All language subtitles for Kage - 02 (Sub) [7FF2568D]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:04,750 (4-7) Mitsunori 2 00:02:20,875 --> 00:02:22,500 Oh, more to the right! 3 00:02:24,375 --> 00:02:25,750 No, to the left. 4 00:02:28,625 --> 00:02:29,750 What is that? 5 00:02:29,750 --> 00:02:32,125 Like I said, it's called a camera. 6 00:02:32,125 --> 00:02:33,875 Camera? 7 00:02:34,500 --> 00:02:37,375 Whatever I see shows up in here! 8 00:02:38,500 --> 00:02:42,125 Why, I bought this when I went to a fore mansion just the other day. 9 00:02:42,125 --> 00:02:46,750 Ever since the ship docked, lots of thing have come into the city of Edo. 10 00:02:49,125 --> 00:02:52,750 Well, I'll take a picture. Stand still, okay? 11 00:02:55,125 --> 00:02:57,375 Oh, you shouldn't move! 12 00:03:00,375 --> 00:03:01,750 It's Magoroku. 13 00:03:09,125 --> 00:03:10,625 Is he dead? 14 00:03:10,625 --> 00:03:13,375 No. Not yet. 15 00:03:15,000 --> 00:03:21,250 Yet, someone's getting in our way to this extent. 16 00:03:21,250 --> 00:03:23,125 Who could it be? 17 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 That person's eye seemed wretched... 18 00:03:28,125 --> 00:03:30,625 like someone full of bitterness. 19 00:03:31,750 --> 00:03:33,625 "Bitterness," you say? 20 00:03:35,625 --> 00:03:38,375 That's unfortunate, isn't it? 21 00:03:40,125 --> 00:03:43,750 That's our duty as assassins. 22 00:03:47,125 --> 00:03:48,375 Karyuu. 23 00:03:48,375 --> 00:03:49,375 Yes? 24 00:03:50,500 --> 00:03:54,875 If that creature appears again... 25 00:03:56,000 --> 00:03:57,625 I won't mind. 26 00:03:57,625 --> 00:03:59,000 Get rid of her. 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,125 Yes. 28 00:04:02,875 --> 00:04:05,500 Aoi-sama, it's Magoroku-sama. 29 00:04:06,125 --> 00:04:07,500 Let him in. 30 00:04:07,500 --> 00:04:10,125 Well then, I'll take my leave. 31 00:04:19,500 --> 00:04:24,000 The men of Daikokuya Rihei, the ones dealing in dry goods. 32 00:04:24,000 --> 00:04:28,875 won't question the means you employ, as long as they're brought down. 33 00:04:28,875 --> 00:04:30,750 But, Magoroku... 34 00:04:30,750 --> 00:04:36,875 speaking of the Rihel, weren't they your intimate friends long ago? 35 00:04:39,250 --> 00:04:43,000 That's why they mustn't be allowed to liv 36 00:04:46,125 --> 00:04:50,375 You see, betrayal cannot be forgiven. 37 00:04:51,500 --> 00:04:53,500 Betrayal? 38 00:04:54,000 --> 00:04:57,125 Those bastards, stealing my business... 39 00:04:57,125 --> 00:05:01,875 Oops! Please, don't ask any more. 40 00:05:03,250 --> 00:05:06,000 First things first: here. 41 00:05:09,375 --> 00:05:13,250 Will you accept it? 42 00:05:19,875 --> 00:05:23,375 My, my, if it isn't Karyuu. 43 00:05:23,375 --> 00:05:28,000 You displayed excellent skills back then 44 00:05:33,500 --> 00:05:35,875 It's nice, isn't it? 45 00:05:35,875 --> 00:05:38,750 The friendship you and I share, Karyuu. 46 00:05:38,750 --> 00:05:40,125 Magoroku. 47 00:05:41,375 --> 00:05:44,125 You mustn't touch Karyuu. 48 00:05:46,875 --> 00:05:52,625 No one who's slept with Karyuu has come out alive. 