Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,029
MEI 1998
BELFAST, NOORD-IERLAND
2
00:00:46,280 --> 00:00:50,433
subliminaal onderzoeksbureau
3
00:00:50,600 --> 00:00:55,117
Onze subliminale test bij
actievoerders was een tegenvaller.
4
00:00:57,360 --> 00:01:02,070
Met ultralage tonen kan je
menselijke emoties beïnvloeden.
5
00:01:02,240 --> 00:01:05,358
Ze werken direct op de hersengolven.
6
00:01:05,520 --> 00:01:08,353
Maar ze doden ook hersencellen.
7
00:01:08,520 --> 00:01:14,550
De CIA onderzoekt dit probleem
in lab 20 in Chicago.
8
00:01:14,720 --> 00:01:17,678
Zij weten hoe je
die cellen kan beschermen.
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,070
Ik vind dit ook een goed nummer,
professor Duna.
10
00:01:49,240 --> 00:01:52,392
En met mij alle platenzaken
in de wereld.
11
00:01:52,560 --> 00:01:59,318
Door de subliminale oproep om niet te
stelen, is de diefstal van CD's gedaald.
12
00:01:59,480 --> 00:02:02,996
Wie ben jij eigenlijk?
13
00:02:03,160 --> 00:02:07,870
Ik geloof in beïnvloeding
van het onderbewuste. Net als u.
14
00:02:08,040 --> 00:02:12,159
Bij mij is het gras groener.
Welkom aan boord.
15
00:02:12,320 --> 00:02:16,871
Ik ben geen deskundige.
We zijn nog maar in de beginfase.
16
00:02:20,920 --> 00:02:24,197
Dan zijn we nu weer terug bij af.
17
00:03:38,400 --> 00:03:44,999
Agent Blue Szeto, Agent Tango One,
dr. Ho. Met spoed naar regelkamer.
18
00:03:49,600 --> 00:03:53,275
Fighter reageert heftig
op toegediende doping.
19
00:03:53,440 --> 00:03:58,879
Hoog adrenalinegehalte, snelle pols,
het lijkt een paniekaanval.
20
00:03:59,040 --> 00:04:03,273
Tango, probeer 4CN.T.
-4CN.T actief.
21
00:04:03,440 --> 00:04:05,716
Ik heb een PN64XT.
22
00:04:05,880 --> 00:04:07,791
Houden zo. Geef hem 10.
23
00:04:13,720 --> 00:04:16,553
Pols normaal in 3 seconden.
Klaar voor ULF.
24
00:04:16,720 --> 00:04:21,237
ULF instellen op 7.18. Injecteer.
25
00:04:27,480 --> 00:04:32,316
Hij is stabiel.
-Fighter klaar voor ULF download.
26
00:04:34,080 --> 00:04:39,758
Wat was er mis?
-Dr. Ho, we hadden een NZ-crisis.
27
00:04:39,920 --> 00:04:42,560
Is het opgenomen?
28
00:04:42,720 --> 00:04:45,314
Ben je nerveus?
-Het gaat wel.
29
00:04:45,480 --> 00:04:49,951
Laat hem maar rusten, C.S.
We nemen even pauze.
30
00:04:50,120 --> 00:04:52,953
Dan gaan we lekker winkelen.
31
00:04:53,120 --> 00:04:56,033
Niet langer dan twintig minuten.
32
00:04:56,200 --> 00:04:58,237
Dan nemen we de helikopter.
33
00:04:58,400 --> 00:05:02,473
De heli? Die heeft Langley
uit ons budget geschrapt.
34
00:05:02,640 --> 00:05:07,032
Hoor je dat? Schrijf dat
huwelijkscadeau maar op je buik.
35
00:05:07,200 --> 00:05:11,114
Eigen schuld, hij laat ons in de steek.
36
00:05:11,280 --> 00:05:15,114
Ik hoorde dat hij naar Miami gaat.
-Wat zei je?
37
00:05:15,280 --> 00:05:18,557
Dat is waar ook,
je gaat zondag trouwen.
38
00:05:18,720 --> 00:05:23,635
Van harte.
-Ik verwacht wel een cadeautje.
