All language subtitles for Hot.War.1998.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,080 --> 00:00:41,029 MEI 1998 BELFAST, NOORD-IERLAND 2 00:00:46,280 --> 00:00:50,433 subliminaal onderzoeksbureau 3 00:00:50,600 --> 00:00:55,117 Onze subliminale test bij actievoerders was een tegenvaller. 4 00:00:57,360 --> 00:01:02,070 Met ultralage tonen kan je menselijke emoties beïnvloeden. 5 00:01:02,240 --> 00:01:05,358 Ze werken direct op de hersengolven. 6 00:01:05,520 --> 00:01:08,353 Maar ze doden ook hersencellen. 7 00:01:08,520 --> 00:01:14,550 De CIA onderzoekt dit probleem in lab 20 in Chicago. 8 00:01:14,720 --> 00:01:17,678 Zij weten hoe je die cellen kan beschermen. 9 00:01:45,600 --> 00:01:49,070 Ik vind dit ook een goed nummer, professor Duna. 10 00:01:49,240 --> 00:01:52,392 En met mij alle platenzaken in de wereld. 11 00:01:52,560 --> 00:01:59,318 Door de subliminale oproep om niet te stelen, is de diefstal van CD's gedaald. 12 00:01:59,480 --> 00:02:02,996 Wie ben jij eigenlijk? 13 00:02:03,160 --> 00:02:07,870 Ik geloof in beïnvloeding van het onderbewuste. Net als u. 14 00:02:08,040 --> 00:02:12,159 Bij mij is het gras groener. Welkom aan boord. 15 00:02:12,320 --> 00:02:16,871 Ik ben geen deskundige. We zijn nog maar in de beginfase. 16 00:02:20,920 --> 00:02:24,197 Dan zijn we nu weer terug bij af. 17 00:03:38,400 --> 00:03:44,999 Agent Blue Szeto, Agent Tango One, dr. Ho. Met spoed naar regelkamer. 18 00:03:49,600 --> 00:03:53,275 Fighter reageert heftig op toegediende doping. 19 00:03:53,440 --> 00:03:58,879 Hoog adrenalinegehalte, snelle pols, het lijkt een paniekaanval. 20 00:03:59,040 --> 00:04:03,273 Tango, probeer 4CN.T. -4CN.T actief. 21 00:04:03,440 --> 00:04:05,716 Ik heb een PN64XT. 22 00:04:05,880 --> 00:04:07,791 Houden zo. Geef hem 10. 23 00:04:13,720 --> 00:04:16,553 Pols normaal in 3 seconden. Klaar voor ULF. 24 00:04:16,720 --> 00:04:21,237 ULF instellen op 7.18. Injecteer. 25 00:04:27,480 --> 00:04:32,316 Hij is stabiel. -Fighter klaar voor ULF download. 26 00:04:34,080 --> 00:04:39,758 Wat was er mis? -Dr. Ho, we hadden een NZ-crisis. 27 00:04:39,920 --> 00:04:42,560 Is het opgenomen? 28 00:04:42,720 --> 00:04:45,314 Ben je nerveus? -Het gaat wel. 29 00:04:45,480 --> 00:04:49,951 Laat hem maar rusten, C.S. We nemen even pauze. 30 00:04:50,120 --> 00:04:52,953 Dan gaan we lekker winkelen. 31 00:04:53,120 --> 00:04:56,033 Niet langer dan twintig minuten. 32 00:04:56,200 --> 00:04:58,237 Dan nemen we de helikopter. 33 00:04:58,400 --> 00:05:02,473 De heli? Die heeft Langley uit ons budget geschrapt. 34 00:05:02,640 --> 00:05:07,032 Hoor je dat? Schrijf dat huwelijkscadeau maar op je buik. 35 00:05:07,200 --> 00:05:11,114 Eigen schuld, hij laat ons in de steek. 36 00:05:11,280 --> 00:05:15,114 Ik hoorde dat hij naar Miami gaat. -Wat zei je? 37 00:05:15,280 --> 00:05:18,557 Dat is waar ook, je gaat zondag trouwen. 38 00:05:18,720 --> 00:05:23,635 Van harte. -Ik verwacht wel een cadeautje. 39 00:05:28,520 --> 00:05:33,390 Wees paraat. De ontvoerders slaan misschien vanavond toe. 40 00:05:34,600 --> 00:05:37,752 Waar blijft hij toch zo lang? 41 00:05:37,920 --> 00:05:40,639 Hij belt vast met Kate. 42 00:05:40,800 --> 00:05:44,475 Moet dat zo lang duren? -Ik ben blij voor hem. 43 00:05:44,640 --> 00:05:49,669 Meen je dat of ben je soms een beetje jaloers? 44 00:05:49,840 --> 00:05:53,515 Omdat hij verliefd is? -Niet dan? 45 00:05:53,680 --> 00:05:57,230 Ik zal er eens over nadenken. 46 00:05:58,280 --> 00:06:00,157 Die vent zat aan je. 47 00:06:00,320 --> 00:06:02,709 Controleer die vent. 48 00:06:02,880 --> 00:06:07,351 Dat is een oud trucje. Dat heeft C.S. je geleerd in het weeshuis. 49 00:06:07,520 --> 00:06:09,397 Daar trap ik niet in. 50 00:06:09,560 --> 00:06:12,154 Dat is achttien jaar geleden. 51 00:06:13,600 --> 00:06:17,150 Je bent dikker geworden. -Pas op, jij. 52 00:06:17,320 --> 00:06:20,438 Nu C.S. weggaat, blijven wij samen over. 53 00:06:20,600 --> 00:06:22,273 Wat zou dat? 54 00:06:24,040 --> 00:06:27,396 Dat betekent dat wij nu met z'n tweetjes zijn. 55 00:06:27,560 --> 00:06:31,110 Je gaat toch niet romantisch zitten doen? 56 00:06:31,280 --> 00:06:35,114 Daar kan ik niet tegen. -Misschien. 57 00:06:36,280 --> 00:06:40,194 Jij bent de koningin van het lab. Een geweldig stuk software. 58 00:06:40,360 --> 00:06:44,718 Dan zal ik niet lang heersen. De geldkraan gaat dicht. 59 00:06:44,880 --> 00:06:46,917 Morgen wordt het besproken. 60 00:06:47,080 --> 00:06:51,551 Die man was in orde. -Mooi. Laat hem maar gaan. 61 00:06:51,720 --> 00:06:54,075 Tot ziens dan, liefje. 62 00:06:59,120 --> 00:07:01,350 Wat hebben jullie voor me besteld? 