All language subtitles for Just.Visiting.2001.Kino.Lorber.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.dan
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,369 --> 00:00:39,872
Dette er en historie
om fortiden og fremtiden.
2
00:00:40,664 --> 00:00:44,000
Fremtiden kommer vi til,
men fĂžrst: fortiden.
3
00:00:49,390 --> 00:00:51,927
Min fjende.
Jarlen af Warwick.
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,457
Manden, der ville tage mig
bort fra alt, hvad jeg har kĂŠrt.
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,072
Mine jorde.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,453
Fra mine kĂŠre.
7
00:00:58,500 --> 00:01:00,975
Og endda fra dette Ärhundrede.
8
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
Adlyd!
9
00:01:10,170 --> 00:01:11,970
Fortryllet...
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,019
Ănsker du at leve, gamle heks?
11
00:01:18,100 --> 00:01:21,437
Du har begÄet alvorlige forbrydelser
mod Gud og din konge.
12
00:01:21,451 --> 00:01:23,161
- VÊr nÄdig, min herre.
- Stille.
13
00:01:23,245 --> 00:01:27,940
Franskmanden, grev Thibault, skal ĂŠgte
frĂžken Rosalind, vor konges datter.
14
00:01:28,333 --> 00:01:30,251
Jeg efterstrĂŠber den kvinde.
15
00:01:35,256 --> 00:01:39,468
- Kun jeg er passende til hendes hÄnd.
- Og hendes slot, hendes jord.
16
00:01:39,927 --> 00:01:42,262
De rigdomme, der udgĂžr hendes medgift.
17
00:01:42,346 --> 00:01:45,182
Du er ikke sÄ dum, som du er hÊslig,
gamle heks.
18
00:01:45,974 --> 00:01:49,936
I morgen aften
vil kongen fejre grevens ankomst.
19
00:01:52,563 --> 00:01:55,191
Jeg Ăžnsker greven dĂžd,
inden festen er slut.
20
00:01:55,941 --> 00:01:59,570
En mindre formue venter den troldkvinde,
der opfylder mit Ăžnske.
21
00:02:00,612 --> 00:02:01,989
Ikke sÄ hastigt!
22
00:02:02,447 --> 00:02:05,408
Hvordan kan jeg vide,
din magi er stor nok til opgaven?
23
00:02:05,492 --> 00:02:07,786
Er dette bevis nok?
24
00:02:37,521 --> 00:02:39,356
Det rĂŠkker!
25
00:02:39,940 --> 00:02:41,483
Tag dem, heks!
26
00:02:44,194 --> 00:02:45,946
Var det bevis nok, min herre?
27
00:02:46,029 --> 00:02:48,990
Kom til kongens slot i morgen
og udfĂžr min plan.
28
00:02:49,491 --> 00:02:51,284
Hvis du ikke magter det...
29
00:02:51,409 --> 00:02:52,952
vil du blive brĂŠndt.
30
00:03:01,335 --> 00:03:03,795
Vores helt vidste naturligvis
intet om dette.
31
00:03:03,879 --> 00:03:08,299
Han sad sikkert i sit fĂžlge,
pÄ vej mod sit bryllup... troede han.
32
00:03:08,466 --> 00:03:11,344
Her er han, greven af Malfete.
33
00:03:11,552 --> 00:03:13,971
Han er ogsÄ hertug, baron og lensherre.
34
00:03:14,472 --> 00:03:19,810
En adelsmand, kun plaget af de smÄ ting,
der kan besvĂŠre en ridder:
35
00:03:19,935 --> 00:03:23,397
Sine sĂžstres, moders og faders
stadige tilstedevĂŠrelse...
36
00:03:23,563 --> 00:03:26,149
og det, alle riddere lider under...
37
00:03:26,358 --> 00:03:30,361
en idiotisk tjener, André,
hvis kropslugt fik folk til at besvime.
38
00:03:30,820 --> 00:03:33,823
En anselig bedrift blandt en befolkning,
der aldrig gik i bad.
39
00:03:33,906 --> 00:03:35,199
Ned, bonde!
40
00:03:42,706 --> 00:03:47,669
Thibault, som hans undersÄtter
ikke mÄtte kalde ham, var munter.
41
00:03:47,919 --> 00:03:51,047
Hans lĂŠnge ventede bryllupsdag
var endelig oprundet.
42
00:03:51,214 --> 00:03:54,884
Hvad har vi her? Endnu en bande
fordĂžmte kongelige hundehoveder?
43
00:03:55,009 --> 00:03:58,679
Det er nok den franske hertug, der skal
Êgte kongens datter. Pas pÄ skoven!
44
00:03:58,762 --> 00:04:02,724
Der er drager,
der vil koge suppe pÄ dine knogler derinde!
45
00:04:05,703 --> 00:04:07,686
André prÞvede at beskytte mig.
46
00:04:07,820 --> 00:04:11,557
Herre. Herre! Skoven!
Den er hjemsĂžgt.
47
00:04:12,066 --> 00:04:13,434
Find dit mod, vĂŠbner.
48
00:04:13,621 --> 00:04:15,901
Og jeg var sÄ god at svare.
49
00:04:18,750 --> 00:04:23,129
Og for hvert skridt jeg kom nĂŠrmere
sin elskedes slot.
50
00:04:23,270 --> 00:04:25,070
Mit hjertes flamme.
51
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Min Rosalind.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,991
Og mens vi nĂŠrmede os,
spekulerede jeg pÄ,
53
00:04:31,215 --> 00:04:34,719
om jeg ville nÄ frem uden
at skulle frelse nogen fĂžrst.
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,235
Dette var ingen undtagelse.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,928
For som mine forfĂŠdre levede jeg
efter familiens ĂŠldgammel regel.
56
00:04:40,930 --> 00:04:42,089
Den jeg agtede hĂžjest.
57
00:04:42,135 --> 00:04:43,245
En kvinde i nĂžd!
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,800
For os er mod mere
end en pligt.
59
00:04:46,890 --> 00:04:47,932
VÊr pÄ vagt, herre.
60
00:04:50,700 --> 00:04:52,700
Modet er vores tro.
61
00:05:06,350 --> 00:05:08,060
André! Slut dig til din herre!
62
00:05:09,285 --> 00:05:12,288
Jeg taler til dig. GĂ„! Dumme bonde.
63
00:05:18,335 --> 00:05:20,003
Herre! Bag Dem!
64
00:05:28,240 --> 00:05:29,083
SelvfĂžlgelig...
65
00:05:29,095 --> 00:05:30,763
Modet er vor tro!
66
00:05:30,847 --> 00:05:32,640
...var jeg uovervindelig.
67
00:05:36,100 --> 00:05:39,745
Men jeg var ikke uovervindelig
over for heksekunster.
68
00:05:40,105 --> 00:05:42,308
For dette skulle blive min sidste sejr...
69
00:05:42,360 --> 00:05:44,345
i dette Ärtusinde.
70
00:06:25,021 --> 00:06:28,358
Jeg hĂžrer rygter om,
at De skal giftes i morgen, min herre.
71
00:06:28,858 --> 00:06:30,610
Jeg har hĂžrt disse rygter.
72
00:06:30,693 --> 00:06:35,281
Jeg har ogsÄ hÞrt,
at bruden er den smukkeste i hele England.
73
00:06:36,365 --> 00:06:38,617
- Men det er ikke sandt.
- Er det ikke?
74
00:06:39,034 --> 00:06:39,910
Nej.
75
00:06:40,786 --> 00:06:43,789
Er jeg ikke den smukkeste brud
i hele England?
76
00:06:44,539 --> 00:06:46,124
Nej. Vent.
77
00:06:47,208 --> 00:06:51,170
Den smukkeste brud i hele verden.
78
00:06:58,844 --> 00:07:00,763
BĂŠr denne for mig, Thibault.
79
00:07:01,597 --> 00:07:03,390
BĂŠr den ved dit hjerte.
80
00:07:07,936 --> 00:07:09,896
Du skal altid vĂŠre tro.
81
00:07:12,398 --> 00:07:13,733
FrĂžken Rosalind.
82
00:07:14,233 --> 00:07:17,027
De mÄ ikke vanÊre Dem selv
inden brylluppet.
83
00:07:19,905 --> 00:07:22,407
Jeg mÄ gÄ og klÊde mig pÄ til banketten.
84
00:07:46,054 --> 00:07:49,098
Herre, Deres brud ligner en pragtfuld spurv.
85
00:07:49,390 --> 00:07:53,978
Stille, du uforskammede bonde.
Vis respekt for din kommende frue.
86
00:07:54,103 --> 00:07:55,271
Ja, herre.
87
00:08:01,026 --> 00:08:02,444
Mange tak, herre!
88
00:08:23,797 --> 00:08:25,715
SĂ„ sandelig, Deres MajestĂŠt.
89
00:08:26,841 --> 00:08:31,179
NÄr din frue drikker sin vin, vil hendes Þjne
fyldes med djĂŠvelske visioner.
90
00:08:31,262 --> 00:08:33,681
Greven vil ligne et grufuldt uhyre.
91
00:08:34,265 --> 00:08:37,810
SÄ vil min magi fÄ hende til at drÊbe ham.
92
00:08:40,979 --> 00:08:44,399
Mine kĂŠre venner og ĂŠdle gĂŠster...
93
00:08:44,816 --> 00:08:51,364
Thibault, greven af Malfete og Papincourt,
jeg skĂŠnker hermed dette slot...
94
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
i bryllupsgave.
95
00:08:54,033 --> 00:08:56,202
Lyt, Deres MajestĂŠt.
96
00:08:56,452 --> 00:08:58,495
Jeg vil pÄ enhver mulig mÄde...
97
00:08:58,787 --> 00:09:03,250
tjene min smukke frue
og gĂžre Deres kongerige ĂŠre.
98
00:09:09,506 --> 00:09:12,383
Drik af min kop,
og du vil kende mine tanker.
99
00:09:12,508 --> 00:09:14,343
Og du vil kende mine.
100
00:09:25,896 --> 00:09:27,147
Min herre.
101
00:09:29,274 --> 00:09:30,608
Min herre!
102
00:09:42,911 --> 00:09:44,538
Hvad er der, Thibault?
103
00:09:47,540 --> 00:09:50,668
Dette er ikke en opfĂžrsel,
der bekommer en hertug vel.
104
00:09:53,087 --> 00:09:54,589
Er du gal? Fuld?
105
00:09:56,048 --> 00:09:58,926
Dette er ikke sĂžmmelig optrĂŠden
i et engelsk palads.
106
00:09:59,009 --> 00:10:00,886
BĂŠster fra Helvede!
107
00:10:05,432 --> 00:10:06,891
Det er min moder!
108
00:10:07,475 --> 00:10:08,893
Det er min moder.
109
00:10:12,397 --> 00:10:13,731
DĂŠmon!
110
00:10:23,073 --> 00:10:27,327
Hvad har jeg gjort? Det er ikke mig!
Det er heksekunster!
111
00:10:29,412 --> 00:10:31,372
André, find mig en troldmand!
112
00:10:33,291 --> 00:10:36,293
- Frankrig mÄ betale for dette forrÊderi!
- Find mig en troldmand!
113
00:10:48,555 --> 00:10:52,016
Vis nÄde for en stakkels, fordÞmt mand.
114
00:10:52,558 --> 00:10:54,852
Vi er her med den sidste olie.
115
00:11:07,989 --> 00:11:10,325
Min herre, vi mÄ skynde os.
116
00:11:11,284 --> 00:11:12,660
Hvilken troldmand er dette?
117
00:11:12,743 --> 00:11:16,122
Han er engelsk, herre.
Men hans magi er meget god.
118
00:11:18,165 --> 00:11:21,460
- Jarlen af Warwick gjorde dette ved mig.
- Det er korrekt.
119
00:11:22,211 --> 00:11:25,046
Og han ville ogsÄ fÄ mig,
hvis han vidste, at jeg er her.
120
00:11:25,130 --> 00:11:27,632
Jeg beder Dem, lad ham redde Dem.
121
00:11:27,882 --> 00:11:30,051
Kan De bringe min frue tilbage fra de dĂžde?
122
00:11:30,134 --> 00:11:32,053
Jeg kan bringe nyt liv i hendes krop...
123
00:11:32,136 --> 00:11:36,891
men jeg tror ikke, herren vil
bryde sig om hendes udseende eller lugt.
124
00:11:40,018 --> 00:11:41,603
Der er en anden mÄde.
125
00:11:47,734 --> 00:11:49,777
Tiden er som et bjerg...
126
00:11:50,570 --> 00:11:52,363
gennemhullet af tunneller.
127
00:11:53,823 --> 00:11:56,492
Jeg kan Äbne en af disse tunneller
for Dem...
128
00:11:56,909 --> 00:12:00,245
og sende Dem tilbage til Ăžjeblikket
inden drabet...
129
00:12:02,372 --> 00:12:05,333
hvis Deres vilje er stĂŠrk nok.
130
00:12:10,505 --> 00:12:13,257
Tror du ikke, ham prĂŠsten har haft tid nok?
