.
381
00:26:49,662 --> 00:26:51,048
Cartwright?
382
00:26:52,008 --> 00:26:54,170
� esse o nome do dono
da fazenda?
383
00:26:54,195 --> 00:26:55,995
S�, Ben Cartwright.
384
00:26:56,049 --> 00:26:59,235
Ele tamb�m tem um filho
chamado Jos�, Joseph.
385
00:27:00,582 --> 00:27:02,349
Bem, Amigo, como voc�...
386
00:27:02,616 --> 00:27:04,089
como voc� escapou?
387
00:27:04,989 --> 00:27:06,409
Este Joseph...
388
00:27:06,842 --> 00:27:08,637
Um pelot�o veio vasculhar a casa
389
00:27:08,662 --> 00:27:10,655
e ele me empurrou
pela porta dos fundos.
390
00:27:10,775 --> 00:27:12,406
Por que n�o dar
uma festinha surpresa
391
00:27:12,431 --> 00:27:14,499
para esse Cartwright, hein, Capit�o?
392
00:27:14,604 --> 00:27:16,504
- Queimamos a casa.
- Boa ideia.
393
00:27:16,529 --> 00:27:18,375
Por favor, n�o, Capit�n.
394
00:27:18,630 --> 00:27:21,390
O Se�or Cartwright
foi muito gentil comigo.
395
00:27:21,520 --> 00:27:23,519
Um m�dico cuidou do meu bra�o.
396
00:27:23,801 --> 00:27:27,921
Ele me deu comida e uma cama limpa
como eu nunca tinha visto antes.
397
00:27:29,299 --> 00:27:32,188
Por favor, n�o queime a casa dele.
398
00:27:32,323 --> 00:27:34,503
N�o est� ficando mole, n�o �, Amigo?
399
00:27:34,569 --> 00:27:35,682
N�o!
400
00:27:36,615 --> 00:27:39,553
N�o retribuo a bondade
com uma tocha.
401
00:27:40,538 --> 00:27:44,812
Amigo, voc� vai voltar
para a Ponderosa.
402
00:27:47,034 --> 00:27:50,247
E voc� vai descobrir
onde est� o dinheiro.
403
00:27:50,466 --> 00:27:52,292
N�o, Capit�n.
404
00:27:52,466 --> 00:27:55,242
Eles s� me mantinham l� at�
ser julgado e enforcado.
405
00:27:55,267 --> 00:27:57,007
Se eu voltar, vou morrer.
406
00:27:57,078 --> 00:28:00,545
Voc� tem minha palavra de
que n�o o levar�o a julgamento.
407
00:28:00,685 --> 00:28:04,298
Mesmo que eu volte, eles n�o v�o
me dizer onde est� o dinheiro!
408
00:28:04,323 --> 00:28:05,889
Voc� vai voltar!
409
00:28:08,750 --> 00:28:11,723
E voc� vai escutar tudo
o que eles disserem.
410
00:28:11,969 --> 00:28:13,082
O qu�?
411
00:28:13,402 --> 00:28:16,168
Mais cedo ou mais tarde,
eles v�o falar sobre o dinheiro.
412
00:28:16,193 --> 00:28:18,170
Com quem e onde est�.
413
00:28:18,768 --> 00:28:20,574
Quando voc� descobrir,
414
00:28:21,203 --> 00:28:23,636
pendure um pano branco na janela.
415
00:28:24,502 --> 00:28:25,908
Iremos resgat�-lo.
416
00:28:26,035 --> 00:28:30,075
Capit�n, por favor, n�o mande
meu marido de volta para ser morto.
417
00:28:31,684 --> 00:28:33,897
Voc�s poderiam tir�-la daqui?
418
00:28:34,632 --> 00:28:36,487
- Amigo...
- Calma.
419
00:28:36,872 --> 00:28:37,945
Capit�n...
420
00:28:39,385 --> 00:28:41,445
Um passo em falso, Amigo,
421
00:28:41,470 --> 00:28:44,530
e sua esposa n�o viver� para ter
a fam�lia que est�o esperando.
422
00:28:48,049 --> 00:28:49,415
Amigo...
423
00:29:01,215 --> 00:29:02,495
Amigo?
424
00:29:03,808 --> 00:29:05,714
n�s temos muitas facas.
