Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:04,750
(4-7)
Mitsunori
2
00:02:20,875 --> 00:02:22,500
Oh, more to the right!
3
00:02:24,375 --> 00:02:25,750
No, to the left.
4
00:02:28,625 --> 00:02:29,750
What is that?
5
00:02:29,750 --> 00:02:32,125
Like I said, it's called a camera.
6
00:02:32,125 --> 00:02:33,875
Camera?
7
00:02:34,500 --> 00:02:37,375
Whatever I see shows up in here!
8
00:02:38,500 --> 00:02:42,125
Why, I bought this when I went to a fore
mansion just the other day.
9
00:02:42,125 --> 00:02:46,750
Ever since the ship docked, lots of thing
have come into the city of Edo.
10
00:02:49,125 --> 00:02:52,750
Well, I'll take a picture. Stand still, okay?
11
00:02:55,125 --> 00:02:57,375
Oh, you
shouldn't move!
12
00:03:00,375 --> 00:03:01,750
It's Magoroku.
13
00:03:09,125 --> 00:03:10,625
Is he dead?
14
00:03:10,625 --> 00:03:13,375
No. Not yet.
15
00:03:15,000 --> 00:03:21,250
Yet, someone's getting in
our way to this extent.
16
00:03:21,250 --> 00:03:23,125
Who could it be?
17
00:03:24,500 --> 00:03:27,000
That person's eye seemed wretched...
18
00:03:28,125 --> 00:03:30,625
like someone full of bitterness.
19
00:03:31,750 --> 00:03:33,625
"Bitterness," you say?
20
00:03:35,625 --> 00:03:38,375
That's unfortunate, isn't it?
21
00:03:40,125 --> 00:03:43,750
That's our duty as assassins.
22
00:03:47,125 --> 00:03:48,375
Karyuu.
23
00:03:48,375 --> 00:03:49,375
Yes?
24
00:03:50,500 --> 00:03:54,875
If that creature appears again...
25
00:03:56,000 --> 00:03:57,625
I won't mind.
26
00:03:57,625 --> 00:03:59,000
Get rid of her.
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,125
Yes.
28
00:04:02,875 --> 00:04:05,500
Aoi-sama, it's Magoroku-sama.
29
00:04:06,125 --> 00:04:07,500
Let him in.
30
00:04:07,500 --> 00:04:10,125
Well then, I'll take
my leave.
31
00:04:19,500 --> 00:04:24,000
The men of Daikokuya Rihei,
the ones dealing in dry goods.
32
00:04:24,000 --> 00:04:28,875
won't question the means you employ,
as long as they're brought down.
33
00:04:28,875 --> 00:04:30,750
But, Magoroku...
34
00:04:30,750 --> 00:04:36,875
speaking of the Rihel, weren't they
your intimate friends long ago?
35
00:04:39,250 --> 00:04:43,000
That's why they mustn't be allowed to liv
36
00:04:46,125 --> 00:04:50,375
You see, betrayal cannot be forgiven.
37
00:04:51,500 --> 00:04:53,500
Betrayal?
38
00:04:54,000 --> 00:04:57,125
Those bastards, stealing my business...
39
00:04:57,125 --> 00:05:01,875
Oops! Please, don't ask any more.
40
00:05:03,250 --> 00:05:06,000
First things first: here.
41
00:05:09,375 --> 00:05:13,250
Will you accept it?
42
00:05:19,875 --> 00:05:23,375
My, my, if it isn't Karyuu.
43
00:05:23,375 --> 00:05:28,000
You displayed excellent skills back then
44
00:05:33,500 --> 00:05:35,875
It's nice, isn't it?
45
00:05:35,875 --> 00:05:38,750
The friendship you and I share, Karyuu.
46
00:05:38,750 --> 00:05:40,125
Magoroku.
47
00:05:41,375 --> 00:05:44,125
You mustn't touch Karyuu.
48
00:05:46,875 --> 00:05:52,625
No one who's slept with Karyuu
has come out alive.
49
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
Thank you.
50
00:06:38,250 --> 00:06:43,625
So, I'm depending on you, Daikokuya-san.