131
00:12:14,800 --> 00:12:16,218
Skynd Dem, Fader.
132
00:12:20,097 --> 00:12:22,683
LÄs denne dÞr op! Nu!
133
00:12:23,892 --> 00:12:26,519
Drik denne drik, herre...
134
00:12:26,728 --> 00:12:30,023
sÄ vil De stige ned i Tidens Bjerg.
135
00:12:32,025 --> 00:12:34,819
Det lugter afskyeligt.
De burde ikke drikke det.
136
00:12:34,902 --> 00:12:37,863
Hvad hvis De bliver til en frĂž
eller til gedeklove?
137
00:12:38,864 --> 00:12:41,617
Du har ret. Drik fĂžrst, fjols.
138
00:12:42,701 --> 00:12:45,203
Hvis du dĂžr, vil jeg hĂŠvne din dĂžd.
139
00:12:45,704 --> 00:12:47,330
Hvad laver De derinde?
140
00:12:54,545 --> 00:12:55,880
Ă
bn denne dĂžr!
141
00:12:57,756 --> 00:12:59,383
Ă
bn dĂžren!
142
00:13:00,050 --> 00:13:04,137
- Det smager som lort fra svin.
- Og han burde vide det.
143
00:13:50,930 --> 00:13:54,517
Jeg glemte at tilfĂžje rypeĂŠggene.
Det er en katastrofe.
144
00:13:55,351 --> 00:13:57,770
Jeg har mistet dem i tidens korridorer.
145
00:13:58,229 --> 00:14:00,647
Ă
bn denne dĂžr! Ă
bn denne dĂžr!
146
00:14:25,086 --> 00:14:28,006
- Det her er sejt.
- Det er ret sejt. Ja.
147
00:14:30,300 --> 00:14:32,593
Ser I bonden, der sover pÄ gulvet?
148
00:14:32,677 --> 00:14:36,639
Dengang mente folk ikke,
at bĂžnder fortjente bedre.
149
00:14:36,931 --> 00:14:40,142
Og de blev betragtet som
deres herrers ejendom.
150
00:14:40,225 --> 00:14:43,979
Denne bondes chef er ridderen.
151
00:14:45,647 --> 00:14:48,274
Kan I se, hvor smukt ridderen er klÊdt pÄ?
152
00:14:48,358 --> 00:14:51,652
FrĂžken Ferdette, denne her er varm,
og den snorkede lige.
153
00:14:52,570 --> 00:14:55,489
Det er umuligt, for det er jo voksdukker.
154
00:14:55,656 --> 00:14:58,826
- Voksdukker snorker ikke.
- Jamen den der gjorde lige.
155
00:15:00,661 --> 00:15:04,289
Nej, for de er ikke ĂŠgte.
Det er bare dukker.
156
00:15:08,585 --> 00:15:11,004
- Lort!
- Hvad laver I i mit kammer?
157
00:15:25,892 --> 00:15:29,938
Deres kammer er
klĂžvet midt igennem, herre.
158
00:15:32,690 --> 00:15:34,358
Dette er ikke slottet!
159
00:15:39,530 --> 00:15:42,824
Se engang, herre. Det er djĂŠvelsk.
160
00:15:48,038 --> 00:15:49,455
Dette er helvede.
161
00:15:50,039 --> 00:15:53,000
Og vi er fortabte sjĂŠle. Kom.
162
00:15:53,709 --> 00:15:57,379
Vi mÄ finde prinsen i denne underverden
og bÞnfalde ham om nÄde.
163
00:15:59,214 --> 00:16:01,216
Vent pÄ mig, herre.
164
00:16:03,385 --> 00:16:08,139
Dr. Brady, kom i en fart.
To fyre med svĂŠrd og rustning...
165
00:16:08,223 --> 00:16:10,683
Miller, De overreagerer altid.
166
00:16:11,476 --> 00:16:14,437
Slap af. Der er slet ingen grund til...
167
00:16:16,605 --> 00:16:18,399
Politiet er pÄ vej.
168
00:16:19,733 --> 00:16:21,068
Bonde...
169
00:16:21,401 --> 00:16:23,779
vis mig venligst vejen ud herfra.
170
00:16:25,864 --> 00:16:27,407
De stinker.
171
00:16:28,158 --> 00:16:29,784
Hav en god dag.
172
00:16:30,326 --> 00:16:31,911
- Vent.
- Held og lykke.
173
00:16:32,412 --> 00:16:34,163
Bonde! Vent!
174
00:16:59,561 --> 00:17:01,772
Hvad er dette? Portene til Helvede.
175
00:17:04,274 --> 00:17:06,192
Se dens Ăžjne af ild.
176
00:17:09,070 --> 00:17:11,114
Det er en rĂžd drage.
177
00:17:11,781 --> 00:17:13,115
Angrib!
178
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
Hvad i helvede laver du?
179
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Tag den, dit udyr.
180
00:17:41,308 --> 00:17:43,352
Vi har slÄet den ihjel.
181
00:17:43,643 --> 00:17:46,313
Ja, den trĂŠkker ikke lĂŠngere vejret.
182
00:17:48,648 --> 00:17:51,150
Gud straffer os for at udfĂžre trolddom.
183
00:17:53,319 --> 00:17:55,112
Lad os bede om tilgivelse.
184
00:17:59,992 --> 00:18:02,911
Himmelske Fader, tilgiv os vore synder.
185
00:18:03,120 --> 00:18:06,164
Vi er sÄ, sÄ...
186
00:18:06,498 --> 00:18:07,791
sÄ kede af det.
187
00:18:11,878 --> 00:18:13,462
- Dr. Brady.
- Julia.
188
00:18:13,546 --> 00:18:16,841
Dette er Julia Malfete,
der leder Middelalder-afdelingen.
189
00:18:17,049 --> 00:18:19,718
Hun donerede slotsudstillingen
fra det 12. Ärhundrede.
190
00:18:19,802 --> 00:18:22,763
Julia har lavet udstillingen,
hvor vi fandt de to mĂŠnd.
191
00:18:22,846 --> 00:18:25,098
De ting kommer fra kropsvisiteringen.
192
00:18:25,182 --> 00:18:27,517
Den store fyr havde guldmĂžnterne...
193
00:18:28,351 --> 00:18:31,187
svĂŠrdet, skjoldet og den ring.
194
00:18:31,396 --> 00:18:35,983
Den lille fyr havde det saltede svinekĂžd,
pĂžlsen...
195
00:18:36,525 --> 00:18:37,693
daggerten...
196
00:18:39,069 --> 00:18:40,404
kindtanden...
197
00:18:41,071 --> 00:18:43,532
og den der kasse, som han nok har stjÄlet.
198
00:18:43,615 --> 00:18:47,869
Ikke fra os. De fleste tyve tager
vĂŠrdifulde ting, de kommer ikke med dem.
199
00:18:48,953 --> 00:18:50,788
Dette er et gotisk hostiegemme.
200
00:18:50,872 --> 00:18:54,458
Den er tegnet i Canterbury
i slutningen af det 12. Ärhundrede.
201
00:18:54,584 --> 00:18:56,794
Der er smaragder og rubiner pÄ den.
202
00:18:57,044 --> 00:19:00,297
Hvorfor sov de her?
De kunne have boet pÄ Ritz.
203
00:19:00,380 --> 00:19:02,174
Fandt du det her i deres lommer?
204
00:19:02,257 --> 00:19:05,802
Ja. Undtaget pĂžlsen.
205
00:19:09,180 --> 00:19:11,182
Denne signetring er fantastisk.
206
00:19:13,059 --> 00:19:15,144
Det er min families vÄbenskjold.
207
00:19:16,062 --> 00:19:17,605
Overbetjent, kan jeg mĂžde disse tyve?
208
00:19:19,398 --> 00:19:23,068
Herre, jeg er sulten.
Min mavse rumler som et uhyre.
209
00:19:23,193 --> 00:19:26,363
Hvordan kan du tÊnke pÄ mad
efter sÄdan en tragedie?
210
00:19:26,738 --> 00:19:27,572
Ja.
211
00:19:28,239 --> 00:19:31,617
Hvad jeg ikke ville give for at se
min elskede en gang til.
212
00:19:33,077 --> 00:19:35,162
Min herre, se! Hun er i live!
213
00:19:35,454 --> 00:19:36,539
Rosalind.
214
00:19:36,997 --> 00:19:39,583
Min fagre Rosalind. Min brud.
215
00:19:40,250 --> 00:19:44,254
- Min henrivende blomst.
- Frue. Min frue.
216
00:19:44,379 --> 00:19:46,965
- Hvad laver De?
- Det er et mirakel.
217
00:19:47,757 --> 00:19:51,052
- Kender jeg Dem?
- Genkender De mig ikke, frue?
218
00:19:51,135 --> 00:19:55,056
Jeg er greven af Malfete og Papincourt,
hertugen af Anjou.
219
00:19:55,514 --> 00:19:57,516
Jeg er Deres trofaste Thibault.
220
00:19:59,435 --> 00:20:03,647
- Hvem er De?
- Og jeg er André le Pùté, kammertjener.
221
00:20:04,231 --> 00:20:08,109
Tilgiv venligst hvad jeg gjorde ved Dem,
min kĂŠre Rosalind.
222
00:20:08,610 --> 00:20:11,946
Jeg hedder ikke Rosalind. Jeg hedder Julia.
223
00:20:12,029 --> 00:20:13,990
Nej! De er min Rosalind.
224
00:20:14,615 --> 00:20:17,535
Den hÄrlok,
De gav mig pÄ vores bryllupsdag.
225
00:20:18,202 --> 00:20:21,163
Jeg bĂŠrer den ved mit hjerte.
226
00:20:21,788 --> 00:20:23,749
Min elskede, se selv.
227
00:20:27,669 --> 00:20:28,670
Ser De?
228
00:20:29,754 --> 00:20:34,133
Den har samme farve som hveden pÄ
en sommerdag, som stearinlysets skĂŠr.
229
00:20:36,469 --> 00:20:37,928
Det er Deres eget.
230
00:20:39,805 --> 00:20:42,808
- Stop dette her. Stop det.
- TrĂŠd vĂŠk fra damen.
231
00:20:42,975 --> 00:20:44,768
De er mere sikker udenfor.
232
00:20:45,852 --> 00:20:48,521
- VĂŠr ikke bange!
- Det her vil De nok ikke se.
233
00:20:51,316 --> 00:20:52,900
Modet er vor tro!
234
00:20:54,318 --> 00:20:56,153
Modet er vor tro!
235
00:20:57,738 --> 00:20:59,615
Stop! Jeg kender denne mand.
236
00:21:01,825 --> 00:21:03,452
"Modet er vor tro."
237
00:21:03,660 --> 00:21:06,955
Det er vores familiemotto.
Denne mand er min fĂŠtter.
238
00:21:08,581 --> 00:21:12,710
Det er herinde.
Jeg troede nemlig, han var dĂžd.
239
00:21:13,794 --> 00:21:19,008
Han forsvandt, da en storm kuldsejlede
hans yacht under en kapsejlads.
240
00:21:19,883 --> 00:21:23,804
Man fandt aldrig hans lig,
sÄ han blev erklÊret for dÞd.
241
00:21:24,638 --> 00:21:27,265
Det er meget langt ude. En fransk fĂŠtter...
242
00:21:27,515 --> 00:21:30,602
men som den sidste levende Malfete,
har jeg arvet hans gods.
243
00:21:30,685 --> 00:21:33,521
Hvis han er Deres fĂŠtter,
hvad skal jeg sÄ gÞre med ham?
244
00:21:33,604 --> 00:21:38,067
Herre, hvorfor kalder fru Rosalind sig
for Julia...
245
00:21:38,275 --> 00:21:40,694
og hvorfor lader hun os tĂŠske og lĂŠnke?
246
00:21:43,155 --> 00:21:44,739
1506-1593 - Peterskirken
247
00:21:44,823 --> 00:21:47,033
1930 - Chrysler-bygningen
248
00:21:47,200 --> 00:21:48,368
1967 - Hancock-bygningen
249
00:21:48,451 --> 00:21:51,454
Bonde, dette er ikke vor tid.
250
00:21:52,872 --> 00:21:55,499
Troldmanden sendte os ikke til fortiden.
251
00:21:57,209 --> 00:21:59,878
Han sendte os ind i det nÊste Ärtusinde.
252
00:22:00,421 --> 00:22:05,550
Vi er 30 generationer fra Malfete.
253
00:22:06,635 --> 00:22:08,720
Julia er ikke min elskede.
254
00:22:09,929 --> 00:22:12,432
Hun er min efterkommer.
255
00:22:13,099 --> 00:22:13,808
Efterkommer?
256
00:22:15,226 --> 00:22:18,562
MĂ„ jeg tale med Hunter? Det er vigtigt.
257
00:22:23,400 --> 00:22:25,610
Din kanin er i telefonen igen.
258
00:22:27,362 --> 00:22:28,738
Hej, haremus. Hvad sÄ?