63 00:07:03,080 --> 00:07:04,798 Wat is er? 64 00:07:06,640 --> 00:07:11,430 Dat is ons huwelijkscadeau, een videocamera. 65 00:07:11,600 --> 00:07:14,752 Is dat wel het nieuwste model? 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,434 Noem je dat dankbaarheid? 67 00:07:19,680 --> 00:07:22,672 Kate, dit raad je nooit. 68 00:07:22,840 --> 00:07:26,071 We hebben een camera gekregen van Tango en Blue. 69 00:07:26,240 --> 00:07:31,189 Hier agent Silo. Ik bewaak momenteel onze onderzoekers. 70 00:07:31,360 --> 00:07:34,716 Er zijn nog geen ontvoerders gesignaleerd. 71 00:07:44,920 --> 00:07:52,429 De president van de VS wil dat de CIA minder geld spendeert aan onderzoek. 72 00:07:52,600 --> 00:07:55,479 Daarom bekijken we nu project VR Fighter. 73 00:07:55,640 --> 00:07:57,995 We zijn nu zes maanden bezig. 74 00:07:58,160 --> 00:08:04,475 In 7 dagen hebben we tien normale agenten veranderd in vechtmachines. 75 00:08:04,640 --> 00:08:07,029 We kunnen verder. -Waarom? 76 00:08:07,200 --> 00:08:13,151 Met dit geld kunnen we een jaar lang 100 agenten in actie brengen. 77 00:08:13,320 --> 00:08:16,995 U begrijpt het belang van dit project niet. 78 00:08:17,160 --> 00:08:22,712 De CIA koopt vaak geheime informatie van vijandelijke agenten. 79 00:08:22,880 --> 00:08:27,351 Die dubbelspionnen falen vaak omdat ze niet getraind zijn. 80 00:08:27,520 --> 00:08:32,469 Nu kunnen wij ze in één week in een James Bond veranderen. 81 00:08:32,640 --> 00:08:36,315 Er kan zo weer een nieuwe koude oorlog beginnen. 82 00:08:36,480 --> 00:08:40,633 En dan is dit onze defensie voor het volgende millennium. 83 00:08:45,240 --> 00:08:48,232 Die bewakers lijken wel babysitters. 84 00:08:48,400 --> 00:08:50,232 Wat is het nieuws? 85 00:08:50,400 --> 00:08:55,873 Ze dachten dat de terroristen in Belfast onze subliminale technologie wilden. 86 00:08:56,040 --> 00:09:00,716 Nu zijn ze erachter dat ze daar geen belangstelling voor hadden. 87 00:09:00,880 --> 00:09:02,996 Ze wilden gewoon geld. 88 00:09:03,160 --> 00:09:07,472 Hoe zit het eigenlijk met ons budget? 89 00:09:07,640 --> 00:09:09,438 Raad eens. 90 00:09:09,600 --> 00:09:11,159 Wat is ze goed. 91 00:09:11,320 --> 00:09:13,197 En arrogant. 92 00:09:13,360 --> 00:09:17,558 Als alles rond is, wordt ons VR Fighter-programma realiteit. 93 00:09:17,720 --> 00:09:21,759 Sorry, maar dan zit ik in Miami. Jammer voor jullie. 94 00:09:21,920 --> 00:09:23,877 We zullen je niet missen. 95 00:09:24,040 --> 00:09:28,955 Geeft niet, we blijven toch vrienden voor de rest van ons leven. 96 00:09:29,120 --> 00:09:31,475 Blijf dan toch hier. 97 00:09:48,520 --> 00:09:50,750 Ben je duizelig? 98 00:09:50,920 --> 00:09:54,197 Dan doen we het nog een keer. 99 00:09:59,000 --> 00:10:04,837 Ben je niet moe, liefste? Miami is zo warm en vochtig. 100 00:10:05,000 --> 00:10:09,756 Ik voel me prima. Het is hier toch net als in Hongkong? 101 00:10:09,920 --> 00:10:14,869 Het is hier toch anders en bovendien wonen al je vrienden in Chicago. 102 00:10:15,520 --> 00:10:17,716 Waar blijven ze nou toch? 103 00:10:17,880 --> 00:10:21,839 Komen jullie nou? Jullie laten de gasten wachten. 104 00:10:22,000 --> 00:10:26,597 Ga nu maar. -Ik zie je straks. Ik ga met hem mee. 105 00:10:27,640 --> 00:10:29,551 Liefje. 106 00:10:29,720 --> 00:10:33,395 Ik hou van je. -Kom nu maar mee. 107 00:11:28,320 --> 00:11:31,199 Hallo, agent Blue. 108 00:11:33,720 --> 00:11:35,518 Kom maar. 109 00:11:54,280 --> 00:11:56,874 Is hij de bruidegom? 110 00:13:48,640 --> 00:13:53,157 C.S., ik weet dat je er bent. Ik weet dat je de telefoon niet oppakt. 111 00:13:53,320 --> 00:14:00,795 Ik ben in Langley. We hebben het wachtwoord van ons netwerk nodig. 112 00:14:02,240 --> 00:14:07,076 Langley, hoofdkwartier van de CIA 113 00:14:30,520 --> 00:14:32,557 Helpen jullie agent Szeto? 114 00:14:32,720 --> 00:14:36,350 Ze is een van ons, maar onze operaties zijn geheim. 115 00:14:36,520 --> 00:14:40,559 Maak je niet druk. We hebben alles onder controle. 116 00:14:40,720 --> 00:14:42,518 Agent... -Tango One. 117 00:14:42,680 --> 00:14:45,672 De tango dans je toch met z'n tweeën? 118 00:14:51,040 --> 00:14:52,872 Nog één vraag. 119 00:14:53,920 --> 00:14:58,437 Waar is agent Szeto? -Dat is ook geheim. 120 00:15:00,320 --> 00:15:01,913 Je weet het dus wel. 121 00:15:02,080 --> 00:15:05,869 Ze deden alsof ze geld wilden. Daarom waren we niet paraat. 122 00:15:06,040 --> 00:15:11,638 We hebben met grote jongens te maken. We moeten voorzichtig zijn. 123 00:15:11,800 --> 00:15:13,871 Misschien doden ze haar. 124 00:15:15,960 --> 00:15:20,830 Special Operations komt alleen in actie als het land in gevaar is. 125 00:15:21,000 --> 00:15:25,870 Wat jij niet weet, is dat er elke week een CIA-agent wordt ontvoerd. 