51
00:06:44,250 --> 00:06:47,750
Bring them down as soon as you can, if
52
00:06:47,750 --> 00:06:48,875
Sure.
53
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Rest assured, and leave it all to me.
54
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
There won't be any mistakes.
55
00:06:59,000 --> 00:07:06,000
Really, people like you would
do anything for money.
56
00:07:06,000 --> 00:07:08,375
What a fearsome man.
57
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
Such jokes...
58
00:07:20,375 --> 00:07:22,500
Thank you very much.
59
00:07:22,500 --> 00:07:25,125
Yes.
60
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
K-Kourin?!
61
00:07:46,625 --> 00:07:48,375
There's an intruder down there.
62
00:07:48,375 --> 00:07:49,500
What?!
63
00:07:49,500 --> 00:07:51,250
say?!
Wh-What did
you
64
00:07:56,500 --> 00:07:57,625
Well?
65
00:08:00,375 --> 00:08:02,125
You let him get away?!
66
00:08:02,125 --> 00:08:04,750
He's light on his feet.
67
00:08:04,750 --> 00:08:07,125
Don't act so calm!
68
00:08:07,125 --> 00:08:10,625
Go after him already, and be sure to kill hi
69
00:08:17,375 --> 00:08:19,125
Damn it.
70
00:08:19,125 --> 00:08:21,875
Who could it be?
71
00:08:21,875 --> 00:08:24,250
Bastard! Don't let him get away!
72
00:08:25,625 --> 00:08:26,875
Go around!
73
00:08:47,625 --> 00:08:49,000
see.
74
00:08:49,000 --> 00:08:52,750
Magoroku is Rihel's business competito
75
00:09:36,750 --> 00:09:39,625
Well then, Miss. We've arrived.
76
00:09:41,875 --> 00:09:43,125
Is it possible?!
77
00:09:47,500 --> 00:09:50,625
Just as I thought, she's alive?
78
00:09:59,375 --> 00:10:01,125
Why is she with Rihei?
79
00:10:34,125 --> 00:10:37,750
What exactly is that girl planning?
80
00:10:40,000 --> 00:10:43,250
It's just like Daikokuya, to be so thoughtf
81
00:10:43,250 --> 00:10:49,625
Fewer merchants nowadays display
such courtesy, and it troubles me.
82
00:10:56,000 --> 00:10:58,125
Well, this looks delicious.
83
00:11:14,375 --> 00:11:16,250
Still a virgin?
84
00:11:19,125 --> 00:11:20,125
Don't...
85
00:11:34,125 --> 00:11:36,375
Delicious...
86
00:11:37,625 --> 00:11:40,250
You have fine skin.
87
00:11:48,625 --> 00:11:52,500
Good! This is good!
88
00:12:53,125 --> 00:12:54,375
I've been spotted?!
89
00:13:05,250 --> 00:13:09,250
Kill him! Kill him!
90
00:13:28,375 --> 00:13:30,250
Give it up already!
91
00:13:38,875 --> 00:13:40,625
Th-This is...
92
00:13:47,500 --> 00:13:49,125
Y-You!
93
00:13:50,625 --> 00:13:54,250
ven though you've realized it now, it's to
94
00:13:54,250 --> 00:13:57,750
The poison should take effect quite soo
95
00:14:04,625 --> 00:14:06,375
Stop resisting.
96
00:14:11,375 --> 00:14:13,500
Just as I thought, you're a woman.
97
00:14:13,500 --> 00:14:16,000
So unfortunate...
98
00:14:16,000 --> 00:14:18,375
You're so young.
99
00:14:21,750 --> 00:14:24,375
I can't bear this.
100
00:14:24,375 --> 00:14:27,750
I'll make you feel good before you die.
101
00:14:29,875 --> 00:14:31,875
This is good!
102
00:14:40,000 --> 00:14:42,750
So good!
103
00:14:42,750 --> 00:14:45,000
It's enchanting.
104
00:14:46,375 --> 00:14:51,000
Just waitI'll give you pleasure.
105
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
This is the best!
106
00:15:05,250 --> 00:15:08,250
Well then, time to have you.