39
00:05:28,520 --> 00:05:33,390
Wees paraat. De ontvoerders
slaan misschien vanavond toe.
40
00:05:34,600 --> 00:05:37,752
Waar blijft hij toch zo lang?
41
00:05:37,920 --> 00:05:40,639
Hij belt vast met Kate.
42
00:05:40,800 --> 00:05:44,475
Moet dat zo lang duren?
-Ik ben blij voor hem.
43
00:05:44,640 --> 00:05:49,669
Meen je dat of ben je
soms een beetje jaloers?
44
00:05:49,840 --> 00:05:53,515
Omdat hij verliefd is?
-Niet dan?
45
00:05:53,680 --> 00:05:57,230
Ik zal er eens over nadenken.
46
00:05:58,280 --> 00:06:00,157
Die vent zat aan je.
47
00:06:00,320 --> 00:06:02,709
Controleer die vent.
48
00:06:02,880 --> 00:06:07,351
Dat is een oud trucje. Dat heeft
C.S. je geleerd in het weeshuis.
49
00:06:07,520 --> 00:06:09,397
Daar trap ik niet in.
50
00:06:09,560 --> 00:06:12,154
Dat is achttien jaar geleden.
51
00:06:13,600 --> 00:06:17,150
Je bent dikker geworden.
-Pas op, jij.
52
00:06:17,320 --> 00:06:20,438
Nu C.S. weggaat,
blijven wij samen over.
53
00:06:20,600 --> 00:06:22,273
Wat zou dat?
54
00:06:24,040 --> 00:06:27,396
Dat betekent dat wij nu
met z'n tweetjes zijn.
55
00:06:27,560 --> 00:06:31,110
Je gaat toch niet
romantisch zitten doen?
56
00:06:31,280 --> 00:06:35,114
Daar kan ik niet tegen.
-Misschien.
57
00:06:36,280 --> 00:06:40,194
Jij bent de koningin van het lab.
Een geweldig stuk software.
58
00:06:40,360 --> 00:06:44,718
Dan zal ik niet lang heersen.
De geldkraan gaat dicht.
59
00:06:44,880 --> 00:06:46,917
Morgen wordt het besproken.
60
00:06:47,080 --> 00:06:51,551
Die man was in orde.
-Mooi. Laat hem maar gaan.
61
00:06:51,720 --> 00:06:54,075
Tot ziens dan, liefje.
62
00:06:59,120 --> 00:07:01,350
Wat hebben jullie voor me besteld?
63
00:07:03,080 --> 00:07:04,798
Wat is er?
64
00:07:06,640 --> 00:07:11,430
Dat is ons huwelijkscadeau,
een videocamera.
65
00:07:11,600 --> 00:07:14,752
Is dat wel het nieuwste model?
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,434
Noem je dat dankbaarheid?
67
00:07:19,680 --> 00:07:22,672
Kate, dit raad je nooit.
68
00:07:22,840 --> 00:07:26,071
We hebben een camera
gekregen van Tango en Blue.
69
00:07:26,240 --> 00:07:31,189
Hier agent Silo. Ik bewaak momenteel
onze onderzoekers.
70
00:07:31,360 --> 00:07:34,716
Er zijn nog geen ontvoerders
gesignaleerd.
71
00:07:44,920 --> 00:07:52,429
De president van de VS wil dat de CIA
minder geld spendeert aan onderzoek.
72
00:07:52,600 --> 00:07:55,479
Daarom bekijken we nu
project VR Fighter.
73
00:07:55,640 --> 00:07:57,995
We zijn nu zes maanden bezig.
74
00:07:58,160 --> 00:08:04,475
In 7 dagen hebben we tien normale
agenten veranderd in vechtmachines.
75
00:08:04,640 --> 00:08:07,029
We kunnen verder.
-Waarom?
76
00:08:07,200 --> 00:08:13,151
Met dit geld kunnen we een jaar lang
100 agenten in actie brengen.
77
00:08:13,320 --> 00:08:16,995
U begrijpt het belang
van dit project niet.
78
00:08:17,160 --> 00:08:22,712
De CIA koopt vaak geheime informatie
van vijandelijke agenten.