425
00:29:07,948 --> 00:29:10,567
Agora, volte para a Ponderosa
426
00:29:10,710 --> 00:29:13,617
e descubra onde est� o dinheiro.
427
00:29:14,579 --> 00:29:17,225
Vou tratar para que
sua esposa seja bem cuidada.
428
00:29:17,294 --> 00:29:20,667
Isso �... a menos que voc� me falhe.
429
00:29:24,916 --> 00:29:28,843
N�o vou falhar com voc�, Capit�n.
430
00:29:37,155 --> 00:29:38,948
N�o posso entender.
431
00:29:39,159 --> 00:29:41,760
Eu olhei em todos os lugares.
Nenhuma pegada, nada.
432
00:29:42,463 --> 00:29:44,803
Ele deve ter subido nas rochas.
433
00:29:46,819 --> 00:29:48,172
Bem...
434
00:29:48,837 --> 00:29:52,002
assim que amanhecer,
tentaremos novamente.
435
00:29:52,506 --> 00:29:54,146
Sinto muito, papai.
436
00:29:55,577 --> 00:29:58,744
Eu estava preocupado pelo senhor
abrigar um criminoso e o deixei ir embora.
437
00:30:02,057 --> 00:30:04,157
Joe... v� dormir.
438
00:30:25,980 --> 00:30:27,807
Joe foi procurar por voc�.
439
00:30:27,950 --> 00:30:31,389
Quando sua vida est� em perigo,
voc� se esconde muito bem.
440
00:30:34,120 --> 00:30:35,713
Meu bra�o, senhor.
441
00:30:36,554 --> 00:30:38,464
Posso ir para o meu quarto?
442
00:30:41,276 --> 00:30:42,489
Gracias.
443
00:30:48,480 --> 00:30:50,600
Desculpe desapont�-lo, se�or.
444
00:31:14,347 --> 00:31:16,258
Coloque as m�os na cama.
445
00:31:21,349 --> 00:31:23,903
N�o confia muito em mim,
n�o �, se�or?
446
00:31:24,024 --> 00:31:25,848
Eu n�o confio em voc�
nem um pouco.
447
00:31:26,242 --> 00:31:28,869
- Eu voltei.
- Claro que voc� voltou.
448
00:31:29,019 --> 00:31:30,692
Tem um pelot�o l� fora
esperando para enforc�-lo.
449
00:31:30,717 --> 00:31:33,170
Sabe que este � o lugar
mais seguro onde poderia estar.
450
00:31:33,368 --> 00:31:36,200
N�o h� grades nas janelas,
mas ainda � uma pris�o.
451
00:31:36,932 --> 00:31:38,532
Em breve v�o me levar
para outra pris�o,
452
00:31:38,557 --> 00:31:40,184
depois para o seu Tribunal
e depois para a forca.
453
00:31:40,209 --> 00:31:43,262
Vamos! O que quer que eu fa�a?
Sinta pena de voc�?
454
00:31:43,287 --> 00:31:45,653
Voc� anda com um bando de assassinos.
Matam, queimam.
455
00:31:45,697 --> 00:31:48,063
Est� pedindo para ser enforcado.
O que voc� esperava?
456
00:31:49,662 --> 00:31:52,349
Quando se est� com fome, isso � ruim.
457
00:31:52,644 --> 00:31:55,776
Mas quando aqueles que voc�
ama est�o com fome, isso � pior.
458
00:31:55,961 --> 00:31:58,214
Passei fome demais na minha vida
459
00:31:58,460 --> 00:32:00,251
e foi por isso que me juntei
ao Capit�o Fenner.
460
00:32:00,276 --> 00:32:01,453
Ele me deu comida.
461
00:32:01,478 --> 00:32:03,638
Ent�o se junta a um assassino
porque ele lhe d� comida.
462
00:32:03,663 --> 00:32:06,116
N�o, porque tenho dignidade
de um emprego.
463
00:32:06,219 --> 00:32:07,562
Emprego?
464
00:32:07,811 --> 00:32:09,057
Matar � um emprego?
465
00:32:09,082 --> 00:32:10,775
J� pensou em conseguir
algum trabalho honesto?
466
00:32:12,082 --> 00:32:15,342
Se eu tivesse batido na sua porta
pedindo trabalho, voc� me daria?
467
00:32:15,382 --> 00:32:17,628
Voc� conhece meu pai.