107
00:15:14,125 --> 00:15:16,125
So tight!
108
00:17:15,250 --> 00:17:18,125
That... dream again.
109
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
You're awake?
110
00:17:30,875 --> 00:17:33,875
Who are you?
111
00:17:34,625 --> 00:17:37,250
Drinking this will give you a little relief.
112
00:17:38,000 --> 00:17:42,125
ve drawn out the poison, but not the pa
113
00:17:52,375 --> 00:17:53,500
And that man?
114
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Dead.
115
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
He was a foolish man.
116
00:17:58,375 --> 00:18:01,250
If he'd finished you off right then,
117
00:18:01,250 --> 00:18:03,625
everything would've been over.
118
00:18:06,000 --> 00:18:08,625
You can take off the bandages now.
119
00:18:12,875 --> 00:18:15,000
Umm, what's this place?
120
00:18:15,000 --> 00:18:18,875
It's my home. You don't need to worry.
121
00:18:18,875 --> 00:18:21,375
isuke-dono, was it? You've taken care o
122
00:18:22,250 --> 00:18:23,375
You have thanks.
my
123
00:18:23,375 --> 00:18:25,500
It's better for you not to move yet.
124
00:18:25,500 --> 00:18:28,500
No. In time, my pursuers will come to yo
125
00:18:28,500 --> 00:18:31,125
If I remain here, I'll only cause you trouble
126
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
You don't need to worry.
127
00:18:32,875 --> 00:18:34,250
This is a temporary home.
128
00:18:35,000 --> 00:18:37,250
I intend to leave immediately.
129
00:18:40,375 --> 00:18:42,750
I'll probably meet you again.
130
00:18:49,375 --> 00:18:51,750
Treasure your life.
131
00:19:02,250 --> 00:19:04,625
Beautiful..
132
00:19:04,625 --> 00:19:07,750
Almost like a nymph.
133
00:19:07,750 --> 00:19:12,375
Such skin... I've never seen its like befor
134
00:19:12,875 --> 00:19:16,625
Where did you come from, exactly?
135
00:19:16,625 --> 00:19:20,250
From heaven... or from hell?
136
00:19:22,375 --> 00:19:24,500
It doesn't matter which.
137
00:19:26,875 --> 00:19:31,750
I need you to work more and more...
138
00:19:33,750 --> 00:19:36,250
for my sake.
139
00:19:36,250 --> 00:19:37,375
Well, then.
140
00:20:01,875 --> 00:20:05,125
How about it? Would you like a sip?
141
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Western wine is hard to
get a hold of, you know?
142
00:20:09,125 --> 00:20:11,250
Please don't mind me.
143
00:20:11,250 --> 00:20:14,750
omething like that shouldn't be wasted o
144
00:20:16,250 --> 00:20:19,000
You don't mean that.
145
00:20:20,250 --> 00:20:23,125
So, how are Rihel's defenses?
146
00:20:23,125 --> 00:20:25,875
For the time being, I believe it's all right
147
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Are you sure?
148
00:20:27,875 --> 00:20:30,250
Y-Yes!
149
00:20:30,250 --> 00:20:32,000
There's no mistake!
150
00:20:32,000 --> 00:20:33,750
Good.
151
00:20:37,000 --> 00:20:38,750
Y-Yes!
152
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
Soon, Tokugawa's night will end.
153
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
But...
154
00:20:46,500 --> 00:20:51,000
Magoroku, beware the shogunate's dog.
155
00:20:51,000 --> 00:20:53,500
Y-Yes!
156
00:21:05,500 --> 00:21:07,125
It's done.
157
00:21:07,750 --> 00:21:08,500
Sorry.
158
00:21:09,625 --> 00:21:10,750
Does it hurt?
159
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
No, it's all right.
160
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
Kinoto.
161
00:21:17,125 --> 00:21:18,625
Aren't you lonely?
162
00:21:31,875 --> 00:21:34,625
Uzume, where did you go?
163
00:21:41,500 --> 00:21:44,750
I told you that I won't allow you
to move about on your own.
164
00:21:44,750 --> 00:21:45,750
Gisuke?
