Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,879 --> 00:03:12,879
Operation is successful.
And your son is all right.
2
00:03:13,097 --> 00:03:14,826
- Thank you, sir.
- You come with me.
3
00:03:17,197 --> 00:03:18,547
Did you take the full
amount of the operation?
4
00:03:18,839 --> 00:03:21,294
- Yes, sir. We've taken 30,000 rupees.
- Good!
5
00:03:21,829 --> 00:03:24,217
Sir, that patient with brain tumor?
6
00:03:24,372 --> 00:03:26,200
His father has requested to
reduce some amount in the...
7
00:03:26,225 --> 00:03:28,633
...operation fees.
He's showing helplessness of his poverty.
8
00:03:29,348 --> 00:03:31,834
Tell him, we treat the
disease and not the poverty.
9
00:03:32,390 --> 00:03:34,762
If he can't pay the fees, he can
go to some economical hospital.
10
00:03:34,787 --> 00:03:35,417
Okay, sir.
11
00:03:35,629 --> 00:03:38,559
And we received telegram
from that patient at Lucknow.
12
00:03:38,945 --> 00:03:40,556
He's ready to give full 50,000 rupees.
13
00:03:40,645 --> 00:03:41,947
We'll talk about this later.
14
00:03:42,339 --> 00:03:44,918
Did you call up VIP's
for tomorrows party?
15
00:03:44,943 --> 00:03:45,467
Yes, sir.
16
00:03:45,941 --> 00:03:48,340
And what about the ministers?
Anyway, I'll give them a call. You may go.
17
00:03:50,471 --> 00:03:52,205
Hello! Dr. Kumar!
18
00:03:52,769 --> 00:03:54,103
Oh, minister has come?
Please, give it to him.
19
00:03:54,553 --> 00:03:58,325
- JOSHI: Hello, Dr. Kumar.
- Joshi, I've called up to tell you...
20
00:03:58,711 --> 00:04:02,095
...that today my son has
got the MBBS degree and...
21
00:04:02,309 --> 00:04:04,493
- ...also a gold medal at the convocation.
- Very good.
22
00:04:05,379 --> 00:04:08,428
He secured first rank in
MBBS and record marks...
23
00:04:08,704 --> 00:04:11,386
...in surgery 98% so Gold
medal was awarded to him.
24
00:04:11,411 --> 00:04:13,623
- It's really good news.
- Yes, it's good news.
25
00:04:13,648 --> 00:04:15,870
And I'm giving party for this.
So you must come.
26
00:04:16,336 --> 00:04:18,195
Is there any arrangement
for whisky or not?
27
00:04:18,290 --> 00:04:19,141
Can I note down?
28
00:04:19,876 --> 00:04:20,418
Oh man!
29
00:04:21,482 --> 00:04:24,043
- It'll be arranged for you.
- In orange.
30
00:04:24,123 --> 00:04:26,978
Yes, I know.
I'll mix it with orange as usual.
31
00:04:27,993 --> 00:04:30,815
You'd never change. Yes, of course.
32
00:04:30,840 --> 00:04:34,069
I'll reach there on time. Okay? Bye!
33
00:04:34,226 --> 00:04:37,901
PA, note down. In the evening
we'll go to Kumar sir's party.
34
00:04:42,683 --> 00:04:43,903
- Hello!
- Hello!
35
00:04:45,991 --> 00:04:46,488
Hi.
36
00:04:46,513 --> 00:04:47,637
- Hello.
- Hello.
37
00:04:48,370 --> 00:04:48,895
Hello.
38
00:04:49,257 --> 00:04:49,887
Hi, there!
39
00:04:49,912 --> 00:04:51,752
- Hi! How are you?
- Fine, thank you.
40
00:04:51,777 --> 00:04:52,981
- DR. KUMAR: Anand! Come here.
- Yes, daddy!
41
00:04:53,006 --> 00:04:54,449
- Excuse me!
- It's all right.
42
00:04:55,083 --> 00:04:57,441
Dr. Sengupta,
here's your student and gold medalist.
43
00:04:57,650 --> 00:05:00,895
- He's a brilliant doctor.
- Thank you very much.
44
00:05:01,530 --> 00:05:03,747
He has completed internship
from your hospital.
45
00:05:04,157 --> 00:05:06,786
What are you future plans about him now?
46
00:05:06,815 --> 00:05:09,330
I wish to make a nice hospital for him.
47
00:05:09,573 --> 00:05:11,471
I've given application to
the government for the plot.
48
00:05:11,693 --> 00:05:16,318
- It'll be passed. PA, note this down.
- Thank you.
49
00:05:17,023 --> 00:05:20,144
The moment is get a plot. I'll import
the latest equipments for the hospital.
50
00:05:20,425 --> 00:05:24,014
You'll also get import license.
Note this down too.
51
00:05:24,225 --> 00:05:25,737
But tell me something, Kumar.
52
00:05:25,906 --> 00:05:28,574
It'll take a long time to import
equipments and to build a hospital.
53
00:05:28,828 --> 00:05:31,772
Till then, will he work
with you at your clinic?
54
00:05:32,505 --> 00:05:35,985
He'll work with me. Definitely. But for
few days I'm sending him to Dr. Rehman.
55
00:05:36,186 --> 00:05:37,959
Do you remember he was our classmate?
56
00:05:38,313 --> 00:05:42,303
- Yes, that reminds. That mad Rehman.
- Yes, that mad.
57
00:05:42,599 --> 00:05:45,066
I've heard that he has found
a local treatment for Asthma.
58
00:05:45,118 --> 00:05:47,950
I'm sending Anand to buy that formula.
59
00:05:48,077 --> 00:05:51,417
I see, you'll buy the
formula and manufacture it.
60
00:05:51,562 --> 00:05:53,947
This way you'll make more money.
Very good!
61
00:05:53,972 --> 00:05:56,628
Note this down. No... Let it be.
62
00:05:57,902 --> 00:06:03,016
- Medicine is my business.
- But Rehman was a brilliant doctor.
63
00:06:03,190 --> 00:06:05,471
He had also taken many degrees
from America and England.
64
00:06:05,808 --> 00:06:06,822
Where's he nowadays?
65
00:06:07,501 --> 00:06:10,277
He's practicing very far
somewhere in a small village.
66
00:06:10,437 --> 00:06:12,221
Has opened a small hospital.
67
00:06:12,505 --> 00:06:15,180
And while serving poor people
he has also become poor.
68
00:06:15,700 --> 00:06:16,275
He's mad.
69
00:06:16,300 --> 00:06:17,580
'HOSPITAL DR. REHMAN'
70
00:06:19,259 --> 00:06:22,821
What do you think of yourself?
What do you think?
71
00:06:25,284 --> 00:06:28,351
You've passed your entire life on my
finger's instruction in my young age.
72
00:06:28,750 --> 00:06:31,368
And now at the old age
you're harassing me?
73
00:06:34,256 --> 00:06:36,802
You won't understand so easily.
You won't listen to me.
74
00:06:37,347 --> 00:06:39,446
Now I'll separate each parts of yours.
75
00:06:40,100 --> 00:06:42,905
Wait and watch I do with you.
76
00:06:44,939 --> 00:06:47,766
Today doctor is very angry it seems.
I hope everything is all right.
77
00:06:48,346 --> 00:06:50,641
Can an anger and all right stay together?
78
00:06:51,261 --> 00:06:53,422
20 villages' health
problems and complaints.
79
00:06:53,955 --> 00:06:56,827
And Dr. Rehman alone.
Now his health is also...
80
00:06:56,868 --> 00:06:59,297
...started affecting.
After all he's a heart patient.
81
00:07:00,049 --> 00:07:02,961
It's been a month that he
gave the newspaper in news.
82
00:07:03,082 --> 00:07:05,515
I mean ad in the newspaper
stating that a new doctor...
83
00:07:05,540 --> 00:07:07,666
...is required.
But there's not a single...
84
00:07:08,037 --> 00:07:10,322
...post card from any doctor.
85
00:07:10,544 --> 00:07:13,657
Who'd come to this village
leaving comforts of the city?
86
00:07:13,894 --> 00:07:17,818
I know. Still every
morning, doctor says that...
87
00:07:18,366 --> 00:07:23,805
...you just watch. A new doctor
will definitely come here once.
88
00:07:24,694 --> 00:07:27,364
He'll have a heart like us.
89
00:07:34,779 --> 00:07:38,606
Mechanic! I want to meet Dr. Rehman.
90
00:07:38,806 --> 00:07:40,006
Where will I get him?
91
00:07:45,445 --> 00:07:46,686
You want to meet Dr. Rehman?
92
00:07:48,403 --> 00:07:50,612
Okay! I'm Dr. Rehman.
93
00:07:51,736 --> 00:07:55,526
I'm sorry, doctor.
I'm extremely sorry. But you...
94
00:07:55,658 --> 00:07:59,224
It's good that I didn't
have a knife in my hand.
95
00:07:59,294 --> 00:08:00,483
Otherwise you'd have called me butcher.
96
00:08:01,302 --> 00:08:04,295
Before I cross my limit. What's your name?
97
00:08:04,555 --> 00:08:07,333
I've come from city. I'm Dr. Anand.
98
00:08:10,354 --> 00:08:11,076
Dr. Anand?
99
00:08:13,613 --> 00:08:14,759
You've come from city?
100
00:08:15,831 --> 00:08:19,070
I understood.
Dr. Anand has come from city.
101
00:08:19,095 --> 00:08:21,535
Ramdayal! Dr. Anand has come from city.
102
00:08:21,567 --> 00:08:22,762
Come on. Hurry up.
103
00:08:23,425 --> 00:08:25,865
Chaudhary! Chief! Priest! Please, come...
104
00:08:25,975 --> 00:08:27,407
- Doctor is calling us.
- REHMAN: Please, come here fast.
105
00:08:28,288 --> 00:08:31,135
After many day's waiting.
A doctor has come.
106
00:08:31,208 --> 00:08:34,982
Look at him Dr. Anand has come from city.
107
00:08:35,217 --> 00:08:38,394
Long live, my child! May God bless you!
108
00:08:38,745 --> 00:08:43,986
Very good!
Our doctor is handsome and young.
109
00:08:44,146 --> 00:08:45,947
Doctor, you please don't go anywhere.
110
00:08:46,027 --> 00:08:49,810
I'll bring hot Jalebis and
Rasgullas for you.
111
00:08:50,931 --> 00:08:53,155
Doctor, we'll serve you the best here.
112
00:08:53,608 --> 00:08:57,439
You don't know you've relieved
our doctor so much by coming here.
113
00:08:57,725 --> 00:08:59,213
Long live!
114
00:09:00,112 --> 00:09:02,025
Doctor, you're misunderstanding.
115
00:09:02,050 --> 00:09:04,088
I'm not eligible for so much respect.
116
00:09:04,535 --> 00:09:07,800
How decent!
You've come from city just for us.
117
00:09:07,999 --> 00:09:09,953
And do not call yourself
eligible for this respect?
118
00:09:10,795 --> 00:09:13,649
Arrange for his accommodation
in the opposite house.
119
00:09:14,117 --> 00:09:16,961
- Go... please take him there.
- Listen to me.
120
00:09:18,978 --> 00:09:21,312
What are you doing? Doctor!
121
00:09:21,469 --> 00:09:25,587
Listen to me! Wait!
You please listen to me.
122
00:09:25,694 --> 00:09:30,956
ANAND: I'm not the one
that you're thinking.
123
00:09:31,388 --> 00:09:33,864
I'm the one that you're
not considering me.
124
00:09:35,065 --> 00:09:39,087
- Ramdayal, take his luggage.
- Okay, sir.
125
00:09:44,480 --> 00:09:45,267
Good morning, Doctor!
126
00:09:45,527 --> 00:09:47,863
- Good morning, Anand!
- Greetings!
127
00:09:47,888 --> 00:09:48,626
Greetings!
128
00:09:48,947 --> 00:09:51,245
- Let me please.
- Oh! Thank you.
129
00:09:51,356 --> 00:09:52,528
May God give you the best!
130
00:09:54,450 --> 00:09:56,603
I want to talk with you
something very important.
131
00:09:56,667 --> 00:09:59,537
Yes, okay. Let's do this.
I'm going on rounds.
132
00:09:59,691 --> 00:10:01,096
You also accompany me.
We'll talk on the way.
133
00:10:01,121 --> 00:10:03,263
- But...
- Come... come...
134
00:10:03,288 --> 00:10:04,742
- Doctor!
- Thank you.
135
00:10:05,283 --> 00:10:07,262
- So what you were saying?
- I was saying that...
136
00:10:07,287 --> 00:10:10,532
- Doctor, I'm dead.
- What happened?
137
00:10:10,693 --> 00:10:15,637
- I can't take this bitter medicine.
- Oh, I see.
138
00:10:16,120 --> 00:10:19,330
Then you do one thing,
before taking the medicine...
139
00:10:19,486 --> 00:10:22,403
...eat two Rasgullas and after taking...
140
00:10:22,678 --> 00:10:24,439
...the medicine eat two Jalebis. Okay?
141
00:10:24,597 --> 00:10:29,331
- You're great, doctor.
- Where are you going?
142
00:10:29,457 --> 00:10:33,669
Idiot! How many times I've
told you you've diabetes.
143
00:10:33,775 --> 00:10:35,760
Sugar is a poison for you.
You don't listen to me.
144
00:10:35,904 --> 00:10:38,190
- Wait! I'll explain you. Ramdayal!
- Yes, doctor.
145
00:10:38,215 --> 00:10:43,086
Come here. Give him the bitterest
medicine of our dispensary.
146
00:10:43,168 --> 00:10:44,986
No, doctor. I'll take this medicine.
147
00:10:45,027 --> 00:10:46,893
- Come, you'll eat Jalebi?
- PATIENT: I'll drink this medicine.
148
00:10:46,918 --> 00:10:48,892
- Okay, so what you were saying?
- Actually.
149
00:10:51,032 --> 00:10:53,948
- Mrs. Shanti!
- Yes, doctor.
150
00:10:54,468 --> 00:10:56,382
Bring the box.
151
00:10:56,563 --> 00:10:59,233
Your garbage has spread here in the lane.
C'mon, fast.
152
00:10:59,498 --> 00:11:03,779
- Doctor, I threw it myself.
- You threw it yourself? But why?
153
00:11:04,016 --> 00:11:05,791
- Because I don't want.
- No? But why?
154
00:11:05,997 --> 00:11:07,086
Yes, I don't want.
155
00:11:07,277 --> 00:11:08,288
Okay then I also don't want.
156
00:11:09,951 --> 00:11:12,140
So that this village can
be safe from disease.
157
00:11:12,645 --> 00:11:15,583
I've made a pit outside the
village to throw the garbage.
158
00:11:16,631 --> 00:11:18,263
If you can walk till there tell me.
159
00:11:18,472 --> 00:11:20,785
I'll take the box on my
head and take it till there.
160
00:11:21,094 --> 00:11:23,299
Okay, I made a mistake. I'll take it.
161
00:11:23,857 --> 00:11:26,731
What mistake? C'mon. What were you saying?
162
00:11:26,764 --> 00:11:30,874
- MAKHANLAL: Bring the tea, Chunnu, Munnu,
Gunnu's mother. - I was telling that...
163
00:11:32,526 --> 00:11:33,556
Okay, I'm getting it.
164
00:11:34,064 --> 00:11:35,905
- REHMAN: Mr. Makhanlal.
- Yes.
165
00:11:36,159 --> 00:11:37,224
What's happening?
166
00:11:37,300 --> 00:11:40,900
- I'm taking light breakfast.
- Light breakfast?
167
00:11:42,347 --> 00:11:46,633
This egg, buns, sweets. Light breakfast.
168
00:11:46,916 --> 00:11:48,210
- Ganga!
- Yes.
169
00:11:49,286 --> 00:11:50,823
How many children do you have?
170
00:11:50,976 --> 00:11:53,109
Chunnu, Munnu and Gunu, total three.
171
00:11:53,664 --> 00:11:54,494
- Three.
- Yes.
172
00:11:54,519 --> 00:11:57,412
Okay then arrange for an orphanage soon.
173
00:11:57,697 --> 00:12:00,392
- What are you saying, doctor?
- I mean to say.
174
00:12:00,417 --> 00:12:03,498
There'll be a blast one day.
And his stomach will burst.
175
00:12:04,543 --> 00:12:09,166
I'm telling him to reduce the weight and
he's eating this for breakfast. Idiot!
176
00:12:09,191 --> 00:12:11,329
I stop him so much but
he never listens to me.
177
00:12:11,866 --> 00:12:12,808
- He doesn't listen to you?
- No.
178
00:12:12,875 --> 00:12:13,998
Fine, let him die.
179
00:12:14,911 --> 00:12:15,894
And the day he'll die.
180
00:12:16,358 --> 00:12:18,390
We'll keep a big stack of
logs outside the village.
181
00:12:18,937 --> 00:12:20,915
You'd hold one leg and I'll hold one.
182
00:12:21,272 --> 00:12:23,084
We'll drag him and burn him.
183
00:12:24,108 --> 00:12:26,748
I'm sorry, doctor.
Now I won't eat so much.
184
00:12:27,712 --> 00:12:29,733
Sorry. Don't let him eat anything.
185
00:12:30,960 --> 00:12:36,311
People eat for living.
And he lives for eating. Idiot!
186
00:12:36,858 --> 00:12:38,391
- So, what you were saying?
- Actually...
187
00:12:38,416 --> 00:12:40,688
Doctor! Shankar's mother is serious.
188
00:12:40,735 --> 00:12:42,525
She's breathing heavily.
Please, come soon.
189
00:12:42,716 --> 00:12:43,928
- C'mon, let's go.
- Please come.
190
00:12:58,134 --> 00:12:58,974
Come...
191
00:13:00,661 --> 00:13:02,068
So what you were telling me?
192
00:13:04,384 --> 00:13:09,011
What I wanted to say?
I don't want to say anything.
193
00:13:09,566 --> 00:13:14,138
I want to go to my room. I'm going, sir.
194
00:13:19,919 --> 00:13:22,987
Boy is really nice.
But he speaks very less.
195
00:13:24,312 --> 00:13:27,595
DR. ANAND: Doctor,
you're misunderstanding.
196
00:13:28,200 --> 00:13:31,642
I'm not so innocent or
foolish as I'm seen.
197
00:13:34,431 --> 00:13:38,484
You think I've come here to work
with you in this small clinic.
198
00:13:39,086 --> 00:13:41,097
I'm son of famous Dr. Kumar.
199
00:13:41,858 --> 00:13:44,435
Daddy had sent me here
for Asthma's formula.
200
00:13:44,941 --> 00:13:47,946
You write letter to my daddy
and tell him yourself...
201
00:13:48,117 --> 00:13:51,468
...how much will you charge
for that formula. I'm going.
202
00:13:52,135 --> 00:13:53,808
Thank you. Anand.
203
00:14:30,256 --> 00:14:31,650
Doctor, What happened?
204
00:14:32,236 --> 00:14:34,572
- Tablet is in my coat.
- Okay.
205
00:15:02,859 --> 00:15:06,077
Doctor, from how long
you've this heart problem?
206
00:15:08,170 --> 00:15:09,379
Since many years.
207
00:15:11,572 --> 00:15:13,467
But now it seems it won't
accompany me longer.
208
00:15:14,050 --> 00:15:19,809
- What are you saying?
- Don't worry. I won't die so soon.
209
00:15:21,056 --> 00:15:22,365
Who has time to die?
210
00:15:22,697 --> 00:15:23,528
What...
211
00:15:23,553 --> 00:15:26,797
If I'll die what will
happen to these villagers?
212
00:15:27,723 --> 00:15:30,830
You're very strange! Are you thinking...
213
00:15:31,436 --> 00:15:32,937
...about the villagers at this stage?
214
00:15:33,882 --> 00:15:38,541
Why not? They are my children. My sons.
215
00:15:39,967 --> 00:15:43,862
I scold them a lot. I also insult them.
216
00:15:45,585 --> 00:15:49,185
But the fact is that I love them a lot.
217
00:15:50,629 --> 00:15:52,542
But you should also take
care of your health?
218
00:15:53,651 --> 00:15:56,786
I can see that you work for 16 hours.
219
00:15:57,921 --> 00:16:00,581
- This way...
- Now I won't do, my child.
220
00:16:01,975 --> 00:16:07,938
Now you've come.
So you'll work and I'd take rest.
221
00:16:10,895 --> 00:16:15,386
You don't know how content
I'm with your arrival.
222
00:16:17,131 --> 00:16:19,049
These villagers needed you a lot.
223
00:16:22,259 --> 00:16:23,642
God bless you, my son!
224
00:16:39,378 --> 00:16:40,535
- Good night!
- Good night!
225
00:17:00,940 --> 00:17:03,622
My eyes! My eyes!
226
00:17:04,344 --> 00:17:07,659
Sony. My heart beat.
227
00:17:08,328 --> 00:17:10,133
When will you return from town?
228
00:17:10,581 --> 00:17:12,945
When will you settle with me?
229
00:17:13,167 --> 00:17:15,956
Sony, when will you wear
Natthulal's nose ring?
230
00:17:16,030 --> 00:17:18,598
Or it will go waste...
231
00:17:19,139 --> 00:17:20,965
- Natthulal!