259
00:22:28,822 --> 00:22:31,741
Thibault Malfete er lige dukket op
pÄ museet.
260
00:22:31,949 --> 00:22:33,326
Thibault Malfete?
261
00:22:33,576 --> 00:22:36,328
Det er umuligt. Er han ikke...
262
00:22:36,412 --> 00:22:38,163
- Jo.
- Er du sikker pÄ, det er ham?
263
00:22:38,247 --> 00:22:39,832
Han ser ud som pÄ billederne.
264
00:22:40,082 --> 00:22:41,792
Han citerede familiemottoet.
265
00:22:41,875 --> 00:22:44,711
Ved han, vi sĂŠlger hele hans gods?
266
00:22:44,795 --> 00:22:47,380
Det er svĂŠrt at sige, hvad han ved.
267
00:22:48,131 --> 00:22:49,507
Han er lidt sĂŠr.
268
00:22:49,591 --> 00:22:53,261
Hunter, det er frygteligt. Jeg mener,
det er vidunderligt, han er i live...
269
00:22:53,344 --> 00:22:57,056
men det er frygteligt,
at vi allerede sĂŠlger hans ejendom.
270
00:22:57,139 --> 00:23:00,267
Domstolen erklĂŠrede ham dĂžd.
Vi gĂžr ikke noget forkert.
271
00:23:00,350 --> 00:23:02,728
Hvordan skulle vi kunne vide,
han stadig lever?
272
00:23:02,811 --> 00:23:05,105
Har han sagt noget om penge?
273
00:23:05,355 --> 00:23:06,606
- Penge?
- Penge.
274
00:23:06,690 --> 00:23:08,691
Hvordan kan du tÊnke pÄ penge?
275
00:23:08,775 --> 00:23:13,863
Jeg tÊnker pÄ dig. Du er ikke sÄ god
til overraskelser. Hvor er din fĂŠtter nu?
276
00:23:13,946 --> 00:23:18,534
- Han og hans ven er hos vagterne.
- Hvad, om vi tager ham med os hjem?
277
00:23:18,617 --> 00:23:21,453
Det er jo familie. Vi mÄ vÊre gÊstfrie.
278
00:23:21,620 --> 00:23:24,956
- Du er vidunderlig.
- Jeg henter jer om fem minutter, okay?
279
00:23:25,624 --> 00:23:27,208
Jeg elsker dig. Hej, haremus.
280
00:23:27,292 --> 00:23:28,585
Hej, bamse.
281
00:23:30,169 --> 00:23:32,588
Gud. Thibault Malfete er i live.
282
00:23:34,048 --> 00:23:35,633
Det er en katastrofe.
283
00:23:39,053 --> 00:23:40,220
Du surmuler.
284
00:23:40,304 --> 00:23:44,724
- Jeg hader, nÄr du kalder hende "haremus".
- Du er meget mere sexet end en hare.
285
00:23:45,058 --> 00:23:48,436
Gud, se pÄ dig selv, du er en huntiger.
286
00:23:56,527 --> 00:23:59,405
FrĂžken Julia,
der er sket en frygtelig misforstÄelse.
287
00:23:59,488 --> 00:24:02,491
- Undskyld. Vi troede, du var dĂžd.
- DĂžd?
288
00:24:02,908 --> 00:24:08,329
Nej, troldmanden var et fjols, men ikke
morder. Han sendte os den forkerte vej.
289
00:24:08,596 --> 00:24:11,941
- Hvad for noget?
- Vi faldt ned i Tidens Bjerg.
290
00:24:13,167 --> 00:24:16,962
Jeg mÄ tilbage til min egen tid
og forebygge en stor tragedie i familien.
291
00:24:17,046 --> 00:24:21,008
- Jeg beder om Deres hjĂŠlp.
- Jeg skal gĂžre, hvad jeg kan.
292
00:24:34,812 --> 00:24:35,980
Frygteligt.
293
00:24:52,912 --> 00:24:55,873
Vi kan ikke gÄ ud!
294
00:24:55,956 --> 00:24:57,458
Hvad laver I?
295
00:25:01,795 --> 00:25:04,381
Hvad laver I? Vi skal vente udenfor.
296
00:25:04,756 --> 00:25:07,509
Hunter mÄ ikke parkere her.
Vi mÄ vente pÄ ham.
297
00:25:07,884 --> 00:25:09,219
Min Gud.
298
00:25:09,886 --> 00:25:11,387
Forbandede kryster.
299
00:25:11,888 --> 00:25:13,598
Vi skal...
300
00:25:16,434 --> 00:25:18,394
De unge mĂŠnd er fortabt.
301
00:25:21,730 --> 00:25:24,232
Jeg mÄ drage af sted og hente dem hjem.
302
00:25:45,085 --> 00:25:46,836
- Er dette England?
- KĂžd.
303
00:25:46,920 --> 00:25:48,630
- Nej...
- KĂžd!
304
00:25:49,005 --> 00:25:51,841
- Dette er Chicago.
- KĂžd, kĂžd, kĂžd.
305
00:25:52,383 --> 00:25:54,302
Dette er De Forenede Stater.
306
00:25:56,387 --> 00:25:59,848
Jeg husker som det sidste,
at jeg sad i kammeret, i Sussex i England.
307
00:25:59,932 --> 00:26:02,351
- Kan De ikke huske andet siden da?
- Nej.
308
00:26:03,143 --> 00:26:06,771
Tror De, De mÄske lider af
hukommelsestab pÄ grund af ulykken?
309
00:26:07,313 --> 00:26:10,191
Efter at jeg drak drikken, husker jeg intet.
310
00:26:10,275 --> 00:26:11,776
- LĂžg?
- Alle sammen.
311
00:26:11,943 --> 00:26:14,570
Okay. Kan du godt lide at spise
"varme hunde"?
312
00:26:14,654 --> 00:26:16,572
Jeg spiser alle slags hunde.
313
00:26:17,114 --> 00:26:19,283
Hov, vent. Hvad laver du?
314
00:26:19,450 --> 00:26:22,119
Nej, nej. Stop. Stop nu.
315
00:26:22,327 --> 00:26:24,913
Undskyld. Mange gange undskyld.
316
00:26:26,248 --> 00:26:28,541
- Han er franskmand. Undskyld.
- Meget.
317
00:26:35,464 --> 00:26:36,590
Hej, skat.
318
00:26:36,757 --> 00:26:40,302
- Det hele er meget vĂŠrre, end jeg troede.
- Hvad snakker du om?
319
00:26:41,762 --> 00:26:42,763
Bonjour.
320
00:26:43,972 --> 00:26:45,348
Du milde himmel.
321
00:26:48,268 --> 00:26:50,812
Hunter, dette her er Thibault Malfete.
322
00:26:51,562 --> 00:26:54,982
- Thibault, det er min forlovede, Hunter.
- Mig en fornĂžjelse.
323
00:26:55,066 --> 00:26:57,234
- Er De adelig?
- Nej, beklager.
324
00:26:57,359 --> 00:26:59,403
Men jeg kan sandelig se, De er.
325
00:26:59,820 --> 00:27:02,739
Og dette er André, Thibaults assistent.
326
00:27:03,156 --> 00:27:04,658
Goddag, store nĂŠse.
327
00:27:04,866 --> 00:27:07,660
- LĂžb bagved vognen, bonde.
- Ja, herre.
328
00:27:07,869 --> 00:27:11,998
- Han kan da ikke lĂžbe bag bilen.
- Han kĂžrer ikke med os. Han er ikke adelig.
329
00:27:12,081 --> 00:27:14,750
- Han skal kĂžre i bilen.
- Han er meget hurtig.
330
00:27:14,834 --> 00:27:18,212
Vi tager motorvejen.
Du kan godt lĂžbe 110 km i timen, ikke?
331
00:27:18,337 --> 00:27:22,215
- Jeg har gode stĂžvler.
- Nej, De skal da sidde i bilen. Kom nu.
332
00:27:23,091 --> 00:27:26,344
- Jeg er hurtig.
- Jeg ville elske at se Dem lĂžbe engang.
333
00:27:26,428 --> 00:27:28,054
- Adlyd.
- Ja, min herre.
334
00:27:31,808 --> 00:27:33,434
Vil De have lidt hund?
335
00:27:45,445 --> 00:27:46,655
For hurtigt.
336
00:27:47,197 --> 00:27:49,574
- Er alt i orden, hr. Pùté?
- Ja.
337
00:27:52,076 --> 00:27:55,287
- For hurtigt.
- Skat, kĂžrer du ikke lidt langsommere?
338
00:27:55,538 --> 00:27:59,541
- Jeg kĂžrer 35 km i timen.
- Det ved jeg. Gider du prĂžve med 33?
339
00:28:04,838 --> 00:28:08,258
Hvad er der med dig?
Ved du ikke, hvordan man kĂžrer bil?
340
00:28:08,341 --> 00:28:09,217
KĂžr.
341
00:28:11,260 --> 00:28:12,011
Hvad?
342
00:28:13,304 --> 00:28:14,722
Det skal nok gÄ.
343
00:28:35,324 --> 00:28:37,409
Hop ind og Äbn dÞren.
344
00:28:38,118 --> 00:28:39,620
Lad os gÄ indenfor.
345
00:28:40,454 --> 00:28:44,291
Hej, sĂžde. Hej, Churchill.
Giv mor et hÄndklask.
346
00:28:44,791 --> 00:28:46,584
SÄdan, min dreng.
347
00:28:47,293 --> 00:28:48,253
Lad os gÄ ind.
348
00:28:50,964 --> 00:28:52,090
SkĂžn hat.
349
00:28:56,802 --> 00:28:58,178
Angelique!
350
00:28:59,513 --> 00:29:02,266
- Jeg skal bruge dig!
- Kom her, bonde.
351
00:29:02,516 --> 00:29:04,518
- FÄ lidt fart pÄ.
- Jeg kommer.
352
00:29:04,601 --> 00:29:05,644
Skynd dig.
353
00:29:11,607 --> 00:29:13,234
Hvordan gjorde De det?
354
00:29:20,115 --> 00:29:20,949
Nat.
355
00:29:23,035 --> 00:29:24,870
Dag. Nat.
356
00:29:25,620 --> 00:29:26,830
Dag.
357
00:29:27,038 --> 00:29:30,124
- Det har jeg ikke pÄ mit slot.
- Har De ikke el-kraft?
358
00:29:30,208 --> 00:29:34,545
Jeg har kraft og styrke til at dĂžmme og
henrette enhver skurk pÄ mine jorder.
359
00:29:35,379 --> 00:29:38,299
Virkelig? Hunter bliver misundelig.
360
00:29:38,382 --> 00:29:41,802
Jeg henter lige noget at drikke.
361
00:29:42,261 --> 00:29:45,639
Og laver en af Hunters
blandede energidrikke til ham.
362
00:29:46,222 --> 00:29:49,601
De mÄtte gerne fÄ en,
men det er kun ham, der kan lide dem.
363
00:29:51,769 --> 00:29:54,730
Nat. Dag. Nat.
364
00:29:55,314 --> 00:29:58,150
- Dag. Nat. Dag.
- André, holder De ikke snart op?
365
00:29:58,651 --> 00:30:02,404
Jeg begynder at have det,
som om jeg er pÄ discotek.
366
00:30:07,325 --> 00:30:08,576
Min kĂŠre frue.
367
00:30:08,660 --> 00:30:11,162
De sagde, De ville hjĂŠlpe mig.
368
00:30:11,245 --> 00:30:15,166
- Med hvad som helst. Hvad kan jeg gĂžre?
- Jeg skal bruge en troldmand.
369
00:30:17,960 --> 00:30:20,838
- Undskyld, herre.
- ldiot! Undskyld over for fruen!
370
00:30:23,298 --> 00:30:25,509
Undskyld, herre. Jeg beder om nÄde.
371
00:30:25,759 --> 00:30:28,219
- Tilgiv mig, frue.
- Det er helt i orden.
372
00:30:28,303 --> 00:30:30,346
Gulvet skulle alligevel vaskes.
373
00:30:32,306 --> 00:30:35,309
De sagde noget om hvad?
Sagde De "troldmand"?
374
00:30:35,393 --> 00:30:38,520
- Jeg skal tilbage til Tidens Tunneller.
- SelvfĂžlgelig.
375
00:30:44,276 --> 00:30:47,278
Jeg skal lige forstÄ,
hvad der skete med jer, okay?
376
00:30:47,445 --> 00:30:51,532
- AltsÄ, Deres yacht gik under i en storm...
- Nej. Lyt til mig.
377
00:30:52,116 --> 00:30:56,162
Jeg er fra Thibault Vl's tid,
og jeg er landet i fremtiden.
378
00:30:58,038 --> 00:30:59,039
Okay.
379
00:30:59,123 --> 00:31:03,251
Tidens Tunneller, troldmĂŠnd, Thibault VI.
380
00:31:06,838 --> 00:31:09,716
- Er alt i orden?
- Ja, frue.
381
00:31:11,592 --> 00:31:13,135
Min yndige blomst...
382
00:31:13,344 --> 00:31:16,597
jeg ser, at De ikke tror mig.