49 00:06:34,500 --> 00:06:36,500 Thank you. 50 00:06:38,250 --> 00:06:43,625 So, I'm depending on you, Daikokuya-san. 51 00:06:44,250 --> 00:06:47,750 Bring them down as soon as you can, if 52 00:06:47,750 --> 00:06:48,875 Sure. 53 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Rest assured, and leave it all to me. 54 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 There won't be any mistakes. 55 00:06:59,000 --> 00:07:06,000 Really, people like you would do anything for money. 56 00:07:06,000 --> 00:07:08,375 What a fearsome man. 57 00:07:11,500 --> 00:07:13,000 Such jokes... 58 00:07:20,375 --> 00:07:22,500 Thank you very much. 59 00:07:22,500 --> 00:07:25,125 Yes. 60 00:07:43,875 --> 00:07:45,875 K-Kourin?! 61 00:07:46,625 --> 00:07:48,375 There's an intruder down there. 62 00:07:48,375 --> 00:07:49,500 What?! 63 00:07:49,500 --> 00:07:51,250 say?! Wh-What did you 64 00:07:56,500 --> 00:07:57,625 Well? 65 00:08:00,375 --> 00:08:02,125 You let him get away?! 66 00:08:02,125 --> 00:08:04,750 He's light on his feet. 67 00:08:04,750 --> 00:08:07,125 Don't act so calm! 68 00:08:07,125 --> 00:08:10,625 Go after him already, and be sure to kill hi 69 00:08:17,375 --> 00:08:19,125 Damn it. 70 00:08:19,125 --> 00:08:21,875 Who could it be? 71 00:08:21,875 --> 00:08:24,250 Bastard! Don't let him get away! 72 00:08:25,625 --> 00:08:26,875 Go around! 73 00:08:47,625 --> 00:08:49,000 see. 74 00:08:49,000 --> 00:08:52,750 Magoroku is Rihel's business competito 75 00:09:36,750 --> 00:09:39,625 Well then, Miss. We've arrived. 76 00:09:41,875 --> 00:09:43,125 Is it possible?! 77 00:09:47,500 --> 00:09:50,625 Just as I thought, she's alive? 78 00:09:59,375 --> 00:10:01,125 Why is she with Rihei? 79 00:10:34,125 --> 00:10:37,750 What exactly is that girl planning? 80 00:10:40,000 --> 00:10:43,250 It's just like Daikokuya, to be so thoughtf 81 00:10:43,250 --> 00:10:49,625 Fewer merchants nowadays display such courtesy, and it troubles me. 82 00:10:56,000 --> 00:10:58,125 Well, this looks delicious. 83 00:11:14,375 --> 00:11:16,250 Still a virgin? 84 00:11:19,125 --> 00:11:20,125 Don't... 85 00:11:34,125 --> 00:11:36,375 Delicious... 86 00:11:37,625 --> 00:11:40,250 You have fine skin. 87 00:11:48,625 --> 00:11:52,500 Good! This is good! 88 00:12:53,125 --> 00:12:54,375 I've been spotted?! 89 00:13:05,250 --> 00:13:09,250 Kill him! Kill him! 90 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 Give it up already! 91 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 Th-This is... 92 00:13:47,500 --> 00:13:49,125 Y-You! 93 00:13:50,625 --> 00:13:54,250 ven though you've realized it now, it's to 94 00:13:54,250 --> 00:13:57,750 The poison should take effect quite soo 95 00:14:04,625 --> 00:14:06,375 Stop resisting. 96 00:14:11,375 --> 00:14:13,500 Just as I thought, you're a woman. 97 00:14:13,500 --> 00:14:16,000 So unfortunate... 98 00:14:16,000 --> 00:14:18,375 You're so young. 99 00:14:21,750 --> 00:14:24,375 I can't bear this. 100 00:14:24,375 --> 00:14:27,750 I'll make you feel good before you die. 101 00:14:29,875 --> 00:14:31,875 This is good! 102 00:14:40,000 --> 00:14:42,750 So good! 103 00:14:42,750 --> 00:14:45,000 It's enchanting. 