- Who is it?
232
00:17:20,990 --> 00:17:22,648
- Natthulal!
- What is it?
233
00:17:23,097 --> 00:17:23,859
Sony has come!
234
00:17:25,344 --> 00:17:27,063
- Sony has come!
- Sony has come!
235
00:17:27,137 --> 00:17:30,450
- Sony has come!
- Sony has come!
236
00:17:30,573 --> 00:17:31,633
My Sony has come!
237
00:17:32,928 --> 00:17:35,460
Sony has come! Sony has come!
Sony has come!
238
00:17:35,731 --> 00:17:38,430
- Sony has come?
- Sony has come back from the city.
239
00:17:39,491 --> 00:17:43,172
These shameless has come again
to spoil everybody's happiness?
240
00:17:43,800 --> 00:17:45,317
But who's she with whose arrival...
241
00:17:45,616 --> 00:17:47,117
...a storm has come to the entire village?
242
00:17:47,142 --> 00:17:49,817
She's a beautiful girl. Her name is Sony.
243
00:17:50,065 --> 00:17:51,000
She's a sharp knife.
244
00:17:51,307 --> 00:17:54,183
Every month she goes to
the city for a change.
245
00:17:54,208 --> 00:17:57,534
But she returns with bundles of notes.
246
00:17:57,559 --> 00:17:58,249
But what does she do?
247
00:17:58,359 --> 00:18:00,495
- She's a prostitute!
- Okay...
248
00:18:00,520 --> 00:18:02,424
Nobody calls her by name.
249
00:18:02,600 --> 00:18:04,686
Some calls her wander and some prostitute.
250
00:18:04,814 --> 00:18:06,586
- Ramdayal!
- I don't say this, sir.
251
00:18:06,611 --> 00:18:07,642
This is villager's opinion.
252
00:18:07,667 --> 00:18:12,567
But she makes a mind-blowing
entry with smile and dance.
253
00:18:37,069 --> 00:18:40,630
"Each style of me is worth a million..."
254
00:18:42,540 --> 00:18:44,935
"Each style of me is worth a million..."
255
00:18:44,960 --> 00:18:47,696
"The world is crazy after me."
256
00:18:47,721 --> 00:18:51,544
"So be happy, everybody that Sony..."
257
00:18:53,220 --> 00:18:56,160
"Sony has come to the village."
258
00:18:56,240 --> 00:18:58,440
"Each style of me is worth a million..."
259
00:18:58,494 --> 00:19:01,134
"The world is crazy after me."
260
00:19:01,246 --> 00:19:04,886
"So be happy, everybody that Sony..."
261
00:19:04,940 --> 00:19:07,643
"...has come to the village."
262
00:19:34,915 --> 00:19:37,326
"I'm discussed at each pedestal..."
263
00:19:37,351 --> 00:19:39,921
"...I'm famous everywhere."
264
00:19:40,277 --> 00:19:45,640
"I'm in demand amongst classy people."
265
00:19:45,875 --> 00:19:53,640
"No matter I'm disrepute..."
266
00:19:54,019 --> 00:19:56,307
"So what thousands of charges
are applied to me...".
267
00:19:56,412 --> 00:20:00,153
"I never raid anywhere."
268
00:20:01,846 --> 00:20:06,885
"I never raid anywhere.
I blast with my sight..."
269
00:20:06,910 --> 00:20:10,689
"So be happy, everybody that Sony..."
270
00:20:12,372 --> 00:20:15,138
"Sony has come to the village."
271
00:20:15,490 --> 00:20:17,567
"Each style of me is worth a million..."
272
00:20:17,592 --> 00:20:20,415
"The world is crazy after me."
273
00:20:20,548 --> 00:20:26,649
"So be happy, everybody...
Sony has come to the village."
274
00:21:10,311 --> 00:21:15,712
"My beauty takes over
everybody's heart here."
275
00:21:15,792 --> 00:21:21,000
"Rain also showers heavily watching me."
276
00:21:21,207 --> 00:21:24,635
"I'm the dream of bachelors."
277
00:21:26,488 --> 00:21:29,295
"I'm the dream of bachelors."
278
00:21:29,320 --> 00:21:31,487
"I'm many people's life."
279
00:21:31,571 --> 00:21:35,032
"My eyes are sharp on this fair face."
280
00:21:36,994 --> 00:21:41,909
"My eyes are sharp on this fair face.
I do that I like."
281
00:21:41,956 --> 00:21:45,541
"So be happy, everybody that Sony..."
282
00:21:47,319 --> 00:21:50,178
"Sony has come to the village."
283
00:21:50,495 --> 00:21:52,516
"Each style of me is worth a million..."
284
00:21:52,541 --> 00:21:55,299
"The world is crazy after me."
285
00:21:55,379 --> 00:22:01,779
"So be happy, everybody...
Sony has come to the village."
286
00:22:13,645 --> 00:22:15,484
So many people for my welcome?
287
00:22:15,908 --> 00:22:17,147
Is everything all right, chief?
288
00:22:17,404 --> 00:22:22,332
Sony, we won't let you stay
in this village. Go back.
289
00:22:24,046 --> 00:22:25,999
What are you saying?
290
00:22:26,169 --> 00:22:29,912
Where will I go leaving such
a nice village? I'll stay here only.
291
00:22:29,960 --> 00:22:32,965
- With you all.
- Decent people stay here, Sony.
292
00:22:33,557 --> 00:22:35,984
Characterless girls like
you can't stay here.
293
00:22:36,819 --> 00:22:41,787
Oh, this is the case?
I'll see who stops me.
294
00:22:45,569 --> 00:22:46,849
Who threw this stone?
295
00:22:46,987 --> 00:22:49,967
What are you doing?
Are you throwing stones at a girl?
296
00:22:52,156 --> 00:22:54,138
- This is very bad...
- In presence of you.
297
00:22:54,724 --> 00:22:56,346
Are you throwing stones at a girl?
C'mon, let's go.
298
00:22:56,371 --> 00:22:58,824
- Please, bring the medicine.
- Okay, sir.
299
00:23:01,466 --> 00:23:04,639
They aren't ashamed of this.
I hope you're not much hurt.
300
00:23:05,003 --> 00:23:07,998
Sir! You're new to this village it seems.
301
00:23:08,228 --> 00:23:11,545
- Yes, I'm Dr. Anand.
- I'm Sony.
302
00:23:11,893 --> 00:23:13,927
I know everything about you.
303
00:23:14,631 --> 00:23:17,661
Still you're giving me treatment?
304
00:23:17,766 --> 00:23:19,341
I'm a doctor. This is my duty.
305
00:23:20,052 --> 00:23:21,791
- Oh! I'll die.
- What happened?
306
00:23:21,816 --> 00:23:24,150
- Is it paining more?
- No.
307
00:23:24,512 --> 00:23:27,409
Sony has gone crazy on
this style of yours.
308
00:23:27,577 --> 00:23:30,227
- Thank you! You please sit there.
- Where?
309
00:23:30,252 --> 00:23:31,608
- Here.
- Here? Okay.
310
00:23:31,936 --> 00:23:33,621
Bring it soon. Why did you take so long?
311
00:23:33,646 --> 00:23:37,489
Doctor! Actually, Sony pays off
her balance very calculative.
312
00:23:37,662 --> 00:23:40,620
But I offer my life for you.
That too free of cost.
313
00:23:40,687 --> 00:23:44,676
Thank you! Actually...
what do you call it? Yes, information.
314
00:23:44,795 --> 00:23:48,812
- For your information I'm a decent man.
- Really, sir?
315
00:23:49,281 --> 00:23:52,482
Then Sony has gone
completely mad after you.
316
00:23:52,961 --> 00:23:55,156
Control! Sit down.
317
00:24:06,424 --> 00:24:06,742
C'mon.
318
00:24:12,216 --> 00:24:14,737
I'm completely fallen for him.
319
00:24:17,291 --> 00:24:20,852
You get vomiting sensation?
Feel like eating sour things.
320
00:24:21,570 --> 00:24:24,077
So you've prepared for the fifth child.
321
00:24:25,654 --> 00:24:27,496
Shameless. Aren't you ashamed?
322
00:24:27,858 --> 00:24:30,458
You'd never change.
When your wife was serious at the...
323
00:24:30,483 --> 00:24:32,436
...time of her fourth
delivery you had promised...
324
00:24:32,733 --> 00:24:34,756
...me you won't do this again.
325
00:24:35,094 --> 00:24:36,662
And now within a three months you've...
326
00:24:36,687 --> 00:24:38,889
...brought her to me for the fifth child?
I'll kill you.
327
00:24:39,063 --> 00:24:42,671
- I'm sorry.
- What sorry.
328
00:24:43,516 --> 00:24:46,707
- Greeting, doctor!
- Greeting! Come, Sony. How are you?
329
00:24:47,115 --> 00:24:50,887
- Very fine.
- What are you looking at there?
330
00:24:51,032 --> 00:24:51,719
Let's go home.
331
00:24:56,876 --> 00:24:58,520
How did you get this wound on your head?
332
00:24:59,294 --> 00:25:04,570
This? You know how much villagers love me.
333
00:25:04,861 --> 00:25:07,326
They welcomed me in such a grand way...
334
00:25:07,574 --> 00:25:09,691
...that I got little
injured in pushing around.
335
00:25:10,000 --> 00:25:11,611
This time you took a long in the city?
336
00:25:11,915 --> 00:25:15,583
What to say, doctor?
I've so many fans there...
337
00:25:15,840 --> 00:25:17,719
...that they won't let me come.
338
00:25:20,523 --> 00:25:22,974
I tell you something, doctor?
339
00:25:24,329 --> 00:25:26,824
This new doctor of yours...
340
00:25:26,911 --> 00:25:29,945
...a handsome doctor. He is in risk.
341
00:25:30,459 --> 00:25:31,315
What sort of risk?
342
00:25:31,635 --> 00:25:35,035
Now look, all the youngsters of
the village has gone outstation.
343
00:25:35,407 --> 00:25:38,156
Very few are left now. Like this Ramdayal.
344
00:25:39,184 --> 00:25:41,853
In such situation such
handsome doctor has...
345
00:25:41,878 --> 00:25:45,408
...come to our village.
Now will any girl let go off him?
346
00:25:45,485 --> 00:25:47,644
- Look, I...
- But you don't worry.
347
00:25:47,887 --> 00:25:51,723
- Nobody will dare to stare
at you except me. - Doctor!
348
00:25:51,828 --> 00:25:53,617
- She's too much.
- What's that?
349
00:25:54,863 --> 00:25:57,444
Why are you behind him?
Come, I'll bandage you.
350
00:25:57,697 --> 00:26:01,447
- No, why do you take pain?
- Shall I do it?
351
00:26:02,733 --> 00:26:05,620
What will you bandage me?
352
00:26:05,752 --> 00:26:08,327
Have you ever seen yourself
in the mirror? Tortoise.
353
00:26:09,026 --> 00:26:11,439
The one who bandaged me
first will only do it again.
354
00:26:11,464 --> 00:26:15,554
- I won't do it.
- She won't let go off you so easily.
355
00:26:15,753 --> 00:26:18,271
You only do it. I'll go and check Shankar.
356
00:26:19,173 --> 00:26:19,654
Sit down.
357
00:26:29,542 --> 00:26:30,456
Don't move so much.
358
00:26:36,116 --> 00:26:38,388
Your wound is healed.
Now no need of a bandage.
359
00:26:39,346 --> 00:26:41,010
The physical wound is healed.
360
00:26:41,417 --> 00:26:43,152
Won't you treat the internal injuries?
361
00:26:43,287 --> 00:26:44,565
Are you injured anywhere else?
362
00:26:44,613 --> 00:26:46,332
- Yes.
- Where?
363
00:26:47,749 --> 00:26:50,768
- What are you doing?
- Are you afraid?
364
00:26:50,855 --> 00:26:52,014
Are you leaving or want me to call doctor?
365
00:26:52,039 --> 00:26:55,829
Fine, I'm leaving. But remember one thing.
366
00:26:56,362 --> 00:26:58,654
Now you can't escape from me.
367
00:26:59,035 --> 00:27:00,585
Someday you'll meet me in private.
368
00:27:04,223 --> 00:27:07,995
My God! She's too dangerous.
369
00:27:13,160 --> 00:27:14,787
The village's dirt has come.
370
00:27:16,395 --> 00:27:18,945
Do it fast. I also want to get the water.
371
00:27:19,057 --> 00:27:21,485
- Keep away.
- What did you say?
372
00:27:21,880 --> 00:27:24,186
One should keep away from
the dirty woman's shadow.
373
00:27:26,105 --> 00:27:28,111
- Am I a dirty woman?
- What else?
374
00:27:28,159 --> 00:27:29,639
Don't you do the prostitute
business in the city?
375
00:27:29,775 --> 00:27:31,732
That's why you get so
nice dresses to wear?
376
00:27:32,713 --> 00:27:36,493
Why are you jealous of me?
You can also put it on.
377
00:27:36,573 --> 00:27:39,026
- Did I refuse you?
- Go away. Don't argue.
378
00:27:39,253 --> 00:27:43,086
- Characterless! Rascal!
- What? Are you abusing me?
379
00:27:48,608 --> 00:27:51,461
What are you doing?
380
00:27:52,337 --> 00:27:54,206
What do you think of yourself?
381
00:27:54,592 --> 00:27:55,640
You're abusing me?
382
00:27:56,127 --> 00:27:59,162
Sony, let go off them. Sony!
383
00:28:00,784 --> 00:28:01,637
Sony!
384
00:28:03,603 --> 00:28:04,904
Take this.
385
00:28:05,953 --> 00:28:07,477
- What are you doing?
- Take this too.
386
00:28:07,786 --> 00:28:13,462
Sony! What are you doing? What's all this?
387
00:28:13,542 --> 00:28:14,549
She's abusing.
388
00:28:14,641 --> 00:28:16,190
And when we stopped her
she started fighting.
389
00:28:16,317 --> 00:28:20,164
What are you doing?
You keep fighting with people.
390
00:28:20,991 --> 00:28:22,412
Look at yourself.
391
00:28:23,776 --> 00:28:25,616
Why? What's wrong in my appearance?
392
00:28:25,722 --> 00:28:28,659
Aren't you ashamed?
You don't even take a drape.
393
00:28:29,027 --> 00:28:32,975
Cover yourself with drape
like decent girls. Understood?
394
00:28:39,495 --> 00:28:42,684
Did you see, Ramdayal? Doctor rebuked me.
395
00:28:42,709 --> 00:28:44,434
So what's so good in that?
396
00:28:44,786 --> 00:28:47,527
Stupid, when somebody
considers you his own...
397
00:28:47,797 --> 00:28:51,264
...only then he rebukes. Drape on my head?
398
00:28:53,173 --> 00:28:55,762
I understood! I understood!
399
00:28:57,185 --> 00:29:00,166
Very good! If I knew that
rebuking can please a girl...
400
00:29:00,722 --> 00:29:05,123
...I would have broken each girl's head.
401
00:29:06,443 --> 00:29:11,730
- Are you out of your mind?
- Now it's corrected.
402
00:29:13,192 --> 00:29:18,446
- Look at her. What a style!
- She's amazing! Wonderful.
403
00:29:18,471 --> 00:29:20,085
Look at her dramas.
404
00:29:20,272 --> 00:29:23,964
Pretending to be innocent
after making crime.
405
00:29:33,687 --> 00:29:37,589
- Hello, doctor!
- Hello! How are you?
406
00:29:38,740 --> 00:29:39,722
Fine.
407
00:29:42,802 --> 00:29:43,313
Do you have cough?
408
00:29:43,542 --> 00:29:44,888
- Yes.
- I'll give you medicine.
409
00:29:46,767 --> 00:29:48,120
- Doctor!
- Yes.
410
00:29:48,503 --> 00:29:52,569
Your words have really affected me.
411
00:29:52,972 --> 00:29:55,728
- Which words?
- You don't remember?
412
00:29:55,877 --> 00:29:56,415
No.
413
00:29:57,117 --> 00:30:00,738
- Uncle! You come at this time tomorrow.
- Okay, fine.
414
00:30:01,861 --> 00:30:09,624
Doctor! Tell me can't you
notice any changes in me?
415
00:30:10,431 --> 00:30:12,425
Yes, I can.
416
00:30:12,933 --> 00:30:15,829
Your talking style has
slow down very much.
417
00:30:16,976 --> 00:30:18,696
- That's it?
- Yes. That's it.
418
00:30:19,007 --> 00:30:20,924
- That's it?
- Yes.
419
00:30:22,373 --> 00:30:25,790
It's okay. It's not your fault. I was mad.
420
00:30:25,991 --> 00:30:29,877
Why has your talking style changed again?
421
00:30:30,472 --> 00:30:32,573
This is the right style of talking.
422
00:30:32,682 --> 00:30:35,754
I wanted to become decent.
But there's no use.
423
00:30:36,253 --> 00:30:38,571
- Hello, Doctor!
- What happened?
424
00:30:38,794 --> 00:30:42,415
What could have happened?
I had lost my senses...
425
00:30:42,825 --> 00:30:45,236
...that I covered myself
to please this sir.
426
00:30:45,459 --> 00:30:48,986
The entire village noticed it except him.
427
00:30:53,554 --> 00:30:54,694
Very strange girl.
428
00:30:55,263 --> 00:31:00,743
Yes, it seems she has
fallen in love with you.
429
00:31:00,813 --> 00:31:05,069
With me? Then what should I do now?
430
00:31:07,155 --> 00:31:12,075
When you have to face such situation...
431
00:31:12,654 --> 00:31:14,078
So what we should do?
432
00:31:14,844 --> 00:31:19,931
- You must get marry.
- I'll just come.
433
00:31:23,975 --> 00:31:30,538
- What did you say? Sony has come back?
- Yes, sir.
434
00:31:33,542 --> 00:31:38,650
I sent so many invitations to her.
But she's not coming.
435
00:31:39,362 --> 00:31:43,162
She's a pot of butter.
436
00:31:44,048 --> 00:31:48,248
Tell her that I've called her.
437
00:31:49,028 --> 00:31:52,028
- I'll go and tell her tomorrow
in the early morning. - Okay.
438
00:31:55,787 --> 00:31:56,907
Sony!
439
00:31:58,562 --> 00:32:01,363
- Sony, come here. Listen to me.
- What's it?
440
00:32:01,920 --> 00:32:03,793
- Come with me.
- Where?
441
00:32:04,238 --> 00:32:05,691
Landlord has called you.
442
00:32:07,471 --> 00:32:10,617
- I don't have time.
- Then take the overtime.
443
00:32:12,093 --> 00:32:14,121
Sony does things with her will.
444
00:32:14,700 --> 00:32:18,531
And as it is nowadays Sony is
crazy after the new doctor.
445
00:32:21,129 --> 00:32:21,943
You'll recover in two days.
446
00:32:21,968 --> 00:32:26,006
- Doctor! A snake has bitten Sony.
- Where's she?
447
00:32:26,159 --> 00:32:26,676
Come with me.
448
00:32:26,988 --> 00:32:28,447
- Ramdayal, bring my bag.
- Okay.
449
00:32:28,472 --> 00:32:29,618
- And you come day after tomorrow.
- Come, sir.
450
00:32:30,115 --> 00:32:33,727
My heart is restless.
The spring season has come.
451
00:32:34,091 --> 00:32:37,735
Jamura and doctor? Who's sick?
452
00:32:37,976 --> 00:32:41,457
Ramdayal, doctor is ahead
and compounder at his back.
453
00:32:41,633 --> 00:32:43,503
Have the fields fallen sick?
454
00:32:43,915 --> 00:32:48,010
- Sony has bitten snake.
- Sony has bitten snake?
455
00:32:48,288 --> 00:32:50,071
Then it must have died by now.
456
00:32:50,478 --> 00:32:54,212
No, I'm sorry. Snake has bitten Sony.
457
00:32:54,378 --> 00:33:01,328
Snake has bitten Sony?
What will happen to me?
458
00:33:01,529 --> 00:33:06,421
C'mon, compounder!
My life will become ruins.
459
00:33:06,576 --> 00:33:10,712
If anything will happen to my Sony...
460
00:33:10,843 --> 00:33:13,537
...I'll bite all the snakes in this world.
461
00:33:28,476 --> 00:33:33,442
"If snake bites me..."
462
00:33:35,287 --> 00:33:40,339
"Still I would survive..."
463
00:33:42,903 --> 00:33:50,520
"Give me a smile."
464
00:33:51,450 --> 00:33:57,457
"I would die at the same place."
465
00:34:16,834 --> 00:34:20,212
"By swear of God!"
466
00:34:22,535 --> 00:34:27,389
"By swear of God!
I've fallen in love you."
467
00:34:27,561 --> 00:34:32,316
"O sir, I mean it. I really mean it."
468
00:34:33,518 --> 00:34:38,374
"This heart has gone
crazy after your love."
469
00:34:38,399 --> 00:34:43,879
"I mean it. I really mean it."
470
00:34:43,959 --> 00:34:47,388
"I really mean it."
471
00:35:06,989 --> 00:35:09,552
"Which type of doctor you're..."
472
00:35:09,773 --> 00:35:12,203
"...that you don't know my treatment."