O que voc� acha?
468
00:32:20,168 --> 00:32:22,754
Um homem pode
suportar muito sofrimento.
469
00:32:22,854 --> 00:32:26,487
S� por um tempo ele aguenta suportar
o sofrimento de seus entes queridos.
470
00:32:27,592 --> 00:32:30,325
Eu quero uma vida melhor
para meu filho.
471
00:32:31,199 --> 00:32:32,574
Seu filho?
472
00:32:33,320 --> 00:32:34,606
N�o, eu...
473
00:32:35,646 --> 00:32:37,706
quero dizer...
474
00:32:38,316 --> 00:32:40,106
se eu tivesse um filho.
475
00:32:41,456 --> 00:32:43,015
Voc� me disse que
seu povo diz
476
00:32:43,040 --> 00:32:45,483
que um filho � feito
� imagem de seu pai.
477
00:32:47,263 --> 00:32:49,689
Vamos agradecer por
voc� n�o ter um filho.
478
00:32:53,635 --> 00:32:55,905
Vamos, vou colocar as algemas.
479
00:33:04,936 --> 00:33:06,912
O que voc� fez com sua m�o?
480
00:33:07,208 --> 00:33:08,254
Nada.
481
00:33:08,376 --> 00:33:09,916
Deixe-me ver.
482
00:33:14,427 --> 00:33:15,753
Como voc� se cortou?
483
00:33:15,826 --> 00:33:17,169
Em uma pedra.
484
00:33:17,324 --> 00:33:19,424
Parece que foi feito com uma faca.
485
00:33:19,584 --> 00:33:22,317
Eu n�o esperava que
voc� acreditasse em mim.
486
00:33:55,459 --> 00:33:58,145
N�o acreditei naquela hist�ria que
ele me contou sobre cortar a m�o.
487
00:33:58,170 --> 00:34:00,003
J� vi muitos ferimentos de faca.
488
00:34:00,028 --> 00:34:02,582
Ent�o resolvi voltar hoje
e dar uma olhada.
489
00:34:02,717 --> 00:34:04,837
A� est�o as pegadas
que eu segui no outro dia.
490
00:34:04,931 --> 00:34:06,720
Eles desaparecem nas rochas.
491
00:34:07,077 --> 00:34:09,866
As pegadas de dois cavalos e
as outras em volta s�o frescas,
492
00:34:09,891 --> 00:34:11,471
n�o estavam a� no outro dia.
493
00:34:11,644 --> 00:34:14,337
S� h� um lugar onde ele
poderia ter conseguido um cavalo.
494
00:34:15,102 --> 00:34:16,382
Capit�o Fenner.
495
00:34:16,415 --> 00:34:17,434
Sim.
496
00:34:17,997 --> 00:34:19,710
O Capit�o Fenner.
497
00:34:47,323 --> 00:34:49,889
Muito bem, homens,
vamos nos separar aqui.
498
00:34:49,983 --> 00:34:53,443
Andem com cautela e
procurem atr�s de cada pedra.
499
00:34:59,428 --> 00:35:01,521
Manteve o pelot�o ocupado,
Mosquito?
500
00:35:01,546 --> 00:35:03,919
Nosso grupo vai atacar
em cinco lugares ao mesmo tempo.
501
00:35:03,944 --> 00:35:06,490
Tudo bem, vamos cavalgar.
J� sabe o pr�ximo passo, n�o �?
502
00:35:06,553 --> 00:35:07,986
Muito bem, vamos.
503
00:35:29,682 --> 00:35:31,976
Tudo come�a a se encaixar
em um padr�o.
504
00:35:32,094 --> 00:35:34,487
Os Comancheros de Fenner
atacando em cinco lugares diferentes
505
00:35:34,512 --> 00:35:35,754
ao mesmo tempo.
506
00:35:35,798 --> 00:35:38,365
Os pelot�es do Xerife n�o
s�o capazes de encontr�-los.
507
00:35:38,390 --> 00:35:40,996
E nenhum ataque nesta �rea.
508
00:35:41,735 --> 00:35:45,237
Acha que o Capit�o Fenner est�
tentando desviar a aten��o do rancho?
509
00:35:45,390 --> 00:35:47,104
Ele esteve na Cavalaria.
510
00:35:47,280 --> 00:35:50,347
Ataques espor�dicos para
desviar a aten��o do alvo principal.
