All language subtitles for Just.Visiting.2001.Kino.Lorber.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,369 --> 00:00:39,872 Dette er en historie om fortiden og fremtiden. 2 00:00:40,664 --> 00:00:44,000 Fremtiden kommer vi til, men først: fortiden. 3 00:00:49,390 --> 00:00:51,927 Min fjende. Jarlen af Warwick. 4 00:00:52,300 --> 00:00:55,457 Manden, der ville tage mig bort fra alt, hvad jeg har kært. 5 00:00:55,720 --> 00:00:57,072 Mine jorde. 6 00:00:57,100 --> 00:00:58,453 Fra mine kære. 7 00:00:58,500 --> 00:01:00,975 Og endda fra dette århundrede. 8 00:01:07,900 --> 00:01:09,900 Adlyd! 9 00:01:10,170 --> 00:01:11,970 Fortryllet... 10 00:01:14,600 --> 00:01:17,019 Ønsker du at leve, gamle heks? 11 00:01:18,100 --> 00:01:21,437 Du har begået alvorlige forbrydelser mod Gud og din konge. 12 00:01:21,451 --> 00:01:23,161 - Vær nådig, min herre. - Stille. 13 00:01:23,245 --> 00:01:27,940 Franskmanden, grev Thibault, skal ægte frøken Rosalind, vor konges datter. 14 00:01:28,333 --> 00:01:30,251 Jeg efterstræber den kvinde. 15 00:01:35,256 --> 00:01:39,468 - Kun jeg er passende til hendes hånd. - Og hendes slot, hendes jord. 16 00:01:39,927 --> 00:01:42,262 De rigdomme, der udgør hendes medgift. 17 00:01:42,346 --> 00:01:45,182 Du er ikke så dum, som du er hæslig, gamle heks. 18 00:01:45,974 --> 00:01:49,936 I morgen aften vil kongen fejre grevens ankomst. 19 00:01:52,563 --> 00:01:55,191 Jeg ønsker greven død, inden festen er slut. 20 00:01:55,941 --> 00:01:59,570 En mindre formue venter den troldkvinde, der opfylder mit ønske. 21 00:02:00,612 --> 00:02:01,989 Ikke så hastigt! 22 00:02:02,447 --> 00:02:05,408 Hvordan kan jeg vide, din magi er stor nok til opgaven? 23 00:02:05,492 --> 00:02:07,786 Er dette bevis nok? 24 00:02:37,521 --> 00:02:39,356 Det rækker! 25 00:02:39,940 --> 00:02:41,483 Tag dem, heks! 26 00:02:44,194 --> 00:02:45,946 Var det bevis nok, min herre? 27 00:02:46,029 --> 00:02:48,990 Kom til kongens slot i morgen og udfør min plan. 28 00:02:49,491 --> 00:02:51,284 Hvis du ikke magter det... 29 00:02:51,409 --> 00:02:52,952 vil du blive brændt. 30 00:03:01,335 --> 00:03:03,795 Vores helt vidste naturligvis intet om dette. 31 00:03:03,879 --> 00:03:08,299 Han sad sikkert i sit følge, på vej mod sit bryllup... troede han. 32 00:03:08,466 --> 00:03:11,344 Her er han, greven af Malfete. 33 00:03:11,552 --> 00:03:13,971 Han er også hertug, baron og lensherre. 34 00:03:14,472 --> 00:03:19,810 En adelsmand, kun plaget af de små ting, der kan besvære en ridder: 35 00:03:19,935 --> 00:03:23,397 Sine søstres, moders og faders stadige tilstedeværelse... 36 00:03:23,563 --> 00:03:26,149 og det, alle riddere lider under... 37 00:03:26,358 --> 00:03:30,361 en idiotisk tjener, André, hvis kropslugt fik folk til at besvime. 38 00:03:30,820 --> 00:03:33,823 En anselig bedrift blandt en befolkning, der aldrig gik i bad. 39 00:03:33,906 --> 00:03:35,199 Ned, bonde! 40 00:03:42,706 --> 00:03:47,669 Thibault, som hans undersåtter ikke måtte kalde ham, var munter. 41 00:03:47,919 --> 00:03:51,047 Hans længe ventede bryllupsdag var endelig oprundet. 42 00:03:51,214 --> 00:03:54,884 Hvad har vi her? Endnu en bande fordømte kongelige hundehoveder? 43 00:03:55,009 --> 00:03:58,679 Det er nok den franske hertug, der skal ægte kongens datter. Pas på skoven! 44 00:03:58,762 --> 00:04:02,724 Der er drager, der vil koge suppe på dine knogler derinde! 45 00:04:05,703 --> 00:04:07,686 André prøvede at beskytte mig. 46 00:04:07,820 --> 00:04:11,557 Herre. Herre! Skoven! Den er hjemsøgt. 47 00:04:12,066 --> 00:04:13,434 Find dit mod, væbner. 48 00:04:13,621 --> 00:04:15,901 Og jeg var så god at svare. 49 00:04:18,750 --> 00:04:23,129 Og for hvert skridt jeg kom nærmere sin elskedes slot. 50 00:04:23,270 --> 00:04:25,070 Mit hjertes flamme. 51 00:04:25,300 --> 00:04:27,300 Min Rosalind. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,991 Og mens vi nærmede os, spekulerede jeg på, 53 00:04:31,215 --> 00:04:34,719 om jeg ville nå frem uden at skulle frelse nogen først. 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,235 Dette var ingen undtagelse. 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,928 For som mine forfædre levede jeg efter familiens ældgammel regel. 56 00:04:40,930 --> 00:04:42,089 Den jeg agtede højest. 57 00:04:42,135 --> 00:04:43,245 En kvinde i nød! 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,800 For os er mod mere end en pligt. 59 00:04:46,890 --> 00:04:47,932 Vær på vagt, herre. 60 00:04:50,700 --> 00:04:52,700 Modet er vores tro. 61 00:05:06,350 --> 00:05:08,060 André! Slut dig til din herre! 62 00:05:09,285 --> 00:05:12,288 Jeg taler til dig. Gå! Dumme bonde. 63 00:05:18,335 --> 00:05:20,003 Herre! Bag Dem! 64 00:05:28,240 --> 00:05:29,083 Selvfølgelig... 65 00:05:29,095 --> 00:05:30,763 Modet er vor tro! 66 00:05:30,847 --> 00:05:32,640 ...var jeg uovervindelig. 67 00:05:36,100 --> 00:05:39,745 Men jeg var ikke uovervindelig over for heksekunster. 68 00:05:40,105 --> 00:05:42,308 For dette skulle blive min sidste sejr... 69 00:05:42,360 --> 00:05:44,345 i dette årtusinde. 70 00:06:25,021 --> 00:06:28,358 Jeg hører rygter om, at De skal giftes i morgen, min herre. 71 00:06:28,858 --> 00:06:30,610 Jeg har hørt disse rygter. 72 00:06:30,693 --> 00:06:35,281 Jeg har også hørt, at bruden er den smukkeste i hele England. 73 00:06:36,365 --> 00:06:38,617 - Men det er ikke sandt. - Er det ikke? 74 00:06:39,034 --> 00:06:39,910 Nej. 75 00:06:40,786 --> 00:06:43,789 Er jeg ikke den smukkeste brud i hele England? 76 00:06:44,539 --> 00:06:46,124 Nej. Vent. 77 00:06:47,208 --> 00:06:51,170 Den smukkeste brud i hele verden. 78 00:06:58,844 --> 00:07:00,763 Bær denne for mig, Thibault. 79 00:07:01,597 --> 00:07:03,390 Bær den ved dit hjerte. 80 00:07:07,936 --> 00:07:09,896 Du skal altid være tro. 81 00:07:12,398 --> 00:07:13,733 Frøken Rosalind. 82 00:07:14,233 --> 00:07:17,027 De må ikke vanære Dem selv inden brylluppet. 83 00:07:19,905 --> 00:07:22,407 Jeg må gå og klæde mig på til banketten. 84 00:07:46,054 --> 00:07:49,098 Herre, Deres brud ligner en pragtfuld spurv. 85 00:07:49,390 --> 00:07:53,978 Stille, du uforskammede bonde. Vis respekt for din kommende frue. 86 00:07:54,103 --> 00:07:55,271 Ja, herre. 87 00:08:01,026 --> 00:08:02,444 Mange tak, herre! 88 00:08:23,797 --> 00:08:25,715 Så sandelig, Deres Majestæt. 89 00:08:26,841 --> 00:08:31,179 Når din frue drikker sin vin, vil hendes øjne fyldes med djævelske visioner. 90 00:08:31,262 --> 00:08:33,681 Greven vil ligne et grufuldt uhyre. 91 00:08:34,265 --> 00:08:37,810 Så vil min magi få hende til at dræbe ham. 92 00:08:40,979 --> 00:08:44,399 Mine kære venner og ædle gæster... 93 00:08:44,816 --> 00:08:51,364 Thibault, greven af Malfete og Papincourt, jeg skænker hermed dette slot... 94 00:08:51,989 --> 00:08:53,491 i bryllupsgave. 95 00:08:54,033 --> 00:08:56,202 Lyt, Deres Majestæt. 96 00:08:56,452 --> 00:08:58,495 Jeg vil på enhver mulig måde... 97 00:08:58,787 --> 00:09:03,250 tjene min smukke frue og gøre Deres kongerige ære. 98 00:09:09,506 --> 00:09:12,383 Drik af min kop, og du vil kende mine tanker. 99 00:09:12,508 --> 00:09:14,343 Og du vil kende mine. 100 00:09:25,896 --> 00:09:27,147 Min herre. 101 00:09:29,274 --> 00:09:30,608 Min herre! 102 00:09:42,911 --> 00:09:44,538 Hvad er der, Thibault? 103 00:09:47,540 --> 00:09:50,668 Dette er ikke en opførsel, der bekommer en hertug vel. 104 00:09:53,087 --> 00:09:54,589 Er du gal? Fuld? 105 00:09:56,048 --> 00:09:58,926 Dette er ikke sømmelig optræden i et engelsk palads. 106 00:09:59,009 --> 00:10:00,886 Bæster fra Helvede! 107 00:10:05,432 --> 00:10:06,891 Det er min moder! 108 00:10:07,475 --> 00:10:08,893 Det er min moder. 109 00:10:12,397 --> 00:10:13,731 Dæmon! 110 00:10:23,073 --> 00:10:27,327 Hvad har jeg gjort? Det er ikke mig! Det er heksekunster! 111 00:10:29,412 --> 00:10:31,372 André, find mig en troldmand! 112 00:10:33,291 --> 00:10:36,293 - Frankrig må betale for dette forræderi! - Find mig en troldmand! 113 00:10:48,555 --> 00:10:52,016 Vis nåde for en stakkels, fordømt mand. 114 00:10:52,558 --> 00:10:54,852 Vi er her med den sidste olie. 115 00:11:07,989 --> 00:11:10,325 Min herre, vi må skynde os. 116 00:11:11,284 --> 00:11:12,660 Hvilken troldmand er dette? 117 00:11:12,743 --> 00:11:16,122 Han er engelsk, herre. Men hans magi er meget god. 118 00:11:18,165 --> 00:11:21,460 - Jarlen af Warwick gjorde dette ved mig. - Det er korrekt. 119 00:11:22,211 --> 00:11:25,046 Og han ville også få mig, hvis han vidste, at jeg er her. 120 00:11:25,130 --> 00:11:27,632 Jeg beder Dem, lad ham redde Dem. 121 00:11:27,882 --> 00:11:30,051 Kan De bringe min frue tilbage fra de døde? 122 00:11:30,134 --> 00:11:32,053 Jeg kan bringe nyt liv i hendes krop... 123 00:11:32,136 --> 00:11:36,891 men jeg tror ikke, herren vil bryde sig om hendes udseende eller lugt. 124 00:11:40,018 --> 00:11:41,603 Der er en anden måde. 125 00:11:47,734 --> 00:11:49,777 Tiden er som et bjerg... 