473
00:35:12,443 --> 00:35:14,955
"Which type of doctor you're..."
474
00:35:15,116 --> 00:35:17,591
"...that you don't know my treatment."
475
00:35:17,889 --> 00:35:22,000
"With one loving touch of yours
all my pain would go off."
476
00:35:23,252 --> 00:35:27,387
"With one loving touch of yours
all my pain would go off."
477
00:35:27,893 --> 00:35:30,253
"I've seen you so many times..."
478
00:35:30,278 --> 00:35:32,810
"...that you've become dear to me."
479
00:35:32,906 --> 00:35:38,308
"I mean it. I really mean it."
480
00:35:38,396 --> 00:35:41,436
"I really mean it."
481
00:35:41,587 --> 00:35:44,756
"By swear of God!"
482
00:35:46,967 --> 00:35:51,832
"By swear of God!
I've fallen in love you."
483
00:35:51,964 --> 00:35:58,099
"O sir, I mean it. I really mean it."
484
00:36:20,337 --> 00:36:25,613
"Look, you please do me a favor."
485
00:36:25,732 --> 00:36:30,852
"Look, you please do me a favor."
486
00:36:31,173 --> 00:36:36,257
"Give me this heart of yours."
487
00:36:36,585 --> 00:36:41,041
"Give me this heart of yours."
488
00:36:41,234 --> 00:36:46,249
"I'll die if you refuse..."
489
00:36:50,154 --> 00:36:55,135
"I mean it. I really mean it."
490
00:36:55,654 --> 00:36:58,734
"I really mean it."
491
00:36:58,866 --> 00:37:02,816
"By swear of God!"
492
00:37:04,206 --> 00:37:09,081
"By swear of God!
I've fallen in love you."
493
00:37:09,180 --> 00:37:14,999
"O sir, I mean it. I really mean it."
494
00:37:15,146 --> 00:37:19,874
"This heart has gone
crazy after your love."
495
00:37:20,063 --> 00:37:25,334
"I mean it. I really mean it."
496
00:37:25,484 --> 00:37:29,161
"I really mean it."
497
00:37:29,507 --> 00:37:33,297
"I really mean it."
498
00:37:33,492 --> 00:37:36,912
"I really mean it."
499
00:37:37,500 --> 00:37:40,334
"I really mean it."
500
00:37:40,510 --> 00:37:46,951
- I really mean it. I really mean it.
- Sony!
501
00:37:48,814 --> 00:37:51,321
- You?
- Yes. Me.
502
00:37:51,457 --> 00:37:52,615
How come you came here?
503
00:37:53,383 --> 00:37:56,127
Wherever you're, I'm there.
504
00:37:56,398 --> 00:37:59,770
Please, put on this
nose ring of Natthulal.
505
00:38:00,610 --> 00:38:04,710
- Oh, I see. Let's go the farm then.
- Farm!
506
00:38:11,096 --> 00:38:16,121
Farm! Farm! Sony!
507
00:38:16,211 --> 00:38:19,705
Sony! Farm!
508
00:38:25,152 --> 00:38:29,079
- Landlord, you?
- I sent so man invitations to you.
509
00:38:29,818 --> 00:38:33,882
But you didn't come once.
So I thought let's go and meet you.
510
00:38:35,191 --> 00:38:38,040
What was the urgency to meet Sony?
511
00:38:38,225 --> 00:38:40,698
The problem is that I'm crazy after you.
512
00:38:41,886 --> 00:38:44,695
Now you will also be happy...
513
00:38:45,446 --> 00:38:46,795
...if you yourself embrace me.
514
00:38:47,618 --> 00:38:48,254
Otherwise?
515
00:38:48,333 --> 00:38:50,480
- We'll take you forcefully.
- I see...
516
00:38:51,108 --> 00:38:54,663
Landlord, I'm not the
dumb that I'll silently...
517
00:38:54,948 --> 00:38:59,254
...tolerate your tyrannize. I'm Sony.
518
00:38:59,669 --> 00:39:03,730
I'm number one defamed girl.
If you dare to touch me...
519
00:39:04,237 --> 00:39:06,072
...I'll make you visit the
police station and court.
520
00:39:06,481 --> 00:39:07,792
Also remember one more thing.
521
00:39:08,047 --> 00:39:13,512
If I'll lodge compliant against you.
You'd go behind the bars.
522
00:39:14,345 --> 00:39:16,401
What are you waiting for?
Take her to the mansion.
523
00:39:16,484 --> 00:39:21,379
No. I'm crazy after this style of hers.
524
00:39:22,373 --> 00:39:27,536
I enjoy hunting when it's
difficult to capture.
525
00:39:27,847 --> 00:39:31,383
I'm giving you on credit from
the day your son has expired.
526
00:39:31,612 --> 00:39:33,653
But you've not paid a single rupee yet.
527
00:39:33,911 --> 00:39:36,938
If I'll keep giving on credit.
My shop will get close one day.
528
00:39:37,176 --> 00:39:39,442
Go away now.
529
00:39:42,495 --> 00:39:45,909
Lala! What's the matter?
Why are you so angry?
530
00:39:45,934 --> 00:39:49,799
What else I can do?
You tell me what do you want?
531
00:39:50,080 --> 00:39:52,580
You're the only one who
gives cash in this village...
532
00:39:52,900 --> 00:39:55,042
...rest of all just takes on credit.
533
00:39:55,708 --> 00:40:02,922
Okay then give me 15 days grocery.
Take this cash.
534
00:40:03,265 --> 00:40:04,352
SONY: Ramu uncle!
535
00:40:08,701 --> 00:40:11,424
Ramu uncle. I've brought some grocery...
536
00:40:11,604 --> 00:40:14,335
...and food for you.
I've made it myself. Take this.
537
00:40:14,862 --> 00:40:18,058
Get lost from here. So what if we're poor?
538
00:40:18,335 --> 00:40:20,600
We've our reputation.
We'll die with hunger.
539
00:40:20,707 --> 00:40:23,965
But won't take the food
from your sinful income.
540
00:40:24,208 --> 00:40:25,271
But aunty...
541
00:40:30,335 --> 00:40:30,910
Get lost!
542
00:40:40,416 --> 00:40:41,398
Do take the injection tomorrow.
543
00:40:41,494 --> 00:40:44,058
- I don't have money, doctor.
- Never mind.
544
00:40:46,729 --> 00:40:49,799
- I've brought this corn flour for you.
- Corn flour?
545
00:40:50,181 --> 00:40:53,290
I love this. Thanks.
546
00:40:53,551 --> 00:40:56,312
- And now our account is clear.
- Okay.
547
00:40:56,926 --> 00:40:59,369
- Take the injection without fail.
- Okay.
548
00:41:01,806 --> 00:41:05,205
If it's possible for me.
I'll shoot them all.
549
00:41:05,432 --> 00:41:08,228
I'd set the whole village ablaze.
Disloyal.
550
00:41:08,496 --> 00:41:09,161
What happened?
551
00:41:09,713 --> 00:41:10,667
Why you're so much angry today?
552
00:41:10,760 --> 00:41:14,360
The matter is such.
There's no use of kindness now.
553
00:41:14,768 --> 00:41:15,996
But what has happened?
554
00:41:16,241 --> 00:41:17,432
You know that old man and his wife...
555
00:41:17,457 --> 00:41:18,719
...living in one corner of the village?
556
00:41:19,065 --> 00:41:21,781
- Yes, that Ramu and his wife?
- Yes, they only.
557
00:41:22,105 --> 00:41:23,260
I don't know what came to my mind
558
00:41:23,285 --> 00:41:25,351
- that I went there with grocery.
- Then?
559
00:41:25,407 --> 00:41:29,478
Then what? they have insulted me so much.
560
00:41:29,927 --> 00:41:31,449
They said we'd die with hunger...
561
00:41:31,682 --> 00:41:33,403
...but won't take your money.
562
00:41:35,436 --> 00:41:37,928
Am I so bad that nobody eats...
563
00:41:38,602 --> 00:41:40,184
...the food made by me?
564
00:41:41,092 --> 00:41:46,312
No, Sony, a nice girl is there in you.
565
00:41:47,927 --> 00:41:52,529
No, you're very nice.
That you're consoling me.
566
00:41:53,911 --> 00:41:56,306
- Will you do me a favor?
- Why not?
567
00:41:57,666 --> 00:42:00,507
Ramu and his wife are very poor.
568
00:42:01,228 --> 00:42:04,626
Please give them these
money from your side.
569
00:42:04,687 --> 00:42:07,167
Don't take my name.
Otherwise they won't take it.
570
00:42:07,360 --> 00:42:09,699
Okay, I'll take your leave now. Thank you.
571
00:42:11,214 --> 00:42:13,704
- Sony!
- Yes.
572
00:42:14,634 --> 00:42:15,704
Tell me something.
573
00:42:18,017 --> 00:42:20,861
These villagers hate you so much.
574
00:42:21,696 --> 00:42:23,060
And talks what not about you.
575
00:42:24,239 --> 00:42:28,195
However when you come back from city...
576
00:42:28,618 --> 00:42:33,741
...you help some or the other person. Why?
577
00:42:34,891 --> 00:42:36,582
I don't do this for them.
578
00:42:36,913 --> 00:42:39,044
I'm doing it to please the God above.
579
00:42:39,809 --> 00:42:43,799
Perhaps He'd grace me one day.
580
00:42:48,128 --> 00:42:51,584
Strange girl!
She earns from sinful activity...
581
00:42:52,756 --> 00:42:54,322
...and spends after noble work.
582
00:43:02,547 --> 00:43:06,060
- What are you doing?
- Why are you avoiding me?
583
00:43:06,201 --> 00:43:09,540
- I'm not a disease.
- You're dangerous than that.
584
00:43:09,824 --> 00:43:13,869
Then do the treatment.
After all you're a doctor.
585
00:43:13,894 --> 00:43:16,934
Keep away and talk.
Are you flirting finding me alone?
586
00:43:17,116 --> 00:43:20,208
- Aren't you ashamed?
- What difference does it makes?
587
00:43:20,383 --> 00:43:21,940
If you say I can flirt with you...
588
00:43:21,991 --> 00:43:24,104
...coming with a big
procession at your door.
589
00:43:24,129 --> 00:43:26,854
Don't boast so much.
You're not so daring girl.
590
00:43:27,409 --> 00:43:30,784
Is it? Then you don't know Sony.
591
00:43:30,989 --> 00:43:32,577
You just watch tomorrow.
592
00:43:34,285 --> 00:43:36,744
She is joking. She can't do that.
593
00:43:37,608 --> 00:43:42,288
She can do that. No, she can't do that.
594
00:44:23,810 --> 00:44:31,974
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
595
00:44:32,174 --> 00:44:39,261
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
596
00:44:39,920 --> 00:44:46,558
"Along with a band party...
C'mon, play the band..."
597
00:44:47,115 --> 00:44:54,135
"The procession has come
along with a band party."
598
00:44:54,944 --> 00:45:01,533
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
599
00:45:01,982 --> 00:45:08,651
"The procession has come
along with a band party."
600
00:45:08,676 --> 00:45:15,966
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
601
00:45:40,454 --> 00:45:48,026
"I'm a spinster girl. I'm need of a man."
602
00:45:51,002 --> 00:45:58,146
"Accept me, my dear.
I need you very much."
603
00:45:58,502 --> 00:46:02,045
"Being a mother of your children..."
604
00:46:02,070 --> 00:46:05,814
"...I'll make you a father."
605
00:46:06,060 --> 00:46:12,961
"We two and our two...
I need a small family."
606
00:46:13,440 --> 00:46:17,255
"Today is our marriage."
607
00:46:20,375 --> 00:46:27,195
"Today is our marriage
and engagement both."
608
00:46:27,659 --> 00:46:34,601
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
609
00:46:35,279 --> 00:46:42,168
"The procession has come
along with a band party."
610
00:46:42,193 --> 00:46:49,573
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
611
00:47:17,595 --> 00:47:24,712
"Come out,
I'll put on a crown on our head."
612
00:47:25,097 --> 00:47:27,074
I'm proud of you.
613
00:47:28,189 --> 00:47:35,574
"I'll marry you and take you to my home."
614
00:47:35,917 --> 00:47:42,860
"You'll go by the 'dolly'
and I'll come on the horse."
615
00:47:43,085 --> 00:47:46,419
"What you say in English..."
616
00:47:46,444 --> 00:47:50,007
"...we'll celebrate that Honeymoon."
617
00:47:50,318 --> 00:47:53,770
"Look at this bachelor boy..."
618
00:47:57,726 --> 00:48:04,628
"Look at this bachelor
boy, he's feeling shy..."
619
00:48:05,012 --> 00:48:11,542
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
620
00:48:12,290 --> 00:48:15,215
"Along with a band party..."
621
00:48:15,240 --> 00:48:15,857
Stop it!
622
00:48:17,901 --> 00:48:21,037
- Doctor!
- Get lost! Why are you after me?
623
00:48:21,673 --> 00:48:23,904
- Then where should I go?
- Go to hell.
624
00:48:24,054 --> 00:48:27,755
You're... what do you say? Yes, defame.
625
00:48:27,835 --> 00:48:28,934
You're already defamed and...
626
00:48:29,040 --> 00:48:30,788
...now want me to defame in the village.
627
00:48:31,522 --> 00:48:34,145
Listen to me, Doctor. Please listen!
628
00:48:34,170 --> 00:48:37,295
I don't want to listen to you.
but you listen to me.
629
00:48:37,625 --> 00:48:39,925
Don't ever try to meet
me without any reason.
630
00:48:40,691 --> 00:48:43,639
- Of course I'll have reasons.
- Why?
631
00:48:44,478 --> 00:48:46,221
After all I'm your patient.
632
00:48:47,641 --> 00:48:51,333
- Sony!
- O God! Chief! Run!
633
00:48:51,358 --> 00:48:56,648
What's all this? Get lost from here. Run!
634
00:48:58,769 --> 00:48:59,980
Run!
635
00:49:00,468 --> 00:49:02,167
- Run!
- Come on, run!
636
00:49:07,913 --> 00:49:12,553
- What's all this, Ramdayal?
- The village court is gathered.
637
00:49:12,750 --> 00:49:13,944
Today is Sony's hearing.
638
00:49:14,530 --> 00:49:15,827
- Sony?
- Yes.
639
00:49:17,688 --> 00:49:21,082
You go inside... c'mon.
640
00:49:23,197 --> 00:49:25,947
Sony, we're tired of your antics.
641
00:49:26,808 --> 00:49:29,295
Now we can't tolerate
your naughtiness anymore.
642
00:49:29,976 --> 00:49:31,534
Why not drive you out from the village?
643
00:49:31,696 --> 00:49:34,749
But what's my fault?
What have I done?
644
00:49:34,916 --> 00:49:35,934
What have you done?
645
00:49:36,411 --> 00:49:38,107
- You're characterless.
- Notorious!
646
00:49:38,241 --> 00:49:40,311
- You're shameless!
- You're a prostitute.
647
00:49:40,857 --> 00:49:43,427
You've given me so many awards.
648
00:49:43,690 --> 00:49:46,873
You must have proof. I mean any witness.
649
00:49:47,299 --> 00:49:50,629
Is there anybody to prove
this charges correct?
650
00:49:50,830 --> 00:49:51,836
If there's anybody, come forward.
651
00:49:56,773 --> 00:49:57,926
There's nobody.
652
00:49:58,269 --> 00:49:59,699
When there's nobody how will they come?
653
00:49:59,900 --> 00:50:03,996
I'll give you the proof.
Every month you go to the city...
654
00:50:04,166 --> 00:50:07,787
...and bring bundles of notes with you.
655
00:50:08,024 --> 00:50:10,311
Is it a crime to go to
the city and earn money?
656
00:50:10,428 --> 00:50:11,926
Not at all.
657
00:50:12,318 --> 00:50:15,979
Chief, you also go to
the city and bring money.
658
00:50:16,873 --> 00:50:20,409
And you? You don't go to
the city and earn money?
659
00:50:21,666 --> 00:50:25,279
And priest, you also go to
the city every 15 days. Why?
660
00:50:26,353 --> 00:50:28,961
If it's a crime to go the
city and earn money...
661
00:50:29,309 --> 00:50:33,336
...then make them stand along with me.
Because they also do this crime.
662
00:50:35,729 --> 00:50:38,940
But we've farm, grains and our business.
663
00:50:39,186 --> 00:50:41,071
We go to sell our goods.
664
00:50:41,255 --> 00:50:44,514
You don't have the farm or grains.
What do you sell there?
665
00:50:44,891 --> 00:50:48,329
What do you sell there that
you bring so many notes?
666
00:50:48,378 --> 00:50:50,669
- Answer me.
- I can give this answer...
667
00:50:51,064 --> 00:50:54,222
...but that will make you ashamed here.
668
00:50:54,757 --> 00:50:56,927
Because these villagers can't even give...
669
00:50:56,952 --> 00:50:59,111
...simple respectable life
to their village's girl.
670
00:50:59,607 --> 00:51:02,101
That's why she had to go to the city.
671
00:51:02,126 --> 00:51:05,056
I've one witness but you must pardon him.
672
00:51:06,785 --> 00:51:09,948
What are you thinking, chief?
I permit you.
673
00:51:10,306 --> 00:51:13,481
Declare the pardon.
Let me see who's that man.
674
00:51:14,030 --> 00:51:18,247
I've heard many timed from Zura
that he has affair with Sony.
675
00:51:25,800 --> 00:51:30,784
- Zura, tell me, is it true?
- You'll get the proof right now.
676
00:51:31,455 --> 00:51:34,246
Zura had come to Sony at
night to spoil her chastity.
677
00:51:34,583 --> 00:51:35,920
But do you know what had happened?
678
00:51:36,405 --> 00:51:41,079
Look at this. Sony's knife's wound...
679
00:51:41,431 --> 00:51:43,182
...is still there on his chest.
680
00:51:43,528 --> 00:51:46,113
Whatever it is. We can't allow
you to stay in this village.
681
00:51:46,954 --> 00:51:50,006
When we don't want you here.
Why don't you get lost?
682
00:51:50,542 --> 00:51:52,715
I'll never go from this village.
683
00:51:53,329 --> 00:51:56,022
Because it's my forefather's land.
684
00:51:58,338 --> 00:52:01,987
And you don't own this village alone.
Is that clear?
685
00:52:06,275 --> 00:52:08,069
And now please let me take your leave.
686
00:52:08,399 --> 00:52:10,516
Because my time is very important.
687
00:52:13,480 --> 00:52:16,750
- Now let me take your leave too.
- Okay.
688
00:52:29,765 --> 00:52:30,667
Breathe!
689
00:52:33,215 --> 00:52:36,609
Now you're fine.
You can go to school from tomorrow. Go!
690
00:52:38,981 --> 00:52:42,514
- Why have you come?
- I didn't come to meet you.
691
00:52:42,805 --> 00:52:45,464
I've come to meet the real doctor.
Where's he?
692
00:52:45,544 --> 00:52:47,739
He has gone out. What do you want?
693
00:52:48,222 --> 00:52:50,357
Nobody comes to you with his own will.
694
00:52:50,636 --> 00:52:52,302
I've some problem and
that's why I've come.
695
00:52:53,722 --> 00:52:57,582
Look! if you really have
some problem then I'm here.
696
00:52:57,768 --> 00:52:59,586
But... what's not allowed?
697
00:52:59,611 --> 00:53:02,759
- Yes, no more smartness, okay?
- Okay.
698
00:53:03,716 --> 00:53:04,384
What's the problem?
699
00:53:04,437 --> 00:53:06,087
I've got a boil. Give me some ointment.
700
00:53:06,777 --> 00:53:08,521
- Show me where's it?
- Shall I show you?
701
00:53:09,333 --> 00:53:09,974
Yes, show me.
702
00:53:11,364 --> 00:53:13,805
- Here only?
- If not here then...
703
00:53:14,452 --> 00:53:18,224
- Show me now.
- Okay, why to hide anything from doctor?
704
00:53:18,531 --> 00:53:19,333
Let's show you.
705
00:53:21,301 --> 00:53:25,381
- What are you doing? Keep it down.
- What happened?
706
00:53:25,608 --> 00:53:29,326
- You only had told me.
- I had told you to show me a boil.
707
00:53:29,351 --> 00:53:31,134
And not to take out your cloth.
708
00:53:31,243 --> 00:53:36,511
- But the boil is on my back.
- You're lying. There's no boil.
709
00:53:37,126 --> 00:53:41,720
No, doctor! Sony can lie to
anybody but not with you.
710
00:53:42,649 --> 00:53:44,355
You don't believe me?
Then see it yourself.
711
00:53:44,380 --> 00:53:47,132
Stop your rubbish. Villagers are right.
712
00:53:47,157 --> 00:53:51,248
You're very shameless,
characterless girl. I know.
713
00:53:55,434 --> 00:53:56,572
This is the problem.
714
00:53:58,352 --> 00:54:02,968
Everybody thinks that they
know but nobody knows.
715
00:54:06,314 --> 00:54:06,939
Sony!
716
00:54:11,514 --> 00:54:14,617
Why she was crying?
717
00:54:14,749 --> 00:54:17,632
Doctor, you've given her much freedom.
718
00:54:18,174 --> 00:54:20,779
Daily she comes with some
excuses to misbehave.