511
00:35:50,372 --> 00:35:52,478
� um velho truque de Cavalaria.
512
00:35:55,461 --> 00:35:57,821
Amigo deve ter chegado
ao acampamento de Fenner.
513
00:35:58,241 --> 00:36:00,714
Fenner deve t�-lo mandado de volta.
514
00:36:01,589 --> 00:36:03,036
Por uma raz�o.
515
00:36:05,288 --> 00:36:08,014
Ele deve pensar que o
dinheiro ainda est� aqui.
516
00:36:08,948 --> 00:36:11,461
Se Fenner e seus homens nos atacarem,
vamos precisar de ajuda.
517
00:36:11,707 --> 00:36:12,967
Com certeza.
518
00:36:14,446 --> 00:36:17,892
Hoss j� deve ter levado o rebanho
para a campina de North Forks.
519
00:36:18,106 --> 00:36:20,880
Joe, quero que v� at� l�.
520
00:36:20,937 --> 00:36:22,875
Diga a Hoss para deixar
quantos homens precisar
521
00:36:22,900 --> 00:36:24,273
para evitar que
o rebanho se espalhe.
522
00:36:24,298 --> 00:36:26,329
Volte aqui o mais r�pido poss�vel.
523
00:36:26,644 --> 00:36:27,478
Certo.
524
00:36:27,503 --> 00:36:29,430
Na volta, vou passar
nos acampamentos de linha.
525
00:36:29,455 --> 00:36:31,365
- Vou buscar os refor�os que puder.
- Tudo bem.
526
00:36:34,268 --> 00:36:35,784
Fique de olho no Amigo.
527
00:36:35,809 --> 00:36:37,249
Eu pretendo, Joseph.
528
00:36:51,565 --> 00:36:54,525
Voc� saiu pelos fundos,
subiu a colina...
529
00:36:54,722 --> 00:36:57,174
e se escondeu l� at�
o pelot�o ir embora.
530
00:36:57,345 --> 00:37:00,351
S�, at� ter certeza de que
eles n�o voltariam.
531
00:37:02,778 --> 00:37:05,291
Sabe, Joseph foi atr�s de voc�.
532
00:37:06,048 --> 00:37:07,768
Eu ouvi algu�m.
533
00:37:08,409 --> 00:37:11,129
O coelho que levanta a
cabe�a para ver o ca�ador...
534
00:37:11,523 --> 00:37:13,924
frequentemente recebe
uma bala por isso.
535
00:37:15,390 --> 00:37:16,856
Sim, n�o � verdade?
536
00:37:20,346 --> 00:37:24,026
Voc� me implorou para
deix�-lo ir embora.
537
00:37:25,991 --> 00:37:28,277
E Joseph deixou-o ir embora.
538
00:37:29,167 --> 00:37:32,340
E voc� teve uma chance
maravilhosa de escapar.
539
00:37:33,843 --> 00:37:35,863
E ainda assim voc� voltou.
540
00:37:39,401 --> 00:37:40,614
Amigo...
541
00:37:42,694 --> 00:37:44,887
n�o posso deixar
de me perguntar por qu�.
542
00:37:44,994 --> 00:37:47,526
Aonde mais eu poderia ir, Se�or Ben?
543
00:37:48,419 --> 00:37:51,085
Quem mais me daria comida e abrigo?
544
00:37:52,682 --> 00:37:55,999
Joseph foi dar outra
olhada depois que voc� voltou.
545
00:37:56,712 --> 00:37:59,279
Ele encontrou algumas
pegadas muito interessantes.
546
00:37:59,925 --> 00:38:02,479
Pegadas de um homem a p�...
547
00:38:02,707 --> 00:38:04,446
e pegadas de dois cavalos.
548
00:38:04,512 --> 00:38:06,252
Joseph estava enganado.
549
00:38:08,050 --> 00:38:11,368
As pegadas a p� estavam
indo para o sul.
550
00:38:11,726 --> 00:38:14,086
E as pegadas dos cavalos vieram do sul.
551
00:38:14,191 --> 00:38:16,150
Do territ�rio rochoso.
552
00:38:17,886 --> 00:38:19,578
O Xerife Coffee e eu achamos
553
00:38:19,603 --> 00:38:22,009
que o acampamento de
Fenner fica nessa �rea.
