Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,369 --> 00:00:39,872
Dette er en historie
om fortiden og fremtiden.
2
00:00:40,664 --> 00:00:44,000
Fremtiden kommer vi til,
men først: fortiden.
3
00:00:49,390 --> 00:00:51,927
Min fjende.
Jarlen af Warwick.
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,457
Manden, der ville tage mig
bort fra alt, hvad jeg har kært.
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,072
Mine jorde.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,453
Fra mine kære.
7
00:00:58,500 --> 00:01:00,975
Og endda fra dette århundrede.
8
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
Adlyd!
9
00:01:10,170 --> 00:01:11,970
Fortryllet...
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,019
Ønsker du at leve, gamle heks?
11
00:01:18,100 --> 00:01:21,437
Du har begået alvorlige forbrydelser
mod Gud og din konge.
12
00:01:21,451 --> 00:01:23,161
- Vær nådig, min herre.
- Stille.
13
00:01:23,245 --> 00:01:27,940
Franskmanden, grev Thibault, skal ægte
frøken Rosalind, vor konges datter.
14
00:01:28,333 --> 00:01:30,251
Jeg efterstræber den kvinde.
15
00:01:35,256 --> 00:01:39,468
- Kun jeg er passende til hendes hånd.
- Og hendes slot, hendes jord.
16
00:01:39,927 --> 00:01:42,262
De rigdomme, der udgør hendes medgift.
17
00:01:42,346 --> 00:01:45,182
Du er ikke så dum, som du er hæslig,
gamle heks.
18
00:01:45,974 --> 00:01:49,936
I morgen aften
vil kongen fejre grevens ankomst.
19
00:01:52,563 --> 00:01:55,191
Jeg ønsker greven død,
inden festen er slut.
20
00:01:55,941 --> 00:01:59,570
En mindre formue venter den troldkvinde,
der opfylder mit ønske.
21
00:02:00,612 --> 00:02:01,989
Ikke så hastigt!
22
00:02:02,447 --> 00:02:05,408
Hvordan kan jeg vide,
din magi er stor nok til opgaven?
23
00:02:05,492 --> 00:02:07,786
Er dette bevis nok?
24
00:02:37,521 --> 00:02:39,356
Det rækker!
25
00:02:39,940 --> 00:02:41,483
Tag dem, heks!
26
00:02:44,194 --> 00:02:45,946
Var det bevis nok, min herre?
27
00:02:46,029 --> 00:02:48,990
Kom til kongens slot i morgen
og udfør min plan.
28
00:02:49,491 --> 00:02:51,284
Hvis du ikke magter det...
29
00:02:51,409 --> 00:02:52,952
vil du blive brændt.
30
00:03:01,335 --> 00:03:03,795
Vores helt vidste naturligvis
intet om dette.
31
00:03:03,879 --> 00:03:08,299
Han sad sikkert i sit følge,
på vej mod sit bryllup... troede han.
32
00:03:08,466 --> 00:03:11,344
Her er han, greven af Malfete.
33
00:03:11,552 --> 00:03:13,971
Han er også hertug, baron og lensherre.
34
00:03:14,472 --> 00:03:19,810
En adelsmand, kun plaget af de små ting,
der kan besvære en ridder:
35
00:03:19,935 --> 00:03:23,397
Sine søstres, moders og faders
stadige tilstedeværelse...
36
00:03:23,563 --> 00:03:26,149
og det, alle riddere lider under...
37
00:03:26,358 --> 00:03:30,361
en idiotisk tjener, André,
hvis kropslugt fik folk til at besvime.
38
00:03:30,820 --> 00:03:33,823
En anselig bedrift blandt en befolkning,
der aldrig gik i bad.
39
00:03:33,906 --> 00:03:35,199
Ned, bonde!
40
00:03:42,706 --> 00:03:47,669
Thibault, som hans undersåtter
ikke måtte kalde ham, var munter.
41
00:03:47,919 --> 00:03:51,047
Hans længe ventede bryllupsdag
var endelig oprundet.
42
00:03:51,214 --> 00:03:54,884
Hvad har vi her? Endnu en bande
fordømte kongelige hundehoveder?
43
00:03:55,009 --> 00:03:58,679
Det er nok den franske hertug, der skal
ægte kongens datter. Pas på skoven!
44
00:03:58,762 --> 00:04:02,724
Der er drager,
der vil koge suppe på dine knogler derinde!
45
00:04:05,703 --> 00:04:07,686
André prøvede at beskytte mig.
46
00:04:07,820 --> 00:04:11,557
Herre. Herre! Skoven!
Den er hjemsøgt.
47
00:04:12,066 --> 00:04:13,434
Find dit mod, væbner.
48
00:04:13,621 --> 00:04:15,901
Og jeg var så god at svare.
49
00:04:18,750 --> 00:04:23,129
Og for hvert skridt jeg kom nærmere
sin elskedes slot.
50
00:04:23,270 --> 00:04:25,070
Mit hjertes flamme.
51
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Min Rosalind.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,991
Og mens vi nærmede os,
spekulerede jeg på,
53
00:04:31,215 --> 00:04:34,719
om jeg ville nå frem uden
at skulle frelse nogen først.
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,235
Dette var ingen undtagelse.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,928
For som mine forfædre levede jeg
efter familiens ældgammel regel.
56
00:04:40,930 --> 00:04:42,089
Den jeg agtede højest.
57
00:04:42,135 --> 00:04:43,245
En kvinde i nød!
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,800
For os er mod mere
end en pligt.
59
00:04:46,890 --> 00:04:47,932
Vær på vagt, herre.
60
00:04:50,700 --> 00:04:52,700
Modet er vores tro.
61
00:05:06,350 --> 00:05:08,060
André! Slut dig til din herre!
62
00:05:09,285 --> 00:05:12,288
Jeg taler til dig. Gå! Dumme bonde.
63
00:05:18,335 --> 00:05:20,003
Herre! Bag Dem!
64
00:05:28,240 --> 00:05:29,083
Selvfølgelig...
65
00:05:29,095 --> 00:05:30,763
Modet er vor tro!
66
00:05:30,847 --> 00:05:32,640
...var jeg uovervindelig.
67
00:05:36,100 --> 00:05:39,745
Men jeg var ikke uovervindelig
over for heksekunster.
68
00:05:40,105 --> 00:05:42,308
For dette skulle blive min sidste sejr...
69
00:05:42,360 --> 00:05:44,345
i dette årtusinde.
70
00:06:25,021 --> 00:06:28,358
Jeg hører rygter om,
at De skal giftes i morgen, min herre.
71
00:06:28,858 --> 00:06:30,610
Jeg har hørt disse rygter.
72
00:06:30,693 --> 00:06:35,281
Jeg har også hørt,
at bruden er den smukkeste i hele England.
73
00:06:36,365 --> 00:06:38,617
- Men det er ikke sandt.
- Er det ikke?
74
00:06:39,034 --> 00:06:39,910
Nej.
75
00:06:40,786 --> 00:06:43,789
Er jeg ikke den smukkeste brud
i hele England?
76
00:06:44,539 --> 00:06:46,124
Nej. Vent.
77
00:06:47,208 --> 00:06:51,170
Den smukkeste brud i hele verden.
78
00:06:58,844 --> 00:07:00,763
Bær denne for mig, Thibault.
79
00:07:01,597 --> 00:07:03,390
Bær den ved dit hjerte.
80
00:07:07,936 --> 00:07:09,896
Du skal altid være tro.
81
00:07:12,398 --> 00:07:13,733
Frøken Rosalind.
82
00:07:14,233 --> 00:07:17,027
De må ikke vanære Dem selv
inden brylluppet.
83
00:07:19,905 --> 00:07:22,407
Jeg må gå og klæde mig på til banketten.
84
00:07:46,054 --> 00:07:49,098
Herre, Deres brud ligner en pragtfuld spurv.
85
00:07:49,390 --> 00:07:53,978
Stille, du uforskammede bonde.
Vis respekt for din kommende frue.
86
00:07:54,103 --> 00:07:55,271
Ja, herre.
87
00:08:01,026 --> 00:08:02,444
Mange tak, herre!
88
00:08:23,797 --> 00:08:25,715
Så sandelig, Deres Majestæt.
89
00:08:26,841 --> 00:08:31,179
Når din frue drikker sin vin, vil hendes øjne
fyldes med djævelske visioner.
90
00:08:31,262 --> 00:08:33,681
Greven vil ligne et grufuldt uhyre.
91
00:08:34,265 --> 00:08:37,810
Så vil min magi få hende til at dræbe ham.
92
00:08:40,979 --> 00:08:44,399
Mine kære venner og ædle gæster...
93
00:08:44,816 --> 00:08:51,364
Thibault, greven af Malfete og Papincourt,
jeg skænker hermed dette slot...
94
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
i bryllupsgave.
95
00:08:54,033 --> 00:08:56,202
Lyt, Deres Majestæt.
96
00:08:56,452 --> 00:08:58,495
Jeg vil på enhver mulig måde...
97
00:08:58,787 --> 00:09:03,250
tjene min smukke frue
og gøre Deres kongerige ære.
98
00:09:09,506 --> 00:09:12,383
Drik af min kop,
og du vil kende mine tanker.
99
00:09:12,508 --> 00:09:14,343
Og du vil kende mine.
100
00:09:25,896 --> 00:09:27,147
Min herre.
101
00:09:29,274 --> 00:09:30,608
Min herre!
102
00:09:42,911 --> 00:09:44,538
Hvad er der, Thibault?
103
00:09:47,540 --> 00:09:50,668
Dette er ikke en opførsel,
der bekommer en hertug vel.
104
00:09:53,087 --> 00:09:54,589
Er du gal? Fuld?
105
00:09:56,048 --> 00:09:58,926
Dette er ikke sømmelig optræden
i et engelsk palads.
106
00:09:59,009 --> 00:10:00,886
Bæster fra Helvede!
107
00:10:05,432 --> 00:10:06,891
Det er min moder!
108
00:10:07,475 --> 00:10:08,893
Det er min moder.
109
00:10:12,397 --> 00:10:13,731
Dæmon!
110
00:10:23,073 --> 00:10:27,327
Hvad har jeg gjort? Det er ikke mig!
Det er heksekunster!
111
00:10:29,412 --> 00:10:31,372
André, find mig en troldmand!
112
00:10:33,291 --> 00:10:36,293
- Frankrig må betale for dette forræderi!
- Find mig en troldmand!
113
00:10:48,555 --> 00:10:52,016
Vis nåde for en stakkels, fordømt mand.
114
00:10:52,558 --> 00:10:54,852
Vi er her med den sidste olie.
115
00:11:07,989 --> 00:11:10,325
Min herre, vi må skynde os.
116
00:11:11,284 --> 00:11:12,660
Hvilken troldmand er dette?
117
00:11:12,743 --> 00:11:16,122
Han er engelsk, herre.
Men hans magi er meget god.
118
00:11:18,165 --> 00:11:21,460
- Jarlen af Warwick gjorde dette ved mig.
- Det er korrekt.
119
00:11:22,211 --> 00:11:25,046
Og han ville også få mig,
hvis han vidste, at jeg er her.
120
00:11:25,130 --> 00:11:27,632
Jeg beder Dem, lad ham redde Dem.
121
00:11:27,882 --> 00:11:30,051
Kan De bringe min frue tilbage fra de døde?
122
00:11:30,134 --> 00:11:32,053
Jeg kan bringe nyt liv i hendes krop...
123
00:11:32,136 --> 00:11:36,891
men jeg tror ikke, herren vil
bryde sig om hendes udseende eller lugt.
124
00:11:40,018 --> 00:11:41,603
Der er en anden måde.
125
00:11:47,734 --> 00:11:49,777
Tiden er som et bjerg...
126
00:11:50,570 --> 00:11:52,363
gennemhullet af tunneller.
127
00:11:53,823 --> 00:11:56,492
Jeg kan åbne en af disse tunneller
for Dem...
128
00:11:56,909 --> 00:12:00,245
og sende Dem tilbage til øjeblikket
inden drabet...
129
00:12:02,372 --> 00:12:05,333
hvis Deres vilje er stærk nok.
130
00:12:10,505 --> 00:12:13,257
Tror du ikke, ham præsten har haft tid nok?
131
00:12:14,800 --> 00:12:16,218
Skynd Dem, Fader.
132
00:12:20,097 --> 00:12:22,683
Lås denne dør op! Nu!