719
00:54:21,194 --> 00:54:23,258
Today she came with the excuse of a boil.
And was...
720
00:54:23,535 --> 00:54:25,742
...going to do such thing
that no girl would ever do.
721
00:54:26,684 --> 00:54:30,688
No. This is not an excuse.
She really has the boil.
722
00:54:31,175 --> 00:54:33,163
Many times she has taken
away ointment from me.
723
00:54:35,563 --> 00:54:42,071
What? I'm sorry. I insulted her a lot.
724
00:54:43,266 --> 00:54:46,838
You're not the only one.
The entire village insults her.
725
00:54:47,658 --> 00:54:51,163
However she tolerates everything...
726
00:54:51,188 --> 00:54:54,348
...with smile,
or by signing or by fighting.
727
00:54:55,224 --> 00:54:57,882
Then why she behaves like that?
728
00:54:58,769 --> 00:55:03,061
If you'd know her entire
story you may not blame her.
729
00:55:05,646 --> 00:55:10,529
This characterless girl was an
innocent girl of the village some time.
730
00:55:12,254 --> 00:55:15,035
Her father had fixed her marriage.
731
00:55:18,107 --> 00:55:19,927
Right on the day of her marriage.
732
00:55:28,798 --> 00:55:35,152
Sony, you'll get marry there
and I'll commit suicide here.
733
00:55:44,763 --> 00:55:47,937
Don't you dare!
Nobody will move from his place.
734
00:55:48,728 --> 00:55:52,071
Mangalsingh, don't take my
revenge with my daughter.
735
00:55:52,203 --> 00:55:57,361
I had also told you not to witness
against my brother in the court.
736
00:55:57,757 --> 00:56:00,017
But I had spoken truth in the court.
737
00:56:00,324 --> 00:56:01,832
Then take this reward of that truth.
738
00:56:04,563 --> 00:56:05,911
My daughter...
739
00:56:07,602 --> 00:56:13,010
Sony! Sony! Sony!
Somebody please, help her.
740
00:56:20,090 --> 00:56:21,894
Dharma, take care of your Sony.
741
00:56:22,299 --> 00:56:23,729
We've killed all the
gang of Mangalsingh...
742
00:56:24,063 --> 00:56:24,862
...and saved her.
743
00:56:26,627 --> 00:56:30,250
You've spent the entire night with
the robbers and lost your chastity.
744
00:56:30,723 --> 00:56:32,518
Now you're not eligible
to come to our family.
745
00:56:32,765 --> 00:56:33,571
Get lost from here.
746
00:56:33,745 --> 00:56:37,383
No, this is wrong.
My chastity is still unspoiled.
747
00:56:37,408 --> 00:56:40,158
You're lying.
You've spent a night with robbers.
748
00:56:40,377 --> 00:56:41,448
And they didn't play with your chastity?
749
00:56:41,749 --> 00:56:45,956
No, this is wrong.
You can ask this to Mangalsingh.
750
00:56:46,116 --> 00:56:48,236
Tell me, Mangalsingh? Is Sony pure?
751
00:56:48,453 --> 00:56:51,690
MANGAL SINGH: My brother was hanged
onto noose because of her father.
752
00:56:51,943 --> 00:56:54,927
My gang is finished because of her.
753
00:56:55,079 --> 00:56:58,064
And what could be my punishment
other than sentenced to death?
754
00:56:58,697 --> 00:57:04,454
They why not ruin the reason of
our destruction by speaking a lie?
755
00:57:04,516 --> 00:57:05,977
Tell me Mangalsingh. Why are you silent?
756
00:57:07,722 --> 00:57:13,641
The truth is that all the three accomplices
of mine have raped her entire night.
757
00:57:13,783 --> 00:57:17,316
No, this is wrong. This is a mere lie.
758
00:57:18,537 --> 00:57:21,089
I'm like your daughter. Believe me.
759
00:57:21,684 --> 00:57:25,500
Accept me as your daughter-in-law and give
me place in your family. I beg of you.
760
00:57:26,543 --> 00:57:31,285
My father is also no more now.
Where will I go?
761
00:57:32,553 --> 00:57:36,905
Now your place is not in
my house but in a market.
762
00:57:37,428 --> 00:57:39,744
Get lost from here. I said leave.
763
00:57:51,297 --> 00:57:53,630
You? Why have you come here?
764
00:57:54,078 --> 00:57:56,822
Why a thirsty comes to the well, my dear?
765
00:57:57,421 --> 00:58:01,073
To satisfy his thirst.
Come I'll embrace you.
766
00:58:02,755 --> 00:58:05,072
I'll give you lots of money.
767
00:58:05,562 --> 00:58:07,602
Already robbers have
played with your chastity.
768
00:58:07,777 --> 00:58:08,864
Now what difference does it makes?
769
00:58:09,518 --> 00:58:12,429
And I'm not worst than a robber.
770
00:58:12,946 --> 00:58:14,528
So what if I'm not your husband.
771
00:58:15,121 --> 00:58:19,693
- I can become your lover.
- Let go off me. Leave me.
772
00:58:20,706 --> 00:58:22,163
Come, my Sony.
773
00:58:23,827 --> 00:58:26,286
Look, I'm a reputed girl of this village.
774
00:58:26,411 --> 00:58:29,223
Please, let go off me. I beg of you.
775
00:58:29,330 --> 00:58:33,167
Why you need to beg? You come to me.
776
00:58:33,260 --> 00:58:36,265
Let go off me. Otherwise I'll
shout and gather everybody.
777
00:58:36,290 --> 00:58:39,411
Where will people hear
your voice at mid night?
778
00:58:39,818 --> 00:58:47,785
- Help! Help!
- Sony! What happened, Sony?
779
00:58:47,864 --> 00:58:49,579
Open the door.
780
00:58:50,123 --> 00:58:52,340
What happened? Why where you shouting?
781
00:58:53,848 --> 00:58:55,515
- He had come to rape me.
- Who?
782
00:58:57,384 --> 00:58:58,254
Dharma Patel's son.
783
00:58:58,520 --> 00:59:01,732
You're imposing false
allegations on my son.
784
00:59:02,525 --> 00:59:05,976
Chief, I'm not lying.
He had come to rape me.
785
00:59:06,100 --> 00:59:08,597
Darshan, tell me the truth. Tell me.
786
00:59:09,198 --> 00:59:12,293
Chief, I was passing by from her house.
787
00:59:12,469 --> 00:59:15,427
She called me inside and locked the door.
788
00:59:15,830 --> 00:59:19,682
- And she said, will you marry me or not?
- I refused.
789
00:59:19,961 --> 00:59:23,000
She said fine, then give me 200 rupees.
790
00:59:23,493 --> 00:59:25,005
I said I don't have money.
791
00:59:25,381 --> 00:59:27,572
So, she said if you won't give me money...
792
00:59:27,597 --> 00:59:29,879
...I'll shout and defame
you in the village.
793
00:59:30,045 --> 00:59:33,310
And she started shouting. Help! Help!
794
00:59:33,618 --> 00:59:35,880
I was so scared.
I jumped from the window and ran away.
795
00:59:36,151 --> 00:59:40,497
Did you listen to this?
She has already lost her chastity.
796
00:59:40,813 --> 00:59:43,491
Now she's spoiling our decent boys.
797
00:59:43,863 --> 00:59:45,591
Dharma is right, chief.
798
00:59:45,777 --> 00:59:48,232
Sony has found a new way to make money.
799
00:59:53,526 --> 00:59:54,894
If such girl will be
there in our village...
800
00:59:54,919 --> 00:59:56,687
...our lives would be difficult.
801
00:59:59,673 --> 01:00:01,701
Sony is notorious.
Drive her out from here.
802
01:00:04,845 --> 01:00:07,266
- You're shameless.
- You're characterless.
803
01:00:07,741 --> 01:00:12,231
- Chief, she's not so bad.
- This is court's matter.
804
01:00:12,558 --> 01:00:13,947
It's better that you don't interfere.
805
01:00:15,259 --> 01:00:18,614
Sony, this village's decision is...
806
01:00:18,912 --> 01:00:20,348
...that you must leave the village.
807
01:00:20,715 --> 01:00:22,191
- Go away from here.
- Yes.
808
01:00:40,591 --> 01:00:46,486
After that,
an innocent Sony became like this.
809
01:00:47,586 --> 01:00:49,490
Shameless! Characterless!
810
01:01:10,166 --> 01:01:10,993
Sony!
811
01:01:20,867 --> 01:01:23,852
- You've met on right time.
- What's the matter?
812
01:01:24,269 --> 01:01:27,187
Today you're alone. Where are your men?
813
01:01:28,647 --> 01:01:34,636
When we've met talk
about love and not men.
814
01:01:35,058 --> 01:01:36,231
Talk about love?
815
01:01:39,514 --> 01:01:43,286
Take these ten thousand rupees
and come to the mansion.
816
01:01:44,094 --> 01:01:50,362
- Only 10,000?
- Take 20,000. Now let's go.
817
01:01:51,216 --> 01:01:55,658
If you'd please me.
I'll shower money on you.
818
01:01:56,907 --> 01:02:01,917
I know you can snatch a
food from poor's mouth.
819
01:02:02,356 --> 01:02:06,837
Bu shower notes at the dancer's anklet.
820
01:02:07,221 --> 01:02:10,698
- You're not even ashamed.
- You can decide your value.
821
01:02:11,129 --> 01:02:12,698
Tell me, how much you want?
822
01:02:13,573 --> 01:02:16,880
Yes, you have lots of illegal money.
823
01:02:17,435 --> 01:02:19,505
But as of now I'm not in need of money.
824
01:02:19,755 --> 01:02:22,701
When I'll need I'll come to you myself.
825
01:02:28,122 --> 01:02:31,019
- Hello, doctor!
- Hello, Sony. Please, come.
826
01:02:31,326 --> 01:02:37,705
Doctor, I'm confused
about your younger doctor.
827
01:02:38,583 --> 01:02:41,160
- How?
- Now look.
828
01:02:41,497 --> 01:02:43,272
When I pass by the
streets or market...
829
01:02:43,395 --> 01:02:45,519
...people's heart beat increases.
830
01:02:45,916 --> 01:02:47,494
But he's not even ready to look at me.
831
01:02:47,875 --> 01:02:49,562
I think he doesn't have a heart.
832
01:02:49,791 --> 01:02:53,768
No, he has a heart. He has. Now see...
833
01:02:54,588 --> 01:02:57,691
You're a fighter girl in this village.
834
01:02:57,834 --> 01:02:59,216
- Right?
- Yes.
835
01:02:59,265 --> 01:03:02,902
- You also argue a lot? Right?
- Yes.
836
01:03:03,007 --> 01:03:05,449
You're a defamed girl in this village?
837
01:03:05,474 --> 01:03:06,778
- Right?
- Yes.
838
01:03:07,087 --> 01:03:08,957
Now any gentleman won't raise...
839
01:03:08,982 --> 01:03:12,409
- ...his hand towards such girl.
- You're right.
840
01:03:13,060 --> 01:03:19,993
But the problem is that he
has won over my heart. Now?
841
01:03:20,467 --> 01:03:23,729
If you want to win over his
heart you must change yourself.
842
01:03:23,754 --> 01:03:28,775
- Yes.
- You must change your behaviour.
843
01:03:28,877 --> 01:03:33,915
Even if I stop all this
villagers will always hate me.
844
01:03:34,263 --> 01:03:36,750
They have enmity with me from many lives.
845
01:03:38,167 --> 01:03:42,199
Look, you do one thing.
You convince chief anyhow.
846
01:03:42,865 --> 01:03:46,908
Not at all.
He gets reddish with the sight of me.
847
01:03:47,134 --> 01:03:51,593
No, he's very kind and decent man.
848
01:03:52,911 --> 01:03:55,495
You do something.
Go to him in the early morning.
849
01:03:55,638 --> 01:03:58,664
And bow at his feet.
And till he won't forgive you...
850
01:03:58,928 --> 01:04:02,885
...don't get up from his feet.
If the chief will forgive you...
851
01:04:03,255 --> 01:04:05,396
...that means the entire
village has forgiven you.
852
01:04:05,815 --> 01:04:09,204
And then Anand also can't save himself.
853
01:04:09,334 --> 01:04:11,286
- Really?
- Yes.
854
01:04:17,708 --> 01:04:18,744
'WE TWO, OUR'S TWO'
855
01:04:18,769 --> 01:04:20,641
Take out the bag, Ramdayal.
856
01:04:21,892 --> 01:04:22,831
Ramdayal.
857
01:04:23,858 --> 01:04:26,080
Such a big car in our village?
858
01:04:40,323 --> 01:04:41,581
Did you recognize me, Rehman?
859
01:04:45,119 --> 01:04:46,653
- Dr. Kumar!
- Right!
860
01:04:52,688 --> 01:04:56,471
So many years have passed...
10, 12, 15... it's 20 years.
861
01:04:57,248 --> 01:04:58,627
You're still looking very good old man.
862
01:04:59,062 --> 01:05:01,846
- How are you?
- You're also very strange!
863
01:05:01,924 --> 01:05:04,281
You've got so many degrees from abroad.
864
01:05:04,306 --> 01:05:07,772
Europe, America.
And practicing in this small village?
865
01:05:08,411 --> 01:05:10,390
How is your income? How much do you earn?
866
01:05:12,315 --> 01:05:15,710
Money? Somebody gives the
flour and somebody grain...
867
01:05:16,251 --> 01:05:17,437
...and somebody rice.
868
01:05:17,949 --> 01:05:20,314
And some people only says thank you.
869
01:05:21,311 --> 01:05:23,359
- But life is passing.
- Understood.
870
01:05:24,062 --> 01:05:26,565
Flour, grain, raw houses. Dirty lanes.
871
01:05:26,939 --> 01:05:28,822
You've earned only this in 20 years.
872
01:05:29,166 --> 01:05:31,374
Or perhaps you want to
make this my son's future.
873
01:05:32,648 --> 01:05:35,543
- Your son?
- Anand is my son.
874
01:05:37,950 --> 01:05:41,985
- He didn't tell me.
- I'll tell you. I had sent him to you...
875
01:05:42,063 --> 01:05:45,080
...for business.
And from many days he didn't return home.
876
01:05:46,159 --> 01:05:48,624
You've instigated him and mislead.
877
01:05:49,407 --> 01:05:52,386
Mislead? What are you saying?
878
01:05:52,986 --> 01:05:58,222
He's a matured man.
Let him decide his future on his own.
879
01:05:59,244 --> 01:06:03,374
I'll decide his future.
I've brought him up.
880
01:06:03,623 --> 01:06:05,180
I've spent money after his education.
881
01:06:05,474 --> 01:06:06,562
I don't have any right to him?
882
01:06:08,230 --> 01:06:11,448
I feel pity on your condition.
883
01:06:12,271 --> 01:06:13,608
You've obtained so many degrees.
884
01:06:13,925 --> 01:06:15,245
You've got so much experience.
885
01:06:15,270 --> 01:06:16,416
And spoiled everything?
886
01:06:17,153 --> 01:06:18,837
What you could become
and what have you become.
887
01:06:20,192 --> 01:06:24,638
Dr. Kumar, there are some
crazy people in this world...
888
01:06:24,958 --> 01:06:29,087
...who thinks of walking
on God's direction.
889
01:06:30,370 --> 01:06:32,031
Don't disturb those crazy people.
890
01:06:32,732 --> 01:06:35,664
You do your work and
let them do their own.
891
01:06:36,441 --> 01:06:37,210
Rehman.
892
01:06:38,514 --> 01:06:41,693
You've right to spoil your
life and you've done it.
893
01:06:42,311 --> 01:06:45,917
But I can't let my son walk on your path.
894
01:06:47,258 --> 01:06:49,757
Do you call this a clinic?
Broken and damaged.
895
01:06:50,901 --> 01:06:52,369
If you want to see a clinic, come with me.
896
01:06:52,394 --> 01:06:55,676
You'll be amazed.
You'll know what's clinic.
897
01:06:55,786 --> 01:06:57,113
And how the treatments are given.
898
01:06:57,583 --> 01:07:00,733
I'm constructing a building worth
billions just for Anand's hospital.
899
01:07:01,322 --> 01:07:02,897
Machineries are importing
from America worth millions.
900
01:07:03,226 --> 01:07:06,040
Many specialists are
ready to work with him.
901
01:07:07,118 --> 01:07:11,097
Dr. Rehman, revolution has
come in he medicinal world.
902
01:07:11,122 --> 01:07:12,785
The world has reached where.
903
01:07:13,214 --> 01:07:16,561
And you're still breathing in stone age.
904
01:07:17,153 --> 01:07:19,651
Is this the way to give the
treatment in this generation?
905
01:07:19,699 --> 01:07:22,689
Okay then, you make such
an equipped clinic here.
906
01:07:23,026 --> 01:07:24,884
Bring those machines and fit here.
907
01:07:25,947 --> 01:07:27,222
For these villagers?
908
01:07:27,374 --> 01:07:29,954
Why? Because they are
not capable of paying...
909
01:07:29,994 --> 01:07:34,368
...heavy bills and fees.
They should be left to die with pain?
910
01:07:34,635 --> 01:07:37,312
Don't be stupid.
Everybody gets the treatment...
911
01:07:37,571 --> 01:07:39,147
...according to his status and pocket.
912
01:07:39,445 --> 01:07:42,777
Doctor sees the patient's
disease and not his pocket.
913
01:07:43,919 --> 01:07:45,863
And who gave you right to
differentiate the humans?
914
01:07:46,770 --> 01:07:50,120
And why do you want to make this
doctor's profession your business?
915
01:07:50,757 --> 01:07:54,257
Because one need to spend millions to
be a doctor and to build a hospital.
916
01:07:54,393 --> 01:07:56,333
If there's no income then
what's the use of this business?
917
01:07:56,658 --> 01:07:59,537
If you wanted to do a business,
you could have opened a textile mill.
918
01:08:00,054 --> 01:08:01,876
Or opened a sugar factory or paper mill?
919
01:08:02,353 --> 01:08:03,884
Why medicine? Why?
920
01:08:04,170 --> 01:08:06,043
Because medicine is also a business.
921
01:08:06,413 --> 01:08:07,455
But you won't understand.
922
01:08:07,944 --> 01:08:10,983
When the person has spent the best
years of his life between the cattles...
923
01:08:11,232 --> 01:08:13,608
...what will he understand about
the new world and it's progress?
924
01:08:14,707 --> 01:08:16,202
You're a total failure, Rehman.
925
01:08:17,205 --> 01:08:19,958
You're an unsuccessful, defeated person.
I'm sorry for you.
926
01:08:21,605 --> 01:08:22,730
I'm taking away my son from here.
927
01:08:24,688 --> 01:08:27,509
Wait, doctor! Dr. Kumar!
928
01:08:29,437 --> 01:08:32,666
According to you, only money is the
measurement of victory and defeat.
929
01:08:35,072 --> 01:08:39,495
But you don't know a single
tear of thanks dropped...
930
01:08:39,784 --> 01:08:43,208
...from poor's eye gives
such satisfaction to heart...
931
01:08:44,185 --> 01:08:50,887
...that your big bank balance or
full safe's also can't give it.
932
01:08:53,158 --> 01:08:54,542
You've said it very nice.
933
01:08:54,678 --> 01:08:56,656
Still, I'm taking away my son from here.
934
01:09:03,506 --> 01:09:06,781
- Chief! Greetings!
- Greetings!
935
01:09:06,959 --> 01:09:10,175
Wait a minute.
Today you must listen to me.
936
01:09:10,286 --> 01:09:14,247
- Take this. Sweets for you.
- Sweets? What's the matter?
937
01:09:14,388 --> 01:09:19,004
Please, forgive me. I'm very sorry.
938
01:09:19,258 --> 01:09:20,804
I beg of you, please forgive me.
939
01:09:21,031 --> 01:09:23,147
What are you doing? Please, leave me.
940
01:09:23,282 --> 01:09:24,679
Give me once chance.
941
01:09:24,704 --> 01:09:28,725
- I promise you, I'll become so decent...
- Sony!
942
01:09:28,750 --> 01:09:29,311
Who's it?
943
01:09:29,529 --> 01:09:31,340
Anand sir has gone back to city.
944
01:09:33,926 --> 01:09:38,561
- What? - His father had come
and took him back forcefully.
945
01:09:43,384 --> 01:09:45,925
Hello! Hello! Hello!
946
01:09:46,142 --> 01:09:51,483
- You've come on right time.
- Is it? PA, note this down.
947
01:09:51,588 --> 01:09:53,937
People love to be punctual.
948
01:09:54,840 --> 01:09:57,421
Minister, nowadays you're very
much in the centre of the news.
949
01:09:57,446 --> 01:09:58,320
- Is it?
- Yes.
950
01:09:58,617 --> 01:10:01,738
Note this too.
It's not good to be centre of topic.
951
01:10:02,806 --> 01:10:04,405
- Hello!
- Hello!
952
01:10:04,430 --> 01:10:07,314
- Nowadays you're seen in all the parties.
- All the parties?
953
01:10:07,866 --> 01:10:10,550
Note this down too.
Stop going to all the parties.
954
01:10:10,892 --> 01:10:12,947
Will go in special parties only.