165
00:21:47,875 --> 00:21:49,500
Please wash me, Gisuke.
166
00:22:10,625 --> 00:22:17,125
Rin, pyou, tou, sha, kai, jin, retsu, zai... zer
167
00:22:21,625 --> 00:22:23,875
I'll place mylstone here. How about that
168
00:22:23,875 --> 00:22:25,625
're placing too many stones with no stra
169
00:22:25,625 --> 00:22:26,375
Why'd you say that?
re placing too many stones with no stra
170
00:22:26,375 --> 00:22:26,750
Why'd you say that?
171
00:22:26,750 --> 00:22:28,375
If there are enough stones...
172
00:22:30,625 --> 00:22:32,625
Roll!
173
00:22:36,375 --> 00:22:38,375
lost.
174
00:22:38,375 --> 00:22:40,000
Who are you?!
175
00:22:57,500 --> 00:22:59,375
Rihei's not here.
176
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Well done.
177
00:23:12,125 --> 00:23:14,625
It seems your wounds have totally heale
178
00:23:14,625 --> 00:23:16,625
Just as I thought.
179
00:23:16,625 --> 00:23:18,125
You're an assassin, too!
180
00:23:23,250 --> 00:23:25,625
I don't want to fight you.
181
00:23:26,625 --> 00:23:28,750
If you're going to get in my way...
182
00:23:28,750 --> 00:23:30,625
I'll have to kill you!
183
00:24:40,125 --> 00:24:41,875
I told you before,
184
00:24:41,875 --> 00:24:43,750
"Treasure your life.
185
00:24:45,750 --> 00:24:48,750
Karyuu, listen carefully.
186
00:24:48,750 --> 00:24:51,125
Don't get involved in this business.
187
00:24:52,000 --> 00:24:54,375
You mustn't kill Rihei yet...
188
00:24:57,250 --> 00:25:01,625
ven though Magoroku paid you to do just
189
00:25:01,625 --> 00:25:03,250
I know everything.
190
00:25:06,250 --> 00:25:08,750
You must not trust Magoroku!
191
00:25:10,250 --> 00:25:11,625
The world will change,
192
00:25:11,625 --> 00:25:13,500
and you won't even realize it.
193
00:25:13,500 --> 00:25:18,250
When that happens, an assassin
like you will be needed again.
194
00:25:19,125 --> 00:25:23,500
The blood of a true assassin flows in yo
195
00:25:23,500 --> 00:25:25,625
and so, I thought...
196
00:25:27,625 --> 00:25:28,750
...
197
00:25:30,125 --> 00:25:33,750
I will only follow my orders!
198
00:25:38,500 --> 00:25:39,625
....
199
00:25:42,250 --> 00:25:43,500
Karyuul
200
00:25:43,500 --> 00:25:45,500
Kinoto! Stay there!
201
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
That's all, Karyuu!
202
00:25:52,000 --> 00:25:55,500
Your real enemy is somewhere else!
203
00:25:55,500 --> 00:25:57,375
Don't forget that!
204
00:25:57,375 --> 00:25:58,750
Wh-What?!
205
00:25:58,750 --> 00:26:01,750
What exactly does he mean?
206
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Rihei...
207
00:26:44,375 --> 00:26:44,500
(A PPP)
208
00:26:44,500 --> 00:26:44,875
-4° )
(A. P. P. P.)