133
00:12:23,892 --> 00:12:26,519
Drik denne drik, herre...
134
00:12:26,728 --> 00:12:30,023
så vil De stige ned i Tidens Bjerg.
135
00:12:32,025 --> 00:12:34,819
Det lugter afskyeligt.
De burde ikke drikke det.
136
00:12:34,902 --> 00:12:37,863
Hvad hvis De bliver til en frø
eller til gedeklove?
137
00:12:38,864 --> 00:12:41,617
Du har ret. Drik først, fjols.
138
00:12:42,701 --> 00:12:45,203
Hvis du dør, vil jeg hævne din død.
139
00:12:45,704 --> 00:12:47,330
Hvad laver De derinde?
140
00:12:54,545 --> 00:12:55,880
Åbn denne dør!
141
00:12:57,756 --> 00:12:59,383
Åbn døren!
142
00:13:00,050 --> 00:13:04,137
- Det smager som lort fra svin.
- Og han burde vide det.
143
00:13:50,930 --> 00:13:54,517
Jeg glemte at tilføje rypeæggene.
Det er en katastrofe.
144
00:13:55,351 --> 00:13:57,770
Jeg har mistet dem i tidens korridorer.
145
00:13:58,229 --> 00:14:00,647
Åbn denne dør! Åbn denne dør!
146
00:14:25,086 --> 00:14:28,006
- Det her er sejt.
- Det er ret sejt. Ja.
147
00:14:30,300 --> 00:14:32,593
Ser I bonden, der sover på gulvet?
148
00:14:32,677 --> 00:14:36,639
Dengang mente folk ikke,
at bønder fortjente bedre.
149
00:14:36,931 --> 00:14:40,142
Og de blev betragtet som
deres herrers ejendom.
150
00:14:40,225 --> 00:14:43,979
Denne bondes chef er ridderen.
151
00:14:45,647 --> 00:14:48,274
Kan I se, hvor smukt ridderen er klædt på?
152
00:14:48,358 --> 00:14:51,652
Frøken Ferdette, denne her er varm,
og den snorkede lige.
153
00:14:52,570 --> 00:14:55,489
Det er umuligt, for det er jo voksdukker.
154
00:14:55,656 --> 00:14:58,826
- Voksdukker snorker ikke.
- Jamen den der gjorde lige.
155
00:15:00,661 --> 00:15:04,289
Nej, for de er ikke ægte.
Det er bare dukker.
156
00:15:08,585 --> 00:15:11,004
- Lort!
- Hvad laver I i mit kammer?
157
00:15:25,892 --> 00:15:29,938
Deres kammer er
kløvet midt igennem, herre.
158
00:15:32,690 --> 00:15:34,358
Dette er ikke slottet!
159
00:15:39,530 --> 00:15:42,824
Se engang, herre. Det er djævelsk.
160
00:15:48,038 --> 00:15:49,455
Dette er helvede.
161
00:15:50,039 --> 00:15:53,000
Og vi er fortabte sjæle. Kom.
162
00:15:53,709 --> 00:15:57,379
Vi må finde prinsen i denne underverden
og bønfalde ham om nåde.
163
00:15:59,214 --> 00:16:01,216
Vent på mig, herre.
164
00:16:03,385 --> 00:16:08,139
Dr. Brady, kom i en fart.
To fyre med sværd og rustning...
165
00:16:08,223 --> 00:16:10,683
Miller, De overreagerer altid.
166
00:16:11,476 --> 00:16:14,437
Slap af. Der er slet ingen grund til...
167
00:16:16,605 --> 00:16:18,399
Politiet er på vej.
168
00:16:19,733 --> 00:16:21,068
Bonde...
169
00:16:21,401 --> 00:16:23,779
vis mig venligst vejen ud herfra.
170
00:16:25,864 --> 00:16:27,407
De stinker.
171
00:16:28,158 --> 00:16:29,784
Hav en god dag.
172
00:16:30,326 --> 00:16:31,911
- Vent.
- Held og lykke.
173
00:16:32,412 --> 00:16:34,163
Bonde! Vent!
174
00:16:59,561 --> 00:17:01,772
Hvad er dette? Portene til Helvede.
175
00:17:04,274 --> 00:17:06,192
Se dens øjne af ild.
176
00:17:09,070 --> 00:17:11,114
Det er en rød drage.
177
00:17:11,781 --> 00:17:13,115
Angrib!
178
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
Hvad i helvede laver du?
179
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Tag den, dit udyr.
180
00:17:41,308 --> 00:17:43,352
Vi har slået den ihjel.
181
00:17:43,643 --> 00:17:46,313
Ja, den trækker ikke længere vejret.
182
00:17:48,648 --> 00:17:51,150
Gud straffer os for at udføre trolddom.
183
00:17:53,319 --> 00:17:55,112
Lad os bede om tilgivelse.
184
00:17:59,992 --> 00:18:02,911
Himmelske Fader, tilgiv os vore synder.
185
00:18:03,120 --> 00:18:06,164
Vi er så, så...
186
00:18:06,498 --> 00:18:07,791
så kede af det.
187
00:18:11,878 --> 00:18:13,462
- Dr. Brady.
- Julia.
188
00:18:13,546 --> 00:18:16,841
Dette er Julia Malfete,
der leder Middelalder-afdelingen.
189
00:18:17,049 --> 00:18:19,718
Hun donerede slotsudstillingen
fra det 12. århundrede.
190
00:18:19,802 --> 00:18:22,763
Julia har lavet udstillingen,
hvor vi fandt de to mænd.
191
00:18:22,846 --> 00:18:25,098
De ting kommer fra kropsvisiteringen.
192
00:18:25,182 --> 00:18:27,517
Den store fyr havde guldmønterne...
193
00:18:28,351 --> 00:18:31,187
sværdet, skjoldet og den ring.
194
00:18:31,396 --> 00:18:35,983
Den lille fyr havde det saltede svinekød,
pølsen...
195
00:18:36,525 --> 00:18:37,693
daggerten...
196
00:18:39,069 --> 00:18:40,404
kindtanden...
197
00:18:41,071 --> 00:18:43,532
og den der kasse, som han nok har stjålet.
198
00:18:43,615 --> 00:18:47,869
Ikke fra os. De fleste tyve tager
værdifulde ting, de kommer ikke med dem.
199
00:18:48,953 --> 00:18:50,788
Dette er et gotisk hostiegemme.
200
00:18:50,872 --> 00:18:54,458
Den er tegnet i Canterbury
i slutningen af det 12. århundrede.
201
00:18:54,584 --> 00:18:56,794
Der er smaragder og rubiner på den.
202
00:18:57,044 --> 00:19:00,297
Hvorfor sov de her?
De kunne have boet på Ritz.
203
00:19:00,380 --> 00:19:02,174
Fandt du det her i deres lommer?
204
00:19:02,257 --> 00:19:05,802
Ja. Undtaget pølsen.
205
00:19:09,180 --> 00:19:11,182
Denne signetring er fantastisk.
206
00:19:13,059 --> 00:19:15,144
Det er min families våbenskjold.
207
00:19:16,062 --> 00:19:17,605
Overbetjent, kan jeg møde disse tyve?
208
00:19:19,398 --> 00:19:23,068
Herre, jeg er sulten.
Min mavse rumler som et uhyre.
209
00:19:23,193 --> 00:19:26,363
Hvordan kan du tænke på mad
efter sådan en tragedie?
210
00:19:26,738 --> 00:19:27,572
Ja.
211
00:19:28,239 --> 00:19:31,617
Hvad jeg ikke ville give for at se
min elskede en gang til.
212
00:19:33,077 --> 00:19:35,162
Min herre, se! Hun er i live!
213
00:19:35,454 --> 00:19:36,539
Rosalind.
214
00:19:36,997 --> 00:19:39,583
Min fagre Rosalind. Min brud.
215
00:19:40,250 --> 00:19:44,254
- Min henrivende blomst.
- Frue. Min frue.
216
00:19:44,379 --> 00:19:46,965
- Hvad laver De?
- Det er et mirakel.
217
00:19:47,757 --> 00:19:51,052
- Kender jeg Dem?
- Genkender De mig ikke, frue?
218
00:19:51,135 --> 00:19:55,056
Jeg er greven af Malfete og Papincourt,
hertugen af Anjou.
219
00:19:55,514 --> 00:19:57,516
Jeg er Deres trofaste Thibault.
220
00:19:59,435 --> 00:20:03,647
- Hvem er De?
- Og jeg er André le Pâté, kammertjener.
221
00:20:04,231 --> 00:20:08,109
Tilgiv venligst hvad jeg gjorde ved Dem,
min kære Rosalind.
222
00:20:08,610 --> 00:20:11,946
Jeg hedder ikke Rosalind. Jeg hedder Julia.
223
00:20:12,029 --> 00:20:13,990
Nej! De er min Rosalind.
224
00:20:14,615 --> 00:20:17,535
Den hårlok,
De gav mig på vores bryllupsdag.
225
00:20:18,202 --> 00:20:21,163
Jeg bærer den ved mit hjerte.
226
00:20:21,788 --> 00:20:23,749
Min elskede, se selv.
227
00:20:27,669 --> 00:20:28,670
Ser De?
228
00:20:29,754 --> 00:20:34,133
Den har samme farve som hveden på
en sommerdag, som stearinlysets skær.
229
00:20:36,469 --> 00:20:37,928
Det er Deres eget.
230
00:20:39,805 --> 00:20:42,808
- Stop dette her. Stop det.
- Træd væk fra damen.
231
00:20:42,975 --> 00:20:44,768
De er mere sikker udenfor.
232
00:20:45,852 --> 00:20:48,521
- Vær ikke bange!
- Det her vil De nok ikke se.
233
00:20:51,316 --> 00:20:52,900
Modet er vor tro!
234
00:20:54,318 --> 00:20:56,153
Modet er vor tro!
235
00:20:57,738 --> 00:20:59,615
Stop! Jeg kender denne mand.
236
00:21:01,825 --> 00:21:03,452
"Modet er vor tro."
237
00:21:03,660 --> 00:21:06,955
Det er vores familiemotto.
Denne mand er min fætter.
238
00:21:08,581 --> 00:21:12,710
Det er herinde.
Jeg troede nemlig, han var død.
239
00:21:13,794 --> 00:21:19,008
Han forsvandt, da en storm kuldsejlede
hans yacht under en kapsejlads.
240
00:21:19,883 --> 00:21:23,804
Man fandt aldrig hans lig,
så han blev erklæret for død.
241
00:21:24,638 --> 00:21:27,265
Det er meget langt ude. En fransk fætter...
242
00:21:27,515 --> 00:21:30,602
men som den sidste levende Malfete,
har jeg arvet hans gods.
243
00:21:30,685 --> 00:21:33,521
Hvis han er Deres fætter,
hvad skal jeg så gøre med ham?
244
00:21:33,604 --> 00:21:38,067
Herre, hvorfor kalder fru Rosalind sig
for Julia...
245
00:21:38,275 --> 00:21:40,694
og hvorfor lader hun os tæske og lænke?
246
00:21:43,155 --> 00:21:44,739
1506-1593 - Peterskirken
247
00:21:44,823 --> 00:21:47,033
1930 - Chrysler-bygningen
248
00:21:47,200 --> 00:21:48,368
1967 - Hancock-bygningen
249
00:21:48,451 --> 00:21:51,454
Bonde, dette er ikke vor tid.
250
00:21:52,872 --> 00:21:55,499
Troldmanden sendte os ikke til fortiden.
251
00:21:57,209 --> 00:21:59,878
Han sendte os ind i det næste årtusinde.
252
00:22:00,421 --> 00:22:05,550
Vi er 30 generationer fra Malfete.
253
00:22:06,635 --> 00:22:08,720
Julia er ikke min elskede.
254
00:22:09,929 --> 00:22:12,432
Hun er min efterkommer.
255
00:22:13,099 --> 00:22:13,808
Efterkommer?
256
00:22:15,226 --> 00:22:18,562
Må jeg tale med Hunter? Det er vigtigt.
257
00:22:23,400 --> 00:22:25,610
Din kanin er i telefonen igen.
258
00:22:27,362 --> 00:22:28,738
Hej, haremus. Hvad så?
259
00:22:28,822 --> 00:22:31,741
Thibault Malfete er lige dukket op
på museet.
260
00:22:31,949 --> 00:22:33,326
Thibault Malfete?