Det er en skam.
383
00:31:17,181 --> 00:31:20,142
Men prĂžv venligst.
384
00:31:26,856 --> 00:31:28,566
Ja, jeg vil prĂžve.
385
00:31:29,108 --> 00:31:32,111
- Hun er grĂžn.
- Jeg har aldrig brudt mig om det her.
386
00:31:37,408 --> 00:31:38,450
Min Gud.
387
00:31:39,326 --> 00:31:41,119
- Hvad er der sket?
- Intet.
388
00:31:46,541 --> 00:31:50,753
Jeg spiser dette meget gode kĂžd
med grĂžntsager i en fin sovs.
389
00:31:51,254 --> 00:31:53,297
Det bliver nemt at skide i morgen.
390
00:31:53,381 --> 00:31:55,299
Det er jet-lag.
391
00:31:56,175 --> 00:32:01,430
I vil sikkert gerne vaske hĂŠnder og andet.
FĂžlg mig.
392
00:32:03,640 --> 00:32:05,100
SÄdan. VÊrsgo.
393
00:32:10,772 --> 00:32:13,191
MĂ„ jeg lige tale med dig?
394
00:32:14,358 --> 00:32:16,444
Hold Dem ikke tilbage med sĂŠben.
395
00:32:19,738 --> 00:32:22,532
Hvad er det, herre? En trone?
396
00:32:22,616 --> 00:32:23,700
MÄske.
397
00:32:25,452 --> 00:32:28,455
- De er gale!
- De har vĂŠret igennem en frygtelig masse.
398
00:32:28,538 --> 00:32:30,623
- De har hukommelsestab.
- Hukommelsestab?
399
00:32:30,707 --> 00:32:33,918
De er tossede. De er totalt retarderede.
De er...
400
00:32:44,469 --> 00:32:46,096
Rent vand.
401
00:32:54,145 --> 00:32:56,647
Det lange hÄndklÊde har en dejlig duft.
402
00:32:57,481 --> 00:32:59,650
Thibault er min fĂŠtter, Hunter.
403
00:32:59,775 --> 00:33:02,569
- Han er min familie.
- SÄ? Det er jeg ikke sÄ sikker pÄ.
404
00:33:02,653 --> 00:33:05,405
Han slÄr mig ikke ligefrem som adelig.
405
00:33:17,791 --> 00:33:20,627
Julia, kommer du ikke lige herned?
Det haster lidt.
406
00:33:20,711 --> 00:33:22,713
Meget god kilde.
407
00:33:22,879 --> 00:33:25,715
Din franske familie bader i toilettet.
408
00:33:26,883 --> 00:33:28,051
Ă
h, Gud.
409
00:33:38,018 --> 00:33:39,436
TandbĂžrster.
410
00:33:39,645 --> 00:33:41,688
Jeg lĂŠgger dem her.
411
00:33:42,522 --> 00:33:44,357
Jeg er tilbage lige straks.
412
00:33:51,155 --> 00:33:54,158
Jeg tager lige et bad,
sÄ tager jeg mig af kÞkkenet.
413
00:33:54,242 --> 00:33:56,118
Skynd dig. Jeg har bestilt bord kl. 20.
414
00:33:56,202 --> 00:33:59,246
- Hvor skal vi hen?
- Latour.
415
00:33:59,663 --> 00:34:02,916
Er det ikke lidt formelt for vores gĂŠster?
416
00:34:03,083 --> 00:34:05,043
FĂžrst siger du, din fĂŠtter er adelig.
417
00:34:05,126 --> 00:34:09,339
SÄ bliver du sur pÄ mig,
fordi jeg antyder, at han ikke er det.
418
00:34:09,839 --> 00:34:12,967
Nu er du sur, fordi jeg vĂŠlger
den bedste restaurant i byen.
419
00:34:13,050 --> 00:34:15,928
Du gĂžr det umuligt for mig
at gĂžre noget rigtigt.
420
00:34:16,011 --> 00:34:18,055
Du har ret. Latour ville vĂŠre dejligt.
421
00:34:18,138 --> 00:34:19,807
Tak skal du have, bamse.
422
00:34:20,682 --> 00:34:22,267
Jeg gÄr i bad.
423
00:34:34,570 --> 00:34:36,072
Meget god duft.
424
00:34:38,991 --> 00:34:41,994
Dette er ikke vin, ignorante bondeknold.
425
00:34:42,452 --> 00:34:44,621
Det er olie til badet.
426
00:34:50,043 --> 00:34:51,753
Meget god parfume.
427
00:35:05,432 --> 00:35:06,683
Meget cremet.
428
00:35:06,766 --> 00:35:09,102
- Bad, tjener.
- Nej, herre.
429
00:35:09,185 --> 00:35:11,687
Jeg tog bad til jul.
430
00:35:11,771 --> 00:35:13,523
- Bad!
- Nej. Jeg er bange!
431
00:35:13,606 --> 00:35:16,025
Jeg vil ikke blive forkĂžlet og dĂž!
432
00:35:18,402 --> 00:35:20,154
VĂŠr stille, bonde.
433
00:35:22,281 --> 00:35:26,201
Har De endnu en flaske
af dette badeolie til André?
434
00:35:26,284 --> 00:35:29,621
Er De klar over, at det bad,
De lige tog, kostede over $2.000?
435
00:35:29,704 --> 00:35:31,414
Amerikanske dollars, altsÄ.
436
00:35:31,497 --> 00:35:33,332
- Er det meget?
- Ja.
437
00:35:34,875 --> 00:35:37,795
SĂ„ betaler jeg Dem tilbage
med et af mine svin.
438
00:35:39,671 --> 00:35:41,298
Det lyder rimeligt.
439
00:35:45,177 --> 00:35:46,219
Malfete-familien
440
00:35:46,303 --> 00:35:48,430
Mit slĂŠgtstrĂŠ.
441
00:35:48,888 --> 00:35:50,890
SĂ„ mange efterkommere.
442
00:36:10,491 --> 00:36:11,451
Hallo?
443
00:36:11,534 --> 00:36:13,953
- MĂ„ jeg tale med Hr. Cassidy?
- Ja, et Ăžjeblik.
444
00:36:15,621 --> 00:36:17,373
- Ja, haremus?
- Skat.
445
00:36:17,456 --> 00:36:19,875
- Dit kontor.
- Jeg tager den ovenpÄ.
446
00:36:22,628 --> 00:36:23,795
Hallo?
447
00:36:28,216 --> 00:36:30,051
Hvem er det?
448
00:36:30,134 --> 00:36:33,012
André le Pùté, jeg har store nosser...
449
00:36:33,429 --> 00:36:35,890
og min rĂžv udspyr ild.
450
00:36:36,265 --> 00:36:37,850
Wauw, det mÄ gÞre ondt.
451
00:36:38,183 --> 00:36:39,601
- Hallo.
- Hallo.
452
00:36:39,685 --> 00:36:42,896
- Jeg har sagt, du ikke mÄ ringe hertil!
- Det glemte jeg.
453
00:36:43,438 --> 00:36:45,232
Er der nogen hos dig?
454
00:36:49,027 --> 00:36:50,028
JĂžsses.
455
00:36:50,111 --> 00:36:52,655
LÊg sÄ pÄ, eller jeg ringer til politiet!
456
00:36:53,864 --> 00:36:55,116
Han lagde pÄ.
457
00:36:55,950 --> 00:36:58,744
Det var Thibaults retarderede assistent.
458
00:36:58,952 --> 00:37:02,623
Det her er farligt. Jeg ringer til dig,
nÄr Julia er gÄet i seng.
459
00:37:06,793 --> 00:37:08,545
FrĂžken Julia.
460
00:37:11,381 --> 00:37:13,216
De er mere end en rose.
461
00:37:14,008 --> 00:37:17,553
De er kĂŠrlighedens sande blomst.
462
00:37:21,139 --> 00:37:22,557
Sludder.
463
00:37:22,891 --> 00:37:27,729
Denne her gamle sag, jeg har kastet pÄ,
jeg har ikke haft den pÄ i Ärevis...
464
00:37:29,522 --> 00:37:32,358
men jeg skal nok lĂŠre
at tage imod komplimenter.
465
00:37:33,276 --> 00:37:34,568
Mange tak.
466
00:37:36,612 --> 00:37:37,988
NĂŠsten rigtigt.
467
00:37:39,573 --> 00:37:40,824
Mange tak.
468
00:37:41,200 --> 00:37:42,659
Meget bedre.
469
00:37:45,912 --> 00:37:47,872
Kommer I tÊttere pÄ hinanden?
470
00:38:03,178 --> 00:38:06,931
Jeg tror aldrig, jeg har set nogen
spise en bĂžf i to mundfulde fĂžr.
471
00:38:17,274 --> 00:38:19,443
Mange tak, herre!
472
00:38:20,944 --> 00:38:22,696
VĂŠr velsignet.
473
00:38:35,875 --> 00:38:38,794
- Mange tak.
- Ănsker De mere trĂžffelsauce?
474
00:38:45,800 --> 00:38:47,510
Undskyld...
475
00:38:47,719 --> 00:38:50,972
men herren kan ikke spise af gulvet.
476
00:38:51,139 --> 00:38:53,808
Han er ikke nogen herre.
Han er min tjener...
477
00:38:54,267 --> 00:38:56,644
og han er ikke vores selskab vĂŠrdig.
478
00:38:57,019 --> 00:38:59,063
- Mange tak.
- Undskyld, hr.
479
00:38:59,188 --> 00:39:01,440
Vil De sidde ved vores bord?
480
00:39:01,523 --> 00:39:03,859
- Det er ikke muligt.
- Vil De ikke nok?
481
00:39:05,652 --> 00:39:08,488
Thibault, kom nu.
Lad ham sidde ved bordet.
482
00:39:08,696 --> 00:39:10,031
For min skyld?
483
00:39:12,241 --> 00:39:14,368
Alt for Dem, min kĂŠreste.
484
00:39:16,328 --> 00:39:18,455
Adlyd, tÄbelige svin.
485
00:39:24,920 --> 00:39:26,212
Mange tak.
486
00:39:30,091 --> 00:39:33,386
TĂŠnk, at du var bekymret for,
om de fĂžlte sig tilpas her.
487
00:39:40,934 --> 00:39:43,562
Gulvet var ikke sÄ dÄrligt et sted for ham.
488
00:39:44,354 --> 00:39:46,690
- Nemmere at spule over.
- Ost!
489
00:39:46,773 --> 00:39:48,900
Meget god ost!
490
00:39:51,194 --> 00:39:52,862
André, hvad laver De?
491
00:39:52,945 --> 00:39:55,281
Hvad laver De? André, nej.
492
00:39:56,073 --> 00:39:57,783
Nej. Fyh.
493
00:40:00,619 --> 00:40:02,579
Sid ned. Spis det her.
494
00:40:08,751 --> 00:40:10,211
Dette her er til dessert.
495
00:40:10,295 --> 00:40:13,589
- Nej, hr. Vil De ikke nok?
- Jeg beklager mange gange.
496
00:40:14,298 --> 00:40:17,927
Det er i orden.
Bare sÊt det pÄ regningen. Tak.
497
00:40:18,218 --> 00:40:20,637
Dette her spiser man efter maden, okay?
498
00:40:20,721 --> 00:40:22,889
Undskyld.
499
00:40:22,973 --> 00:40:25,475
Bare sÊt det pÄ regningen. Tak.
500
00:40:30,855 --> 00:40:32,607
Sidder der noget i mit ansigt?
501
00:40:32,690 --> 00:40:35,317
De minder mig om en kongedatter.
502
00:40:36,652 --> 00:40:38,028
Tak.
503
00:40:39,571 --> 00:40:42,240
NÄr nu vi taler
om Julias adelige afstamning...
504
00:40:42,324 --> 00:40:45,035
forstÄr De vel,
hvorfor hun stÄr for ejendommen.
505
00:40:45,118 --> 00:40:48,955
Julia er en Malfete.
Alt, hvad jeg ejer, er hendes.
506
00:40:49,414 --> 00:40:52,208
De har ikke noget imod,
at hun bevarer kontrollen.
507
00:40:52,291 --> 00:40:53,793
- Nej.
- Pragtfuldt.
508
00:40:53,918 --> 00:40:57,213
De vil helt sikkert vĂŠre tilfreds
med vore planer. Vi vil blive...
509
00:40:57,296 --> 00:41:00,299
Jeg mener Dem og Julia, meget rige.
510
00:41:00,507 --> 00:41:03,552
Jeg er allerede rig.
Jeg ejer hundreder af heste...
511
00:41:03,635 --> 00:41:06,638
10 kister peber, 400 sĂŠkke uld...
512
00:41:06,846 --> 00:41:09,349
og 50 tĂžnder spanske oliven.
513
00:41:09,682 --> 00:41:13,477
- Og De ejer mig, herre.
- Ja. Men du har ingen vĂŠrdi.
514
00:41:15,146 --> 00:41:16,522
Det er sandt.
515
00:41:21,360 --> 00:41:22,736
De beklager.
