All language subtitles for Pyar_Ki_Jeet_(1987)_Hindi.WEBRip.720p.X264.AAC.ESub.By.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,879 --> 00:03:12,879 Operation is successful. And your son is all right. 2 00:03:13,097 --> 00:03:14,826 - Thank you, sir. - You come with me. 3 00:03:17,197 --> 00:03:18,547 Did you take the full amount of the operation? 4 00:03:18,839 --> 00:03:21,294 - Yes, sir. We've taken 30,000 rupees. - Good! 5 00:03:21,829 --> 00:03:24,217 Sir, that patient with brain tumor? 6 00:03:24,372 --> 00:03:26,200 His father has requested to reduce some amount in the... 7 00:03:26,225 --> 00:03:28,633 ...operation fees. He's showing helplessness of his poverty. 8 00:03:29,348 --> 00:03:31,834 Tell him, we treat the disease and not the poverty. 9 00:03:32,390 --> 00:03:34,762 If he can't pay the fees, he can go to some economical hospital. 10 00:03:34,787 --> 00:03:35,417 Okay, sir. 11 00:03:35,629 --> 00:03:38,559 And we received telegram from that patient at Lucknow. 12 00:03:38,945 --> 00:03:40,556 He's ready to give full 50,000 rupees. 13 00:03:40,645 --> 00:03:41,947 We'll talk about this later. 14 00:03:42,339 --> 00:03:44,918 Did you call up VIP's for tomorrows party? 15 00:03:44,943 --> 00:03:45,467 Yes, sir. 16 00:03:45,941 --> 00:03:48,340 And what about the ministers? Anyway, I'll give them a call. You may go. 17 00:03:50,471 --> 00:03:52,205 Hello! Dr. Kumar! 18 00:03:52,769 --> 00:03:54,103 Oh, minister has come? Please, give it to him. 19 00:03:54,553 --> 00:03:58,325 - JOSHI: Hello, Dr. Kumar. - Joshi, I've called up to tell you... 20 00:03:58,711 --> 00:04:02,095 ...that today my son has got the MBBS degree and... 21 00:04:02,309 --> 00:04:04,493 - ...also a gold medal at the convocation. - Very good. 22 00:04:05,379 --> 00:04:08,428 He secured first rank in MBBS and record marks... 23 00:04:08,704 --> 00:04:11,386 ...in surgery 98% so Gold medal was awarded to him. 24 00:04:11,411 --> 00:04:13,623 - It's really good news. - Yes, it's good news. 25 00:04:13,648 --> 00:04:15,870 And I'm giving party for this. So you must come. 26 00:04:16,336 --> 00:04:18,195 Is there any arrangement for whisky or not? 27 00:04:18,290 --> 00:04:19,141 Can I note down? 28 00:04:19,876 --> 00:04:20,418 Oh man! 29 00:04:21,482 --> 00:04:24,043 - It'll be arranged for you. - In orange. 30 00:04:24,123 --> 00:04:26,978 Yes, I know. I'll mix it with orange as usual. 31 00:04:27,993 --> 00:04:30,815 You'd never change. Yes, of course. 32 00:04:30,840 --> 00:04:34,069 I'll reach there on time. Okay? Bye! 33 00:04:34,226 --> 00:04:37,901 PA, note down. In the evening we'll go to Kumar sir's party. 34 00:04:42,683 --> 00:04:43,903 - Hello! - Hello! 35 00:04:45,991 --> 00:04:46,488 Hi. 36 00:04:46,513 --> 00:04:47,637 - Hello. - Hello. 37 00:04:48,370 --> 00:04:48,895 Hello. 38 00:04:49,257 --> 00:04:49,887 Hi, there! 39 00:04:49,912 --> 00:04:51,752 - Hi! How are you? - Fine, thank you. 40 00:04:51,777 --> 00:04:52,981 - DR. KUMAR: Anand! Come here. - Yes, daddy! 41 00:04:53,006 --> 00:04:54,449 - Excuse me! - It's all right. 42 00:04:55,083 --> 00:04:57,441 Dr. Sengupta, here's your student and gold medalist. 43 00:04:57,650 --> 00:05:00,895 - He's a brilliant doctor. - Thank you very much. 44 00:05:01,530 --> 00:05:03,747 He has completed internship from your hospital. 45 00:05:04,157 --> 00:05:06,786 What are you future plans about him now? 46 00:05:06,815 --> 00:05:09,330 I wish to make a nice hospital for him. 47 00:05:09,573 --> 00:05:11,471 I've given application to the government for the plot. 48 00:05:11,693 --> 00:05:16,318 - It'll be passed. PA, note this down. - Thank you. 49 00:05:17,023 --> 00:05:20,144 The moment is get a plot. I'll import the latest equipments for the hospital. 50 00:05:20,425 --> 00:05:24,014 You'll also get import license. Note this down too. 51 00:05:24,225 --> 00:05:25,737 But tell me something, Kumar. 52 00:05:25,906 --> 00:05:28,574 It'll take a long time to import equipments and to build a hospital. 53 00:05:28,828 --> 00:05:31,772 Till then, will he work with you at your clinic? 54 00:05:32,505 --> 00:05:35,985 He'll work with me. Definitely. But for few days I'm sending him to Dr. Rehman. 55 00:05:36,186 --> 00:05:37,959 Do you remember he was our classmate? 56 00:05:38,313 --> 00:05:42,303 - Yes, that reminds. That mad Rehman. - Yes, that mad. 57 00:05:42,599 --> 00:05:45,066 I've heard that he has found a local treatment for Asthma. 58 00:05:45,118 --> 00:05:47,950 I'm sending Anand to buy that formula. 59 00:05:48,077 --> 00:05:51,417 I see, you'll buy the formula and manufacture it. 60 00:05:51,562 --> 00:05:53,947 This way you'll make more money. Very good! 61 00:05:53,972 --> 00:05:56,628 Note this down. No... Let it be. 62 00:05:57,902 --> 00:06:03,016 - Medicine is my business. - But Rehman was a brilliant doctor. 63 00:06:03,190 --> 00:06:05,471 He had also taken many degrees from America and England. 64 00:06:05,808 --> 00:06:06,822 Where's he nowadays? 65 00:06:07,501 --> 00:06:10,277 He's practicing very far somewhere in a small village. 66 00:06:10,437 --> 00:06:12,221 Has opened a small hospital. 67 00:06:12,505 --> 00:06:15,180 And while serving poor people he has also become poor. 68 00:06:15,700 --> 00:06:16,275 He's mad. 69 00:06:16,300 --> 00:06:17,580 'HOSPITAL DR. REHMAN' 70 00:06:19,259 --> 00:06:22,821 What do you think of yourself? What do you think? 71 00:06:25,284 --> 00:06:28,351 You've passed your entire life on my finger's instruction in my young age. 72 00:06:28,750 --> 00:06:31,368 And now at the old age you're harassing me? 73 00:06:34,256 --> 00:06:36,802 You won't understand so easily. You won't listen to me. 74 00:06:37,347 --> 00:06:39,446 Now I'll separate each parts of yours. 75 00:06:40,100 --> 00:06:42,905 Wait and watch I do with you. 76 00:06:44,939 --> 00:06:47,766 Today doctor is very angry it seems. I hope everything is all right. 77 00:06:48,346 --> 00:06:50,641 Can an anger and all right stay together? 78 00:06:51,261 --> 00:06:53,422 20 villages' health problems and complaints. 79 00:06:53,955 --> 00:06:56,827 And Dr. Rehman alone. Now his health is also... 80 00:06:56,868 --> 00:06:59,297 ...started affecting. After all he's a heart patient. 81 00:07:00,049 --> 00:07:02,961 It's been a month that he gave the newspaper in news. 82 00:07:03,082 --> 00:07:05,515 I mean ad in the newspaper stating that a new doctor... 83 00:07:05,540 --> 00:07:07,666 ...is required. But there's not a single... 84 00:07:08,037 --> 00:07:10,322 ...post card from any doctor. 85 00:07:10,544 --> 00:07:13,657 Who'd come to this village leaving comforts of the city? 86 00:07:13,894 --> 00:07:17,818 I know. Still every morning, doctor says that... 87 00:07:18,366 --> 00:07:23,805 ...you just watch. A new doctor will definitely come here once. 88 00:07:24,694 --> 00:07:27,364 He'll have a heart like us. 89 00:07:34,779 --> 00:07:38,606 Mechanic! I want to meet Dr. Rehman. 90 00:07:38,806 --> 00:07:40,006 Where will I get him? 91 00:07:45,445 --> 00:07:46,686 You want to meet Dr. Rehman? 92 00:07:48,403 --> 00:07:50,612 Okay! I'm Dr. Rehman. 93 00:07:51,736 --> 00:07:55,526 I'm sorry, doctor. I'm extremely sorry. But you... 94 00:07:55,658 --> 00:07:59,224 It's good that I didn't have a knife in my hand. 95 00:07:59,294 --> 00:08:00,483 Otherwise you'd have called me butcher. 96 00:08:01,302 --> 00:08:04,295 Before I cross my limit. What's your name? 97 00:08:04,555 --> 00:08:07,333 I've come from city. I'm Dr. Anand. 98 00:08:10,354 --> 00:08:11,076 Dr. Anand? 99 00:08:13,613 --> 00:08:14,759 You've come from city? 100 00:08:15,831 --> 00:08:19,070 I understood. Dr. Anand has come from city. 101 00:08:19,095 --> 00:08:21,535 Ramdayal! Dr. Anand has come from city. 102 00:08:21,567 --> 00:08:22,762 Come on. Hurry up. 103 00:08:23,425 --> 00:08:25,865 Chaudhary! Chief! Priest! Please, come... 104 00:08:25,975 --> 00:08:27,407 - Doctor is calling us. - REHMAN: Please, come here fast. 105 00:08:28,288 --> 00:08:31,135 After many day's waiting. A doctor has come. 106 00:08:31,208 --> 00:08:34,982 Look at him Dr. Anand has come from city. 107 00:08:35,217 --> 00:08:38,394 Long live, my child! May God bless you! 108 00:08:38,745 --> 00:08:43,986 Very good! Our doctor is handsome and young. 109 00:08:44,146 --> 00:08:45,947 Doctor, you please don't go anywhere. 110 00:08:46,027 --> 00:08:49,810 I'll bring hot Jalebis and Rasgullas for you. 111 00:08:50,931 --> 00:08:53,155 Doctor, we'll serve you the best here. 112 00:08:53,608 --> 00:08:57,439 You don't know you've relieved our doctor so much by coming here. 113 00:08:57,725 --> 00:08:59,213 Long live! 114 00:09:00,112 --> 00:09:02,025 Doctor, you're misunderstanding. 115 00:09:02,050 --> 00:09:04,088 I'm not eligible for so much respect. 116 00:09:04,535 --> 00:09:07,800 How decent! You've come from city just for us. 117 00:09:07,999 --> 00:09:09,953 And do not call yourself eligible for this respect? 118 00:09:10,795 --> 00:09:13,649 Arrange for his accommodation in the opposite house. 119 00:09:14,117 --> 00:09:16,961 - Go... please take him there. - Listen to me. 120 00:09:18,978 --> 00:09:21,312 What are you doing? Doctor! 121 00:09:21,469 --> 00:09:25,587 Listen to me! Wait! You please listen to me. 122 00:09:25,694 --> 00:09:30,956 ANAND: I'm not the one that you're thinking. 123 00:09:31,388 --> 00:09:33,864 I'm the one that you're not considering me. 124 00:09:35,065 --> 00:09:39,087 - Ramdayal, take his luggage. - Okay, sir. 125 00:09:44,480 --> 00:09:45,267 Good morning, Doctor! 126 00:09:45,527 --> 00:09:47,863 - Good morning, Anand! - Greetings! 127 00:09:47,888 --> 00:09:48,626 Greetings! 128 00:09:48,947 --> 00:09:51,245 - Let me please. - Oh! Thank you. 129 00:09:51,356 --> 00:09:52,528 May God give you the best! 130 00:09:54,450 --> 00:09:56,603 I want to talk with you something very important. 131 00:09:56,667 --> 00:09:59,537 Yes, okay. Let's do this. I'm going on rounds. 132 00:09:59,691 --> 00:10:01,096 You also accompany me. We'll talk on the way. 133 00:10:01,121 --> 00:10:03,263 - But... - Come... come... 134 00:10:03,288 --> 00:10:04,742 - Doctor! - Thank you. 135 00:10:05,283 --> 00:10:07,262 - So what you were saying? - I was saying that... 136 00:10:07,287 --> 00:10:10,532 - Doctor, I'm dead. - What happened? 137 00:10:10,693 --> 00:10:15,637 - I can't take this bitter medicine. - Oh, I see. 138 00:10:16,120 --> 00:10:19,330 Then you do one thing, before taking the medicine... 139 00:10:19,486 --> 00:10:22,403 ...eat two Rasgullas and after taking... 140 00:10:22,678 --> 00:10:24,439 ...the medicine eat two Jalebis. Okay? 141 00:10:24,597 --> 00:10:29,331 - You're great, doctor. - Where are you going? 142 00:10:29,457 --> 00:10:33,669 Idiot! How many times I've told you you've diabetes. 143 00:10:33,775 --> 00:10:35,760 Sugar is a poison for you. You don't listen to me. 144 00:10:35,904 --> 00:10:38,190 - Wait! I'll explain you. Ramdayal! - Yes, doctor. 145 00:10:38,215 --> 00:10:43,086 Come here. Give him the bitterest medicine of our dispensary. 146 00:10:43,168 --> 00:10:44,986 No, doctor. I'll take this medicine. 147 00:10:45,027 --> 00:10:46,893 - Come, you'll eat Jalebi? - PATIENT: I'll drink this medicine. 148 00:10:46,918 --> 00:10:48,892 - Okay, so what you were saying? - Actually. 149 00:10:51,032 --> 00:10:53,948 - Mrs. Shanti! - Yes, doctor. 150 00:10:54,468 --> 00:10:56,382 Bring the box. 151 00:10:56,563 --> 00:10:59,233 Your garbage has spread here in the lane. C'mon, fast. 152 00:10:59,498 --> 00:11:03,779 - Doctor, I threw it myself. - You threw it yourself? But why? 153 00:11:04,016 --> 00:11:05,791 - Because I don't want. - No? But why? 154 00:11:05,997 --> 00:11:07,086 Yes, I don't want. 155 00:11:07,277 --> 00:11:08,288 Okay then I also don't want. 156 00:11:09,951 --> 00:11:12,140 So that this village can be safe from disease. 157 00:11:12,645 --> 00:11:15,583 I've made a pit outside the village to throw the garbage. 158 00:11:16,631 --> 00:11:18,263 If you can walk till there tell me. 159 00:11:18,472 --> 00:11:20,785 I'll take the box on my head and take it till there. 160 00:11:21,094 --> 00:11:23,299 Okay, I made a mistake. I'll take it. 161 00:11:23,857 --> 00:11:26,731 What mistake? C'mon. What were you saying? 162 00:11:26,764 --> 00:11:30,874 - MAKHANLAL: Bring the tea, Chunnu, Munnu, Gunnu's mother. - I was telling that... 163 00:11:32,526 --> 00:11:33,556 Okay, I'm getting it. 164 00:11:34,064 --> 00:11:35,905 - REHMAN: Mr. Makhanlal. - Yes. 165 00:11:36,159 --> 00:11:37,224 What's happening? 166 00:11:37,300 --> 00:11:40,900 - I'm taking light breakfast. - Light breakfast? 167 00:11:42,347 --> 00:11:46,633 This egg, buns, sweets. Light breakfast. 168 00:11:46,916 --> 00:11:48,210 - Ganga! - Yes. 169 00:11:49,286 --> 00:11:50,823 How many children do you have? 170 00:11:50,976 --> 00:11:53,109 Chunnu, Munnu and Gunu, total three. 171 00:11:53,664 --> 00:11:54,494 - Three. - Yes. 172 00:11:54,519 --> 00:11:57,412 Okay then arrange for an orphanage soon. 173 00:11:57,697 --> 00:12:00,392 - What are you saying, doctor? - I mean to say. 174 00:12:00,417 --> 00:12:03,498 There'll be a blast one day. And his stomach will burst. 175 00:12:04,543 --> 00:12:09,166 I'm telling him to reduce the weight and he's eating this for breakfast. Idiot! 176 00:12:09,191 --> 00:12:11,329 I stop him so much but he never listens to me. 177 00:12:11,866 --> 00:12:12,808 - He doesn't listen to you? - No. 178 00:12:12,875 --> 00:12:13,998 Fine, let him die. 179 00:12:14,911 --> 00:12:15,894 And the day he'll die. 180 00:12:16,358 --> 00:12:18,390 We'll keep a big stack of logs outside the village. 181 00:12:18,937 --> 00:12:20,915 You'd hold one leg and I'll hold one. 182 00:12:21,272 --> 00:12:23,084 We'll drag him and burn him. 183 00:12:24,108 --> 00:12:26,748 I'm sorry, doctor. Now I won't eat so much. 184 00:12:27,712 --> 00:12:29,733 Sorry. Don't let him eat anything. 185 00:12:30,960 --> 00:12:36,311 People eat for living. And he lives for eating. Idiot! 186 00:12:36,858 --> 00:12:38,391 - So, what you were saying? - Actually... 187 00:12:38,416 --> 00:12:40,688 Doctor! Shankar's mother is serious. 188 00:12:40,735 --> 00:12:42,525 She's breathing heavily. Please, come soon. 189 00:12:42,716 --> 00:12:43,928 - C'mon, let's go. - Please come. 190 00:12:58,134 --> 00:12:58,974 Come... 191 00:13:00,661 --> 00:13:02,068 So what you were telling me? 192 00:13:04,384 --> 00:13:09,011 What I wanted to say? I don't want to say anything. 193 00:13:09,566 --> 00:13:14,138 I want to go to my room. I'm going, sir. 194 00:13:19,919 --> 00:13:22,987 Boy is really nice. But he speaks very less. 195 00:13:24,312 --> 00:13:27,595 DR. ANAND: Doctor, you're misunderstanding. 196 00:13:28,200 --> 00:13:31,642 I'm not so innocent or foolish as I'm seen. 197 00:13:34,431 --> 00:13:38,484 You think I've come here to work with you in this small clinic. 198 00:13:39,086 --> 00:13:41,097 I'm son of famous Dr. Kumar. 199 00:13:41,858 --> 00:13:44,435 Daddy had sent me here for Asthma's formula. 200 00:13:44,941 --> 00:13:47,946 You write letter to my daddy and tell him yourself... 201 00:13:48,117 --> 00:13:51,468 ...how much will you charge for that formula. I'm going. 202 00:13:52,135 --> 00:13:53,808 Thank you. Anand. 203 00:14:30,256 --> 00:14:31,650 Doctor, What happened? 204 00:14:32,236 --> 00:14:34,572 - Tablet is in my coat. - Okay. 205 00:15:02,859 --> 00:15:06,077 Doctor, from how long you've this heart problem? 206 00:15:08,170 --> 00:15:09,379 Since many years. 207 00:15:11,572 --> 00:15:13,467 But now it seems it won't accompany me longer. 208 00:15:14,050 --> 00:15:19,809 - What are you saying? - Don't worry. I won't die so soon. 209 00:15:21,056 --> 00:15:22,365 Who has time to die? 210 00:15:22,697 --> 00:15:23,528 What... 211 00:15:23,553 --> 00:15:26,797 If I'll die what will happen to these villagers? 212 00:15:27,723 --> 00:15:30,830 You're very strange! Are you thinking... 213 00:15:31,436 --> 00:15:32,937 ...about the villagers at this stage? 214 00:15:33,882 --> 00:15:38,541 Why not? They are my children. My sons. 215 00:15:39,967 --> 00:15:43,862 I scold them a lot. I also insult them. 216 00:15:45,585 --> 00:15:49,185 But the fact is that I love them a lot. 217 00:15:50,629 --> 00:15:52,542 But you should also take care of your health? 218 00:15:53,651 --> 00:15:56,786 I can see that you work for 16 hours. 219 00:15:57,921 --> 00:16:00,581 - This way... - Now I won't do, my child. 220 00:16:01,975 --> 00:16:07,938 Now you've come. So you'll work and I'd take rest. 221 00:16:10,895 --> 00:16:15,386 You don't know how content I'm with your arrival. 222 00:16:17,131 --> 00:16:19,049 These villagers needed you a lot. 223 00:16:22,259 --> 00:16:23,642 God bless you, my son! 224 00:16:39,378 --> 00:16:40,535 - Good night! - Good night! 225 00:17:00,940 --> 00:17:03,622 My eyes! My eyes! 226 00:17:04,344 --> 00:17:07,659 Sony. My heart beat. 227 00:17:08,328 --> 00:17:10,133 When will you return from town? 228 00:17:10,581 --> 00:17:12,945 When will you settle with me? 229 00:17:13,167 --> 00:17:15,956 Sony, when will you wear Natthulal's nose ring? 230 00:17:16,030 --> 00:17:18,598 Or it will go waste... 231 00:17:19,139 --> 00:17:20,965 - Natthulal! - Who is it? 232 00:17:20,990 --> 00:17:22,648 - Natthulal! - What is it? 233 00:17:23,097 --> 00:17:23,859 Sony has come! 234 00:17:25,344 --> 00:17:27,063 - Sony has come! - Sony has come! 235 00:17:27,137 --> 00:17:30,450 - Sony has come! - Sony has come! 236 00:17:30,573 --> 00:17:31,633 My Sony has come! 237 00:17:32,928 --> 00:17:35,460 Sony has come! Sony has come! Sony has come! 238 00:17:35,731 --> 00:17:38,430 - Sony has come? - Sony has come back from the city. 239 00:17:39,491 --> 00:17:43,172 These shameless has come again to spoil everybody's happiness? 