261
00:22:33,576 --> 00:22:36,328
Det er umuligt. Er han ikke...
262
00:22:36,412 --> 00:22:38,163
- Jo.
- Er du sikker på, det er ham?
263
00:22:38,247 --> 00:22:39,832
Han ser ud som på billederne.
264
00:22:40,082 --> 00:22:41,792
Han citerede familiemottoet.
265
00:22:41,875 --> 00:22:44,711
Ved han, vi sælger hele hans gods?
266
00:22:44,795 --> 00:22:47,380
Det er svært at sige, hvad han ved.
267
00:22:48,131 --> 00:22:49,507
Han er lidt sær.
268
00:22:49,591 --> 00:22:53,261
Hunter, det er frygteligt. Jeg mener,
det er vidunderligt, han er i live...
269
00:22:53,344 --> 00:22:57,056
men det er frygteligt,
at vi allerede sælger hans ejendom.
270
00:22:57,139 --> 00:23:00,267
Domstolen erklærede ham død.
Vi gør ikke noget forkert.
271
00:23:00,350 --> 00:23:02,728
Hvordan skulle vi kunne vide,
han stadig lever?
272
00:23:02,811 --> 00:23:05,105
Har han sagt noget om penge?
273
00:23:05,355 --> 00:23:06,606
- Penge?
- Penge.
274
00:23:06,690 --> 00:23:08,691
Hvordan kan du tænke på penge?
275
00:23:08,775 --> 00:23:13,863
Jeg tænker på dig. Du er ikke så god
til overraskelser. Hvor er din fætter nu?
276
00:23:13,946 --> 00:23:18,534
- Han og hans ven er hos vagterne.
- Hvad, om vi tager ham med os hjem?
277
00:23:18,617 --> 00:23:21,453
Det er jo familie. Vi må være gæstfrie.
278
00:23:21,620 --> 00:23:24,956
- Du er vidunderlig.
- Jeg henter jer om fem minutter, okay?
279
00:23:25,624 --> 00:23:27,208
Jeg elsker dig. Hej, haremus.
280
00:23:27,292 --> 00:23:28,585
Hej, bamse.
281
00:23:30,169 --> 00:23:32,588
Gud. Thibault Malfete er i live.
282
00:23:34,048 --> 00:23:35,633
Det er en katastrofe.
283
00:23:39,053 --> 00:23:40,220
Du surmuler.
284
00:23:40,304 --> 00:23:44,724
- Jeg hader, når du kalder hende "haremus".
- Du er meget mere sexet end en hare.
285
00:23:45,058 --> 00:23:48,436
Gud, se på dig selv, du er en huntiger.
286
00:23:56,527 --> 00:23:59,405
Frøken Julia,
der er sket en frygtelig misforståelse.
287
00:23:59,488 --> 00:24:02,491
- Undskyld. Vi troede, du var død.
- Død?
288
00:24:02,908 --> 00:24:08,329
Nej, troldmanden var et fjols, men ikke
morder. Han sendte os den forkerte vej.
289
00:24:08,596 --> 00:24:11,941
- Hvad for noget?
- Vi faldt ned i Tidens Bjerg.
290
00:24:13,167 --> 00:24:16,962
Jeg må tilbage til min egen tid
og forebygge en stor tragedie i familien.
291
00:24:17,046 --> 00:24:21,008
- Jeg beder om Deres hjælp.
- Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
292
00:24:34,812 --> 00:24:35,980
Frygteligt.
293
00:24:52,912 --> 00:24:55,873
Vi kan ikke gå ud!
294
00:24:55,956 --> 00:24:57,458
Hvad laver I?
295
00:25:01,795 --> 00:25:04,381
Hvad laver I? Vi skal vente udenfor.
296
00:25:04,756 --> 00:25:07,509
Hunter må ikke parkere her.
Vi må vente på ham.
297
00:25:07,884 --> 00:25:09,219
Min Gud.
298
00:25:09,886 --> 00:25:11,387
Forbandede kryster.
299
00:25:11,888 --> 00:25:13,598
Vi skal...
300
00:25:16,434 --> 00:25:18,394
De unge mænd er fortabt.
301
00:25:21,730 --> 00:25:24,232
Jeg må drage af sted og hente dem hjem.
302
00:25:45,085 --> 00:25:46,836
- Er dette England?
- Kød.
303
00:25:46,920 --> 00:25:48,630
- Nej...
- Kød!
304
00:25:49,005 --> 00:25:51,841
- Dette er Chicago.
- Kød, kød, kød.
305
00:25:52,383 --> 00:25:54,302
Dette er De Forenede Stater.
306
00:25:56,387 --> 00:25:59,848
Jeg husker som det sidste,
at jeg sad i kammeret, i Sussex i England.
307
00:25:59,932 --> 00:26:02,351
- Kan De ikke huske andet siden da?
- Nej.
308
00:26:03,143 --> 00:26:06,771
Tror De, De måske lider af
hukommelsestab på grund af ulykken?
309
00:26:07,313 --> 00:26:10,191
Efter at jeg drak drikken, husker jeg intet.
310
00:26:10,275 --> 00:26:11,776
- Løg?
- Alle sammen.
311
00:26:11,943 --> 00:26:14,570
Okay. Kan du godt lide at spise
"varme hunde"?
312
00:26:14,654 --> 00:26:16,572
Jeg spiser alle slags hunde.
313
00:26:17,114 --> 00:26:19,283
Hov, vent. Hvad laver du?
314
00:26:19,450 --> 00:26:22,119
Nej, nej. Stop. Stop nu.
315
00:26:22,327 --> 00:26:24,913
Undskyld. Mange gange undskyld.
316
00:26:26,248 --> 00:26:28,541
- Han er franskmand. Undskyld.
- Meget.
317
00:26:35,464 --> 00:26:36,590
Hej, skat.
318
00:26:36,757 --> 00:26:40,302
- Det hele er meget værre, end jeg troede.
- Hvad snakker du om?
319
00:26:41,762 --> 00:26:42,763
Bonjour.
320
00:26:43,972 --> 00:26:45,348
Du milde himmel.
321
00:26:48,268 --> 00:26:50,812
Hunter, dette her er Thibault Malfete.
322
00:26:51,562 --> 00:26:54,982
- Thibault, det er min forlovede, Hunter.
- Mig en fornøjelse.
323
00:26:55,066 --> 00:26:57,234
- Er De adelig?
- Nej, beklager.
324
00:26:57,359 --> 00:26:59,403
Men jeg kan sandelig se, De er.
325
00:26:59,820 --> 00:27:02,739
Og dette er André, Thibaults assistent.
326
00:27:03,156 --> 00:27:04,658
Goddag, store næse.
327
00:27:04,866 --> 00:27:07,660
- Løb bagved vognen, bonde.
- Ja, herre.
328
00:27:07,869 --> 00:27:11,998
- Han kan da ikke løbe bag bilen.
- Han kører ikke med os. Han er ikke adelig.
329
00:27:12,081 --> 00:27:14,750
- Han skal køre i bilen.
- Han er meget hurtig.
330
00:27:14,834 --> 00:27:18,212
Vi tager motorvejen.
Du kan godt løbe 110 km i timen, ikke?
331
00:27:18,337 --> 00:27:22,215
- Jeg har gode støvler.
- Nej, De skal da sidde i bilen. Kom nu.
332
00:27:23,091 --> 00:27:26,344
- Jeg er hurtig.
- Jeg ville elske at se Dem løbe engang.
333
00:27:26,428 --> 00:27:28,054
- Adlyd.
- Ja, min herre.
334
00:27:31,808 --> 00:27:33,434
Vil De have lidt hund?
335
00:27:45,445 --> 00:27:46,655
For hurtigt.
336
00:27:47,197 --> 00:27:49,574
- Er alt i orden, hr. Pâté?
- Ja.
337
00:27:52,076 --> 00:27:55,287
- For hurtigt.
- Skat, kører du ikke lidt langsommere?
338
00:27:55,538 --> 00:27:59,541
- Jeg kører 35 km i timen.
- Det ved jeg. Gider du prøve med 33?
339
00:28:04,838 --> 00:28:08,258
Hvad er der med dig?
Ved du ikke, hvordan man kører bil?
340
00:28:08,341 --> 00:28:09,217
Kør.
341
00:28:11,260 --> 00:28:12,011
Hvad?
342
00:28:13,304 --> 00:28:14,722
Det skal nok gå.
343
00:28:35,324 --> 00:28:37,409
Hop ind og åbn døren.
344
00:28:38,118 --> 00:28:39,620
Lad os gå indenfor.
345
00:28:40,454 --> 00:28:44,291
Hej, søde. Hej, Churchill.
Giv mor et håndklask.
346
00:28:44,791 --> 00:28:46,584
Sådan, min dreng.
347
00:28:47,293 --> 00:28:48,253
Lad os gå ind.
348
00:28:50,964 --> 00:28:52,090
Skøn hat.
349
00:28:56,802 --> 00:28:58,178
Angelique!
350
00:28:59,513 --> 00:29:02,266
- Jeg skal bruge dig!
- Kom her, bonde.
351
00:29:02,516 --> 00:29:04,518
- Få lidt fart på.
- Jeg kommer.
352
00:29:04,601 --> 00:29:05,644
Skynd dig.
353
00:29:11,607 --> 00:29:13,234
Hvordan gjorde De det?
354
00:29:20,115 --> 00:29:20,949
Nat.
355
00:29:23,035 --> 00:29:24,870
Dag. Nat.
356
00:29:25,620 --> 00:29:26,830
Dag.
357
00:29:27,038 --> 00:29:30,124
- Det har jeg ikke på mit slot.
- Har De ikke el-kraft?
358
00:29:30,208 --> 00:29:34,545
Jeg har kraft og styrke til at dømme og
henrette enhver skurk på mine jorder.
359
00:29:35,379 --> 00:29:38,299
Virkelig? Hunter bliver misundelig.
360
00:29:38,382 --> 00:29:41,802
Jeg henter lige noget at drikke.
361
00:29:42,261 --> 00:29:45,639
Og laver en af Hunters
blandede energidrikke til ham.
362
00:29:46,222 --> 00:29:49,601
De måtte gerne få en,
men det er kun ham, der kan lide dem.
363
00:29:51,769 --> 00:29:54,730
Nat. Dag. Nat.
364
00:29:55,314 --> 00:29:58,150
- Dag. Nat. Dag.
- André, holder De ikke snart op?
365
00:29:58,651 --> 00:30:02,404
Jeg begynder at have det,
som om jeg er på discotek.
366
00:30:07,325 --> 00:30:08,576
Min kære frue.
367
00:30:08,660 --> 00:30:11,162
De sagde, De ville hjælpe mig.
368
00:30:11,245 --> 00:30:15,166
- Med hvad som helst. Hvad kan jeg gøre?
- Jeg skal bruge en troldmand.
369
00:30:17,960 --> 00:30:20,838
- Undskyld, herre.
- ldiot! Undskyld over for fruen!
370
00:30:23,298 --> 00:30:25,509
Undskyld, herre. Jeg beder om nåde.
371
00:30:25,759 --> 00:30:28,219
- Tilgiv mig, frue.
- Det er helt i orden.
372
00:30:28,303 --> 00:30:30,346
Gulvet skulle alligevel vaskes.
373
00:30:32,306 --> 00:30:35,309
De sagde noget om hvad?
Sagde De "troldmand"?
374
00:30:35,393 --> 00:30:38,520
- Jeg skal tilbage til Tidens Tunneller.
- Selvfølgelig.
375
00:30:44,276 --> 00:30:47,278
Jeg skal lige forstå,
hvad der skete med jer, okay?
376
00:30:47,445 --> 00:30:51,532
- Altså, Deres yacht gik under i en storm...
- Nej. Lyt til mig.
377
00:30:52,116 --> 00:30:56,162
Jeg er fra Thibault Vl's tid,
og jeg er landet i fremtiden.
378
00:30:58,038 --> 00:30:59,039
Okay.
379
00:30:59,123 --> 00:31:03,251
Tidens Tunneller, troldmænd, Thibault VI.
380
00:31:06,838 --> 00:31:09,716
- Er alt i orden?
- Ja, frue.
381
00:31:11,592 --> 00:31:13,135
Min yndige blomst...
382
00:31:13,344 --> 00:31:16,597
jeg ser, at De ikke tror mig.
Det er en skam.
383
00:31:17,181 --> 00:31:20,142
Men prøv venligst.