516
00:41:26,281 --> 00:41:27,866
Efterlad intet til djĂŠvelen!
517
00:41:27,949 --> 00:41:30,076
- HĂžrte du, hvad jeg hĂžrte?
- Ja.
518
00:41:31,327 --> 00:41:35,706
De er ikke sÄ sunde.
PrĂžv at ignorere det, hvis du kan.
519
00:41:36,999 --> 00:41:38,208
- Herre.
- Hvad?
520
00:41:38,292 --> 00:41:39,918
Jeg skal tisse.
521
00:41:40,002 --> 00:41:41,878
- Du skal tisse!
- Ja.
522
00:41:42,045 --> 00:41:44,631
- Udenfor!
- Udenfor? Men, herre...
523
00:41:44,714 --> 00:41:47,675
- Jeg kan blive ĂŠdt af ulve.
- Find en fakkel!
524
00:41:48,051 --> 00:41:49,344
Idiot.
525
00:41:50,553 --> 00:41:52,680
Find en fakkel.
526
00:41:54,598 --> 00:41:57,476
André har sÄ simple behov. Det er dejligt.
527
00:42:14,659 --> 00:42:16,494
Har De brug for hjĂŠlp, hr.?
528
00:42:26,711 --> 00:42:30,882
Det er smukt.
Vandet kommer ud af sig selv.
529
00:42:37,054 --> 00:42:38,722
Det er en magisk kilde.
530
00:42:42,517 --> 00:42:44,019
Se en gang!
531
00:42:44,311 --> 00:42:47,022
Den lugter som skoven!
532
00:42:47,439 --> 00:42:50,692
Hele skoven er inde i det lille hjul.
533
00:42:50,858 --> 00:42:53,069
- Lugt en gang!
- Nej, ellers tak.
534
00:42:53,152 --> 00:42:55,696
- Vil De ikke lugte?
- SlÄ dig bare lÞs.
535
00:43:00,117 --> 00:43:01,702
Slottet er forfaldent...
536
00:43:01,785 --> 00:43:05,038
sÄ jeg hjÊlper med at dele
ejendommen op i mere profitable bidder.
537
00:43:05,121 --> 00:43:08,791
Vi sĂŠlger kunsten og forskellige vĂŠrdifulde
mĂžbler gennem vores butik.
538
00:43:08,875 --> 00:43:12,086
I bund og grund beskytter jeg hende.
Det er min rolle.
539
00:43:12,545 --> 00:43:15,172
- Og jorden?
- Jeg besluttede, at den ogsÄ skulle sÊlges.
540
00:43:15,256 --> 00:43:17,258
Det er ikke op til Dem.
541
00:43:17,800 --> 00:43:20,552
Kun frĂžken Julia kan afgĂžre,
hvad der skal ske.
542
00:43:20,928 --> 00:43:23,138
Jeg taler for bÄde Julia og mig selv.
543
00:43:23,221 --> 00:43:25,640
De kan umuligt tale for en Malfete.
544
00:43:25,724 --> 00:43:28,059
Hvad Ăžnsker De, min frue?
545
00:43:31,312 --> 00:43:36,150
Jeg tror faktisk,
jeg gerne vil tĂŠnke lidt mere over det.
546
00:43:37,526 --> 00:43:39,319
FrĂžkenen har talt!
547
00:44:00,172 --> 00:44:01,798
Fedtede kyllinger.
548
00:44:02,924 --> 00:44:05,677
Hvad pokker laver De?
549
00:44:20,941 --> 00:44:24,611
Jeg er bange for,
jeg mÄ skrive en bestilling af...
550
00:44:24,778 --> 00:44:27,864
kylling à la paraply pÄ regningen.
551
00:44:41,001 --> 00:44:42,711
Lugt til skoven.
552
00:44:42,794 --> 00:44:44,212
Ja, den lugter af mynte.
553
00:44:44,296 --> 00:44:46,298
De er fra den blÄ kilde.
554
00:44:50,551 --> 00:44:52,637
Skat, vil du have en mintpastil?
555
00:44:53,804 --> 00:44:55,556
- Hr. Hunter.
- Thibault?
556
00:44:55,723 --> 00:44:57,099
Herre?
557
00:45:10,403 --> 00:45:11,946
De er gode.
558
00:45:12,029 --> 00:45:13,823
Giv mig en til.
559
00:45:14,448 --> 00:45:15,908
Dejlig myntesmag.
560
00:45:41,348 --> 00:45:43,183
Godaften, ĂŠdle herre.
561
00:45:43,266 --> 00:45:47,020
Jeg sĂžger Thibault fra Malfete,
hertugen af Anjou.
562
00:45:47,812 --> 00:45:49,647
Den store ridder?
563
00:45:59,114 --> 00:46:02,617
André har ikke brug for en seng.
Han kan fint nĂžjes med lidt halm.
564
00:46:03,452 --> 00:46:05,370
- Ja.
- Vi har ikke mere halm.
565
00:46:13,502 --> 00:46:15,046
Min seng er blĂžd.
566
00:46:19,466 --> 00:46:21,468
SĂ„ er det tid til Familiefejden...
567
00:46:21,552 --> 00:46:24,012
hvor vi prĂŠsenterer familien Fry.
568
00:46:24,096 --> 00:46:27,515
Stakkels, smÄ mennesker.
De sidder fanget indeni!
569
00:46:27,682 --> 00:46:29,434
MÄ Gud se i nÄde til dem.
570
00:46:29,767 --> 00:46:32,812
- Hvad skal vi gĂžre?
- Befri dem.
571
00:46:37,233 --> 00:46:40,903
Lad os fÄ gang i Familiefejden.
572
00:46:41,445 --> 00:46:42,738
Haremus?
573
00:46:43,363 --> 00:46:46,116
- Tror du virkelig, de har hukommelsestab?
- Aner det ikke.
574
00:46:46,199 --> 00:46:48,201
Vi kommer!
575
00:46:51,662 --> 00:46:54,081
Du indrÞmmer altsÄ,
at de er klinisk sindssyge.
576
00:46:54,165 --> 00:46:57,251
- Det har jeg ikke sagt.
- Ă
rh, kom nu.
577
00:46:59,420 --> 00:47:01,421
Hvor blev de af, herre?
578
00:47:12,181 --> 00:47:13,558
De var indeni.
579
00:47:13,641 --> 00:47:16,477
- Vi kunne ikke redde dem.
- Det er tragisk.
580
00:47:17,019 --> 00:47:19,605
Vi bruger alligevel aldrig dette vĂŠrelse.
581
00:47:19,813 --> 00:47:21,106
Det er en skam.
582
00:47:29,280 --> 00:47:31,240
Jeg skal finde en troldmand.
583
00:47:33,451 --> 00:47:34,994
Kunne jeg fÄ lidt kaffe fÞrst?
584
00:47:43,794 --> 00:47:45,212
JĂžsses!
585
00:47:45,295 --> 00:47:48,965
Jeg har sagt, du ikke skulle
lade tingene ligge midt i indkĂžrslen!
586
00:47:49,048 --> 00:47:52,301
- Jeg brĂŠkkede nĂŠsten halsen!
- Undskyld. Det var ikke meningen.
587
00:47:52,385 --> 00:47:55,888
Laver du overhovedet noget havearbejde,
eller synger du bare falsk?
588
00:47:55,971 --> 00:47:57,973
FĂ„ det nu bare fjernet.
589
00:48:00,601 --> 00:48:04,062
Store mave. Vover De at rĂžre en dame?
590
00:48:04,146 --> 00:48:07,232
- Hvem i helvede er du?
- Jeg er André og jeg pisser pÄ Dem.
591
00:48:07,315 --> 00:48:09,525
Kom ud herfra, eller jeg tilkalder politiet!
592
00:48:09,609 --> 00:48:11,569
Sig undskyld til damen.
593
00:48:12,195 --> 00:48:13,821
Kalder du hende...
594
00:48:14,488 --> 00:48:16,991
Dame. Korrekt.
595
00:48:18,450 --> 00:48:20,410
- Undskyld.
- Kys hendes fĂždder.
596
00:48:20,994 --> 00:48:22,788
- Hvad?
- Kys hendes fĂždder!
597
00:48:24,664 --> 00:48:28,585
Vi skal slet ikke finde en troldmand,
vi skal finde en god lĂŠge til Dem.
598
00:48:28,668 --> 00:48:31,004
TroldmĂŠnd er de bedste lĂŠger.
599
00:48:32,296 --> 00:48:34,590
Hvad i alverden sker der?
600
00:48:38,010 --> 00:48:39,928
- Ring efter politiet.
- Hvad sker der?
601
00:48:40,012 --> 00:48:42,222
Han var grov mod damen.
602
00:48:42,889 --> 00:48:45,016
Se, dit fjols. Et vÄbenskjold.
603
00:48:45,267 --> 00:48:46,935
Han er adelig.
604
00:48:47,018 --> 00:48:48,853
Det vidste jeg ikke.
605
00:48:49,145 --> 00:48:51,856
- Dumme bonde.
- Hvem er de fyre?
606
00:48:52,023 --> 00:48:53,816
- GĂŠster.
- Ejer De denne kvinde?
607
00:48:53,899 --> 00:48:55,109
Hun arbejder for mig.
608
00:48:55,192 --> 00:48:57,695
Jeg hĂŠnger min tjener op i fĂždderne
pÄ Deres vegne.
609
00:48:57,778 --> 00:48:59,822
VÊr nÄdig, herre, ikke i fÞdderne!
610
00:48:59,905 --> 00:49:01,615
Hellere tommelfingrene.
611
00:49:01,907 --> 00:49:03,658
Jeg skal til et mĂžde.
612
00:49:03,867 --> 00:49:05,243
Rejs dig, idiot.
613
00:49:05,869 --> 00:49:09,372
Jeg overdrager ham til Dem for i dag.
SlÄ ham, hvis De Þnsker det.
614
00:49:09,455 --> 00:49:11,499
Tak, men vi har kun lige mĂždt hinanden.
615
00:49:11,582 --> 00:49:14,418
Mange tak, min store og nÄdige herre.
616
00:49:15,044 --> 00:49:16,879
Mange tak, min herre.
617
00:49:17,254 --> 00:49:20,174
Lad os gÄ. Vi skal finde en troldmand.
618
00:49:21,508 --> 00:49:22,968
En troldmand.
619
00:49:24,594 --> 00:49:25,971
- Er De fransk?
- Ja.
620
00:49:26,054 --> 00:49:28,890
- Hvad synes De om det her?
- Her er underligt.
621
00:49:29,057 --> 00:49:31,184
Her lugter dÄrligt og der er for lidt mad.
622
00:49:31,267 --> 00:49:33,603
Men damerne er vidunderlige.
623
00:49:33,853 --> 00:49:35,646
Gid min chef tÊnkte sÄdan.
624
00:49:35,730 --> 00:49:38,440
Chef? Hvad er en chef?
625
00:49:38,524 --> 00:49:40,359
Ham, man arbejder for. Den store fyr.
626
00:49:40,442 --> 00:49:42,986
Jeg mÄ fÄ hans knogler, nÄr han spiser.
627
00:49:45,071 --> 00:49:47,032
Det er afskyeligt.
628
00:49:47,574 --> 00:49:49,117
Det er sÄ vammelt.
629
00:49:49,367 --> 00:49:52,870
Du mÄ finde ud af en mÄde
at slippe fra ham pÄ.
630
00:49:53,162 --> 00:49:55,664
Han er min herre. Jeg vil ikke hĂŠnges.
631
00:49:55,915 --> 00:49:57,917
- HĂŠnges!
- Du bliver ikke hĂŠngt!
632
00:49:58,000 --> 00:50:00,711
Det er imod loven! Okay?
633
00:50:04,923 --> 00:50:06,675
Betaler han dig mange penge?
634
00:50:06,758 --> 00:50:10,595
En gang om mÄneden tillader han mig
at jagte fasaner pÄ hans jorder.
635
00:50:10,762 --> 00:50:12,388
Tjener du ingen penge?
636
00:50:13,097 --> 00:50:14,807
Jeg har en skat.
637
00:50:20,938 --> 00:50:22,481
Hvad er det nu, I kalder det?
638
00:50:22,648 --> 00:50:24,566
- "L'et."
- "L'et."
639
00:50:24,649 --> 00:50:29,445
Vent. lnden vi gÄr ned i mÊngden,
skal De have denne her.
640
00:50:29,612 --> 00:50:31,072
Her er mit telefonnummer.
641
00:50:31,155 --> 00:50:33,616
Hav det pÄ Dem, hvis nu De farer vild.
642
00:50:33,824 --> 00:50:35,618
Jeg farer ikke vild.
643
00:50:38,162 --> 00:50:41,206
Man kan kun fare vild,
hvis man ikke har noget formÄl.
644
00:50:41,290 --> 00:50:44,167
Jeg har et formÄl, som er at finde en...
645
00:50:44,251 --> 00:50:46,086
En troldmand. Det er sandt.