955
01:10:13,422 --> 01:10:17,055
- Hello! Minister!
- Note this too. No, this is a hello!
956
01:10:17,174 --> 01:10:19,973
- Hello!
- What are you noting down?
957
01:10:20,130 --> 01:10:22,490
I'm noting down people's opinion.
958
01:10:22,628 --> 01:10:25,288
Good news. I've brought Anand back.
959
01:10:25,466 --> 01:10:29,088
- Very good. - I'm thinking of
making a unique hospital for him.
960
01:10:29,362 --> 01:10:31,033
- Nice.
- Anand, please come here.
961
01:10:31,167 --> 01:10:32,294
- Yes.
- Meet uncle.
962
01:10:32,752 --> 01:10:36,030
- Hello! - I wish you too to
become a big doctor like...
963
01:10:36,055 --> 01:10:39,069
- ...your father.
- Oh sure!
964
01:10:39,094 --> 01:10:39,702
Whisky?
965
01:10:39,945 --> 01:10:42,343
Mixed with orange.
966
01:10:42,499 --> 01:10:43,773
- Shall I make him note?
- No. Not this.
967
01:10:45,168 --> 01:10:47,576
- That was a real joke.
- Sir, a poor girl has come.
968
01:10:47,696 --> 01:10:49,770
She wants to meet you.
I've stopped her out.
969
01:10:50,115 --> 01:10:52,546
Okay, I'll see. Excuse me.
970
01:10:57,903 --> 01:11:00,582
- Sony! What a pleasant surprise.
- Sir!
971
01:11:01,019 --> 01:11:03,561
When did you come?
But why did you come here?
972
01:11:03,827 --> 01:11:08,351
- I took your address from doctor
and came here directly. - Why?
973
01:11:08,893 --> 01:11:11,131
Did you come back without
meeting your life partner?
974
01:11:11,324 --> 01:11:14,882
- What?
- What do you think?
975
01:11:14,907 --> 01:11:16,316
Will I leave you so easily?
976
01:11:16,341 --> 01:11:19,774
Look, this joke of yours won't work here.
977
01:11:20,147 --> 01:11:22,990
My daddy is not soft-hearted like me.
978
01:11:23,218 --> 01:11:26,590
- He's very angry natured.
- Really? Then introduce me...
979
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
Sony! Don't you dare! Don't go inside.
980
01:11:29,872 --> 01:11:32,325
Why? What's wrong in that?
One day I'll also come to...
981
01:11:32,350 --> 01:11:35,575
- ...this house being a daughter in law?
- My foot!
982
01:11:36,095 --> 01:11:40,765
Look, how many times I've
told you that I can't even...
983
01:11:40,880 --> 01:11:42,517
Yes... I can't even think about it.
984
01:11:43,028 --> 01:11:46,812
And I also have explained
you so many times...
985
01:11:47,010 --> 01:11:50,574
- ...that I'll only marry you.
- Oh, I see.
986
01:11:50,819 --> 01:11:52,875
So, do I have any right to
say something in this...
987
01:11:53,098 --> 01:11:54,870
...one sided decision of yours?
988
01:11:55,077 --> 01:11:57,550
Why not? I've decided that
marriage will accomplish.
989
01:11:57,675 --> 01:12:00,302
Now you decide when and
where it'll take place.
990
01:12:01,203 --> 01:12:02,608
So, I'll take the decision right now.
991
01:12:03,655 --> 01:12:05,069
- Right now?
- Yes.
992
01:12:05,169 --> 01:12:07,365
- Really?
- Yes.
993
01:12:08,703 --> 01:12:12,030
- Listen to me.
- I'll complaint to the police.
994
01:12:12,973 --> 01:12:13,796
But why?
995
01:13:07,596 --> 01:13:17,512
"My friend, you're insincere,
however, you're my life."
996
01:13:17,883 --> 01:13:27,717
"My friend, you're insincere,
however, you're my life."
997
01:13:28,152 --> 01:13:38,043
"Embrace me... after all I'm your guest."
998
01:13:38,417 --> 01:13:41,374
"My friend..."
999
01:14:02,635 --> 01:14:07,860
"I'm the heart patient and used
to bring the medicine for it."
1000
01:14:08,000 --> 01:14:13,724
"But it says a heart is the
only medicine for heart."
1001
01:14:15,982 --> 01:14:21,106
"I'm the heart patient and used
to bring the medicine for it."
1002
01:14:21,344 --> 01:14:26,522
"But it says a heart is the
only medicine for heart."
1003
01:14:26,752 --> 01:14:29,040
"A heart is the only medicine for heart."
1004
01:14:29,477 --> 01:14:36,153
"Don't feel shy... hold my hand.
You must love me one day."
1005
01:14:37,678 --> 01:14:47,743
"My friend, you're insincere,
however, you're my life."
1006
01:14:48,160 --> 01:14:58,069
"Embrace me... after all I'm your guest."
1007
01:14:58,578 --> 01:15:01,695
"My friend..."
1008
01:15:32,693 --> 01:15:37,867
"I request to the government
to make a new law."
1009
01:15:37,941 --> 01:15:43,508
"Those who don't fall in love
must be sentenced to death."
1010
01:15:45,864 --> 01:15:50,951
"I request to the government
to make a new law."
1011
01:15:51,138 --> 01:15:56,232
"Those who don't fall in love
must be sentenced to death."
1012
01:15:56,387 --> 01:15:58,838
"Must be sentenced to death."
1013
01:15:59,432 --> 01:16:02,324
"It's better for you
that you listen to me."
1014
01:16:02,349 --> 01:16:06,502
"I won't let go off you. Mind well..."
1015
01:16:07,096 --> 01:16:16,956
"My friend, you're insincere,
however, you're my life."
1016
01:16:17,492 --> 01:16:27,453
"Embrace me... after all I'm your guest."
1017
01:16:27,798 --> 01:16:30,599
"My friend..."
1018
01:16:37,445 --> 01:16:40,344
- Where are you taking me, sir?
- At the village.
1019
01:16:40,632 --> 01:16:41,562
To let go off from you.
1020
01:16:45,723 --> 01:16:47,175
- It seems an accident has taken place.
- Yes.
1021
01:16:50,956 --> 01:16:53,294
My husband is seriously
injured in an accident.
1022
01:16:53,584 --> 01:16:55,432
Please, help me take him to the hospital.
1023
01:16:55,675 --> 01:16:59,596
I'll never forget your obligation. Please.
1024
01:16:59,621 --> 01:17:00,249
I'll see.
1025
01:17:04,421 --> 01:17:06,460
Don't worry. Mr. Anand is a doctor.
1026
01:17:18,967 --> 01:17:21,014
Look, there's a bleeding inside.
Internal hemorrhage.
1027
01:17:21,039 --> 01:17:23,632
Liver is fractured.
I must do immediate operation to stop it.
1028
01:17:23,736 --> 01:17:28,963
Operation? Oh no!
Please take him to the hospital soon.
1029
01:17:29,876 --> 01:17:31,362
Hospital is 20 Km away from here.
1030
01:17:31,507 --> 01:17:32,596
And he doesn't have so much time.
1031
01:17:32,621 --> 01:17:34,181
I must do this operation right now.
1032
01:17:34,539 --> 01:17:37,112
Operation? Here? At this place?
1033
01:17:37,403 --> 01:17:38,992
Look, it's an emergency. Don't worry.
1034
01:17:39,017 --> 01:17:40,740
It's a very small operation.
To stop the blood.
1035
01:17:40,765 --> 01:17:43,333
No, I won't let you take this chance.
1036
01:17:44,220 --> 01:17:47,313
I'm a doctor. I'm a surgeon.
I know better than you.
1037
01:17:47,588 --> 01:17:49,628
We have very less time.
If bleeding won't stop...
1038
01:17:49,660 --> 01:17:51,672
- ...it'll be difficult to save his life.
- No.
1039
01:17:53,013 --> 01:17:55,111
You please don't worry. Have courage.
1040
01:18:38,706 --> 01:18:39,123
Madam.
1041
01:18:47,925 --> 01:18:51,015
I'm sorry. I couldn't save your husband.
1042
01:18:51,453 --> 01:18:52,974
What's this foolishness?
1043
01:18:53,897 --> 01:18:56,455
A person who was about to die,
you operated him?
1044
01:18:56,632 --> 01:18:58,958
And that too on the road? Where were you?
1045
01:18:59,610 --> 01:19:01,717
In that dancer whom you had
snatched away from here?
1046
01:19:01,836 --> 01:19:03,335
- Excuse me, sir!
- Yes.
1047
01:19:04,409 --> 01:19:05,360
What did queen say?
1048
01:19:05,849 --> 01:19:07,636
Sir, she's not ready to compromise.
1049
01:19:08,291 --> 01:19:09,626
You could have offered her anything.
1050
01:19:09,709 --> 01:19:11,726
0.5 million. 1 million... any amount.
1051
01:19:12,116 --> 01:19:13,720
- I had offered her, sir.
- Then?
1052
01:19:14,128 --> 01:19:16,160
But she says the question
is not about the money.
1053
01:19:16,527 --> 01:19:17,360
It's about the principles.
1054
01:19:17,802 --> 01:19:19,894
Only court's decision can
give her peace of mind.
1055
01:19:22,058 --> 01:19:23,260
Serve the world.
1056
01:19:23,895 --> 01:19:25,680
Why did you need to operate that man?
1057
01:19:26,137 --> 01:19:27,650
You should have passed by from there.
1058
01:19:28,244 --> 01:19:29,362
You should have let him die there.
1059
01:19:29,429 --> 01:19:32,112
Daddy, I'm a doctor.
1060
01:19:32,716 --> 01:19:34,319
How could I leave an injured person...
1061
01:19:35,074 --> 01:19:36,860
...at the road side to die and pass by?
1062
01:19:37,380 --> 01:19:38,225
Think about this.
1063
01:19:38,809 --> 01:19:42,008
I'm thinking your emotional
nature will be so costly for us?
1064
01:19:42,591 --> 01:19:44,828
You'll be directly put
in charge of murder.
1065
01:19:46,326 --> 01:19:48,094
Death is final, Your Honor.
1066
01:19:48,659 --> 01:19:50,909
Everybody has to die one day.
1067
01:19:51,831 --> 01:19:56,295
But when the death occurs
because of somebody's...
1068
01:19:56,567 --> 01:20:00,141
...irresponsibility and
negligence it's called a murder.
1069
01:20:00,239 --> 01:20:02,809
It's considered a dreadful incidence.
1070
01:20:03,866 --> 01:20:07,851
This person is responsible for
one such dreadful incidence...
1071
01:20:08,045 --> 01:20:11,835
...whose profession is to save human life.
1072
01:20:12,066 --> 01:20:14,531
But when the protector
himself becomes devilish...
1073
01:20:14,776 --> 01:20:16,658
...we can't call it an incidence.
1074
01:20:16,786 --> 01:20:19,300
It's called a cold-blooded murder.
1075
01:20:19,363 --> 01:20:21,933
And one such murder has been done on road.
1076
01:20:21,982 --> 01:20:24,049
And the murderer is
present in front of you.
1077
01:20:28,067 --> 01:20:30,603
Is it true that my client
mighty queen had refused you...
1078
01:20:31,034 --> 01:20:34,283
...to operate her late husband?
1079
01:20:34,634 --> 01:20:37,592
The injured person's situation
was critical and being a doctor...
1080
01:20:37,617 --> 01:20:41,897
...I had to do something.
I can't leave him there to die.
1081
01:20:42,322 --> 01:20:44,625
But instead of experimenting
on him you could have...
1082
01:20:44,750 --> 01:20:46,717
...also made him reach to the hospital.
1083
01:20:48,171 --> 01:20:50,327
Hospital was 20 Km from that place.
1084
01:20:50,897 --> 01:20:52,999
If I would have tried to
take him to the hospital...
1085
01:20:53,024 --> 01:20:54,765
...he could have died on the way.
1086
01:20:55,296 --> 01:21:01,036
According to the post-mortem report
injured died with loss of blood.
1087
01:21:01,237 --> 01:21:03,407
I mean with heavy bleeding.
1088
01:21:03,965 --> 01:21:06,378
It's natural that this loss
of blood was because of...
1089
01:21:06,403 --> 01:21:09,402
...his operation.
Because his hands are still not...
1090
01:21:09,516 --> 01:21:12,412
...experienced to conduct the operation.
1091
01:21:12,506 --> 01:21:14,667
So this death occurred
because of his negligence.
1092
01:21:14,746 --> 01:21:16,053
That was the result of
his wrong operation.
1093
01:21:16,078 --> 01:21:19,781
Loss of blood was the result
of the wound in his liver...
1094
01:21:20,176 --> 01:21:22,776
...which I was trying to
stop through the operation.
1095
01:21:23,113 --> 01:21:25,722
Your honor, It's not even few
months that he has started...
1096
01:21:25,747 --> 01:21:29,376
...practicing and he
considered himself authority.
1097
01:21:29,938 --> 01:21:34,293
Now I would like to present
My unfortunate client...
1098
01:21:34,360 --> 01:21:40,178
...mighty queen Padminidevi
who's as good as dead.
1099
01:21:56,391 --> 01:22:00,473
Queen, I know you're
very sad at this moment.
1100
01:22:01,029 --> 01:22:04,067
However, it's necessary
that you describe...
1101
01:22:04,092 --> 01:22:06,690
...that dreadful incident to the court.
1102
01:22:08,922 --> 01:22:11,528
Everyone of this city knows...
1103
01:22:11,903 --> 01:22:13,717
...my family and my unfortunate husband.
1104
01:22:14,591 --> 01:22:17,309
All the expert doctors were his friends.
1105
01:22:18,455 --> 01:22:21,471
I was sure that if he
would have reached...
1106
01:22:21,496 --> 01:22:24,747
...to the hospital his
life could be saved.
1107
01:22:25,673 --> 01:22:28,982
But he neither considered
his critical situation nor...
1108
01:22:29,306 --> 01:22:35,284
...did he listen to my refusal.
I begged at him.
1109
01:22:36,000 --> 01:22:38,005
But he didn't listen to me.
1110
01:22:38,779 --> 01:22:42,481
He started operating him on the road.
1111
01:22:42,821 --> 01:22:46,746
As if my husband was not
a human but an animal.
1112
01:22:46,817 --> 01:22:50,056
Yes, Your honor.
Any expert doctor do not operate...
1113
01:22:50,213 --> 01:22:53,282
...without closed relatives
permission and signature.
1114
01:22:53,393 --> 01:22:55,619
But he did it. And he killed him.
1115
01:22:55,719 --> 01:22:58,481
He's not a doctor. He's a murderer.
1116
01:22:59,831 --> 01:23:06,615
He's a butcher. Take away his degree.
Hang him onto noose.
1117
01:23:06,800 --> 01:23:13,416
So that no other would
become his prey again.
1118
01:23:21,111 --> 01:23:23,332
Queen, you may go.
1119
01:23:25,134 --> 01:23:28,172
Your honor, accuser seems to
be a totally irresponsible...
1120
01:23:28,342 --> 01:23:32,341
...inexperienced, stubborn and whimsical.
1121
01:23:32,867 --> 01:23:35,185
Who took the admission
in medical college...
1122
01:23:35,274 --> 01:23:38,074
...on the basis of money and
contacts of his rich and...
1123
01:23:38,126 --> 01:23:40,089
...well known father and
could obtain a degree.
1124
01:23:40,396 --> 01:23:42,329
Such inexperienced
youngster is not only...
1125
01:23:42,506 --> 01:23:46,115
...dangerous for the society
but also for the humanity.
1126
01:23:46,659 --> 01:23:49,326
When the lamps of worship
starts burning our hands...
1127
01:23:49,393 --> 01:23:53,019
...you must put them out or
keep them out of the temple.
1128
01:23:54,111 --> 01:23:57,748
A doctor's profession is also very pure.
1129
01:23:57,934 --> 01:24:01,202
Whoever try to spoil it's
purity we must end him.
1130
01:24:01,837 --> 01:24:05,847
So I request to the court
that such murderer must be...
1131
01:24:05,907 --> 01:24:10,890
...charged under section 302
and sentenced him to death.
1132
01:24:15,715 --> 01:24:17,682
- Doctor!
- You honor.
1133
01:24:19,430 --> 01:24:22,934
Before the court takes any
decision I would like...
1134
01:24:23,650 --> 01:24:26,587
...to say something with
respect to this case.
1135
01:24:35,627 --> 01:24:38,135
- Your introduction?
- I'm Dr. Rehman.
1136
01:24:39,378 --> 01:24:42,839
I've passed MBBS 25 years before.
1137
01:24:43,973 --> 01:24:47,267
I obtained medical degrees from
America, Germany and England.
1138
01:24:48,472 --> 01:24:52,062
I'm an honorary fellow of France
and Vienna's medical universities.
1139
01:24:52,725 --> 01:24:53,998
And from many years I'm doing...
1140
01:24:54,240 --> 01:24:56,814
...a private practice in a small village.
1141
01:24:58,255 --> 01:24:59,412
What do you want to say?
1142
01:25:00,518 --> 01:25:03,189
Your honor, since this case
is concerned with the...
1143
01:25:03,457 --> 01:25:05,641
...medical ethics and
doctor's profession...
1144
01:25:06,203 --> 01:25:08,684
...so being a doctor...
1145
01:25:09,129 --> 01:25:11,316
...I want your permission to say
something regarding this incident.
1146
01:25:12,296 --> 01:25:16,965
- Any objection, Mr. Mathur?
- No. I don't have any objection.
1147
01:25:18,547 --> 01:25:19,220
Thank you.
1148
01:25:19,896 --> 01:25:23,542
Your honor, each moment of
doctor's life is a test.
1149
01:25:24,505 --> 01:25:27,225
At every steps they face such
situations when he had to...
1150
01:25:27,321 --> 01:25:29,771
...take an immediate decision
for human's life on which...
1151
01:25:29,858 --> 01:25:32,351
...a patient's life and death depends.
1152
01:25:32,932 --> 01:25:35,585
In such situation,
he neither can take anybody's opinion...
1153
01:25:35,733 --> 01:25:39,499
...nor do he has so much time
to read this big books of law.
1154
01:25:40,469 --> 01:25:43,788
He just has only one thought in his
mind that how to fight the death.
1155
01:25:45,210 --> 01:25:46,570
How to save his life?
1156
01:25:47,287 --> 01:25:48,732
How to save a human life?
1157
01:25:49,809 --> 01:25:53,689
If we doctor's will be
bonded to law's limitations.
1158
01:25:55,126 --> 01:25:58,381
And if the hands to fight
with human's life...
1159
01:25:58,684 --> 01:25:59,882
...will be tied with the strings of law.
1160
01:25:59,907 --> 01:26:03,867
And if we force him to think
that in which code of law...
1161
01:26:04,620 --> 01:26:06,750
...he falls then believe me, Your Honor.
1162
01:26:07,084 --> 01:26:10,656
All these revolution in medical
science, will be useless.
1163
01:26:13,533 --> 01:26:16,902
These are the puzzles of
law because of which...
1164
01:26:16,927 --> 01:26:19,972
...the injured in accidents
are left lying on road.
1165
01:26:20,619 --> 01:26:23,470
People get afraid to stop
their car for injured.
1166
01:26:23,907 --> 01:26:25,156
Forget about helping them...
1167
01:26:25,712 --> 01:26:28,734
...they also hesitate to offer
few drops of water to them.
1168
01:26:31,220 --> 01:26:33,669
If any kind person would
help reach injured to the...
1169
01:26:33,756 --> 01:26:36,046
...emergency ward of the hospital,
the doctors...
1170
01:26:36,797 --> 01:26:39,169
...present on duty avoids him.
1171
01:26:40,021 --> 01:26:42,149
They get scared of treating
him with the fear of...
1172
01:26:42,398 --> 01:26:46,854
...involving in legal formalities.
Because before giving...
1173
01:26:47,241 --> 01:26:49,965
...the medicine law demands
to complete its formalities.
1174
01:26:50,554 --> 01:26:52,953
And till the report is
recorded with the ink...
1175
01:26:53,549 --> 01:26:56,371
...the red ink of injured
person's body comes to an end.
1176
01:26:56,760 --> 01:26:57,624
And he dies there.
1177
01:26:58,765 --> 01:27:02,938
This doctor, this man
standing here as an accuser...
1178
01:27:03,392 --> 01:27:04,806
...he made one mistake.
1179
01:27:05,707 --> 01:27:08,669
He just didn't stop his
car on the signal of...
1180
01:27:09,139 --> 01:27:11,820
...a helpless woman but he also
dared to help an injured...
1181
01:27:12,117 --> 01:27:14,457
...according to his presence
of mind and his caliber.
1182
01:27:14,704 --> 01:27:18,212
This decision is of him is wrong and
irresponsible according to the law.
1183
01:27:19,274 --> 01:27:22,399
But, Your honor,
apart from the law, there's...
1184
01:27:22,973 --> 01:27:24,930
...also a humanity that matters.
1185
01:27:27,002 --> 01:27:29,401
If you take the decision keeping
in mind the emotion of humanity...
1186
01:27:29,867 --> 01:27:32,705
...then his decision was not
just important but was right too.
1187
01:27:32,990 --> 01:27:35,483
But more than that,
it was an appreciative decision.