384
00:31:26,856 --> 00:31:28,566
Ja, jeg vil prøve.
385
00:31:29,108 --> 00:31:32,111
- Hun er grøn.
- Jeg har aldrig brudt mig om det her.
386
00:31:37,408 --> 00:31:38,450
Min Gud.
387
00:31:39,326 --> 00:31:41,119
- Hvad er der sket?
- Intet.
388
00:31:46,541 --> 00:31:50,753
Jeg spiser dette meget gode kød
med grøntsager i en fin sovs.
389
00:31:51,254 --> 00:31:53,297
Det bliver nemt at skide i morgen.
390
00:31:53,381 --> 00:31:55,299
Det er jet-lag.
391
00:31:56,175 --> 00:32:01,430
I vil sikkert gerne vaske hænder og andet.
Følg mig.
392
00:32:03,640 --> 00:32:05,100
Sådan. Værsgo.
393
00:32:10,772 --> 00:32:13,191
Må jeg lige tale med dig?
394
00:32:14,358 --> 00:32:16,444
Hold Dem ikke tilbage med sæben.
395
00:32:19,738 --> 00:32:22,532
Hvad er det, herre? En trone?
396
00:32:22,616 --> 00:32:23,700
Måske.
397
00:32:25,452 --> 00:32:28,455
- De er gale!
- De har været igennem en frygtelig masse.
398
00:32:28,538 --> 00:32:30,623
- De har hukommelsestab.
- Hukommelsestab?
399
00:32:30,707 --> 00:32:33,918
De er tossede. De er totalt retarderede.
De er...
400
00:32:44,469 --> 00:32:46,096
Rent vand.
401
00:32:54,145 --> 00:32:56,647
Det lange håndklæde har en dejlig duft.
402
00:32:57,481 --> 00:32:59,650
Thibault er min fætter, Hunter.
403
00:32:59,775 --> 00:33:02,569
- Han er min familie.
- Så? Det er jeg ikke så sikker på.
404
00:33:02,653 --> 00:33:05,405
Han slår mig ikke ligefrem som adelig.
405
00:33:17,791 --> 00:33:20,627
Julia, kommer du ikke lige herned?
Det haster lidt.
406
00:33:20,711 --> 00:33:22,713
Meget god kilde.
407
00:33:22,879 --> 00:33:25,715
Din franske familie bader i toilettet.
408
00:33:26,883 --> 00:33:28,051
Åh, Gud.
409
00:33:38,018 --> 00:33:39,436
Tandbørster.
410
00:33:39,645 --> 00:33:41,688
Jeg lægger dem her.
411
00:33:42,522 --> 00:33:44,357
Jeg er tilbage lige straks.
412
00:33:51,155 --> 00:33:54,158
Jeg tager lige et bad,
så tager jeg mig af køkkenet.
413
00:33:54,242 --> 00:33:56,118
Skynd dig. Jeg har bestilt bord kl. 20.
414
00:33:56,202 --> 00:33:59,246
- Hvor skal vi hen?
- Latour.
415
00:33:59,663 --> 00:34:02,916
Er det ikke lidt formelt for vores gæster?
416
00:34:03,083 --> 00:34:05,043
Først siger du, din fætter er adelig.
417
00:34:05,126 --> 00:34:09,339
Så bliver du sur på mig,
fordi jeg antyder, at han ikke er det.
418
00:34:09,839 --> 00:34:12,967
Nu er du sur, fordi jeg vælger
den bedste restaurant i byen.
419
00:34:13,050 --> 00:34:15,928
Du gør det umuligt for mig
at gøre noget rigtigt.
420
00:34:16,011 --> 00:34:18,055
Du har ret. Latour ville være dejligt.
421
00:34:18,138 --> 00:34:19,807
Tak skal du have, bamse.
422
00:34:20,682 --> 00:34:22,267
Jeg går i bad.
423
00:34:34,570 --> 00:34:36,072
Meget god duft.
424
00:34:38,991 --> 00:34:41,994
Dette er ikke vin, ignorante bondeknold.
425
00:34:42,452 --> 00:34:44,621
Det er olie til badet.
426
00:34:50,043 --> 00:34:51,753
Meget god parfume.
427
00:35:05,432 --> 00:35:06,683
Meget cremet.
428
00:35:06,766 --> 00:35:09,102
- Bad, tjener.
- Nej, herre.
429
00:35:09,185 --> 00:35:11,687
Jeg tog bad til jul.
430
00:35:11,771 --> 00:35:13,523
- Bad!
- Nej. Jeg er bange!
431
00:35:13,606 --> 00:35:16,025
Jeg vil ikke blive forkølet og dø!
432
00:35:18,402 --> 00:35:20,154
Vær stille, bonde.
433
00:35:22,281 --> 00:35:26,201
Har De endnu en flaske
af dette badeolie til André?
434
00:35:26,284 --> 00:35:29,621
Er De klar over, at det bad,
De lige tog, kostede over $2.000?
435
00:35:29,704 --> 00:35:31,414
Amerikanske dollars, altså.
436
00:35:31,497 --> 00:35:33,332
- Er det meget?
- Ja.
437
00:35:34,875 --> 00:35:37,795
Så betaler jeg Dem tilbage
med et af mine svin.
438
00:35:39,671 --> 00:35:41,298
Det lyder rimeligt.
439
00:35:45,177 --> 00:35:46,219
Malfete-familien
440
00:35:46,303 --> 00:35:48,430
Mit slægtstræ.
441
00:35:48,888 --> 00:35:50,890
Så mange efterkommere.
442
00:36:10,491 --> 00:36:11,451
Hallo?
443
00:36:11,534 --> 00:36:13,953
- Må jeg tale med Hr. Cassidy?
- Ja, et øjeblik.
444
00:36:15,621 --> 00:36:17,373
- Ja, haremus?
- Skat.
445
00:36:17,456 --> 00:36:19,875
- Dit kontor.
- Jeg tager den ovenpå.
446
00:36:22,628 --> 00:36:23,795
Hallo?
447
00:36:28,216 --> 00:36:30,051
Hvem er det?
448
00:36:30,134 --> 00:36:33,012
André le Pâté, jeg har store nosser...
449
00:36:33,429 --> 00:36:35,890
og min røv udspyr ild.
450
00:36:36,265 --> 00:36:37,850
Wauw, det må gøre ondt.
451
00:36:38,183 --> 00:36:39,601
- Hallo.
- Hallo.
452
00:36:39,685 --> 00:36:42,896
- Jeg har sagt, du ikke må ringe hertil!
- Det glemte jeg.
453
00:36:43,438 --> 00:36:45,232
Er der nogen hos dig?
454
00:36:49,027 --> 00:36:50,028
Jøsses.
455
00:36:50,111 --> 00:36:52,655
Læg så på, eller jeg ringer til politiet!
456
00:36:53,864 --> 00:36:55,116
Han lagde på.
457
00:36:55,950 --> 00:36:58,744
Det var Thibaults retarderede assistent.
458
00:36:58,952 --> 00:37:02,623
Det her er farligt. Jeg ringer til dig,
når Julia er gået i seng.
459
00:37:06,793 --> 00:37:08,545
Frøken Julia.
460
00:37:11,381 --> 00:37:13,216
De er mere end en rose.
461
00:37:14,008 --> 00:37:17,553
De er kærlighedens sande blomst.
462
00:37:21,139 --> 00:37:22,557
Sludder.
463
00:37:22,891 --> 00:37:27,729
Denne her gamle sag, jeg har kastet på,
jeg har ikke haft den på i årevis...
464
00:37:29,522 --> 00:37:32,358
men jeg skal nok lære
at tage imod komplimenter.
465
00:37:33,276 --> 00:37:34,568
Mange tak.
466
00:37:36,612 --> 00:37:37,988
Næsten rigtigt.
467
00:37:39,573 --> 00:37:40,824
Mange tak.
468
00:37:41,200 --> 00:37:42,659
Meget bedre.
469
00:37:45,912 --> 00:37:47,872
Kommer I tættere på hinanden?
470
00:38:03,178 --> 00:38:06,931
Jeg tror aldrig, jeg har set nogen
spise en bøf i to mundfulde før.
471
00:38:17,274 --> 00:38:19,443
Mange tak, herre!
472
00:38:20,944 --> 00:38:22,696
Vær velsignet.
473
00:38:35,875 --> 00:38:38,794
- Mange tak.
- Ønsker De mere trøffelsauce?
474
00:38:45,800 --> 00:38:47,510
Undskyld...
475
00:38:47,719 --> 00:38:50,972
men herren kan ikke spise af gulvet.
476
00:38:51,139 --> 00:38:53,808
Han er ikke nogen herre.
Han er min tjener...
477
00:38:54,267 --> 00:38:56,644
og han er ikke vores selskab værdig.
478
00:38:57,019 --> 00:38:59,063
- Mange tak.
- Undskyld, hr.
479
00:38:59,188 --> 00:39:01,440
Vil De sidde ved vores bord?
480
00:39:01,523 --> 00:39:03,859
- Det er ikke muligt.
- Vil De ikke nok?
481
00:39:05,652 --> 00:39:08,488
Thibault, kom nu.
Lad ham sidde ved bordet.
482
00:39:08,696 --> 00:39:10,031
For min skyld?
483
00:39:12,241 --> 00:39:14,368
Alt for Dem, min kæreste.
484
00:39:16,328 --> 00:39:18,455
Adlyd, tåbelige svin.
485
00:39:24,920 --> 00:39:26,212
Mange tak.
486
00:39:30,091 --> 00:39:33,386
Tænk, at du var bekymret for,
om de følte sig tilpas her.
487
00:39:40,934 --> 00:39:43,562
Gulvet var ikke så dårligt et sted for ham.
488
00:39:44,354 --> 00:39:46,690
- Nemmere at spule over.
- Ost!
489
00:39:46,773 --> 00:39:48,900
Meget god ost!
490
00:39:51,194 --> 00:39:52,862
André, hvad laver De?
491
00:39:52,945 --> 00:39:55,281
Hvad laver De? André, nej.
492
00:39:56,073 --> 00:39:57,783
Nej. Fyh.
493
00:40:00,619 --> 00:40:02,579
Sid ned. Spis det her.
494
00:40:08,751 --> 00:40:10,211
Dette her er til dessert.
495
00:40:10,295 --> 00:40:13,589
- Nej, hr. Vil De ikke nok?
- Jeg beklager mange gange.
496
00:40:14,298 --> 00:40:17,927
Det er i orden.
Bare sæt det på regningen. Tak.
497
00:40:18,218 --> 00:40:20,637
Dette her spiser man efter maden, okay?
498
00:40:20,721 --> 00:40:22,889
Undskyld.
499
00:40:22,973 --> 00:40:25,475
Bare sæt det på regningen. Tak.
500
00:40:30,855 --> 00:40:32,607
Sidder der noget i mit ansigt?
501
00:40:32,690 --> 00:40:35,317
De minder mig om en kongedatter.
502
00:40:36,652 --> 00:40:38,028
Tak.
503
00:40:39,571 --> 00:40:42,240
Når nu vi taler
om Julias adelige afstamning...
504
00:40:42,324 --> 00:40:45,035
forstår De vel,
hvorfor hun står for ejendommen.
505
00:40:45,118 --> 00:40:48,955
Julia er en Malfete.
Alt, hvad jeg ejer, er hendes.
506
00:40:49,414 --> 00:40:52,208
De har ikke noget imod,
at hun bevarer kontrollen.
507
00:40:52,291 --> 00:40:53,793
- Nej.
- Pragtfuldt.
508
00:40:53,918 --> 00:40:57,213
De vil helt sikkert være tilfreds
med vore planer. Vi vil blive...
509
00:40:57,296 --> 00:41:00,299
Jeg mener Dem og Julia, meget rige.
510
00:41:00,507 --> 00:41:03,552
Jeg er allerede rig.
Jeg ejer hundreder af heste...
511
00:41:03,635 --> 00:41:06,638
10 kister peber, 400 sække uld...
512
00:41:06,846 --> 00:41:09,349
og 50 tønder spanske oliven.
513
00:41:09,682 --> 00:41:13,477
- Og De ejer mig, herre.
- Ja. Men du har ingen værdi.
514
00:41:15,146 --> 00:41:16,522
Det er sandt.
515
00:41:21,360 --> 00:41:22,736
De beklager.
516
00:41:26,281 --> 00:41:27,866
Efterlad intet til djævelen!