240 00:17:43,800 --> 00:17:45,317 But who's she with whose arrival... 241 00:17:45,616 --> 00:17:47,117 ...a storm has come to the entire village? 242 00:17:47,142 --> 00:17:49,817 She's a beautiful girl. Her name is Sony. 243 00:17:50,065 --> 00:17:51,000 She's a sharp knife. 244 00:17:51,307 --> 00:17:54,183 Every month she goes to the city for a change. 245 00:17:54,208 --> 00:17:57,534 But she returns with bundles of notes. 246 00:17:57,559 --> 00:17:58,249 But what does she do? 247 00:17:58,359 --> 00:18:00,495 - She's a prostitute! - Okay... 248 00:18:00,520 --> 00:18:02,424 Nobody calls her by name. 249 00:18:02,600 --> 00:18:04,686 Some calls her wander and some prostitute. 250 00:18:04,814 --> 00:18:06,586 - Ramdayal! - I don't say this, sir. 251 00:18:06,611 --> 00:18:07,642 This is villager's opinion. 252 00:18:07,667 --> 00:18:12,567 But she makes a mind-blowing entry with smile and dance. 253 00:18:37,069 --> 00:18:40,630 "Each style of me is worth a million..." 254 00:18:42,540 --> 00:18:44,935 "Each style of me is worth a million..." 255 00:18:44,960 --> 00:18:47,696 "The world is crazy after me." 256 00:18:47,721 --> 00:18:51,544 "So be happy, everybody that Sony..." 257 00:18:53,220 --> 00:18:56,160 "Sony has come to the village." 258 00:18:56,240 --> 00:18:58,440 "Each style of me is worth a million..." 259 00:18:58,494 --> 00:19:01,134 "The world is crazy after me." 260 00:19:01,246 --> 00:19:04,886 "So be happy, everybody that Sony..." 261 00:19:04,940 --> 00:19:07,643 "...has come to the village." 262 00:19:34,915 --> 00:19:37,326 "I'm discussed at each pedestal..." 263 00:19:37,351 --> 00:19:39,921 "...I'm famous everywhere." 264 00:19:40,277 --> 00:19:45,640 "I'm in demand amongst classy people." 265 00:19:45,875 --> 00:19:53,640 "No matter I'm disrepute..." 266 00:19:54,019 --> 00:19:56,307 "So what thousands of charges are applied to me...". 267 00:19:56,412 --> 00:20:00,153 "I never raid anywhere." 268 00:20:01,846 --> 00:20:06,885 "I never raid anywhere. I blast with my sight..." 269 00:20:06,910 --> 00:20:10,689 "So be happy, everybody that Sony..." 270 00:20:12,372 --> 00:20:15,138 "Sony has come to the village." 271 00:20:15,490 --> 00:20:17,567 "Each style of me is worth a million..." 272 00:20:17,592 --> 00:20:20,415 "The world is crazy after me." 273 00:20:20,548 --> 00:20:26,649 "So be happy, everybody... Sony has come to the village." 274 00:21:10,311 --> 00:21:15,712 "My beauty takes over everybody's heart here." 275 00:21:15,792 --> 00:21:21,000 "Rain also showers heavily watching me." 276 00:21:21,207 --> 00:21:24,635 "I'm the dream of bachelors." 277 00:21:26,488 --> 00:21:29,295 "I'm the dream of bachelors." 278 00:21:29,320 --> 00:21:31,487 "I'm many people's life." 279 00:21:31,571 --> 00:21:35,032 "My eyes are sharp on this fair face." 280 00:21:36,994 --> 00:21:41,909 "My eyes are sharp on this fair face. I do that I like." 281 00:21:41,956 --> 00:21:45,541 "So be happy, everybody that Sony..." 282 00:21:47,319 --> 00:21:50,178 "Sony has come to the village." 283 00:21:50,495 --> 00:21:52,516 "Each style of me is worth a million..." 284 00:21:52,541 --> 00:21:55,299 "The world is crazy after me." 285 00:21:55,379 --> 00:22:01,779 "So be happy, everybody... Sony has come to the village." 286 00:22:13,645 --> 00:22:15,484 So many people for my welcome? 287 00:22:15,908 --> 00:22:17,147 Is everything all right, chief? 288 00:22:17,404 --> 00:22:22,332 Sony, we won't let you stay in this village. Go back. 289 00:22:24,046 --> 00:22:25,999 What are you saying? 290 00:22:26,169 --> 00:22:29,912 Where will I go leaving such a nice village? I'll stay here only. 291 00:22:29,960 --> 00:22:32,965 - With you all. - Decent people stay here, Sony. 292 00:22:33,557 --> 00:22:35,984 Characterless girls like you can't stay here. 293 00:22:36,819 --> 00:22:41,787 Oh, this is the case? I'll see who stops me. 294 00:22:45,569 --> 00:22:46,849 Who threw this stone? 295 00:22:46,987 --> 00:22:49,967 What are you doing? Are you throwing stones at a girl? 296 00:22:52,156 --> 00:22:54,138 - This is very bad... - In presence of you. 297 00:22:54,724 --> 00:22:56,346 Are you throwing stones at a girl? C'mon, let's go. 298 00:22:56,371 --> 00:22:58,824 - Please, bring the medicine. - Okay, sir. 299 00:23:01,466 --> 00:23:04,639 They aren't ashamed of this. I hope you're not much hurt. 300 00:23:05,003 --> 00:23:07,998 Sir! You're new to this village it seems. 301 00:23:08,228 --> 00:23:11,545 - Yes, I'm Dr. Anand. - I'm Sony. 302 00:23:11,893 --> 00:23:13,927 I know everything about you. 303 00:23:14,631 --> 00:23:17,661 Still you're giving me treatment? 304 00:23:17,766 --> 00:23:19,341 I'm a doctor. This is my duty. 305 00:23:20,052 --> 00:23:21,791 - Oh! I'll die. - What happened? 306 00:23:21,816 --> 00:23:24,150 - Is it paining more? - No. 307 00:23:24,512 --> 00:23:27,409 Sony has gone crazy on this style of yours. 308 00:23:27,577 --> 00:23:30,227 - Thank you! You please sit there. - Where? 309 00:23:30,252 --> 00:23:31,608 - Here. - Here? Okay. 310 00:23:31,936 --> 00:23:33,621 Bring it soon. Why did you take so long? 311 00:23:33,646 --> 00:23:37,489 Doctor! Actually, Sony pays off her balance very calculative. 312 00:23:37,662 --> 00:23:40,620 But I offer my life for you. That too free of cost. 313 00:23:40,687 --> 00:23:44,676 Thank you! Actually... what do you call it? Yes, information. 314 00:23:44,795 --> 00:23:48,812 - For your information I'm a decent man. - Really, sir? 315 00:23:49,281 --> 00:23:52,482 Then Sony has gone completely mad after you. 316 00:23:52,961 --> 00:23:55,156 Control! Sit down. 317 00:24:06,424 --> 00:24:06,742 C'mon. 318 00:24:12,216 --> 00:24:14,737 I'm completely fallen for him. 319 00:24:17,291 --> 00:24:20,852 You get vomiting sensation? Feel like eating sour things. 320 00:24:21,570 --> 00:24:24,077 So you've prepared for the fifth child. 321 00:24:25,654 --> 00:24:27,496 Shameless. Aren't you ashamed? 322 00:24:27,858 --> 00:24:30,458 You'd never change. When your wife was serious at the... 323 00:24:30,483 --> 00:24:32,436 ...time of her fourth delivery you had promised... 324 00:24:32,733 --> 00:24:34,756 ...me you won't do this again. 325 00:24:35,094 --> 00:24:36,662 And now within a three months you've... 326 00:24:36,687 --> 00:24:38,889 ...brought her to me for the fifth child? I'll kill you. 327 00:24:39,063 --> 00:24:42,671 - I'm sorry. - What sorry. 328 00:24:43,516 --> 00:24:46,707 - Greeting, doctor! - Greeting! Come, Sony. How are you? 329 00:24:47,115 --> 00:24:50,887 - Very fine. - What are you looking at there? 330 00:24:51,032 --> 00:24:51,719 Let's go home. 331 00:24:56,876 --> 00:24:58,520 How did you get this wound on your head? 332 00:24:59,294 --> 00:25:04,570 This? You know how much villagers love me. 333 00:25:04,861 --> 00:25:07,326 They welcomed me in such a grand way... 334 00:25:07,574 --> 00:25:09,691 ...that I got little injured in pushing around. 335 00:25:10,000 --> 00:25:11,611 This time you took a long in the city? 336 00:25:11,915 --> 00:25:15,583 What to say, doctor? I've so many fans there... 337 00:25:15,840 --> 00:25:17,719 ...that they won't let me come. 338 00:25:20,523 --> 00:25:22,974 I tell you something, doctor? 339 00:25:24,329 --> 00:25:26,824 This new doctor of yours... 340 00:25:26,911 --> 00:25:29,945 ...a handsome doctor. He is in risk. 341 00:25:30,459 --> 00:25:31,315 What sort of risk? 342 00:25:31,635 --> 00:25:35,035 Now look, all the youngsters of the village has gone outstation. 343 00:25:35,407 --> 00:25:38,156 Very few are left now. Like this Ramdayal. 344 00:25:39,184 --> 00:25:41,853 In such situation such handsome doctor has... 345 00:25:41,878 --> 00:25:45,408 ...come to our village. Now will any girl let go off him? 346 00:25:45,485 --> 00:25:47,644 - Look, I... - But you don't worry. 347 00:25:47,887 --> 00:25:51,723 - Nobody will dare to stare at you except me. - Doctor! 348 00:25:51,828 --> 00:25:53,617 - She's too much. - What's that? 349 00:25:54,863 --> 00:25:57,444 Why are you behind him? Come, I'll bandage you. 350 00:25:57,697 --> 00:26:01,447 - No, why do you take pain? - Shall I do it? 351 00:26:02,733 --> 00:26:05,620 What will you bandage me? 352 00:26:05,752 --> 00:26:08,327 Have you ever seen yourself in the mirror? Tortoise. 353 00:26:09,026 --> 00:26:11,439 The one who bandaged me first will only do it again. 354 00:26:11,464 --> 00:26:15,554 - I won't do it. - She won't let go off you so easily. 355 00:26:15,753 --> 00:26:18,271 You only do it. I'll go and check Shankar. 356 00:26:19,173 --> 00:26:19,654 Sit down. 357 00:26:29,542 --> 00:26:30,456 Don't move so much. 358 00:26:36,116 --> 00:26:38,388 Your wound is healed. Now no need of a bandage. 359 00:26:39,346 --> 00:26:41,010 The physical wound is healed. 360 00:26:41,417 --> 00:26:43,152 Won't you treat the internal injuries? 361 00:26:43,287 --> 00:26:44,565 Are you injured anywhere else? 362 00:26:44,613 --> 00:26:46,332 - Yes. - Where? 363 00:26:47,749 --> 00:26:50,768 - What are you doing? - Are you afraid? 364 00:26:50,855 --> 00:26:52,014 Are you leaving or want me to call doctor? 365 00:26:52,039 --> 00:26:55,829 Fine, I'm leaving. But remember one thing. 366 00:26:56,362 --> 00:26:58,654 Now you can't escape from me. 367 00:26:59,035 --> 00:27:00,585 Someday you'll meet me in private. 368 00:27:04,223 --> 00:27:07,995 My God! She's too dangerous. 369 00:27:13,160 --> 00:27:14,787 The village's dirt has come. 370 00:27:16,395 --> 00:27:18,945 Do it fast. I also want to get the water. 371 00:27:19,057 --> 00:27:21,485 - Keep away. - What did you say? 372 00:27:21,880 --> 00:27:24,186 One should keep away from the dirty woman's shadow. 373 00:27:26,105 --> 00:27:28,111 - Am I a dirty woman? - What else? 374 00:27:28,159 --> 00:27:29,639 Don't you do the prostitute business in the city? 375 00:27:29,775 --> 00:27:31,732 That's why you get so nice dresses to wear? 376 00:27:32,713 --> 00:27:36,493 Why are you jealous of me? You can also put it on. 377 00:27:36,573 --> 00:27:39,026 - Did I refuse you? - Go away. Don't argue. 378 00:27:39,253 --> 00:27:43,086 - Characterless! Rascal! - What? Are you abusing me? 379 00:27:48,608 --> 00:27:51,461 What are you doing? 380 00:27:52,337 --> 00:27:54,206 What do you think of yourself? 381 00:27:54,592 --> 00:27:55,640 You're abusing me? 382 00:27:56,127 --> 00:27:59,162 Sony, let go off them. Sony! 383 00:28:00,784 --> 00:28:01,637 Sony! 384 00:28:03,603 --> 00:28:04,904 Take this. 385 00:28:05,953 --> 00:28:07,477 - What are you doing? - Take this too. 386 00:28:07,786 --> 00:28:13,462 Sony! What are you doing? What's all this? 387 00:28:13,542 --> 00:28:14,549 She's abusing. 388 00:28:14,641 --> 00:28:16,190 And when we stopped her she started fighting. 389 00:28:16,317 --> 00:28:20,164 What are you doing? You keep fighting with people. 390 00:28:20,991 --> 00:28:22,412 Look at yourself. 391 00:28:23,776 --> 00:28:25,616 Why? What's wrong in my appearance? 392 00:28:25,722 --> 00:28:28,659 Aren't you ashamed? You don't even take a drape. 393 00:28:29,027 --> 00:28:32,975 Cover yourself with drape like decent girls. Understood? 394 00:28:39,495 --> 00:28:42,684 Did you see, Ramdayal? Doctor rebuked me. 395 00:28:42,709 --> 00:28:44,434 So what's so good in that? 396 00:28:44,786 --> 00:28:47,527 Stupid, when somebody considers you his own... 397 00:28:47,797 --> 00:28:51,264 ...only then he rebukes. Drape on my head? 398 00:28:53,173 --> 00:28:55,762 I understood! I understood! 399 00:28:57,185 --> 00:29:00,166 Very good! If I knew that rebuking can please a girl... 400 00:29:00,722 --> 00:29:05,123 ...I would have broken each girl's head. 401 00:29:06,443 --> 00:29:11,730 - Are you out of your mind? - Now it's corrected. 402 00:29:13,192 --> 00:29:18,446 - Look at her. What a style! - She's amazing! Wonderful. 403 00:29:18,471 --> 00:29:20,085 Look at her dramas. 404 00:29:20,272 --> 00:29:23,964 Pretending to be innocent after making crime. 405 00:29:33,687 --> 00:29:37,589 - Hello, doctor! - Hello! How are you? 406 00:29:38,740 --> 00:29:39,722 Fine. 407 00:29:42,802 --> 00:29:43,313 Do you have cough? 408 00:29:43,542 --> 00:29:44,888 - Yes. - I'll give you medicine. 409 00:29:46,767 --> 00:29:48,120 - Doctor! - Yes. 410 00:29:48,503 --> 00:29:52,569 Your words have really affected me. 411 00:29:52,972 --> 00:29:55,728 - Which words? - You don't remember? 412 00:29:55,877 --> 00:29:56,415 No. 413 00:29:57,117 --> 00:30:00,738 - Uncle! You come at this time tomorrow. - Okay, fine. 414 00:30:01,861 --> 00:30:09,624 Doctor! Tell me can't you notice any changes in me? 415 00:30:10,431 --> 00:30:12,425 Yes, I can. 416 00:30:12,933 --> 00:30:15,829 Your talking style has slow down very much. 417 00:30:16,976 --> 00:30:18,696 - That's it? - Yes. That's it. 418 00:30:19,007 --> 00:30:20,924 - That's it? - Yes. 419 00:30:22,373 --> 00:30:25,790 It's okay. It's not your fault. I was mad. 420 00:30:25,991 --> 00:30:29,877 Why has your talking style changed again? 421 00:30:30,472 --> 00:30:32,573 This is the right style of talking. 422 00:30:32,682 --> 00:30:35,754 I wanted to become decent. But there's no use. 423 00:30:36,253 --> 00:30:38,571 - Hello, Doctor! - What happened? 424 00:30:38,794 --> 00:30:42,415 What could have happened? I had lost my senses... 425 00:30:42,825 --> 00:30:45,236 ...that I covered myself to please this sir. 426 00:30:45,459 --> 00:30:48,986 The entire village noticed it except him. 427 00:30:53,554 --> 00:30:54,694 Very strange girl. 428 00:30:55,263 --> 00:31:00,743 Yes, it seems she has fallen in love with you. 429 00:31:00,813 --> 00:31:05,069 With me? Then what should I do now? 430 00:31:07,155 --> 00:31:12,075 When you have to face such situation... 431 00:31:12,654 --> 00:31:14,078 So what we should do? 432 00:31:14,844 --> 00:31:19,931 - You must get marry. - I'll just come. 433 00:31:23,975 --> 00:31:30,538 - What did you say? Sony has come back? - Yes, sir. 434 00:31:33,542 --> 00:31:38,650 I sent so many invitations to her. But she's not coming. 435 00:31:39,362 --> 00:31:43,162 She's a pot of butter. 436 00:31:44,048 --> 00:31:48,248 Tell her that I've called her. 437 00:31:49,028 --> 00:31:52,028 - I'll go and tell her tomorrow in the early morning. - Okay. 438 00:31:55,787 --> 00:31:56,907 Sony! 439 00:31:58,562 --> 00:32:01,363 - Sony, come here. Listen to me. - What's it? 440 00:32:01,920 --> 00:32:03,793 - Come with me. - Where? 441 00:32:04,238 --> 00:32:05,691 Landlord has called you. 442 00:32:07,471 --> 00:32:10,617 - I don't have time. - Then take the overtime. 443 00:32:12,093 --> 00:32:14,121 Sony does things with her will. 444 00:32:14,700 --> 00:32:18,531 And as it is nowadays Sony is crazy after the new doctor. 445 00:32:21,129 --> 00:32:21,943 You'll recover in two days. 446 00:32:21,968 --> 00:32:26,006 - Doctor! A snake has bitten Sony. - Where's she? 447 00:32:26,159 --> 00:32:26,676 Come with me. 448 00:32:26,988 --> 00:32:28,447 - Ramdayal, bring my bag. - Okay. 449 00:32:28,472 --> 00:32:29,618 - And you come day after tomorrow. - Come, sir. 450 00:32:30,115 --> 00:32:33,727 My heart is restless. The spring season has come. 451 00:32:34,091 --> 00:32:37,735 Jamura and doctor? Who's sick? 452 00:32:37,976 --> 00:32:41,457 Ramdayal, doctor is ahead and compounder at his back. 453 00:32:41,633 --> 00:32:43,503 Have the fields fallen sick? 454 00:32:43,915 --> 00:32:48,010 - Sony has bitten snake. - Sony has bitten snake? 455 00:32:48,288 --> 00:32:50,071 Then it must have died by now. 456 00:32:50,478 --> 00:32:54,212 No, I'm sorry. Snake has bitten Sony. 457 00:32:54,378 --> 00:33:01,328 Snake has bitten Sony? What will happen to me? 458 00:33:01,529 --> 00:33:06,421 C'mon, compounder! My life will become ruins. 459 00:33:06,576 --> 00:33:10,712 If anything will happen to my Sony... 460 00:33:10,843 --> 00:33:13,537 ...I'll bite all the snakes in this world. 461 00:33:28,476 --> 00:33:33,442 "If snake bites me..." 462 00:33:35,287 --> 00:33:40,339 "Still I would survive..." 463 00:33:42,903 --> 00:33:50,520 "Give me a smile." 464 00:33:51,450 --> 00:33:57,457 "I would die at the same place." 465 00:34:16,834 --> 00:34:20,212 "By swear of God!" 466 00:34:22,535 --> 00:34:27,389 "By swear of God! I've fallen in love you." 467 00:34:27,561 --> 00:34:32,316 "O sir, I mean it. I really mean it." 468 00:34:33,518 --> 00:34:38,374 "This heart has gone crazy after your love." 469 00:34:38,399 --> 00:34:43,879 "I mean it. I really mean it." 470 00:34:43,959 --> 00:34:47,388 "I really mean it." 471 00:35:06,989 --> 00:35:09,552 "Which type of doctor you're..." 472 00:35:09,773 --> 00:35:12,203 "...that you don't know my treatment." 473 00:35:12,443 --> 00:35:14,955 "Which type of doctor you're..." 474 00:35:15,116 --> 00:35:17,591 "...that you don't know my treatment." 475 00:35:17,889 --> 00:35:22,000 "With one loving touch of yours all my pain would go off." 476 00:35:23,252 --> 00:35:27,387 "With one loving touch of yours all my pain would go off." 477 00:35:27,893 --> 00:35:30,253 "I've seen you so many times..." 478 00:35:30,278 --> 00:35:32,810 "...that you've become dear to me." 479 00:35:32,906 --> 00:35:38,308 "I mean it. I really mean it." 480 00:35:38,396 --> 00:35:41,436 "I really mean it." 481 00:35:41,587 --> 00:35:44,756 "By swear of God!" 482 00:35:46,967 --> 00:35:51,832 "By swear of God! I've fallen in love you." 483 00:35:51,964 --> 00:35:58,099 "O sir, I mean it. I really mean it." 484 00:36:20,337 --> 00:36:25,613 "Look, you please do me a favor." 