646
00:50:46,461 --> 00:50:48,671
Jeg ved ikke, hvor jeg skal gÄ i gang.
647
00:50:48,755 --> 00:50:51,549
Jeg mener,
jeg har aldrig mĂždt en troldmand.
648
00:50:51,632 --> 00:50:54,218
Jeg tror ikke engang,
de laver troldmĂŠnd lĂŠngere.
649
00:50:54,302 --> 00:50:57,263
Min taske! Vent! Thibault!
650
00:50:58,931 --> 00:51:00,974
- Nej!
- Tag tasken!
651
00:51:01,516 --> 00:51:03,894
Han er en tyv. Jeg mÄ hakke hans hÄnd af.
652
00:51:03,977 --> 00:51:05,103
Nej!
653
00:51:05,187 --> 00:51:06,813
Tag den nu bare.
654
00:51:07,981 --> 00:51:09,566
Alt er i orden nu.
655
00:51:11,651 --> 00:51:13,819
HÊng ham pÄ den offentlige plads.
656
00:51:14,111 --> 00:51:15,696
Stilhed, gamle kvinde!
657
00:51:15,780 --> 00:51:17,323
De hjĂŠlper ikke.
658
00:51:24,162 --> 00:51:26,665
Vent! Gamle heks.
659
00:51:27,832 --> 00:51:30,835
Undskyld.
Jeg troede, De var en gammel heks.
660
00:51:31,169 --> 00:51:32,753
Jeg er blevet kaldt vĂŠrre ting.
661
00:51:32,837 --> 00:51:34,964
Hvorfor kommer De ikke og siger...
662
00:51:35,589 --> 00:51:36,882
Ă
h, nej.
663
00:51:41,345 --> 00:51:43,680
Kender De tilfĂŠldigvis en troldmand?
664
00:51:45,182 --> 00:51:48,351
- Ved De, hvor man finder en troldmand?
- Jeg har travlt.
665
00:52:08,870 --> 00:52:10,246
SLOTSBAR
666
00:52:19,546 --> 00:52:22,591
BĂžnder, hvem af jer kan finde mig
en troldmand?
667
00:52:22,841 --> 00:52:24,468
Der er en belĂžnning.
668
00:52:24,551 --> 00:52:26,845
Sir Lancelot leder efter en troldmand.
669
00:52:26,928 --> 00:52:28,513
GĂžr vi ikke alle det?
670
00:52:29,055 --> 00:52:31,099
Jeg er ikke Lancelot.
671
00:52:31,349 --> 00:52:33,476
Jeg er Thibault, greve af Malfete...
672
00:52:33,559 --> 00:52:35,811
hertug af Anjou, baron af Orléans...
673
00:52:35,895 --> 00:52:37,563
lensherre til Libourne.
674
00:52:37,730 --> 00:52:39,773
NĂ„, jeg er Sid af Cicero.
675
00:52:40,107 --> 00:52:43,402
Hertug af Fare, baron af Billard...
676
00:52:43,568 --> 00:52:46,905
og lensherre til Gud Ved Hvad.
677
00:52:47,072 --> 00:52:49,824
Og jeg udfordrer dig til en duel.
678
00:52:50,533 --> 00:52:51,993
En garde.
679
00:52:54,203 --> 00:52:57,164
- FĂ„ mig ikke til at drĂŠbe Dem.
- Jeg sagde en garde.
680
00:52:57,248 --> 00:52:58,916
Ser du det her, skat?
681
00:53:01,210 --> 00:53:03,336
Jeg bĂžr drĂŠbe Dem
for Deres uforskammethed...
682
00:53:03,420 --> 00:53:07,966
men jeg er for tĂžrstig,
sÄ jeg vil slukke min tÞrst i stedet...
683
00:53:08,591 --> 00:53:10,468
og Deres tĂžrst, og Deres.
684
00:53:15,598 --> 00:53:16,974
Drik ud.
685
00:53:28,234 --> 00:53:30,278
Du nĂŠgter at tro det her.
686
00:53:30,528 --> 00:53:33,823
GĂŠt, hvis udstilling,
der havde endnu en gÊst i gÄr aftes.
687
00:53:33,906 --> 00:53:35,950
Der flĂžj masser af gnister rundt...
688
00:53:36,033 --> 00:53:38,202
og der var alle mulige sĂŠre lyde.
689
00:53:38,285 --> 00:53:40,746
SÄ var der sÄdan et...
690
00:53:40,954 --> 00:53:43,457
- Et grĂžnt glimt og bang, der var han.
- Hvem?
691
00:53:43,540 --> 00:53:45,250
Ham troldmandsfyren.
692
00:53:45,458 --> 00:53:47,252
- Troldmand, troldmand.
- Se.
693
00:53:47,627 --> 00:53:50,463
Han brĂŠndte sengetĂŠppet af,
hvor han landede.
694
00:53:50,713 --> 00:53:52,924
- Totalt chokerende.
- Lige et Ăžjeblik.
695
00:53:54,967 --> 00:53:56,719
Den her var her ikke fĂžr.
696
00:54:03,767 --> 00:54:06,269
HOTEL CARTER - VĂŠrelse 39
697
00:54:13,317 --> 00:54:15,653
Han pÄstÄr, han er Julias fÊtter.
698
00:54:16,153 --> 00:54:18,155
Jeg pÄstÄr, han er en bedrager.
699
00:54:21,074 --> 00:54:23,326
Jeg vil have et svar inden 24 timer.
700
00:54:28,581 --> 00:54:29,749
Ser du, tiger?
701
00:54:29,832 --> 00:54:33,836
Farmand skal nok klare ĂŠrterne.
Er du sÄ sÞd mod mig igen?
702
00:54:35,254 --> 00:54:37,381
- Hallo.
- Hunter, du nĂŠgter at tro det.
703
00:54:37,464 --> 00:54:38,966
- Jeg er her.
- Thibault er vĂŠk.
704
00:54:39,049 --> 00:54:41,426
Han blev vĂŠk,
fordi han ledte efter en troldmand.
705
00:54:41,510 --> 00:54:43,387
Og sÄ flippede han fuldstÊndigt ud.
706
00:54:43,470 --> 00:54:47,057
En fyr, der er klĂŠdt ud som ridder,
bliver ikke bare sÄdan vÊk i Chicago.
707
00:54:47,140 --> 00:54:49,642
Jamen det gjorde han altsÄ. Et Þjeblik.
708
00:54:50,143 --> 00:54:50,893
Hallo?
709
00:54:50,977 --> 00:54:53,813
Er der nogen,
som kender greven af Hopsedasse?
710
00:54:53,938 --> 00:54:56,482
- Baronen af Bla-bla-bla?
- Ja, det gĂžr jeg?
711
00:54:57,149 --> 00:54:58,692
Fremragende. Tak.
712
00:54:58,942 --> 00:55:00,235
Jeg fandt ham. Jeg smutter.
713
00:55:00,319 --> 00:55:02,738
- Jeg er sÄ lettet.
- Jeg elsker dig. Hej.
714
00:55:03,363 --> 00:55:05,073
NÄh, sÄ han er tilbage?
715
00:55:05,532 --> 00:55:08,118
Jeg havde hÄbet,
nogen havde trÄdt pÄ hans kappe...
716
00:55:08,201 --> 00:55:11,120
sÄ han var rÞget i Chicago-floden.
717
00:55:19,294 --> 00:55:20,379
Thibault!
718
00:55:21,213 --> 00:55:22,297
Thibault!
719
00:55:24,132 --> 00:55:25,717
Alle sammen.
720
00:55:25,967 --> 00:55:28,678
Dette er min olde-olde-olde-olde-olde...
721
00:55:30,221 --> 00:55:31,889
oldedatter.
722
00:55:33,182 --> 00:55:37,519
Olde-olde-olde-olde-olde-oldefar
og jeg skal af sted.
723
00:55:39,396 --> 00:55:41,064
FĂžrst skal De synge.
724
00:55:41,148 --> 00:55:42,858
Ja, De skal synge.
725
00:55:43,066 --> 00:55:45,735
Ja, fĂžrst skal De synge.
726
00:55:55,703 --> 00:55:58,706
Vi, vi, vi skal gÄ. Nu, nu, nu.
727
00:55:59,039 --> 00:56:02,709
- Hvorfor?
- Ja, vi vil have en grund.
728
00:56:03,251 --> 00:56:06,171
- Jeg har fundet en troldmand.
- SĂ„ hent ham hertil!
729
00:56:06,254 --> 00:56:09,215
- Vi skal gÄ.
- Jeg vidste det!
730
00:56:10,591 --> 00:56:12,844
Jeg mÄ forlade Dem nu.
731
00:56:14,929 --> 00:56:16,680
Farvel sÄ lÊnge, Lancelot.
732
00:56:16,764 --> 00:56:20,225
Jeg er ikke Lancelot.
Jeg er Thibault, greve af Malfete.
733
00:56:23,353 --> 00:56:27,607
Det er selvfĂžlgelig den forbandede,
engelske troldmand.
734
00:56:27,690 --> 00:56:29,484
Han har fulgt mig gennem tiden.
735
00:56:29,567 --> 00:56:33,988
Ja. Jeg mener, han bryggede sikkert
lidt salamanderĂžje-saftevand sammen...
736
00:56:34,071 --> 00:56:37,449
og sÄ viftede han med hÄnden
og sagde nogle ord pÄ latin...
737
00:56:37,575 --> 00:56:39,118
- og voilĂ .
- VoilĂ .
738
00:56:41,036 --> 00:56:42,954
Jeg begynder snart at tro Dem.
739
00:56:43,038 --> 00:56:47,208
At tro pÄ det hele, og det er noget af
et skridt for en pige fra det 21. Ärhundrede.
740
00:56:47,292 --> 00:56:49,460
Det synes jeg, De skulle pÄskÞnne.
741
00:56:53,965 --> 00:56:55,424
Der er det.
742
00:57:03,598 --> 00:57:06,226
Hvad er der nu?
743
00:57:09,145 --> 00:57:11,064
ForrĂŠderiske, gamle fjols.
744
00:57:14,066 --> 00:57:15,317
Hvad er det?
745
00:57:16,610 --> 00:57:17,987
Jeg troede, De ramte hende.
746
00:57:18,070 --> 00:57:21,156
- Det er ikke min Rosalind.
- Jeg hedder Julia Malfete.
747
00:57:21,615 --> 00:57:24,493
Malfete. Hun er en efterkommer.
748
00:57:25,785 --> 00:57:27,704
Alt er ikke tabt, min herre.
749
00:57:27,787 --> 00:57:32,125
Hvor lĂŠnge varer det, inden din magi
kan sende mig tilbage til min egen tid?
750
00:57:32,291 --> 00:57:33,960
Inden solnedgang.
751
00:57:34,168 --> 00:57:38,339
SĂ„ lad os hente min tro tjener.
752
00:57:43,677 --> 00:57:45,762
SÄdan har den aldrig lugtet fÞr.
753
00:58:03,320 --> 00:58:07,198
Forbandede, engelske troldmĂŠnd.
De kan ikke gĂžre noget rigtigt.
754
00:58:18,709 --> 00:58:20,752
- De har en flot vogn.
- Tak.
755
00:58:22,546 --> 00:58:24,131
Det er min lĂŠbestift.
756
00:58:24,673 --> 00:58:28,009
Nej, André. Det er for ulÊkkert.
757
00:58:28,218 --> 00:58:30,345
Skynd dig. Spyt det ud ad vinduet.
758
00:58:35,683 --> 00:58:37,393
En rubin.
759
00:58:37,977 --> 00:58:39,686
Det mÄ vÊre nok.
760
00:58:50,154 --> 00:58:51,447
25.000 dollars.
761
00:59:00,873 --> 00:59:04,709
- Hvad er det for en frygtelig larm?
- Vi vil vildt gerne pÄ indkÞb.
762
00:59:16,512 --> 00:59:17,888
Store svaner.
763
00:59:25,061 --> 00:59:27,397
Meget smÄ vogne.
764
00:59:27,605 --> 00:59:29,732
Som smÄ legetÞjsbiler.
765
00:59:31,859 --> 00:59:33,236
Sig "appelsin"!
766
00:59:38,282 --> 00:59:40,576
Jeg elsker disse hjulkager.
767
00:59:41,034 --> 00:59:42,786
Vi kalder dem munkeringe.
768
00:59:43,036 --> 00:59:46,122
André, nu kan du fÄ sÄ mange munkeringe,
du har lyst til.
769
00:59:46,206 --> 00:59:49,626
- Ja.
- Du kan fÄ alt dette, André.
770
00:59:50,043 --> 00:59:52,461
Du kunne gÄ ud og kÞbe et stort hus...
771
00:59:52,712 --> 00:59:56,507
og du kunne fÄ en svÞmmepÞl.
Du kan fÄ det hele, André.
772
00:59:56,590 --> 00:59:59,426
Jeg kan kun fÄ,
hvad min herre tillader mig.
773
01:00:00,469 --> 01:00:03,013
Det er ikke sandt! Dette er et demokrati.
774
01:00:03,430 --> 01:00:05,432
Dette her er USA.