209
00:26:47,875 --> 00:26:48,125
(*)
(E)
210
00:26:48,625 --> 00:26:48,875
(E)
211
00:26:48,875 --> 00:26:49,000
)
212
00:26:49,000 --> 00:26:49,375
B
213
00:26:49,500 --> 00:26:49,625
BA
214
00:26:49,875 --> 00:26:50,125
B
215
00:26:50,750 --> 00:26:51,000
B
216
00:26:51,750 --> 00:26:51,875
Lht
217
00:26:52,000 --> 00:26:52,125
L
218
00:26:52,375 --> 00:26:52,625
L
219
00:26:53,125 --> 00:26:55,500
**
220
00:26:57,000 --> 00:26:57,125
Z
221
00:27:00,500 --> 00:27:04,125
*
222
00:27:04,500 --> 00:27:04,625
U
223
00:27:04,625 --> 00:27:05,125
*
224
00:27:05,375 --> 00:27:05,500
U⭑
225
00:27:05,500 --> 00:27:07,125
*
226
00:27:07,250 --> 00:27:07,500
BRA
227
00:27:07,500 --> 00:27:07,625
RA
228
00:27:07,625 --> 00:27:08,625
BRA
229
00:27:08,750 --> 00:27:08,875
R
230
00:27:08,875 --> 00:27:09,250
BRA
231
00:27:09,250 --> 00:27:09,375
1
232
00:27:09,375 --> 00:27:09,625
RA
233
00:27:09,750 --> 00:27:10,250
+
234
00:27:10,250 --> 00:27:10,375
1#
235
00:27:10,375 --> 00:27:10,750
+
236
00:27:10,750 --> 00:27:10,875
1**
237
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
+
238
00:27:12,875 --> 00:27:13,125
R
239
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
*
240
00:27:17,000 --> 00:27:17,125
B**
241
00:27:17,125 --> 00:27:17,625
*
242
00:27:17,875 --> 00:27:18,000
B
243
00:27:18,125 --> 00:27:18,375
B
244
00:27:20,000 --> 00:27:20,125
(1)
245
00:27:20,125 --> 00:27:20,250
(€)
246
00:27:20,250 --> 00:27:20,875
(1)
247
00:27:20,875 --> 00:27:21,125
(€)
H
248
00:27:21,250 --> 00:27:21,375
(1)
249
00:27:21,375 --> 00:27:21,500
(€)
250
00:27:21,500 --> 00:27:21,750
(1)
251
00:27:21,750 --> 00:27:21,875
(€)
252
00:27:21,875 --> 00:27:22,250
(1)
253
00:27:22,250 --> 00:27:22,500
#FIT)
254
00:27:22,500 --> 00:27:22,625
H
255
00:27:22,625 --> 00:27:22,875
-
256
00:27:22,875 --> 00:27:23,000
2
257
00:27:23,000 --> 00:27:23,125
-
258
00:27:23,125 --> 00:27:23,250
23-
259
00:27:23,250 --> 00:27:23,375
2
260
00:27:23,500 --> 00:27:23,875
-
261
00:27:24,125 --> 00:27:24,250
Musice I
Thom
262
00:27:24,250 --> 00:27:24,625
Musical
Themes
263
00:27:24,625 --> 00:27:24,750
Themes
Musical
264
00:27:24,750 --> 00:27:24,875
Musical Themes
hv
265
00:27:24,875 --> 00:27:25,000
Musical Themes
b v
266
00:27:25,000 --> 00:27:25,125
Themes
Musical
by
267
00:27:25,125 --> 00:27:25,375
Musical Themes
by
268
00:27:25,375 --> 00:27:25,500
Musical Themes
by
Marcn d' Ambroe
269
00:27:25,500 --> 00:27:25,875
Musical Themes
by
d' Ambrosio
Marco
270
00:27:25,875 --> 00:27:26,000
Musical Themes
by
Marco d' Ambrosio
271
00:27:26,000 --> 00:27:26,875
Musical Themes
by
d' Ambrosio
Marco
272
00:27:26,875 --> 00:27:27,000
inemes
cal
by
Marco d' Ambrosio
273
00:27:27,000 --> 00:27:27,125
d' Ambrosio
274
00:27:27,125 --> 00:27:27,250
by
Marco d' Ambrosio
275
00:27:27,250 --> 00:27:27,625
by
d' Ambrosio
Marco
276