485 00:36:25,732 --> 00:36:30,852 "Look, you please do me a favor." 486 00:36:31,173 --> 00:36:36,257 "Give me this heart of yours." 487 00:36:36,585 --> 00:36:41,041 "Give me this heart of yours." 488 00:36:41,234 --> 00:36:46,249 "I'll die if you refuse..." 489 00:36:50,154 --> 00:36:55,135 "I mean it. I really mean it." 490 00:36:55,654 --> 00:36:58,734 "I really mean it." 491 00:36:58,866 --> 00:37:02,816 "By swear of God!" 492 00:37:04,206 --> 00:37:09,081 "By swear of God! I've fallen in love you." 493 00:37:09,180 --> 00:37:14,999 "O sir, I mean it. I really mean it." 494 00:37:15,146 --> 00:37:19,874 "This heart has gone crazy after your love." 495 00:37:20,063 --> 00:37:25,334 "I mean it. I really mean it." 496 00:37:25,484 --> 00:37:29,161 "I really mean it." 497 00:37:29,507 --> 00:37:33,297 "I really mean it." 498 00:37:33,492 --> 00:37:36,912 "I really mean it." 499 00:37:37,500 --> 00:37:40,334 "I really mean it." 500 00:37:40,510 --> 00:37:46,951 - I really mean it. I really mean it. - Sony! 501 00:37:48,814 --> 00:37:51,321 - You? - Yes. Me. 502 00:37:51,457 --> 00:37:52,615 How come you came here? 503 00:37:53,383 --> 00:37:56,127 Wherever you're, I'm there. 504 00:37:56,398 --> 00:37:59,770 Please, put on this nose ring of Natthulal. 505 00:38:00,610 --> 00:38:04,710 - Oh, I see. Let's go the farm then. - Farm! 506 00:38:11,096 --> 00:38:16,121 Farm! Farm! Sony! 507 00:38:16,211 --> 00:38:19,705 Sony! Farm! 508 00:38:25,152 --> 00:38:29,079 - Landlord, you? - I sent so man invitations to you. 509 00:38:29,818 --> 00:38:33,882 But you didn't come once. So I thought let's go and meet you. 510 00:38:35,191 --> 00:38:38,040 What was the urgency to meet Sony? 511 00:38:38,225 --> 00:38:40,698 The problem is that I'm crazy after you. 512 00:38:41,886 --> 00:38:44,695 Now you will also be happy... 513 00:38:45,446 --> 00:38:46,795 ...if you yourself embrace me. 514 00:38:47,618 --> 00:38:48,254 Otherwise? 515 00:38:48,333 --> 00:38:50,480 - We'll take you forcefully. - I see... 516 00:38:51,108 --> 00:38:54,663 Landlord, I'm not the dumb that I'll silently... 517 00:38:54,948 --> 00:38:59,254 ...tolerate your tyrannize. I'm Sony. 518 00:38:59,669 --> 00:39:03,730 I'm number one defamed girl. If you dare to touch me... 519 00:39:04,237 --> 00:39:06,072 ...I'll make you visit the police station and court. 520 00:39:06,481 --> 00:39:07,792 Also remember one more thing. 521 00:39:08,047 --> 00:39:13,512 If I'll lodge compliant against you. You'd go behind the bars. 522 00:39:14,345 --> 00:39:16,401 What are you waiting for? Take her to the mansion. 523 00:39:16,484 --> 00:39:21,379 No. I'm crazy after this style of hers. 524 00:39:22,373 --> 00:39:27,536 I enjoy hunting when it's difficult to capture. 525 00:39:27,847 --> 00:39:31,383 I'm giving you on credit from the day your son has expired. 526 00:39:31,612 --> 00:39:33,653 But you've not paid a single rupee yet. 527 00:39:33,911 --> 00:39:36,938 If I'll keep giving on credit. My shop will get close one day. 528 00:39:37,176 --> 00:39:39,442 Go away now. 529 00:39:42,495 --> 00:39:45,909 Lala! What's the matter? Why are you so angry? 530 00:39:45,934 --> 00:39:49,799 What else I can do? You tell me what do you want? 531 00:39:50,080 --> 00:39:52,580 You're the only one who gives cash in this village... 532 00:39:52,900 --> 00:39:55,042 ...rest of all just takes on credit. 533 00:39:55,708 --> 00:40:02,922 Okay then give me 15 days grocery. Take this cash. 534 00:40:03,265 --> 00:40:04,352 SONY: Ramu uncle! 535 00:40:08,701 --> 00:40:11,424 Ramu uncle. I've brought some grocery... 536 00:40:11,604 --> 00:40:14,335 ...and food for you. I've made it myself. Take this. 537 00:40:14,862 --> 00:40:18,058 Get lost from here. So what if we're poor? 538 00:40:18,335 --> 00:40:20,600 We've our reputation. We'll die with hunger. 539 00:40:20,707 --> 00:40:23,965 But won't take the food from your sinful income. 540 00:40:24,208 --> 00:40:25,271 But aunty... 541 00:40:30,335 --> 00:40:30,910 Get lost! 542 00:40:40,416 --> 00:40:41,398 Do take the injection tomorrow. 543 00:40:41,494 --> 00:40:44,058 - I don't have money, doctor. - Never mind. 544 00:40:46,729 --> 00:40:49,799 - I've brought this corn flour for you. - Corn flour? 545 00:40:50,181 --> 00:40:53,290 I love this. Thanks. 546 00:40:53,551 --> 00:40:56,312 - And now our account is clear. - Okay. 547 00:40:56,926 --> 00:40:59,369 - Take the injection without fail. - Okay. 548 00:41:01,806 --> 00:41:05,205 If it's possible for me. I'll shoot them all. 549 00:41:05,432 --> 00:41:08,228 I'd set the whole village ablaze. Disloyal. 550 00:41:08,496 --> 00:41:09,161 What happened? 551 00:41:09,713 --> 00:41:10,667 Why you're so much angry today? 552 00:41:10,760 --> 00:41:14,360 The matter is such. There's no use of kindness now. 553 00:41:14,768 --> 00:41:15,996 But what has happened? 554 00:41:16,241 --> 00:41:17,432 You know that old man and his wife... 555 00:41:17,457 --> 00:41:18,719 ...living in one corner of the village? 556 00:41:19,065 --> 00:41:21,781 - Yes, that Ramu and his wife? - Yes, they only. 557 00:41:22,105 --> 00:41:23,260 I don't know what came to my mind 558 00:41:23,285 --> 00:41:25,351 - that I went there with grocery. - Then? 559 00:41:25,407 --> 00:41:29,478 Then what? they have insulted me so much. 560 00:41:29,927 --> 00:41:31,449 They said we'd die with hunger... 561 00:41:31,682 --> 00:41:33,403 ...but won't take your money. 562 00:41:35,436 --> 00:41:37,928 Am I so bad that nobody eats... 563 00:41:38,602 --> 00:41:40,184 ...the food made by me? 564 00:41:41,092 --> 00:41:46,312 No, Sony, a nice girl is there in you. 565 00:41:47,927 --> 00:41:52,529 No, you're very nice. That you're consoling me. 566 00:41:53,911 --> 00:41:56,306 - Will you do me a favor? - Why not? 567 00:41:57,666 --> 00:42:00,507 Ramu and his wife are very poor. 568 00:42:01,228 --> 00:42:04,626 Please give them these money from your side. 569 00:42:04,687 --> 00:42:07,167 Don't take my name. Otherwise they won't take it. 570 00:42:07,360 --> 00:42:09,699 Okay, I'll take your leave now. Thank you. 571 00:42:11,214 --> 00:42:13,704 - Sony! - Yes. 572 00:42:14,634 --> 00:42:15,704 Tell me something. 573 00:42:18,017 --> 00:42:20,861 These villagers hate you so much. 574 00:42:21,696 --> 00:42:23,060 And talks what not about you. 575 00:42:24,239 --> 00:42:28,195 However when you come back from city... 576 00:42:28,618 --> 00:42:33,741 ...you help some or the other person. Why? 577 00:42:34,891 --> 00:42:36,582 I don't do this for them. 578 00:42:36,913 --> 00:42:39,044 I'm doing it to please the God above. 579 00:42:39,809 --> 00:42:43,799 Perhaps He'd grace me one day. 580 00:42:48,128 --> 00:42:51,584 Strange girl! She earns from sinful activity... 581 00:42:52,756 --> 00:42:54,322 ...and spends after noble work. 582 00:43:02,547 --> 00:43:06,060 - What are you doing? - Why are you avoiding me? 583 00:43:06,201 --> 00:43:09,540 - I'm not a disease. - You're dangerous than that. 584 00:43:09,824 --> 00:43:13,869 Then do the treatment. After all you're a doctor. 585 00:43:13,894 --> 00:43:16,934 Keep away and talk. Are you flirting finding me alone? 586 00:43:17,116 --> 00:43:20,208 - Aren't you ashamed? - What difference does it makes? 587 00:43:20,383 --> 00:43:21,940 If you say I can flirt with you... 588 00:43:21,991 --> 00:43:24,104 ...coming with a big procession at your door. 589 00:43:24,129 --> 00:43:26,854 Don't boast so much. You're not so daring girl. 590 00:43:27,409 --> 00:43:30,784 Is it? Then you don't know Sony. 591 00:43:30,989 --> 00:43:32,577 You just watch tomorrow. 592 00:43:34,285 --> 00:43:36,744 She is joking. She can't do that. 593 00:43:37,608 --> 00:43:42,288 She can do that. No, she can't do that. 594 00:44:23,810 --> 00:44:31,974 "O groom, look, your bride has come with a procession." 595 00:44:32,174 --> 00:44:39,261 "O groom, look, your bride has come with a procession." 596 00:44:39,920 --> 00:44:46,558 "Along with a band party... C'mon, play the band..." 597 00:44:47,115 --> 00:44:54,135 "The procession has come along with a band party." 598 00:44:54,944 --> 00:45:01,533 "O groom, look, your bride has come with a procession." 599 00:45:01,982 --> 00:45:08,651 "The procession has come along with a band party." 600 00:45:08,676 --> 00:45:15,966 "O groom, look, your bride has come with a procession." 601 00:45:40,454 --> 00:45:48,026 "I'm a spinster girl. I'm need of a man." 602 00:45:51,002 --> 00:45:58,146 "Accept me, my dear. I need you very much." 603 00:45:58,502 --> 00:46:02,045 "Being a mother of your children..." 604 00:46:02,070 --> 00:46:05,814 "...I'll make you a father." 605 00:46:06,060 --> 00:46:12,961 "We two and our two... I need a small family." 606 00:46:13,440 --> 00:46:17,255 "Today is our marriage." 607 00:46:20,375 --> 00:46:27,195 "Today is our marriage and engagement both." 608 00:46:27,659 --> 00:46:34,601 "O groom, look, your bride has come with a procession." 609 00:46:35,279 --> 00:46:42,168 "The procession has come along with a band party." 610 00:46:42,193 --> 00:46:49,573 "O groom, look, your bride has come with a procession." 611 00:47:17,595 --> 00:47:24,712 "Come out, I'll put on a crown on our head." 612 00:47:25,097 --> 00:47:27,074 I'm proud of you. 613 00:47:28,189 --> 00:47:35,574 "I'll marry you and take you to my home." 614 00:47:35,917 --> 00:47:42,860 "You'll go by the 'dolly' and I'll come on the horse." 615 00:47:43,085 --> 00:47:46,419 "What you say in English..." 616 00:47:46,444 --> 00:47:50,007 "...we'll celebrate that Honeymoon." 617 00:47:50,318 --> 00:47:53,770 "Look at this bachelor boy..." 618 00:47:57,726 --> 00:48:04,628 "Look at this bachelor boy, he's feeling shy..." 619 00:48:05,012 --> 00:48:11,542 "O groom, look, your bride has come with a procession." 620 00:48:12,290 --> 00:48:15,215 "Along with a band party..." 621 00:48:15,240 --> 00:48:15,857 Stop it! 622 00:48:17,901 --> 00:48:21,037 - Doctor! - Get lost! Why are you after me? 623 00:48:21,673 --> 00:48:23,904 - Then where should I go? - Go to hell. 624 00:48:24,054 --> 00:48:27,755 You're... what do you say? Yes, defame. 625 00:48:27,835 --> 00:48:28,934 You're already defamed and... 626 00:48:29,040 --> 00:48:30,788 ...now want me to defame in the village. 627 00:48:31,522 --> 00:48:34,145 Listen to me, Doctor. Please listen! 628 00:48:34,170 --> 00:48:37,295 I don't want to listen to you. but you listen to me. 629 00:48:37,625 --> 00:48:39,925 Don't ever try to meet me without any reason. 630 00:48:40,691 --> 00:48:43,639 - Of course I'll have reasons. - Why? 631 00:48:44,478 --> 00:48:46,221 After all I'm your patient. 632 00:48:47,641 --> 00:48:51,333 - Sony! - O God! Chief! Run! 633 00:48:51,358 --> 00:48:56,648 What's all this? Get lost from here. Run! 634 00:48:58,769 --> 00:48:59,980 Run! 635 00:49:00,468 --> 00:49:02,167 - Run! - Come on, run! 636 00:49:07,913 --> 00:49:12,553 - What's all this, Ramdayal? - The village court is gathered. 637 00:49:12,750 --> 00:49:13,944 Today is Sony's hearing. 638 00:49:14,530 --> 00:49:15,827 - Sony? - Yes. 639 00:49:17,688 --> 00:49:21,082 You go inside... c'mon. 640 00:49:23,197 --> 00:49:25,947 Sony, we're tired of your antics. 641 00:49:26,808 --> 00:49:29,295 Now we can't tolerate your naughtiness anymore. 642 00:49:29,976 --> 00:49:31,534 Why not drive you out from the village? 643 00:49:31,696 --> 00:49:34,749 But what's my fault? What have I done? 644 00:49:34,916 --> 00:49:35,934 What have you done? 645 00:49:36,411 --> 00:49:38,107 - You're characterless. - Notorious! 646 00:49:38,241 --> 00:49:40,311 - You're shameless! - You're a prostitute. 647 00:49:40,857 --> 00:49:43,427 You've given me so many awards. 648 00:49:43,690 --> 00:49:46,873 You must have proof. I mean any witness. 649 00:49:47,299 --> 00:49:50,629 Is there anybody to prove this charges correct? 650 00:49:50,830 --> 00:49:51,836 If there's anybody, come forward. 651 00:49:56,773 --> 00:49:57,926 There's nobody. 652 00:49:58,269 --> 00:49:59,699 When there's nobody how will they come? 653 00:49:59,900 --> 00:50:03,996 I'll give you the proof. Every month you go to the city... 654 00:50:04,166 --> 00:50:07,787 ...and bring bundles of notes with you. 655 00:50:08,024 --> 00:50:10,311 Is it a crime to go to the city and earn money? 656 00:50:10,428 --> 00:50:11,926 Not at all. 657 00:50:12,318 --> 00:50:15,979 Chief, you also go to the city and bring money. 658 00:50:16,873 --> 00:50:20,409 And you? You don't go to the city and earn money? 659 00:50:21,666 --> 00:50:25,279 And priest, you also go to the city every 15 days. Why? 660 00:50:26,353 --> 00:50:28,961 If it's a crime to go the city and earn money... 661 00:50:29,309 --> 00:50:33,336 ...then make them stand along with me. Because they also do this crime. 662 00:50:35,729 --> 00:50:38,940 But we've farm, grains and our business. 663 00:50:39,186 --> 00:50:41,071 We go to sell our goods. 664 00:50:41,255 --> 00:50:44,514 You don't have the farm or grains. What do you sell there? 665 00:50:44,891 --> 00:50:48,329 What do you sell there that you bring so many notes? 666 00:50:48,378 --> 00:50:50,669 - Answer me. - I can give this answer... 667 00:50:51,064 --> 00:50:54,222 ...but that will make you ashamed here. 668 00:50:54,757 --> 00:50:56,927 Because these villagers can't even give... 669 00:50:56,952 --> 00:50:59,111 ...simple respectable life to their village's girl. 670 00:50:59,607 --> 00:51:02,101 That's why she had to go to the city. 671 00:51:02,126 --> 00:51:05,056 I've one witness but you must pardon him. 672 00:51:06,785 --> 00:51:09,948 What are you thinking, chief? I permit you. 673 00:51:10,306 --> 00:51:13,481 Declare the pardon. Let me see who's that man. 674 00:51:14,030 --> 00:51:18,247 I've heard many timed from Zura that he has affair with Sony. 675 00:51:25,800 --> 00:51:30,784 - Zura, tell me, is it true? - You'll get the proof right now. 676 00:51:31,455 --> 00:51:34,246 Zura had come to Sony at night to spoil her chastity. 677 00:51:34,583 --> 00:51:35,920 But do you know what had happened? 678 00:51:36,405 --> 00:51:41,079 Look at this. Sony's knife's wound... 679 00:51:41,431 --> 00:51:43,182 ...is still there on his chest. 680 00:51:43,528 --> 00:51:46,113 Whatever it is. We can't allow you to stay in this village. 681 00:51:46,954 --> 00:51:50,006 When we don't want you here. Why don't you get lost? 682 00:51:50,542 --> 00:51:52,715 I'll never go from this village. 683 00:51:53,329 --> 00:51:56,022 Because it's my forefather's land. 684 00:51:58,338 --> 00:52:01,987 And you don't own this village alone. Is that clear? 685 00:52:06,275 --> 00:52:08,069 And now please let me take your leave. 686 00:52:08,399 --> 00:52:10,516 Because my time is very important. 687 00:52:13,480 --> 00:52:16,750 - Now let me take your leave too. - Okay. 688 00:52:29,765 --> 00:52:30,667 Breathe! 689 00:52:33,215 --> 00:52:36,609 Now you're fine. You can go to school from tomorrow. Go! 690 00:52:38,981 --> 00:52:42,514 - Why have you come? - I didn't come to meet you. 691 00:52:42,805 --> 00:52:45,464 I've come to meet the real doctor. Where's he? 692 00:52:45,544 --> 00:52:47,739 He has gone out. What do you want? 693 00:52:48,222 --> 00:52:50,357 Nobody comes to you with his own will. 694 00:52:50,636 --> 00:52:52,302 I've some problem and that's why I've come. 695 00:52:53,722 --> 00:52:57,582 Look! if you really have some problem then I'm here. 696 00:52:57,768 --> 00:52:59,586 But... what's not allowed? 697 00:52:59,611 --> 00:53:02,759 - Yes, no more smartness, okay? - Okay. 698 00:53:03,716 --> 00:53:04,384 What's the problem? 699 00:53:04,437 --> 00:53:06,087 I've got a boil. Give me some ointment. 700 00:53:06,777 --> 00:53:08,521 - Show me where's it? - Shall I show you? 701 00:53:09,333 --> 00:53:09,974 Yes, show me. 702 00:53:11,364 --> 00:53:13,805 - Here only? - If not here then... 703 00:53:14,452 --> 00:53:18,224 - Show me now. - Okay, why to hide anything from doctor? 704 00:53:18,531 --> 00:53:19,333 Let's show you. 705 00:53:21,301 --> 00:53:25,381 - What are you doing? Keep it down. - What happened? 706 00:53:25,608 --> 00:53:29,326 - You only had told me. - I had told you to show me a boil. 707 00:53:29,351 --> 00:53:31,134 And not to take out your cloth. 708 00:53:31,243 --> 00:53:36,511 - But the boil is on my back. - You're lying. There's no boil. 709 00:53:37,126 --> 00:53:41,720 No, doctor! Sony can lie to anybody but not with you. 710 00:53:42,649 --> 00:53:44,355 You don't believe me? Then see it yourself. 711 00:53:44,380 --> 00:53:47,132 Stop your rubbish. Villagers are right. 712 00:53:47,157 --> 00:53:51,248 You're very shameless, characterless girl. I know. 713 00:53:55,434 --> 00:53:56,572 This is the problem. 714 00:53:58,352 --> 00:54:02,968 Everybody thinks that they know but nobody knows. 715 00:54:06,314 --> 00:54:06,939 Sony! 716 00:54:11,514 --> 00:54:14,617 Why she was crying? 717 00:54:14,749 --> 00:54:17,632 Doctor, you've given her much freedom. 718 00:54:18,174 --> 00:54:20,779 Daily she comes with some excuses to misbehave. 719 00:54:21,194 --> 00:54:23,258 Today she came with the excuse of a boil. And was... 720 00:54:23,535 --> 00:54:25,742 ...going to do such thing that no girl would ever do. 721 00:54:26,684 --> 00:54:30,688 No. This is not an excuse. She really has the boil. 722 00:54:31,175 --> 00:54:33,163 Many times she has taken away ointment from me. 723 00:54:35,563 --> 00:54:42,071 What? I'm sorry. I insulted her a lot. 724 00:54:43,266 --> 00:54:46,838 You're not the only one. The entire village insults her. 725 00:54:47,658 --> 00:54:51,163 However she tolerates everything... 