126 00:15:26,040 --> 00:15:30,511 We weten dat ze tien tot twaalf dagen veilig zijn. 127 00:15:30,680 --> 00:15:32,990 De ontvoerders willen informatie. 128 00:15:33,160 --> 00:15:36,994 Zo'n 25 procent van de agenten loopt over. 129 00:15:37,160 --> 00:15:40,790 Voorlopig is agent Szeto veilig. 130 00:15:40,960 --> 00:15:43,679 Dat is alles. Nu gaan we weer aan het werk. 131 00:15:43,840 --> 00:15:48,471 Ik wil weten wat de CIA van plan is. -Wat wil je nou? 132 00:15:48,640 --> 00:15:54,591 Bent u van plan om haar te redden of om haar het zwijgen op te leggen? 133 00:15:55,760 --> 00:15:58,434 We zijn uitgepraat. 134 00:16:22,840 --> 00:16:25,719 Wie is Alien, en waarom Blue? 135 00:16:28,800 --> 00:16:30,757 Er zijn er meer ontvoerd. 136 00:16:30,920 --> 00:16:34,515 Ze werkten allemaal met subliminale beïnvloeding. 137 00:16:37,160 --> 00:16:39,993 Dat is die vent die Kate vermoord heeft. 138 00:16:40,160 --> 00:16:45,838 Uiterlijk gewijzigd, heeft 96 moorden gepleegd, niet gevaarlijk voor V.S. 139 00:16:57,320 --> 00:17:00,039 huidige status: GEHEIM 140 00:17:01,280 --> 00:17:04,910 Beveiligd met handafdruk-herkenning. 141 00:17:56,440 --> 00:18:00,354 STEMVERVORMINGS-SYSTEEM VERVORMDE STEM 142 00:18:06,680 --> 00:18:10,389 Toddman. -Je spreekt met je vriend Alien. 143 00:18:10,560 --> 00:18:16,351 Zoals je weet, heb ik agent Szeto. Luister je nu? 144 00:18:16,520 --> 00:18:19,433 Wat wil je? -Laat de volgende mensen vrij: 145 00:18:19,600 --> 00:18:24,356 Akassin Ruger Matajev, Axel Hayerhagen... 146 00:18:24,520 --> 00:18:26,033 Die zijn in Hongkong. 147 00:18:26,200 --> 00:18:31,559 Redding uitstellen gereed houden voor interne liquidatie 148 00:18:38,400 --> 00:18:41,791 Ik weet wie je bent en wat je van plan bent. 149 00:18:41,960 --> 00:18:44,270 Ik kan je nu niet laten opsporen. 150 00:18:44,440 --> 00:18:49,389 Als je dit nog eens doet, loop je de kans dat Szeto wordt vermoord. 151 00:18:49,560 --> 00:18:51,949 Wat ben je toch een hufter. 152 00:18:54,600 --> 00:18:57,956 De hacker is John Toddman. 153 00:19:08,520 --> 00:19:16,234 Kunnen jullie subliminale berichten overbrengen die niet te detecteren zijn? 154 00:19:22,360 --> 00:19:25,239 LEUGEN OPGEMERKT 79,4 % 155 00:19:29,880 --> 00:19:32,679 Je bent dan wel mooi, maar je liegt toch. 156 00:19:32,840 --> 00:19:34,831 Maak me maar gewoon af. 157 00:19:37,640 --> 00:19:43,750 Je voordracht in Moskou was briljant, maar ik miste iets. 158 00:19:43,920 --> 00:19:48,073 Wij willen de geheime informatie die de CIA heeft... 159 00:19:48,240 --> 00:19:51,119 maar die ze niet vrijgeeft. 160 00:19:51,280 --> 00:19:54,272 Je weet één ding niet van dr. Kuleshor. 161 00:19:54,440 --> 00:19:57,717 Hij is niet alleen een groot onderzoeker... 162 00:19:57,880 --> 00:20:02,192 hij deed ook de hersenspoelingen voor de KGB. 163 00:20:02,360 --> 00:20:04,954 En hij houdt van een uitdaging. 164 00:20:05,120 --> 00:20:09,432 Dus hoe meer je je verzet, hoe meer hij zal genieten. 165 00:20:12,480 --> 00:20:14,790 Hoeveel tijd heb je nodig? 166 00:20:14,960 --> 00:20:19,796 Ze is zelf een deskundige. Dit kan wel een paar dagen duren. 167 00:20:22,480 --> 00:20:24,471 Binnen. 168 00:20:27,080 --> 00:20:30,755 We weten waar Blue is. -We willen VR-training. 169 00:20:30,920 --> 00:20:33,309 Ik begrijp hoe jullie je voelen. 170 00:20:33,480 --> 00:20:36,950 Maar Blue was degene die dit soort zaken deed. 171 00:20:37,120 --> 00:20:41,512 Zonder haar is een VR-training een gevaarlijke onderneming. 172 00:20:41,680 --> 00:20:47,631 Ik weet dat Toddman van Special Operations haar wil liquideren. 173 00:20:47,800 --> 00:20:52,351 Dat geldt ook voor Alien. Hij zal haar niet laten leven. 174 00:20:52,520 --> 00:20:58,436 Als u ons de VR-training geeft, kunnen we haar zelf redden. 175 00:20:59,840 --> 00:21:03,117 Zie het maar als een praktijktest. 176 00:21:03,280 --> 00:21:06,750 In feite hebben we geen keuze. 177 00:21:06,920 --> 00:21:10,675 Wij gaan naar Hongkong, Met die training... 178 00:21:10,840 --> 00:21:12,956 of zonder. 179 00:21:21,000 --> 00:21:25,312 Ik zei dat het gevaarlijk was. Ik heb geen nee gezegd. 180 00:21:42,160 --> 00:21:46,950 Project VR Fighter, fase 1. Codenummer 2C4D. 181 00:21:47,120 --> 00:21:48,554 Activeer. 182 00:21:53,280 --> 00:21:57,717 Ras van fighter: selecteer Chinees. 183 00:21:57,880 --> 00:22:00,633 Hoofdtaal: Kantonees. 184 00:22:12,120 --> 00:22:16,000 We doorlopen drie fasen. De eerste is het geheugen. 185 00:22:16,160 --> 00:22:18,595 Fase 2 is het intellect. 186 00:22:18,760 --> 00:22:22,037 Tijdens de uitvoering zijn jullie onder hypnose. 187 00:22:22,200 --> 00:22:25,795 Fase 3 is het in praktijk toetsen van de kennis. 