00:27:27,625 --> 00:27:27,750
d' Ambrosio
277
00:27:27,750 --> 00:27:28,375
Marco d' Ambrosio
278
00:27:28,750 --> 00:27:29,125
+*
279
00:27:29,125 --> 00:27:29,250
+
+
280
00:27:29,250 --> 00:27:29,375
+
kB
281
00:27:29,375 --> 00:27:29,500
U
**
282
00:27:29,500 --> 00:27:29,625
U
283
00:27:29,625 --> 00:27:29,750
+
**
284
00:27:29,875 --> 00:27:30,125
**
285
00:27:30,125 --> 00:27:30,250
>
BA
286
00:27:30,250 --> 00:27:30,500
BA
287
00:27:30,625 --> 00:27:30,750
+*
288
00:27:30,750 --> 00:27:30,875
+
Ann
289
00:27:30,875 --> 00:27:31,125
+U
290
00:27:31,625 --> 00:27:32,250
BA
291
00:27:34,500 --> 00:27:34,750
E
292
00:27:35,375 --> 00:27:35,500
ATHR
LO
293
00:27:36,000 --> 00:27:36,250
1111
294
00:27:36,625 --> 00:27:36,750
LO
295
00:27:38,375 --> 00:27:38,500
B
296
00:27:38,500 --> 00:27:39,250
*
297
00:27:39,375 --> 00:27:39,625
8+
298
00:27:39,750 --> 00:27:40,000
TH DR **
299
00:27:40,000 --> 00:27:41,875
**
300
00:27:41,875 --> 00:27:42,125
X
301
00:27:42,375 --> 00:27:42,500
LO
302
00:27:42,625 --> 00:27:42,750
LO
303
00:27:42,875 --> 00:27:43,000
LO
304
00:27:46,625 --> 00:27:46,875
27
L⭑
305
00:27:47,375 --> 00:27:47,625
*
306
00:27:49,625 --> 00:27:50,250
737
307
00:27:50,500 --> 00:27:50,750
737
308
00:27:52,250 --> 00:27:52,375
LO
309
00:27:52,625 --> 00:27:52,750
LO
310
00:27:53,625 --> 00:27:53,750
LO
311
00:27:54,250 --> 00:27:54,375
LO
312
00:27:54,750 --> 00:27:54,875
***
313
00:27:54,875 --> 00:27:55,125
AMGA
*
314
00:27:55,250 --> 00:27:55,500
MBOX
315
00:27:55,500 --> 00:27:55,750
***
316
00:27:56,125 --> 00:27:56,375
Z
***
317
00:27:56,750 --> 00:27:57,000
***
24t
318
00:27:58,250 --> 00:27:58,625
R L
319
00:27:59,000 --> 00:27:59,250
HHAR
RIL
320
00:27:59,250 --> 00:27:59,375
RL
321
00:27:59,375 --> 00:27:59,500
RIL
322
00:27:59,500 --> 00:27:59,750
Rit
323
00:28:04,875 --> 00:28:05,125
7979-707--
* -4)
(57
324
00:28:05,500 --> 00:28:05,625
07 1 )
(1/5)|
325
00:28:05,625 --> 00:28:05,750
7777-- -4° *)
326
00:28:05,750 --> 00:28:05,875
071 )
/57
327
00:28:05,875 --> 00:28:06,000
071 ()
(*)
328
00:28:06,000 --> 00:28:06,125
(1/5)
329
00:28:06,125 --> 00:28:06,250
792-7071-- (-47° *)
(57°
330
00:28:06,250 --> 00:28:06,500
1- (57°
331
00:28:06,625 --> 00:28:06,875
TT)
(5)
332
00:28:07,000 --> 00:28:07,250
(5)
333
00:28:07,875 --> 00:28:08,125
-4° *)
334
00:28:11,125 --> 00:28:11,375
X
335
00:28:11,875 --> 00:28:12,125
X
336
00:28:15,000 --> 00:28:15,250
-4)
337
00:28:15,500 --> 00:28:15,625
-4° )
(*)
338
00:28:15,625 --> 00:28:15,750
-47° )
(5)
339
00:28:15,750 --> 00:28:16,000
-4° )
5
340
00:28:17,000 --> 00:28:17,250
-4° )
(5)
(E)
341
00:28:17,625 --> 00:28:17,875
(5)
(E)
342
00:28:17,875 --> 00:28:18,125
)
(E)
343
00:28:18,375 --> 00:28:18,625
(E)
344
00:28:18,625 --> 00:28:18,750
(-)
345
00:28:18,750 --> 00:28:18,875
TLA18244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.