726 00:54:51,188 --> 00:54:54,348 ...with smile, or by signing or by fighting. 727 00:54:55,224 --> 00:54:57,882 Then why she behaves like that? 728 00:54:58,769 --> 00:55:03,061 If you'd know her entire story you may not blame her. 729 00:55:05,646 --> 00:55:10,529 This characterless girl was an innocent girl of the village some time. 730 00:55:12,254 --> 00:55:15,035 Her father had fixed her marriage. 731 00:55:18,107 --> 00:55:19,927 Right on the day of her marriage. 732 00:55:28,798 --> 00:55:35,152 Sony, you'll get marry there and I'll commit suicide here. 733 00:55:44,763 --> 00:55:47,937 Don't you dare! Nobody will move from his place. 734 00:55:48,728 --> 00:55:52,071 Mangalsingh, don't take my revenge with my daughter. 735 00:55:52,203 --> 00:55:57,361 I had also told you not to witness against my brother in the court. 736 00:55:57,757 --> 00:56:00,017 But I had spoken truth in the court. 737 00:56:00,324 --> 00:56:01,832 Then take this reward of that truth. 738 00:56:04,563 --> 00:56:05,911 My daughter... 739 00:56:07,602 --> 00:56:13,010 Sony! Sony! Sony! Somebody please, help her. 740 00:56:20,090 --> 00:56:21,894 Dharma, take care of your Sony. 741 00:56:22,299 --> 00:56:23,729 We've killed all the gang of Mangalsingh... 742 00:56:24,063 --> 00:56:24,862 ...and saved her. 743 00:56:26,627 --> 00:56:30,250 You've spent the entire night with the robbers and lost your chastity. 744 00:56:30,723 --> 00:56:32,518 Now you're not eligible to come to our family. 745 00:56:32,765 --> 00:56:33,571 Get lost from here. 746 00:56:33,745 --> 00:56:37,383 No, this is wrong. My chastity is still unspoiled. 747 00:56:37,408 --> 00:56:40,158 You're lying. You've spent a night with robbers. 748 00:56:40,377 --> 00:56:41,448 And they didn't play with your chastity? 749 00:56:41,749 --> 00:56:45,956 No, this is wrong. You can ask this to Mangalsingh. 750 00:56:46,116 --> 00:56:48,236 Tell me, Mangalsingh? Is Sony pure? 751 00:56:48,453 --> 00:56:51,690 MANGAL SINGH: My brother was hanged onto noose because of her father. 752 00:56:51,943 --> 00:56:54,927 My gang is finished because of her. 753 00:56:55,079 --> 00:56:58,064 And what could be my punishment other than sentenced to death? 754 00:56:58,697 --> 00:57:04,454 They why not ruin the reason of our destruction by speaking a lie? 755 00:57:04,516 --> 00:57:05,977 Tell me Mangalsingh. Why are you silent? 756 00:57:07,722 --> 00:57:13,641 The truth is that all the three accomplices of mine have raped her entire night. 757 00:57:13,783 --> 00:57:17,316 No, this is wrong. This is a mere lie. 758 00:57:18,537 --> 00:57:21,089 I'm like your daughter. Believe me. 759 00:57:21,684 --> 00:57:25,500 Accept me as your daughter-in-law and give me place in your family. I beg of you. 760 00:57:26,543 --> 00:57:31,285 My father is also no more now. Where will I go? 761 00:57:32,553 --> 00:57:36,905 Now your place is not in my house but in a market. 762 00:57:37,428 --> 00:57:39,744 Get lost from here. I said leave. 763 00:57:51,297 --> 00:57:53,630 You? Why have you come here? 764 00:57:54,078 --> 00:57:56,822 Why a thirsty comes to the well, my dear? 765 00:57:57,421 --> 00:58:01,073 To satisfy his thirst. Come I'll embrace you. 766 00:58:02,755 --> 00:58:05,072 I'll give you lots of money. 767 00:58:05,562 --> 00:58:07,602 Already robbers have played with your chastity. 768 00:58:07,777 --> 00:58:08,864 Now what difference does it makes? 769 00:58:09,518 --> 00:58:12,429 And I'm not worst than a robber. 770 00:58:12,946 --> 00:58:14,528 So what if I'm not your husband. 771 00:58:15,121 --> 00:58:19,693 - I can become your lover. - Let go off me. Leave me. 772 00:58:20,706 --> 00:58:22,163 Come, my Sony. 773 00:58:23,827 --> 00:58:26,286 Look, I'm a reputed girl of this village. 774 00:58:26,411 --> 00:58:29,223 Please, let go off me. I beg of you. 775 00:58:29,330 --> 00:58:33,167 Why you need to beg? You come to me. 776 00:58:33,260 --> 00:58:36,265 Let go off me. Otherwise I'll shout and gather everybody. 777 00:58:36,290 --> 00:58:39,411 Where will people hear your voice at mid night? 778 00:58:39,818 --> 00:58:47,785 - Help! Help! - Sony! What happened, Sony? 779 00:58:47,864 --> 00:58:49,579 Open the door. 780 00:58:50,123 --> 00:58:52,340 What happened? Why where you shouting? 781 00:58:53,848 --> 00:58:55,515 - He had come to rape me. - Who? 782 00:58:57,384 --> 00:58:58,254 Dharma Patel's son. 783 00:58:58,520 --> 00:59:01,732 You're imposing false allegations on my son. 784 00:59:02,525 --> 00:59:05,976 Chief, I'm not lying. He had come to rape me. 785 00:59:06,100 --> 00:59:08,597 Darshan, tell me the truth. Tell me. 786 00:59:09,198 --> 00:59:12,293 Chief, I was passing by from her house. 787 00:59:12,469 --> 00:59:15,427 She called me inside and locked the door. 788 00:59:15,830 --> 00:59:19,682 - And she said, will you marry me or not? - I refused. 789 00:59:19,961 --> 00:59:23,000 She said fine, then give me 200 rupees. 790 00:59:23,493 --> 00:59:25,005 I said I don't have money. 791 00:59:25,381 --> 00:59:27,572 So, she said if you won't give me money... 792 00:59:27,597 --> 00:59:29,879 ...I'll shout and defame you in the village. 793 00:59:30,045 --> 00:59:33,310 And she started shouting. Help! Help! 794 00:59:33,618 --> 00:59:35,880 I was so scared. I jumped from the window and ran away. 795 00:59:36,151 --> 00:59:40,497 Did you listen to this? She has already lost her chastity. 796 00:59:40,813 --> 00:59:43,491 Now she's spoiling our decent boys. 797 00:59:43,863 --> 00:59:45,591 Dharma is right, chief. 798 00:59:45,777 --> 00:59:48,232 Sony has found a new way to make money. 799 00:59:53,526 --> 00:59:54,894 If such girl will be there in our village... 800 00:59:54,919 --> 00:59:56,687 ...our lives would be difficult. 801 00:59:59,673 --> 01:00:01,701 Sony is notorious. Drive her out from here. 802 01:00:04,845 --> 01:00:07,266 - You're shameless. - You're characterless. 803 01:00:07,741 --> 01:00:12,231 - Chief, she's not so bad. - This is court's matter. 804 01:00:12,558 --> 01:00:13,947 It's better that you don't interfere. 805 01:00:15,259 --> 01:00:18,614 Sony, this village's decision is... 806 01:00:18,912 --> 01:00:20,348 ...that you must leave the village. 807 01:00:20,715 --> 01:00:22,191 - Go away from here. - Yes. 808 01:00:40,591 --> 01:00:46,486 After that, an innocent Sony became like this. 809 01:00:47,586 --> 01:00:49,490 Shameless! Characterless! 810 01:01:10,166 --> 01:01:10,993 Sony! 811 01:01:20,867 --> 01:01:23,852 - You've met on right time. - What's the matter? 812 01:01:24,269 --> 01:01:27,187 Today you're alone. Where are your men? 813 01:01:28,647 --> 01:01:34,636 When we've met talk about love and not men. 814 01:01:35,058 --> 01:01:36,231 Talk about love? 815 01:01:39,514 --> 01:01:43,286 Take these ten thousand rupees and come to the mansion. 816 01:01:44,094 --> 01:01:50,362 - Only 10,000? - Take 20,000. Now let's go. 817 01:01:51,216 --> 01:01:55,658 If you'd please me. I'll shower money on you. 818 01:01:56,907 --> 01:02:01,917 I know you can snatch a food from poor's mouth. 819 01:02:02,356 --> 01:02:06,837 Bu shower notes at the dancer's anklet. 820 01:02:07,221 --> 01:02:10,698 - You're not even ashamed. - You can decide your value. 821 01:02:11,129 --> 01:02:12,698 Tell me, how much you want? 822 01:02:13,573 --> 01:02:16,880 Yes, you have lots of illegal money. 823 01:02:17,435 --> 01:02:19,505 But as of now I'm not in need of money. 824 01:02:19,755 --> 01:02:22,701 When I'll need I'll come to you myself. 825 01:02:28,122 --> 01:02:31,019 - Hello, doctor! - Hello, Sony. Please, come. 826 01:02:31,326 --> 01:02:37,705 Doctor, I'm confused about your younger doctor. 827 01:02:38,583 --> 01:02:41,160 - How? - Now look. 828 01:02:41,497 --> 01:02:43,272 When I pass by the streets or market... 829 01:02:43,395 --> 01:02:45,519 ...people's heart beat increases. 830 01:02:45,916 --> 01:02:47,494 But he's not even ready to look at me. 831 01:02:47,875 --> 01:02:49,562 I think he doesn't have a heart. 832 01:02:49,791 --> 01:02:53,768 No, he has a heart. He has. Now see... 833 01:02:54,588 --> 01:02:57,691 You're a fighter girl in this village. 834 01:02:57,834 --> 01:02:59,216 - Right? - Yes. 835 01:02:59,265 --> 01:03:02,902 - You also argue a lot? Right? - Yes. 836 01:03:03,007 --> 01:03:05,449 You're a defamed girl in this village? 837 01:03:05,474 --> 01:03:06,778 - Right? - Yes. 838 01:03:07,087 --> 01:03:08,957 Now any gentleman won't raise... 839 01:03:08,982 --> 01:03:12,409 - ...his hand towards such girl. - You're right. 840 01:03:13,060 --> 01:03:19,993 But the problem is that he has won over my heart. Now? 841 01:03:20,467 --> 01:03:23,729 If you want to win over his heart you must change yourself. 842 01:03:23,754 --> 01:03:28,775 - Yes. - You must change your behaviour. 843 01:03:28,877 --> 01:03:33,915 Even if I stop all this villagers will always hate me. 844 01:03:34,263 --> 01:03:36,750 They have enmity with me from many lives. 845 01:03:38,167 --> 01:03:42,199 Look, you do one thing. You convince chief anyhow. 846 01:03:42,865 --> 01:03:46,908 Not at all. He gets reddish with the sight of me. 847 01:03:47,134 --> 01:03:51,593 No, he's very kind and decent man. 848 01:03:52,911 --> 01:03:55,495 You do something. Go to him in the early morning. 849 01:03:55,638 --> 01:03:58,664 And bow at his feet. And till he won't forgive you... 850 01:03:58,928 --> 01:04:02,885 ...don't get up from his feet. If the chief will forgive you... 851 01:04:03,255 --> 01:04:05,396 ...that means the entire village has forgiven you. 852 01:04:05,815 --> 01:04:09,204 And then Anand also can't save himself. 853 01:04:09,334 --> 01:04:11,286 - Really? - Yes. 854 01:04:17,708 --> 01:04:18,744 'WE TWO, OUR'S TWO' 855 01:04:18,769 --> 01:04:20,641 Take out the bag, Ramdayal. 856 01:04:21,892 --> 01:04:22,831 Ramdayal. 857 01:04:23,858 --> 01:04:26,080 Such a big car in our village? 858 01:04:40,323 --> 01:04:41,581 Did you recognize me, Rehman? 859 01:04:45,119 --> 01:04:46,653 - Dr. Kumar! - Right! 860 01:04:52,688 --> 01:04:56,471 So many years have passed... 10, 12, 15... it's 20 years. 861 01:04:57,248 --> 01:04:58,627 You're still looking very good old man. 862 01:04:59,062 --> 01:05:01,846 - How are you? - You're also very strange! 863 01:05:01,924 --> 01:05:04,281 You've got so many degrees from abroad. 864 01:05:04,306 --> 01:05:07,772 Europe, America. And practicing in this small village? 865 01:05:08,411 --> 01:05:10,390 How is your income? How much do you earn? 866 01:05:12,315 --> 01:05:15,710 Money? Somebody gives the flour and somebody grain... 867 01:05:16,251 --> 01:05:17,437 ...and somebody rice. 868 01:05:17,949 --> 01:05:20,314 And some people only says thank you. 869 01:05:21,311 --> 01:05:23,359 - But life is passing. - Understood. 870 01:05:24,062 --> 01:05:26,565 Flour, grain, raw houses. Dirty lanes. 871 01:05:26,939 --> 01:05:28,822 You've earned only this in 20 years. 872 01:05:29,166 --> 01:05:31,374 Or perhaps you want to make this my son's future. 873 01:05:32,648 --> 01:05:35,543 - Your son? - Anand is my son. 874 01:05:37,950 --> 01:05:41,985 - He didn't tell me. - I'll tell you. I had sent him to you... 875 01:05:42,063 --> 01:05:45,080 ...for business. And from many days he didn't return home. 876 01:05:46,159 --> 01:05:48,624 You've instigated him and mislead. 877 01:05:49,407 --> 01:05:52,386 Mislead? What are you saying? 878 01:05:52,986 --> 01:05:58,222 He's a matured man. Let him decide his future on his own. 879 01:05:59,244 --> 01:06:03,374 I'll decide his future. I've brought him up. 880 01:06:03,623 --> 01:06:05,180 I've spent money after his education. 881 01:06:05,474 --> 01:06:06,562 I don't have any right to him? 882 01:06:08,230 --> 01:06:11,448 I feel pity on your condition. 883 01:06:12,271 --> 01:06:13,608 You've obtained so many degrees. 884 01:06:13,925 --> 01:06:15,245 You've got so much experience. 885 01:06:15,270 --> 01:06:16,416 And spoiled everything? 886 01:06:17,153 --> 01:06:18,837 What you could become and what have you become. 887 01:06:20,192 --> 01:06:24,638 Dr. Kumar, there are some crazy people in this world... 888 01:06:24,958 --> 01:06:29,087 ...who thinks of walking on God's direction. 889 01:06:30,370 --> 01:06:32,031 Don't disturb those crazy people. 890 01:06:32,732 --> 01:06:35,664 You do your work and let them do their own. 891 01:06:36,441 --> 01:06:37,210 Rehman. 892 01:06:38,514 --> 01:06:41,693 You've right to spoil your life and you've done it. 893 01:06:42,311 --> 01:06:45,917 But I can't let my son walk on your path. 894 01:06:47,258 --> 01:06:49,757 Do you call this a clinic? Broken and damaged. 895 01:06:50,901 --> 01:06:52,369 If you want to see a clinic, come with me. 896 01:06:52,394 --> 01:06:55,676 You'll be amazed. You'll know what's clinic. 897 01:06:55,786 --> 01:06:57,113 And how the treatments are given. 898 01:06:57,583 --> 01:07:00,733 I'm constructing a building worth billions just for Anand's hospital. 899 01:07:01,322 --> 01:07:02,897 Machineries are importing from America worth millions. 900 01:07:03,226 --> 01:07:06,040 Many specialists are ready to work with him. 901 01:07:07,118 --> 01:07:11,097 Dr. Rehman, revolution has come in he medicinal world. 902 01:07:11,122 --> 01:07:12,785 The world has reached where. 903 01:07:13,214 --> 01:07:16,561 And you're still breathing in stone age. 904 01:07:17,153 --> 01:07:19,651 Is this the way to give the treatment in this generation? 905 01:07:19,699 --> 01:07:22,689 Okay then, you make such an equipped clinic here. 906 01:07:23,026 --> 01:07:24,884 Bring those machines and fit here. 907 01:07:25,947 --> 01:07:27,222 For these villagers? 908 01:07:27,374 --> 01:07:29,954 Why? Because they are not capable of paying... 909 01:07:29,994 --> 01:07:34,368 ...heavy bills and fees. They should be left to die with pain? 910 01:07:34,635 --> 01:07:37,312 Don't be stupid. Everybody gets the treatment... 911 01:07:37,571 --> 01:07:39,147 ...according to his status and pocket. 912 01:07:39,445 --> 01:07:42,777 Doctor sees the patient's disease and not his pocket. 913 01:07:43,919 --> 01:07:45,863 And who gave you right to differentiate the humans? 914 01:07:46,770 --> 01:07:50,120 And why do you want to make this doctor's profession your business? 915 01:07:50,757 --> 01:07:54,257 Because one need to spend millions to be a doctor and to build a hospital. 916 01:07:54,393 --> 01:07:56,333 If there's no income then what's the use of this business? 917 01:07:56,658 --> 01:07:59,537 If you wanted to do a business, you could have opened a textile mill. 918 01:08:00,054 --> 01:08:01,876 Or opened a sugar factory or paper mill? 919 01:08:02,353 --> 01:08:03,884 Why medicine? Why? 920 01:08:04,170 --> 01:08:06,043 Because medicine is also a business. 921 01:08:06,413 --> 01:08:07,455 But you won't understand. 922 01:08:07,944 --> 01:08:10,983 When the person has spent the best years of his life between the cattles... 923 01:08:11,232 --> 01:08:13,608 ...what will he understand about the new world and it's progress? 924 01:08:14,707 --> 01:08:16,202 You're a total failure, Rehman. 925 01:08:17,205 --> 01:08:19,958 You're an unsuccessful, defeated person. I'm sorry for you. 926 01:08:21,605 --> 01:08:22,730 I'm taking away my son from here. 927 01:08:24,688 --> 01:08:27,509 Wait, doctor! Dr. Kumar! 928 01:08:29,437 --> 01:08:32,666 According to you, only money is the measurement of victory and defeat. 929 01:08:35,072 --> 01:08:39,495 But you don't know a single tear of thanks dropped... 930 01:08:39,784 --> 01:08:43,208 ...from poor's eye gives such satisfaction to heart... 931 01:08:44,185 --> 01:08:50,887 ...that your big bank balance or full safe's also can't give it. 932 01:08:53,158 --> 01:08:54,542 You've said it very nice. 933 01:08:54,678 --> 01:08:56,656 Still, I'm taking away my son from here. 934 01:09:03,506 --> 01:09:06,781 - Chief! Greetings! - Greetings! 935 01:09:06,959 --> 01:09:10,175 Wait a minute. Today you must listen to me. 936 01:09:10,286 --> 01:09:14,247 - Take this. Sweets for you. - Sweets? What's the matter? 937 01:09:14,388 --> 01:09:19,004 Please, forgive me. I'm very sorry. 938 01:09:19,258 --> 01:09:20,804 I beg of you, please forgive me. 939 01:09:21,031 --> 01:09:23,147 What are you doing? Please, leave me. 940 01:09:23,282 --> 01:09:24,679 Give me once chance. 941 01:09:24,704 --> 01:09:28,725 - I promise you, I'll become so decent... - Sony! 942 01:09:28,750 --> 01:09:29,311 Who's it? 943 01:09:29,529 --> 01:09:31,340 Anand sir has gone back to city. 944 01:09:33,926 --> 01:09:38,561 - What? - His father had come and took him back forcefully. 945 01:09:43,384 --> 01:09:45,925 Hello! Hello! Hello! 946 01:09:46,142 --> 01:09:51,483 - You've come on right time. - Is it? PA, note this down. 947 01:09:51,588 --> 01:09:53,937 People love to be punctual. 948 01:09:54,840 --> 01:09:57,421 Minister, nowadays you're very much in the centre of the news. 949 01:09:57,446 --> 01:09:58,320 - Is it? - Yes. 950 01:09:58,617 --> 01:10:01,738 Note this too. It's not good to be centre of topic. 951 01:10:02,806 --> 01:10:04,405 - Hello! - Hello! 952 01:10:04,430 --> 01:10:07,314 - Nowadays you're seen in all the parties. - All the parties? 953 01:10:07,866 --> 01:10:10,550 Note this down too. Stop going to all the parties. 954 01:10:10,892 --> 01:10:12,947 Will go in special parties only. 955 01:10:13,422 --> 01:10:17,055 - Hello! Minister! - Note this too. No, this is a hello! 