126 00:11:50,570 --> 00:11:52,363 gennemhullet af tunneller. 127 00:11:53,823 --> 00:11:56,492 Jeg kan åbne en af disse tunneller for Dem... 128 00:11:56,909 --> 00:12:00,245 og sende Dem tilbage til øjeblikket inden drabet... 129 00:12:02,372 --> 00:12:05,333 hvis Deres vilje er stærk nok. 130 00:12:10,505 --> 00:12:13,257 Tror du ikke, ham præsten har haft tid nok? 131 00:12:14,800 --> 00:12:16,218 Skynd Dem, Fader. 132 00:12:20,097 --> 00:12:22,683 Lås denne dør op! Nu! 133 00:12:23,892 --> 00:12:26,519 Drik denne drik, herre... 134 00:12:26,728 --> 00:12:30,023 så vil De stige ned i Tidens Bjerg. 135 00:12:32,025 --> 00:12:34,819 Det lugter afskyeligt. De burde ikke drikke det. 136 00:12:34,902 --> 00:12:37,863 Hvad hvis De bliver til en frø eller til gedeklove? 137 00:12:38,864 --> 00:12:41,617 Du har ret. Drik først, fjols. 138 00:12:42,701 --> 00:12:45,203 Hvis du dør, vil jeg hævne din død. 139 00:12:45,704 --> 00:12:47,330 Hvad laver De derinde? 140 00:12:54,545 --> 00:12:55,880 Åbn denne dør! 141 00:12:57,756 --> 00:12:59,383 Åbn døren! 142 00:13:00,050 --> 00:13:04,137 - Det smager som lort fra svin. - Og han burde vide det. 143 00:13:50,930 --> 00:13:54,517 Jeg glemte at tilføje rypeæggene. Det er en katastrofe. 144 00:13:55,351 --> 00:13:57,770 Jeg har mistet dem i tidens korridorer. 145 00:13:58,229 --> 00:14:00,647 Åbn denne dør! Åbn denne dør! 146 00:14:25,086 --> 00:14:28,006 - Det her er sejt. - Det er ret sejt. Ja. 147 00:14:30,300 --> 00:14:32,593 Ser I bonden, der sover på gulvet? 148 00:14:32,677 --> 00:14:36,639 Dengang mente folk ikke, at bønder fortjente bedre. 149 00:14:36,931 --> 00:14:40,142 Og de blev betragtet som deres herrers ejendom. 150 00:14:40,225 --> 00:14:43,979 Denne bondes chef er ridderen. 151 00:14:45,647 --> 00:14:48,274 Kan I se, hvor smukt ridderen er klædt på? 152 00:14:48,358 --> 00:14:51,652 Frøken Ferdette, denne her er varm, og den snorkede lige. 153 00:14:52,570 --> 00:14:55,489 Det er umuligt, for det er jo voksdukker. 154 00:14:55,656 --> 00:14:58,826 - Voksdukker snorker ikke. - Jamen den der gjorde lige. 155 00:15:00,661 --> 00:15:04,289 Nej, for de er ikke ægte. Det er bare dukker. 156 00:15:08,585 --> 00:15:11,004 - Lort! - Hvad laver I i mit kammer? 157 00:15:25,892 --> 00:15:29,938 Deres kammer er kløvet midt igennem, herre. 158 00:15:32,690 --> 00:15:34,358 Dette er ikke slottet! 159 00:15:39,530 --> 00:15:42,824 Se engang, herre. Det er djævelsk. 160 00:15:48,038 --> 00:15:49,455 Dette er helvede. 161 00:15:50,039 --> 00:15:53,000 Og vi er fortabte sjæle. Kom. 162 00:15:53,709 --> 00:15:57,379 Vi må finde prinsen i denne underverden og bønfalde ham om nåde. 163 00:15:59,214 --> 00:16:01,216 Vent på mig, herre. 164 00:16:03,385 --> 00:16:08,139 Dr. Brady, kom i en fart. To fyre med sværd og rustning... 165 00:16:08,223 --> 00:16:10,683 Miller, De overreagerer altid. 166 00:16:11,476 --> 00:16:14,437 Slap af. Der er slet ingen grund til... 167 00:16:16,605 --> 00:16:18,399 Politiet er på vej. 168 00:16:19,733 --> 00:16:21,068 Bonde... 169 00:16:21,401 --> 00:16:23,779 vis mig venligst vejen ud herfra. 170 00:16:25,864 --> 00:16:27,407 De stinker. 171 00:16:28,158 --> 00:16:29,784 Hav en god dag. 172 00:16:30,326 --> 00:16:31,911 - Vent. - Held og lykke. 173 00:16:32,412 --> 00:16:34,163 Bonde! Vent! 174 00:16:59,561 --> 00:17:01,772 Hvad er dette? Portene til Helvede. 175 00:17:04,274 --> 00:17:06,192 Se dens øjne af ild. 176 00:17:09,070 --> 00:17:11,114 Det er en rød drage. 177 00:17:11,781 --> 00:17:13,115 Angrib! 178 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 Hvad i helvede laver du? 179 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 Tag den, dit udyr. 180 00:17:41,308 --> 00:17:43,352 Vi har slået den ihjel. 181 00:17:43,643 --> 00:17:46,313 Ja, den trækker ikke længere vejret. 182 00:17:48,648 --> 00:17:51,150 Gud straffer os for at udføre trolddom. 183 00:17:53,319 --> 00:17:55,112 Lad os bede om tilgivelse. 184 00:17:59,992 --> 00:18:02,911 Himmelske Fader, tilgiv os vore synder. 185 00:18:03,120 --> 00:18:06,164 Vi er så, så... 186 00:18:06,498 --> 00:18:07,791 så kede af det. 187 00:18:11,878 --> 00:18:13,462 - Dr. Brady. - Julia. 188 00:18:13,546 --> 00:18:16,841 Dette er Julia Malfete, der leder Middelalder-afdelingen. 189 00:18:17,049 --> 00:18:19,718 Hun donerede slotsudstillingen fra det 12. århundrede. 190 00:18:19,802 --> 00:18:22,763 Julia har lavet udstillingen, hvor vi fandt de to mænd. 191 00:18:22,846 --> 00:18:25,098 De ting kommer fra kropsvisiteringen. 192 00:18:25,182 --> 00:18:27,517 Den store fyr havde guldmønterne... 193 00:18:28,351 --> 00:18:31,187 sværdet, skjoldet og den ring. 194 00:18:31,396 --> 00:18:35,983 Den lille fyr havde det saltede svinekød, pølsen... 195 00:18:36,525 --> 00:18:37,693 daggerten... 196 00:18:39,069 --> 00:18:40,404 kindtanden... 197 00:18:41,071 --> 00:18:43,532 og den der kasse, som han nok har stjålet. 198 00:18:43,615 --> 00:18:47,869 Ikke fra os. De fleste tyve tager værdifulde ting, de kommer ikke med dem. 199 00:18:48,953 --> 00:18:50,788 Dette er et gotisk hostiegemme. 200 00:18:50,872 --> 00:18:54,458 Den er tegnet i Canterbury i slutningen af det 12. århundrede. 201 00:18:54,584 --> 00:18:56,794 Der er smaragder og rubiner på den. 202 00:18:57,044 --> 00:19:00,297 Hvorfor sov de her? De kunne have boet på Ritz. 203 00:19:00,380 --> 00:19:02,174 Fandt du det her i deres lommer? 204 00:19:02,257 --> 00:19:05,802 Ja. Undtaget pølsen. 205 00:19:09,180 --> 00:19:11,182 Denne signetring er fantastisk. 206 00:19:13,059 --> 00:19:15,144 Det er min families våbenskjold. 207 00:19:16,062 --> 00:19:17,605 Overbetjent, kan jeg møde disse tyve? 208 00:19:19,398 --> 00:19:23,068 Herre, jeg er sulten. Min mavse rumler som et uhyre. 209 00:19:23,193 --> 00:19:26,363 Hvordan kan du tænke på mad efter sådan en tragedie? 210 00:19:26,738 --> 00:19:27,572 Ja. 211 00:19:28,239 --> 00:19:31,617 Hvad jeg ikke ville give for at se min elskede en gang til. 212 00:19:33,077 --> 00:19:35,162 Min herre, se! Hun er i live! 213 00:19:35,454 --> 00:19:36,539 Rosalind. 214 00:19:36,997 --> 00:19:39,583 Min fagre Rosalind. Min brud. 215 00:19:40,250 --> 00:19:44,254 - Min henrivende blomst. - Frue. Min frue. 216 00:19:44,379 --> 00:19:46,965 - Hvad laver De? - Det er et mirakel. 217 00:19:47,757 --> 00:19:51,052 - Kender jeg Dem? - Genkender De mig ikke, frue? 218 00:19:51,135 --> 00:19:55,056 Jeg er greven af Malfete og Papincourt, hertugen af Anjou. 219 00:19:55,514 --> 00:19:57,516 Jeg er Deres trofaste Thibault. 220 00:19:59,435 --> 00:20:03,647 - Hvem er De? - Og jeg er André le Pâté, kammertjener. 221 00:20:04,231 --> 00:20:08,109 Tilgiv venligst hvad jeg gjorde ved Dem, min kære Rosalind. 222 00:20:08,610 --> 00:20:11,946 Jeg hedder ikke Rosalind. Jeg hedder Julia. 223 00:20:12,029 --> 00:20:13,990 Nej! De er min Rosalind. 224 00:20:14,615 --> 00:20:17,535 Den hårlok, De gav mig på vores bryllupsdag. 225 00:20:18,202 --> 00:20:21,163 Jeg bærer den ved mit hjerte. 226 00:20:21,788 --> 00:20:23,749 Min elskede, se selv. 227 00:20:27,669 --> 00:20:28,670 Ser De? 228 00:20:29,754 --> 00:20:34,133 Den har samme farve som hveden på en sommerdag, som stearinlysets skær. 229 00:20:36,469 --> 00:20:37,928 Det er Deres eget. 230 00:20:39,805 --> 00:20:42,808 - Stop dette her. Stop det. - Træd væk fra damen. 231 00:20:42,975 --> 00:20:44,768 De er mere sikker udenfor. 232 00:20:45,852 --> 00:20:48,521 - Vær ikke bange! - Det her vil De nok ikke se. 233 00:20:51,316 --> 00:20:52,900 Modet er vor tro! 234 00:20:54,318 --> 00:20:56,153 Modet er vor tro! 235 00:20:57,738 --> 00:20:59,615 Stop! Jeg kender denne mand. 236 00:21:01,825 --> 00:21:03,452 "Modet er vor tro." 237 00:21:03,660 --> 00:21:06,955 Det er vores familiemotto. Denne mand er min fætter. 238 00:21:08,581 --> 00:21:12,710 Det er herinde. Jeg troede nemlig, han var død. 239 00:21:13,794 --> 00:21:19,008 Han forsvandt, da en storm kuldsejlede hans yacht under en kapsejlads. 240 00:21:19,883 --> 00:21:23,804 Man fandt aldrig hans lig, så han blev erklæret for død. 241 00:21:24,638 --> 00:21:27,265 Det er meget langt ude. En fransk fætter... 242 00:21:27,515 --> 00:21:30,602 men som den sidste levende Malfete, har jeg arvet hans gods. 243 00:21:30,685 --> 00:21:33,521 Hvis han er Deres fætter, hvad skal jeg så gøre med ham? 244 00:21:33,604 --> 00:21:38,067 Herre, hvorfor kalder fru Rosalind sig for Julia... 245 00:21:38,275 --> 00:21:40,694 og hvorfor lader hun os tæske og lænke? 246 00:21:43,155 --> 00:21:44,739 1506-1593 - Peterskirken 247 00:21:44,823 --> 00:21:47,033 1930 - Chrysler-bygningen 248 00:21:47,200 --> 00:21:48,368 1967 - Hancock-bygningen 249 00:21:48,451 --> 00:21:51,454 Bonde, dette er ikke vor tid. 250 00:21:52,872 --> 00:21:55,499 Troldmanden sendte os ikke til fortiden. 