188 00:22:25,960 --> 00:22:30,909 Fase 1 is het gevaarlijkst. We bereiken een totale hypnose. 189 00:22:31,960 --> 00:22:37,160 Hiervoor word je ondergedompeld in vloeibare zuurstof. 190 00:22:37,320 --> 00:22:42,076 Als er iets misgaat, breken we het proces meteen af. 191 00:22:51,400 --> 00:22:55,633 Als hij binnen 30 seconden niet onder hypnose is, stoppen we. 192 00:23:22,520 --> 00:23:24,750 We gaan door. -Reken maar. 193 00:23:31,200 --> 00:23:36,991 Fase 1, kennis over vechttechnieken in het onderbewustzijn. 194 00:24:25,640 --> 00:24:28,359 Fase twee, intellectuele input. 195 00:24:29,440 --> 00:24:34,196 Hypnose naar 50%. Spieren reageren op impulsen. 196 00:24:34,360 --> 00:24:38,991 Dankzij nieuwe technieken gebeurt dat nu onvrijwillig. 197 00:24:49,640 --> 00:24:51,790 Opvoeren tot 75. 198 00:24:53,400 --> 00:24:55,152 Nu naar 95. 199 00:24:57,720 --> 00:25:01,509 De ingevoerde bewegingen kunnen worden herhaald. 200 00:25:01,680 --> 00:25:05,116 Perfectie gegarandeerd. Energie volledig benut. 201 00:25:05,280 --> 00:25:09,831 Zes uur van dit proces komt overeen met twee jaar training. 202 00:25:13,160 --> 00:25:15,800 Virtuele vechttraining. 203 00:26:17,400 --> 00:26:19,869 Virtuele schiettraining. 204 00:26:20,040 --> 00:26:24,193 Met een Baretta 92F en moderne simulatie-technologie.. 205 00:26:24,360 --> 00:26:27,512 Is perfect scherpschieten gegarandeerd. 206 00:26:55,920 --> 00:26:59,356 Fase drie, virtuele training. 207 00:27:32,400 --> 00:27:34,835 Laat jullie wapens vallen. 208 00:27:36,800 --> 00:27:40,873 De kogel raakte de gijzelaar voor hij de vijand raakte. 209 00:27:41,040 --> 00:27:43,031 Wat zou dat? 210 00:27:43,200 --> 00:27:47,273 Ze kan haar hand niet meer gebruiken. -Wij hebben andere info. 211 00:27:47,440 --> 00:27:52,037 Er was één vrouwelijke gijzelaar en ze had een kunstarm. 212 00:27:52,200 --> 00:27:56,159 Daar hielden we rekening mee. Daarom schoten we. 213 00:28:02,080 --> 00:28:05,914 Nu de laatste fase, het werkelijke gevecht. 214 00:28:11,680 --> 00:28:13,114 Wat is er? 215 00:28:15,960 --> 00:28:19,840 Wij zijn nu wel vechtmachines, maar geen supermensen. 216 00:28:20,000 --> 00:28:23,038 Dat zijn 35 man. Ze maken ons in. 217 00:28:24,200 --> 00:28:27,113 Die lui zijn sterker dan Mike Tyson. 218 00:28:27,280 --> 00:28:32,354 We waren kansloos geweest. Ons is geleerd geen stomme dingen te doen. 219 00:28:32,520 --> 00:28:35,911 We gaan geen gevecht aan dat we niet kunnen winnen. 220 00:29:43,560 --> 00:29:44,994 Dag, dokter. 221 00:29:45,160 --> 00:29:49,393 Ik heb satellietfoto's van het Missouri Building. 222 00:29:49,560 --> 00:29:54,680 Alien zit op de 19e verdieping. Toddman is onderweg naar Hongkong. 223 00:29:54,840 --> 00:30:01,280 Alien heeft anti-satellietbewaking, jullie staan er dus alleen voor. 224 00:30:01,440 --> 00:30:04,512 Jullie moeten uitzoeken wat hij wil. 225 00:30:04,680 --> 00:30:10,995 Hoe weet u dat allemaal? -Van een vriend, Red Leaf. 226 00:30:11,160 --> 00:30:13,231 Een voormalig CIA-agent. 227 00:30:13,400 --> 00:30:16,916 Nu verkoopt hij informatie aan de meestbiedende. 228 00:30:17,080 --> 00:30:21,551 Bevrijd Blue en probeer niemand te doden. 229 00:30:21,720 --> 00:30:23,677 Duidelijk. 230 00:30:29,480 --> 00:30:33,474 We wachten al een uur. Hoe lang nog? 231 00:30:33,640 --> 00:30:35,870 Vijftien minuten. 232 00:30:39,160 --> 00:30:43,631 Wat is zijn subliminale waarneming? -Let maar eens op. 233 00:31:02,080 --> 00:31:03,798 Komt Tommy niet? 234 00:31:03,960 --> 00:31:07,430 Die kon vandaag niet. -Waar zijn de meters? 235 00:31:07,600 --> 00:31:11,389 Ik bel je wel terug. Kom maar mee. 236 00:31:13,800 --> 00:31:15,677 Hier zijn ze. 237 00:31:26,400 --> 00:31:29,438 Het is een zwak signaal. -We gaan verder. 238 00:31:42,920 --> 00:31:46,072 Storen de anti-detectiesignalen niet? 239 00:31:46,240 --> 00:31:50,473 Totaal niet. Petje af voor de CIA. 240 00:31:52,360 --> 00:31:57,070 Met die ontvoerde onderzoekers is ons plan geperfectioneerd. 241 00:31:58,760 --> 00:32:02,230 Het is een groot succes. -Zeker. 242 00:32:05,600 --> 00:32:09,195 Het signaal is duidelijk. We tappen het af. 243 00:32:14,360 --> 00:32:16,920 Doorzoek de plattegrond. 244 00:32:23,800 --> 00:32:26,110 We zijn binnen. 245 00:32:32,760 --> 00:32:35,070 Daar is Blue, gelukkig. 246 00:32:36,480 --> 00:32:38,391 Kijk waar ze zit. 247 00:32:46,000 --> 00:32:47,479 De vergaderkamer. 248 00:32:47,640 --> 00:32:50,393 Heel goed. Binnen. 249 00:32:51,640 --> 00:32:55,554 Sorry dat ik stoor, er is een probleem met de bedrading. 250 00:32:55,720 --> 00:32:58,189 Inderdaad, een gaslek. 