104 00:14:46,375 --> 00:14:51,000 Just waitI'll give you pleasure. 105 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 This is the best! 106 00:15:05,250 --> 00:15:08,250 Well then, time to have you. 107 00:15:14,125 --> 00:15:16,125 So tight! 108 00:17:15,250 --> 00:17:18,125 That... dream again. 109 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 You're awake? 110 00:17:30,875 --> 00:17:33,875 Who are you? 111 00:17:34,625 --> 00:17:37,250 Drinking this will give you a little relief. 112 00:17:38,000 --> 00:17:42,125 ve drawn out the poison, but not the pa 113 00:17:52,375 --> 00:17:53,500 And that man? 114 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Dead. 115 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 He was a foolish man. 116 00:17:58,375 --> 00:18:01,250 If he'd finished you off right then, 117 00:18:01,250 --> 00:18:03,625 everything would've been over. 118 00:18:06,000 --> 00:18:08,625 You can take off the bandages now. 119 00:18:12,875 --> 00:18:15,000 Umm, what's this place? 120 00:18:15,000 --> 00:18:18,875 It's my home. You don't need to worry. 121 00:18:18,875 --> 00:18:21,375 isuke-dono, was it? You've taken care o 122 00:18:22,250 --> 00:18:23,375 You have thanks. my 123 00:18:23,375 --> 00:18:25,500 It's better for you not to move yet. 124 00:18:25,500 --> 00:18:28,500 No. In time, my pursuers will come to yo 125 00:18:28,500 --> 00:18:31,125 If I remain here, I'll only cause you trouble 126 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 You don't need to worry. 127 00:18:32,875 --> 00:18:34,250 This is a temporary home. 128 00:18:35,000 --> 00:18:37,250 I intend to leave immediately. 129 00:18:40,375 --> 00:18:42,750 I'll probably meet you again. 130 00:18:49,375 --> 00:18:51,750 Treasure your life. 131 00:19:02,250 --> 00:19:04,625 Beautiful.. 132 00:19:04,625 --> 00:19:07,750 Almost like a nymph. 133 00:19:07,750 --> 00:19:12,375 Such skin... I've never seen its like befor 134 00:19:12,875 --> 00:19:16,625 Where did you come from, exactly? 135 00:19:16,625 --> 00:19:20,250 From heaven... or from hell? 136 00:19:22,375 --> 00:19:24,500 It doesn't matter which. 137 00:19:26,875 --> 00:19:31,750 I need you to work more and more... 138 00:19:33,750 --> 00:19:36,250 for my sake. 139 00:19:36,250 --> 00:19:37,375 Well, then. 140 00:20:01,875 --> 00:20:05,125 How about it? Would you like a sip? 141 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 Western wine is hard to get a hold of, you know? 142 00:20:09,125 --> 00:20:11,250 Please don't mind me. 143 00:20:11,250 --> 00:20:14,750 omething like that shouldn't be wasted o 144 00:20:16,250 --> 00:20:19,000 You don't mean that. 145 00:20:20,250 --> 00:20:23,125 So, how are Rihel's defenses? 146 00:20:23,125 --> 00:20:25,875 For the time being, I believe it's all right 147 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Are you sure? 148 00:20:27,875 --> 00:20:30,250 Y-Yes! 149 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 There's no mistake! 