517
00:41:27,949 --> 00:41:30,076
- Hørte du, hvad jeg hørte?
- Ja.
518
00:41:31,327 --> 00:41:35,706
De er ikke så sunde.
Prøv at ignorere det, hvis du kan.
519
00:41:36,999 --> 00:41:38,208
- Herre.
- Hvad?
520
00:41:38,292 --> 00:41:39,918
Jeg skal tisse.
521
00:41:40,002 --> 00:41:41,878
- Du skal tisse!
- Ja.
522
00:41:42,045 --> 00:41:44,631
- Udenfor!
- Udenfor? Men, herre...
523
00:41:44,714 --> 00:41:47,675
- Jeg kan blive ædt af ulve.
- Find en fakkel!
524
00:41:48,051 --> 00:41:49,344
Idiot.
525
00:41:50,553 --> 00:41:52,680
Find en fakkel.
526
00:41:54,598 --> 00:41:57,476
André har så simple behov. Det er dejligt.
527
00:42:14,659 --> 00:42:16,494
Har De brug for hjælp, hr.?
528
00:42:26,711 --> 00:42:30,882
Det er smukt.
Vandet kommer ud af sig selv.
529
00:42:37,054 --> 00:42:38,722
Det er en magisk kilde.
530
00:42:42,517 --> 00:42:44,019
Se en gang!
531
00:42:44,311 --> 00:42:47,022
Den lugter som skoven!
532
00:42:47,439 --> 00:42:50,692
Hele skoven er inde i det lille hjul.
533
00:42:50,858 --> 00:42:53,069
- Lugt en gang!
- Nej, ellers tak.
534
00:42:53,152 --> 00:42:55,696
- Vil De ikke lugte?
- Slå dig bare løs.
535
00:43:00,117 --> 00:43:01,702
Slottet er forfaldent...
536
00:43:01,785 --> 00:43:05,038
så jeg hjælper med at dele
ejendommen op i mere profitable bidder.
537
00:43:05,121 --> 00:43:08,791
Vi sælger kunsten og forskellige værdifulde
møbler gennem vores butik.
538
00:43:08,875 --> 00:43:12,086
I bund og grund beskytter jeg hende.
Det er min rolle.
539
00:43:12,545 --> 00:43:15,172
- Og jorden?
- Jeg besluttede, at den også skulle sælges.
540
00:43:15,256 --> 00:43:17,258
Det er ikke op til Dem.
541
00:43:17,800 --> 00:43:20,552
Kun frøken Julia kan afgøre,
hvad der skal ske.
542
00:43:20,928 --> 00:43:23,138
Jeg taler for både Julia og mig selv.
543
00:43:23,221 --> 00:43:25,640
De kan umuligt tale for en Malfete.
544
00:43:25,724 --> 00:43:28,059
Hvad ønsker De, min frue?
545
00:43:31,312 --> 00:43:36,150
Jeg tror faktisk,
jeg gerne vil tænke lidt mere over det.
546
00:43:37,526 --> 00:43:39,319
Frøkenen har talt!
547
00:44:00,172 --> 00:44:01,798
Fedtede kyllinger.
548
00:44:02,924 --> 00:44:05,677
Hvad pokker laver De?
549
00:44:20,941 --> 00:44:24,611
Jeg er bange for,
jeg må skrive en bestilling af...
550
00:44:24,778 --> 00:44:27,864
kylling à la paraply på regningen.
551
00:44:41,001 --> 00:44:42,711
Lugt til skoven.
552
00:44:42,794 --> 00:44:44,212
Ja, den lugter af mynte.
553
00:44:44,296 --> 00:44:46,298
De er fra den blå kilde.
554
00:44:50,551 --> 00:44:52,637
Skat, vil du have en mintpastil?
555
00:44:53,804 --> 00:44:55,556
- Hr. Hunter.
- Thibault?
556
00:44:55,723 --> 00:44:57,099
Herre?
557
00:45:10,403 --> 00:45:11,946
De er gode.
558
00:45:12,029 --> 00:45:13,823
Giv mig en til.
559
00:45:14,448 --> 00:45:15,908
Dejlig myntesmag.
560
00:45:41,348 --> 00:45:43,183
Godaften, ædle herre.
561
00:45:43,266 --> 00:45:47,020
Jeg søger Thibault fra Malfete,
hertugen af Anjou.
562
00:45:47,812 --> 00:45:49,647
Den store ridder?
563
00:45:59,114 --> 00:46:02,617
André har ikke brug for en seng.
Han kan fint nøjes med lidt halm.
564
00:46:03,452 --> 00:46:05,370
- Ja.
- Vi har ikke mere halm.
565
00:46:13,502 --> 00:46:15,046
Min seng er blød.
566
00:46:19,466 --> 00:46:21,468
Så er det tid til Familiefejden...
567
00:46:21,552 --> 00:46:24,012
hvor vi præsenterer familien Fry.
568
00:46:24,096 --> 00:46:27,515
Stakkels, små mennesker.
De sidder fanget indeni!
569
00:46:27,682 --> 00:46:29,434
Må Gud se i nåde til dem.
570
00:46:29,767 --> 00:46:32,812
- Hvad skal vi gøre?
- Befri dem.
571
00:46:37,233 --> 00:46:40,903
Lad os få gang i Familiefejden.
572
00:46:41,445 --> 00:46:42,738
Haremus?
573
00:46:43,363 --> 00:46:46,116
- Tror du virkelig, de har hukommelsestab?
- Aner det ikke.
574
00:46:46,199 --> 00:46:48,201
Vi kommer!
575
00:46:51,662 --> 00:46:54,081
Du indrømmer altså,
at de er klinisk sindssyge.
576
00:46:54,165 --> 00:46:57,251
- Det har jeg ikke sagt.
- Årh, kom nu.
577
00:46:59,420 --> 00:47:01,421
Hvor blev de af, herre?
578
00:47:12,181 --> 00:47:13,558
De var indeni.
579
00:47:13,641 --> 00:47:16,477
- Vi kunne ikke redde dem.
- Det er tragisk.
580
00:47:17,019 --> 00:47:19,605
Vi bruger alligevel aldrig dette værelse.
581
00:47:19,813 --> 00:47:21,106
Det er en skam.
582
00:47:29,280 --> 00:47:31,240
Jeg skal finde en troldmand.
583
00:47:33,451 --> 00:47:34,994
Kunne jeg få lidt kaffe først?
584
00:47:43,794 --> 00:47:45,212
Jøsses!
585
00:47:45,295 --> 00:47:48,965
Jeg har sagt, du ikke skulle
lade tingene ligge midt i indkørslen!
586
00:47:49,048 --> 00:47:52,301
- Jeg brækkede næsten halsen!
- Undskyld. Det var ikke meningen.
587
00:47:52,385 --> 00:47:55,888
Laver du overhovedet noget havearbejde,
eller synger du bare falsk?
588
00:47:55,971 --> 00:47:57,973
Få det nu bare fjernet.
589
00:48:00,601 --> 00:48:04,062
Store mave. Vover De at røre en dame?
590
00:48:04,146 --> 00:48:07,232
- Hvem i helvede er du?
- Jeg er André og jeg pisser på Dem.
591
00:48:07,315 --> 00:48:09,525
Kom ud herfra, eller jeg tilkalder politiet!
592
00:48:09,609 --> 00:48:11,569
Sig undskyld til damen.
593
00:48:12,195 --> 00:48:13,821
Kalder du hende...
594
00:48:14,488 --> 00:48:16,991
Dame. Korrekt.
595
00:48:18,450 --> 00:48:20,410
- Undskyld.
- Kys hendes fødder.
596
00:48:20,994 --> 00:48:22,788
- Hvad?
- Kys hendes fødder!
597
00:48:24,664 --> 00:48:28,585
Vi skal slet ikke finde en troldmand,
vi skal finde en god læge til Dem.
598
00:48:28,668 --> 00:48:31,004
Troldmænd er de bedste læger.
599
00:48:32,296 --> 00:48:34,590
Hvad i alverden sker der?
600
00:48:38,010 --> 00:48:39,928
- Ring efter politiet.
- Hvad sker der?
601
00:48:40,012 --> 00:48:42,222
Han var grov mod damen.
602
00:48:42,889 --> 00:48:45,016
Se, dit fjols. Et våbenskjold.
603
00:48:45,267 --> 00:48:46,935
Han er adelig.
604
00:48:47,018 --> 00:48:48,853
Det vidste jeg ikke.
605
00:48:49,145 --> 00:48:51,856
- Dumme bonde.
- Hvem er de fyre?
606
00:48:52,023 --> 00:48:53,816
- Gæster.
- Ejer De denne kvinde?
607
00:48:53,899 --> 00:48:55,109
Hun arbejder for mig.
608
00:48:55,192 --> 00:48:57,695
Jeg hænger min tjener op i fødderne
på Deres vegne.
609
00:48:57,778 --> 00:48:59,822
Vær nådig, herre, ikke i fødderne!
610
00:48:59,905 --> 00:49:01,615
Hellere tommelfingrene.
611
00:49:01,907 --> 00:49:03,658
Jeg skal til et møde.
612
00:49:03,867 --> 00:49:05,243
Rejs dig, idiot.
613
00:49:05,869 --> 00:49:09,372
Jeg overdrager ham til Dem for i dag.
Slå ham, hvis De ønsker det.
614
00:49:09,455 --> 00:49:11,499
Tak, men vi har kun lige mødt hinanden.
615
00:49:11,582 --> 00:49:14,418
Mange tak, min store og nådige herre.
616
00:49:15,044 --> 00:49:16,879
Mange tak, min herre.
617
00:49:17,254 --> 00:49:20,174
Lad os gå. Vi skal finde en troldmand.
618
00:49:21,508 --> 00:49:22,968
En troldmand.
619
00:49:24,594 --> 00:49:25,971
- Er De fransk?
- Ja.
620
00:49:26,054 --> 00:49:28,890
- Hvad synes De om det her?
- Her er underligt.
621
00:49:29,057 --> 00:49:31,184
Her lugter dårligt og der er for lidt mad.
622
00:49:31,267 --> 00:49:33,603
Men damerne er vidunderlige.
623
00:49:33,853 --> 00:49:35,646
Gid min chef tænkte sådan.
624
00:49:35,730 --> 00:49:38,440
Chef? Hvad er en chef?
625
00:49:38,524 --> 00:49:40,359
Ham, man arbejder for. Den store fyr.
626
00:49:40,442 --> 00:49:42,986
Jeg må få hans knogler, når han spiser.
627
00:49:45,071 --> 00:49:47,032
Det er afskyeligt.
628
00:49:47,574 --> 00:49:49,117
Det er så vammelt.
629
00:49:49,367 --> 00:49:52,870
Du må finde ud af en måde
at slippe fra ham på.
630
00:49:53,162 --> 00:49:55,664
Han er min herre. Jeg vil ikke hænges.
631
00:49:55,915 --> 00:49:57,917
- Hænges!
- Du bliver ikke hængt!
632
00:49:58,000 --> 00:50:00,711
Det er imod loven! Okay?
633
00:50:04,923 --> 00:50:06,675
Betaler han dig mange penge?
634
00:50:06,758 --> 00:50:10,595
En gang om måneden tillader han mig
at jagte fasaner på hans jorder.
635
00:50:10,762 --> 00:50:12,388
Tjener du ingen penge?
636
00:50:13,097 --> 00:50:14,807
Jeg har en skat.
637
00:50:20,938 --> 00:50:22,481
Hvad er det nu, I kalder det?
638
00:50:22,648 --> 00:50:24,566
- "L'et."
- "L'et."
639
00:50:24,649 --> 00:50:29,445
Vent. lnden vi går ned i mængden,
skal De have denne her.
640
00:50:29,612 --> 00:50:31,072
Her er mit telefonnummer.
641
00:50:31,155 --> 00:50:33,616
Hav det på Dem, hvis nu De farer vild.
642
00:50:33,824 --> 00:50:35,618
Jeg farer ikke vild.
643
00:50:38,162 --> 00:50:41,206
Man kan kun fare vild,
hvis man ikke har noget formål.
644
00:50:41,290 --> 00:50:44,167
Jeg har et formål, som er at finde en...
645
00:50:44,251 --> 00:50:46,086
En troldmand. Det er sandt.
646
00:50:46,461 --> 00:50:48,671
Jeg ved ikke, hvor jeg skal gå i gang.