79
00:08:22,880 --> 00:08:27,351
Die dubbelspionnen falen vaak
omdat ze niet getraind zijn.
80
00:08:27,520 --> 00:08:32,469
Nu kunnen wij ze in één week
in een James Bond veranderen.
81
00:08:32,640 --> 00:08:36,315
Er kan zo weer een nieuwe
koude oorlog beginnen.
82
00:08:36,480 --> 00:08:40,633
En dan is dit onze defensie
voor het volgende millennium.
83
00:08:45,240 --> 00:08:48,232
Die bewakers lijken wel babysitters.
84
00:08:48,400 --> 00:08:50,232
Wat is het nieuws?
85
00:08:50,400 --> 00:08:55,873
Ze dachten dat de terroristen in Belfast
onze subliminale technologie wilden.
86
00:08:56,040 --> 00:09:00,716
Nu zijn ze erachter dat ze daar
geen belangstelling voor hadden.
87
00:09:00,880 --> 00:09:02,996
Ze wilden gewoon geld.
88
00:09:03,160 --> 00:09:07,472
Hoe zit het eigenlijk met ons budget?
89
00:09:07,640 --> 00:09:09,438
Raad eens.
90
00:09:09,600 --> 00:09:11,159
Wat is ze goed.
91
00:09:11,320 --> 00:09:13,197
En arrogant.
92
00:09:13,360 --> 00:09:17,558
Als alles rond is, wordt
ons VR Fighter-programma realiteit.
93
00:09:17,720 --> 00:09:21,759
Sorry, maar dan zit ik in Miami.
Jammer voor jullie.
94
00:09:21,920 --> 00:09:23,877
We zullen je niet missen.
95
00:09:24,040 --> 00:09:28,955
Geeft niet, we blijven toch vrienden
voor de rest van ons leven.
96
00:09:29,120 --> 00:09:31,475
Blijf dan toch hier.
97
00:09:48,520 --> 00:09:50,750
Ben je duizelig?
98
00:09:50,920 --> 00:09:54,197
Dan doen we het nog een keer.
99
00:09:59,000 --> 00:10:04,837
Ben je niet moe, liefste?
Miami is zo warm en vochtig.
100
00:10:05,000 --> 00:10:09,756
Ik voel me prima.
Het is hier toch net als in Hongkong?
101
00:10:09,920 --> 00:10:14,869
Het is hier toch anders en bovendien
wonen al je vrienden in Chicago.
102
00:10:15,520 --> 00:10:17,716
Waar blijven ze nou toch?
103
00:10:17,880 --> 00:10:21,839
Komen jullie nou?
Jullie laten de gasten wachten.
104
00:10:22,000 --> 00:10:26,597
Ga nu maar.
-Ik zie je straks. Ik ga met hem mee.
105
00:10:27,640 --> 00:10:29,551
Liefje.
106
00:10:29,720 --> 00:10:33,395
Ik hou van je.
-Kom nu maar mee.
107
00:11:28,320 --> 00:11:31,199
Hallo, agent Blue.
108
00:11:33,720 --> 00:11:35,518
Kom maar.
109
00:11:54,280 --> 00:11:56,874
Is hij de bruidegom?
110
00:13:48,640 --> 00:13:53,157
C.S., ik weet dat je er bent.
Ik weet dat je de telefoon niet oppakt.
111
00:13:53,320 --> 00:14:00,795
Ik ben in Langley. We hebben het
wachtwoord van ons netwerk nodig.
112
00:14:02,240 --> 00:14:07,076
Langley, hoofdkwartier van de CIA
113
00:14:30,520 --> 00:14:32,557
Helpen jullie agent Szeto?
114
00:14:32,720 --> 00:14:36,350
Ze is een van ons,
maar onze operaties zijn geheim.
115
00:14:36,520 --> 00:14:40,559
Maak je niet druk.
We hebben alles onder controle.
116
00:14:40,720 --> 00:14:42,518
Agent...
-Tango One.
117
00:14:42,680 --> 00:14:45,672
De tango dans je toch met z'n tweeën?