150 00:20:32,000 --> 00:20:33,750 Good. 151 00:20:37,000 --> 00:20:38,750 Y-Yes! 152 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Soon, Tokugawa's night will end. 153 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 But... 154 00:20:46,500 --> 00:20:51,000 Magoroku, beware the shogunate's dog. 155 00:20:51,000 --> 00:20:53,500 Y-Yes! 156 00:21:05,500 --> 00:21:07,125 It's done. 157 00:21:07,750 --> 00:21:08,500 Sorry. 158 00:21:09,625 --> 00:21:10,750 Does it hurt? 159 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 No, it's all right. 160 00:21:14,625 --> 00:21:15,625 Kinoto. 161 00:21:17,125 --> 00:21:18,625 Aren't you lonely? 162 00:21:31,875 --> 00:21:34,625 Uzume, where did you go? 163 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 I told you that I won't allow you to move about on your own. 164 00:21:44,750 --> 00:21:45,750 Gisuke? 165 00:21:47,875 --> 00:21:49,500 Please wash me, Gisuke. 166 00:22:10,625 --> 00:22:17,125 Rin, pyou, tou, sha, kai, jin, retsu, zai... zer 167 00:22:21,625 --> 00:22:23,875 I'll place mylstone here. How about that 168 00:22:23,875 --> 00:22:25,625 're placing too many stones with no stra 169 00:22:25,625 --> 00:22:26,375 Why'd you say that? re placing too many stones with no stra 170 00:22:26,375 --> 00:22:26,750 Why'd you say that? 171 00:22:26,750 --> 00:22:28,375 If there are enough stones... 172 00:22:30,625 --> 00:22:32,625 Roll! 173 00:22:36,375 --> 00:22:38,375 lost. 174 00:22:38,375 --> 00:22:40,000 Who are you?! 175 00:22:57,500 --> 00:22:59,375 Rihei's not here. 176 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Well done. 177 00:23:12,125 --> 00:23:14,625 It seems your wounds have totally heale 178 00:23:14,625 --> 00:23:16,625 Just as I thought. 179 00:23:16,625 --> 00:23:18,125 You're an assassin, too! 180 00:23:23,250 --> 00:23:25,625 I don't want to fight you. 181 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 If you're going to get in my way... 182 00:23:28,750 --> 00:23:30,625 I'll have to kill you! 183 00:24:40,125 --> 00:24:41,875 I told you before, 184 00:24:41,875 --> 00:24:43,750 "Treasure your life. 185 00:24:45,750 --> 00:24:48,750 Karyuu, listen carefully. 186 00:24:48,750 --> 00:24:51,125 Don't get involved in this business. 187 00:24:52,000 --> 00:24:54,375 You mustn't kill Rihei yet... 188 00:24:57,250 --> 00:25:01,625 ven though Magoroku paid you to do just 189 00:25:01,625 --> 00:25:03,250 I know everything. 190 00:25:06,250 --> 00:25:08,750 You must not trust Magoroku! 191 00:25:10,250 --> 00:25:11,625 The world will change, 192 00:25:11,625 --> 00:25:13,500 and you won't even realize it. 193 00:25:13,500 --> 00:25:18,250 When that happens, an assassin like you will be needed again. 194 00:25:19,125 --> 00:25:23,500 The blood of a true assassin flows in yo 195 00:25:23,500 --> 00:25:25,625 and so, I thought... 196 00:25:27,625 --> 00:25:28,750 ... 197 00:25:30,125 --> 00:25:33,750 I will only follow my orders! 198 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 .... 