647
00:50:48,755 --> 00:50:51,549
Jeg mener,
jeg har aldrig mødt en troldmand.
648
00:50:51,632 --> 00:50:54,218
Jeg tror ikke engang,
de laver troldmænd længere.
649
00:50:54,302 --> 00:50:57,263
Min taske! Vent! Thibault!
650
00:50:58,931 --> 00:51:00,974
- Nej!
- Tag tasken!
651
00:51:01,516 --> 00:51:03,894
Han er en tyv. Jeg må hakke hans hånd af.
652
00:51:03,977 --> 00:51:05,103
Nej!
653
00:51:05,187 --> 00:51:06,813
Tag den nu bare.
654
00:51:07,981 --> 00:51:09,566
Alt er i orden nu.
655
00:51:11,651 --> 00:51:13,819
Hæng ham på den offentlige plads.
656
00:51:14,111 --> 00:51:15,696
Stilhed, gamle kvinde!
657
00:51:15,780 --> 00:51:17,323
De hjælper ikke.
658
00:51:24,162 --> 00:51:26,665
Vent! Gamle heks.
659
00:51:27,832 --> 00:51:30,835
Undskyld.
Jeg troede, De var en gammel heks.
660
00:51:31,169 --> 00:51:32,753
Jeg er blevet kaldt værre ting.
661
00:51:32,837 --> 00:51:34,964
Hvorfor kommer De ikke og siger...
662
00:51:35,589 --> 00:51:36,882
Åh, nej.
663
00:51:41,345 --> 00:51:43,680
Kender De tilfældigvis en troldmand?
664
00:51:45,182 --> 00:51:48,351
- Ved De, hvor man finder en troldmand?
- Jeg har travlt.
665
00:52:08,870 --> 00:52:10,246
SLOTSBAR
666
00:52:19,546 --> 00:52:22,591
Bønder, hvem af jer kan finde mig
en troldmand?
667
00:52:22,841 --> 00:52:24,468
Der er en belønning.
668
00:52:24,551 --> 00:52:26,845
Sir Lancelot leder efter en troldmand.
669
00:52:26,928 --> 00:52:28,513
Gør vi ikke alle det?
670
00:52:29,055 --> 00:52:31,099
Jeg er ikke Lancelot.
671
00:52:31,349 --> 00:52:33,476
Jeg er Thibault, greve af Malfete...
672
00:52:33,559 --> 00:52:35,811
hertug af Anjou, baron af Orléans...
673
00:52:35,895 --> 00:52:37,563
lensherre til Libourne.
674
00:52:37,730 --> 00:52:39,773
Nå, jeg er Sid af Cicero.
675
00:52:40,107 --> 00:52:43,402
Hertug af Fare, baron af Billard...
676
00:52:43,568 --> 00:52:46,905
og lensherre til Gud Ved Hvad.
677
00:52:47,072 --> 00:52:49,824
Og jeg udfordrer dig til en duel.
678
00:52:50,533 --> 00:52:51,993
En garde.
679
00:52:54,203 --> 00:52:57,164
- Få mig ikke til at dræbe Dem.
- Jeg sagde en garde.
680
00:52:57,248 --> 00:52:58,916
Ser du det her, skat?
681
00:53:01,210 --> 00:53:03,336
Jeg bør dræbe Dem
for Deres uforskammethed...
682
00:53:03,420 --> 00:53:07,966
men jeg er for tørstig,
så jeg vil slukke min tørst i stedet...
683
00:53:08,591 --> 00:53:10,468
og Deres tørst, og Deres.
684
00:53:15,598 --> 00:53:16,974
Drik ud.
685
00:53:28,234 --> 00:53:30,278
Du nægter at tro det her.
686
00:53:30,528 --> 00:53:33,823
Gæt, hvis udstilling,
der havde endnu en gæst i går aftes.
687
00:53:33,906 --> 00:53:35,950
Der fløj masser af gnister rundt...
688
00:53:36,033 --> 00:53:38,202
og der var alle mulige sære lyde.
689
00:53:38,285 --> 00:53:40,746
Så var der sådan et...
690
00:53:40,954 --> 00:53:43,457
- Et grønt glimt og bang, der var han.
- Hvem?
691
00:53:43,540 --> 00:53:45,250
Ham troldmandsfyren.
692
00:53:45,458 --> 00:53:47,252
- Troldmand, troldmand.
- Se.
693
00:53:47,627 --> 00:53:50,463
Han brændte sengetæppet af,
hvor han landede.
694
00:53:50,713 --> 00:53:52,924
- Totalt chokerende.
- Lige et øjeblik.
695
00:53:54,967 --> 00:53:56,719
Den her var her ikke før.
696
00:54:03,767 --> 00:54:06,269
HOTEL CARTER - Værelse 39
697
00:54:13,317 --> 00:54:15,653
Han påstår, han er Julias fætter.
698
00:54:16,153 --> 00:54:18,155
Jeg påstår, han er en bedrager.
699
00:54:21,074 --> 00:54:23,326
Jeg vil have et svar inden 24 timer.
700
00:54:28,581 --> 00:54:29,749
Ser du, tiger?
701
00:54:29,832 --> 00:54:33,836
Farmand skal nok klare ærterne.
Er du så sød mod mig igen?
702
00:54:35,254 --> 00:54:37,381
- Hallo.
- Hunter, du nægter at tro det.
703
00:54:37,464 --> 00:54:38,966
- Jeg er her.
- Thibault er væk.
704
00:54:39,049 --> 00:54:41,426
Han blev væk,
fordi han ledte efter en troldmand.
705
00:54:41,510 --> 00:54:43,387
Og så flippede han fuldstændigt ud.
706
00:54:43,470 --> 00:54:47,057
En fyr, der er klædt ud som ridder,
bliver ikke bare sådan væk i Chicago.
707
00:54:47,140 --> 00:54:49,642
Jamen det gjorde han altså. Et øjeblik.
708
00:54:50,143 --> 00:54:50,893
Hallo?
709
00:54:50,977 --> 00:54:53,813
Er der nogen,
som kender greven af Hopsedasse?
710
00:54:53,938 --> 00:54:56,482
- Baronen af Bla-bla-bla?
- Ja, det gør jeg?
711
00:54:57,149 --> 00:54:58,692
Fremragende. Tak.
712
00:54:58,942 --> 00:55:00,235
Jeg fandt ham. Jeg smutter.
713
00:55:00,319 --> 00:55:02,738
- Jeg er så lettet.
- Jeg elsker dig. Hej.
714
00:55:03,363 --> 00:55:05,073
Nåh, så han er tilbage?
715
00:55:05,532 --> 00:55:08,118
Jeg havde håbet,
nogen havde trådt på hans kappe...
716
00:55:08,201 --> 00:55:11,120
så han var røget i Chicago-floden.
717
00:55:19,294 --> 00:55:20,379
Thibault!
718
00:55:21,213 --> 00:55:22,297
Thibault!
719
00:55:24,132 --> 00:55:25,717
Alle sammen.
720
00:55:25,967 --> 00:55:28,678
Dette er min olde-olde-olde-olde-olde...
721
00:55:30,221 --> 00:55:31,889
oldedatter.
722
00:55:33,182 --> 00:55:37,519
Olde-olde-olde-olde-olde-oldefar
og jeg skal af sted.
723
00:55:39,396 --> 00:55:41,064
Først skal De synge.
724
00:55:41,148 --> 00:55:42,858
Ja, De skal synge.
725
00:55:43,066 --> 00:55:45,735
Ja, først skal De synge.
726
00:55:55,703 --> 00:55:58,706
Vi, vi, vi skal gå. Nu, nu, nu.
727
00:55:59,039 --> 00:56:02,709
- Hvorfor?
- Ja, vi vil have en grund.
728
00:56:03,251 --> 00:56:06,171
- Jeg har fundet en troldmand.
- Så hent ham hertil!
729
00:56:06,254 --> 00:56:09,215
- Vi skal gå.
- Jeg vidste det!
730
00:56:10,591 --> 00:56:12,844
Jeg må forlade Dem nu.
731
00:56:14,929 --> 00:56:16,680
Farvel så længe, Lancelot.
732
00:56:16,764 --> 00:56:20,225
Jeg er ikke Lancelot.
Jeg er Thibault, greve af Malfete.
733
00:56:23,353 --> 00:56:27,607
Det er selvfølgelig den forbandede,
engelske troldmand.
734
00:56:27,690 --> 00:56:29,484
Han har fulgt mig gennem tiden.
735
00:56:29,567 --> 00:56:33,988
Ja. Jeg mener, han bryggede sikkert
lidt salamanderøje-saftevand sammen...
736
00:56:34,071 --> 00:56:37,449
og så viftede han med hånden
og sagde nogle ord på latin...
737
00:56:37,575 --> 00:56:39,118
- og voilà.
- Voilà.
738
00:56:41,036 --> 00:56:42,954
Jeg begynder snart at tro Dem.
739
00:56:43,038 --> 00:56:47,208
At tro på det hele, og det er noget af
et skridt for en pige fra det 21. århundrede.
740
00:56:47,292 --> 00:56:49,460
Det synes jeg, De skulle påskønne.
741
00:56:53,965 --> 00:56:55,424
Der er det.
742
00:57:03,598 --> 00:57:06,226
Hvad er der nu?
743
00:57:09,145 --> 00:57:11,064
Forræderiske, gamle fjols.
744
00:57:14,066 --> 00:57:15,317
Hvad er det?
745
00:57:16,610 --> 00:57:17,987
Jeg troede, De ramte hende.
746
00:57:18,070 --> 00:57:21,156
- Det er ikke min Rosalind.
- Jeg hedder Julia Malfete.
747
00:57:21,615 --> 00:57:24,493
Malfete. Hun er en efterkommer.
748
00:57:25,785 --> 00:57:27,704
Alt er ikke tabt, min herre.
749
00:57:27,787 --> 00:57:32,125
Hvor længe varer det, inden din magi
kan sende mig tilbage til min egen tid?
750
00:57:32,291 --> 00:57:33,960
Inden solnedgang.
751
00:57:34,168 --> 00:57:38,339
Så lad os hente min tro tjener.
752
00:57:43,677 --> 00:57:45,762
Sådan har den aldrig lugtet før.
753
00:58:03,320 --> 00:58:07,198
Forbandede, engelske troldmænd.
De kan ikke gøre noget rigtigt.
754
00:58:18,709 --> 00:58:20,752
- De har en flot vogn.
- Tak.
755
00:58:22,546 --> 00:58:24,131
Det er min læbestift.
756
00:58:24,673 --> 00:58:28,009
Nej, André. Det er for ulækkert.
757
00:58:28,218 --> 00:58:30,345
Skynd dig. Spyt det ud ad vinduet.
758
00:58:35,683 --> 00:58:37,393
En rubin.
759
00:58:37,977 --> 00:58:39,686
Det må være nok.
760
00:58:50,154 --> 00:58:51,447
25.000 dollars.
761
00:59:00,873 --> 00:59:04,709
- Hvad er det for en frygtelig larm?
- Vi vil vildt gerne på indkøb.
762
00:59:16,512 --> 00:59:17,888
Store svaner.
763
00:59:25,061 --> 00:59:27,397
Meget små vogne.
764
00:59:27,605 --> 00:59:29,732
Som små legetøjsbiler.
765
00:59:31,859 --> 00:59:33,236
Sig "appelsin"!
766
00:59:38,282 --> 00:59:40,576
Jeg elsker disse hjulkager.
767
00:59:41,034 --> 00:59:42,786
Vi kalder dem munkeringe.
768
00:59:43,036 --> 00:59:46,122
André, nu kan du få så mange munkeringe,
du har lyst til.
769
00:59:46,206 --> 00:59:49,626
- Ja.
- Du kan få alt dette, André.
770
00:59:50,043 --> 00:59:52,461
Du kunne gå ud og købe et stort hus...
771
00:59:52,712 --> 00:59:56,507
og du kunne få en svømmepøl.
Du kan få det hele, André.
772
00:59:56,590 --> 00:59:59,426
Jeg kan kun få,
hvad min herre tillader mig.
773
01:00:00,469 --> 01:00:03,013
Det er ikke sandt! Dette er et demokrati.
774
01:00:03,430 --> 01:00:05,432
Dette her er USA.
775
01:00:05,932 --> 01:00:08,893
Du er en fri mand.
776
01:00:13,648 --> 01:00:14,815
Mange tak.