118
00:14:51,040 --> 00:14:52,872
Nog één vraag.
119
00:14:53,920 --> 00:14:58,437
Waar is agent Szeto?
-Dat is ook geheim.
120
00:15:00,320 --> 00:15:01,913
Je weet het dus wel.
121
00:15:02,080 --> 00:15:05,869
Ze deden alsof ze geld wilden.
Daarom waren we niet paraat.
122
00:15:06,040 --> 00:15:11,638
We hebben met grote jongens te maken.
We moeten voorzichtig zijn.
123
00:15:11,800 --> 00:15:13,871
Misschien doden ze haar.
124
00:15:15,960 --> 00:15:20,830
Special Operations komt alleen
in actie als het land in gevaar is.
125
00:15:21,000 --> 00:15:25,870
Wat jij niet weet, is dat er elke week
een CIA-agent wordt ontvoerd.
126
00:15:26,040 --> 00:15:30,511
We weten dat ze tien tot twaalf dagen
veilig zijn.
127
00:15:30,680 --> 00:15:32,990
De ontvoerders willen informatie.
128
00:15:33,160 --> 00:15:36,994
Zo'n 25 procent van de agenten
loopt over.
129
00:15:37,160 --> 00:15:40,790
Voorlopig is agent Szeto veilig.
130
00:15:40,960 --> 00:15:43,679
Dat is alles. Nu gaan we
weer aan het werk.
131
00:15:43,840 --> 00:15:48,471
Ik wil weten wat de CIA van plan is.
-Wat wil je nou?
132
00:15:48,640 --> 00:15:54,591
Bent u van plan om haar te redden
of om haar het zwijgen op te leggen?
133
00:15:55,760 --> 00:15:58,434
We zijn uitgepraat.
134
00:16:22,840 --> 00:16:25,719
Wie is Alien, en waarom Blue?
135
00:16:28,800 --> 00:16:30,757
Er zijn er meer ontvoerd.
136
00:16:30,920 --> 00:16:34,515
Ze werkten allemaal
met subliminale beïnvloeding.
137
00:16:37,160 --> 00:16:39,993
Dat is die vent die Kate vermoord heeft.
138
00:16:40,160 --> 00:16:45,838
Uiterlijk gewijzigd, heeft 96 moorden
gepleegd, niet gevaarlijk voor V.S.
139
00:16:57,320 --> 00:17:00,039
huidige status: GEHEIM
140
00:17:01,280 --> 00:17:04,910
Beveiligd met handafdruk-herkenning.
141
00:17:56,440 --> 00:18:00,354
STEMVERVORMINGS-SYSTEEM
VERVORMDE STEM
142
00:18:06,680 --> 00:18:10,389
Toddman.
-Je spreekt met je vriend Alien.
143
00:18:10,560 --> 00:18:16,351
Zoals je weet, heb ik agent Szeto.
Luister je nu?
144
00:18:16,520 --> 00:18:19,433
Wat wil je?
-Laat de volgende mensen vrij:
145
00:18:19,600 --> 00:18:24,356
Akassin Ruger Matajev,
Axel Hayerhagen...
146
00:18:24,520 --> 00:18:26,033
Die zijn in Hongkong.
147
00:18:26,200 --> 00:18:31,559
Redding uitstellen
gereed houden voor interne liquidatie
148
00:18:38,400 --> 00:18:41,791
Ik weet wie je bent
en wat je van plan bent.
149
00:18:41,960 --> 00:18:44,270
Ik kan je nu niet laten opsporen.
150
00:18:44,440 --> 00:18:49,389
Als je dit nog eens doet, loop je
de kans dat Szeto wordt vermoord.
151
00:18:49,560 --> 00:18:51,949
Wat ben je toch een hufter.
152
00:18:54,600 --> 00:18:57,956
De hacker is John Toddman.
153
00:19:08,520 --> 00:19:16,234
Kunnen jullie subliminale berichten
overbrengen die niet te detecteren zijn?
154
00:19:22,360 --> 00:19:25,239
LEUGEN OPGEMERKT 79,4 %
155
00:19:29,880 --> 00:19:32,679
Je bent dan wel mooi,
maar je liegt toch.