199 00:25:42,250 --> 00:25:43,500 Karyuul 200 00:25:43,500 --> 00:25:45,500 Kinoto! Stay there! 201 00:25:50,500 --> 00:25:52,000 That's all, Karyuu! 202 00:25:52,000 --> 00:25:55,500 Your real enemy is somewhere else! 203 00:25:55,500 --> 00:25:57,375 Don't forget that! 204 00:25:57,375 --> 00:25:58,750 Wh-What?! 205 00:25:58,750 --> 00:26:01,750 What exactly does he mean? 206 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Rihei... 207 00:26:44,375 --> 00:26:44,500 (A PPP) 208 00:26:44,500 --> 00:26:44,875 -4° ) (A. P. P. P.) 209 00:26:47,875 --> 00:26:48,125 (*) (E) 210 00:26:48,625 --> 00:26:48,875 (E) 211 00:26:48,875 --> 00:26:49,000 ) 212 00:26:49,000 --> 00:26:49,375 B 213 00:26:49,500 --> 00:26:49,625 BA 214 00:26:49,875 --> 00:26:50,125 B 215 00:26:50,750 --> 00:26:51,000 B 216 00:26:51,750 --> 00:26:51,875 Lht 217 00:26:52,000 --> 00:26:52,125 L 218 00:26:52,375 --> 00:26:52,625 L 219 00:26:53,125 --> 00:26:55,500 ** 220 00:26:57,000 --> 00:26:57,125 Z 221 00:27:00,500 --> 00:27:04,125 * 222 00:27:04,500 --> 00:27:04,625 U 223 00:27:04,625 --> 00:27:05,125 * 224 00:27:05,375 --> 00:27:05,500 U⭑ 225 00:27:05,500 --> 00:27:07,125 * 226 00:27:07,250 --> 00:27:07,500 BRA 227 00:27:07,500 --> 00:27:07,625 RA 228 00:27:07,625 --> 00:27:08,625 BRA 229 00:27:08,750 --> 00:27:08,875 R 230 00:27:08,875 --> 00:27:09,250 BRA 231 00:27:09,250 --> 00:27:09,375 1 232 00:27:09,375 --> 00:27:09,625 RA 233 00:27:09,750 --> 00:27:10,250 + 234 00:27:10,250 --> 00:27:10,375 1# 235 00:27:10,375 --> 00:27:10,750 + 236 00:27:10,750 --> 00:27:10,875 1** 237 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 + 238 00:27:12,875 --> 00:27:13,125 R 239 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 * 240 00:27:17,000 --> 00:27:17,125 B** 241 00:27:17,125 --> 00:27:17,625 * 242 00:27:17,875 --> 00:27:18,000 B 243 00:27:18,125 --> 00:27:18,375 B 244 00:27:20,000 --> 00:27:20,125 (1) 245 00:27:20,125 --> 00:27:20,250 (€) 246 00:27:20,250 --> 00:27:20,875 (1) 247 00:27:20,875 --> 00:27:21,125 (€) H 248 00:27:21,250 --> 00:27:21,375 (1) 249 00:27:21,375 --> 00:27:21,500 (€) 250 00:27:21,500 --> 00:27:21,750 (1) 251 00:27:21,750 --> 00:27:21,875 (€) 252 00:27:21,875 --> 00:27:22,250 (1) 253 00:27:22,250 --> 00:27:22,500 #FIT) 254 00:27:22,500 --> 00:27:22,625 H 255 00:27:22,625 --> 00:27:22,875 - 256 00:27:22,875 --> 00:27:23,000 2 257 00:27:23,000 --> 00:27:23,125 - 258 00:27:23,125 --> 00:27:23,250 23- 259 00:27:23,250 --> 00:27:23,375 2 260 00:27:23,500 --> 00:27:23,875 - 261 00:27:24,125 --> 00:27:24,250 Musice I Thom 262 00:27:24,250 --> 00:27:24,625 Musical Themes 263 00:27:24,625 --> 00:27:24,750 Themes Musical 264 00:27:24,750 --> 00:27:24,875 Musical Themes hv 265 00:27:24,875 --> 00:27:25,000 Musical Themes b v 266 00:27:25,000 --> 00:27:25,125 Themes Musical by 267 00:27:25,125 --> 00:27:25,375 Musical Themes by 268 00:27:25,375 --> 00:27:25,500 Musical Themes by Marcn d' Ambroe 269 00:27:25,500 --> 00:27:25,875 Musical Themes by d' Ambrosio Marco 270 00:27:25,875 --> 00:27:26,000 Musical Themes by Marco d' Ambrosio 271 00:27:26,000 --> 00:27:26,875 Musical Themes by