251 00:21:57,209 --> 00:21:59,878 Han sendte os ind i det næste årtusinde. 252 00:22:00,421 --> 00:22:05,550 Vi er 30 generationer fra Malfete. 253 00:22:06,635 --> 00:22:08,720 Julia er ikke min elskede. 254 00:22:09,929 --> 00:22:12,432 Hun er min efterkommer. 255 00:22:13,099 --> 00:22:13,808 Efterkommer? 256 00:22:15,226 --> 00:22:18,562 Må jeg tale med Hunter? Det er vigtigt. 257 00:22:23,400 --> 00:22:25,610 Din kanin er i telefonen igen. 258 00:22:27,362 --> 00:22:28,738 Hej, haremus. Hvad så? 259 00:22:28,822 --> 00:22:31,741 Thibault Malfete er lige dukket op på museet. 260 00:22:31,949 --> 00:22:33,326 Thibault Malfete? 261 00:22:33,576 --> 00:22:36,328 Det er umuligt. Er han ikke... 262 00:22:36,412 --> 00:22:38,163 - Jo. - Er du sikker på, det er ham? 263 00:22:38,247 --> 00:22:39,832 Han ser ud som på billederne. 264 00:22:40,082 --> 00:22:41,792 Han citerede familiemottoet. 265 00:22:41,875 --> 00:22:44,711 Ved han, vi sælger hele hans gods? 266 00:22:44,795 --> 00:22:47,380 Det er svært at sige, hvad han ved. 267 00:22:48,131 --> 00:22:49,507 Han er lidt sær. 268 00:22:49,591 --> 00:22:53,261 Hunter, det er frygteligt. Jeg mener, det er vidunderligt, han er i live... 269 00:22:53,344 --> 00:22:57,056 men det er frygteligt, at vi allerede sælger hans ejendom. 270 00:22:57,139 --> 00:23:00,267 Domstolen erklærede ham død. Vi gør ikke noget forkert. 271 00:23:00,350 --> 00:23:02,728 Hvordan skulle vi kunne vide, han stadig lever? 272 00:23:02,811 --> 00:23:05,105 Har han sagt noget om penge? 273 00:23:05,355 --> 00:23:06,606 - Penge? - Penge. 274 00:23:06,690 --> 00:23:08,691 Hvordan kan du tænke på penge? 275 00:23:08,775 --> 00:23:13,863 Jeg tænker på dig. Du er ikke så god til overraskelser. Hvor er din fætter nu? 276 00:23:13,946 --> 00:23:18,534 - Han og hans ven er hos vagterne. - Hvad, om vi tager ham med os hjem? 277 00:23:18,617 --> 00:23:21,453 Det er jo familie. Vi må være gæstfrie. 278 00:23:21,620 --> 00:23:24,956 - Du er vidunderlig. - Jeg henter jer om fem minutter, okay? 279 00:23:25,624 --> 00:23:27,208 Jeg elsker dig. Hej, haremus. 280 00:23:27,292 --> 00:23:28,585 Hej, bamse. 281 00:23:30,169 --> 00:23:32,588 Gud. Thibault Malfete er i live. 282 00:23:34,048 --> 00:23:35,633 Det er en katastrofe. 283 00:23:39,053 --> 00:23:40,220 Du surmuler. 284 00:23:40,304 --> 00:23:44,724 - Jeg hader, når du kalder hende "haremus". - Du er meget mere sexet end en hare. 285 00:23:45,058 --> 00:23:48,436 Gud, se på dig selv, du er en huntiger. 286 00:23:56,527 --> 00:23:59,405 Frøken Julia, der er sket en frygtelig misforståelse. 287 00:23:59,488 --> 00:24:02,491 - Undskyld. Vi troede, du var død. - Død? 288 00:24:02,908 --> 00:24:08,329 Nej, troldmanden var et fjols, men ikke morder. Han sendte os den forkerte vej. 289 00:24:08,596 --> 00:24:11,941 - Hvad for noget? - Vi faldt ned i Tidens Bjerg. 290 00:24:13,167 --> 00:24:16,962 Jeg må tilbage til min egen tid og forebygge en stor tragedie i familien. 291 00:24:17,046 --> 00:24:21,008 - Jeg beder om Deres hjælp. - Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 292 00:24:34,812 --> 00:24:35,980 Frygteligt. 293 00:24:52,912 --> 00:24:55,873 Vi kan ikke gå ud! 294 00:24:55,956 --> 00:24:57,458 Hvad laver I? 295 00:25:01,795 --> 00:25:04,381 Hvad laver I? Vi skal vente udenfor. 296 00:25:04,756 --> 00:25:07,509 Hunter må ikke parkere her. Vi må vente på ham. 297 00:25:07,884 --> 00:25:09,219 Min Gud. 298 00:25:09,886 --> 00:25:11,387 Forbandede kryster. 299 00:25:11,888 --> 00:25:13,598 Vi skal... 300 00:25:16,434 --> 00:25:18,394 De unge mænd er fortabt. 301 00:25:21,730 --> 00:25:24,232 Jeg må drage af sted og hente dem hjem. 302 00:25:45,085 --> 00:25:46,836 - Er dette England? - Kød. 303 00:25:46,920 --> 00:25:48,630 - Nej... - Kød! 304 00:25:49,005 --> 00:25:51,841 - Dette er Chicago. - Kød, kød, kød. 305 00:25:52,383 --> 00:25:54,302 Dette er De Forenede Stater. 306 00:25:56,387 --> 00:25:59,848 Jeg husker som det sidste, at jeg sad i kammeret, i Sussex i England. 307 00:25:59,932 --> 00:26:02,351 - Kan De ikke huske andet siden da? - Nej. 308 00:26:03,143 --> 00:26:06,771 Tror De, De måske lider af hukommelsestab på grund af ulykken? 309 00:26:07,313 --> 00:26:10,191 Efter at jeg drak drikken, husker jeg intet. 310 00:26:10,275 --> 00:26:11,776 - Løg? - Alle sammen. 311 00:26:11,943 --> 00:26:14,570 Okay. Kan du godt lide at spise "varme hunde"? 312 00:26:14,654 --> 00:26:16,572 Jeg spiser alle slags hunde. 313 00:26:17,114 --> 00:26:19,283 Hov, vent. Hvad laver du? 314 00:26:19,450 --> 00:26:22,119 Nej, nej. Stop. Stop nu. 315 00:26:22,327 --> 00:26:24,913 Undskyld. Mange gange undskyld. 316 00:26:26,248 --> 00:26:28,541 - Han er franskmand. Undskyld. - Meget. 317 00:26:35,464 --> 00:26:36,590 Hej, skat. 318 00:26:36,757 --> 00:26:40,302 - Det hele er meget værre, end jeg troede. - Hvad snakker du om? 319 00:26:41,762 --> 00:26:42,763 Bonjour. 320 00:26:43,972 --> 00:26:45,348 Du milde himmel. 321 00:26:48,268 --> 00:26:50,812 Hunter, dette her er Thibault Malfete. 322 00:26:51,562 --> 00:26:54,982 - Thibault, det er min forlovede, Hunter. - Mig en fornøjelse. 323 00:26:55,066 --> 00:26:57,234 - Er De adelig? - Nej, beklager. 324 00:26:57,359 --> 00:26:59,403 Men jeg kan sandelig se, De er. 325 00:26:59,820 --> 00:27:02,739 Og dette er André, Thibaults assistent. 326 00:27:03,156 --> 00:27:04,658 Goddag, store næse. 327 00:27:04,866 --> 00:27:07,660 - Løb bagved vognen, bonde. - Ja, herre. 328 00:27:07,869 --> 00:27:11,998 - Han kan da ikke løbe bag bilen. - Han kører ikke med os. Han er ikke adelig. 329 00:27:12,081 --> 00:27:14,750 - Han skal køre i bilen. - Han er meget hurtig. 330 00:27:14,834 --> 00:27:18,212 Vi tager motorvejen. Du kan godt løbe 110 km i timen, ikke? 331 00:27:18,337 --> 00:27:22,215 - Jeg har gode støvler. - Nej, De skal da sidde i bilen. Kom nu. 332 00:27:23,091 --> 00:27:26,344 - Jeg er hurtig. - Jeg ville elske at se Dem løbe engang. 333 00:27:26,428 --> 00:27:28,054 - Adlyd. - Ja, min herre. 334 00:27:31,808 --> 00:27:33,434 Vil De have lidt hund? 335 00:27:45,445 --> 00:27:46,655 For hurtigt. 336 00:27:47,197 --> 00:27:49,574 - Er alt i orden, hr. Pâté? - Ja. 337 00:27:52,076 --> 00:27:55,287 - For hurtigt. - Skat, kører du ikke lidt langsommere? 338 00:27:55,538 --> 00:27:59,541 - Jeg kører 35 km i timen. - Det ved jeg. Gider du prøve med 33? 339 00:28:04,838 --> 00:28:08,258 Hvad er der med dig? Ved du ikke, hvordan man kører bil? 340 00:28:08,341 --> 00:28:09,217 Kør. 341 00:28:11,260 --> 00:28:12,011 Hvad? 342 00:28:13,304 --> 00:28:14,722 Det skal nok gå. 343 00:28:35,324 --> 00:28:37,409 Hop ind og åbn døren. 344 00:28:38,118 --> 00:28:39,620 Lad os gå indenfor. 345 00:28:40,454 --> 00:28:44,291 Hej, søde. Hej, Churchill. Giv mor et håndklask. 346 00:28:44,791 --> 00:28:46,584 Sådan, min dreng. 347 00:28:47,293 --> 00:28:48,253 Lad os gå ind. 348 00:28:50,964 --> 00:28:52,090 Skøn hat. 349 00:28:56,802 --> 00:28:58,178 Angelique! 350 00:28:59,513 --> 00:29:02,266 - Jeg skal bruge dig! - Kom her, bonde. 351 00:29:02,516 --> 00:29:04,518 - Få lidt fart på. - Jeg kommer. 352 00:29:04,601 --> 00:29:05,644 Skynd dig. 353 00:29:11,607 --> 00:29:13,234 Hvordan gjorde De det? 354 00:29:20,115 --> 00:29:20,949 Nat. 355 00:29:23,035 --> 00:29:24,870 Dag. Nat. 356 00:29:25,620 --> 00:29:26,830 Dag. 357 00:29:27,038 --> 00:29:30,124 - Det har jeg ikke på mit slot. - Har De ikke el-kraft? 358 00:29:30,208 --> 00:29:34,545 Jeg har kraft og styrke til at dømme og henrette enhver skurk på mine jorder. 359 00:29:35,379 --> 00:29:38,299 Virkelig? Hunter bliver misundelig. 360 00:29:38,382 --> 00:29:41,802 Jeg henter lige noget at drikke. 361 00:29:42,261 --> 00:29:45,639 Og laver en af Hunters blandede energidrikke til ham. 362 00:29:46,222 --> 00:29:49,601 De måtte gerne få en, men det er kun ham, der kan lide dem. 363 00:29:51,769 --> 00:29:54,730 Nat. Dag. Nat. 364 00:29:55,314 --> 00:29:58,150 - Dag. Nat. Dag. - André, holder De ikke snart op? 365 00:29:58,651 --> 00:30:02,404 Jeg begynder at have det, som om jeg er på discotek. 366 00:30:07,325 --> 00:30:08,576 Min kære frue. 367 00:30:08,660 --> 00:30:11,162 De sagde, De ville hjælpe mig. 368 00:30:11,245 --> 00:30:15,166 - Med hvad som helst. Hvad kan jeg gøre? - Jeg skal bruge en troldmand. 369 00:30:17,960 --> 00:30:20,838 - Undskyld, herre. - ldiot! Undskyld over for fruen! 370 00:30:23,298 --> 00:30:25,509 Undskyld, herre. Jeg beder om nåde. 371 00:30:25,759 --> 00:30:28,219 - Tilgiv mig, frue. - Det er helt i orden. 372 00:30:28,303 --> 00:30:30,346 Gulvet skulle alligevel vaskes. 373 00:30:32,306 --> 00:30:35,309 De sagde noget om hvad? Sagde De "troldmand"? 374 00:30:35,393 --> 00:30:38,520 - Jeg skal tilbage til Tidens Tunneller. - Selvfølgelig. 