251 00:32:58,360 --> 00:33:00,431 Laten we dan maar gaan. 252 00:33:01,920 --> 00:33:03,718 Ga je gang. 253 00:33:40,720 --> 00:33:45,715 Dit is een reddingsoperatie, maar ik bepaal of we haar liquideren. 254 00:33:45,880 --> 00:33:48,838 Is dat duidelijk? -Jawel. 255 00:33:51,640 --> 00:33:53,597 Met Toddman. 256 00:33:55,440 --> 00:33:57,909 Goed, excellentie. 257 00:34:00,240 --> 00:34:05,713 De consul wil een uur wachten. Ze bespreken het met de veiligheidsdienst. 258 00:34:17,960 --> 00:34:23,638 We weten nu hoe de CIA ongemerkt subliminale berichten overbrengt. 259 00:34:23,800 --> 00:34:27,714 We willen eerst kijken of ze echt niet te detecteren zijn. 260 00:34:27,880 --> 00:34:32,477 Veel plezier bij het WK-voetbal. -Op het WK. 261 00:34:34,000 --> 00:34:35,957 Het is nu of nooit. 262 00:34:39,320 --> 00:34:42,995 We gaan onze gasten gezelschap houden. 263 00:34:45,520 --> 00:34:50,071 Jay, begeleid jij dr. Kuleshor naar zijn nieuwe verblijf? 264 00:34:55,480 --> 00:34:57,994 Ben je zover? -Bijna. 265 00:35:14,720 --> 00:35:18,350 Dat was in een cel. -Er is een inval. 266 00:35:30,160 --> 00:35:32,515 Blue, alles goed? -Tango. 267 00:35:35,040 --> 00:35:36,394 Kom mee. 268 00:35:36,560 --> 00:35:38,551 De andere gevangenen. 269 00:35:53,520 --> 00:35:55,875 Naar dat gat in het plafond. 270 00:35:56,040 --> 00:35:57,997 We nemen de bestanden mee. 271 00:38:11,680 --> 00:38:14,513 Het wordt verwijderd, probeer een virus. 272 00:38:23,080 --> 00:38:25,071 Werkt het niet? -Geduld. 273 00:38:32,600 --> 00:38:35,274 Schiet op, nog maar drie procent. 274 00:38:35,440 --> 00:38:36,999 Hebbes. 275 00:38:49,880 --> 00:38:52,713 We sturen het naar huis. 276 00:38:55,040 --> 00:38:57,634 Heb je de VR-training gedaan? 277 00:38:59,000 --> 00:39:00,798 Klopt. 278 00:39:02,320 --> 00:39:04,072 Voor jou. 279 00:40:43,080 --> 00:40:44,878 Hoorde je dat? 280 00:40:45,040 --> 00:40:46,553 Wat? 281 00:40:46,720 --> 00:40:49,280 Zoek 8.07 eens op. 282 00:40:50,520 --> 00:40:53,478 En nu op lage frequentie. 283 00:40:57,080 --> 00:41:00,516 Dat is een ander signaal. Een digitaal signaal. 284 00:41:00,680 --> 00:41:03,911 Probeer eens een andere hoek. 30 graden. 285 00:41:05,560 --> 00:41:08,916 Een negatief beeld. -Verdorie. 286 00:41:10,280 --> 00:41:12,032 Vergroot het eens. 287 00:41:14,720 --> 00:41:17,314 Dat is Michael Rossburger. 288 00:41:17,480 --> 00:41:21,838 We testen eerst of ze echt niet te detecteren zijn. 289 00:41:22,000 --> 00:41:26,471 Veel plezier bij het WK-voetbal. -Het WK-voetbal? 290 00:41:29,640 --> 00:41:33,679 Rossburger. -Hij is een speculant. 291 00:41:33,840 --> 00:41:36,195 Wat zouden ze willen testen? 292 00:41:36,360 --> 00:41:38,795 Tests in Hongkong? 293 00:41:38,960 --> 00:41:40,394 Een raadsel. 294 00:41:40,560 --> 00:41:45,589 Ik snap het. Het elftal van Brazilië verblijft een paar dagen in Hongkong. 295 00:41:47,520 --> 00:41:54,039 Stel dat Alien ze via subliminale beïnvloeding wil laten verliezen. 296 00:41:54,200 --> 00:41:59,991 Subliminale techniek voor voetbal? Zo belangrijk is dat toch niet? 297 00:42:01,040 --> 00:42:07,878 Ze rekenen erop dat in Brazilië een opstand uitbreekt als ze verliezen. 298 00:42:08,040 --> 00:42:13,069 En een onstabiele economie is gunstig voor Rossburger. Bedoel je dat? 299 00:42:13,240 --> 00:42:18,838 Ik vind het erg vergezocht. Volgens mij zitten we er helemaal naast. 300 00:42:25,840 --> 00:42:29,549 Ik ga naar buiten. -Waar ga je heen? 301 00:42:29,720 --> 00:42:31,757 Dat weet ik niet. 302 00:42:48,120 --> 00:42:50,475 Wat? -Kom je? 303 00:42:51,520 --> 00:42:54,876 Toe nou. Kom maar liggen. 304 00:42:55,840 --> 00:42:57,672 En nu? 305 00:42:57,840 --> 00:43:00,229 Doe je ogen dicht. 306 00:43:02,200 --> 00:43:04,111 Toe dan. Alsjeblieft. 307 00:43:19,920 --> 00:43:21,797 Doet dat pijn? 308 00:43:23,640 --> 00:43:25,597 Wat was dat? 309 00:43:25,760 --> 00:43:30,789 Het is een soort tatoeage. -Wil jij er soms ook een? 310 00:44:18,520 --> 00:44:23,037 Alien experimenteert mogelijk met ULF. 311 00:44:23,200 --> 00:44:26,352 Dat is te detecteren. C.S. Koo. 312 00:45:16,680 --> 00:45:18,876 Land daar maar. 313 00:45:50,920 --> 00:45:52,354 Heel goed. 314 00:45:52,520 --> 00:45:57,071 Gelukkig is er anti-detectieapparatuur, Mr CIA. 315 00:45:57,240 --> 00:45:58,913 Ik ben de CIA niet. 316 00:46:00,480 --> 00:46:05,236 Jij hebt mijn vrouw vermoord. -Wraak is tijdverspilling. Geef het op. 317 00:47:16,920 --> 00:47:19,673 Waar zit C.S. toch? 318 00:47:36,680 --> 00:47:40,594 Blue, ik ben blij dat je vrij bent, maar ik heb slecht nieuws. 319 00:47:40,760 --> 00:47:46,358 Wat is er dan? -Een VR-fighter is door 't lint gegaan. 320 00:47:46,520 --> 00:47:53,392 Het blijkt dat 20% van de fighters gewelddadig gedrag vertoont. 