554
00:38:22,726 --> 00:38:25,246
Acho que voc� sabe
exatamente onde est�.
555
00:38:26,280 --> 00:38:29,680
Acho que voc� foi para o acampamento
de Fenner quando saiu.
556
00:38:30,000 --> 00:38:32,526
O senhor j� pensou em tudo.
557
00:38:33,513 --> 00:38:35,259
O que eu posso dizer?
558
00:38:37,499 --> 00:38:38,859
A verdade.
559
00:38:39,603 --> 00:38:41,503
Basta dizer a verdade.
560
00:38:42,949 --> 00:38:46,055
O Xerife Coffee disse que
intercederia por voc� no julgamento,
561
00:38:46,162 --> 00:38:48,908
se nos ajudasse
a encontrar e capturar Fenner.
562
00:38:50,892 --> 00:38:53,785
Voc� pediu miseric�rdia.
563
00:38:54,291 --> 00:38:56,758
Aqui est� sua chance de merec�-la.
564
00:38:59,118 --> 00:39:01,172
Ouvi um cavalo saindo.
565
00:39:02,039 --> 00:39:04,032
Joseph n�o est� aqui.
566
00:39:04,725 --> 00:39:06,384
O senhor o mandou pedir ajuda?
567
00:39:06,580 --> 00:39:08,620
Por qu�? Vamos precisar de ajuda?
568
00:39:08,645 --> 00:39:10,818
Fenner vai atacar a Ponderosa?
569
00:39:11,315 --> 00:39:13,159
N�o vi o Capit�n Fenner.
570
00:39:13,184 --> 00:39:16,054
N�o estive no acampamento.
N�o me pergunte!
571
00:39:17,596 --> 00:39:19,869
Voc� n�o sabe mentir muito bem.
572
00:39:23,652 --> 00:39:25,518
Eu estive no acampamento.
573
00:39:25,543 --> 00:39:27,366
Onde fica esse acampamento?
574
00:39:30,017 --> 00:39:32,320
Onde um homem com uma faca
575
00:39:32,669 --> 00:39:35,368
a segura na garganta da minha esposa.
576
00:39:36,542 --> 00:39:39,548
Mesmo se eu lhe disser onde
fica o acampamento, n�o adiantar�.
577
00:39:39,628 --> 00:39:41,275
Eles n�o est�o l� agora.
578
00:39:41,315 --> 00:39:42,841
Para onde eles foram?
579
00:39:42,881 --> 00:39:45,146
Para as colinas para vigiar esta casa.
580
00:39:45,381 --> 00:39:47,127
Eu deveria encontrar o
esconderijo do dinheiro
581
00:39:47,152 --> 00:39:49,498
e ent�o pendurar
um pano branco na janela.
582
00:39:49,572 --> 00:39:52,298
Eles est�o vigiando esta
casa desde que voc� voltou?
583
00:39:52,348 --> 00:39:53,402
S�.
584
00:39:54,804 --> 00:39:56,747
Se eu falhar com eles,
585
00:39:57,684 --> 00:40:00,310
o homem com a faca
vai matar Consuelo,
586
00:40:00,750 --> 00:40:03,610
minha esposa e o filho que ela carrega.
587
00:40:27,602 --> 00:40:30,832
De qual janela voc�
deveria pendurar aquele pano?
588
00:40:31,987 --> 00:40:34,900
Da janela do quarto
onde eu estava prisioneiro.
589
00:40:35,060 --> 00:40:36,939
Suba l� e fa�a isso.
590
00:40:38,376 --> 00:40:40,510
Por que est� fazendo isso por mim?
591
00:40:40,590 --> 00:40:43,057
V� l� e pendure esse pano.
592
00:41:09,096 --> 00:41:11,007
Est� feito, Se�or Ben.
593
00:41:13,437 --> 00:41:16,177
O que faremos quando o
Capit�n Fenner chegar aqui?
594
00:41:17,744 --> 00:41:19,804
Bem, eu darei a ele o dinheiro,
595
00:41:20,019 --> 00:41:23,981
e voc�s... todos ir�o embora.
596
00:41:24,218 --> 00:41:25,964
Vai fazer isso por mim?
597
00:41:29,605 --> 00:41:32,060
Jogue sua arma no ch�o,
Sr. Cartwright.