375 00:30:44,276 --> 00:30:47,278 Jeg skal lige forstå, hvad der skete med jer, okay? 376 00:30:47,445 --> 00:30:51,532 - Altså, Deres yacht gik under i en storm... - Nej. Lyt til mig. 377 00:30:52,116 --> 00:30:56,162 Jeg er fra Thibault Vl's tid, og jeg er landet i fremtiden. 378 00:30:58,038 --> 00:30:59,039 Okay. 379 00:30:59,123 --> 00:31:03,251 Tidens Tunneller, troldmænd, Thibault VI. 380 00:31:06,838 --> 00:31:09,716 - Er alt i orden? - Ja, frue. 381 00:31:11,592 --> 00:31:13,135 Min yndige blomst... 382 00:31:13,344 --> 00:31:16,597 jeg ser, at De ikke tror mig. Det er en skam. 383 00:31:17,181 --> 00:31:20,142 Men prøv venligst. 384 00:31:26,856 --> 00:31:28,566 Ja, jeg vil prøve. 385 00:31:29,108 --> 00:31:32,111 - Hun er grøn. - Jeg har aldrig brudt mig om det her. 386 00:31:37,408 --> 00:31:38,450 Min Gud. 387 00:31:39,326 --> 00:31:41,119 - Hvad er der sket? - Intet. 388 00:31:46,541 --> 00:31:50,753 Jeg spiser dette meget gode kød med grøntsager i en fin sovs. 389 00:31:51,254 --> 00:31:53,297 Det bliver nemt at skide i morgen. 390 00:31:53,381 --> 00:31:55,299 Det er jet-lag. 391 00:31:56,175 --> 00:32:01,430 I vil sikkert gerne vaske hænder og andet. Følg mig. 392 00:32:03,640 --> 00:32:05,100 Sådan. Værsgo. 393 00:32:10,772 --> 00:32:13,191 Må jeg lige tale med dig? 394 00:32:14,358 --> 00:32:16,444 Hold Dem ikke tilbage med sæben. 395 00:32:19,738 --> 00:32:22,532 Hvad er det, herre? En trone? 396 00:32:22,616 --> 00:32:23,700 Måske. 397 00:32:25,452 --> 00:32:28,455 - De er gale! - De har været igennem en frygtelig masse. 398 00:32:28,538 --> 00:32:30,623 - De har hukommelsestab. - Hukommelsestab? 399 00:32:30,707 --> 00:32:33,918 De er tossede. De er totalt retarderede. De er... 400 00:32:44,469 --> 00:32:46,096 Rent vand. 401 00:32:54,145 --> 00:32:56,647 Det lange håndklæde har en dejlig duft. 402 00:32:57,481 --> 00:32:59,650 Thibault er min fætter, Hunter. 403 00:32:59,775 --> 00:33:02,569 - Han er min familie. - Så? Det er jeg ikke så sikker på. 404 00:33:02,653 --> 00:33:05,405 Han slår mig ikke ligefrem som adelig. 405 00:33:17,791 --> 00:33:20,627 Julia, kommer du ikke lige herned? Det haster lidt. 406 00:33:20,711 --> 00:33:22,713 Meget god kilde. 407 00:33:22,879 --> 00:33:25,715 Din franske familie bader i toilettet. 408 00:33:26,883 --> 00:33:28,051 Åh, Gud. 409 00:33:38,018 --> 00:33:39,436 Tandbørster. 410 00:33:39,645 --> 00:33:41,688 Jeg lægger dem her. 411 00:33:42,522 --> 00:33:44,357 Jeg er tilbage lige straks. 412 00:33:51,155 --> 00:33:54,158 Jeg tager lige et bad, så tager jeg mig af køkkenet. 413 00:33:54,242 --> 00:33:56,118 Skynd dig. Jeg har bestilt bord kl. 20. 414 00:33:56,202 --> 00:33:59,246 - Hvor skal vi hen? - Latour. 415 00:33:59,663 --> 00:34:02,916 Er det ikke lidt formelt for vores gæster? 416 00:34:03,083 --> 00:34:05,043 Først siger du, din fætter er adelig. 417 00:34:05,126 --> 00:34:09,339 Så bliver du sur på mig, fordi jeg antyder, at han ikke er det. 418 00:34:09,839 --> 00:34:12,967 Nu er du sur, fordi jeg vælger den bedste restaurant i byen. 419 00:34:13,050 --> 00:34:15,928 Du gør det umuligt for mig at gøre noget rigtigt. 420 00:34:16,011 --> 00:34:18,055 Du har ret. Latour ville være dejligt. 421 00:34:18,138 --> 00:34:19,807 Tak skal du have, bamse. 422 00:34:20,682 --> 00:34:22,267 Jeg går i bad. 423 00:34:34,570 --> 00:34:36,072 Meget god duft. 424 00:34:38,991 --> 00:34:41,994 Dette er ikke vin, ignorante bondeknold. 425 00:34:42,452 --> 00:34:44,621 Det er olie til badet. 426 00:34:50,043 --> 00:34:51,753 Meget god parfume. 427 00:35:05,432 --> 00:35:06,683 Meget cremet. 428 00:35:06,766 --> 00:35:09,102 - Bad, tjener. - Nej, herre. 429 00:35:09,185 --> 00:35:11,687 Jeg tog bad til jul. 430 00:35:11,771 --> 00:35:13,523 - Bad! - Nej. Jeg er bange! 431 00:35:13,606 --> 00:35:16,025 Jeg vil ikke blive forkølet og dø! 432 00:35:18,402 --> 00:35:20,154 Vær stille, bonde. 433 00:35:22,281 --> 00:35:26,201 Har De endnu en flaske af dette badeolie til André? 434 00:35:26,284 --> 00:35:29,621 Er De klar over, at det bad, De lige tog, kostede over $2.000? 435 00:35:29,704 --> 00:35:31,414 Amerikanske dollars, altså. 436 00:35:31,497 --> 00:35:33,332 - Er det meget? - Ja. 437 00:35:34,875 --> 00:35:37,795 Så betaler jeg Dem tilbage med et af mine svin. 438 00:35:39,671 --> 00:35:41,298 Det lyder rimeligt. 439 00:35:45,177 --> 00:35:46,219 Malfete-familien 440 00:35:46,303 --> 00:35:48,430 Mit slægtstræ. 441 00:35:48,888 --> 00:35:50,890 Så mange efterkommere. 442 00:36:10,491 --> 00:36:11,451 Hallo? 443 00:36:11,534 --> 00:36:13,953 - Må jeg tale med Hr. Cassidy? - Ja, et øjeblik. 444 00:36:15,621 --> 00:36:17,373 - Ja, haremus? - Skat. 445 00:36:17,456 --> 00:36:19,875 - Dit kontor. - Jeg tager den ovenpå. 446 00:36:22,628 --> 00:36:23,795 Hallo? 447 00:36:28,216 --> 00:36:30,051 Hvem er det? 448 00:36:30,134 --> 00:36:33,012 André le Pâté, jeg har store nosser... 449 00:36:33,429 --> 00:36:35,890 og min røv udspyr ild. 450 00:36:36,265 --> 00:36:37,850 Wauw, det må gøre ondt. 451 00:36:38,183 --> 00:36:39,601 - Hallo. - Hallo. 452 00:36:39,685 --> 00:36:42,896 - Jeg har sagt, du ikke må ringe hertil! - Det glemte jeg. 453 00:36:43,438 --> 00:36:45,232 Er der nogen hos dig? 454 00:36:49,027 --> 00:36:50,028 Jøsses. 455 00:36:50,111 --> 00:36:52,655 Læg så på, eller jeg ringer til politiet! 456 00:36:53,864 --> 00:36:55,116 Han lagde på. 457 00:36:55,950 --> 00:36:58,744 Det var Thibaults retarderede assistent. 458 00:36:58,952 --> 00:37:02,623 Det her er farligt. Jeg ringer til dig, når Julia er gået i seng. 459 00:37:06,793 --> 00:37:08,545 Frøken Julia. 460 00:37:11,381 --> 00:37:13,216 De er mere end en rose. 461 00:37:14,008 --> 00:37:17,553 De er kærlighedens sande blomst. 462 00:37:21,139 --> 00:37:22,557 Sludder. 463 00:37:22,891 --> 00:37:27,729 Denne her gamle sag, jeg har kastet på, jeg har ikke haft den på i årevis... 464 00:37:29,522 --> 00:37:32,358 men jeg skal nok lære at tage imod komplimenter. 465 00:37:33,276 --> 00:37:34,568 Mange tak. 466 00:37:36,612 --> 00:37:37,988 Næsten rigtigt. 467 00:37:39,573 --> 00:37:40,824 Mange tak. 468 00:37:41,200 --> 00:37:42,659 Meget bedre. 469 00:37:45,912 --> 00:37:47,872 Kommer I tættere på hinanden? 470 00:38:03,178 --> 00:38:06,931 Jeg tror aldrig, jeg har set nogen spise en bøf i to mundfulde før. 471 00:38:17,274 --> 00:38:19,443 Mange tak, herre! 472 00:38:20,944 --> 00:38:22,696 Vær velsignet. 473 00:38:35,875 --> 00:38:38,794 - Mange tak. - Ønsker De mere trøffelsauce? 474 00:38:45,800 --> 00:38:47,510 Undskyld... 475 00:38:47,719 --> 00:38:50,972 men herren kan ikke spise af gulvet. 476 00:38:51,139 --> 00:38:53,808 Han er ikke nogen herre. Han er min tjener... 477 00:38:54,267 --> 00:38:56,644 og han er ikke vores selskab værdig. 478 00:38:57,019 --> 00:38:59,063 - Mange tak. - Undskyld, hr. 479 00:38:59,188 --> 00:39:01,440 Vil De sidde ved vores bord? 480 00:39:01,523 --> 00:39:03,859 - Det er ikke muligt. - Vil De ikke nok? 481 00:39:05,652 --> 00:39:08,488 Thibault, kom nu. Lad ham sidde ved bordet. 482 00:39:08,696 --> 00:39:10,031 For min skyld? 483 00:39:12,241 --> 00:39:14,368 Alt for Dem, min kæreste. 484 00:39:16,328 --> 00:39:18,455 Adlyd, tåbelige svin. 485 00:39:24,920 --> 00:39:26,212 Mange tak. 486 00:39:30,091 --> 00:39:33,386 Tænk, at du var bekymret for, om de følte sig tilpas her. 487 00:39:40,934 --> 00:39:43,562 Gulvet var ikke så dårligt et sted for ham. 488 00:39:44,354 --> 00:39:46,690 - Nemmere at spule over. - Ost! 489 00:39:46,773 --> 00:39:48,900 Meget god ost! 490 00:39:51,194 --> 00:39:52,862 André, hvad laver De? 491 00:39:52,945 --> 00:39:55,281 Hvad laver De? André, nej. 492 00:39:56,073 --> 00:39:57,783 Nej. Fyh. 493 00:40:00,619 --> 00:40:02,579 Sid ned. Spis det her. 494 00:40:08,751 --> 00:40:10,211 Dette her er til dessert. 495 00:40:10,295 --> 00:40:13,589 - Nej, hr. Vil De ikke nok? - Jeg beklager mange gange. 496 00:40:14,298 --> 00:40:17,927 Det er i orden. Bare sæt det på regningen. Tak. 497 00:40:18,218 --> 00:40:20,637 Dette her spiser man efter maden, okay? 498 00:40:20,721 --> 00:40:22,889 Undskyld. 499 00:40:22,973 --> 00:40:25,475 Bare sæt det på regningen. Tak. 500 00:40:30,855 --> 00:40:32,607 Sidder der noget i mit ansigt? 501 00:40:32,690 --> 00:40:35,317 De minder mig om en kongedatter. 502 00:40:36,652 --> 00:40:38,028 Tak. 503 00:40:39,571 --> 00:40:42,240 Når nu vi taler om Julias adelige afstamning... 504 00:40:42,324 --> 00:40:45,035 forstår De vel, hvorfor hun står for ejendommen. 505 00:40:45,118 --> 00:40:48,955 Julia er en Malfete. Alt, hvad jeg ejer, er hendes. 506 00:40:49,414 --> 00:40:52,208 De har ikke noget imod, at hun bevarer kontrollen. 507 00:40:52,291 --> 00:40:53,793 - Nej. - Pragtfuldt. 508 00:40:53,918 --> 00:40:57,213 De vil helt sikkert være tilfreds med vore planer. Vi vil blive... 509 00:40:57,296 --> 00:41:00,299 Jeg mener Dem og Julia, meget rige. 510 00:41:00,507 --> 00:41:03,552 Jeg er allerede rig. Jeg ejer hundreder af heste... 