156
00:19:32,840 --> 00:19:34,831
Maak me maar gewoon af.
157
00:19:37,640 --> 00:19:43,750
Je voordracht in Moskou
was briljant, maar ik miste iets.
158
00:19:43,920 --> 00:19:48,073
Wij willen de geheime informatie
die de CIA heeft...
159
00:19:48,240 --> 00:19:51,119
maar die ze niet vrijgeeft.
160
00:19:51,280 --> 00:19:54,272
Je weet één ding niet
van dr. Kuleshor.
161
00:19:54,440 --> 00:19:57,717
Hij is niet alleen
een groot onderzoeker...
162
00:19:57,880 --> 00:20:02,192
hij deed ook de hersenspoelingen
voor de KGB.
163
00:20:02,360 --> 00:20:04,954
En hij houdt van een uitdaging.
164
00:20:05,120 --> 00:20:09,432
Dus hoe meer je je verzet,
hoe meer hij zal genieten.
165
00:20:12,480 --> 00:20:14,790
Hoeveel tijd heb je nodig?
166
00:20:14,960 --> 00:20:19,796
Ze is zelf een deskundige.
Dit kan wel een paar dagen duren.
167
00:20:22,480 --> 00:20:24,471
Binnen.
168
00:20:27,080 --> 00:20:30,755
We weten waar Blue is.
-We willen VR-training.
169
00:20:30,920 --> 00:20:33,309
Ik begrijp hoe jullie je voelen.
170
00:20:33,480 --> 00:20:36,950
Maar Blue was degene
die dit soort zaken deed.
171
00:20:37,120 --> 00:20:41,512
Zonder haar is een VR-training
een gevaarlijke onderneming.
172
00:20:41,680 --> 00:20:47,631
Ik weet dat Toddman van
Special Operations haar wil liquideren.
173
00:20:47,800 --> 00:20:52,351
Dat geldt ook voor Alien.
Hij zal haar niet laten leven.
174
00:20:52,520 --> 00:20:58,436
Als u ons de VR-training geeft,
kunnen we haar zelf redden.
175
00:20:59,840 --> 00:21:03,117
Zie het maar als een praktijktest.
176
00:21:03,280 --> 00:21:06,750
In feite hebben we geen keuze.
177
00:21:06,920 --> 00:21:10,675
Wij gaan naar Hongkong,
Met die training...
178
00:21:10,840 --> 00:21:12,956
of zonder.
179
00:21:21,000 --> 00:21:25,312
Ik zei dat het gevaarlijk was.
Ik heb geen nee gezegd.
180
00:21:42,160 --> 00:21:46,950
Project VR Fighter, fase 1.
Codenummer 2C4D.
181
00:21:47,120 --> 00:21:48,554
Activeer.
182
00:21:53,280 --> 00:21:57,717
Ras van fighter: selecteer Chinees.
183
00:21:57,880 --> 00:22:00,633
Hoofdtaal: Kantonees.
184
00:22:12,120 --> 00:22:16,000
We doorlopen drie fasen.
De eerste is het geheugen.
185
00:22:16,160 --> 00:22:18,595
Fase 2 is het intellect.
186
00:22:18,760 --> 00:22:22,037
Tijdens de uitvoering
zijn jullie onder hypnose.
187
00:22:22,200 --> 00:22:25,795
Fase 3 is het in praktijk toetsen
van de kennis.
188
00:22:25,960 --> 00:22:30,909
Fase 1 is het gevaarlijkst.
We bereiken een totale hypnose.
189
00:22:31,960 --> 00:22:37,160
Hiervoor word je ondergedompeld
in vloeibare zuurstof.
190
00:22:37,320 --> 00:22:42,076
Als er iets misgaat,
breken we het proces meteen af.
191
00:22:51,400 --> 00:22:55,633
Als hij binnen 30 seconden
niet onder hypnose is, stoppen we.
192
00:23:22,520 --> 00:23:24,750
We gaan door.
-Reken maar.
193
00:23:31,200 --> 00:23:36,991
Fase 1, kennis over vechttechnieken
in het onderbewustzijn.