598
00:41:51,443 --> 00:41:53,811
Sou o Capit�o John Fenner,
599
00:41:53,939 --> 00:41:56,905
ex-membro do Ex�rcito Confederado.
600
00:41:57,452 --> 00:41:59,332
Capturamos seu filho.
601
00:41:59,456 --> 00:42:01,529
Oh, ele lutou bem.
602
00:42:02,145 --> 00:42:03,706
Ele � um rapaz corajoso.
603
00:42:03,764 --> 00:42:06,071
Mas, infelizmente,
coragem n�o basta
604
00:42:06,096 --> 00:42:08,856
contra um plano bem definido.
605
00:42:12,092 --> 00:42:14,318
N�o precisava
bater nele assim.
606
00:42:14,692 --> 00:42:15,812
N�o precisava.
607
00:42:15,872 --> 00:42:18,625
Sr. Cartwright, o senhor est� mantendo
certos bens valiosos
608
00:42:18,650 --> 00:42:21,090
que me pertencem...
meu dinheiro, e eu o quero.
609
00:42:21,976 --> 00:42:23,535
Vai receb�-lo.
610
00:42:25,835 --> 00:42:28,001
Mas eu quero sua palavra...
611
00:42:28,708 --> 00:42:30,508
que quando peg�-lo...
612
00:42:32,292 --> 00:42:33,958
vai sair daqui...
613
00:42:34,463 --> 00:42:37,123
e n�o vai machucar meu filho de novo.
614
00:42:39,472 --> 00:42:41,382
Ou a esposa do Amigo.
615
00:42:43,245 --> 00:42:47,938
Oh, ent�o voc� e o Sr. Cartwright
andaram conversando, hein, Amigo?
616
00:42:48,768 --> 00:42:50,528
Voc� tamb�m disse a
ele o que aconteceria
617
00:42:50,553 --> 00:42:52,952
se falhasse em localizar o dinheiro?
618
00:42:53,038 --> 00:42:55,008
Oh, n�o, Capit�n, eu...
619
00:42:55,218 --> 00:42:56,715
era o �nico jeito.
620
00:42:59,533 --> 00:43:01,807
Muito bem, Sr. Cartwright,
temos um acordo.
621
00:43:01,853 --> 00:43:04,500
A mulher e seu filho pelo dinheiro.
622
00:43:07,795 --> 00:43:09,461
Vou peg�-lo.
623
00:43:32,193 --> 00:43:34,073
Voc�s dois, fiquem l� fora...
624
00:43:34,123 --> 00:43:36,409
no caso de algu�m
aparecer por acaso.
625
00:43:36,716 --> 00:43:38,313
Sim, Capit�o.
626
00:43:54,231 --> 00:43:55,409
Est� tudo a�.
627
00:43:55,483 --> 00:43:56,756
Todo.
628
00:43:57,364 --> 00:43:59,154
Tudo bem, cumpri minha
parte no acordo.
629
00:43:59,344 --> 00:44:00,774
Cumpra a sua.
630
00:44:01,470 --> 00:44:02,929
Tire-os daqui.
631
00:44:03,059 --> 00:44:06,126
N�o foi dito nada sobre o senhor,
Sr. Cartwright.
632
00:44:06,362 --> 00:44:08,042
O senhor ir� conosco.
633
00:44:08,215 --> 00:44:09,995
Como nosso ref�m.
634
00:44:10,628 --> 00:44:12,894
Se ningu�m nos seguir,
n�s o soltaremos...
635
00:44:12,983 --> 00:44:14,479
eventualmente.
636
00:44:18,202 --> 00:44:19,888
E voc�, Amigo?
637
00:44:20,048 --> 00:44:21,869
De quem voc� � o homem?
638
00:44:22,015 --> 00:44:24,462
Cartwright ou meu?
639
00:44:27,950 --> 00:44:29,176
N�o.
640
00:44:30,082 --> 00:44:32,319
Eu sou seu homem, Capit�n.
641
00:44:32,928 --> 00:44:34,650
Eu o fiz confiar em mim.
642
00:44:34,768 --> 00:44:36,940
Assim ele me diria
onde o dinheiro estava.
643
00:44:37,307 --> 00:44:39,250
N�o, eu juro para voc�!
644
00:44:39,906 --> 00:44:41,819
Eu te dou minha palavra.