956 01:10:17,174 --> 01:10:19,973 - Hello! - What are you noting down? 957 01:10:20,130 --> 01:10:22,490 I'm noting down people's opinion. 958 01:10:22,628 --> 01:10:25,288 Good news. I've brought Anand back. 959 01:10:25,466 --> 01:10:29,088 - Very good. - I'm thinking of making a unique hospital for him. 960 01:10:29,362 --> 01:10:31,033 - Nice. - Anand, please come here. 961 01:10:31,167 --> 01:10:32,294 - Yes. - Meet uncle. 962 01:10:32,752 --> 01:10:36,030 - Hello! - I wish you too to become a big doctor like... 963 01:10:36,055 --> 01:10:39,069 - ...your father. - Oh sure! 964 01:10:39,094 --> 01:10:39,702 Whisky? 965 01:10:39,945 --> 01:10:42,343 Mixed with orange. 966 01:10:42,499 --> 01:10:43,773 - Shall I make him note? - No. Not this. 967 01:10:45,168 --> 01:10:47,576 - That was a real joke. - Sir, a poor girl has come. 968 01:10:47,696 --> 01:10:49,770 She wants to meet you. I've stopped her out. 969 01:10:50,115 --> 01:10:52,546 Okay, I'll see. Excuse me. 970 01:10:57,903 --> 01:11:00,582 - Sony! What a pleasant surprise. - Sir! 971 01:11:01,019 --> 01:11:03,561 When did you come? But why did you come here? 972 01:11:03,827 --> 01:11:08,351 - I took your address from doctor and came here directly. - Why? 973 01:11:08,893 --> 01:11:11,131 Did you come back without meeting your life partner? 974 01:11:11,324 --> 01:11:14,882 - What? - What do you think? 975 01:11:14,907 --> 01:11:16,316 Will I leave you so easily? 976 01:11:16,341 --> 01:11:19,774 Look, this joke of yours won't work here. 977 01:11:20,147 --> 01:11:22,990 My daddy is not soft-hearted like me. 978 01:11:23,218 --> 01:11:26,590 - He's very angry natured. - Really? Then introduce me... 979 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Sony! Don't you dare! Don't go inside. 980 01:11:29,872 --> 01:11:32,325 Why? What's wrong in that? One day I'll also come to... 981 01:11:32,350 --> 01:11:35,575 - ...this house being a daughter in law? - My foot! 982 01:11:36,095 --> 01:11:40,765 Look, how many times I've told you that I can't even... 983 01:11:40,880 --> 01:11:42,517 Yes... I can't even think about it. 984 01:11:43,028 --> 01:11:46,812 And I also have explained you so many times... 985 01:11:47,010 --> 01:11:50,574 - ...that I'll only marry you. - Oh, I see. 986 01:11:50,819 --> 01:11:52,875 So, do I have any right to say something in this... 987 01:11:53,098 --> 01:11:54,870 ...one sided decision of yours? 988 01:11:55,077 --> 01:11:57,550 Why not? I've decided that marriage will accomplish. 989 01:11:57,675 --> 01:12:00,302 Now you decide when and where it'll take place. 990 01:12:01,203 --> 01:12:02,608 So, I'll take the decision right now. 991 01:12:03,655 --> 01:12:05,069 - Right now? - Yes. 992 01:12:05,169 --> 01:12:07,365 - Really? - Yes. 993 01:12:08,703 --> 01:12:12,030 - Listen to me. - I'll complaint to the police. 994 01:12:12,973 --> 01:12:13,796 But why? 995 01:13:07,596 --> 01:13:17,512 "My friend, you're insincere, however, you're my life." 996 01:13:17,883 --> 01:13:27,717 "My friend, you're insincere, however, you're my life." 997 01:13:28,152 --> 01:13:38,043 "Embrace me... after all I'm your guest." 998 01:13:38,417 --> 01:13:41,374 "My friend..." 999 01:14:02,635 --> 01:14:07,860 "I'm the heart patient and used to bring the medicine for it." 1000 01:14:08,000 --> 01:14:13,724 "But it says a heart is the only medicine for heart." 1001 01:14:15,982 --> 01:14:21,106 "I'm the heart patient and used to bring the medicine for it." 1002 01:14:21,344 --> 01:14:26,522 "But it says a heart is the only medicine for heart." 1003 01:14:26,752 --> 01:14:29,040 "A heart is the only medicine for heart." 1004 01:14:29,477 --> 01:14:36,153 "Don't feel shy... hold my hand. You must love me one day." 1005 01:14:37,678 --> 01:14:47,743 "My friend, you're insincere, however, you're my life." 1006 01:14:48,160 --> 01:14:58,069 "Embrace me... after all I'm your guest." 1007 01:14:58,578 --> 01:15:01,695 "My friend..." 1008 01:15:32,693 --> 01:15:37,867 "I request to the government to make a new law." 1009 01:15:37,941 --> 01:15:43,508 "Those who don't fall in love must be sentenced to death." 1010 01:15:45,864 --> 01:15:50,951 "I request to the government to make a new law." 1011 01:15:51,138 --> 01:15:56,232 "Those who don't fall in love must be sentenced to death." 1012 01:15:56,387 --> 01:15:58,838 "Must be sentenced to death." 1013 01:15:59,432 --> 01:16:02,324 "It's better for you that you listen to me." 1014 01:16:02,349 --> 01:16:06,502 "I won't let go off you. Mind well..." 1015 01:16:07,096 --> 01:16:16,956 "My friend, you're insincere, however, you're my life." 1016 01:16:17,492 --> 01:16:27,453 "Embrace me... after all I'm your guest." 1017 01:16:27,798 --> 01:16:30,599 "My friend..." 1018 01:16:37,445 --> 01:16:40,344 - Where are you taking me, sir? - At the village. 1019 01:16:40,632 --> 01:16:41,562 To let go off from you. 1020 01:16:45,723 --> 01:16:47,175 - It seems an accident has taken place. - Yes. 1021 01:16:50,956 --> 01:16:53,294 My husband is seriously injured in an accident. 1022 01:16:53,584 --> 01:16:55,432 Please, help me take him to the hospital. 1023 01:16:55,675 --> 01:16:59,596 I'll never forget your obligation. Please. 1024 01:16:59,621 --> 01:17:00,249 I'll see. 1025 01:17:04,421 --> 01:17:06,460 Don't worry. Mr. Anand is a doctor. 1026 01:17:18,967 --> 01:17:21,014 Look, there's a bleeding inside. Internal hemorrhage. 1027 01:17:21,039 --> 01:17:23,632 Liver is fractured. I must do immediate operation to stop it. 1028 01:17:23,736 --> 01:17:28,963 Operation? Oh no! Please take him to the hospital soon. 1029 01:17:29,876 --> 01:17:31,362 Hospital is 20 Km away from here. 1030 01:17:31,507 --> 01:17:32,596 And he doesn't have so much time. 1031 01:17:32,621 --> 01:17:34,181 I must do this operation right now. 1032 01:17:34,539 --> 01:17:37,112 Operation? Here? At this place? 1033 01:17:37,403 --> 01:17:38,992 Look, it's an emergency. Don't worry. 1034 01:17:39,017 --> 01:17:40,740 It's a very small operation. To stop the blood. 1035 01:17:40,765 --> 01:17:43,333 No, I won't let you take this chance. 1036 01:17:44,220 --> 01:17:47,313 I'm a doctor. I'm a surgeon. I know better than you. 1037 01:17:47,588 --> 01:17:49,628 We have very less time. If bleeding won't stop... 1038 01:17:49,660 --> 01:17:51,672 - ...it'll be difficult to save his life. - No. 1039 01:17:53,013 --> 01:17:55,111 You please don't worry. Have courage. 1040 01:18:38,706 --> 01:18:39,123 Madam. 1041 01:18:47,925 --> 01:18:51,015 I'm sorry. I couldn't save your husband. 1042 01:18:51,453 --> 01:18:52,974 What's this foolishness? 1043 01:18:53,897 --> 01:18:56,455 A person who was about to die, you operated him? 1044 01:18:56,632 --> 01:18:58,958 And that too on the road? Where were you? 1045 01:18:59,610 --> 01:19:01,717 In that dancer whom you had snatched away from here? 1046 01:19:01,836 --> 01:19:03,335 - Excuse me, sir! - Yes. 1047 01:19:04,409 --> 01:19:05,360 What did queen say? 1048 01:19:05,849 --> 01:19:07,636 Sir, she's not ready to compromise. 1049 01:19:08,291 --> 01:19:09,626 You could have offered her anything. 1050 01:19:09,709 --> 01:19:11,726 0.5 million. 1 million... any amount. 1051 01:19:12,116 --> 01:19:13,720 - I had offered her, sir. - Then? 1052 01:19:14,128 --> 01:19:16,160 But she says the question is not about the money. 1053 01:19:16,527 --> 01:19:17,360 It's about the principles. 1054 01:19:17,802 --> 01:19:19,894 Only court's decision can give her peace of mind. 1055 01:19:22,058 --> 01:19:23,260 Serve the world. 1056 01:19:23,895 --> 01:19:25,680 Why did you need to operate that man? 1057 01:19:26,137 --> 01:19:27,650 You should have passed by from there. 1058 01:19:28,244 --> 01:19:29,362 You should have let him die there. 1059 01:19:29,429 --> 01:19:32,112 Daddy, I'm a doctor. 1060 01:19:32,716 --> 01:19:34,319 How could I leave an injured person... 1061 01:19:35,074 --> 01:19:36,860 ...at the road side to die and pass by? 1062 01:19:37,380 --> 01:19:38,225 Think about this. 1063 01:19:38,809 --> 01:19:42,008 I'm thinking your emotional nature will be so costly for us? 1064 01:19:42,591 --> 01:19:44,828 You'll be directly put in charge of murder. 1065 01:19:46,326 --> 01:19:48,094 Death is final, Your Honor. 1066 01:19:48,659 --> 01:19:50,909 Everybody has to die one day. 1067 01:19:51,831 --> 01:19:56,295 But when the death occurs because of somebody's... 1068 01:19:56,567 --> 01:20:00,141 ...irresponsibility and negligence it's called a murder. 1069 01:20:00,239 --> 01:20:02,809 It's considered a dreadful incidence. 1070 01:20:03,866 --> 01:20:07,851 This person is responsible for one such dreadful incidence... 1071 01:20:08,045 --> 01:20:11,835 ...whose profession is to save human life. 1072 01:20:12,066 --> 01:20:14,531 But when the protector himself becomes devilish... 1073 01:20:14,776 --> 01:20:16,658 ...we can't call it an incidence. 1074 01:20:16,786 --> 01:20:19,300 It's called a cold-blooded murder. 1075 01:20:19,363 --> 01:20:21,933 And one such murder has been done on road. 1076 01:20:21,982 --> 01:20:24,049 And the murderer is present in front of you. 1077 01:20:28,067 --> 01:20:30,603 Is it true that my client mighty queen had refused you... 1078 01:20:31,034 --> 01:20:34,283 ...to operate her late husband? 1079 01:20:34,634 --> 01:20:37,592 The injured person's situation was critical and being a doctor... 1080 01:20:37,617 --> 01:20:41,897 ...I had to do something. I can't leave him there to die. 1081 01:20:42,322 --> 01:20:44,625 But instead of experimenting on him you could have... 1082 01:20:44,750 --> 01:20:46,717 ...also made him reach to the hospital. 1083 01:20:48,171 --> 01:20:50,327 Hospital was 20 Km from that place. 1084 01:20:50,897 --> 01:20:52,999 If I would have tried to take him to the hospital... 1085 01:20:53,024 --> 01:20:54,765 ...he could have died on the way. 1086 01:20:55,296 --> 01:21:01,036 According to the post-mortem report injured died with loss of blood. 1087 01:21:01,237 --> 01:21:03,407 I mean with heavy bleeding. 1088 01:21:03,965 --> 01:21:06,378 It's natural that this loss of blood was because of... 1089 01:21:06,403 --> 01:21:09,402 ...his operation. Because his hands are still not... 1090 01:21:09,516 --> 01:21:12,412 ...experienced to conduct the operation. 1091 01:21:12,506 --> 01:21:14,667 So this death occurred because of his negligence. 1092 01:21:14,746 --> 01:21:16,053 That was the result of his wrong operation. 1093 01:21:16,078 --> 01:21:19,781 Loss of blood was the result of the wound in his liver... 1094 01:21:20,176 --> 01:21:22,776 ...which I was trying to stop through the operation. 1095 01:21:23,113 --> 01:21:25,722 Your honor, It's not even few months that he has started... 1096 01:21:25,747 --> 01:21:29,376 ...practicing and he considered himself authority. 1097 01:21:29,938 --> 01:21:34,293 Now I would like to present My unfortunate client... 1098 01:21:34,360 --> 01:21:40,178 ...mighty queen Padminidevi who's as good as dead. 1099 01:21:56,391 --> 01:22:00,473 Queen, I know you're very sad at this moment. 1100 01:22:01,029 --> 01:22:04,067 However, it's necessary that you describe... 1101 01:22:04,092 --> 01:22:06,690 ...that dreadful incident to the court. 1102 01:22:08,922 --> 01:22:11,528 Everyone of this city knows... 1103 01:22:11,903 --> 01:22:13,717 ...my family and my unfortunate husband. 1104 01:22:14,591 --> 01:22:17,309 All the expert doctors were his friends. 1105 01:22:18,455 --> 01:22:21,471 I was sure that if he would have reached... 1106 01:22:21,496 --> 01:22:24,747 ...to the hospital his life could be saved. 1107 01:22:25,673 --> 01:22:28,982 But he neither considered his critical situation nor... 1108 01:22:29,306 --> 01:22:35,284 ...did he listen to my refusal. I begged at him. 1109 01:22:36,000 --> 01:22:38,005 But he didn't listen to me. 1110 01:22:38,779 --> 01:22:42,481 He started operating him on the road. 1111 01:22:42,821 --> 01:22:46,746 As if my husband was not a human but an animal. 1112 01:22:46,817 --> 01:22:50,056 Yes, Your honor. Any expert doctor do not operate... 1113 01:22:50,213 --> 01:22:53,282 ...without closed relatives permission and signature. 1114 01:22:53,393 --> 01:22:55,619 But he did it. And he killed him. 1115 01:22:55,719 --> 01:22:58,481 He's not a doctor. He's a murderer. 1116 01:22:59,831 --> 01:23:06,615 He's a butcher. Take away his degree. Hang him onto noose. 1117 01:23:06,800 --> 01:23:13,416 So that no other would become his prey again. 1118 01:23:21,111 --> 01:23:23,332 Queen, you may go. 1119 01:23:25,134 --> 01:23:28,172 Your honor, accuser seems to be a totally irresponsible... 1120 01:23:28,342 --> 01:23:32,341 ...inexperienced, stubborn and whimsical. 1121 01:23:32,867 --> 01:23:35,185 Who took the admission in medical college... 1122 01:23:35,274 --> 01:23:38,074 ...on the basis of money and contacts of his rich and... 1123 01:23:38,126 --> 01:23:40,089 ...well known father and could obtain a degree. 1124 01:23:40,396 --> 01:23:42,329 Such inexperienced youngster is not only... 1125 01:23:42,506 --> 01:23:46,115 ...dangerous for the society but also for the humanity. 1126 01:23:46,659 --> 01:23:49,326 When the lamps of worship starts burning our hands... 1127 01:23:49,393 --> 01:23:53,019 ...you must put them out or keep them out of the temple. 1128 01:23:54,111 --> 01:23:57,748 A doctor's profession is also very pure. 1129 01:23:57,934 --> 01:24:01,202 Whoever try to spoil it's purity we must end him. 1130 01:24:01,837 --> 01:24:05,847 So I request to the court that such murderer must be... 1131 01:24:05,907 --> 01:24:10,890 ...charged under section 302 and sentenced him to death. 1132 01:24:15,715 --> 01:24:17,682 - Doctor! - You honor. 1133 01:24:19,430 --> 01:24:22,934 Before the court takes any decision I would like... 1134 01:24:23,650 --> 01:24:26,587 ...to say something with respect to this case. 1135 01:24:35,627 --> 01:24:38,135 - Your introduction? - I'm Dr. Rehman. 1136 01:24:39,378 --> 01:24:42,839 I've passed MBBS 25 years before. 1137 01:24:43,973 --> 01:24:47,267 I obtained medical degrees from America, Germany and England. 1138 01:24:48,472 --> 01:24:52,062 I'm an honorary fellow of France and Vienna's medical universities. 1139 01:24:52,725 --> 01:24:53,998 And from many years I'm doing... 1140 01:24:54,240 --> 01:24:56,814 ...a private practice in a small village. 1141 01:24:58,255 --> 01:24:59,412 What do you want to say? 1142 01:25:00,518 --> 01:25:03,189 Your honor, since this case is concerned with the... 1143 01:25:03,457 --> 01:25:05,641 ...medical ethics and doctor's profession... 1144 01:25:06,203 --> 01:25:08,684 ...so being a doctor... 1145 01:25:09,129 --> 01:25:11,316 ...I want your permission to say something regarding this incident. 1146 01:25:12,296 --> 01:25:16,965 - Any objection, Mr. Mathur? - No. I don't have any objection. 1147 01:25:18,547 --> 01:25:19,220 Thank you. 1148 01:25:19,896 --> 01:25:23,542 Your honor, each moment of doctor's life is a test. 1149 01:25:24,505 --> 01:25:27,225 At every steps they face such situations when he had to... 1150 01:25:27,321 --> 01:25:29,771 ...take an immediate decision for human's life on which... 1151 01:25:29,858 --> 01:25:32,351 ...a patient's life and death depends. 1152 01:25:32,932 --> 01:25:35,585 In such situation, he neither can take anybody's opinion... 1153 01:25:35,733 --> 01:25:39,499 ...nor do he has so much time to read this big books of law. 1154 01:25:40,469 --> 01:25:43,788 He just has only one thought in his mind that how to fight the death. 1155 01:25:45,210 --> 01:25:46,570 How to save his life? 1156 01:25:47,287 --> 01:25:48,732 How to save a human life? 1157 01:25:49,809 --> 01:25:53,689 If we doctor's will be bonded to law's limitations. 1158 01:25:55,126 --> 01:25:58,381 And if the hands to fight with human's life... 1159 01:25:58,684 --> 01:25:59,882 ...will be tied with the strings of law. 1160 01:25:59,907 --> 01:26:03,867 And if we force him to think that in which code of law... 1161 01:26:04,620 --> 01:26:06,750 ...he falls then believe me, Your Honor. 1162 01:26:07,084 --> 01:26:10,656 All these revolution in medical science, will be useless. 1163 01:26:13,533 --> 01:26:16,902 These are the puzzles of law because of which... 1164 01:26:16,927 --> 01:26:19,972 ...the injured in accidents are left lying on road. 1165 01:26:20,619 --> 01:26:23,470 People get afraid to stop their car for injured. 1166 01:26:23,907 --> 01:26:25,156 Forget about helping them... 1167 01:26:25,712 --> 01:26:28,734 ...they also hesitate to offer few drops of water to them. 1168 01:26:31,220 --> 01:26:33,669 If any kind person would help reach injured to the... 1169 01:26:33,756 --> 01:26:36,046 ...emergency ward of the hospital, the doctors... 1170 01:26:36,797 --> 01:26:39,169 ...present on duty avoids him. 1171 01:26:40,021 --> 01:26:42,149 They get scared of treating him with the fear of... 1172 01:26:42,398 --> 01:26:46,854 ...involving in legal formalities. Because before giving... 1173 01:26:47,241 --> 01:26:49,965 ...the medicine law demands to complete its formalities. 1174 01:26:50,554 --> 01:26:52,953 And till the report is recorded with the ink... 1175 01:26:53,549 --> 01:26:56,371 ...the red ink of injured person's body comes to an end. 1176 01:26:56,760 --> 01:26:57,624 And he dies there. 1177 01:26:58,765 --> 01:27:02,938 This doctor, this man standing here as an accuser... 1178 01:27:03,392 --> 01:27:04,806 ...he made one mistake. 