194
00:24:25,640 --> 00:24:28,359
Fase twee, intellectuele input.
195
00:24:29,440 --> 00:24:34,196
Hypnose naar 50%.
Spieren reageren op impulsen.
196
00:24:34,360 --> 00:24:38,991
Dankzij nieuwe technieken
gebeurt dat nu onvrijwillig.
197
00:24:49,640 --> 00:24:51,790
Opvoeren tot 75.
198
00:24:53,400 --> 00:24:55,152
Nu naar 95.
199
00:24:57,720 --> 00:25:01,509
De ingevoerde bewegingen
kunnen worden herhaald.
200
00:25:01,680 --> 00:25:05,116
Perfectie gegarandeerd.
Energie volledig benut.
201
00:25:05,280 --> 00:25:09,831
Zes uur van dit proces komt overeen
met twee jaar training.
202
00:25:13,160 --> 00:25:15,800
Virtuele vechttraining.
203
00:26:17,400 --> 00:26:19,869
Virtuele schiettraining.
204
00:26:20,040 --> 00:26:24,193
Met een Baretta 92F
en moderne simulatie-technologie..
205
00:26:24,360 --> 00:26:27,512
Is perfect scherpschieten
gegarandeerd.
206
00:26:55,920 --> 00:26:59,356
Fase drie, virtuele training.
207
00:27:32,400 --> 00:27:34,835
Laat jullie wapens vallen.
208
00:27:36,800 --> 00:27:40,873
De kogel raakte de gijzelaar
voor hij de vijand raakte.
209
00:27:41,040 --> 00:27:43,031
Wat zou dat?
210
00:27:43,200 --> 00:27:47,273
Ze kan haar hand niet meer gebruiken.
-Wij hebben andere info.
211
00:27:47,440 --> 00:27:52,037
Er was één vrouwelijke gijzelaar
en ze had een kunstarm.
212
00:27:52,200 --> 00:27:56,159
Daar hielden we rekening mee.
Daarom schoten we.
213
00:28:02,080 --> 00:28:05,914
Nu de laatste fase,
het werkelijke gevecht.
214
00:28:11,680 --> 00:28:13,114
Wat is er?
215
00:28:15,960 --> 00:28:19,840
Wij zijn nu wel vechtmachines,
maar geen supermensen.
216
00:28:20,000 --> 00:28:23,038
Dat zijn 35 man. Ze maken ons in.
217
00:28:24,200 --> 00:28:27,113
Die lui zijn sterker dan Mike Tyson.
218
00:28:27,280 --> 00:28:32,354
We waren kansloos geweest. Ons is
geleerd geen stomme dingen te doen.
219
00:28:32,520 --> 00:28:35,911
We gaan geen gevecht aan
dat we niet kunnen winnen.
220
00:29:43,560 --> 00:29:44,994
Dag, dokter.
221
00:29:45,160 --> 00:29:49,393
Ik heb satellietfoto's van
het Missouri Building.
222
00:29:49,560 --> 00:29:54,680
Alien zit op de 19e verdieping.
Toddman is onderweg naar Hongkong.
223
00:29:54,840 --> 00:30:01,280
Alien heeft anti-satellietbewaking,
jullie staan er dus alleen voor.
224
00:30:01,440 --> 00:30:04,512
Jullie moeten uitzoeken wat hij wil.
225
00:30:04,680 --> 00:30:10,995
Hoe weet u dat allemaal?
-Van een vriend, Red Leaf.
226
00:30:11,160 --> 00:30:13,231
Een voormalig CIA-agent.
227
00:30:13,400 --> 00:30:16,916
Nu verkoopt hij informatie
aan de meestbiedende.
228
00:30:17,080 --> 00:30:21,551
Bevrijd Blue
en probeer niemand te doden.
229
00:30:21,720 --> 00:30:23,677
Duidelijk.
230
00:30:29,480 --> 00:30:33,474
We wachten al een uur. Hoe lang nog?
231
00:30:33,640 --> 00:30:35,870
Vijftien minuten.
232
00:30:39,160 --> 00:30:43,631
Wat is zijn subliminale waarneming?
-Let maar eens op.