1188
01:27:35,977 --> 01:27:41,882
We should have honored him
with garlands and medals.
1189
01:27:42,536 --> 01:27:46,169
Instead of that,
we've called him whimsical...
1190
01:27:46,570 --> 01:27:49,586
...irresponsible,
stubborn and murderer in this court.
1191
01:27:49,832 --> 01:27:52,632
This man's flaw is only this much that...
1192
01:27:52,934 --> 01:27:57,908
...he did a doctor's duty
without any expectation or fees.
1193
01:27:58,137 --> 01:27:59,683
He has given an example of being...
1194
01:27:59,756 --> 01:28:01,125
...a good citizen and humanity.
1195
01:28:04,303 --> 01:28:08,681
And Your honor,
humanity is always in every country...
1196
01:28:09,173 --> 01:28:14,081
...either it's hanged
onto noose or shot dead.
1197
01:28:14,533 --> 01:28:16,544
He should also get the
punishment of his crime.
1198
01:28:16,814 --> 01:28:19,798
Snatch away his degree and
send him behind the bars.
1199
01:28:20,030 --> 01:28:23,153
Hang him onto noose so that
next time any doctor...
1200
01:28:23,299 --> 01:28:27,223
...would never dare to save any injured
person's life met with an accident.
1201
01:28:28,510 --> 01:28:29,082
Rehman!
1202
01:28:31,830 --> 01:28:32,437
Are you all right?
1203
01:28:33,926 --> 01:28:36,377
Excuse me! Excuse me, Your Honor.
1204
01:28:52,970 --> 01:28:58,564
Anand! If they snatch away
your degree never mind.
1205
01:29:00,067 --> 01:29:03,918
Never mind if they send
you behind the bars.
1206
01:29:05,732 --> 01:29:11,580
But never let them snatch
your emotion of humanity.
1207
01:29:12,338 --> 01:29:15,149
Never because of which
you tried to save...
1208
01:29:15,419 --> 01:29:18,437
...somebody's life fighting with death.
1209
01:29:19,590 --> 01:29:22,400
Because this is the goal of human's life.
1210
01:29:31,643 --> 01:29:34,919
Queen, I can understand your sorrows.
1211
01:29:36,223 --> 01:29:40,200
You say Dr. Anand murdered your husband.
1212
01:29:40,977 --> 01:29:43,536
But think over it.
1213
01:29:45,327 --> 01:29:48,744
He didn't have any
enmity with your husband.
1214
01:29:49,977 --> 01:29:56,289
He was just doing his duty.
But what are you doing?
1215
01:29:58,403 --> 01:29:59,687
Do you want life in favor of life?
1216
01:30:03,185 --> 01:30:08,336
You're not a murderess. You're a human.
1217
01:30:10,966 --> 01:30:14,115
Then why you're doing this? Why?
1218
01:30:17,060 --> 01:30:22,736
Your Honor,
Dr. Rehman's arguments are emotional.
1219
01:30:23,030 --> 01:30:25,754
But the crime that was
done with anybody's life...
1220
01:30:25,975 --> 01:30:28,641
...can't be washed off
with tears of emotions.
1221
01:30:28,721 --> 01:30:34,986
Your honor,
I can see everything very clearly...
1222
01:30:35,034 --> 01:30:41,464
...with the eyes filled of tears.
I'm withdrawing my case.
1223
01:30:42,575 --> 01:30:44,032
Please, forgive him.
1224
01:30:51,185 --> 01:30:52,001
Case is dismissed.
1225
01:31:00,002 --> 01:31:00,908
Thank you, Queen.
1226
01:31:09,517 --> 01:31:10,288
Thank you.
1227
01:31:17,262 --> 01:31:18,775
Daddy, why don't you understand me?
1228
01:31:19,664 --> 01:31:21,459
We've made our profession a business.
1229
01:31:21,662 --> 01:31:22,862
By the name of hospitals...
1230
01:31:22,935 --> 01:31:24,509
...a grand business houses have opened up.
1231
01:31:24,722 --> 01:31:26,931
That is laughing at the
pure profession of doctors.
1232
01:31:27,012 --> 01:31:28,092
What rubbish is this?
1233
01:31:28,431 --> 01:31:30,706
This is not a joke.
Medicine is our business.
1234
01:31:30,954 --> 01:31:34,900
That's why I've felt that I'm
much more needed in that...
1235
01:31:34,925 --> 01:31:40,125
...small hospital at village.
To which you name a stable.
1236
01:31:40,409 --> 01:31:43,209
I see. I can see you're impressed...
1237
01:31:43,265 --> 01:31:48,344
- ...by that mad Dr. Rehman.
- The person whom you call mad.
1238
01:31:49,941 --> 01:31:52,657
I've not seen anybody so matured like him.
1239
01:31:54,670 --> 01:31:57,226
His name may not be in
big accounts of bank.
1240
01:31:58,745 --> 01:32:01,387
But is written on people's
heart that can never be erased.
1241
01:32:03,519 --> 01:32:08,187
I've learnt a true meaning of
doctor from that mad old man.
1242
01:32:10,026 --> 01:32:13,427
So, I'm going to the
village to follow his path.
1243
01:32:13,757 --> 01:32:16,585
Have you gone mad like him that
you're going to the village?
1244
01:32:16,815 --> 01:32:19,859
- Is there any life?
- It's much better than...
1245
01:32:20,434 --> 01:32:23,707
- ...the one you've thought about me.
- I see...
1246
01:32:24,585 --> 01:32:28,462
Listen! You very well know my nature.
1247
01:32:28,926 --> 01:32:31,043
If you step out of this house.
1248
01:32:31,466 --> 01:32:34,786
You'd not hold any right to my
wealth, business and on me.
1249
01:32:35,584 --> 01:32:38,791
I know. But I can't change my decision.
1250
01:32:38,824 --> 01:32:42,373
Then go. But when you'll
be back without anything...
1251
01:32:42,547 --> 01:32:45,400
...remember you'd not be
allowed to enter in this house.
1252
01:32:47,833 --> 01:32:51,907
- I'd never come back.
- And I also won't call you back.
1253
01:32:53,116 --> 01:32:55,298
Damn that Dr. Rehman! Damn you!
1254
01:32:56,112 --> 01:32:58,791
Government did this right that they
opened a school in our village.
1255
01:32:58,928 --> 01:33:01,507
Yes, chief. This village
really needed to have a school.
1256
01:33:01,749 --> 01:33:03,888
- There he comes... there he comes.
- What?
1257
01:33:04,212 --> 01:33:06,876
- Anand sir, Doctor has come.
- What?
1258
01:33:07,514 --> 01:33:09,957
- Doctor, Anand sir has come.
- Anand has come back?
1259
01:33:09,982 --> 01:33:12,734
- Anand sir has come back? - Anand has
come back from the city? Where's he?
1260
01:33:12,923 --> 01:33:14,398
He's coming towards the clinic.
1261
01:33:14,872 --> 01:33:17,402
- Anand is coming? Let's go.
1262
01:33:22,728 --> 01:33:27,481
C'mon. Priest, come...
Anand has returned from the city.
1263
01:33:27,506 --> 01:33:28,918
Anand has returned from the city.
1264
01:33:28,943 --> 01:33:31,137
Anand has come back?
1265
01:33:31,162 --> 01:33:32,770
Doctor has come back.
1266
01:33:42,899 --> 01:33:47,041
Doctor, will I get a job in your clinic?
1267
01:34:03,573 --> 01:34:04,291
Doctor!
1268
01:34:07,209 --> 01:34:11,718
- Shall I sweep the floor?
- No, let it be. It's very clean.
1269
01:34:14,101 --> 01:34:17,846
Look, I've lots of work.
So you please go from here.
1270
01:34:18,688 --> 01:34:20,903
If there are any dirty cloths give me.
I'll wash it.
1271
01:34:21,870 --> 01:34:24,147
I've come just now.
How can I have any dirty clothes?
1272
01:34:24,751 --> 01:34:26,018
You please go.
1273
01:34:26,145 --> 01:34:28,166
If any button is
loosened, I'll stitch it.
1274
01:34:28,239 --> 01:34:31,213
No, nothing has loosened. All are proper.
1275
01:34:31,416 --> 01:34:33,185
I'll let you know when it'll break.
1276
01:34:33,672 --> 01:34:34,859
Now you please go.
1277
01:34:36,195 --> 01:34:37,950
You must be tried.
1278
01:34:38,073 --> 01:34:40,109
Shall I apply oil in
your hair and massage it?
1279
01:34:40,935 --> 01:34:43,302
Go and apply oil in
your hair at your home.
1280
01:34:44,418 --> 01:34:45,848
Suggest me some work.
1281
01:34:46,793 --> 01:34:47,879
- Shall I?
- Yes.
1282
01:34:48,556 --> 01:34:51,949
I've only one work.
You better disappear from here.
1283
01:34:52,883 --> 01:34:56,021
- You mean I should go?
- I mean you please go.
1284
01:34:56,695 --> 01:34:58,840
Okay, I'm going.
1285
01:35:01,137 --> 01:35:03,189
Think it again.
1286
01:35:03,495 --> 01:35:06,067
I can't think of
anything when you're here.
1287
01:35:08,265 --> 01:35:08,783
Shall I go?
1288
01:35:11,901 --> 01:35:13,682
Which language do you understand?
1289
01:35:13,809 --> 01:35:18,173
I'm telling you to go from last one hour.
Please go.
1290
01:35:19,932 --> 01:35:21,173
Do you really want me to go?
1291
01:35:24,578 --> 01:35:28,108
- Go.
- I was going.
1292
01:35:30,236 --> 01:35:32,143
- Shall I tell you something?
- What?
1293
01:35:32,746 --> 01:35:35,037
It's very old but very suitable.
1294
01:35:36,708 --> 01:35:38,218
You look very handsome when angry.
1295
01:35:43,518 --> 01:35:49,615
O God! You made all the lakes
in the world full of water.
1296
01:35:50,073 --> 01:35:53,501
What of you'd have made one with liquor?
1297
01:35:53,835 --> 01:35:59,168
We drinkers would have
swam in it and jumped.
1298
01:36:03,026 --> 01:36:05,273
Sony! Sony!
1299
01:36:06,833 --> 01:36:07,976
Sony!
1300
01:36:08,460 --> 01:36:12,114
- My heart beat.
- Natthulal!
1301
01:36:13,613 --> 01:36:17,991
- Where had you gone?
- I had gone to my lord.
1302
01:36:18,150 --> 01:36:22,190
But there's nobody with
this name in our village?
1303
01:36:22,490 --> 01:36:24,292
Not a man, stupid.
1304
01:36:24,633 --> 01:36:28,906
This stupid sounds so
nice from your mouth.
1305
01:36:28,931 --> 01:36:31,174
Say it once more.
1306
01:36:31,315 --> 01:36:32,922
- Stupid!
- Stupid!
1307
01:36:34,026 --> 01:36:35,672
- Okay, listen!
- Tell me.
1308
01:36:35,697 --> 01:36:36,853
I had gone to my lord.
1309
01:36:36,878 --> 01:36:40,913
- Okay. - I thought let's help
him in his house and serve him.
1310
01:36:40,960 --> 01:36:44,124
- Then did you service him?
- How can I?
1311
01:36:44,460 --> 01:36:46,836
He's not giving me any chance.
He's a stone.
1312
01:36:47,115 --> 01:36:51,182
Then offer something to
the stone and melt him.
1313
01:36:53,731 --> 01:36:57,200
- You've a point.
- Isn't it? Then listen!
1314
01:36:57,365 --> 01:37:01,549
When that stone will melt tell him...
1315
01:37:01,614 --> 01:37:07,164
...is Sony destined in this
nose ring and my future?
1316
01:37:10,648 --> 01:37:14,693
Sony has left? I'm ruined.
1317
01:37:14,876 --> 01:37:17,683
Look at the condition of your fan!
1318
01:37:18,055 --> 01:37:23,136
Am I moving or this sky? No, I'm moving.
1319
01:37:31,002 --> 01:37:35,704
Sir! why do you need
to cook when I'm there?
1320
01:37:36,381 --> 01:37:38,146
If I won't cook, what will I eat?
1321
01:37:38,904 --> 01:37:41,588
I've cooked it myself
and brought it for you.
1322
01:37:43,291 --> 01:37:45,152
- What have you brought?
- Everything is there.
1323
01:37:45,232 --> 01:37:47,703
- Please taste it. Come.
- I'll wash my hands first.
1324
01:37:47,868 --> 01:37:49,799
Why do you need to wash hands?
1325
01:37:50,703 --> 01:37:52,108
I'll feed you with my hands.
1326
01:37:52,514 --> 01:37:54,784
I'm not a kid. I can eat myself.
1327
01:37:56,495 --> 01:37:59,781
You don't seem so. But you can be.
1328
01:38:00,543 --> 01:38:02,916
- What?
- A Child.
1329
01:38:05,570 --> 01:38:06,275
Look, Sony.
1330
01:38:06,713 --> 01:38:10,880
- Yes.
- I'm not an innocent.
1331
01:38:11,399 --> 01:38:14,479
I can understand everything.
1332
01:38:18,545 --> 01:38:20,400
- Do you understand?
- Yes.
1333
01:38:20,621 --> 01:38:23,909
But your buttering is useless here.
1334
01:38:24,960 --> 01:38:27,674
Your purpose won't be solved here.
1335
01:38:29,566 --> 01:38:34,929
Any purpose can be solved.
Some takes time.
1336
01:38:35,950 --> 01:38:37,971
My purpose will also be solved one day.
1337
01:38:38,387 --> 01:38:42,099
- And I've reached half way.
- What do you mean?
1338
01:38:43,275 --> 01:38:47,187
Look. The problem is
with our marriage, right?
1339
01:38:47,529 --> 01:38:52,948
So, I've agreed. Now if one is ready
that means half the things are done.
1340
01:38:54,575 --> 01:38:56,372
And how long you won't agree?
1341
01:38:57,064 --> 01:39:00,151
- You'll marry me one day.
- How?
1342
01:39:00,681 --> 01:39:03,513
I mean when iron can melt with heat...
1343
01:39:03,538 --> 01:39:08,479
- ...can't you melt with heat of love?
- You...
1344
01:39:10,108 --> 01:39:10,729
What do you say?
1345
01:39:10,729 --> 01:39:12,821
- Stubborn.
- Yes, you're very stubborn.
1346
01:39:12,854 --> 01:39:16,043
Yes, I'm. But I was
talking about your benefit.
1347
01:39:16,287 --> 01:39:18,741
Shall I tell you something?
You're very unlucky...
1348
01:39:18,990 --> 01:39:20,721
...that you're spending
this bachelor's life.
1349
01:39:20,790 --> 01:39:23,754
Marriage is very beneficial.
1350
01:39:24,010 --> 01:39:28,234
If you agree your life
will be like a heaven.
1351
01:39:28,259 --> 01:39:31,689
- You? You're made of what?
- From Indian sand.
1352
01:39:34,984 --> 01:39:38,248
Sir! Don't forget about our marriage.
1353
01:39:41,702 --> 01:39:44,902
It seems she has used
some black magic in food.
1354
01:39:46,541 --> 01:39:51,182
Sony, did you offer
something to your Lord?
1355
01:39:51,317 --> 01:39:52,576
Yes.
1356
01:39:52,763 --> 01:39:55,829
- What did you lord say?
- What will he say?
1357
01:39:56,557 --> 01:40:00,211
He was already a stone from
above and is also by heart.
1358
01:40:00,322 --> 01:40:04,825
Then let go off him. Offer it to me.
1359
01:40:04,850 --> 01:40:08,457
I'm soft from above as well as inside.
1360
01:40:08,521 --> 01:40:12,321
Sony, you please wear this nose ring.
1361
01:40:12,514 --> 01:40:17,874
I'll take you to moon
on a silver horse cart.
1362
01:40:18,483 --> 01:40:22,883
Natthulal, you're so innocent.
You're so nice.
1363
01:40:23,087 --> 01:40:26,751
But tell me. Why do you drink so much?
1364
01:40:26,973 --> 01:40:31,525
After drinking this,
I forget all my problems.
1365
01:40:31,550 --> 01:40:32,815
- Really?
- Yes.
1366
01:40:33,059 --> 01:40:36,226
Is it possible that we forget
everything after drinking?
1367
01:40:36,463 --> 01:40:40,900
Yes. Taste it. It's made of orange.
1368
01:40:40,925 --> 01:40:45,573
Me? No... you drink it today.
I'll drink later. Okay?
1369
01:40:48,041 --> 01:40:52,885
Sony loved me. It means she accepted me.
1370
01:41:09,562 --> 01:41:10,291
Sir!
1371
01:41:13,969 --> 01:41:15,603
You don't have any work?
1372
01:41:16,539 --> 01:41:21,346
I've much work. But what to do?
My attention is towards you only.
1373
01:41:21,783 --> 01:41:25,510
I tried to divert it but again it comes...
1374
01:41:25,535 --> 01:41:27,777
- ...to here only.
- What should I do in that?
1375
01:41:29,205 --> 01:41:30,030
I've an idea.
1376
01:41:30,330 --> 01:41:33,125
- Say idea!
- That's the same.
1377
01:41:33,493 --> 01:41:35,254
What's that?
1378
01:41:35,311 --> 01:41:36,455
Marry me.
1379
01:41:39,530 --> 01:41:41,611
I mean till you don't a
girl of your choice...
1380
01:41:41,636 --> 01:41:45,292
...at least till that time.
1381
01:41:45,814 --> 01:41:47,846
- Look, Sony.
- Are you ready?
1382
01:41:47,879 --> 01:41:49,489
- I'll call the priest.
- Sony!
1383
01:41:49,514 --> 01:41:52,760
Yes. - Right now I'm, studying
about the treatment of one patient.
1384
01:41:54,607 --> 01:41:56,629
So please oblige me and go...
1385
01:41:56,781 --> 01:42:01,646
- ...from here.
- Let me stand here.
1386
01:42:02,451 --> 01:42:04,088
What if you'd need anything?
1387
01:42:05,172 --> 01:42:08,252
I won't say anything. I'd stand quietly.
1388
01:42:11,880 --> 01:42:16,418
Look, you'll stand here and
will keep staring at me.
1389
01:42:16,859 --> 01:42:21,500
If you really want to
stand go and stand outside.
1390
01:42:23,107 --> 01:42:28,500
- Here?
- No. Not here. Completely outside.
1391
01:42:29,025 --> 01:42:29,914
Completely outside.
1392
01:42:30,444 --> 01:42:33,900
And till I won't call
you, stand there quietly.
1393
01:42:34,160 --> 01:42:36,260
- Okay?
- Okay.
1394
01:43:39,948 --> 01:43:40,588
Come inside.
1395
01:43:42,548 --> 01:43:45,666
What are you doing? Have you gone mad?
1396
01:43:46,839 --> 01:43:48,557
Why were you standing in the rain?
1397
01:43:49,894 --> 01:43:52,682
- You only had told me.
- What? What did I tell you?
1398
01:43:53,376 --> 01:43:57,810
You said, till I won't call
you stand there quietly.
1399
01:43:58,056 --> 01:44:00,777
You didn't call me.
So I was standing there quietly.
1400
01:44:00,956 --> 01:44:03,204
- I didn't mean that, Sony.
- Then?
1401
01:44:04,013 --> 01:44:07,855
If I tell you to jump in a
well, will you do that?
1402
01:44:08,189 --> 01:44:11,062
Yes, sure. Try it.
1403
01:44:12,181 --> 01:44:16,920
Look, Sony, we can never unite.
1404
01:44:18,231 --> 01:44:23,169
Our ways are different.
Then what's the use of all this?
1405
01:44:26,409 --> 01:44:28,542
Profit and loss is calculated in business.
1406
01:44:30,203 --> 01:44:31,518
I've just loved you.
1407
01:44:32,781 --> 01:44:38,360
There's no destination of this
path of love that you've taken.
1408
01:44:38,798 --> 01:44:44,333
I know. You can't love me, right?
Never mind.
1409
01:44:45,313 --> 01:44:49,908
Give me this much right that I
can love you throughout my life.
1410
01:44:52,903 --> 01:44:54,328
Can't you do this much for me?
1411
01:45:13,456 --> 01:45:14,612
'COUNTRY BAR'
1412
01:45:18,967 --> 01:45:22,588
Today, it seems this is very pure.
It seems...
1413
01:45:22,754 --> 01:45:26,329
...the oranges are brought from Madras.
1414
01:45:26,948 --> 01:45:30,935
Sony! Sony! What's this?
1415
01:45:31,463 --> 01:45:34,993
Don't drink... don't drink so much.
1416
01:45:35,066 --> 01:45:39,892
- You'll get intoxication.
- I'll drink... I'll drink more.
1417
01:45:39,965 --> 01:45:44,015
No, don't. This is not milk.
This is liquor.
1418
01:45:44,308 --> 01:45:47,288
This is liquor. What has happened?
1419
01:45:47,548 --> 01:45:48,795
Why are you drinking?
1420
01:45:48,905 --> 01:45:51,062
- Natthulal!
- Yes.
1421
01:45:51,495 --> 01:45:56,674
Didn't you tell me that you forget
your problems after drinking?
1422
01:45:56,738 --> 01:45:58,621
Yes, I forget it.