321 00:47:53,560 --> 00:47:55,915 Ze zijn paranoïde. 322 00:47:56,080 --> 00:47:59,072 Reageren ze niet op antidepressiva? 323 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Toddman heeft geregeld dat jullie binnen drie uur weg kunnen uit Hongkong. 324 00:48:04,520 --> 00:48:09,833 Ik weet dat het niet klikt tussen jullie, maar dat is nu opgelost. 325 00:48:18,440 --> 00:48:20,351 Hallo? Het is C.S. 326 00:48:21,400 --> 00:48:26,952 Er is een probleem met de VR-fighters. Ze kunnen gewelddadig worden. 327 00:48:27,120 --> 00:48:30,590 Dr. Ho wil dat we terugkomen. Kom naar het vliegveld. 328 00:50:14,000 --> 00:50:16,310 Wat is dit? -Blijf zitten. 329 00:50:17,880 --> 00:50:20,076 Jullie zijn gevaarlijk. 330 00:50:20,240 --> 00:50:25,474 Die boeien gaan pas af in lab 20. Voor het geval jullie door 't lint gaan. 331 00:53:11,440 --> 00:53:14,239 De testresultaten zijn negatief. 332 00:53:22,560 --> 00:53:26,235 Blue is inmiddels begraven. 333 00:53:28,760 --> 00:53:31,115 Ik vind het zo erg voor je. 334 00:53:35,160 --> 00:53:39,711 Is C.S. nog in Hongkong? -Maar twee fighters reageren als C.S. 335 00:53:40,760 --> 00:53:44,719 Het kan zich herhalen. We zijn naar hem op zoek. 336 00:54:24,920 --> 00:54:27,639 Help me toch, alsjeblieft. 337 00:54:28,760 --> 00:54:31,479 Help me dan toch. 338 00:54:50,920 --> 00:54:56,393 Wan heeft me weer eens geknepen. Het is niet eerlijk. 339 00:54:56,560 --> 00:55:00,997 Ik heb je dat trucje geleerd. -Ik wil geen Wan meer heten. 340 00:55:01,160 --> 00:55:06,155 Noem me voortaan maar Tango One. -Goed dan, Tango One. 341 00:55:13,640 --> 00:55:19,556 Vanochtend is uit een ziekenhuis een partij PN64XT gestolen. 342 00:55:19,720 --> 00:55:24,556 Drie dagen geleden is er ook al een partij PN7ET gestolen. 343 00:55:24,720 --> 00:55:29,635 Het medicijn wordt gebruikt voor de behandeling van geesteszieken. 344 00:55:29,800 --> 00:55:35,751 Dat is natuurlijk C.S. Koo geweest. -Zo houdt hij zichzelf in bedwang. 345 00:55:35,920 --> 00:55:39,117 Het kan wel even duren voor we hem hebben. 346 00:55:43,320 --> 00:55:46,597 Met majoor Pressman. Beëindig project Alien. 347 00:55:46,760 --> 00:55:52,995 Het levert geen gevaar op voor de VS en is mogelijk gunstig voor Wall Street. 348 00:55:53,160 --> 00:55:57,233 Kom onmiddelijk terug. -En C.S. Koo? 349 00:55:57,400 --> 00:56:03,476 Het liquidatie-team neemt het over. De hoge heren zijn woest. 350 00:56:03,640 --> 00:56:05,199 Begrepen. 351 00:56:15,720 --> 00:56:18,155 ST JOHN WEESHUIS 352 00:56:50,560 --> 00:56:53,234 Blue, het spijt me. 353 00:57:44,440 --> 00:57:48,149 Moet hij boeten voor Jay? -Ik ben geen wreker. 354 00:57:48,320 --> 00:57:51,711 Ik wil deze klus klaren en mijn geld opstrijken. 355 00:57:51,880 --> 00:57:57,193 Hij lijkt me een doorzetter. -Ik wijzig gewoon het plan een beetje. 356 00:57:57,360 --> 00:58:00,955 Dan is het zo gedaan met onze vriend. 357 00:58:26,080 --> 00:58:28,196 Naar het vliegveld. 358 00:58:31,920 --> 00:58:36,630 Ik heb net gebeld voor het boek van Michael Rossburger. 359 00:58:36,800 --> 00:58:39,792 Uw naam en code graag. -Dr. Ho, 26257. 360 00:58:39,960 --> 00:58:41,473 Momentje. 361 00:58:45,440 --> 00:58:49,115 Dit krijgt u van ons cadeau. -Dank u. 362 00:59:17,040 --> 00:59:19,316 Pagina 168. 363 00:59:19,480 --> 00:59:21,391 De 23ste regel. 364 00:59:21,560 --> 00:59:23,790 De 28ste letter. 365 00:59:44,040 --> 00:59:48,671 Michael Rossburger commercieel plan 366 00:59:54,000 --> 00:59:57,072 Dat begint ergens op te lijken. 367 00:59:57,240 --> 01:00:00,073 Farmaceutica? 368 01:00:01,760 --> 01:00:04,752 Satellieten? Wat stelt dit voor? 369 01:01:18,280 --> 01:01:19,953 Hoi, maat. 370 01:02:40,920 --> 01:02:43,992 Neem mijn leven voor dat van Blue. 371 01:02:44,160 --> 01:02:46,879 Maar eerst wil ik Alien afmaken. 372 01:02:59,640 --> 01:03:02,871 Ben jij ook ziek? 373 01:03:03,040 --> 01:03:06,271 Luister goed, ik ben Tango niet. 374 01:03:06,440 --> 01:03:10,798 Ik ben Paul Wong, opruimer bij de CIA. Je bent er geweest. 375 01:03:17,000 --> 01:03:18,832 Je bent gehersenspoeld. 376 01:03:56,520 --> 01:04:00,559 Hoe gaat het? -Majoor, hij is ontkomen. 377 01:04:00,720 --> 01:04:02,438 Heb je hulp nodig? 378 01:04:02,600 --> 01:04:05,274 Breng elke 12 uur rapport uit. 379 01:04:05,440 --> 01:04:07,158 Tot uw orders. 380 01:04:09,680 --> 01:04:13,958 Dr. Ho vroeg vanochtend voor de derde keer naar Tango One. 381 01:04:14,120 --> 01:04:18,717 Vertellen we het hem? -Nee. Hij kwam met Tango naar ons. 382 01:04:18,880 --> 01:04:23,033 Hij wilde een nieuwe identiteit en die hebben we hem gegeven. 383 01:04:23,200 --> 01:04:28,912 Hij is nu een opruimer. Hij wist alleen niet dat hij zijn vriend moest opruimen. 