511 00:41:03,635 --> 00:41:06,638 10 kister peber, 400 sække uld... 512 00:41:06,846 --> 00:41:09,349 og 50 tønder spanske oliven. 513 00:41:09,682 --> 00:41:13,477 - Og De ejer mig, herre. - Ja. Men du har ingen værdi. 514 00:41:15,146 --> 00:41:16,522 Det er sandt. 515 00:41:21,360 --> 00:41:22,736 De beklager. 516 00:41:26,281 --> 00:41:27,866 Efterlad intet til djævelen! 517 00:41:27,949 --> 00:41:30,076 - Hørte du, hvad jeg hørte? - Ja. 518 00:41:31,327 --> 00:41:35,706 De er ikke så sunde. Prøv at ignorere det, hvis du kan. 519 00:41:36,999 --> 00:41:38,208 - Herre. - Hvad? 520 00:41:38,292 --> 00:41:39,918 Jeg skal tisse. 521 00:41:40,002 --> 00:41:41,878 - Du skal tisse! - Ja. 522 00:41:42,045 --> 00:41:44,631 - Udenfor! - Udenfor? Men, herre... 523 00:41:44,714 --> 00:41:47,675 - Jeg kan blive ædt af ulve. - Find en fakkel! 524 00:41:48,051 --> 00:41:49,344 Idiot. 525 00:41:50,553 --> 00:41:52,680 Find en fakkel. 526 00:41:54,598 --> 00:41:57,476 André har så simple behov. Det er dejligt. 527 00:42:14,659 --> 00:42:16,494 Har De brug for hjælp, hr.? 528 00:42:26,711 --> 00:42:30,882 Det er smukt. Vandet kommer ud af sig selv. 529 00:42:37,054 --> 00:42:38,722 Det er en magisk kilde. 530 00:42:42,517 --> 00:42:44,019 Se en gang! 531 00:42:44,311 --> 00:42:47,022 Den lugter som skoven! 532 00:42:47,439 --> 00:42:50,692 Hele skoven er inde i det lille hjul. 533 00:42:50,858 --> 00:42:53,069 - Lugt en gang! - Nej, ellers tak. 534 00:42:53,152 --> 00:42:55,696 - Vil De ikke lugte? - Slå dig bare løs. 535 00:43:00,117 --> 00:43:01,702 Slottet er forfaldent... 536 00:43:01,785 --> 00:43:05,038 så jeg hjælper med at dele ejendommen op i mere profitable bidder. 537 00:43:05,121 --> 00:43:08,791 Vi sælger kunsten og forskellige værdifulde møbler gennem vores butik. 538 00:43:08,875 --> 00:43:12,086 I bund og grund beskytter jeg hende. Det er min rolle. 539 00:43:12,545 --> 00:43:15,172 - Og jorden? - Jeg besluttede, at den også skulle sælges. 540 00:43:15,256 --> 00:43:17,258 Det er ikke op til Dem. 541 00:43:17,800 --> 00:43:20,552 Kun frøken Julia kan afgøre, hvad der skal ske. 542 00:43:20,928 --> 00:43:23,138 Jeg taler for både Julia og mig selv. 543 00:43:23,221 --> 00:43:25,640 De kan umuligt tale for en Malfete. 544 00:43:25,724 --> 00:43:28,059 Hvad ønsker De, min frue? 545 00:43:31,312 --> 00:43:36,150 Jeg tror faktisk, jeg gerne vil tænke lidt mere over det. 546 00:43:37,526 --> 00:43:39,319 Frøkenen har talt! 547 00:44:00,172 --> 00:44:01,798 Fedtede kyllinger. 548 00:44:02,924 --> 00:44:05,677 Hvad pokker laver De? 549 00:44:20,941 --> 00:44:24,611 Jeg er bange for, jeg må skrive en bestilling af... 550 00:44:24,778 --> 00:44:27,864 kylling à la paraply på regningen. 551 00:44:41,001 --> 00:44:42,711 Lugt til skoven. 552 00:44:42,794 --> 00:44:44,212 Ja, den lugter af mynte. 553 00:44:44,296 --> 00:44:46,298 De er fra den blå kilde. 554 00:44:50,551 --> 00:44:52,637 Skat, vil du have en mintpastil? 555 00:44:53,804 --> 00:44:55,556 - Hr. Hunter. - Thibault? 556 00:44:55,723 --> 00:44:57,099 Herre? 557 00:45:10,403 --> 00:45:11,946 De er gode. 558 00:45:12,029 --> 00:45:13,823 Giv mig en til. 559 00:45:14,448 --> 00:45:15,908 Dejlig myntesmag. 560 00:45:41,348 --> 00:45:43,183 Godaften, ædle herre. 561 00:45:43,266 --> 00:45:47,020 Jeg søger Thibault fra Malfete, hertugen af Anjou. 562 00:45:47,812 --> 00:45:49,647 Den store ridder? 563 00:45:59,114 --> 00:46:02,617 André har ikke brug for en seng. Han kan fint nøjes med lidt halm. 564 00:46:03,452 --> 00:46:05,370 - Ja. - Vi har ikke mere halm. 565 00:46:13,502 --> 00:46:15,046 Min seng er blød. 566 00:46:19,466 --> 00:46:21,468 Så er det tid til Familiefejden... 567 00:46:21,552 --> 00:46:24,012 hvor vi præsenterer familien Fry. 568 00:46:24,096 --> 00:46:27,515 Stakkels, små mennesker. De sidder fanget indeni! 569 00:46:27,682 --> 00:46:29,434 Må Gud se i nåde til dem. 570 00:46:29,767 --> 00:46:32,812 - Hvad skal vi gøre? - Befri dem. 571 00:46:37,233 --> 00:46:40,903 Lad os få gang i Familiefejden. 572 00:46:41,445 --> 00:46:42,738 Haremus? 573 00:46:43,363 --> 00:46:46,116 - Tror du virkelig, de har hukommelsestab? - Aner det ikke. 574 00:46:46,199 --> 00:46:48,201 Vi kommer! 575 00:46:51,662 --> 00:46:54,081 Du indrømmer altså, at de er klinisk sindssyge. 576 00:46:54,165 --> 00:46:57,251 - Det har jeg ikke sagt. - Årh, kom nu. 577 00:46:59,420 --> 00:47:01,421 Hvor blev de af, herre? 578 00:47:12,181 --> 00:47:13,558 De var indeni. 579 00:47:13,641 --> 00:47:16,477 - Vi kunne ikke redde dem. - Det er tragisk. 580 00:47:17,019 --> 00:47:19,605 Vi bruger alligevel aldrig dette værelse. 581 00:47:19,813 --> 00:47:21,106 Det er en skam. 582 00:47:29,280 --> 00:47:31,240 Jeg skal finde en troldmand. 583 00:47:33,451 --> 00:47:34,994 Kunne jeg få lidt kaffe først? 584 00:47:43,794 --> 00:47:45,212 Jøsses! 585 00:47:45,295 --> 00:47:48,965 Jeg har sagt, du ikke skulle lade tingene ligge midt i indkørslen! 586 00:47:49,048 --> 00:47:52,301 - Jeg brækkede næsten halsen! - Undskyld. Det var ikke meningen. 587 00:47:52,385 --> 00:47:55,888 Laver du overhovedet noget havearbejde, eller synger du bare falsk? 588 00:47:55,971 --> 00:47:57,973 Få det nu bare fjernet. 589 00:48:00,601 --> 00:48:04,062 Store mave. Vover De at røre en dame? 590 00:48:04,146 --> 00:48:07,232 - Hvem i helvede er du? - Jeg er André og jeg pisser på Dem. 591 00:48:07,315 --> 00:48:09,525 Kom ud herfra, eller jeg tilkalder politiet! 592 00:48:09,609 --> 00:48:11,569 Sig undskyld til damen. 593 00:48:12,195 --> 00:48:13,821 Kalder du hende... 594 00:48:14,488 --> 00:48:16,991 Dame. Korrekt. 595 00:48:18,450 --> 00:48:20,410 - Undskyld. - Kys hendes fødder. 596 00:48:20,994 --> 00:48:22,788 - Hvad? - Kys hendes fødder! 597 00:48:24,664 --> 00:48:28,585 Vi skal slet ikke finde en troldmand, vi skal finde en god læge til Dem. 598 00:48:28,668 --> 00:48:31,004 Troldmænd er de bedste læger. 599 00:48:32,296 --> 00:48:34,590 Hvad i alverden sker der? 600 00:48:38,010 --> 00:48:39,928 - Ring efter politiet. - Hvad sker der? 601 00:48:40,012 --> 00:48:42,222 Han var grov mod damen. 602 00:48:42,889 --> 00:48:45,016 Se, dit fjols. Et våbenskjold. 603 00:48:45,267 --> 00:48:46,935 Han er adelig. 604 00:48:47,018 --> 00:48:48,853 Det vidste jeg ikke. 605 00:48:49,145 --> 00:48:51,856 - Dumme bonde. - Hvem er de fyre? 606 00:48:52,023 --> 00:48:53,816 - Gæster. - Ejer De denne kvinde? 607 00:48:53,899 --> 00:48:55,109 Hun arbejder for mig. 608 00:48:55,192 --> 00:48:57,695 Jeg hænger min tjener op i fødderne på Deres vegne. 609 00:48:57,778 --> 00:48:59,822 Vær nådig, herre, ikke i fødderne! 610 00:48:59,905 --> 00:49:01,615 Hellere tommelfingrene. 611 00:49:01,907 --> 00:49:03,658 Jeg skal til et møde. 612 00:49:03,867 --> 00:49:05,243 Rejs dig, idiot. 613 00:49:05,869 --> 00:49:09,372 Jeg overdrager ham til Dem for i dag. Slå ham, hvis De ønsker det. 614 00:49:09,455 --> 00:49:11,499 Tak, men vi har kun lige mødt hinanden. 615 00:49:11,582 --> 00:49:14,418 Mange tak, min store og nådige herre. 616 00:49:15,044 --> 00:49:16,879 Mange tak, min herre. 617 00:49:17,254 --> 00:49:20,174 Lad os gå. Vi skal finde en troldmand. 618 00:49:21,508 --> 00:49:22,968 En troldmand. 619 00:49:24,594 --> 00:49:25,971 - Er De fransk? - Ja. 620 00:49:26,054 --> 00:49:28,890 - Hvad synes De om det her? - Her er underligt. 621 00:49:29,057 --> 00:49:31,184 Her lugter dårligt og der er for lidt mad. 622 00:49:31,267 --> 00:49:33,603 Men damerne er vidunderlige. 623 00:49:33,853 --> 00:49:35,646 Gid min chef tænkte sådan. 624 00:49:35,730 --> 00:49:38,440 Chef? Hvad er en chef? 625 00:49:38,524 --> 00:49:40,359 Ham, man arbejder for. Den store fyr. 626 00:49:40,442 --> 00:49:42,986 Jeg må få hans knogler, når han spiser. 627 00:49:45,071 --> 00:49:47,032 Det er afskyeligt. 628 00:49:47,574 --> 00:49:49,117 Det er så vammelt. 629 00:49:49,367 --> 00:49:52,870 Du må finde ud af en måde at slippe fra ham på. 630 00:49:53,162 --> 00:49:55,664 Han er min herre. Jeg vil ikke hænges. 631 00:49:55,915 --> 00:49:57,917 - Hænges! - Du bliver ikke hængt! 632 00:49:58,000 --> 00:50:00,711 Det er imod loven! Okay? 633 00:50:04,923 --> 00:50:06,675 Betaler han dig mange penge? 634 00:50:06,758 --> 00:50:10,595 En gang om måneden tillader han mig at jagte fasaner på hans jorder. 635 00:50:10,762 --> 00:50:12,388 Tjener du ingen penge? 636 00:50:13,097 --> 00:50:14,807 Jeg har en skat. 637 00:50:20,938 --> 00:50:22,481 Hvad er det nu, I kalder det? 638 00:50:22,648 --> 00:50:24,566 - "L'et." - "L'et." 639 00:50:24,649 --> 00:50:29,445 Vent. lnden vi går ned i mængden, skal De have denne her. 640 00:50:29,612 --> 00:50:31,072 Her er mit telefonnummer. 