1179 01:27:05,707 --> 01:27:08,669 He just didn't stop his car on the signal of... 1180 01:27:09,139 --> 01:27:11,820 ...a helpless woman but he also dared to help an injured... 1181 01:27:12,117 --> 01:27:14,457 ...according to his presence of mind and his caliber. 1182 01:27:14,704 --> 01:27:18,212 This decision is of him is wrong and irresponsible according to the law. 1183 01:27:19,274 --> 01:27:22,399 But, Your honor, apart from the law, there's... 1184 01:27:22,973 --> 01:27:24,930 ...also a humanity that matters. 1185 01:27:27,002 --> 01:27:29,401 If you take the decision keeping in mind the emotion of humanity... 1186 01:27:29,867 --> 01:27:32,705 ...then his decision was not just important but was right too. 1187 01:27:32,990 --> 01:27:35,483 But more than that, it was an appreciative decision. 1188 01:27:35,977 --> 01:27:41,882 We should have honored him with garlands and medals. 1189 01:27:42,536 --> 01:27:46,169 Instead of that, we've called him whimsical... 1190 01:27:46,570 --> 01:27:49,586 ...irresponsible, stubborn and murderer in this court. 1191 01:27:49,832 --> 01:27:52,632 This man's flaw is only this much that... 1192 01:27:52,934 --> 01:27:57,908 ...he did a doctor's duty without any expectation or fees. 1193 01:27:58,137 --> 01:27:59,683 He has given an example of being... 1194 01:27:59,756 --> 01:28:01,125 ...a good citizen and humanity. 1195 01:28:04,303 --> 01:28:08,681 And Your honor, humanity is always in every country... 1196 01:28:09,173 --> 01:28:14,081 ...either it's hanged onto noose or shot dead. 1197 01:28:14,533 --> 01:28:16,544 He should also get the punishment of his crime. 1198 01:28:16,814 --> 01:28:19,798 Snatch away his degree and send him behind the bars. 1199 01:28:20,030 --> 01:28:23,153 Hang him onto noose so that next time any doctor... 1200 01:28:23,299 --> 01:28:27,223 ...would never dare to save any injured person's life met with an accident. 1201 01:28:28,510 --> 01:28:29,082 Rehman! 1202 01:28:31,830 --> 01:28:32,437 Are you all right? 1203 01:28:33,926 --> 01:28:36,377 Excuse me! Excuse me, Your Honor. 1204 01:28:52,970 --> 01:28:58,564 Anand! If they snatch away your degree never mind. 1205 01:29:00,067 --> 01:29:03,918 Never mind if they send you behind the bars. 1206 01:29:05,732 --> 01:29:11,580 But never let them snatch your emotion of humanity. 1207 01:29:12,338 --> 01:29:15,149 Never because of which you tried to save... 1208 01:29:15,419 --> 01:29:18,437 ...somebody's life fighting with death. 1209 01:29:19,590 --> 01:29:22,400 Because this is the goal of human's life. 1210 01:29:31,643 --> 01:29:34,919 Queen, I can understand your sorrows. 1211 01:29:36,223 --> 01:29:40,200 You say Dr. Anand murdered your husband. 1212 01:29:40,977 --> 01:29:43,536 But think over it. 1213 01:29:45,327 --> 01:29:48,744 He didn't have any enmity with your husband. 1214 01:29:49,977 --> 01:29:56,289 He was just doing his duty. But what are you doing? 1215 01:29:58,403 --> 01:29:59,687 Do you want life in favor of life? 1216 01:30:03,185 --> 01:30:08,336 You're not a murderess. You're a human. 1217 01:30:10,966 --> 01:30:14,115 Then why you're doing this? Why? 1218 01:30:17,060 --> 01:30:22,736 Your Honor, Dr. Rehman's arguments are emotional. 1219 01:30:23,030 --> 01:30:25,754 But the crime that was done with anybody's life... 1220 01:30:25,975 --> 01:30:28,641 ...can't be washed off with tears of emotions. 1221 01:30:28,721 --> 01:30:34,986 Your honor, I can see everything very clearly... 1222 01:30:35,034 --> 01:30:41,464 ...with the eyes filled of tears. I'm withdrawing my case. 1223 01:30:42,575 --> 01:30:44,032 Please, forgive him. 1224 01:30:51,185 --> 01:30:52,001 Case is dismissed. 1225 01:31:00,002 --> 01:31:00,908 Thank you, Queen. 1226 01:31:09,517 --> 01:31:10,288 Thank you. 1227 01:31:17,262 --> 01:31:18,775 Daddy, why don't you understand me? 1228 01:31:19,664 --> 01:31:21,459 We've made our profession a business. 1229 01:31:21,662 --> 01:31:22,862 By the name of hospitals... 1230 01:31:22,935 --> 01:31:24,509 ...a grand business houses have opened up. 1231 01:31:24,722 --> 01:31:26,931 That is laughing at the pure profession of doctors. 1232 01:31:27,012 --> 01:31:28,092 What rubbish is this? 1233 01:31:28,431 --> 01:31:30,706 This is not a joke. Medicine is our business. 1234 01:31:30,954 --> 01:31:34,900 That's why I've felt that I'm much more needed in that... 1235 01:31:34,925 --> 01:31:40,125 ...small hospital at village. To which you name a stable. 1236 01:31:40,409 --> 01:31:43,209 I see. I can see you're impressed... 1237 01:31:43,265 --> 01:31:48,344 - ...by that mad Dr. Rehman. - The person whom you call mad. 1238 01:31:49,941 --> 01:31:52,657 I've not seen anybody so matured like him. 1239 01:31:54,670 --> 01:31:57,226 His name may not be in big accounts of bank. 1240 01:31:58,745 --> 01:32:01,387 But is written on people's heart that can never be erased. 1241 01:32:03,519 --> 01:32:08,187 I've learnt a true meaning of doctor from that mad old man. 1242 01:32:10,026 --> 01:32:13,427 So, I'm going to the village to follow his path. 1243 01:32:13,757 --> 01:32:16,585 Have you gone mad like him that you're going to the village? 1244 01:32:16,815 --> 01:32:19,859 - Is there any life? - It's much better than... 1245 01:32:20,434 --> 01:32:23,707 - ...the one you've thought about me. - I see... 1246 01:32:24,585 --> 01:32:28,462 Listen! You very well know my nature. 1247 01:32:28,926 --> 01:32:31,043 If you step out of this house. 1248 01:32:31,466 --> 01:32:34,786 You'd not hold any right to my wealth, business and on me. 1249 01:32:35,584 --> 01:32:38,791 I know. But I can't change my decision. 1250 01:32:38,824 --> 01:32:42,373 Then go. But when you'll be back without anything... 1251 01:32:42,547 --> 01:32:45,400 ...remember you'd not be allowed to enter in this house. 1252 01:32:47,833 --> 01:32:51,907 - I'd never come back. - And I also won't call you back. 1253 01:32:53,116 --> 01:32:55,298 Damn that Dr. Rehman! Damn you! 1254 01:32:56,112 --> 01:32:58,791 Government did this right that they opened a school in our village. 1255 01:32:58,928 --> 01:33:01,507 Yes, chief. This village really needed to have a school. 1256 01:33:01,749 --> 01:33:03,888 - There he comes... there he comes. - What? 1257 01:33:04,212 --> 01:33:06,876 - Anand sir, Doctor has come. - What? 1258 01:33:07,514 --> 01:33:09,957 - Doctor, Anand sir has come. - Anand has come back? 1259 01:33:09,982 --> 01:33:12,734 - Anand sir has come back? - Anand has come back from the city? Where's he? 1260 01:33:12,923 --> 01:33:14,398 He's coming towards the clinic. 1261 01:33:14,872 --> 01:33:17,402 - Anand is coming? Let's go. 1262 01:33:22,728 --> 01:33:27,481 C'mon. Priest, come... Anand has returned from the city. 1263 01:33:27,506 --> 01:33:28,918 Anand has returned from the city. 1264 01:33:28,943 --> 01:33:31,137 Anand has come back? 1265 01:33:31,162 --> 01:33:32,770 Doctor has come back. 1266 01:33:42,899 --> 01:33:47,041 Doctor, will I get a job in your clinic? 1267 01:34:03,573 --> 01:34:04,291 Doctor! 1268 01:34:07,209 --> 01:34:11,718 - Shall I sweep the floor? - No, let it be. It's very clean. 1269 01:34:14,101 --> 01:34:17,846 Look, I've lots of work. So you please go from here. 1270 01:34:18,688 --> 01:34:20,903 If there are any dirty cloths give me. I'll wash it. 1271 01:34:21,870 --> 01:34:24,147 I've come just now. How can I have any dirty clothes? 1272 01:34:24,751 --> 01:34:26,018 You please go. 1273 01:34:26,145 --> 01:34:28,166 If any button is loosened, I'll stitch it. 1274 01:34:28,239 --> 01:34:31,213 No, nothing has loosened. All are proper. 1275 01:34:31,416 --> 01:34:33,185 I'll let you know when it'll break. 1276 01:34:33,672 --> 01:34:34,859 Now you please go. 1277 01:34:36,195 --> 01:34:37,950 You must be tried. 1278 01:34:38,073 --> 01:34:40,109 Shall I apply oil in your hair and massage it? 1279 01:34:40,935 --> 01:34:43,302 Go and apply oil in your hair at your home. 1280 01:34:44,418 --> 01:34:45,848 Suggest me some work. 1281 01:34:46,793 --> 01:34:47,879 - Shall I? - Yes. 1282 01:34:48,556 --> 01:34:51,949 I've only one work. You better disappear from here. 1283 01:34:52,883 --> 01:34:56,021 - You mean I should go? - I mean you please go. 1284 01:34:56,695 --> 01:34:58,840 Okay, I'm going. 1285 01:35:01,137 --> 01:35:03,189 Think it again. 1286 01:35:03,495 --> 01:35:06,067 I can't think of anything when you're here. 1287 01:35:08,265 --> 01:35:08,783 Shall I go? 1288 01:35:11,901 --> 01:35:13,682 Which language do you understand? 1289 01:35:13,809 --> 01:35:18,173 I'm telling you to go from last one hour. Please go. 1290 01:35:19,932 --> 01:35:21,173 Do you really want me to go? 1291 01:35:24,578 --> 01:35:28,108 - Go. - I was going. 1292 01:35:30,236 --> 01:35:32,143 - Shall I tell you something? - What? 1293 01:35:32,746 --> 01:35:35,037 It's very old but very suitable. 1294 01:35:36,708 --> 01:35:38,218 You look very handsome when angry. 1295 01:35:43,518 --> 01:35:49,615 O God! You made all the lakes in the world full of water. 1296 01:35:50,073 --> 01:35:53,501 What of you'd have made one with liquor? 1297 01:35:53,835 --> 01:35:59,168 We drinkers would have swam in it and jumped. 1298 01:36:03,026 --> 01:36:05,273 Sony! Sony! 1299 01:36:06,833 --> 01:36:07,976 Sony! 1300 01:36:08,460 --> 01:36:12,114 - My heart beat. - Natthulal! 1301 01:36:13,613 --> 01:36:17,991 - Where had you gone? - I had gone to my lord. 1302 01:36:18,150 --> 01:36:22,190 But there's nobody with this name in our village? 1303 01:36:22,490 --> 01:36:24,292 Not a man, stupid. 1304 01:36:24,633 --> 01:36:28,906 This stupid sounds so nice from your mouth. 1305 01:36:28,931 --> 01:36:31,174 Say it once more. 1306 01:36:31,315 --> 01:36:32,922 - Stupid! - Stupid! 1307 01:36:34,026 --> 01:36:35,672 - Okay, listen! - Tell me. 1308 01:36:35,697 --> 01:36:36,853 I had gone to my lord. 1309 01:36:36,878 --> 01:36:40,913 - Okay. - I thought let's help him in his house and serve him. 1310 01:36:40,960 --> 01:36:44,124 - Then did you service him? - How can I? 1311 01:36:44,460 --> 01:36:46,836 He's not giving me any chance. He's a stone. 1312 01:36:47,115 --> 01:36:51,182 Then offer something to the stone and melt him. 1313 01:36:53,731 --> 01:36:57,200 - You've a point. - Isn't it? Then listen! 1314 01:36:57,365 --> 01:37:01,549 When that stone will melt tell him... 1315 01:37:01,614 --> 01:37:07,164 ...is Sony destined in this nose ring and my future? 1316 01:37:10,648 --> 01:37:14,693 Sony has left? I'm ruined. 1317 01:37:14,876 --> 01:37:17,683 Look at the condition of your fan! 1318 01:37:18,055 --> 01:37:23,136 Am I moving or this sky? No, I'm moving. 1319 01:37:31,002 --> 01:37:35,704 Sir! why do you need to cook when I'm there? 1320 01:37:36,381 --> 01:37:38,146 If I won't cook, what will I eat? 1321 01:37:38,904 --> 01:37:41,588 I've cooked it myself and brought it for you. 1322 01:37:43,291 --> 01:37:45,152 - What have you brought? - Everything is there. 1323 01:37:45,232 --> 01:37:47,703 - Please taste it. Come. - I'll wash my hands first. 1324 01:37:47,868 --> 01:37:49,799 Why do you need to wash hands? 1325 01:37:50,703 --> 01:37:52,108 I'll feed you with my hands. 1326 01:37:52,514 --> 01:37:54,784 I'm not a kid. I can eat myself. 1327 01:37:56,495 --> 01:37:59,781 You don't seem so. But you can be. 1328 01:38:00,543 --> 01:38:02,916 - What? - A Child. 1329 01:38:05,570 --> 01:38:06,275 Look, Sony. 1330 01:38:06,713 --> 01:38:10,880 - Yes. - I'm not an innocent. 1331 01:38:11,399 --> 01:38:14,479 I can understand everything. 1332 01:38:18,545 --> 01:38:20,400 - Do you understand? - Yes. 1333 01:38:20,621 --> 01:38:23,909 But your buttering is useless here. 1334 01:38:24,960 --> 01:38:27,674 Your purpose won't be solved here. 1335 01:38:29,566 --> 01:38:34,929 Any purpose can be solved. Some takes time. 1336 01:38:35,950 --> 01:38:37,971 My purpose will also be solved one day. 1337 01:38:38,387 --> 01:38:42,099 - And I've reached half way. - What do you mean? 1338 01:38:43,275 --> 01:38:47,187 Look. The problem is with our marriage, right? 1339 01:38:47,529 --> 01:38:52,948 So, I've agreed. Now if one is ready that means half the things are done. 1340 01:38:54,575 --> 01:38:56,372 And how long you won't agree? 1341 01:38:57,064 --> 01:39:00,151 - You'll marry me one day. - How? 1342 01:39:00,681 --> 01:39:03,513 I mean when iron can melt with heat... 1343 01:39:03,538 --> 01:39:08,479 - ...can't you melt with heat of love? - You... 1344 01:39:10,108 --> 01:39:10,729 What do you say? 1345 01:39:10,729 --> 01:39:12,821 - Stubborn. - Yes, you're very stubborn. 1346 01:39:12,854 --> 01:39:16,043 Yes, I'm. But I was talking about your benefit. 1347 01:39:16,287 --> 01:39:18,741 Shall I tell you something? You're very unlucky... 1348 01:39:18,990 --> 01:39:20,721 ...that you're spending this bachelor's life. 1349 01:39:20,790 --> 01:39:23,754 Marriage is very beneficial. 1350 01:39:24,010 --> 01:39:28,234 If you agree your life will be like a heaven. 1351 01:39:28,259 --> 01:39:31,689 - You? You're made of what? - From Indian sand. 1352 01:39:34,984 --> 01:39:38,248 Sir! Don't forget about our marriage. 1353 01:39:41,702 --> 01:39:44,902 It seems she has used some black magic in food. 1354 01:39:46,541 --> 01:39:51,182 Sony, did you offer something to your Lord? 1355 01:39:51,317 --> 01:39:52,576 Yes. 1356 01:39:52,763 --> 01:39:55,829 - What did you lord say? - What will he say? 1357 01:39:56,557 --> 01:40:00,211 He was already a stone from above and is also by heart. 1358 01:40:00,322 --> 01:40:04,825 Then let go off him. Offer it to me. 1359 01:40:04,850 --> 01:40:08,457 I'm soft from above as well as inside. 1360 01:40:08,521 --> 01:40:12,321 Sony, you please wear this nose ring. 1361 01:40:12,514 --> 01:40:17,874 I'll take you to moon on a silver horse cart. 1362 01:40:18,483 --> 01:40:22,883 Natthulal, you're so innocent. You're so nice. 1363 01:40:23,087 --> 01:40:26,751 But tell me. Why do you drink so much? 1364 01:40:26,973 --> 01:40:31,525 After drinking this, I forget all my problems. 1365 01:40:31,550 --> 01:40:32,815 - Really? - Yes. 1366 01:40:33,059 --> 01:40:36,226 Is it possible that we forget everything after drinking? 1367 01:40:36,463 --> 01:40:40,900 Yes. Taste it. It's made of orange. 1368 01:40:40,925 --> 01:40:45,573 Me? No... you drink it today. I'll drink later. Okay? 1369 01:40:48,041 --> 01:40:52,885 Sony loved me. It means she accepted me. 1370 01:41:09,562 --> 01:41:10,291 Sir! 1371 01:41:13,969 --> 01:41:15,603 You don't have any work? 1372 01:41:16,539 --> 01:41:21,346 I've much work. But what to do? My attention is towards you only. 1373 01:41:21,783 --> 01:41:25,510 I tried to divert it but again it comes... 1374 01:41:25,535 --> 01:41:27,777 - ...to here only. - What should I do in that? 1375 01:41:29,205 --> 01:41:30,030 I've an idea. 1376 01:41:30,330 --> 01:41:33,125 - Say idea! - That's the same. 1377 01:41:33,493 --> 01:41:35,254 What's that? 1378 01:41:35,311 --> 01:41:36,455 Marry me. 1379 01:41:39,530 --> 01:41:41,611 I mean till you don't a girl of your choice... 1380 01:41:41,636 --> 01:41:45,292 ...at least till that time. 1381 01:41:45,814 --> 01:41:47,846 - Look, Sony. - Are you ready? 1382 01:41:47,879 --> 01:41:49,489 - I'll call the priest. - Sony! 1383 01:41:49,514 --> 01:41:52,760 Yes. - Right now I'm, studying about the treatment of one patient. 1384 01:41:54,607 --> 01:41:56,629 So please oblige me and go... 1385 01:41:56,781 --> 01:42:01,646 - ...from here. - Let me stand here. 1386 01:42:02,451 --> 01:42:04,088 What if you'd need anything? 1387 01:42:05,172 --> 01:42:08,252 I won't say anything. I'd stand quietly. 1388 01:42:11,880 --> 01:42:16,418 Look, you'll stand here and will keep staring at me. 1389 01:42:16,859 --> 01:42:21,500 If you really want to stand go and stand outside. 1390 01:42:23,107 --> 01:42:28,500 - Here? - No. Not here. Completely outside. 1391 01:42:29,025 --> 01:42:29,914 Completely outside. 1392 01:42:30,444 --> 01:42:33,900 And till I won't call you, stand there quietly. 1393 01:42:34,160 --> 01:42:36,260 - Okay? - Okay. 1394 01:43:39,948 --> 01:43:40,588 Come inside. 1395 01:43:42,548 --> 01:43:45,666 What are you doing? Have you gone mad? 1396 01:43:46,839 --> 01:43:48,557 Why were you standing in the rain? 1397 01:43:49,894 --> 01:43:52,682 - You only had told me. - What? What did I tell you? 1398 01:43:53,376 --> 01:43:57,810 You said, till I won't call you stand there quietly. 1399 01:43:58,056 --> 01:44:00,777 You didn't call me. So I was standing there quietly. 1400 01:44:00,956 --> 01:44:03,204 - I didn't mean that, Sony. - Then? 1401 01:44:04,013 --> 01:44:07,855 If I tell you to jump in a well, will you do that? 1402 01:44:08,189 --> 01:44:11,062 Yes, sure. Try it. 1403 01:44:12,181 --> 01:44:16,920 Look, Sony, we can never unite. 1404 01:44:18,231 --> 01:44:23,169 Our ways are different. Then what's the use of all this? 1405 01:44:26,409 --> 01:44:28,542 Profit and loss is calculated in business. 1406 01:44:30,203 --> 01:44:31,518 I've just loved you. 1407 01:44:32,781 --> 01:44:38,360 There's no destination of this path of love that you've taken. 1408 01:44:38,798 --> 01:44:44,333 I know. You can't love me, right? Never mind. 1409 01:44:45,313 --> 01:44:49,908 Give me this much right that I can love you throughout my life. 1410 01:44:52,903 --> 01:44:54,328 Can't you do this much for me? 1411 01:45:13,456 --> 01:45:14,612 'COUNTRY BAR' 1412 01:45:18,967 --> 01:45:22,588 Today, it seems this is very pure. It seems... 1413 01:45:22,754 --> 01:45:26,329 ...the oranges are brought from Madras. 