775
01:00:05,932 --> 01:00:08,893
Du er en fri mand.
776
01:00:13,648 --> 01:00:14,815
Mange tak.
777
01:00:15,399 --> 01:00:18,152
Der er mange gode ting
ved at leve i denne tid.
778
01:00:18,777 --> 01:00:20,279
De fÄr det godt her.
779
01:00:20,487 --> 01:00:22,322
Det skal jeg nok sĂžrge for.
780
01:00:23,949 --> 01:00:28,286
De har et lĂžvehjerte, Julia,
som alle kvinder i Deres slĂŠgt.
781
01:00:28,495 --> 01:00:29,912
De besidder mod.
782
01:00:30,830 --> 01:00:32,081
Et lĂžvehjerte.
783
01:00:33,457 --> 01:00:35,292
Nej, det tror jeg nu ikke.
784
01:00:35,501 --> 01:00:37,670
MÄske et hare-hjerte, men...
785
01:00:39,171 --> 01:00:40,672
Kom med udenfor.
786
01:00:41,757 --> 01:00:44,134
De skal lĂŠre at beskytte Dem selv.
787
01:00:46,428 --> 01:00:47,887
Hvad gĂžr De?
788
01:00:49,305 --> 01:00:50,598
Se pÄ mig.
789
01:00:52,683 --> 01:00:54,185
Hold det sÄdan her.
790
01:00:54,852 --> 01:00:56,479
Styrken i Deres arm.
791
01:01:02,818 --> 01:01:04,736
- Meget imponerende.
- Tag det.
792
01:01:07,489 --> 01:01:10,491
Styrken er i mine arme.
793
01:01:14,537 --> 01:01:16,122
Jeg kan ikke.
794
01:01:16,664 --> 01:01:18,624
- Det er for tungt.
- PrĂžv igen.
795
01:01:51,154 --> 01:01:56,408
Jeg er sÄ trÊt af at snige mig rundt
og lyve hele tiden.
796
01:02:01,496 --> 01:02:04,082
Hold nu ud, skat. Vi er sÄ tÊt pÄ.
797
01:02:06,626 --> 01:02:07,669
Lad os gÄ i byen.
798
01:02:23,350 --> 01:02:24,893
Hov, pas pÄ!
799
01:02:26,019 --> 01:02:27,187
Undskyld.
800
01:02:27,353 --> 01:02:30,023
Se, hvad du har gjort. Lad os gÄ. Kom.
801
01:02:30,231 --> 01:02:32,066
Undskyld. Det beklager jeg.
802
01:02:34,276 --> 01:02:35,569
Undskyld, frue.
803
01:02:37,905 --> 01:02:40,449
Lad vÊre at hjÊlpe. Min chef slÄr mig ihjel.
804
01:02:40,532 --> 01:02:44,953
De er en fri kvinde. I aften skal vi danse.
805
01:03:21,486 --> 01:03:22,487
Hunter.
806
01:03:24,781 --> 01:03:27,200
- Angelique.
- Hvor er Julia?
807
01:03:27,325 --> 01:03:29,827
Hunter! Sving sÄ benene!
808
01:03:31,788 --> 01:03:34,081
- Hvem er du?
- Hvem er hun?
809
01:03:34,248 --> 01:03:36,417
- Det er min sĂžster.
- Nej, jeg er ej!
810
01:03:36,584 --> 01:03:39,086
Hun er meget trĂŠt, og skal hjem nu.
811
01:03:43,548 --> 01:03:45,425
Herremand Hunter!
812
01:03:50,138 --> 01:03:53,766
- Det har vĂŠret en dejlig aften.
- Den dejligste aften nogensinde.
813
01:04:09,364 --> 01:04:11,949
Du fÄr mig til at fÞle mig som en dame.
814
01:04:12,658 --> 01:04:17,371
- Du er ogsÄ en stor dame.
- Og du er en stor mand.
815
01:04:17,621 --> 01:04:18,706
Virkelig?
816
01:04:18,831 --> 01:04:21,208
Og hvis du fik en ordentlig frisure...
817
01:04:21,667 --> 01:04:24,461
og ikke puttede alt, hvad du sÄ, i munden...
818
01:04:24,544 --> 01:04:27,130
tror jeg, du ville vĂŠre en fantastisk mand.
819
01:04:27,213 --> 01:04:29,632
Mange tak, min frue.
820
01:04:30,800 --> 01:04:35,638
André, hvad siger du til, at vi siger vores
lortejobs op og rejser verden rundt?
821
01:04:35,721 --> 01:04:37,473
- Siger op?
- Vi kunne blive lykkelige.
822
01:04:37,556 --> 01:04:40,350
I aften skal du sige til din chef,
at du siger op.
823
01:04:40,434 --> 01:04:42,394
- Okay?
- Okay.
824
01:04:42,811 --> 01:04:44,563
- VĂŠr fri.
- Fri!
825
01:04:44,729 --> 01:04:47,816
- For jeg er en fri mand!
- Det er nemlig rigtigt, skat.
826
01:04:52,069 --> 01:04:53,404
Herre.
827
01:04:53,571 --> 01:04:55,239
De er bekymret.
828
01:04:55,406 --> 01:04:58,742
- Hvad er der galt?
- Troldmanden. Han eksploderede.
829
01:05:00,410 --> 01:05:03,080
Ja. Det var ikke noget kĂžnt syn.
830
01:05:07,667 --> 01:05:09,586
Troldmanden eksploderede?
831
01:05:13,256 --> 01:05:16,759
Jeg ved ikke med jer, men godnat.
832
01:05:16,926 --> 01:05:19,720
FÞrst vil André sige noget til Thibault.
833
01:05:20,846 --> 01:05:22,556
Hvad er der los, bonde?
834
01:05:28,937 --> 01:05:30,104
Sig frem.
835
01:05:34,275 --> 01:05:36,277
Ikke noget. Jeg tog nok fejl.
836
01:05:50,623 --> 01:05:53,459
Thibault stod ved floden...
837
01:05:54,460 --> 01:05:58,130
det var det sĂžrgeligste og det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
838
01:05:58,464 --> 01:06:02,634
Ham Thibault er virkelig en speciel fyr.
839
01:06:04,636 --> 01:06:06,137
Ja, det er han.
840
01:06:06,388 --> 01:06:09,807
Derfor har jeg besluttet at give ham
hele ejendommen tibage.
841
01:06:11,642 --> 01:06:12,727
Hvad har du?
842
01:06:12,810 --> 01:06:13,978
Skat...
843
01:06:14,729 --> 01:06:18,649
vidste du, at alle kvinder i min slĂŠgt
har et lĂžvehjerte?
844
01:06:23,153 --> 01:06:25,238
Har de stadig ikke fÄet liget ned?
845
01:06:25,322 --> 01:06:28,825
Jeg har hĂžrt, den gamle guts kropsdele
sidder fast i gulvet.
846
01:06:41,003 --> 01:06:43,672
Jeg mÄ vist tage mig sammen.
847
01:06:57,476 --> 01:06:59,311
Kom sÄ, mine smÄ.
848
01:07:13,699 --> 01:07:16,035
Det var bedre.
849
01:07:20,706 --> 01:07:22,124
MĂ„ jeg komme ind?
850
01:07:22,207 --> 01:07:23,583
Hvad har du?
851
01:07:24,709 --> 01:07:26,878
Fingeraftrykkene passer ikke.
852
01:07:27,128 --> 01:07:31,549
Deres ven er ikke den Thibault Malfete,
som dÞde i den ulykke for tre Är siden.
853
01:07:31,883 --> 01:07:33,134
Jeg vidste det.
854
01:07:35,052 --> 01:07:37,346
Vi siger det til politiet sÄdan her.
855
01:07:40,474 --> 01:07:41,850
Okay.
856
01:07:42,476 --> 01:07:46,354
Hallo. Se da ikke sÄ overrasket ud.
Det er magi.
857
01:07:46,563 --> 01:07:48,481
Jeg kastede bare en lille...
858
01:07:49,899 --> 01:07:51,567
Goddag, min herre.
859
01:07:52,235 --> 01:07:54,153
- Jeg beklager...
- Forbandede troldmand.
860
01:07:54,236 --> 01:07:55,362
Denne vej.
861
01:07:56,489 --> 01:07:59,575
Tricket med svinepenis er
at hakke den meget fint.
862
01:08:05,247 --> 01:08:06,373
Pas pÄ.
863
01:08:06,581 --> 01:08:09,751
Hvis De fÄr det pÄ Dem, fÄr De pels.
864
01:08:17,091 --> 01:08:19,343
Bonde!
865
01:08:20,344 --> 01:08:22,346
GĂžr vore ting klar til at tage af sted.
866
01:08:22,429 --> 01:08:25,181
Vi er snart tilbage i vore elskede hjem.
867
01:08:25,390 --> 01:08:29,519
Herre, min fader er en drukkenbolt.
Min moder pukkelrygget.
868
01:08:29,602 --> 01:08:32,605
Min broder er dvĂŠrg,
og min sĂžster en skĂžge.
869
01:08:32,772 --> 01:08:36,775
Jeg har intet elsket hjem,
og jeg vil ikke tilbage med Dem!
870
01:08:36,942 --> 01:08:40,445
Jeg Ăžnsker ikke lĂŠngere
at lĂžbe bag efter Deres hest!
871
01:08:40,612 --> 01:08:44,658
Jeg vil spise hjulkager og munkeringe.
Og jeg vil have en jernvogn...
872
01:08:44,741 --> 01:08:46,868
og spĂŠndende herrebeklĂŠdning...
873
01:08:47,077 --> 01:08:49,203
importeret fra Europa til chokpriser.
874
01:08:49,287 --> 01:08:50,663
Og jeg vil...
875
01:08:53,124 --> 01:08:54,208
Og jeg vil...
876
01:08:54,291 --> 01:08:57,628
- Jeg vil blive hos frĂžken Angelique.
- SÄdan.
877
01:08:58,796 --> 01:09:00,464
Og jeg vil vĂŠre fri!
878
01:09:00,631 --> 01:09:02,632
Og jeg vil vĂŠre sej og i orden!
879
01:09:04,092 --> 01:09:08,388
Du er min ejendom. Du kommer med
mig tilbage, dĂžd eller levende.
880
01:09:08,596 --> 01:09:13,559
- Tag et hurtigt valg.
- Thibault, han Ăžnsker bare det, vi alle har.
881
01:09:15,644 --> 01:09:17,479
Han tilhĂžrer mig.
882
01:09:18,814 --> 01:09:20,440
Jeg afgĂžr hans skĂŠbne.
883
01:09:20,649 --> 01:09:23,276
Nej, herre. Jeg mener, fandme nej.
884
01:09:23,485 --> 01:09:24,903
Kom nu, Thibault.
885
01:09:24,986 --> 01:09:27,155
Det er det eneste rigtige at gĂžre.
886
01:09:31,742 --> 01:09:35,663
Mange tak, Thibault.
LĂŠnge leve Deres familie.
887
01:09:41,793 --> 01:09:43,295
FrĂžken Julia.
888
01:09:43,503 --> 01:09:44,754
Hvis De tillader...
889
01:09:44,838 --> 01:09:49,050
sÄ efterlod herremand Hunters sÞster
dette i gÄr aftes i Troubadourens hus.
890
01:09:49,259 --> 01:09:50,677
Hans sĂžster?
891
01:09:50,843 --> 01:09:52,845
Hunter har ingen sĂžster.
892
01:09:53,012 --> 01:09:54,430
Mange tak, André.
893
01:09:56,765 --> 01:09:59,143
Jeg kommer!
894
01:10:06,733 --> 01:10:08,818
Hov. Hvem er du?
895
01:10:09,027 --> 01:10:11,529
Bliv her. Jeg drĂŠber ham for dig.
896
01:10:11,696 --> 01:10:14,365
- Det her klarer jeg selv.
- Hvad laver du her?
897
01:10:15,658 --> 01:10:18,786
- Hvad er nu det?
- En troldmand fra det 12. Ärhundrede.
898
01:10:18,869 --> 01:10:21,204
Kan vi tale sammen inde ved siden af?
899
01:10:22,706 --> 01:10:24,457
RĂžr ikke ved noget.
900
01:10:27,502 --> 01:10:28,795
Hvad er det?
901
01:10:30,380 --> 01:10:33,549
De har vanĂŠret frĂžkenen.
Bered Dem pÄ at dÞ.
902
01:10:34,550 --> 01:10:35,926
HĂžrte du det?
903
01:10:36,135 --> 01:10:39,388
Han truede mig. Og du er mit vidne.
904
01:10:39,680 --> 01:10:42,349
Kan du se det nu? Han er voldelig.
905
01:10:42,557 --> 01:10:45,143
- Godt, jeg tilkaldte politiet.
- Politiet?
906
01:10:45,352 --> 01:10:47,145
Denne mand er en bedrager.
907
01:10:48,313 --> 01:10:52,066
- Han vil kun have pengene.
- Nej. Det er dig, der vil have pengene.