d' Ambrosio Marco 272 00:27:26,875 --> 00:27:27,000 inemes cal by Marco d' Ambrosio 273 00:27:27,000 --> 00:27:27,125 d' Ambrosio 274 00:27:27,125 --> 00:27:27,250 by Marco d' Ambrosio 275 00:27:27,250 --> 00:27:27,625 by d' Ambrosio Marco 276 00:27:27,625 --> 00:27:27,750 d' Ambrosio 277 00:27:27,750 --> 00:27:28,375 Marco d' Ambrosio 278 00:27:28,750 --> 00:27:29,125 +* 279 00:27:29,125 --> 00:27:29,250 + + 280 00:27:29,250 --> 00:27:29,375 + kB 281 00:27:29,375 --> 00:27:29,500 U ** 282 00:27:29,500 --> 00:27:29,625 U 283 00:27:29,625 --> 00:27:29,750 + ** 284 00:27:29,875 --> 00:27:30,125 ** 285 00:27:30,125 --> 00:27:30,250 > BA 286 00:27:30,250 --> 00:27:30,500 BA 287 00:27:30,625 --> 00:27:30,750 +* 288 00:27:30,750 --> 00:27:30,875 + Ann 289 00:27:30,875 --> 00:27:31,125 +U 290 00:27:31,625 --> 00:27:32,250 BA 291 00:27:34,500 --> 00:27:34,750 E 292 00:27:35,375 --> 00:27:35,500 ATHR LO 293 00:27:36,000 --> 00:27:36,250 1111 294 00:27:36,625 --> 00:27:36,750 LO 295 00:27:38,375 --> 00:27:38,500 B 296 00:27:38,500 --> 00:27:39,250 * 297 00:27:39,375 --> 00:27:39,625 8+ 298 00:27:39,750 --> 00:27:40,000 TH DR ** 299 00:27:40,000 --> 00:27:41,875 ** 300 00:27:41,875 --> 00:27:42,125 X 301 00:27:42,375 --> 00:27:42,500 LO 302 00:27:42,625 --> 00:27:42,750 LO 303 00:27:42,875 --> 00:27:43,000 LO 304 00:27:46,625 --> 00:27:46,875 27 L⭑ 305 00:27:47,375 --> 00:27:47,625 * 306 00:27:49,625 --> 00:27:50,250 737 307 00:27:50,500 --> 00:27:50,750 737 308 00:27:52,250 --> 00:27:52,375 LO 309 00:27:52,625 --> 00:27:52,750 LO 310 00:27:53,625 --> 00:27:53,750 LO 311 00:27:54,250 --> 00:27:54,375 LO 312 00:27:54,750 --> 00:27:54,875 *** 313 00:27:54,875 --> 00:27:55,125 AMGA * 314 00:27:55,250 --> 00:27:55,500 MBOX 315 00:27:55,500 --> 00:27:55,750 *** 316 00:27:56,125 --> 00:27:56,375 Z *** 317 00:27:56,750 --> 00:27:57,000 *** 24t 318 00:27:58,250 --> 00:27:58,625 R L 319 00:27:59,000 --> 00:27:59,250 HHAR RIL 320 00:27:59,250 --> 00:27:59,375 RL 321 00:27:59,375 --> 00:27:59,500 RIL 322 00:27:59,500 --> 00:27:59,750 Rit 323 00:28:04,875 --> 00:28:05,125 7979-707-- * -4) (57 324 00:28:05,500 --> 00:28:05,625 07 1 ) (1/5)| 325 00:28:05,625 --> 00:28:05,750 7777-- -4° *) 326 00:28:05,750 --> 00:28:05,875 071 ) /57 327 00:28:05,875 --> 00:28:06,000 071 () (*) 328 00:28:06,000 --> 00:28:06,125 (1/5) 329 00:28:06,125 --> 00:28:06,250 792-7071-- (-47° *) (57° 330 00:28:06,250 --> 00:28:06,500 1- (57° 331 00:28:06,625 --> 00:28:06,875 TT) (5) 332 00:28:07,000 --> 00:28:07,250 (5) 333 00:28:07,875 --> 00:28:08,125 -4° *) 334 00:28:11,125 --> 00:28:11,375 X 335 00:28:11,875 --> 00:28:12,125 X 336 00:28:15,000 --> 00:28:15,250 -4) 337 00:28:15,500 --> 00:28:15,625 -4° ) (*) 338 00:28:15,625 --> 00:28:15,750 -47° ) (5) 339 00:28:15,750 --> 00:28:16,000 -4° ) 5 340 00:28:17,000 --> 00:28:17,250 -4° ) (5) (E) 341 00:28:17,625 --> 00:28:17,875 (5) (E) 342 00:28:17,875 --> 00:28:18,125 ) (E) 343 00:28:18,375 --> 00:28:18,625 (E) 344 00:28:18,625 --> 00:28:18,750 (-) 345 00:28:18,750 --> 00:28:18,875 TLA18244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.