1414 01:45:26,948 --> 01:45:30,935 Sony! Sony! What's this? 1415 01:45:31,463 --> 01:45:34,993 Don't drink... don't drink so much. 1416 01:45:35,066 --> 01:45:39,892 - You'll get intoxication. - I'll drink... I'll drink more. 1417 01:45:39,965 --> 01:45:44,015 No, don't. This is not milk. This is liquor. 1418 01:45:44,308 --> 01:45:47,288 This is liquor. What has happened? 1419 01:45:47,548 --> 01:45:48,795 Why are you drinking? 1420 01:45:48,905 --> 01:45:51,062 - Natthulal! - Yes. 1421 01:45:51,495 --> 01:45:56,674 Didn't you tell me that you forget your problems after drinking? 1422 01:45:56,738 --> 01:45:58,621 Yes, I forget it. 1423 01:45:58,973 --> 01:46:00,418 - Didn't you? - Yes. 1424 01:46:00,870 --> 01:46:02,882 I also want to forget my problems. 1425 01:46:03,176 --> 01:46:07,494 - What problems you've? - My train has derailed. 1426 01:46:07,896 --> 01:46:12,345 - Your train has... train has derailed? - Yes. 1427 01:46:13,272 --> 01:46:14,923 How is that happened? 1428 01:46:15,424 --> 01:46:18,157 - You know that elder doctor? - Yes. 1429 01:46:18,298 --> 01:46:20,392 - That one. - Yes! 1430 01:46:20,571 --> 01:46:22,755 - I had told him... - What? 1431 01:46:23,372 --> 01:46:26,000 - I had told him... - What? 1432 01:46:26,146 --> 01:46:29,978 That I think your younger doctor is unusual. 1433 01:46:30,405 --> 01:46:34,174 He said no. It's nothing like that. I asked him... 1434 01:46:34,214 --> 01:46:37,569 ...if there's nothing such than why can't he marry me? 1435 01:46:38,010 --> 01:46:43,465 - No... he won't. - Let go of him. 1436 01:46:43,490 --> 01:46:48,885 No, I think there's something unusual. I'm sure. 1437 01:46:49,227 --> 01:46:51,130 - Of course it seems. - Yes. 1438 01:46:51,225 --> 01:46:55,001 Sony, actually, this village's doctors... 1439 01:46:55,066 --> 01:46:59,129 ...are not destined for marriage. 1440 01:46:59,154 --> 01:47:03,074 Now see the elder doctor didn't get marry. 1441 01:47:03,193 --> 01:47:06,356 The younger doctor will also not get marry. 1442 01:47:06,836 --> 01:47:10,234 That's why I didn't become doctor. 1443 01:47:10,566 --> 01:47:14,994 You do something, Sony. You marry me. 1444 01:47:15,291 --> 01:47:20,977 Then we'll drink brandy, will sleep in it. 1445 01:47:21,366 --> 01:47:25,803 Then we'll celebrate honeymoon abroad. 1446 01:47:28,716 --> 01:47:31,194 - Natthulal! - Yes, Sony. 1447 01:47:31,686 --> 01:47:35,522 - Our younger doctor... - Yes. 1448 01:47:35,679 --> 01:47:39,340 - Our younger doctor... - Yes. but I don't know why he's... 1449 01:47:39,420 --> 01:47:43,217 - ...there. Yes. - He has broken my heart. 1450 01:47:44,608 --> 01:47:50,076 Then what happened? My train derailed. 1451 01:47:50,462 --> 01:47:52,569 - Derailed? - Yes. 1452 01:47:52,594 --> 01:47:54,590 Wait! Do something. 1453 01:47:54,708 --> 01:47:59,935 Put on this nose ring. Your train will be back on track. 1454 01:48:00,020 --> 01:48:03,273 This is not eatable. This has to be put on. 1455 01:48:03,378 --> 01:48:09,794 - What should I do? I'm hungry. - Okay, then eat this gram. 1456 01:48:09,874 --> 01:48:12,575 And wear this nose ring. Want more? 1457 01:48:12,631 --> 01:48:18,553 - I'm also thirsty. - Put on this nose ring. Quick. 1458 01:48:18,648 --> 01:48:23,457 - My train has derailed. - To hell with the track. 1459 01:48:23,727 --> 01:48:25,729 You sit in my bullock cart. 1460 01:48:25,754 --> 01:48:27,744 - Put on this nose ring. - No. 1461 01:48:28,380 --> 01:48:31,416 - I want a train. - Sit in a bullock cart. 1462 01:48:31,579 --> 01:48:32,653 - Train. - Bullock cart. 1463 01:48:32,678 --> 01:48:33,856 - Train. - Bullock cart. 1464 01:48:33,881 --> 01:48:34,758 - Train. - Bullock cart. 1465 01:48:34,783 --> 01:48:36,174 - Bullock cart. - Train. 1466 01:48:39,320 --> 01:48:44,941 Sony, you sit in the love train and come to the love junction. 1467 01:48:45,364 --> 01:48:47,350 And put on this Natthulal's nose ring. 1468 01:48:48,190 --> 01:48:52,265 - What will happen then? - There'll be a blast of love. 1469 01:48:54,090 --> 01:48:56,937 We'll eat sweets. Put it on. 1470 01:49:06,917 --> 01:49:10,710 There our love wins. Decorate the house. 1471 01:49:11,945 --> 01:49:15,621 - Putting on a nose ring Sony has become. - Natthulal's. 1472 01:49:15,841 --> 01:49:16,669 That's great. 1473 01:49:19,863 --> 01:49:27,496 Cat! Cat! Now I must go to Delhi. 1474 01:49:27,716 --> 01:49:28,669 Sony! 1475 01:49:35,806 --> 01:49:38,837 'SONY'S HOME STRICTLY PROHIBITED TO COME INSIDE' 1476 01:50:12,202 --> 01:50:16,434 - Doctor, you? - Why? What's surprising in this? 1477 01:50:16,829 --> 01:50:19,650 Any decent man has never knocked this door. 1478 01:50:20,363 --> 01:50:23,607 They also fear to pass from this lane. 1479 01:50:24,270 --> 01:50:25,960 You please go from here. 1480 01:50:26,132 --> 01:50:28,002 Sony. 1481 01:50:28,376 --> 01:50:30,426 You're like my daughter. 1482 01:50:33,523 --> 01:50:34,004 Yes. 1483 01:50:38,024 --> 01:50:39,864 A father doesn't have right to come... 1484 01:50:39,889 --> 01:50:43,169 - ...to his daughter's house? - Why not? 1485 01:50:43,423 --> 01:50:49,016 Why not, daddy! It's your house. Please, come in. 1486 01:50:57,459 --> 01:51:00,125 What's all this? So many clothes? 1487 01:51:00,805 --> 01:51:05,472 - Do you wear this? - No. I don't out it on. I sell them. 1488 01:51:05,996 --> 01:51:08,021 This is the medium of my income. 1489 01:51:08,457 --> 01:51:11,130 These typical village dresses are very much in demand at city. 1490 01:51:11,675 --> 01:51:14,768 I go to the city to sell this and bring money. 1491 01:51:15,990 --> 01:51:19,145 But these villagers say about you... 1492 01:51:19,420 --> 01:51:22,020 It's all wrong, daddy! It's all wrong. 1493 01:51:23,285 --> 01:51:28,006 Your daughter doesn't sell her chastity but her hard work. 1494 01:51:29,207 --> 01:51:32,673 By swear of God. I've never done any sinful work. 1495 01:51:32,941 --> 01:51:34,732 Then why did you take over this insult? 1496 01:51:35,402 --> 01:51:37,589 Why did you take over this spot of characterless? 1497 01:51:39,425 --> 01:51:44,691 To save my chastity. A helpless girl can't live alone in this world. 1498 01:51:46,009 --> 01:51:47,573 Hadn't I taken over this insult... 1499 01:51:48,101 --> 01:51:50,003 ...I would have been rapped long before. 1500 01:51:50,435 --> 01:51:52,154 People fears of my wrong name... 1501 01:51:52,355 --> 01:51:53,567 ...and keep away from me. 1502 01:51:53,590 --> 01:51:55,269 Now you don't need to do all this. 1503 01:51:55,873 --> 01:52:00,495 - I'll tell them everything about you. - Nobody will believe you. 1504 01:52:01,039 --> 01:52:04,044 If you'll defend me once, they will make ten stories. 1505 01:52:04,323 --> 01:52:06,863 - But why? - They want to listen to my bad qualities. 1506 01:52:07,613 --> 01:52:10,731 They feel satisfaction by putting wrong charges... 1507 01:52:11,389 --> 01:52:12,633 ...and making colorful stories. 1508 01:52:12,894 --> 01:52:16,199 But if I won't tell them they will keep insulting you. 1509 01:52:18,020 --> 01:52:19,199 I don't care of anybody. 1510 01:52:19,961 --> 01:52:24,696 Now you also know what I'm. And my God too. 1511 01:52:27,063 --> 01:52:31,226 Look, Sony. You're a woman. 1512 01:52:31,659 --> 01:52:33,281 One day you'd have to get marry. 1513 01:52:33,654 --> 01:52:35,492 Who will accept you in this form? 1514 01:52:36,027 --> 01:52:39,541 When two people fall in love they accept... 1515 01:52:39,598 --> 01:52:42,891 ...each other with all the bad qualities. Like you. 1516 01:52:45,161 --> 01:52:48,652 Whoever will accept me, will accept me in this reputation. 1517 01:52:49,289 --> 01:52:53,059 Along with my bad qualities. This is my obstinacy. 1518 01:52:53,918 --> 01:52:58,630 - You're very brave girl. - Then don't tell this to anybody... 1519 01:52:59,203 --> 01:53:00,868 ...and weaken me, daddy. 1520 01:53:01,825 --> 01:53:04,670 Now I'm satisfied in this life. 1521 01:53:05,830 --> 01:53:09,917 Promise me, you won't tell this to anybody. 1522 01:53:10,379 --> 01:53:13,766 You'll keep this secret. Promise me. 1523 01:53:17,085 --> 01:53:22,639 Okay, if you wish, I won't tell this to anybody. 1524 01:53:31,825 --> 01:53:34,814 What did you say? Sony is crazy after younger doctor? 1525 01:53:34,839 --> 01:53:35,803 Yes, sir. 1526 01:53:37,021 --> 01:53:40,487 I'll cut that branch on which she wants to make her nest. 1527 01:53:40,512 --> 01:53:43,507 You're right. When will your guards be useful? 1528 01:53:43,634 --> 01:53:45,506 Do something with that younger doctor. 1529 01:53:49,932 --> 01:53:51,235 - Sony! - What's the matter? 1530 01:53:51,363 --> 01:53:54,287 Landlord's men are coming to kill doctor Anand. 1531 01:53:54,597 --> 01:53:58,631 - What are you saying? - This is true. I heard it myself. 1532 01:53:59,225 --> 01:54:00,116 How dare he? 1533 01:54:01,520 --> 01:54:04,288 Hold this. C'mon. 1534 01:54:24,407 --> 01:54:26,157 Give me the rope and climb there. Come on. 1535 01:55:21,434 --> 01:55:23,804 What are you doing? What are you doing there? 1536 01:55:23,829 --> 01:55:26,165 Chief has come! Run! 1537 01:55:30,271 --> 01:55:32,217 Doctor! I've taken Sony's statement. 1538 01:55:32,242 --> 01:55:34,793 You don't worry. I'll enquire this case in detail. 1539 01:55:35,143 --> 01:55:37,975 Thank you, inspector. Thank you very much. 1540 01:55:40,305 --> 01:55:42,846 Why this inspector had come? 1541 01:55:43,370 --> 01:55:46,366 - Sony had a fight. - This girl is very strange! 1542 01:55:47,110 --> 01:55:48,403 How many times I've explained her... 1543 01:55:48,428 --> 01:55:51,889 ...but she'll never change. Anytime fighting and quarrel. 1544 01:55:52,615 --> 01:55:55,746 But she did this fight for you. 1545 01:55:58,105 --> 01:56:00,776 - For me? - Yes, when she came to know that... 1546 01:56:00,801 --> 01:56:03,064 ...landlord's men are coming to kill you... 1547 01:56:03,604 --> 01:56:06,502 ...she fought with them for your life. 1548 01:56:30,059 --> 01:56:35,436 - What did you do this, Sony? - What did I do? Nothing. 1549 01:56:36,075 --> 01:56:37,878 What if something would have happened with you? 1550 01:56:39,847 --> 01:56:40,761 So what? 1551 01:56:43,451 --> 01:56:47,973 I had built many walls in the ways of your love. 1552 01:56:49,679 --> 01:56:53,128 But today you've demolished all those walls. 1553 01:56:55,235 --> 01:56:57,386 You needed a support to come out from this disrepute... 1554 01:56:58,068 --> 01:56:59,181 ...life, didn't you? 1555 01:57:00,539 --> 01:57:04,450 I'll give you that support. I'll fill your life with happiness. 1556 01:57:05,726 --> 01:57:11,725 Your love has won. You just get well soon. 1557 01:57:29,778 --> 01:57:33,238 "I wish to reside in your heart." 1558 01:57:33,263 --> 01:57:36,588 "I wish to reside in your heart." 1559 01:57:37,250 --> 01:57:40,656 "Tell me what rent you'll charge?" 1560 01:57:40,722 --> 01:57:44,177 "Tell me what rent you'll charge?" 1561 01:57:51,037 --> 01:57:58,225 "My friend, tenant... My friend, tenant..." 1562 01:57:58,548 --> 01:58:02,029 "I'll take your heart as the rent." 1563 01:58:02,117 --> 01:58:05,864 "I'll take your heart as the rent." 1564 01:58:29,318 --> 01:58:36,411 "I'll give you my heart but what will you give me in return?" 1565 01:58:36,630 --> 01:58:43,429 "I'll give you my heart but what will you give me in return?" 1566 01:58:43,610 --> 01:58:47,621 "This youth of me..." 1567 01:58:50,674 --> 01:58:58,219 "I'll give you this youth of mine." 1568 01:58:59,943 --> 01:59:03,434 "I'll take your heart as the rent." 1569 01:59:03,460 --> 01:59:07,271 "I'll take your heart as the rent." 1570 01:59:28,791 --> 01:59:36,067 "Your youth is like a poisonous snake..." 1571 01:59:36,171 --> 01:59:43,205 "Your youth is like a poisonous snake..." 1572 01:59:43,387 --> 01:59:47,621 "You play the tunes of love..." 1573 01:59:50,887 --> 01:59:57,636 "You play the tunes of love otherwise I'll bite you..." 1574 01:59:59,820 --> 02:00:03,324 "I'll take your heart as the rent." 1575 02:00:03,411 --> 02:00:07,288 "I'll take your heart as the rent." 1576 02:00:32,598 --> 02:00:39,737 "If you'll bite I'll get the intoxication of 100 bottles." 1577 02:00:39,793 --> 02:00:46,802 "If you'll bite I'll get the intoxication of 100 bottles." 1578 02:00:46,886 --> 02:00:50,600 "I'm the bunch of grapes..." 1579 02:00:53,981 --> 02:00:57,288 "I'm the bunch of grapes..." 1580 02:00:57,387 --> 02:01:01,702 "...if I'll take over your brain will never get down." 1581 02:01:03,094 --> 02:01:06,585 "I'll take your heart as the rent." 1582 02:01:06,665 --> 02:01:09,742 "I'll take your heart as the rent." 1583 02:01:09,822 --> 02:01:13,544 "I wish to reside in your heart." 1584 02:01:13,692 --> 02:01:17,123 - "I'll give my heart as the rent. - Great." 1585 02:01:17,218 --> 02:01:20,619 "I'll take your heart as the rent." 1586 02:01:20,731 --> 02:01:24,197 - "I'll give my heart as the rent. - Great." 1587 02:01:24,245 --> 02:01:28,251 "I'll take your heart as the rent." 1588 02:01:37,235 --> 02:01:40,391 - Fine, come after two days. - Okay. 1589 02:01:43,233 --> 02:01:47,212 Doctor, I want to ask something from you. 1590 02:01:47,391 --> 02:01:47,883 Yes, sure. 1591 02:01:48,305 --> 02:01:52,235 - I... - Wait! But not two things. 1592 02:01:53,600 --> 02:01:57,059 First is don't ask money from me because I don't have it. 1593 02:01:57,587 --> 02:01:59,284 Second thing is don't ask clothes. 1594 02:01:59,865 --> 02:02:01,058 Because I've only this one suit. 1595 02:02:01,242 --> 02:02:02,828 Apart from that, you can ask anything from me. 1596 02:02:05,466 --> 02:02:07,887 - You know Sony... - So... 1597 02:02:08,833 --> 02:02:10,243 I'm asking for her proposal. 1598 02:02:14,321 --> 02:02:17,435 You'd marry Sony? 1599 02:02:19,952 --> 02:02:23,735 Think it again. She's the defamed girl in this village. 1600 02:02:24,784 --> 02:02:27,938 - I know, sir. - What will people say? 1601 02:02:28,640 --> 02:02:34,540 - I don't care for them. - You're a brave! Good boy. 1602 02:02:35,508 --> 02:02:40,619 Then listen! You'd never have to repent after marrying her. 1603 02:02:41,960 --> 02:02:42,535 My guarantee. 1604 02:02:47,422 --> 02:02:48,582 Anand! What happened? 1605 02:02:49,262 --> 02:02:53,363 - I felt little giddiness. - What? 1606 02:02:54,122 --> 02:02:56,152 I felt darkness for a while. 1607 02:02:57,940 --> 02:03:01,022 You go and take rest under a tree. I'll just come. 1608 02:03:04,206 --> 02:03:04,856 C'mon, doctor! 1609 02:03:06,808 --> 02:03:07,777 I am all right. 1610 02:03:16,546 --> 02:03:18,937 Doctor! Anand sir is fainted! 1611 02:03:19,325 --> 02:03:23,626 - Anand Sir! Anand Sir! - What happened, Anand? 1612 02:03:23,651 --> 02:03:24,222 Anand! 1613 02:03:28,094 --> 02:03:30,245 - So this is your opinion? - Yes. 1614 02:03:36,883 --> 02:03:37,697 Thank you, doctors. 1615 02:03:44,998 --> 02:03:48,975 Hello, young man. Hello! You're looking very well. 1616 02:03:49,802 --> 02:03:51,282 That's good. Wonderful! 1617 02:03:51,347 --> 02:03:54,334 I've got some fruits and flowers for you. 1618 02:03:55,188 --> 02:03:58,405 If you need anything else I'm here for your service. 1619 02:03:58,751 --> 02:04:01,141 C'mon, give it to me. Very good! 1620 02:04:01,594 --> 02:04:02,900 Is there any bad news, doctor? 1621 02:04:05,782 --> 02:04:08,366 Bad news? How can you say that? 1622 02:04:08,677 --> 02:04:11,382 You're trying to look happier than normal. 1623 02:04:13,104 --> 02:04:14,671 Is there any dangerous disease? 1624 02:04:21,115 --> 02:04:23,918 You've a tumor. Tumor of the brain. 1625 02:04:26,325 --> 02:04:29,348 - I had this doubt. - But this case is not hopeless. 1626 02:04:29,625 --> 02:04:31,646 It's curable through operation. 1627 02:04:32,117 --> 02:04:34,800 And your daddy can do that in a pinch. 1628 02:04:37,036 --> 02:04:41,313 My daddy operates the sac of money and not the patients. 1629 02:04:43,049 --> 02:04:44,262 And I don't have so much money. 1630 02:04:44,521 --> 02:04:47,619 What rubbish is this? After all he's your daddy. 1631 02:04:47,981 --> 02:04:49,866 He can do this operation easily. 1632 02:04:50,255 --> 02:04:53,287 He can take you to England or America for this operation. 1633 02:04:54,306 --> 02:04:56,933 After all when your millionaire father will be useful? 1634 02:04:57,291 --> 02:04:59,722 - I'm going to him right now. - No, doctor. 1635 02:05:00,074 --> 02:05:01,826 You won't tell anything to my daddy about my diseases. 1636 02:05:03,029 --> 02:05:04,039 This is my decision. 1637 02:05:07,360 --> 02:05:10,094 Anand! Go back to your house. 1638 02:05:11,177 --> 02:05:14,255 At present, you need your daddy more than me. 1639 02:05:14,295 --> 02:05:17,620 No, doctor, let's go back to village. 1640 02:05:18,866 --> 02:05:21,796 Don't be so obstinate. This is a question of your life. 1641 02:05:22,185 --> 02:05:28,237 No, I don't want the life that I get from my daddy's money. 1642 02:05:28,563 --> 02:05:30,899 If not you. But Sony needs it. 1643 02:05:31,212 --> 02:05:32,178 What have you thought about her? 1644 02:05:32,426 --> 02:05:34,899 Yes, I've thought about her too. 1645 02:05:36,788 --> 02:05:38,799 I can't fulfill my promise that I had given to Sony. 1646 02:05:40,335 --> 02:05:43,798 So, I'll create a wall between us. 1647 02:05:45,549 --> 02:05:48,687 I'll separate her from me for her sake. 1648 02:05:49,672 --> 02:05:52,380 Sir, you've come? I'll rebuke you now. 1649 02:05:52,596 --> 02:05:54,268 Why did you left without asking me? 1650 02:05:54,920 --> 02:05:56,425 And why you took so long in the city? 1651 02:05:57,201 --> 02:06:00,126 - Do I have to ask for everything? - Yes. 1652 02:06:01,298 --> 02:06:04,337 Because I can't concentrate anywhere without you. 1653 02:06:05,483 --> 02:06:08,693 I feel as if you've returned after many years. 