1423
01:45:58,973 --> 01:46:00,418
- Didn't you?
- Yes.
1424
01:46:00,870 --> 01:46:02,882
I also want to forget my problems.
1425
01:46:03,176 --> 01:46:07,494
- What problems you've?
- My train has derailed.
1426
01:46:07,896 --> 01:46:12,345
- Your train has... train has derailed?
- Yes.
1427
01:46:13,272 --> 01:46:14,923
How is that happened?
1428
01:46:15,424 --> 01:46:18,157
- You know that elder doctor?
- Yes.
1429
01:46:18,298 --> 01:46:20,392
- That one.
- Yes!
1430
01:46:20,571 --> 01:46:22,755
- I had told him...
- What?
1431
01:46:23,372 --> 01:46:26,000
- I had told him...
- What?
1432
01:46:26,146 --> 01:46:29,978
That I think your younger
doctor is unusual.
1433
01:46:30,405 --> 01:46:34,174
He said no. It's nothing like that.
I asked him...
1434
01:46:34,214 --> 01:46:37,569
...if there's nothing such
than why can't he marry me?
1435
01:46:38,010 --> 01:46:43,465
- No... he won't.
- Let go of him.
1436
01:46:43,490 --> 01:46:48,885
No, I think there's something unusual.
I'm sure.
1437
01:46:49,227 --> 01:46:51,130
- Of course it seems.
- Yes.
1438
01:46:51,225 --> 01:46:55,001
Sony, actually, this village's doctors...
1439
01:46:55,066 --> 01:46:59,129
...are not destined for marriage.
1440
01:46:59,154 --> 01:47:03,074
Now see the elder doctor didn't get marry.
1441
01:47:03,193 --> 01:47:06,356
The younger doctor will
also not get marry.
1442
01:47:06,836 --> 01:47:10,234
That's why I didn't become doctor.
1443
01:47:10,566 --> 01:47:14,994
You do something, Sony. You marry me.
1444
01:47:15,291 --> 01:47:20,977
Then we'll drink brandy, will sleep in it.
1445
01:47:21,366 --> 01:47:25,803
Then we'll celebrate honeymoon abroad.
1446
01:47:28,716 --> 01:47:31,194
- Natthulal!
- Yes, Sony.
1447
01:47:31,686 --> 01:47:35,522
- Our younger doctor...
- Yes.
1448
01:47:35,679 --> 01:47:39,340
- Our younger doctor...
- Yes. but I don't know why he's...
1449
01:47:39,420 --> 01:47:43,217
- ...there. Yes.
- He has broken my heart.
1450
01:47:44,608 --> 01:47:50,076
Then what happened? My train derailed.
1451
01:47:50,462 --> 01:47:52,569
- Derailed?
- Yes.
1452
01:47:52,594 --> 01:47:54,590
Wait! Do something.
1453
01:47:54,708 --> 01:47:59,935
Put on this nose ring.
Your train will be back on track.
1454
01:48:00,020 --> 01:48:03,273
This is not eatable.
This has to be put on.
1455
01:48:03,378 --> 01:48:09,794
- What should I do? I'm hungry.
- Okay, then eat this gram.
1456
01:48:09,874 --> 01:48:12,575
And wear this nose ring. Want more?
1457
01:48:12,631 --> 01:48:18,553
- I'm also thirsty.
- Put on this nose ring. Quick.
1458
01:48:18,648 --> 01:48:23,457
- My train has derailed.
- To hell with the track.
1459
01:48:23,727 --> 01:48:25,729
You sit in my bullock cart.
1460
01:48:25,754 --> 01:48:27,744
- Put on this nose ring.
- No.
1461
01:48:28,380 --> 01:48:31,416
- I want a train.
- Sit in a bullock cart.
1462
01:48:31,579 --> 01:48:32,653
- Train.
- Bullock cart.
1463
01:48:32,678 --> 01:48:33,856
- Train.
- Bullock cart.
1464
01:48:33,881 --> 01:48:34,758
- Train.
- Bullock cart.
1465
01:48:34,783 --> 01:48:36,174
- Bullock cart.
- Train.
1466
01:48:39,320 --> 01:48:44,941
Sony, you sit in the love train
and come to the love junction.
1467
01:48:45,364 --> 01:48:47,350
And put on this Natthulal's nose ring.
1468
01:48:48,190 --> 01:48:52,265
- What will happen then?
- There'll be a blast of love.
1469
01:48:54,090 --> 01:48:56,937
We'll eat sweets. Put it on.
1470
01:49:06,917 --> 01:49:10,710
There our love wins. Decorate the house.
1471
01:49:11,945 --> 01:49:15,621
- Putting on a nose ring Sony has become.
- Natthulal's.
1472
01:49:15,841 --> 01:49:16,669
That's great.
1473
01:49:19,863 --> 01:49:27,496
Cat! Cat! Now I must go to Delhi.
1474
01:49:27,716 --> 01:49:28,669
Sony!
1475
01:49:35,806 --> 01:49:38,837
'SONY'S HOME STRICTLY
PROHIBITED TO COME INSIDE'
1476
01:50:12,202 --> 01:50:16,434
- Doctor, you?
- Why? What's surprising in this?
1477
01:50:16,829 --> 01:50:19,650
Any decent man has
never knocked this door.
1478
01:50:20,363 --> 01:50:23,607
They also fear to pass from this lane.
1479
01:50:24,270 --> 01:50:25,960
You please go from here.
1480
01:50:26,132 --> 01:50:28,002
Sony.
1481
01:50:28,376 --> 01:50:30,426
You're like my daughter.
1482
01:50:33,523 --> 01:50:34,004
Yes.
1483
01:50:38,024 --> 01:50:39,864
A father doesn't have right to come...
1484
01:50:39,889 --> 01:50:43,169
- ...to his daughter's house?
- Why not?
1485
01:50:43,423 --> 01:50:49,016
Why not, daddy! It's your house.
Please, come in.
1486
01:50:57,459 --> 01:51:00,125
What's all this? So many clothes?
1487
01:51:00,805 --> 01:51:05,472
- Do you wear this?
- No. I don't out it on. I sell them.
1488
01:51:05,996 --> 01:51:08,021
This is the medium of my income.
1489
01:51:08,457 --> 01:51:11,130
These typical village dresses
are very much in demand at city.
1490
01:51:11,675 --> 01:51:14,768
I go to the city to sell
this and bring money.
1491
01:51:15,990 --> 01:51:19,145
But these villagers say about you...
1492
01:51:19,420 --> 01:51:22,020
It's all wrong, daddy! It's all wrong.
1493
01:51:23,285 --> 01:51:28,006
Your daughter doesn't sell her
chastity but her hard work.
1494
01:51:29,207 --> 01:51:32,673
By swear of God.
I've never done any sinful work.
1495
01:51:32,941 --> 01:51:34,732
Then why did you take over this insult?
1496
01:51:35,402 --> 01:51:37,589
Why did you take over this
spot of characterless?
1497
01:51:39,425 --> 01:51:44,691
To save my chastity. A helpless
girl can't live alone in this world.
1498
01:51:46,009 --> 01:51:47,573
Hadn't I taken over this insult...
1499
01:51:48,101 --> 01:51:50,003
...I would have been rapped long before.
1500
01:51:50,435 --> 01:51:52,154
People fears of my wrong name...
1501
01:51:52,355 --> 01:51:53,567
...and keep away from me.
1502
01:51:53,590 --> 01:51:55,269
Now you don't need to do all this.
1503
01:51:55,873 --> 01:52:00,495
- I'll tell them everything about you.
- Nobody will believe you.
1504
01:52:01,039 --> 01:52:04,044
If you'll defend me once,
they will make ten stories.
1505
01:52:04,323 --> 01:52:06,863
- But why?
- They want to listen to my bad qualities.
1506
01:52:07,613 --> 01:52:10,731
They feel satisfaction by
putting wrong charges...
1507
01:52:11,389 --> 01:52:12,633
...and making colorful stories.
1508
01:52:12,894 --> 01:52:16,199
But if I won't tell them
they will keep insulting you.
1509
01:52:18,020 --> 01:52:19,199
I don't care of anybody.
1510
01:52:19,961 --> 01:52:24,696
Now you also know what I'm.
And my God too.
1511
01:52:27,063 --> 01:52:31,226
Look, Sony. You're a woman.
1512
01:52:31,659 --> 01:52:33,281
One day you'd have to get marry.
1513
01:52:33,654 --> 01:52:35,492
Who will accept you in this form?
1514
01:52:36,027 --> 01:52:39,541
When two people fall
in love they accept...
1515
01:52:39,598 --> 01:52:42,891
...each other with all the
bad qualities. Like you.
1516
01:52:45,161 --> 01:52:48,652
Whoever will accept me,
will accept me in this reputation.
1517
01:52:49,289 --> 01:52:53,059
Along with my bad qualities.
This is my obstinacy.
1518
01:52:53,918 --> 01:52:58,630
- You're very brave girl.
- Then don't tell this to anybody...
1519
01:52:59,203 --> 01:53:00,868
...and weaken me, daddy.
1520
01:53:01,825 --> 01:53:04,670
Now I'm satisfied in this life.
1521
01:53:05,830 --> 01:53:09,917
Promise me,
you won't tell this to anybody.
1522
01:53:10,379 --> 01:53:13,766
You'll keep this secret. Promise me.
1523
01:53:17,085 --> 01:53:22,639
Okay, if you wish,
I won't tell this to anybody.
1524
01:53:31,825 --> 01:53:34,814
What did you say?
Sony is crazy after younger doctor?
1525
01:53:34,839 --> 01:53:35,803
Yes, sir.
1526
01:53:37,021 --> 01:53:40,487
I'll cut that branch on which
she wants to make her nest.
1527
01:53:40,512 --> 01:53:43,507
You're right.
When will your guards be useful?
1528
01:53:43,634 --> 01:53:45,506
Do something with that younger doctor.
1529
01:53:49,932 --> 01:53:51,235
- Sony!
- What's the matter?
1530
01:53:51,363 --> 01:53:54,287
Landlord's men are coming
to kill doctor Anand.
1531
01:53:54,597 --> 01:53:58,631
- What are you saying?
- This is true. I heard it myself.
1532
01:53:59,225 --> 01:54:00,116
How dare he?
1533
01:54:01,520 --> 01:54:04,288
Hold this. C'mon.
1534
01:54:24,407 --> 01:54:26,157
Give me the rope and climb there. Come on.
1535
01:55:21,434 --> 01:55:23,804
What are you doing?
What are you doing there?
1536
01:55:23,829 --> 01:55:26,165
Chief has come! Run!
1537
01:55:30,271 --> 01:55:32,217
Doctor! I've taken Sony's statement.
1538
01:55:32,242 --> 01:55:34,793
You don't worry.
I'll enquire this case in detail.
1539
01:55:35,143 --> 01:55:37,975
Thank you, inspector. Thank you very much.
1540
01:55:40,305 --> 01:55:42,846
Why this inspector had come?
1541
01:55:43,370 --> 01:55:46,366
- Sony had a fight.
- This girl is very strange!
1542
01:55:47,110 --> 01:55:48,403
How many times I've explained her...
1543
01:55:48,428 --> 01:55:51,889
...but she'll never change.
Anytime fighting and quarrel.
1544
01:55:52,615 --> 01:55:55,746
But she did this fight for you.
1545
01:55:58,105 --> 01:56:00,776
- For me?
- Yes, when she came to know that...
1546
01:56:00,801 --> 01:56:03,064
...landlord's men are
coming to kill you...
1547
01:56:03,604 --> 01:56:06,502
...she fought with them for your life.
1548
01:56:30,059 --> 01:56:35,436
- What did you do this, Sony?
- What did I do? Nothing.
1549
01:56:36,075 --> 01:56:37,878
What if something would
have happened with you?
1550
01:56:39,847 --> 01:56:40,761
So what?
1551
01:56:43,451 --> 01:56:47,973
I had built many walls
in the ways of your love.
1552
01:56:49,679 --> 01:56:53,128
But today you've
demolished all those walls.
1553
01:56:55,235 --> 01:56:57,386
You needed a support
to come out from this disrepute...
1554
01:56:58,068 --> 01:56:59,181
...life, didn't you?
1555
01:57:00,539 --> 01:57:04,450
I'll give you that support.
I'll fill your life with happiness.
1556
01:57:05,726 --> 01:57:11,725
Your love has won. You just get well soon.
1557
01:57:29,778 --> 01:57:33,238
"I wish to reside in your heart."
1558
01:57:33,263 --> 01:57:36,588
"I wish to reside in your heart."
1559
01:57:37,250 --> 01:57:40,656
"Tell me what rent you'll charge?"
1560
01:57:40,722 --> 01:57:44,177
"Tell me what rent you'll charge?"
1561
01:57:51,037 --> 01:57:58,225
"My friend, tenant...
My friend, tenant..."
1562
01:57:58,548 --> 01:58:02,029
"I'll take your heart as the rent."
1563
01:58:02,117 --> 01:58:05,864
"I'll take your heart as the rent."
1564
01:58:29,318 --> 01:58:36,411
"I'll give you my heart but what
will you give me in return?"
1565
01:58:36,630 --> 01:58:43,429
"I'll give you my heart but what
will you give me in return?"
1566
01:58:43,610 --> 01:58:47,621
"This youth of me..."
1567
01:58:50,674 --> 01:58:58,219
"I'll give you this youth of mine."
1568
01:58:59,943 --> 01:59:03,434
"I'll take your heart as the rent."
1569
01:59:03,460 --> 01:59:07,271
"I'll take your heart as the rent."
1570
01:59:28,791 --> 01:59:36,067
"Your youth is like a poisonous snake..."
1571
01:59:36,171 --> 01:59:43,205
"Your youth is like a poisonous snake..."
1572
01:59:43,387 --> 01:59:47,621
"You play the tunes of love..."
1573
01:59:50,887 --> 01:59:57,636
"You play the tunes of love
otherwise I'll bite you..."
1574
01:59:59,820 --> 02:00:03,324
"I'll take your heart as the rent."
1575
02:00:03,411 --> 02:00:07,288
"I'll take your heart as the rent."
1576
02:00:32,598 --> 02:00:39,737
"If you'll bite I'll get the
intoxication of 100 bottles."
1577
02:00:39,793 --> 02:00:46,802
"If you'll bite I'll get the
intoxication of 100 bottles."
1578
02:00:46,886 --> 02:00:50,600
"I'm the bunch of grapes..."
1579
02:00:53,981 --> 02:00:57,288
"I'm the bunch of grapes..."
1580
02:00:57,387 --> 02:01:01,702
"...if I'll take over your
brain will never get down."
1581
02:01:03,094 --> 02:01:06,585
"I'll take your heart as the rent."
1582
02:01:06,665 --> 02:01:09,742
"I'll take your heart as the rent."
1583
02:01:09,822 --> 02:01:13,544
"I wish to reside in your heart."
1584
02:01:13,692 --> 02:01:17,123
- "I'll give my heart as the rent.
- Great."
1585
02:01:17,218 --> 02:01:20,619
"I'll take your heart as the rent."
1586
02:01:20,731 --> 02:01:24,197
- "I'll give my heart as the rent.
- Great."
1587
02:01:24,245 --> 02:01:28,251
"I'll take your heart as the rent."
1588
02:01:37,235 --> 02:01:40,391
- Fine, come after two days.
- Okay.
1589
02:01:43,233 --> 02:01:47,212
Doctor, I want to ask something from you.
1590
02:01:47,391 --> 02:01:47,883
Yes, sure.
1591
02:01:48,305 --> 02:01:52,235
- I...
- Wait! But not two things.
1592
02:01:53,600 --> 02:01:57,059
First is don't ask money from
me because I don't have it.
1593
02:01:57,587 --> 02:01:59,284
Second thing is don't ask clothes.
1594
02:01:59,865 --> 02:02:01,058
Because I've only this one suit.
1595
02:02:01,242 --> 02:02:02,828
Apart from that,
you can ask anything from me.
1596
02:02:05,466 --> 02:02:07,887
- You know Sony...
- So...
1597
02:02:08,833 --> 02:02:10,243
I'm asking for her proposal.
1598
02:02:14,321 --> 02:02:17,435
You'd marry Sony?
1599
02:02:19,952 --> 02:02:23,735
Think it again.
She's the defamed girl in this village.
1600
02:02:24,784 --> 02:02:27,938
- I know, sir.
- What will people say?
1601
02:02:28,640 --> 02:02:34,540
- I don't care for them.
- You're a brave! Good boy.
1602
02:02:35,508 --> 02:02:40,619
Then listen! You'd never have
to repent after marrying her.
1603
02:02:41,960 --> 02:02:42,535
My guarantee.
1604
02:02:47,422 --> 02:02:48,582
Anand! What happened?
1605
02:02:49,262 --> 02:02:53,363
- I felt little giddiness.
- What?
1606
02:02:54,122 --> 02:02:56,152
I felt darkness for a while.
1607
02:02:57,940 --> 02:03:01,022
You go and take rest under a tree.
I'll just come.
1608
02:03:04,206 --> 02:03:04,856
C'mon, doctor!
1609
02:03:06,808 --> 02:03:07,777
I am all right.
1610
02:03:16,546 --> 02:03:18,937
Doctor! Anand sir is fainted!
1611
02:03:19,325 --> 02:03:23,626
- Anand Sir! Anand Sir!
- What happened, Anand?
1612
02:03:23,651 --> 02:03:24,222
Anand!
1613
02:03:28,094 --> 02:03:30,245
- So this is your opinion?
- Yes.
1614
02:03:36,883 --> 02:03:37,697
Thank you, doctors.
1615
02:03:44,998 --> 02:03:48,975
Hello, young man. Hello!
You're looking very well.
1616
02:03:49,802 --> 02:03:51,282
That's good. Wonderful!
1617
02:03:51,347 --> 02:03:54,334
I've got some fruits and flowers for you.
1618
02:03:55,188 --> 02:03:58,405
If you need anything else
I'm here for your service.
1619
02:03:58,751 --> 02:04:01,141
C'mon, give it to me. Very good!
1620
02:04:01,594 --> 02:04:02,900
Is there any bad news, doctor?
1621
02:04:05,782 --> 02:04:08,366
Bad news? How can you say that?
1622
02:04:08,677 --> 02:04:11,382
You're trying to look happier than normal.
1623
02:04:13,104 --> 02:04:14,671
Is there any dangerous disease?
1624
02:04:21,115 --> 02:04:23,918
You've a tumor. Tumor of the brain.
1625
02:04:26,325 --> 02:04:29,348
- I had this doubt.
- But this case is not hopeless.
1626
02:04:29,625 --> 02:04:31,646
It's curable through operation.
1627
02:04:32,117 --> 02:04:34,800
And your daddy can do that in a pinch.
1628
02:04:37,036 --> 02:04:41,313
My daddy operates the sac of
money and not the patients.
1629
02:04:43,049 --> 02:04:44,262
And I don't have so much money.
1630
02:04:44,521 --> 02:04:47,619
What rubbish is this?
After all he's your daddy.
1631
02:04:47,981 --> 02:04:49,866
He can do this operation easily.
1632
02:04:50,255 --> 02:04:53,287
He can take you to England or
America for this operation.
1633
02:04:54,306 --> 02:04:56,933
After all when your millionaire
father will be useful?
1634
02:04:57,291 --> 02:04:59,722
- I'm going to him right now.
- No, doctor.
1635
02:05:00,074 --> 02:05:01,826
You won't tell anything to
my daddy about my diseases.
1636
02:05:03,029 --> 02:05:04,039
This is my decision.
1637
02:05:07,360 --> 02:05:10,094
Anand! Go back to your house.
1638
02:05:11,177 --> 02:05:14,255
At present,
you need your daddy more than me.
1639
02:05:14,295 --> 02:05:17,620
No, doctor, let's go back to village.
1640
02:05:18,866 --> 02:05:21,796
Don't be so obstinate.
This is a question of your life.
1641
02:05:22,185 --> 02:05:28,237
No, I don't want the life that
I get from my daddy's money.
1642
02:05:28,563 --> 02:05:30,899
If not you. But Sony needs it.
1643
02:05:31,212 --> 02:05:32,178
What have you thought about her?
1644
02:05:32,426 --> 02:05:34,899
Yes, I've thought about her too.
1645
02:05:36,788 --> 02:05:38,799
I can't fulfill my promise
that I had given to Sony.
1646
02:05:40,335 --> 02:05:43,798
So, I'll create a wall between us.
1647
02:05:45,549 --> 02:05:48,687
I'll separate her from me for her sake.
1648
02:05:49,672 --> 02:05:52,380
Sir, you've come? I'll rebuke you now.
1649
02:05:52,596 --> 02:05:54,268
Why did you left without asking me?
1650
02:05:54,920 --> 02:05:56,425
And why you took so long in the city?
1651
02:05:57,201 --> 02:06:00,126
- Do I have to ask for everything?
- Yes.
1652
02:06:01,298 --> 02:06:04,337
Because I can't concentrate
anywhere without you.
1653
02:06:05,483 --> 02:06:08,693
I feel as if you've
returned after many years.
1654
02:06:09,419 --> 02:06:11,014
Okay, now you go.
1655
02:06:11,379 --> 02:06:16,513
What's the matter?
You seem very changed today.