384 01:04:29,080 --> 01:04:32,516 Dat was een slimme zet van mij. 385 01:04:32,680 --> 01:04:38,039 We hebben emoties bij hem verwijderd en selectief gegevens ingevoerd. 386 01:04:38,200 --> 01:04:42,797 Over C.S. Koo. Die is nu zijn doelwit. 387 01:04:42,960 --> 01:04:47,113 Hij is nu een opruimer. Dr. Ho moet zich er niet mee bemoeien. 388 01:05:09,480 --> 01:05:13,269 GEZOCHT: C.S. Koo 389 01:06:26,000 --> 01:06:29,789 NCA SATELLIET OMROEP NCA wordt door de FIFA gebruikt... 390 01:06:29,960 --> 01:06:33,794 voor de uitzending van het WK-voetbal in Zuidoost Azië 391 01:06:33,960 --> 01:06:35,519 De WK? 392 01:06:35,680 --> 01:06:41,471 JQL heeft sinds twee maanden een meerderheidsbelang in NCA 393 01:06:41,640 --> 01:06:44,154 JQL. 394 01:06:50,360 --> 01:06:54,752 Rossburger gebruikt de satelliet voor de uitzending van het WK. 395 01:06:56,240 --> 01:07:00,359 JQL heeft aangekondigd dat de uitzending van het WK... 396 01:07:00,520 --> 01:07:06,072 via de satelliet boven Maleisië gaat en niet via die boven Hongkong. 397 01:07:07,680 --> 01:07:10,194 Maleisië. 398 01:07:10,360 --> 01:07:12,431 Van Hongkong naar Maleisië. 399 01:07:12,600 --> 01:07:17,595 KUALA LUMPUR, MALEISIË 400 01:07:36,360 --> 01:07:37,919 Wil je me spreken? 401 01:07:38,080 --> 01:07:42,392 We zitten nu op de satelliet boven Maleisië, niet op die van Hongkong. 402 01:07:42,560 --> 01:07:47,077 We hebben misselijkheid opgewekt bij beelden van een concert. 403 01:07:47,360 --> 01:07:49,237 Het werkte perfect. 404 01:07:49,400 --> 01:07:54,873 In tegenstelling tot de vorige keer waren we nu niet te detecteren. 405 01:07:56,560 --> 01:08:04,069 Tijdens de uitzending van het WK lokken we in Zuidoost Azië opstand uit. 406 01:08:04,240 --> 01:08:08,677 U moet geduld hebben. Opstanden uitlokken gaat veel langzamer. 407 01:08:08,840 --> 01:08:14,631 Daarom nemen we het WK. Dat wordt vijf weken lang door miljoenen bekeken. 408 01:08:14,800 --> 01:08:19,317 Bij de 64ste wedstrijd komen alle kijkers in opstand. 409 01:08:19,480 --> 01:08:24,156 Ik ensceneer dan een opstand in Bangkok. De rest volgt dan vanzelf. 410 01:08:24,320 --> 01:08:27,358 Let maar op wat er dan met de economie gebeurt. 411 01:08:27,520 --> 01:08:32,754 Dan verdient u miljarden met speculaties op de beurzen. 412 01:08:32,920 --> 01:08:34,911 Ik verheug me er nu al op. 413 01:08:35,080 --> 01:08:38,994 Het beste. We zijn er klaar voor. Tot ziens, vrienden. 414 01:08:50,120 --> 01:08:53,954 Ben je nu Tango of niet? 415 01:08:57,360 --> 01:08:59,749 Als jij C.S. Koo bent, ben ik Tango. 416 01:09:09,080 --> 01:09:11,230 Kom om 8.00 uur naar Peak Tower. 417 01:10:17,680 --> 01:10:20,240 Bent u Mr Tango One? 418 01:10:20,400 --> 01:10:23,631 Wat wil je? -Ik heb hier een brief voor u. 419 01:10:34,320 --> 01:10:37,790 Tango, ik kom niet. 420 01:11:03,400 --> 01:11:06,040 Geen paniek, ik zal je niet doden. 421 01:11:06,200 --> 01:11:09,477 Ik ben niet bang. Ik ben hiervoor getraind. 422 01:11:09,640 --> 01:11:12,473 Je bent zeker vergeten wie je partner was? 423 01:11:14,240 --> 01:11:17,676 Drie wezen samen tegen de wereld. 424 01:11:17,840 --> 01:11:20,116 Lul toch niet zo. 425 01:11:37,040 --> 01:11:40,431 Je wilde het zelf vergeten. -Ik ben niets vergeten. 426 01:11:40,600 --> 01:11:42,591 Wat doe je dan en waar is Blue? 427 01:11:42,760 --> 01:11:47,072 Je had me moeten doden. Je krijgt hier spijt van. 428 01:11:47,240 --> 01:11:51,871 Ik zal voor Blue boeten. Ik heb mijn leven aan haar te danken. 429 01:11:55,520 --> 01:11:58,080 Is zij die agent die je hebt gedood? 430 01:11:58,240 --> 01:12:00,629 Was ze niet meer dan een agent? 431 01:12:04,040 --> 01:12:07,032 Ik ben blij dat ik niet in jouw schoenen sta. 432 01:12:07,200 --> 01:12:09,840 Je bent jezelf niet meer. 433 01:12:11,080 --> 01:12:13,754 Red jezelf maar. 434 01:12:22,280 --> 01:12:24,749 Hier heb ik het hele verhaal. 435 01:12:24,920 --> 01:12:28,550 Als je Tango One bent, weet je wat je te doen staat. 436 01:12:28,720 --> 01:12:31,234 En als je het niet bent... 437 01:12:35,240 --> 01:12:37,470 Wat maakt het ook uit. 438 01:12:44,760 --> 01:12:49,197 Hallo, Tango. Bedankt dat je hiernaar wilt luisteren. 439 01:12:49,360 --> 01:12:56,118 Het is belangrijk dat je weet wat er aan deze nachtmerrie voorafging. 440 01:12:59,280 --> 01:13:03,877 Alien heeft ervoor gezorgd dat wij drieën zijn vernietigd. 441 01:13:06,240 --> 01:13:09,756 Tango, ik heb mijn beste vriendin gedood. 442 01:13:09,920 --> 01:13:13,914 Dat was erger dan het verlies van mijn geliefde. 443 01:13:14,080 --> 01:13:18,392 Ik ga naar Maleisië en als ik daar ben, dood ik Alien. 