641 00:50:31,155 --> 00:50:33,616 Hav det på Dem, hvis nu De farer vild. 642 00:50:33,824 --> 00:50:35,618 Jeg farer ikke vild. 643 00:50:38,162 --> 00:50:41,206 Man kan kun fare vild, hvis man ikke har noget formål. 644 00:50:41,290 --> 00:50:44,167 Jeg har et formål, som er at finde en... 645 00:50:44,251 --> 00:50:46,086 En troldmand. Det er sandt. 646 00:50:46,461 --> 00:50:48,671 Jeg ved ikke, hvor jeg skal gå i gang. 647 00:50:48,755 --> 00:50:51,549 Jeg mener, jeg har aldrig mødt en troldmand. 648 00:50:51,632 --> 00:50:54,218 Jeg tror ikke engang, de laver troldmænd længere. 649 00:50:54,302 --> 00:50:57,263 Min taske! Vent! Thibault! 650 00:50:58,931 --> 00:51:00,974 - Nej! - Tag tasken! 651 00:51:01,516 --> 00:51:03,894 Han er en tyv. Jeg må hakke hans hånd af. 652 00:51:03,977 --> 00:51:05,103 Nej! 653 00:51:05,187 --> 00:51:06,813 Tag den nu bare. 654 00:51:07,981 --> 00:51:09,566 Alt er i orden nu. 655 00:51:11,651 --> 00:51:13,819 Hæng ham på den offentlige plads. 656 00:51:14,111 --> 00:51:15,696 Stilhed, gamle kvinde! 657 00:51:15,780 --> 00:51:17,323 De hjælper ikke. 658 00:51:24,162 --> 00:51:26,665 Vent! Gamle heks. 659 00:51:27,832 --> 00:51:30,835 Undskyld. Jeg troede, De var en gammel heks. 660 00:51:31,169 --> 00:51:32,753 Jeg er blevet kaldt værre ting. 661 00:51:32,837 --> 00:51:34,964 Hvorfor kommer De ikke og siger... 662 00:51:35,589 --> 00:51:36,882 Åh, nej. 663 00:51:41,345 --> 00:51:43,680 Kender De tilfældigvis en troldmand? 664 00:51:45,182 --> 00:51:48,351 - Ved De, hvor man finder en troldmand? - Jeg har travlt. 665 00:52:08,870 --> 00:52:10,246 SLOTSBAR 666 00:52:19,546 --> 00:52:22,591 Bønder, hvem af jer kan finde mig en troldmand? 667 00:52:22,841 --> 00:52:24,468 Der er en belønning. 668 00:52:24,551 --> 00:52:26,845 Sir Lancelot leder efter en troldmand. 669 00:52:26,928 --> 00:52:28,513 Gør vi ikke alle det? 670 00:52:29,055 --> 00:52:31,099 Jeg er ikke Lancelot. 671 00:52:31,349 --> 00:52:33,476 Jeg er Thibault, greve af Malfete... 672 00:52:33,559 --> 00:52:35,811 hertug af Anjou, baron af Orléans... 673 00:52:35,895 --> 00:52:37,563 lensherre til Libourne. 674 00:52:37,730 --> 00:52:39,773 Nå, jeg er Sid af Cicero. 675 00:52:40,107 --> 00:52:43,402 Hertug af Fare, baron af Billard... 676 00:52:43,568 --> 00:52:46,905 og lensherre til Gud Ved Hvad. 677 00:52:47,072 --> 00:52:49,824 Og jeg udfordrer dig til en duel. 678 00:52:50,533 --> 00:52:51,993 En garde. 679 00:52:54,203 --> 00:52:57,164 - Få mig ikke til at dræbe Dem. - Jeg sagde en garde. 680 00:52:57,248 --> 00:52:58,916 Ser du det her, skat? 681 00:53:01,210 --> 00:53:03,336 Jeg bør dræbe Dem for Deres uforskammethed... 682 00:53:03,420 --> 00:53:07,966 men jeg er for tørstig, så jeg vil slukke min tørst i stedet... 683 00:53:08,591 --> 00:53:10,468 og Deres tørst, og Deres. 684 00:53:15,598 --> 00:53:16,974 Drik ud. 685 00:53:28,234 --> 00:53:30,278 Du nægter at tro det her. 686 00:53:30,528 --> 00:53:33,823 Gæt, hvis udstilling, der havde endnu en gæst i går aftes. 687 00:53:33,906 --> 00:53:35,950 Der fløj masser af gnister rundt... 688 00:53:36,033 --> 00:53:38,202 og der var alle mulige sære lyde. 689 00:53:38,285 --> 00:53:40,746 Så var der sådan et... 690 00:53:40,954 --> 00:53:43,457 - Et grønt glimt og bang, der var han. - Hvem? 691 00:53:43,540 --> 00:53:45,250 Ham troldmandsfyren. 692 00:53:45,458 --> 00:53:47,252 - Troldmand, troldmand. - Se. 693 00:53:47,627 --> 00:53:50,463 Han brændte sengetæppet af, hvor han landede. 694 00:53:50,713 --> 00:53:52,924 - Totalt chokerende. - Lige et øjeblik. 695 00:53:54,967 --> 00:53:56,719 Den her var her ikke før. 696 00:54:03,767 --> 00:54:06,269 HOTEL CARTER - Værelse 39 697 00:54:13,317 --> 00:54:15,653 Han påstår, han er Julias fætter. 698 00:54:16,153 --> 00:54:18,155 Jeg påstår, han er en bedrager. 699 00:54:21,074 --> 00:54:23,326 Jeg vil have et svar inden 24 timer. 700 00:54:28,581 --> 00:54:29,749 Ser du, tiger? 701 00:54:29,832 --> 00:54:33,836 Farmand skal nok klare ærterne. Er du så sød mod mig igen? 702 00:54:35,254 --> 00:54:37,381 - Hallo. - Hunter, du nægter at tro det. 703 00:54:37,464 --> 00:54:38,966 - Jeg er her. - Thibault er væk. 704 00:54:39,049 --> 00:54:41,426 Han blev væk, fordi han ledte efter en troldmand. 705 00:54:41,510 --> 00:54:43,387 Og så flippede han fuldstændigt ud. 706 00:54:43,470 --> 00:54:47,057 En fyr, der er klædt ud som ridder, bliver ikke bare sådan væk i Chicago. 707 00:54:47,140 --> 00:54:49,642 Jamen det gjorde han altså. Et øjeblik. 708 00:54:50,143 --> 00:54:50,893 Hallo? 709 00:54:50,977 --> 00:54:53,813 Er der nogen, som kender greven af Hopsedasse? 710 00:54:53,938 --> 00:54:56,482 - Baronen af Bla-bla-bla? - Ja, det gør jeg? 711 00:54:57,149 --> 00:54:58,692 Fremragende. Tak. 712 00:54:58,942 --> 00:55:00,235 Jeg fandt ham. Jeg smutter. 713 00:55:00,319 --> 00:55:02,738 - Jeg er så lettet. - Jeg elsker dig. Hej. 714 00:55:03,363 --> 00:55:05,073 Nåh, så han er tilbage? 715 00:55:05,532 --> 00:55:08,118 Jeg havde håbet, nogen havde trådt på hans kappe... 716 00:55:08,201 --> 00:55:11,120 så han var røget i Chicago-floden. 717 00:55:19,294 --> 00:55:20,379 Thibault! 718 00:55:21,213 --> 00:55:22,297 Thibault! 719 00:55:24,132 --> 00:55:25,717 Alle sammen. 720 00:55:25,967 --> 00:55:28,678 Dette er min olde-olde-olde-olde-olde... 721 00:55:30,221 --> 00:55:31,889 oldedatter. 722 00:55:33,182 --> 00:55:37,519 Olde-olde-olde-olde-olde-oldefar og jeg skal af sted. 723 00:55:39,396 --> 00:55:41,064 Først skal De synge. 724 00:55:41,148 --> 00:55:42,858 Ja, De skal synge. 725 00:55:43,066 --> 00:55:45,735 Ja, først skal De synge. 726 00:55:55,703 --> 00:55:58,706 Vi, vi, vi skal gå. Nu, nu, nu. 727 00:55:59,039 --> 00:56:02,709 - Hvorfor? - Ja, vi vil have en grund. 728 00:56:03,251 --> 00:56:06,171 - Jeg har fundet en troldmand. - Så hent ham hertil! 729 00:56:06,254 --> 00:56:09,215 - Vi skal gå. - Jeg vidste det! 730 00:56:10,591 --> 00:56:12,844 Jeg må forlade Dem nu. 731 00:56:14,929 --> 00:56:16,680 Farvel så længe, Lancelot. 732 00:56:16,764 --> 00:56:20,225 Jeg er ikke Lancelot. Jeg er Thibault, greve af Malfete. 733 00:56:23,353 --> 00:56:27,607 Det er selvfølgelig den forbandede, engelske troldmand. 734 00:56:27,690 --> 00:56:29,484 Han har fulgt mig gennem tiden. 735 00:56:29,567 --> 00:56:33,988 Ja. Jeg mener, han bryggede sikkert lidt salamanderøje-saftevand sammen... 736 00:56:34,071 --> 00:56:37,449 og så viftede han med hånden og sagde nogle ord på latin... 737 00:56:37,575 --> 00:56:39,118 - og voilà. - Voilà. 738 00:56:41,036 --> 00:56:42,954 Jeg begynder snart at tro Dem. 739 00:56:43,038 --> 00:56:47,208 At tro på det hele, og det er noget af et skridt for en pige fra det 21. århundrede. 740 00:56:47,292 --> 00:56:49,460 Det synes jeg, De skulle påskønne. 741 00:56:53,965 --> 00:56:55,424 Der er det. 742 00:57:03,598 --> 00:57:06,226 Hvad er der nu? 743 00:57:09,145 --> 00:57:11,064 Forræderiske, gamle fjols. 744 00:57:14,066 --> 00:57:15,317 Hvad er det? 745 00:57:16,610 --> 00:57:17,987 Jeg troede, De ramte hende. 746 00:57:18,070 --> 00:57:21,156 - Det er ikke min Rosalind. - Jeg hedder Julia Malfete. 747 00:57:21,615 --> 00:57:24,493 Malfete. Hun er en efterkommer. 748 00:57:25,785 --> 00:57:27,704 Alt er ikke tabt, min herre. 749 00:57:27,787 --> 00:57:32,125 Hvor længe varer det, inden din magi kan sende mig tilbage til min egen tid? 750 00:57:32,291 --> 00:57:33,960 Inden solnedgang. 751 00:57:34,168 --> 00:57:38,339 Så lad os hente min tro tjener. 752 00:57:43,677 --> 00:57:45,762 Sådan har den aldrig lugtet før. 753 00:58:03,320 --> 00:58:07,198 Forbandede, engelske troldmænd. De kan ikke gøre noget rigtigt. 754 00:58:18,709 --> 00:58:20,752 - De har en flot vogn. - Tak. 755 00:58:22,546 --> 00:58:24,131 Det er min læbestift. 756 00:58:24,673 --> 00:58:28,009 Nej, André. Det er for ulækkert. 757 00:58:28,218 --> 00:58:30,345 Skynd dig. Spyt det ud ad vinduet. 758 00:58:35,683 --> 00:58:37,393 En rubin. 759 00:58:37,977 --> 00:58:39,686 Det må være nok. 760 00:58:50,154 --> 00:58:51,447 25.000 dollars. 761 00:59:00,873 --> 00:59:04,709 - Hvad er det for en frygtelig larm? - Vi vil vildt gerne på indkøb. 762 00:59:16,512 --> 00:59:17,888 Store svaner. 763 00:59:25,061 --> 00:59:27,397 Meget små vogne. 764 00:59:27,605 --> 00:59:29,732 Som små legetøjsbiler. 765 00:59:31,859 --> 00:59:33,236 Sig "appelsin"! 766 00:59:38,282 --> 00:59:40,576 Jeg elsker disse hjulkager. 767 00:59:41,034 --> 00:59:42,786 Vi kalder dem munkeringe. 768 00:59:43,036 --> 00:59:46,122 André, nu kan du få så mange munkeringe, du har lyst til. 769 00:59:46,206 --> 00:59:49,626 - Ja. - Du kan få alt dette, André. 770 00:59:50,043 --> 00:59:52,461 Du kunne gå ud og købe et stort hus... 771 00:59:52,712 --> 00:59:56,507 og du kunne få en svømmepøl. Du kan få det hele, André. 772 00:59:56,590 --> 00:59:59,426 Jeg kan kun få, hvad min herre tillader mig. 773 01:00:00,469 --> 01:00:03,013 Det er ikke sandt! Dette er et demokrati. 