645
00:44:43,860 --> 00:44:45,760
E o senhor tem minha palavra,
Sr. Cartwright.
646
00:44:45,785 --> 00:44:48,022
Queria seu filho pelo dinheiro.
647
00:44:48,317 --> 00:44:49,943
E vai ter seu filho...
648
00:44:50,099 --> 00:44:52,692
por�m... morto.
649
00:45:01,644 --> 00:45:02,644
Carson.
650
00:45:02,830 --> 00:45:04,376
Capit�n?
651
00:45:04,503 --> 00:45:06,749
Deixe-me atirar no jovem se�orito.
652
00:45:08,339 --> 00:45:09,592
Atirar nele?
653
00:45:09,665 --> 00:45:12,765
Achei que essas pessoas
fossem seus... amigos.
654
00:45:12,819 --> 00:45:15,038
Eles n�o s�o meus amigos.
655
00:45:15,858 --> 00:45:17,984
Ele tentou me usar.
656
00:45:18,548 --> 00:45:21,713
Ele queria que eu lhe contasse
onde ficava o seu acampamento.
657
00:45:25,267 --> 00:45:26,480
N�o...
658
00:45:27,251 --> 00:45:31,591
Aos olhos dele, sou um pe�n
mexicano est�pido.
659
00:45:37,740 --> 00:45:41,440
Deixe-me atirar nele com
a arma de seu pr�prio pai!
660
00:45:44,659 --> 00:45:47,765
- Com a arma de seu pr�prio pai.
- � uma boa.
661
00:45:47,845 --> 00:45:50,162
Sim, Amigo.
662
00:45:50,291 --> 00:45:52,284
Sim, mas s� uma bala.
663
00:45:52,771 --> 00:45:55,004
S� uma bala.
664
00:46:00,178 --> 00:46:01,364
Una.
665
00:46:29,497 --> 00:46:32,110
- N�o fa�a isso!
- Deixe-me em paz!
666
00:46:42,816 --> 00:46:44,849
Acabe com isso, Amigo.
667
00:46:46,139 --> 00:46:49,858
Eu vi o senhor fazer isso com
outros prisioneiros, Capit�n.
668
00:46:51,615 --> 00:46:53,525
Eu queria ser como o senhor.
669
00:47:06,579 --> 00:47:09,625
Seu pe�o est�pido e analfabeto!
Atire!
670
00:47:09,704 --> 00:47:12,231
S�, mi Capit�n.
671
00:47:18,355 --> 00:47:19,915
Amigo!
672
00:47:27,938 --> 00:47:29,351
Consuelo.
673
00:47:35,240 --> 00:47:36,513
Adi�s.
674
00:47:39,716 --> 00:47:41,193
Veja...
675
00:47:44,247 --> 00:47:46,026
eu n�o conheci meu pai.
676
00:47:46,051 --> 00:47:47,673
Consuelo...
677
00:47:50,352 --> 00:47:54,738
Talvez ele fosse um como o seu.
678
00:47:58,672 --> 00:48:00,582
Consuelo...
679
00:48:25,206 --> 00:48:27,012
Ela finalmente dormiu.
680
00:48:35,711 --> 00:48:38,557
N�o me importava se Amigo
estivesse vivo ou morto.
681
00:48:40,243 --> 00:48:42,349
Nunca pensei que houvesse...
682
00:48:42,583 --> 00:48:44,762
algo nele que fosse decente.
683
00:48:56,112 --> 00:48:57,545
Sabe, Joe...
684
00:48:59,482 --> 00:49:03,649
� muito f�cil ver todos os erros
que outra pessoa comete.
685
00:49:05,247 --> 00:49:07,254
� muito mais dif�cil...
686
00:49:08,027 --> 00:49:10,173
descobrir por que a pessoa os faz.
687
00:49:12,954 --> 00:49:15,721
Um homem pode fazer
coisas boas com sua vida...
688
00:49:17,420 --> 00:49:19,526
se ele tiver uma chance.
689
00:49:21,226 --> 00:49:23,432
Amigo nunca teve essa chance.
690
00:49:27,372 --> 00:49:29,283
Mas o filho dele vai ter.
691
00:49:30,804 --> 00:49:32,323
Eu vou garantir isso.
692
00:49:37,267 --> 00:49:39,177
N�s vamos garantir isso.
52202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.