908
01:10:53,359 --> 01:10:54,568
Det er slut.
909
01:10:55,736 --> 01:10:56,737
Hvad?
910
01:10:58,822 --> 01:11:01,742
Du kunne ikke klare dig en enkelt dag
uden mig.
911
01:11:06,579 --> 01:11:08,248
Du er min lille haremus.
912
01:11:08,331 --> 01:11:09,374
Haremus?
913
01:11:10,750 --> 01:11:13,586
- Ligner jeg mÄske en hare?
- Nej.
914
01:11:13,753 --> 01:11:15,921
- Ligner jeg en hare?
- Nej.
915
01:11:16,380 --> 01:11:19,425
Ved du hvad, Hunter?
Jeg ligner ikke en hare.
916
01:11:19,925 --> 01:11:23,011
Jeg er ikke som en hare.
Jeg tĂŠnker ikke som en hare.
917
01:11:23,762 --> 01:11:26,681
Elskede du mig,
fik du mig ikke til at fĂžle mig som en hare!
918
01:11:26,765 --> 01:11:30,685
Jeg er stĂŠrk og klog,
og jeg kan sagtens klare mig uden dig!
919
01:11:30,935 --> 01:11:32,019
Virkelig?
920
01:11:34,855 --> 01:11:37,941
- Modet er min tro.
- Er du blevet tosset?
921
01:11:39,109 --> 01:11:40,611
LĂŠg det vĂŠk.
922
01:11:41,445 --> 01:11:43,947
Du har ret. Det burde jeg nok.
923
01:11:53,247 --> 01:11:54,623
Og bliv ude!
924
01:12:01,171 --> 01:12:04,090
Min herre, minder det Dem om nogen?
925
01:12:05,800 --> 01:12:08,720
Alle enheder, kig efter en bevĂŠbnet,
farlig mandsperson...
926
01:12:08,803 --> 01:12:12,056
med et kvindeligt gidsel.
VÊr yderst agtpÄgivende.
927
01:12:13,307 --> 01:12:14,809
Af sted, de herrer.
928
01:12:16,310 --> 01:12:18,437
TĂžv ikke med at skyde!
929
01:12:24,776 --> 01:12:26,069
Kig i kĂžkkenet.
930
01:12:26,152 --> 01:12:29,405
Taxi! Til Kunstmuseet, tak.
931
01:12:29,489 --> 01:12:31,991
Og hurtigt, ellers ryger dit hoved.
932
01:12:32,783 --> 01:12:35,161
De slipper vĂŠk!
933
01:12:35,327 --> 01:12:37,329
Jeg fĂžlger efter dem.
934
01:12:42,125 --> 01:12:44,669
- Hvor er I alle sammen fra?
- Fruen er herfra.
935
01:12:44,753 --> 01:12:47,422
Troldmanden og jeg
er fra det 12. Ärhundrede.
936
01:12:47,505 --> 01:12:49,007
Det 12. Ärhundrede?
937
01:12:49,132 --> 01:12:51,676
Tab dem ikke af syne. Vi er lige bag dig.
938
01:12:51,801 --> 01:12:53,177
Bliv her!
939
01:12:57,514 --> 01:13:01,643
Hvis vi bliver taget,
fortĂŠller jeg politiet, at du er vores gidsel.
940
01:13:01,852 --> 01:13:04,938
Okay. SÄdan skal det vÊre. Hold fast.
941
01:13:15,489 --> 01:13:17,283
Kan vi rejse tilbage i tiden herfra?
942
01:13:17,366 --> 01:13:20,202
Vi skal igennem det samme kammer
som vi kom fra.
943
01:13:22,788 --> 01:13:24,372
Godt gÄet, O'Malley.
944
01:13:38,344 --> 01:13:39,386
Fandens.
945
01:13:42,889 --> 01:13:45,600
VejspÊrringer klar pÄ
State- og Michigan-gade.
946
01:14:18,380 --> 01:14:19,756
Han slipper vĂŠk!
947
01:14:29,432 --> 01:14:32,101
Jeg har aldrig kĂžrt med "L'et"
sÄdan her fÞr.
948
01:14:35,438 --> 01:14:37,856
Fyren med jernhatten og blondinen?
949
01:14:39,274 --> 01:14:41,360
Mand, de er da allerede vĂŠk.
950
01:14:42,277 --> 01:14:45,739
Luftenhed 2.
De mistĂŠnkte rider mod syd ad Michigan.
951
01:15:07,133 --> 01:15:09,302
De mistÊnkte rider ind pÄ museet.
952
01:15:24,274 --> 01:15:26,151
Ridderen er hjemme.
953
01:15:26,318 --> 01:15:29,237
Velkommen, ridder.
Sig goddag til ridderen.
954
01:15:29,654 --> 01:15:32,323
- Goddag, ridder.
- Vent lige et Ăžjeblik.
955
01:15:32,490 --> 01:15:34,200
Jeg beklager, folkens, men...
956
01:15:34,283 --> 01:15:37,244
udstillingen her er lukket for i dag.
I er nÞdt til at gÄ.
957
01:15:37,328 --> 01:15:38,996
Mange tak. Tak.
958
01:15:45,126 --> 01:15:47,170
Hvad skal jeg gĂžre uden dig?
959
01:15:48,505 --> 01:15:50,923
Du er min ridder pÄ den hvide hest.
960
01:15:51,757 --> 01:15:55,177
Du finder nok snart en mand,
du vil giftes med.
961
01:15:56,262 --> 01:15:58,931
I vil fÄ et langt liv sammen.
962
01:15:59,515 --> 01:16:01,516
Det ser jeg for mig.
963
01:16:02,684 --> 01:16:04,519
Du er sÄ charmerende.
964
01:16:06,021 --> 01:16:08,148
Jeg er sÄ stolt af dig.
965
01:16:10,650 --> 01:16:12,026
Og...
966
01:16:13,027 --> 01:16:16,030
nÄr dine bÞrn er store nok
til at forstÄ det...
967
01:16:17,948 --> 01:16:21,118
sÄ vil jeg bede dig fortÊlle dem
om en gammel forfader.
968
01:16:21,785 --> 01:16:24,037
For jeg er en del af dig, og...
969
01:16:24,287 --> 01:16:25,705
en dag...
970
01:16:26,039 --> 01:16:28,374
vil jeg vĂŠre en del af dine bĂžrn.
971
01:16:35,881 --> 01:16:36,882
Her.
972
01:16:38,675 --> 01:16:39,802
En gave fra...
973
01:16:39,885 --> 01:16:42,721
din olde-olde-olde-olde-olde...
974
01:16:42,888 --> 01:16:44,222
oldemor.
975
01:16:47,725 --> 01:16:48,851
Vent.
976
01:16:49,727 --> 01:16:51,062
Her.
977
01:16:52,396 --> 01:16:55,816
Vil du give den her til hende fra mig?
978
01:16:59,528 --> 01:17:00,946
Det skal jeg nok.
979
01:17:02,239 --> 01:17:05,659
Jeg lover, hun vil vĂŠre den eneste pige
med sÄdan en.
980
01:17:08,244 --> 01:17:09,495
Tak.
981
01:17:11,664 --> 01:17:12,915
Tak.
982
01:17:13,165 --> 01:17:14,417
Deres NÄde...
983
01:17:23,216 --> 01:17:27,095
- Hvad laver de?
- De drikker Äbenbart en energidrik.
984
01:17:47,113 --> 01:17:49,574
Hvor er han? Fyren i rustning.
985
01:17:50,742 --> 01:17:51,951
Han er vĂŠk.
986
01:17:54,120 --> 01:17:55,162
Hvortil?
987
01:17:55,704 --> 01:17:56,872
Hjem.
988
01:18:47,460 --> 01:18:49,170
Et Ăžjeblik!
989
01:18:50,671 --> 01:18:51,672
Vent.
990
01:18:53,049 --> 01:18:55,051
Min kĂŠre Jarl af Warwick.
991
01:18:55,217 --> 01:18:57,803
For at fejre denne glĂŠdelige begivenhed...
992
01:18:58,012 --> 01:19:01,640
vil jeg for evigt lade
vore uoverensstemmelser begrave.
993
01:19:01,848 --> 01:19:04,893
Drik en slurk af vores vin.
994
01:19:05,894 --> 01:19:10,523
De skal acceptere dette tilbud om fred,
Warwick.
995
01:19:11,399 --> 01:19:13,859
Det befaler jeg Dem.
996
01:19:21,908 --> 01:19:22,909
Vent.
997
01:19:30,333 --> 01:19:32,585
Hvad i himlen er der galt med Warwick?
998
01:19:32,668 --> 01:19:34,086
Han kunne ikke lide vinen.
999
01:19:34,170 --> 01:19:37,965
Hvis han hellere ville have haft hvidvin,
skulle han have sagt til.
1000
01:19:43,011 --> 01:19:45,930
Det er lĂŠnge siden, jeg har set dig.
1001
01:19:46,222 --> 01:19:49,350
- HvornÄr har vi vÊret adskilte?
- Da jeg var hos frĂžken Julia.
1002
01:19:49,434 --> 01:19:50,768
FrĂžken Julia?
1003
01:19:51,018 --> 01:19:54,563
Hun bad mig give dig denne
som en bryllupsgave.
1004
01:19:57,733 --> 01:19:59,026
VĂŠrsgo.
1005
01:20:03,363 --> 01:20:06,991
- Det er en lĂžjerlig ting, ikke sandt?
- Den er forud for sin tid.
1006
01:20:14,415 --> 01:20:17,876
Hun smed mig ud af huset
og drog af sted med idioterne.
1007
01:20:17,960 --> 01:20:19,086
Dyr.
1008
01:20:23,590 --> 01:20:25,050
De forgiftede min drik.
1009
01:20:25,133 --> 01:20:27,260
Vent. De har lagt en seddel.
1010
01:20:27,469 --> 01:20:29,387
Det er pÄ gammelt, fransk pergament.
1011
01:20:29,470 --> 01:20:31,055
- Hvad stÄr der?
- Det ved jeg ikke.
1012
01:20:31,139 --> 01:20:32,682
Jeg kan ikke fransk.
1013
01:20:38,812 --> 01:20:41,148
Min gud. Hunter. Er alt i orden?
1014
01:20:48,071 --> 01:20:49,489
Sig noget til mig!
1015
01:20:49,906 --> 01:20:51,491
Hunter!
1016
01:20:57,997 --> 01:20:59,415
Hold dig vĂŠk!
1017
01:20:59,665 --> 01:21:01,083
Hold dig vĂŠk!
1018
01:21:01,208 --> 01:21:03,210
Hvem er I? RĂžr mig ikke!
1019
01:21:08,214 --> 01:21:10,758
Jeg er en af politichefens nĂŠre venner.
1020
01:21:10,967 --> 01:21:15,763
Jeg er politichefen.
De bliver en god tjener for greven.
1021
01:21:47,417 --> 01:21:49,877
Jeg mÄ sige, at vi alle i firmaet...
1022
01:21:49,961 --> 01:21:53,881
er glade for din beslutning om
at bevare ejendommen samlet.
1023
01:21:54,590 --> 01:21:57,384
Jeg kan ikke vente med
at lĂŠre stedet bedre at kende.
1024
01:21:57,468 --> 01:21:58,927
Vi kommer omkring det hele.
1025
01:21:59,011 --> 01:22:02,889
Jeg kan endda vise dig fangekĂŠlderen,
hvis ikke du er bange.
1026
01:22:02,973 --> 01:22:04,432
Hun er ikke bange.
1027
01:22:04,975 --> 01:22:07,435
Modet er hendes tro.
1028
01:22:09,479 --> 01:22:13,566
- Hvorfra kender De min families motto?
- Jeg ved meget om Deres familie.
1029
01:22:16,360 --> 01:22:19,530
FrĂžken Malfete,
dette er François Lecombier.
1030
01:22:19,738 --> 01:22:23,408
Advokaten, der tager sig af
den franske del af ejendommen.
1031
01:22:23,617 --> 01:22:26,953
Han kender slottets historie endnu bedre,
end jeg gĂžr.
1032
01:22:27,162 --> 01:22:30,748
MÄske vil De vise frÞken Malfete
lidt rundt i dag?
1033
01:22:31,833 --> 01:22:33,834
Det vil vĂŠre mig en fornĂžjelse.
1034
01:22:34,335 --> 01:22:36,670
- Mademoiselle.
- Merci.
1035
01:22:46,471 --> 01:22:48,598
Der er en ting, der bekymrer mig.
1036
01:22:48,681 --> 01:22:51,517
- Hvad er det?
- Hvem beskytter mig fra djĂŠvelen?
1037
01:22:53,144 --> 01:22:54,937
Du har jo mig, ikke sandt?
1038
01:22:55,688 --> 01:22:57,731
Ja, jeg har jo dig, skat.
1039
01:22:57,940 --> 01:22:59,650
Du har mig, skat.
1040
01:22:59,858 --> 01:23:01,109
Ja, jeg har dig, skat.
1041
01:23:01,193 --> 01:23:02,694
Af sted!
77226