774 01:00:03,430 --> 01:00:05,432 Dette her er USA. 775 01:00:05,932 --> 01:00:08,893 Du er en fri mand. 776 01:00:13,648 --> 01:00:14,815 Mange tak. 777 01:00:15,399 --> 01:00:18,152 Der er mange gode ting ved at leve i denne tid. 778 01:00:18,777 --> 01:00:20,279 De får det godt her. 779 01:00:20,487 --> 01:00:22,322 Det skal jeg nok sørge for. 780 01:00:23,949 --> 01:00:28,286 De har et løvehjerte, Julia, som alle kvinder i Deres slægt. 781 01:00:28,495 --> 01:00:29,912 De besidder mod. 782 01:00:30,830 --> 01:00:32,081 Et løvehjerte. 783 01:00:33,457 --> 01:00:35,292 Nej, det tror jeg nu ikke. 784 01:00:35,501 --> 01:00:37,670 Måske et hare-hjerte, men... 785 01:00:39,171 --> 01:00:40,672 Kom med udenfor. 786 01:00:41,757 --> 01:00:44,134 De skal lære at beskytte Dem selv. 787 01:00:46,428 --> 01:00:47,887 Hvad gør De? 788 01:00:49,305 --> 01:00:50,598 Se på mig. 789 01:00:52,683 --> 01:00:54,185 Hold det sådan her. 790 01:00:54,852 --> 01:00:56,479 Styrken i Deres arm. 791 01:01:02,818 --> 01:01:04,736 - Meget imponerende. - Tag det. 792 01:01:07,489 --> 01:01:10,491 Styrken er i mine arme. 793 01:01:14,537 --> 01:01:16,122 Jeg kan ikke. 794 01:01:16,664 --> 01:01:18,624 - Det er for tungt. - Prøv igen. 795 01:01:51,154 --> 01:01:56,408 Jeg er så træt af at snige mig rundt og lyve hele tiden. 796 01:02:01,496 --> 01:02:04,082 Hold nu ud, skat. Vi er så tæt på. 797 01:02:06,626 --> 01:02:07,669 Lad os gå i byen. 798 01:02:23,350 --> 01:02:24,893 Hov, pas på! 799 01:02:26,019 --> 01:02:27,187 Undskyld. 800 01:02:27,353 --> 01:02:30,023 Se, hvad du har gjort. Lad os gå. Kom. 801 01:02:30,231 --> 01:02:32,066 Undskyld. Det beklager jeg. 802 01:02:34,276 --> 01:02:35,569 Undskyld, frue. 803 01:02:37,905 --> 01:02:40,449 Lad være at hjælpe. Min chef slår mig ihjel. 804 01:02:40,532 --> 01:02:44,953 De er en fri kvinde. I aften skal vi danse. 805 01:03:21,486 --> 01:03:22,487 Hunter. 806 01:03:24,781 --> 01:03:27,200 - Angelique. - Hvor er Julia? 807 01:03:27,325 --> 01:03:29,827 Hunter! Sving så benene! 808 01:03:31,788 --> 01:03:34,081 - Hvem er du? - Hvem er hun? 809 01:03:34,248 --> 01:03:36,417 - Det er min søster. - Nej, jeg er ej! 810 01:03:36,584 --> 01:03:39,086 Hun er meget træt, og skal hjem nu. 811 01:03:43,548 --> 01:03:45,425 Herremand Hunter! 812 01:03:50,138 --> 01:03:53,766 - Det har været en dejlig aften. - Den dejligste aften nogensinde. 813 01:04:09,364 --> 01:04:11,949 Du får mig til at føle mig som en dame. 814 01:04:12,658 --> 01:04:17,371 - Du er også en stor dame. - Og du er en stor mand. 815 01:04:17,621 --> 01:04:18,706 Virkelig? 816 01:04:18,831 --> 01:04:21,208 Og hvis du fik en ordentlig frisure... 817 01:04:21,667 --> 01:04:24,461 og ikke puttede alt, hvad du så, i munden... 818 01:04:24,544 --> 01:04:27,130 tror jeg, du ville være en fantastisk mand. 819 01:04:27,213 --> 01:04:29,632 Mange tak, min frue. 820 01:04:30,800 --> 01:04:35,638 André, hvad siger du til, at vi siger vores lortejobs op og rejser verden rundt? 821 01:04:35,721 --> 01:04:37,473 - Siger op? - Vi kunne blive lykkelige. 822 01:04:37,556 --> 01:04:40,350 I aften skal du sige til din chef, at du siger op. 823 01:04:40,434 --> 01:04:42,394 - Okay? - Okay. 824 01:04:42,811 --> 01:04:44,563 - Vær fri. - Fri! 825 01:04:44,729 --> 01:04:47,816 - For jeg er en fri mand! - Det er nemlig rigtigt, skat. 826 01:04:52,069 --> 01:04:53,404 Herre. 827 01:04:53,571 --> 01:04:55,239 De er bekymret. 828 01:04:55,406 --> 01:04:58,742 - Hvad er der galt? - Troldmanden. Han eksploderede. 829 01:05:00,410 --> 01:05:03,080 Ja. Det var ikke noget kønt syn. 830 01:05:07,667 --> 01:05:09,586 Troldmanden eksploderede? 831 01:05:13,256 --> 01:05:16,759 Jeg ved ikke med jer, men godnat. 832 01:05:16,926 --> 01:05:19,720 Først vil André sige noget til Thibault. 833 01:05:20,846 --> 01:05:22,556 Hvad er der los, bonde? 834 01:05:28,937 --> 01:05:30,104 Sig frem. 835 01:05:34,275 --> 01:05:36,277 Ikke noget. Jeg tog nok fejl. 836 01:05:50,623 --> 01:05:53,459 Thibault stod ved floden... 837 01:05:54,460 --> 01:05:58,130 det var det sørgeligste og det smukkeste, jeg nogensinde har set. 838 01:05:58,464 --> 01:06:02,634 Ham Thibault er virkelig en speciel fyr. 839 01:06:04,636 --> 01:06:06,137 Ja, det er han. 840 01:06:06,388 --> 01:06:09,807 Derfor har jeg besluttet at give ham hele ejendommen tibage. 841 01:06:11,642 --> 01:06:12,727 Hvad har du? 842 01:06:12,810 --> 01:06:13,978 Skat... 843 01:06:14,729 --> 01:06:18,649 vidste du, at alle kvinder i min slægt har et løvehjerte? 844 01:06:23,153 --> 01:06:25,238 Har de stadig ikke fået liget ned? 845 01:06:25,322 --> 01:06:28,825 Jeg har hørt, den gamle guts kropsdele sidder fast i gulvet. 846 01:06:41,003 --> 01:06:43,672 Jeg må vist tage mig sammen. 847 01:06:57,476 --> 01:06:59,311 Kom så, mine små. 848 01:07:13,699 --> 01:07:16,035 Det var bedre. 849 01:07:20,706 --> 01:07:22,124 Må jeg komme ind? 850 01:07:22,207 --> 01:07:23,583 Hvad har du? 851 01:07:24,709 --> 01:07:26,878 Fingeraftrykkene passer ikke. 852 01:07:27,128 --> 01:07:31,549 Deres ven er ikke den Thibault Malfete, som døde i den ulykke for tre år siden. 853 01:07:31,883 --> 01:07:33,134 Jeg vidste det. 854 01:07:35,052 --> 01:07:37,346 Vi siger det til politiet sådan her. 855 01:07:40,474 --> 01:07:41,850 Okay. 856 01:07:42,476 --> 01:07:46,354 Hallo. Se da ikke så overrasket ud. Det er magi. 857 01:07:46,563 --> 01:07:48,481 Jeg kastede bare en lille... 858 01:07:49,899 --> 01:07:51,567 Goddag, min herre. 859 01:07:52,235 --> 01:07:54,153 - Jeg beklager... - Forbandede troldmand. 860 01:07:54,236 --> 01:07:55,362 Denne vej. 861 01:07:56,489 --> 01:07:59,575 Tricket med svinepenis er at hakke den meget fint. 862 01:08:05,247 --> 01:08:06,373 Pas på. 863 01:08:06,581 --> 01:08:09,751 Hvis De får det på Dem, får De pels. 864 01:08:17,091 --> 01:08:19,343 Bonde! 865 01:08:20,344 --> 01:08:22,346 Gør vore ting klar til at tage af sted. 866 01:08:22,429 --> 01:08:25,181 Vi er snart tilbage i vore elskede hjem. 867 01:08:25,390 --> 01:08:29,519 Herre, min fader er en drukkenbolt. Min moder pukkelrygget. 868 01:08:29,602 --> 01:08:32,605 Min broder er dværg, og min søster en skøge. 869 01:08:32,772 --> 01:08:36,775 Jeg har intet elsket hjem, og jeg vil ikke tilbage med Dem! 870 01:08:36,942 --> 01:08:40,445 Jeg ønsker ikke længere at løbe bag efter Deres hest! 871 01:08:40,612 --> 01:08:44,658 Jeg vil spise hjulkager og munkeringe. Og jeg vil have en jernvogn... 872 01:08:44,741 --> 01:08:46,868 og spændende herrebeklædning... 873 01:08:47,077 --> 01:08:49,203 importeret fra Europa til chokpriser. 874 01:08:49,287 --> 01:08:50,663 Og jeg vil... 875 01:08:53,124 --> 01:08:54,208 Og jeg vil... 876 01:08:54,291 --> 01:08:57,628 - Jeg vil blive hos frøken Angelique. - Sådan. 877 01:08:58,796 --> 01:09:00,464 Og jeg vil være fri! 878 01:09:00,631 --> 01:09:02,632 Og jeg vil være sej og i orden! 879 01:09:04,092 --> 01:09:08,388 Du er min ejendom. Du kommer med mig tilbage, død eller levende. 880 01:09:08,596 --> 01:09:13,559 - Tag et hurtigt valg. - Thibault, han ønsker bare det, vi alle har. 881 01:09:15,644 --> 01:09:17,479 Han tilhører mig. 882 01:09:18,814 --> 01:09:20,440 Jeg afgør hans skæbne. 883 01:09:20,649 --> 01:09:23,276 Nej, herre. Jeg mener, fandme nej. 884 01:09:23,485 --> 01:09:24,903 Kom nu, Thibault. 885 01:09:24,986 --> 01:09:27,155 Det er det eneste rigtige at gøre. 886 01:09:31,742 --> 01:09:35,663 Mange tak, Thibault. Længe leve Deres familie. 887 01:09:41,793 --> 01:09:43,295 Frøken Julia. 888 01:09:43,503 --> 01:09:44,754 Hvis De tillader... 889 01:09:44,838 --> 01:09:49,050 så efterlod herremand Hunters søster dette i går aftes i Troubadourens hus. 890 01:09:49,259 --> 01:09:50,677 Hans søster? 891 01:09:50,843 --> 01:09:52,845 Hunter har ingen søster. 892 01:09:53,012 --> 01:09:54,430 Mange tak, André. 893 01:09:56,765 --> 01:09:59,143 Jeg kommer! 894 01:10:06,733 --> 01:10:08,818 Hov. Hvem er du? 895 01:10:09,027 --> 01:10:11,529 Bliv her. Jeg dræber ham for dig. 896 01:10:11,696 --> 01:10:14,365 - Det her klarer jeg selv. - Hvad laver du her? 897 01:10:15,658 --> 01:10:18,786 - Hvad er nu det? - En troldmand fra det 12. århundrede. 898 01:10:18,869 --> 01:10:21,204 Kan vi tale sammen inde ved siden af? 899 01:10:22,706 --> 01:10:24,457 Rør ikke ved noget. 900 01:10:27,502 --> 01:10:28,795 Hvad er det? 901 01:10:30,380 --> 01:10:33,549 De har vanæret frøkenen. Bered Dem på at dø. 902 01:10:34,550 --> 01:10:35,926 Hørte du det? 903 01:10:36,135 --> 01:10:39,388 Han truede mig. Og du er mit vidne. 904 01:10:39,680 --> 01:10:42,349 Kan du se det nu? Han er voldelig. 905 01:10:42,557 --> 01:10:45,143 - Godt, jeg tilkaldte politiet. - Politiet? 906 01:10:45,352 --> 01:10:47,145 Denne mand er en bedrager. 907 01:10:48,313 --> 01:10:52,066 - Han vil kun have pengene. - Nej. Det er dig, der vil have pengene. 