444 01:13:19,440 --> 01:13:22,319 Dan kom ik terug voor jou. 445 01:13:29,320 --> 01:13:33,279 KUALA LUMPUR, MALEISIË 446 01:14:17,800 --> 01:14:20,076 Is alles klaar voor de aftrap? 447 01:14:20,240 --> 01:14:26,316 Maken de Brazilianen de Schotten in? -Je bent in een goede stemming. 448 01:14:31,880 --> 01:14:34,110 BEELDEN VAN OPSTAND land: Filipijnen 449 01:16:57,200 --> 01:17:00,079 Je bent niet onoverwinnelijk. 450 01:17:00,240 --> 01:17:04,359 Stom proefkonijn. Je moet nog veel leren over macht. 451 01:17:04,520 --> 01:17:08,434 Ik zal je eens wat vechttechnieken bijbrengen. 452 01:23:58,440 --> 01:23:59,999 LIFT DEFECT 453 01:26:01,520 --> 01:26:05,673 Laat me maar los. Daarvoor ben je hier. 454 01:26:05,840 --> 01:26:10,437 Ga met me mee terug. Ze kunnen je genezen. 455 01:26:10,600 --> 01:26:13,069 Zo stom ben ik niet. 456 01:26:13,240 --> 01:26:18,269 Dan word ik ook gehersenspoeld. -Is je leven nu geen kwelling? 457 01:26:18,440 --> 01:26:23,913 Verslaafd aan drugs? Altijd injecties? -Een kwelling. 458 01:26:24,080 --> 01:26:29,598 Ik heb mijn vrouw voor mijn ogen zien sterven. Was dat geen kwelling? 459 01:26:29,760 --> 01:26:33,674 Toen heb ik een van mijn twee beste vrienden vermoord. 460 01:26:33,840 --> 01:26:38,550 De andere is hier bij me, maar hij kent me niet meer. 461 01:26:39,640 --> 01:26:41,790 Hij kent zichzelf niet eens. 462 01:26:44,760 --> 01:26:47,320 Kan het soms nog erger? 463 01:26:47,480 --> 01:26:50,438 Ik heb niets meer te verliezen. 464 01:26:50,600 --> 01:26:54,150 Geef niet op. Misschien komt het terug bij mij. 465 01:26:54,320 --> 01:27:00,191 Vergeet het maar. Als je Tango was, stond ik nu allang weer boven. 466 01:27:02,160 --> 01:27:05,357 Dan zou je wel weten of je me zou moeten redden… 467 01:27:05,520 --> 01:27:07,796 Of laten vallen. 468 01:27:09,880 --> 01:27:12,110 Het is voorbij. 469 01:27:12,280 --> 01:27:14,840 Het heeft voor mij geen zin meer. 470 01:27:15,000 --> 01:27:18,356 En ik mis Kate en ik mis Blue. 471 01:28:17,400 --> 01:28:21,109 Project VR Fighter wordt onmiddellijk stopgezet. 472 01:28:21,280 --> 01:28:24,875 Agent Blue wordt onderscheiden voor haar moed. 473 01:28:25,040 --> 01:28:31,878 En onder ons gezegd, ik bewonder de volharding van agent C.S. Koo. 474 01:28:34,600 --> 01:28:38,150 ERGENS BIJ DE MEXICAANSE GRENS 475 01:28:38,320 --> 01:28:44,760 Er waren nog twee VR-fighters met problemen. Beiden pleegden zelfmoord. 476 01:28:44,920 --> 01:28:48,231 Ik weet niet waarom C.S. het deed. 477 01:28:48,400 --> 01:28:52,758 Voelde hij dat hij niets meer had om voor te leven? 478 01:28:53,800 --> 01:28:58,112 Na zijn dood heb ik om hem gehuild. 479 01:28:58,280 --> 01:29:04,515 Was het uit mededogen of omdat hij mijn vriend was? 480 01:29:04,680 --> 01:29:06,398 Ik weet het niet. 481 01:29:07,440 --> 01:29:13,595 Ik heb mijn identiteit gecontroleerd. Ik ben nog steeds de opruimer Paul Wong. 482 01:29:13,760 --> 01:29:15,159 Dat ben ik. 483 01:29:15,320 --> 01:29:21,760 Op een dag kwam dr. Ho. Hij bracht me wat spullen van Blue. 484 01:29:23,360 --> 01:29:29,197 Als je me nu had gevraagd of ik je moest doden of moest redden... 485 01:29:29,360 --> 01:29:34,196 dan had ik je opgetrokken en niet laten vallen. 486 01:29:35,640 --> 01:29:39,190 Maar nu is het te laat. 487 01:29:40,480 --> 01:29:43,438 Het spijt me, C.S. 488 01:29:44,480 --> 01:29:48,951 Kijk toch eens. Je slaapt als een os. 489 01:29:50,040 --> 01:29:55,114 Echt iets voor jou. Je slaapt altijd zo vast. 490 01:29:56,480 --> 01:29:58,915 We gaan verder. Weet je.. 491 01:29:59,080 --> 01:30:03,119 Toen Alien me had ontvoerd, dacht ik de hele tijd aan jou. 492 01:30:03,280 --> 01:30:08,309 Alleen maar aan jou. Ik heb je zo gemist, het was vreselijk. 493 01:30:10,880 --> 01:30:14,316 Voor die tijd voelde ik dat niet zo. 494 01:30:14,480 --> 01:30:17,836 Ik zat je vaak dwars en vond je dom. 495 01:30:18,000 --> 01:30:23,279 Of misschien zat jij mij wel dwars. Ontken het maar niet. 496 01:30:23,440 --> 01:30:29,436 Wat ik je niet direct kan zeggen, zal ik voortaan voor je opnemen. 497 01:30:29,600 --> 01:30:33,912 Dingen die je niet makkelijk zegt, maar die je toch voelt. 498 01:30:34,080 --> 01:30:39,154 Dank je dat je de VR-training hebt gedaan, uit liefde voor mij. 499 01:30:41,120 --> 01:30:46,433 Voortaan zal ik naar je luisteren en geen ruzie meer maken. 500 01:30:46,600 --> 01:30:53,119 Ik zal je niet altijd tegenspreken, alleen als het echt moet. 501 01:30:53,280 --> 01:30:55,271 Ook al heb je het mis. 502 01:30:55,440 --> 01:30:57,477 Of als... 503 01:31:00,280 --> 01:31:01,918 Genoeg nu. 504 01:31:06,920 --> 01:31:10,993 Vertaling: Mart Ursinus Hoek & Sonépouse 40207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.