777
01:00:15,399 --> 01:00:18,152
Der er mange gode ting
ved at leve i denne tid.
778
01:00:18,777 --> 01:00:20,279
De får det godt her.
779
01:00:20,487 --> 01:00:22,322
Det skal jeg nok sørge for.
780
01:00:23,949 --> 01:00:28,286
De har et løvehjerte, Julia,
som alle kvinder i Deres slægt.
781
01:00:28,495 --> 01:00:29,912
De besidder mod.
782
01:00:30,830 --> 01:00:32,081
Et løvehjerte.
783
01:00:33,457 --> 01:00:35,292
Nej, det tror jeg nu ikke.
784
01:00:35,501 --> 01:00:37,670
Måske et hare-hjerte, men...
785
01:00:39,171 --> 01:00:40,672
Kom med udenfor.
786
01:00:41,757 --> 01:00:44,134
De skal lære at beskytte Dem selv.
787
01:00:46,428 --> 01:00:47,887
Hvad gør De?
788
01:00:49,305 --> 01:00:50,598
Se på mig.
789
01:00:52,683 --> 01:00:54,185
Hold det sådan her.
790
01:00:54,852 --> 01:00:56,479
Styrken i Deres arm.
791
01:01:02,818 --> 01:01:04,736
- Meget imponerende.
- Tag det.
792
01:01:07,489 --> 01:01:10,491
Styrken er i mine arme.
793
01:01:14,537 --> 01:01:16,122
Jeg kan ikke.
794
01:01:16,664 --> 01:01:18,624
- Det er for tungt.
- Prøv igen.
795
01:01:51,154 --> 01:01:56,408
Jeg er så træt af at snige mig rundt
og lyve hele tiden.
796
01:02:01,496 --> 01:02:04,082
Hold nu ud, skat. Vi er så tæt på.
797
01:02:06,626 --> 01:02:07,669
Lad os gå i byen.
798
01:02:23,350 --> 01:02:24,893
Hov, pas på!
799
01:02:26,019 --> 01:02:27,187
Undskyld.
800
01:02:27,353 --> 01:02:30,023
Se, hvad du har gjort. Lad os gå. Kom.
801
01:02:30,231 --> 01:02:32,066
Undskyld. Det beklager jeg.
802
01:02:34,276 --> 01:02:35,569
Undskyld, frue.
803
01:02:37,905 --> 01:02:40,449
Lad være at hjælpe. Min chef slår mig ihjel.
804
01:02:40,532 --> 01:02:44,953
De er en fri kvinde. I aften skal vi danse.
805
01:03:21,486 --> 01:03:22,487
Hunter.
806
01:03:24,781 --> 01:03:27,200
- Angelique.
- Hvor er Julia?
807
01:03:27,325 --> 01:03:29,827
Hunter! Sving så benene!
808
01:03:31,788 --> 01:03:34,081
- Hvem er du?
- Hvem er hun?
809
01:03:34,248 --> 01:03:36,417
- Det er min søster.
- Nej, jeg er ej!
810
01:03:36,584 --> 01:03:39,086
Hun er meget træt, og skal hjem nu.
811
01:03:43,548 --> 01:03:45,425
Herremand Hunter!
812
01:03:50,138 --> 01:03:53,766
- Det har været en dejlig aften.
- Den dejligste aften nogensinde.
813
01:04:09,364 --> 01:04:11,949
Du får mig til at føle mig som en dame.
814
01:04:12,658 --> 01:04:17,371
- Du er også en stor dame.
- Og du er en stor mand.
815
01:04:17,621 --> 01:04:18,706
Virkelig?
816
01:04:18,831 --> 01:04:21,208
Og hvis du fik en ordentlig frisure...
817
01:04:21,667 --> 01:04:24,461
og ikke puttede alt, hvad du så, i munden...
818
01:04:24,544 --> 01:04:27,130
tror jeg, du ville være en fantastisk mand.
819
01:04:27,213 --> 01:04:29,632
Mange tak, min frue.
820
01:04:30,800 --> 01:04:35,638
André, hvad siger du til, at vi siger vores
lortejobs op og rejser verden rundt?
821
01:04:35,721 --> 01:04:37,473
- Siger op?
- Vi kunne blive lykkelige.
822
01:04:37,556 --> 01:04:40,350
I aften skal du sige til din chef,
at du siger op.
823
01:04:40,434 --> 01:04:42,394
- Okay?
- Okay.
824
01:04:42,811 --> 01:04:44,563
- Vær fri.
- Fri!
825
01:04:44,729 --> 01:04:47,816
- For jeg er en fri mand!
- Det er nemlig rigtigt, skat.
826
01:04:52,069 --> 01:04:53,404
Herre.
827
01:04:53,571 --> 01:04:55,239
De er bekymret.
828
01:04:55,406 --> 01:04:58,742
- Hvad er der galt?
- Troldmanden. Han eksploderede.
829
01:05:00,410 --> 01:05:03,080
Ja. Det var ikke noget kønt syn.
830
01:05:07,667 --> 01:05:09,586
Troldmanden eksploderede?
831
01:05:13,256 --> 01:05:16,759
Jeg ved ikke med jer, men godnat.
832
01:05:16,926 --> 01:05:19,720
Først vil André sige noget til Thibault.
833
01:05:20,846 --> 01:05:22,556
Hvad er der los, bonde?
834
01:05:28,937 --> 01:05:30,104
Sig frem.
835
01:05:34,275 --> 01:05:36,277
Ikke noget. Jeg tog nok fejl.
836
01:05:50,623 --> 01:05:53,459
Thibault stod ved floden...
837
01:05:54,460 --> 01:05:58,130
det var det sørgeligste og det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
838
01:05:58,464 --> 01:06:02,634
Ham Thibault er virkelig en speciel fyr.
839
01:06:04,636 --> 01:06:06,137
Ja, det er han.
840
01:06:06,388 --> 01:06:09,807
Derfor har jeg besluttet at give ham
hele ejendommen tibage.
841
01:06:11,642 --> 01:06:12,727
Hvad har du?
842
01:06:12,810 --> 01:06:13,978
Skat...
843
01:06:14,729 --> 01:06:18,649
vidste du, at alle kvinder i min slægt
har et løvehjerte?
844
01:06:23,153 --> 01:06:25,238
Har de stadig ikke fået liget ned?
845
01:06:25,322 --> 01:06:28,825
Jeg har hørt, den gamle guts kropsdele
sidder fast i gulvet.
846
01:06:41,003 --> 01:06:43,672
Jeg må vist tage mig sammen.
847
01:06:57,476 --> 01:06:59,311
Kom så, mine små.
848
01:07:13,699 --> 01:07:16,035
Det var bedre.
849
01:07:20,706 --> 01:07:22,124
Må jeg komme ind?
850
01:07:22,207 --> 01:07:23,583
Hvad har du?
851
01:07:24,709 --> 01:07:26,878
Fingeraftrykkene passer ikke.
852
01:07:27,128 --> 01:07:31,549
Deres ven er ikke den Thibault Malfete,
som døde i den ulykke for tre år siden.
853
01:07:31,883 --> 01:07:33,134
Jeg vidste det.
854
01:07:35,052 --> 01:07:37,346
Vi siger det til politiet sådan her.
855
01:07:40,474 --> 01:07:41,850
Okay.
856
01:07:42,476 --> 01:07:46,354
Hallo. Se da ikke så overrasket ud.
Det er magi.
857
01:07:46,563 --> 01:07:48,481
Jeg kastede bare en lille...
858
01:07:49,899 --> 01:07:51,567
Goddag, min herre.
859
01:07:52,235 --> 01:07:54,153
- Jeg beklager...
- Forbandede troldmand.
860
01:07:54,236 --> 01:07:55,362
Denne vej.
861
01:07:56,489 --> 01:07:59,575
Tricket med svinepenis er
at hakke den meget fint.
862
01:08:05,247 --> 01:08:06,373
Pas på.
863
01:08:06,581 --> 01:08:09,751
Hvis De får det på Dem, får De pels.
864
01:08:17,091 --> 01:08:19,343
Bonde!
865
01:08:20,344 --> 01:08:22,346
Gør vore ting klar til at tage af sted.
866
01:08:22,429 --> 01:08:25,181
Vi er snart tilbage i vore elskede hjem.
867
01:08:25,390 --> 01:08:29,519
Herre, min fader er en drukkenbolt.
Min moder pukkelrygget.
868
01:08:29,602 --> 01:08:32,605
Min broder er dværg,
og min søster en skøge.
869
01:08:32,772 --> 01:08:36,775
Jeg har intet elsket hjem,
og jeg vil ikke tilbage med Dem!
870
01:08:36,942 --> 01:08:40,445
Jeg ønsker ikke længere
at løbe bag efter Deres hest!
871
01:08:40,612 --> 01:08:44,658
Jeg vil spise hjulkager og munkeringe.
Og jeg vil have en jernvogn...
872
01:08:44,741 --> 01:08:46,868
og spændende herrebeklædning...
873
01:08:47,077 --> 01:08:49,203
importeret fra Europa til chokpriser.
874
01:08:49,287 --> 01:08:50,663
Og jeg vil...
875
01:08:53,124 --> 01:08:54,208
Og jeg vil...
876
01:08:54,291 --> 01:08:57,628
- Jeg vil blive hos frøken Angelique.
- Sådan.
877
01:08:58,796 --> 01:09:00,464
Og jeg vil være fri!
878
01:09:00,631 --> 01:09:02,632
Og jeg vil være sej og i orden!
879
01:09:04,092 --> 01:09:08,388
Du er min ejendom. Du kommer med
mig tilbage, død eller levende.
880
01:09:08,596 --> 01:09:13,559
- Tag et hurtigt valg.
- Thibault, han ønsker bare det, vi alle har.
881
01:09:15,644 --> 01:09:17,479
Han tilhører mig.
882
01:09:18,814 --> 01:09:20,440
Jeg afgør hans skæbne.
883
01:09:20,649 --> 01:09:23,276
Nej, herre. Jeg mener, fandme nej.
884
01:09:23,485 --> 01:09:24,903
Kom nu, Thibault.
885
01:09:24,986 --> 01:09:27,155
Det er det eneste rigtige at gøre.
886
01:09:31,742 --> 01:09:35,663
Mange tak, Thibault.
Længe leve Deres familie.
887
01:09:41,793 --> 01:09:43,295
Frøken Julia.
888
01:09:43,503 --> 01:09:44,754
Hvis De tillader...
889
01:09:44,838 --> 01:09:49,050
så efterlod herremand Hunters søster
dette i går aftes i Troubadourens hus.
890
01:09:49,259 --> 01:09:50,677
Hans søster?
891
01:09:50,843 --> 01:09:52,845
Hunter har ingen søster.
892
01:09:53,012 --> 01:09:54,430
Mange tak, André.
893
01:09:56,765 --> 01:09:59,143
Jeg kommer!
894
01:10:06,733 --> 01:10:08,818
Hov. Hvem er du?
895
01:10:09,027 --> 01:10:11,529
Bliv her. Jeg dræber ham for dig.
896
01:10:11,696 --> 01:10:14,365
- Det her klarer jeg selv.
- Hvad laver du her?
897
01:10:15,658 --> 01:10:18,786
- Hvad er nu det?
- En troldmand fra det 12. århundrede.
898
01:10:18,869 --> 01:10:21,204
Kan vi tale sammen inde ved siden af?
899
01:10:22,706 --> 01:10:24,457
Rør ikke ved noget.
900
01:10:27,502 --> 01:10:28,795
Hvad er det?
901
01:10:30,380 --> 01:10:33,549
De har vanæret frøkenen.
Bered Dem på at dø.
902
01:10:34,550 --> 01:10:35,926
Hørte du det?
903
01:10:36,135 --> 01:10:39,388
Han truede mig. Og du er mit vidne.
904
01:10:39,680 --> 01:10:42,349
Kan du se det nu? Han er voldelig.
905
01:10:42,557 --> 01:10:45,143
- Godt, jeg tilkaldte politiet.
- Politiet?
906
01:10:45,352 --> 01:10:47,145
Denne mand er en bedrager.
907
01:10:48,313 --> 01:10:52,066
- Han vil kun have pengene.
- Nej. Det er dig, der vil have pengene.
908
01:10:53,359 --> 01:10:54,568
Det er slut.
909
01:10:55,736 --> 01:10:56,737
Hvad?