1656
02:06:17,754 --> 02:06:21,980
I hope you didn't choose a girl in city.
We'll have a fight.
1657
02:06:22,286 --> 02:06:24,264
I don't have time for all this rubbish.
1658
02:06:26,459 --> 02:06:31,334
What's wrong with you, sir?
Why are you talking so bitter?
1659
02:06:31,963 --> 02:06:33,841
That day you were talking so sweetly.
1660
02:06:34,103 --> 02:06:37,746
For God's sake, stop following me.
Go away from my life.
1661
02:06:39,313 --> 02:06:45,092
- But... what's my fault?
- Your fault?
1662
02:06:46,187 --> 02:06:49,408
Your fault is that you're very
low grade and characterless.
1663
02:06:50,728 --> 02:06:53,788
It was my fault that I entertained you.
1664
02:06:54,923 --> 02:06:57,709
I just sympathized you and
you've taken it in other sense.
1665
02:06:58,868 --> 02:07:01,389
Have you ever looked at
yourself before flying high?
1666
02:07:02,505 --> 02:07:05,463
Girls like you is not even eligible
to be a servant at our house.
1667
02:07:05,488 --> 02:07:08,144
And you're dreaming of
being a daughter in law?
1668
02:07:09,867 --> 02:07:10,772
What's your reality?
1669
02:07:12,412 --> 02:07:15,449
A characterless woman
to get sold by money.
1670
02:07:16,088 --> 02:07:18,108
Who's an abuse on the name of decency.
1671
02:07:37,454 --> 02:07:39,940
Sir, it's telegram from Dr. Rehman.
1672
02:07:40,152 --> 02:07:41,254
- Whose?
- Dr. Rehman's.
1673
02:07:41,644 --> 02:07:42,597
Throw it in dustbin.
1674
02:07:42,661 --> 02:07:45,797
But, sit this telegram.
It's about your son.
1675
02:07:45,822 --> 02:07:49,868
Why are you after me? You know
I don't have any relation with them.
1676
02:07:50,200 --> 02:07:53,101
I said throw it in the dustbin.
1677
02:08:05,140 --> 02:08:06,394
How long you'll keep crying?
1678
02:08:07,430 --> 02:08:09,763
I didn't ask anything from him.
1679
02:08:10,361 --> 02:08:12,002
I just asked his permission to love him.
1680
02:08:13,408 --> 02:08:17,905
First he gave me hopes.
And then scorned me.
1681
02:08:18,062 --> 02:08:21,121
You're mistaking him. It's not his fault.
1682
02:08:22,091 --> 02:08:23,401
You're also taking his side?
1683
02:08:23,734 --> 02:08:26,108
Now how do I explain you
about this helplessness?
1684
02:08:26,648 --> 02:08:27,462
You won't understand.
1685
02:08:32,342 --> 02:08:35,544
Doctor, are you hiding anything from me?
1686
02:08:36,311 --> 02:08:38,339
Please tell me, what's the matter?
1687
02:08:38,831 --> 02:08:41,728
By swear of me.
Don't hide anything from me.
1688
02:08:43,758 --> 02:08:49,075
- Sony, Anand's life is at risk.
- Risk?
1689
02:08:50,133 --> 02:08:54,904
Nobody can dare to stare
him till this Sony is here.
1690
02:08:55,493 --> 02:08:58,154
I'll break his bones. I'm Sony.
1691
02:08:59,126 --> 02:09:03,279
Tell me, who's he?
Landlord or somebody else?
1692
02:09:03,596 --> 02:09:06,200
- Sony, you!
- Don't worry about me.
1693
02:09:07,870 --> 02:09:09,365
My life is of no value.
1694
02:09:10,591 --> 02:09:13,404
If my life will be useful for him...
1695
02:09:14,215 --> 02:09:17,676
...my life will get meaning.
1696
02:09:17,971 --> 02:09:19,188
Sony, you're misunderstanding.
1697
02:09:20,826 --> 02:09:25,875
Actually,
Anand has got a dangerous disease.
1698
02:09:25,995 --> 02:09:29,729
Why to worry about
disease when you're there?
1699
02:09:31,076 --> 02:09:33,815
Can any disease stand at you?
1700
02:09:34,974 --> 02:09:38,796
- Please, treat him.
- My knowledge is not enough...
1701
02:09:38,821 --> 02:09:41,875
...for his treatment. Money is required.
1702
02:09:42,870 --> 02:09:45,324
He need to be operated that is
not possible here in the village.
1703
02:09:45,475 --> 02:09:47,742
It can be done in England or America.
For which we need money.
1704
02:09:48,704 --> 02:09:50,032
How much money is required?
1705
02:09:51,481 --> 02:09:54,336
So much that is beyond our capacity.
1706
02:09:55,948 --> 02:09:59,555
- We need one lakh rupees.
- What? One lakh rupees?
1707
02:10:02,757 --> 02:10:05,571
I explained him so much
to go to his rich father.
1708
02:10:06,237 --> 02:10:07,336
But he's not ready to listen to me.
1709
02:10:09,043 --> 02:10:11,961
What if the money won't be arranged?
1710
02:10:15,556 --> 02:10:20,303
Then his life can come to end any time.
1711
02:10:28,116 --> 02:10:33,182
Sony, you and here?
How come we're so lucky today?
1712
02:10:33,632 --> 02:10:35,076
Welcome, my dear.
1713
02:10:45,073 --> 02:10:48,170
You were very eager to call
Sony at your mansion isn't it?
1714
02:10:49,669 --> 02:10:50,920
Fulfill your desire.
1715
02:10:52,368 --> 02:10:55,093
Today Sony herself has come
to you to sell herself.
1716
02:10:55,527 --> 02:10:59,959
Is it? But what's the
reason of this change?
1717
02:11:01,837 --> 02:11:06,709
You won't understand.
It's because you just know to buy.
1718
02:11:08,186 --> 02:11:13,202
It's very easy to buy.
But it's very difficult to sell.
1719
02:11:14,512 --> 02:11:15,660
Tell your amount.
1720
02:11:16,748 --> 02:11:18,702
Today I've to present my gift to my love.
1721
02:11:21,048 --> 02:11:23,677
- 10,000.
- No.
1722
02:11:25,131 --> 02:11:26,265
- 20,000.
- No.
1723
02:11:27,515 --> 02:11:31,832
- 50,000. - That's it? Such a
less amount of your desire?
1724
02:11:32,052 --> 02:11:33,225
Then demand yourself.
1725
02:11:34,716 --> 02:11:38,651
- 1 lakh rupees.
- 1 lakh?
1726
02:11:38,723 --> 02:11:40,073
Yes, one lakh.
1727
02:11:42,959 --> 02:11:45,233
You've rated very high.
1728
02:11:47,386 --> 02:11:48,888
This is nothing compared...
1729
02:11:48,936 --> 02:11:52,742
...to the sand under his feet
for whom I'm dealing today.
1730
02:11:55,439 --> 02:11:57,281
Why have you started sweating...
1731
02:11:57,534 --> 02:11:59,201
...listening to this amount?
1732
02:11:59,836 --> 02:12:03,242
You were ready to shower the
entire world's wealth on me.
1733
02:12:06,201 --> 02:12:08,136
If you agree with this deal then tell me.
1734
02:12:09,380 --> 02:12:14,155
Sony has come to make the first
and last crime of her life.
1735
02:12:14,617 --> 02:12:17,749
You're lying.
What proof you've about your purity?
1736
02:12:18,157 --> 02:12:20,204
And what proof you've about my character?
1737
02:12:21,508 --> 02:12:25,039
What a nice justice you men have!
1738
02:12:25,785 --> 02:12:27,548
You never give account of your crimes.
1739
02:12:28,250 --> 02:12:31,037
But you ask the proof from
women about her purity.
1740
02:12:32,199 --> 02:12:35,139
You keep 1 lakh rupees
in this hand you'll...
1741
02:12:35,502 --> 02:12:38,262
...come to know my innocence yourself.
1742
02:12:38,587 --> 02:12:41,938
I agree... I agree for lakh rupees also.
1743
02:12:42,518 --> 02:12:44,704
But for this,
we'll have a celebration here.
1744
02:12:45,183 --> 02:12:48,680
In which you'll dance.
With complete adornment.
1745
02:12:52,021 --> 02:12:57,626
- Natthulal!
- What type of deal you has made, Sony?
1746
02:12:59,516 --> 02:13:03,244
It's nothing compared to Anand's life.
1747
02:13:04,588 --> 02:13:07,860
Listen! Give this money to elder doctor.
1748
02:13:09,183 --> 02:13:11,602
But don't tell anything to him. Okay?
1749
02:13:20,207 --> 02:13:22,189
Ambulance is ready?
C'mon, sit inside fast.
1750
02:13:22,339 --> 02:13:25,258
Village is very far.
God knows how's Anand there? C'mon.
1751
02:13:34,693 --> 02:13:40,983
- Doctor! Doctor!
- What's the matter, Natthulal?
1752
02:13:41,344 --> 02:13:44,555
- Take this.
- What's this?
1753
02:13:45,338 --> 02:13:48,266
Sony has sent one lakh rupees.
1754
02:13:48,889 --> 02:13:50,391
- One lakh rupees?
- Yes.
1755
02:13:52,516 --> 02:13:53,890
- Sony has sent?
- Yes.
1756
02:13:53,946 --> 02:13:55,665
From where did she get this amount?
1757
02:13:55,975 --> 02:13:56,865
I don't know.
1758
02:13:57,356 --> 02:14:01,715
She said give this to doctor
for Anand's treatment.
1759
02:14:02,852 --> 02:14:05,282
- Where's Sony?
- I don't' know.
1760
02:14:05,807 --> 02:14:07,891
- You don't know?
- I don't know.
1761
02:14:07,925 --> 02:14:09,701
- You're lying.
- I'm going.
1762
02:14:10,381 --> 02:14:11,350
Wait, Natthulal.
1763
02:14:13,209 --> 02:14:14,256
Tell me where's Sony?
1764
02:14:14,693 --> 02:14:16,553
- I don't know.
- You don't know?
1765
02:14:16,898 --> 02:14:19,561
- I said I don't know.
- Tell me where's Sony?
1766
02:14:20,524 --> 02:14:24,650
I'm sure she has done anything
wrong that you're hiding from me.
1767
02:14:25,877 --> 02:14:29,242
If it's wrong to save anybody's life...
1768
02:14:29,562 --> 02:14:32,537
...then she has done something wrong.
1769
02:14:33,129 --> 02:14:36,095
If it's wrong to offer
our life for our love...
1770
02:14:36,465 --> 02:14:39,328
...then she has done something wrong.
1771
02:14:39,663 --> 02:14:42,642
You know what she has done? She has...
1772
02:14:43,136 --> 02:14:50,601
She... she has sold her
chastity at Landlord.
1773
02:14:51,182 --> 02:14:54,763
She has sold herself.
1774
02:14:58,819 --> 02:15:08,315
"Let me get sacrificed for my love..."
1775
02:15:08,600 --> 02:15:19,109
"Let my love win today...
Let my love win today..."
1776
02:15:22,139 --> 02:15:31,610
"Let me get sacrificed for my love..."
1777
02:15:31,876 --> 02:15:43,242
"Let my love won today...
Let my love won today..."
1778
02:16:07,759 --> 02:16:13,130
"If my life can be useful for my love..."
1779
02:16:13,225 --> 02:16:18,508
"...by swear of God, I can sell it."
1780
02:16:21,293 --> 02:16:26,850
"If my life cans be useful for my love..."
1781
02:16:26,930 --> 02:16:31,970
"...by swear of God, I can sell it."
1782
02:16:32,439 --> 02:16:37,833
"If it can light the way of my love..."
1783
02:16:37,890 --> 02:16:43,050
"...I can sell my eyesight."
1784
02:16:43,426 --> 02:16:52,890
"Being a gift for him,
let me get sacrificed today."
1785
02:16:53,008 --> 02:17:04,022
"Let my love win today.
Let my love win today."
1786
02:17:51,491 --> 02:17:56,804
"I'd make the name of loyalty famous..."
1787
02:17:56,920 --> 02:18:02,361
"...after that, whether I live or die..."
1788
02:18:04,976 --> 02:18:10,270
"I'd make the name of loyalty famous..."
1789
02:18:10,477 --> 02:18:15,330
"...after that, whether I live or die..."
1790
02:18:15,883 --> 02:18:21,114
"I have to pay my love's dues..."
1791
02:18:21,233 --> 02:18:26,369
"Today I've to fulfill my duty..."
1792
02:18:26,640 --> 02:18:36,240
"Let my body get auctioned today..."
1793
02:18:36,335 --> 02:18:46,881
"Let my love win today...
Let my love win today..."
1794
02:18:46,906 --> 02:18:56,940
- "Let my love win today.
- Let my love win today."
1795
02:18:57,639 --> 02:19:07,618
- "Let my love win today.
- Let my love win today."
1796
02:19:08,359 --> 02:19:17,967
"Let my love win today...
Let my love win today..."
1797
02:19:18,975 --> 02:19:31,502
"Let my love win today...
Let my love win today..."
1798
02:19:35,350 --> 02:19:36,544
Landlord!
1799
02:19:42,465 --> 02:19:48,597
Oh! Doctor, chief...
and all the villagers?
1800
02:19:49,947 --> 02:19:51,068
Is everything okay?
1801
02:19:51,312 --> 02:19:54,342
Sony, we've come to take you away.
Let's go.
1802
02:19:54,748 --> 02:19:57,754
What are you saying, doctor?
1803
02:19:58,313 --> 02:20:00,587
This is not your age to take away Sony.
1804
02:20:01,562 --> 02:20:04,943
Now she won't go anywhere leaving me.
1805
02:20:05,264 --> 02:20:08,246
Landlord! Sony is my daughter.
1806
02:20:08,617 --> 02:20:10,209
She's a daughter of the entire village.
1807
02:20:10,526 --> 02:20:14,583
And her chastity can't be
at stack in presence of us.
1808
02:20:15,366 --> 02:20:16,238
Sony's chastity?
1809
02:20:19,159 --> 02:20:21,633
Nobody is raping her here.
1810
02:20:22,018 --> 02:20:25,582
I've bought her chastity with
full respect at her own rate.
1811
02:20:25,963 --> 02:20:30,034
She's not a vegetable that you can buy.
1812
02:20:31,161 --> 02:20:34,308
She's a human being.
And human being can't get sold.
1813
02:20:36,124 --> 02:20:38,969
Humans are getting sold from decades.
1814
02:20:39,472 --> 02:20:41,755
Only the rate differs.
1815
02:20:42,245 --> 02:20:45,480
And I've bought her with
her own demanded amount...
1816
02:20:46,010 --> 02:20:48,993
...with her will, with her happiness.
1817
02:20:49,460 --> 02:20:53,277
Sony, tell them. Especially to the doctor.
1818
02:20:55,052 --> 02:20:58,797
Yes, doctor. Priest, Chief...
1819
02:20:59,545 --> 02:21:03,126
...you know that this is
my business to get sold.
1820
02:21:03,414 --> 02:21:04,711
REHMAN: We won't let you get sold.
1821
02:21:05,160 --> 02:21:08,595
Here's your lakh rupees, Landlord.
Take this.
1822
02:21:09,487 --> 02:21:14,091
Ramsingh, Mansingh, Madansingh, come fast.
1823
02:21:18,884 --> 02:21:22,219
Daddy, by swear of your God to you.
1824
02:21:22,758 --> 02:21:27,402
Take this money and give
treatment to Anand. Please.
1825
02:21:27,592 --> 02:21:33,084
- Go from here. I beg of you.
- No, Sony.
1826
02:21:33,289 --> 02:21:35,305
God only will save Anand...
1827
02:21:35,939 --> 02:21:37,841
...whose swear you've given me.
1828
02:21:38,406 --> 02:21:40,922
Anand will never accept this
amount earned in such a way.
1829
02:21:40,947 --> 02:21:42,286
He'll never take the treatment.
1830
02:21:44,096 --> 02:21:47,720
Sony, now you're the
daughter of entire village.
1831
02:21:48,920 --> 02:21:51,671
- You're our prestige.
- Yes, Sony...
1832
02:21:51,887 --> 02:21:53,330
Doctor has told us everything.
1833
02:21:54,466 --> 02:21:56,095
Now what's the use of all this?
1834
02:21:56,973 --> 02:21:58,867
This body of mine is of no value...
1835
02:21:59,387 --> 02:22:05,052
...compared to Anand's life.
Listen to me. Please.
1836
02:22:05,165 --> 02:22:11,761
Sony, we'll sell our houses
and farms for his life.
1837
02:22:12,423 --> 02:22:15,208
But will never let the daughter
of our village get sold.
1838
02:22:16,003 --> 02:22:18,788
- Daddy!
- Wait!
1839
02:22:19,004 --> 02:22:20,814
Stop there. Otherwise I'll shoot.
1840
02:22:22,284 --> 02:22:26,421
Doctor, take away all of them otherwise...
1841
02:22:29,999 --> 02:22:33,571
I'll kill you all like this lamp.
1842
02:22:33,979 --> 02:22:39,790
- Okay then, shoot at me first.
- No, daddy! Wait! No.
1843
02:22:40,150 --> 02:22:45,285
- You're inviting your death.
- I've lived my life.
1844
02:22:45,710 --> 02:22:50,359
If I'll die for my daughter. Then these
chests will be ready for your bullets.
1845
02:22:51,096 --> 02:22:55,966
And you don't have so
many bullets to kill them.
1846
02:22:56,107 --> 02:22:59,220
- Shoot!
- We'll give our life...
1847
02:22:59,584 --> 02:23:02,285
...but won't let Sony's
chastity be spoiled.
1848
02:23:03,216 --> 02:23:05,033
You've also gone mad, chief?
1849
02:23:05,751 --> 02:23:08,510
You've come here with
these villagers to die...
1850
02:23:08,891 --> 02:23:14,125
- ...for this low grade girl? Get lost.
- We won't go.
1851
02:23:14,150 --> 02:23:17,840
Your drunken eyes can't
see this girl's purity...
1852
02:23:18,403 --> 02:23:23,056
...whom you're calling low grade.
1853
02:23:23,310 --> 02:23:27,181
Don't give me lecture. I said go back.
1854
02:23:27,439 --> 02:23:29,922
A true Muslim can never
go back if once he has...
1855
02:23:30,237 --> 02:23:33,578
...step towards God's direction.
1856
02:23:34,138 --> 02:23:37,866
You do your work. Let me do mine.
1857
02:23:37,994 --> 02:23:40,886
Stop, daddy! Please, stop there.
1858
02:23:41,068 --> 02:23:46,328
Look, how I stop your steps?
1859
02:23:50,640 --> 02:23:51,391
Daddy!
1860
02:23:51,526 --> 02:23:54,359
Drop the guns.
Otherwise I'll kill the landlord.
1861
02:23:55,870 --> 02:23:56,548
Drop the guns.
1862
02:23:56,573 --> 02:23:57,774
- Daddy!
- Doctor!
1863
02:23:58,877 --> 02:23:59,594
KUMAR: Rehman!
1864
02:24:00,245 --> 02:24:02,335
- Doctor.
- What happened?
1865
02:24:04,163 --> 02:24:06,124
- Daddy!
- Good that you've come.
1866
02:24:06,351 --> 02:24:07,141
Daddy.
1867
02:24:07,166 --> 02:24:09,494
I'll get a friend's
shoulder after death.
1868
02:24:09,519 --> 02:24:12,415
I won't let you die.
Take him into my ambulance. C'mon.
1869
02:25:14,291 --> 02:25:16,256
- Doctor!
- Don't worry friends.
1870
02:25:16,771 --> 02:25:18,958
Your Dr. Rehman is safe now.
1871
02:25:23,956 --> 02:25:26,565
I'm happy that I've saved Dr. Rehman's...
1872
02:25:26,590 --> 02:25:29,172
...precious life with
the help of your prayers.
1873
02:25:29,232 --> 02:25:31,543
Thank you very much, doctor.
1874
02:25:31,828 --> 02:25:36,706
I never knew such big people
stay in this small village?
1875
02:25:38,021 --> 02:25:40,825
So I've decided. That the hospital that...
1876
02:25:40,850 --> 02:25:43,107
...I was going to make
for my son in city...
1877
02:25:43,482 --> 02:25:45,558
...now that hospital will
be made in this village.
1878
02:25:46,311 --> 02:25:47,401
You're great, doctor!
1879
02:25:50,680 --> 02:25:52,492
May God bless you!
1880
02:26:05,419 --> 02:26:06,555
Call the bride...
1881
02:26:08,552 --> 02:26:15,188
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
1882
02:26:15,370 --> 02:26:22,565
"O groom, look,
your bride has come with a procession."
1883
02:26:23,101 --> 02:26:29,583
"Along with a band party...
C'mon, play the band..."
1884
02:26:29,965 --> 02:26:37,627
"The procession has come
along with a band party."
1885
02:26:37,870 --> 02:26:39,940
Sony, it's our wedding day.
1886
02:26:40,707 --> 02:26:42,520
- Really?
- Yes.
1887
02:26:42,552 --> 02:26:44,549
- Really?
- C'mon.
1888
02:26:48,209 --> 02:26:48,953
Father-in-law!
151541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.