908 01:10:53,359 --> 01:10:54,568 Det er slut. 909 01:10:55,736 --> 01:10:56,737 Hvad? 910 01:10:58,822 --> 01:11:01,742 Du kunne ikke klare dig en enkelt dag uden mig. 911 01:11:06,579 --> 01:11:08,248 Du er min lille haremus. 912 01:11:08,331 --> 01:11:09,374 Haremus? 913 01:11:10,750 --> 01:11:13,586 - Ligner jeg måske en hare? - Nej. 914 01:11:13,753 --> 01:11:15,921 - Ligner jeg en hare? - Nej. 915 01:11:16,380 --> 01:11:19,425 Ved du hvad, Hunter? Jeg ligner ikke en hare. 916 01:11:19,925 --> 01:11:23,011 Jeg er ikke som en hare. Jeg tænker ikke som en hare. 917 01:11:23,762 --> 01:11:26,681 Elskede du mig, fik du mig ikke til at føle mig som en hare! 918 01:11:26,765 --> 01:11:30,685 Jeg er stærk og klog, og jeg kan sagtens klare mig uden dig! 919 01:11:30,935 --> 01:11:32,019 Virkelig? 920 01:11:34,855 --> 01:11:37,941 - Modet er min tro. - Er du blevet tosset? 921 01:11:39,109 --> 01:11:40,611 Læg det væk. 922 01:11:41,445 --> 01:11:43,947 Du har ret. Det burde jeg nok. 923 01:11:53,247 --> 01:11:54,623 Og bliv ude! 924 01:12:01,171 --> 01:12:04,090 Min herre, minder det Dem om nogen? 925 01:12:05,800 --> 01:12:08,720 Alle enheder, kig efter en bevæbnet, farlig mandsperson... 926 01:12:08,803 --> 01:12:12,056 med et kvindeligt gidsel. Vær yderst agtpågivende. 927 01:12:13,307 --> 01:12:14,809 Af sted, de herrer. 928 01:12:16,310 --> 01:12:18,437 Tøv ikke med at skyde! 929 01:12:24,776 --> 01:12:26,069 Kig i køkkenet. 930 01:12:26,152 --> 01:12:29,405 Taxi! Til Kunstmuseet, tak. 931 01:12:29,489 --> 01:12:31,991 Og hurtigt, ellers ryger dit hoved. 932 01:12:32,783 --> 01:12:35,161 De slipper væk! 933 01:12:35,327 --> 01:12:37,329 Jeg følger efter dem. 934 01:12:42,125 --> 01:12:44,669 - Hvor er I alle sammen fra? - Fruen er herfra. 935 01:12:44,753 --> 01:12:47,422 Troldmanden og jeg er fra det 12. århundrede. 936 01:12:47,505 --> 01:12:49,007 Det 12. århundrede? 937 01:12:49,132 --> 01:12:51,676 Tab dem ikke af syne. Vi er lige bag dig. 938 01:12:51,801 --> 01:12:53,177 Bliv her! 939 01:12:57,514 --> 01:13:01,643 Hvis vi bliver taget, fortæller jeg politiet, at du er vores gidsel. 940 01:13:01,852 --> 01:13:04,938 Okay. Sådan skal det være. Hold fast. 941 01:13:15,489 --> 01:13:17,283 Kan vi rejse tilbage i tiden herfra? 942 01:13:17,366 --> 01:13:20,202 Vi skal igennem det samme kammer som vi kom fra. 943 01:13:22,788 --> 01:13:24,372 Godt gået, O'Malley. 944 01:13:38,344 --> 01:13:39,386 Fandens. 945 01:13:42,889 --> 01:13:45,600 Vejspærringer klar på State- og Michigan-gade. 946 01:14:18,380 --> 01:14:19,756 Han slipper væk! 947 01:14:29,432 --> 01:14:32,101 Jeg har aldrig kørt med "L'et" sådan her før. 948 01:14:35,438 --> 01:14:37,856 Fyren med jernhatten og blondinen? 949 01:14:39,274 --> 01:14:41,360 Mand, de er da allerede væk. 950 01:14:42,277 --> 01:14:45,739 Luftenhed 2. De mistænkte rider mod syd ad Michigan. 951 01:15:07,133 --> 01:15:09,302 De mistænkte rider ind på museet. 952 01:15:24,274 --> 01:15:26,151 Ridderen er hjemme. 953 01:15:26,318 --> 01:15:29,237 Velkommen, ridder. Sig goddag til ridderen. 954 01:15:29,654 --> 01:15:32,323 - Goddag, ridder. - Vent lige et øjeblik. 955 01:15:32,490 --> 01:15:34,200 Jeg beklager, folkens, men... 956 01:15:34,283 --> 01:15:37,244 udstillingen her er lukket for i dag. I er nødt til at gå. 957 01:15:37,328 --> 01:15:38,996 Mange tak. Tak. 958 01:15:45,126 --> 01:15:47,170 Hvad skal jeg gøre uden dig? 959 01:15:48,505 --> 01:15:50,923 Du er min ridder på den hvide hest. 960 01:15:51,757 --> 01:15:55,177 Du finder nok snart en mand, du vil giftes med. 961 01:15:56,262 --> 01:15:58,931 I vil få et langt liv sammen. 962 01:15:59,515 --> 01:16:01,516 Det ser jeg for mig. 963 01:16:02,684 --> 01:16:04,519 Du er så charmerende. 964 01:16:06,021 --> 01:16:08,148 Jeg er så stolt af dig. 965 01:16:10,650 --> 01:16:12,026 Og... 966 01:16:13,027 --> 01:16:16,030 når dine børn er store nok til at forstå det... 967 01:16:17,948 --> 01:16:21,118 så vil jeg bede dig fortælle dem om en gammel forfader. 968 01:16:21,785 --> 01:16:24,037 For jeg er en del af dig, og... 969 01:16:24,287 --> 01:16:25,705 en dag... 970 01:16:26,039 --> 01:16:28,374 vil jeg være en del af dine børn. 971 01:16:35,881 --> 01:16:36,882 Her. 972 01:16:38,675 --> 01:16:39,802 En gave fra... 973 01:16:39,885 --> 01:16:42,721 din olde-olde-olde-olde-olde... 974 01:16:42,888 --> 01:16:44,222 oldemor. 975 01:16:47,725 --> 01:16:48,851 Vent. 976 01:16:49,727 --> 01:16:51,062 Her. 977 01:16:52,396 --> 01:16:55,816 Vil du give den her til hende fra mig? 978 01:16:59,528 --> 01:17:00,946 Det skal jeg nok. 979 01:17:02,239 --> 01:17:05,659 Jeg lover, hun vil være den eneste pige med sådan en. 980 01:17:08,244 --> 01:17:09,495 Tak. 981 01:17:11,664 --> 01:17:12,915 Tak. 982 01:17:13,165 --> 01:17:14,417 Deres Nåde... 983 01:17:23,216 --> 01:17:27,095 - Hvad laver de? - De drikker åbenbart en energidrik. 984 01:17:47,113 --> 01:17:49,574 Hvor er han? Fyren i rustning. 985 01:17:50,742 --> 01:17:51,951 Han er væk. 986 01:17:54,120 --> 01:17:55,162 Hvortil? 987 01:17:55,704 --> 01:17:56,872 Hjem. 988 01:18:47,460 --> 01:18:49,170 Et øjeblik! 989 01:18:50,671 --> 01:18:51,672 Vent. 990 01:18:53,049 --> 01:18:55,051 Min kære Jarl af Warwick. 991 01:18:55,217 --> 01:18:57,803 For at fejre denne glædelige begivenhed... 992 01:18:58,012 --> 01:19:01,640 vil jeg for evigt lade vore uoverensstemmelser begrave. 993 01:19:01,848 --> 01:19:04,893 Drik en slurk af vores vin. 994 01:19:05,894 --> 01:19:10,523 De skal acceptere dette tilbud om fred, Warwick. 995 01:19:11,399 --> 01:19:13,859 Det befaler jeg Dem. 996 01:19:21,908 --> 01:19:22,909 Vent. 997 01:19:30,333 --> 01:19:32,585 Hvad i himlen er der galt med Warwick? 998 01:19:32,668 --> 01:19:34,086 Han kunne ikke lide vinen. 999 01:19:34,170 --> 01:19:37,965 Hvis han hellere ville have haft hvidvin, skulle han have sagt til. 1000 01:19:43,011 --> 01:19:45,930 Det er længe siden, jeg har set dig. 1001 01:19:46,222 --> 01:19:49,350 - Hvornår har vi været adskilte? - Da jeg var hos frøken Julia. 1002 01:19:49,434 --> 01:19:50,768 Frøken Julia? 1003 01:19:51,018 --> 01:19:54,563 Hun bad mig give dig denne som en bryllupsgave. 1004 01:19:57,733 --> 01:19:59,026 Værsgo. 1005 01:20:03,363 --> 01:20:06,991 - Det er en løjerlig ting, ikke sandt? - Den er forud for sin tid. 1006 01:20:14,415 --> 01:20:17,876 Hun smed mig ud af huset og drog af sted med idioterne. 1007 01:20:17,960 --> 01:20:19,086 Dyr. 1008 01:20:23,590 --> 01:20:25,050 De forgiftede min drik. 1009 01:20:25,133 --> 01:20:27,260 Vent. De har lagt en seddel. 1010 01:20:27,469 --> 01:20:29,387 Det er på gammelt, fransk pergament. 1011 01:20:29,470 --> 01:20:31,055 - Hvad står der? - Det ved jeg ikke. 1012 01:20:31,139 --> 01:20:32,682 Jeg kan ikke fransk. 1013 01:20:38,812 --> 01:20:41,148 Min gud. Hunter. Er alt i orden? 1014 01:20:48,071 --> 01:20:49,489 Sig noget til mig! 1015 01:20:49,906 --> 01:20:51,491 Hunter! 1016 01:20:57,997 --> 01:20:59,415 Hold dig væk! 1017 01:20:59,665 --> 01:21:01,083 Hold dig væk! 1018 01:21:01,208 --> 01:21:03,210 Hvem er I? Rør mig ikke! 1019 01:21:08,214 --> 01:21:10,758 Jeg er en af politichefens nære venner. 1020 01:21:10,967 --> 01:21:15,763 Jeg er politichefen. De bliver en god tjener for greven. 1021 01:21:47,417 --> 01:21:49,877 Jeg må sige, at vi alle i firmaet... 1022 01:21:49,961 --> 01:21:53,881 er glade for din beslutning om at bevare ejendommen samlet. 1023 01:21:54,590 --> 01:21:57,384 Jeg kan ikke vente med at lære stedet bedre at kende. 1024 01:21:57,468 --> 01:21:58,927 Vi kommer omkring det hele. 1025 01:21:59,011 --> 01:22:02,889 Jeg kan endda vise dig fangekælderen, hvis ikke du er bange. 1026 01:22:02,973 --> 01:22:04,432 Hun er ikke bange. 1027 01:22:04,975 --> 01:22:07,435 Modet er hendes tro. 1028 01:22:09,479 --> 01:22:13,566 - Hvorfra kender De min families motto? - Jeg ved meget om Deres familie. 1029 01:22:16,360 --> 01:22:19,530 Frøken Malfete, dette er François Lecombier. 1030 01:22:19,738 --> 01:22:23,408 Advokaten, der tager sig af den franske del af ejendommen. 1031 01:22:23,617 --> 01:22:26,953 Han kender slottets historie endnu bedre, end jeg gør. 1032 01:22:27,162 --> 01:22:30,748 Måske vil De vise frøken Malfete lidt rundt i dag? 1033 01:22:31,833 --> 01:22:33,834 Det vil være mig en fornøjelse. 1034 01:22:34,335 --> 01:22:36,670 - Mademoiselle. - Merci. 1035 01:22:46,471 --> 01:22:48,598 Der er en ting, der bekymrer mig. 1036 01:22:48,681 --> 01:22:51,517 - Hvad er det? - Hvem beskytter mig fra djævelen? 1037 01:22:53,144 --> 01:22:54,937 Du har jo mig, ikke sandt? 1038 01:22:55,688 --> 01:22:57,731 Ja, jeg har jo dig, skat. 1039 01:22:57,940 --> 01:22:59,650 Du har mig, skat. 1040 01:22:59,858 --> 01:23:01,109 Ja, jeg har dig, skat. 1041 01:23:01,193 --> 01:23:02,694 Af sted! 77226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.