910
01:10:58,822 --> 01:11:01,742
Du kunne ikke klare dig en enkelt dag
uden mig.
911
01:11:06,579 --> 01:11:08,248
Du er min lille haremus.
912
01:11:08,331 --> 01:11:09,374
Haremus?
913
01:11:10,750 --> 01:11:13,586
- Ligner jeg måske en hare?
- Nej.
914
01:11:13,753 --> 01:11:15,921
- Ligner jeg en hare?
- Nej.
915
01:11:16,380 --> 01:11:19,425
Ved du hvad, Hunter?
Jeg ligner ikke en hare.
916
01:11:19,925 --> 01:11:23,011
Jeg er ikke som en hare.
Jeg tænker ikke som en hare.
917
01:11:23,762 --> 01:11:26,681
Elskede du mig,
fik du mig ikke til at føle mig som en hare!
918
01:11:26,765 --> 01:11:30,685
Jeg er stærk og klog,
og jeg kan sagtens klare mig uden dig!
919
01:11:30,935 --> 01:11:32,019
Virkelig?
920
01:11:34,855 --> 01:11:37,941
- Modet er min tro.
- Er du blevet tosset?
921
01:11:39,109 --> 01:11:40,611
Læg det væk.
922
01:11:41,445 --> 01:11:43,947
Du har ret. Det burde jeg nok.
923
01:11:53,247 --> 01:11:54,623
Og bliv ude!
924
01:12:01,171 --> 01:12:04,090
Min herre, minder det Dem om nogen?
925
01:12:05,800 --> 01:12:08,720
Alle enheder, kig efter en bevæbnet,
farlig mandsperson...
926
01:12:08,803 --> 01:12:12,056
med et kvindeligt gidsel.
Vær yderst agtpågivende.
927
01:12:13,307 --> 01:12:14,809
Af sted, de herrer.
928
01:12:16,310 --> 01:12:18,437
Tøv ikke med at skyde!
929
01:12:24,776 --> 01:12:26,069
Kig i køkkenet.
930
01:12:26,152 --> 01:12:29,405
Taxi! Til Kunstmuseet, tak.
931
01:12:29,489 --> 01:12:31,991
Og hurtigt, ellers ryger dit hoved.
932
01:12:32,783 --> 01:12:35,161
De slipper væk!
933
01:12:35,327 --> 01:12:37,329
Jeg følger efter dem.
934
01:12:42,125 --> 01:12:44,669
- Hvor er I alle sammen fra?
- Fruen er herfra.
935
01:12:44,753 --> 01:12:47,422
Troldmanden og jeg
er fra det 12. århundrede.
936
01:12:47,505 --> 01:12:49,007
Det 12. århundrede?
937
01:12:49,132 --> 01:12:51,676
Tab dem ikke af syne. Vi er lige bag dig.
938
01:12:51,801 --> 01:12:53,177
Bliv her!
939
01:12:57,514 --> 01:13:01,643
Hvis vi bliver taget,
fortæller jeg politiet, at du er vores gidsel.
940
01:13:01,852 --> 01:13:04,938
Okay. Sådan skal det være. Hold fast.
941
01:13:15,489 --> 01:13:17,283
Kan vi rejse tilbage i tiden herfra?
942
01:13:17,366 --> 01:13:20,202
Vi skal igennem det samme kammer
som vi kom fra.
943
01:13:22,788 --> 01:13:24,372
Godt gået, O'Malley.
944
01:13:38,344 --> 01:13:39,386
Fandens.
945
01:13:42,889 --> 01:13:45,600
Vejspærringer klar på
State- og Michigan-gade.
946
01:14:18,380 --> 01:14:19,756
Han slipper væk!
947
01:14:29,432 --> 01:14:32,101
Jeg har aldrig kørt med "L'et"
sådan her før.
948
01:14:35,438 --> 01:14:37,856
Fyren med jernhatten og blondinen?
949
01:14:39,274 --> 01:14:41,360
Mand, de er da allerede væk.
950
01:14:42,277 --> 01:14:45,739
Luftenhed 2.
De mistænkte rider mod syd ad Michigan.
951
01:15:07,133 --> 01:15:09,302
De mistænkte rider ind på museet.
952
01:15:24,274 --> 01:15:26,151
Ridderen er hjemme.
953
01:15:26,318 --> 01:15:29,237
Velkommen, ridder.
Sig goddag til ridderen.
954
01:15:29,654 --> 01:15:32,323
- Goddag, ridder.
- Vent lige et øjeblik.
955
01:15:32,490 --> 01:15:34,200
Jeg beklager, folkens, men...
956
01:15:34,283 --> 01:15:37,244
udstillingen her er lukket for i dag.
I er nødt til at gå.
957
01:15:37,328 --> 01:15:38,996
Mange tak. Tak.
958
01:15:45,126 --> 01:15:47,170
Hvad skal jeg gøre uden dig?
959
01:15:48,505 --> 01:15:50,923
Du er min ridder på den hvide hest.
960
01:15:51,757 --> 01:15:55,177
Du finder nok snart en mand,
du vil giftes med.
961
01:15:56,262 --> 01:15:58,931
I vil få et langt liv sammen.
962
01:15:59,515 --> 01:16:01,516
Det ser jeg for mig.
963
01:16:02,684 --> 01:16:04,519
Du er så charmerende.
964
01:16:06,021 --> 01:16:08,148
Jeg er så stolt af dig.
965
01:16:10,650 --> 01:16:12,026
Og...
966
01:16:13,027 --> 01:16:16,030
når dine børn er store nok
til at forstå det...
967
01:16:17,948 --> 01:16:21,118
så vil jeg bede dig fortælle dem
om en gammel forfader.
968
01:16:21,785 --> 01:16:24,037
For jeg er en del af dig, og...
969
01:16:24,287 --> 01:16:25,705
en dag...
970
01:16:26,039 --> 01:16:28,374
vil jeg være en del af dine børn.
971
01:16:35,881 --> 01:16:36,882
Her.
972
01:16:38,675 --> 01:16:39,802
En gave fra...
973
01:16:39,885 --> 01:16:42,721
din olde-olde-olde-olde-olde...
974
01:16:42,888 --> 01:16:44,222
oldemor.
975
01:16:47,725 --> 01:16:48,851
Vent.
976
01:16:49,727 --> 01:16:51,062
Her.
977
01:16:52,396 --> 01:16:55,816
Vil du give den her til hende fra mig?
978
01:16:59,528 --> 01:17:00,946
Det skal jeg nok.
979
01:17:02,239 --> 01:17:05,659
Jeg lover, hun vil være den eneste pige
med sådan en.
980
01:17:08,244 --> 01:17:09,495
Tak.
981
01:17:11,664 --> 01:17:12,915
Tak.
982
01:17:13,165 --> 01:17:14,417
Deres Nåde...
983
01:17:23,216 --> 01:17:27,095
- Hvad laver de?
- De drikker åbenbart en energidrik.
984
01:17:47,113 --> 01:17:49,574
Hvor er han? Fyren i rustning.
985
01:17:50,742 --> 01:17:51,951
Han er væk.
986
01:17:54,120 --> 01:17:55,162
Hvortil?
987
01:17:55,704 --> 01:17:56,872
Hjem.
988
01:18:47,460 --> 01:18:49,170
Et øjeblik!
989
01:18:50,671 --> 01:18:51,672
Vent.
990
01:18:53,049 --> 01:18:55,051
Min kære Jarl af Warwick.
991
01:18:55,217 --> 01:18:57,803
For at fejre denne glædelige begivenhed...
992
01:18:58,012 --> 01:19:01,640
vil jeg for evigt lade
vore uoverensstemmelser begrave.
993
01:19:01,848 --> 01:19:04,893
Drik en slurk af vores vin.
994
01:19:05,894 --> 01:19:10,523
De skal acceptere dette tilbud om fred,
Warwick.
995
01:19:11,399 --> 01:19:13,859
Det befaler jeg Dem.
996
01:19:21,908 --> 01:19:22,909
Vent.
997
01:19:30,333 --> 01:19:32,585
Hvad i himlen er der galt med Warwick?
998
01:19:32,668 --> 01:19:34,086
Han kunne ikke lide vinen.
999
01:19:34,170 --> 01:19:37,965
Hvis han hellere ville have haft hvidvin,
skulle han have sagt til.
1000
01:19:43,011 --> 01:19:45,930
Det er længe siden, jeg har set dig.
1001
01:19:46,222 --> 01:19:49,350
- Hvornår har vi været adskilte?
- Da jeg var hos frøken Julia.
1002
01:19:49,434 --> 01:19:50,768
Frøken Julia?
1003
01:19:51,018 --> 01:19:54,563
Hun bad mig give dig denne
som en bryllupsgave.
1004
01:19:57,733 --> 01:19:59,026
Værsgo.
1005
01:20:03,363 --> 01:20:06,991
- Det er en løjerlig ting, ikke sandt?
- Den er forud for sin tid.
1006
01:20:14,415 --> 01:20:17,876
Hun smed mig ud af huset
og drog af sted med idioterne.
1007
01:20:17,960 --> 01:20:19,086
Dyr.
1008
01:20:23,590 --> 01:20:25,050
De forgiftede min drik.
1009
01:20:25,133 --> 01:20:27,260
Vent. De har lagt en seddel.
1010
01:20:27,469 --> 01:20:29,387
Det er på gammelt, fransk pergament.
1011
01:20:29,470 --> 01:20:31,055
- Hvad står der?
- Det ved jeg ikke.
1012
01:20:31,139 --> 01:20:32,682
Jeg kan ikke fransk.
1013
01:20:38,812 --> 01:20:41,148
Min gud. Hunter. Er alt i orden?
1014
01:20:48,071 --> 01:20:49,489
Sig noget til mig!
1015
01:20:49,906 --> 01:20:51,491
Hunter!
1016
01:20:57,997 --> 01:20:59,415
Hold dig væk!
1017
01:20:59,665 --> 01:21:01,083
Hold dig væk!
1018
01:21:01,208 --> 01:21:03,210
Hvem er I? Rør mig ikke!
1019
01:21:08,214 --> 01:21:10,758
Jeg er en af politichefens nære venner.
1020
01:21:10,967 --> 01:21:15,763
Jeg er politichefen.
De bliver en god tjener for greven.
1021
01:21:47,417 --> 01:21:49,877
Jeg må sige, at vi alle i firmaet...
1022
01:21:49,961 --> 01:21:53,881
er glade for din beslutning om
at bevare ejendommen samlet.
1023
01:21:54,590 --> 01:21:57,384
Jeg kan ikke vente med
at lære stedet bedre at kende.
1024
01:21:57,468 --> 01:21:58,927
Vi kommer omkring det hele.
1025
01:21:59,011 --> 01:22:02,889
Jeg kan endda vise dig fangekælderen,
hvis ikke du er bange.
1026
01:22:02,973 --> 01:22:04,432
Hun er ikke bange.
1027
01:22:04,975 --> 01:22:07,435
Modet er hendes tro.
1028
01:22:09,479 --> 01:22:13,566
- Hvorfra kender De min families motto?
- Jeg ved meget om Deres familie.
1029
01:22:16,360 --> 01:22:19,530
Frøken Malfete,
dette er François Lecombier.
1030
01:22:19,738 --> 01:22:23,408
Advokaten, der tager sig af
den franske del af ejendommen.
1031
01:22:23,617 --> 01:22:26,953
Han kender slottets historie endnu bedre,
end jeg gør.
1032
01:22:27,162 --> 01:22:30,748
Måske vil De vise frøken Malfete
lidt rundt i dag?
1033
01:22:31,833 --> 01:22:33,834
Det vil være mig en fornøjelse.
1034
01:22:34,335 --> 01:22:36,670
- Mademoiselle.
- Merci.
1035
01:22:46,471 --> 01:22:48,598
Der er en ting, der bekymrer mig.
1036
01:22:48,681 --> 01:22:51,517
- Hvad er det?
- Hvem beskytter mig fra djævelen?
1037
01:22:53,144 --> 01:22:54,937
Du har jo mig, ikke sandt?
1038
01:22:55,688 --> 01:22:57,731
Ja, jeg har jo dig, skat.
1039
01:22:57,940 --> 01:22:59,650
Du har mig, skat.
1040
01:22:59,858 --> 01:23:01,109
Ja, jeg har dig, skat.
1041
01:23:01,193 --> 01:23:02,694
Af sted!
77226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.