1654 02:06:09,419 --> 02:06:11,014 Okay, now you go. 1655 02:06:11,379 --> 02:06:16,513 What's the matter? You seem very changed today. 1656 02:06:17,754 --> 02:06:21,980 I hope you didn't choose a girl in city. We'll have a fight. 1657 02:06:22,286 --> 02:06:24,264 I don't have time for all this rubbish. 1658 02:06:26,459 --> 02:06:31,334 What's wrong with you, sir? Why are you talking so bitter? 1659 02:06:31,963 --> 02:06:33,841 That day you were talking so sweetly. 1660 02:06:34,103 --> 02:06:37,746 For God's sake, stop following me. Go away from my life. 1661 02:06:39,313 --> 02:06:45,092 - But... what's my fault? - Your fault? 1662 02:06:46,187 --> 02:06:49,408 Your fault is that you're very low grade and characterless. 1663 02:06:50,728 --> 02:06:53,788 It was my fault that I entertained you. 1664 02:06:54,923 --> 02:06:57,709 I just sympathized you and you've taken it in other sense. 1665 02:06:58,868 --> 02:07:01,389 Have you ever looked at yourself before flying high? 1666 02:07:02,505 --> 02:07:05,463 Girls like you is not even eligible to be a servant at our house. 1667 02:07:05,488 --> 02:07:08,144 And you're dreaming of being a daughter in law? 1668 02:07:09,867 --> 02:07:10,772 What's your reality? 1669 02:07:12,412 --> 02:07:15,449 A characterless woman to get sold by money. 1670 02:07:16,088 --> 02:07:18,108 Who's an abuse on the name of decency. 1671 02:07:37,454 --> 02:07:39,940 Sir, it's telegram from Dr. Rehman. 1672 02:07:40,152 --> 02:07:41,254 - Whose? - Dr. Rehman's. 1673 02:07:41,644 --> 02:07:42,597 Throw it in dustbin. 1674 02:07:42,661 --> 02:07:45,797 But, sit this telegram. It's about your son. 1675 02:07:45,822 --> 02:07:49,868 Why are you after me? You know I don't have any relation with them. 1676 02:07:50,200 --> 02:07:53,101 I said throw it in the dustbin. 1677 02:08:05,140 --> 02:08:06,394 How long you'll keep crying? 1678 02:08:07,430 --> 02:08:09,763 I didn't ask anything from him. 1679 02:08:10,361 --> 02:08:12,002 I just asked his permission to love him. 1680 02:08:13,408 --> 02:08:17,905 First he gave me hopes. And then scorned me. 1681 02:08:18,062 --> 02:08:21,121 You're mistaking him. It's not his fault. 1682 02:08:22,091 --> 02:08:23,401 You're also taking his side? 1683 02:08:23,734 --> 02:08:26,108 Now how do I explain you about this helplessness? 1684 02:08:26,648 --> 02:08:27,462 You won't understand. 1685 02:08:32,342 --> 02:08:35,544 Doctor, are you hiding anything from me? 1686 02:08:36,311 --> 02:08:38,339 Please tell me, what's the matter? 1687 02:08:38,831 --> 02:08:41,728 By swear of me. Don't hide anything from me. 1688 02:08:43,758 --> 02:08:49,075 - Sony, Anand's life is at risk. - Risk? 1689 02:08:50,133 --> 02:08:54,904 Nobody can dare to stare him till this Sony is here. 1690 02:08:55,493 --> 02:08:58,154 I'll break his bones. I'm Sony. 1691 02:08:59,126 --> 02:09:03,279 Tell me, who's he? Landlord or somebody else? 1692 02:09:03,596 --> 02:09:06,200 - Sony, you! - Don't worry about me. 1693 02:09:07,870 --> 02:09:09,365 My life is of no value. 1694 02:09:10,591 --> 02:09:13,404 If my life will be useful for him... 1695 02:09:14,215 --> 02:09:17,676 ...my life will get meaning. 1696 02:09:17,971 --> 02:09:19,188 Sony, you're misunderstanding. 1697 02:09:20,826 --> 02:09:25,875 Actually, Anand has got a dangerous disease. 1698 02:09:25,995 --> 02:09:29,729 Why to worry about disease when you're there? 1699 02:09:31,076 --> 02:09:33,815 Can any disease stand at you? 1700 02:09:34,974 --> 02:09:38,796 - Please, treat him. - My knowledge is not enough... 1701 02:09:38,821 --> 02:09:41,875 ...for his treatment. Money is required. 1702 02:09:42,870 --> 02:09:45,324 He need to be operated that is not possible here in the village. 1703 02:09:45,475 --> 02:09:47,742 It can be done in England or America. For which we need money. 1704 02:09:48,704 --> 02:09:50,032 How much money is required? 1705 02:09:51,481 --> 02:09:54,336 So much that is beyond our capacity. 1706 02:09:55,948 --> 02:09:59,555 - We need one lakh rupees. - What? One lakh rupees? 1707 02:10:02,757 --> 02:10:05,571 I explained him so much to go to his rich father. 1708 02:10:06,237 --> 02:10:07,336 But he's not ready to listen to me. 1709 02:10:09,043 --> 02:10:11,961 What if the money won't be arranged? 1710 02:10:15,556 --> 02:10:20,303 Then his life can come to end any time. 1711 02:10:28,116 --> 02:10:33,182 Sony, you and here? How come we're so lucky today? 1712 02:10:33,632 --> 02:10:35,076 Welcome, my dear. 1713 02:10:45,073 --> 02:10:48,170 You were very eager to call Sony at your mansion isn't it? 1714 02:10:49,669 --> 02:10:50,920 Fulfill your desire. 1715 02:10:52,368 --> 02:10:55,093 Today Sony herself has come to you to sell herself. 1716 02:10:55,527 --> 02:10:59,959 Is it? But what's the reason of this change? 1717 02:11:01,837 --> 02:11:06,709 You won't understand. It's because you just know to buy. 1718 02:11:08,186 --> 02:11:13,202 It's very easy to buy. But it's very difficult to sell. 1719 02:11:14,512 --> 02:11:15,660 Tell your amount. 1720 02:11:16,748 --> 02:11:18,702 Today I've to present my gift to my love. 1721 02:11:21,048 --> 02:11:23,677 - 10,000. - No. 1722 02:11:25,131 --> 02:11:26,265 - 20,000. - No. 1723 02:11:27,515 --> 02:11:31,832 - 50,000. - That's it? Such a less amount of your desire? 1724 02:11:32,052 --> 02:11:33,225 Then demand yourself. 1725 02:11:34,716 --> 02:11:38,651 - 1 lakh rupees. - 1 lakh? 1726 02:11:38,723 --> 02:11:40,073 Yes, one lakh. 1727 02:11:42,959 --> 02:11:45,233 You've rated very high. 1728 02:11:47,386 --> 02:11:48,888 This is nothing compared... 1729 02:11:48,936 --> 02:11:52,742 ...to the sand under his feet for whom I'm dealing today. 1730 02:11:55,439 --> 02:11:57,281 Why have you started sweating... 1731 02:11:57,534 --> 02:11:59,201 ...listening to this amount? 1732 02:11:59,836 --> 02:12:03,242 You were ready to shower the entire world's wealth on me. 1733 02:12:06,201 --> 02:12:08,136 If you agree with this deal then tell me. 1734 02:12:09,380 --> 02:12:14,155 Sony has come to make the first and last crime of her life. 1735 02:12:14,617 --> 02:12:17,749 You're lying. What proof you've about your purity? 1736 02:12:18,157 --> 02:12:20,204 And what proof you've about my character? 1737 02:12:21,508 --> 02:12:25,039 What a nice justice you men have! 1738 02:12:25,785 --> 02:12:27,548 You never give account of your crimes. 1739 02:12:28,250 --> 02:12:31,037 But you ask the proof from women about her purity. 1740 02:12:32,199 --> 02:12:35,139 You keep 1 lakh rupees in this hand you'll... 1741 02:12:35,502 --> 02:12:38,262 ...come to know my innocence yourself. 1742 02:12:38,587 --> 02:12:41,938 I agree... I agree for lakh rupees also. 1743 02:12:42,518 --> 02:12:44,704 But for this, we'll have a celebration here. 1744 02:12:45,183 --> 02:12:48,680 In which you'll dance. With complete adornment. 1745 02:12:52,021 --> 02:12:57,626 - Natthulal! - What type of deal you has made, Sony? 1746 02:12:59,516 --> 02:13:03,244 It's nothing compared to Anand's life. 1747 02:13:04,588 --> 02:13:07,860 Listen! Give this money to elder doctor. 1748 02:13:09,183 --> 02:13:11,602 But don't tell anything to him. Okay? 1749 02:13:20,207 --> 02:13:22,189 Ambulance is ready? C'mon, sit inside fast. 1750 02:13:22,339 --> 02:13:25,258 Village is very far. God knows how's Anand there? C'mon. 1751 02:13:34,693 --> 02:13:40,983 - Doctor! Doctor! - What's the matter, Natthulal? 1752 02:13:41,344 --> 02:13:44,555 - Take this. - What's this? 1753 02:13:45,338 --> 02:13:48,266 Sony has sent one lakh rupees. 1754 02:13:48,889 --> 02:13:50,391 - One lakh rupees? - Yes. 1755 02:13:52,516 --> 02:13:53,890 - Sony has sent? - Yes. 1756 02:13:53,946 --> 02:13:55,665 From where did she get this amount? 1757 02:13:55,975 --> 02:13:56,865 I don't know. 1758 02:13:57,356 --> 02:14:01,715 She said give this to doctor for Anand's treatment. 1759 02:14:02,852 --> 02:14:05,282 - Where's Sony? - I don't' know. 1760 02:14:05,807 --> 02:14:07,891 - You don't know? - I don't know. 1761 02:14:07,925 --> 02:14:09,701 - You're lying. - I'm going. 1762 02:14:10,381 --> 02:14:11,350 Wait, Natthulal. 1763 02:14:13,209 --> 02:14:14,256 Tell me where's Sony? 1764 02:14:14,693 --> 02:14:16,553 - I don't know. - You don't know? 1765 02:14:16,898 --> 02:14:19,561 - I said I don't know. - Tell me where's Sony? 1766 02:14:20,524 --> 02:14:24,650 I'm sure she has done anything wrong that you're hiding from me. 1767 02:14:25,877 --> 02:14:29,242 If it's wrong to save anybody's life... 1768 02:14:29,562 --> 02:14:32,537 ...then she has done something wrong. 1769 02:14:33,129 --> 02:14:36,095 If it's wrong to offer our life for our love... 1770 02:14:36,465 --> 02:14:39,328 ...then she has done something wrong. 1771 02:14:39,663 --> 02:14:42,642 You know what she has done? She has... 1772 02:14:43,136 --> 02:14:50,601 She... she has sold her chastity at Landlord. 1773 02:14:51,182 --> 02:14:54,763 She has sold herself. 1774 02:14:58,819 --> 02:15:08,315 "Let me get sacrificed for my love..." 1775 02:15:08,600 --> 02:15:19,109 "Let my love win today... Let my love win today..." 1776 02:15:22,139 --> 02:15:31,610 "Let me get sacrificed for my love..." 1777 02:15:31,876 --> 02:15:43,242 "Let my love won today... Let my love won today..." 1778 02:16:07,759 --> 02:16:13,130 "If my life can be useful for my love..." 1779 02:16:13,225 --> 02:16:18,508 "...by swear of God, I can sell it." 1780 02:16:21,293 --> 02:16:26,850 "If my life cans be useful for my love..." 1781 02:16:26,930 --> 02:16:31,970 "...by swear of God, I can sell it." 1782 02:16:32,439 --> 02:16:37,833 "If it can light the way of my love..." 1783 02:16:37,890 --> 02:16:43,050 "...I can sell my eyesight." 1784 02:16:43,426 --> 02:16:52,890 "Being a gift for him, let me get sacrificed today." 1785 02:16:53,008 --> 02:17:04,022 "Let my love win today. Let my love win today." 1786 02:17:51,491 --> 02:17:56,804 "I'd make the name of loyalty famous..." 1787 02:17:56,920 --> 02:18:02,361 "...after that, whether I live or die..." 1788 02:18:04,976 --> 02:18:10,270 "I'd make the name of loyalty famous..." 1789 02:18:10,477 --> 02:18:15,330 "...after that, whether I live or die..." 1790 02:18:15,883 --> 02:18:21,114 "I have to pay my love's dues..." 1791 02:18:21,233 --> 02:18:26,369 "Today I've to fulfill my duty..." 1792 02:18:26,640 --> 02:18:36,240 "Let my body get auctioned today..." 1793 02:18:36,335 --> 02:18:46,881 "Let my love win today... Let my love win today..." 1794 02:18:46,906 --> 02:18:56,940 - "Let my love win today. - Let my love win today." 1795 02:18:57,639 --> 02:19:07,618 - "Let my love win today. - Let my love win today." 1796 02:19:08,359 --> 02:19:17,967 "Let my love win today... Let my love win today..." 1797 02:19:18,975 --> 02:19:31,502 "Let my love win today... Let my love win today..." 1798 02:19:35,350 --> 02:19:36,544 Landlord! 1799 02:19:42,465 --> 02:19:48,597 Oh! Doctor, chief... and all the villagers? 1800 02:19:49,947 --> 02:19:51,068 Is everything okay? 1801 02:19:51,312 --> 02:19:54,342 Sony, we've come to take you away. Let's go. 1802 02:19:54,748 --> 02:19:57,754 What are you saying, doctor? 1803 02:19:58,313 --> 02:20:00,587 This is not your age to take away Sony. 1804 02:20:01,562 --> 02:20:04,943 Now she won't go anywhere leaving me. 1805 02:20:05,264 --> 02:20:08,246 Landlord! Sony is my daughter. 1806 02:20:08,617 --> 02:20:10,209 She's a daughter of the entire village. 1807 02:20:10,526 --> 02:20:14,583 And her chastity can't be at stack in presence of us. 1808 02:20:15,366 --> 02:20:16,238 Sony's chastity? 1809 02:20:19,159 --> 02:20:21,633 Nobody is raping her here. 1810 02:20:22,018 --> 02:20:25,582 I've bought her chastity with full respect at her own rate. 1811 02:20:25,963 --> 02:20:30,034 She's not a vegetable that you can buy. 1812 02:20:31,161 --> 02:20:34,308 She's a human being. And human being can't get sold. 1813 02:20:36,124 --> 02:20:38,969 Humans are getting sold from decades. 1814 02:20:39,472 --> 02:20:41,755 Only the rate differs. 1815 02:20:42,245 --> 02:20:45,480 And I've bought her with her own demanded amount... 1816 02:20:46,010 --> 02:20:48,993 ...with her will, with her happiness. 1817 02:20:49,460 --> 02:20:53,277 Sony, tell them. Especially to the doctor. 1818 02:20:55,052 --> 02:20:58,797 Yes, doctor. Priest, Chief... 1819 02:20:59,545 --> 02:21:03,126 ...you know that this is my business to get sold. 1820 02:21:03,414 --> 02:21:04,711 REHMAN: We won't let you get sold. 1821 02:21:05,160 --> 02:21:08,595 Here's your lakh rupees, Landlord. Take this. 1822 02:21:09,487 --> 02:21:14,091 Ramsingh, Mansingh, Madansingh, come fast. 1823 02:21:18,884 --> 02:21:22,219 Daddy, by swear of your God to you. 1824 02:21:22,758 --> 02:21:27,402 Take this money and give treatment to Anand. Please. 1825 02:21:27,592 --> 02:21:33,084 - Go from here. I beg of you. - No, Sony. 1826 02:21:33,289 --> 02:21:35,305 God only will save Anand... 1827 02:21:35,939 --> 02:21:37,841 ...whose swear you've given me. 1828 02:21:38,406 --> 02:21:40,922 Anand will never accept this amount earned in such a way. 1829 02:21:40,947 --> 02:21:42,286 He'll never take the treatment. 1830 02:21:44,096 --> 02:21:47,720 Sony, now you're the daughter of entire village. 1831 02:21:48,920 --> 02:21:51,671 - You're our prestige. - Yes, Sony... 1832 02:21:51,887 --> 02:21:53,330 Doctor has told us everything. 1833 02:21:54,466 --> 02:21:56,095 Now what's the use of all this? 1834 02:21:56,973 --> 02:21:58,867 This body of mine is of no value... 1835 02:21:59,387 --> 02:22:05,052 ...compared to Anand's life. Listen to me. Please. 1836 02:22:05,165 --> 02:22:11,761 Sony, we'll sell our houses and farms for his life. 1837 02:22:12,423 --> 02:22:15,208 But will never let the daughter of our village get sold. 1838 02:22:16,003 --> 02:22:18,788 - Daddy! - Wait! 1839 02:22:19,004 --> 02:22:20,814 Stop there. Otherwise I'll shoot. 1840 02:22:22,284 --> 02:22:26,421 Doctor, take away all of them otherwise... 1841 02:22:29,999 --> 02:22:33,571 I'll kill you all like this lamp. 1842 02:22:33,979 --> 02:22:39,790 - Okay then, shoot at me first. - No, daddy! Wait! No. 1843 02:22:40,150 --> 02:22:45,285 - You're inviting your death. - I've lived my life. 1844 02:22:45,710 --> 02:22:50,359 If I'll die for my daughter. Then these chests will be ready for your bullets. 1845 02:22:51,096 --> 02:22:55,966 And you don't have so many bullets to kill them. 1846 02:22:56,107 --> 02:22:59,220 - Shoot! - We'll give our life... 1847 02:22:59,584 --> 02:23:02,285 ...but won't let Sony's chastity be spoiled. 1848 02:23:03,216 --> 02:23:05,033 You've also gone mad, chief? 1849 02:23:05,751 --> 02:23:08,510 You've come here with these villagers to die... 1850 02:23:08,891 --> 02:23:14,125 - ...for this low grade girl? Get lost. - We won't go. 1851 02:23:14,150 --> 02:23:17,840 Your drunken eyes can't see this girl's purity... 1852 02:23:18,403 --> 02:23:23,056 ...whom you're calling low grade. 1853 02:23:23,310 --> 02:23:27,181 Don't give me lecture. I said go back. 1854 02:23:27,439 --> 02:23:29,922 A true Muslim can never go back if once he has... 1855 02:23:30,237 --> 02:23:33,578 ...step towards God's direction. 1856 02:23:34,138 --> 02:23:37,866 You do your work. Let me do mine. 1857 02:23:37,994 --> 02:23:40,886 Stop, daddy! Please, stop there. 1858 02:23:41,068 --> 02:23:46,328 Look, how I stop your steps? 1859 02:23:50,640 --> 02:23:51,391 Daddy! 1860 02:23:51,526 --> 02:23:54,359 Drop the guns. Otherwise I'll kill the landlord. 1861 02:23:55,870 --> 02:23:56,548 Drop the guns. 1862 02:23:56,573 --> 02:23:57,774 - Daddy! - Doctor! 1863 02:23:58,877 --> 02:23:59,594 KUMAR: Rehman! 1864 02:24:00,245 --> 02:24:02,335 - Doctor. - What happened? 1865 02:24:04,163 --> 02:24:06,124 - Daddy! - Good that you've come. 1866 02:24:06,351 --> 02:24:07,141 Daddy. 1867 02:24:07,166 --> 02:24:09,494 I'll get a friend's shoulder after death. 1868 02:24:09,519 --> 02:24:12,415 I won't let you die. Take him into my ambulance. C'mon. 1869 02:25:14,291 --> 02:25:16,256 - Doctor! - Don't worry friends. 1870 02:25:16,771 --> 02:25:18,958 Your Dr. Rehman is safe now. 1871 02:25:23,956 --> 02:25:26,565 I'm happy that I've saved Dr. Rehman's... 1872 02:25:26,590 --> 02:25:29,172 ...precious life with the help of your prayers. 1873 02:25:29,232 --> 02:25:31,543 Thank you very much, doctor. 1874 02:25:31,828 --> 02:25:36,706 I never knew such big people stay in this small village? 1875 02:25:38,021 --> 02:25:40,825 So I've decided. That the hospital that... 1876 02:25:40,850 --> 02:25:43,107 ...I was going to make for my son in city... 1877 02:25:43,482 --> 02:25:45,558 ...now that hospital will be made in this village. 1878 02:25:46,311 --> 02:25:47,401 You're great, doctor! 1879 02:25:50,680 --> 02:25:52,492 May God bless you! 1880 02:26:05,419 --> 02:26:06,555 Call the bride... 1881 02:26:08,552 --> 02:26:15,188 "O groom, look, your bride has come with a procession." 1882 02:26:15,370 --> 02:26:22,565 "O groom, look, your bride has come with a procession." 1883 02:26:23,101 --> 02:26:29,583 "Along with a band party... C'mon, play the band..." 1884 02:26:29,965 --> 02:26:37,627 "The procession has come along with a band party." 1885 02:26:37,870 --> 02:26:39,940 Sony, it's our wedding day. 1886 02:26:40,707 --> 02:26:42,520 - Really? - Yes. 1887 02:26:42,552 --> 02:26:44,549 - Really? - C'mon. 1888 02:26:48,209 --> 02:26:48,953 Father-in-law! 151541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.