233
00:31:02,080 --> 00:31:03,798
Komt Tommy niet?
234
00:31:03,960 --> 00:31:07,430
Die kon vandaag niet.
-Waar zijn de meters?
235
00:31:07,600 --> 00:31:11,389
Ik bel je wel terug. Kom maar mee.
236
00:31:13,800 --> 00:31:15,677
Hier zijn ze.
237
00:31:26,400 --> 00:31:29,438
Het is een zwak signaal.
-We gaan verder.
238
00:31:42,920 --> 00:31:46,072
Storen de anti-detectiesignalen niet?
239
00:31:46,240 --> 00:31:50,473
Totaal niet. Petje af voor de CIA.
240
00:31:52,360 --> 00:31:57,070
Met die ontvoerde onderzoekers
is ons plan geperfectioneerd.
241
00:31:58,760 --> 00:32:02,230
Het is een groot succes.
-Zeker.
242
00:32:05,600 --> 00:32:09,195
Het signaal is duidelijk.
We tappen het af.
243
00:32:14,360 --> 00:32:16,920
Doorzoek de plattegrond.
244
00:32:23,800 --> 00:32:26,110
We zijn binnen.
245
00:32:32,760 --> 00:32:35,070
Daar is Blue, gelukkig.
246
00:32:36,480 --> 00:32:38,391
Kijk waar ze zit.
247
00:32:46,000 --> 00:32:47,479
De vergaderkamer.
248
00:32:47,640 --> 00:32:50,393
Heel goed. Binnen.
249
00:32:51,640 --> 00:32:55,554
Sorry dat ik stoor, er is een probleem
met de bedrading.
250
00:32:55,720 --> 00:32:58,189
Inderdaad, een gaslek.
251
00:32:58,360 --> 00:33:00,431
Laten we dan maar gaan.
252
00:33:01,920 --> 00:33:03,718
Ga je gang.
253
00:33:40,720 --> 00:33:45,715
Dit is een reddingsoperatie,
maar ik bepaal of we haar liquideren.
254
00:33:45,880 --> 00:33:48,838
Is dat duidelijk?
-Jawel.
255
00:33:51,640 --> 00:33:53,597
Met Toddman.
256
00:33:55,440 --> 00:33:57,909
Goed, excellentie.
257
00:34:00,240 --> 00:34:05,713
De consul wil een uur wachten. Ze
bespreken het met de veiligheidsdienst.
258
00:34:17,960 --> 00:34:23,638
We weten nu hoe de CIA ongemerkt
subliminale berichten overbrengt.
259
00:34:23,800 --> 00:34:27,714
We willen eerst kijken of ze echt
niet te detecteren zijn.
260
00:34:27,880 --> 00:34:32,477
Veel plezier bij het WK-voetbal.
-Op het WK.
261
00:34:34,000 --> 00:34:35,957
Het is nu of nooit.
262
00:34:39,320 --> 00:34:42,995
We gaan onze gasten
gezelschap houden.
263
00:34:45,520 --> 00:34:50,071
Jay, begeleid jij dr. Kuleshor
naar zijn nieuwe verblijf?
264
00:34:55,480 --> 00:34:57,994
Ben je zover?
-Bijna.
265
00:35:14,720 --> 00:35:18,350
Dat was in een cel.
-Er is een inval.
266
00:35:30,160 --> 00:35:32,515
Blue, alles goed?
-Tango.
267
00:35:35,040 --> 00:35:36,394
Kom mee.
268
00:35:36,560 --> 00:35:38,551
De andere gevangenen.
269
00:35:53,520 --> 00:35:55,875
Naar dat gat in het plafond.
270
00:35:56,040 --> 00:35:57,997
We nemen de bestanden mee.
271
00:38:11,680 --> 00:38:14,513
Het wordt verwijderd,
probeer een virus.
272
00:38:23,080 --> 00:38:25,071
Werkt het niet?
-Geduld.
273
00:38:32,600 --> 00:38:35,274
Schiet op, nog maar drie procent.
274
00:38:35,440 --> 00:38:36,999
Hebbes.
275
00:38:49,880 --> 00:38:52,713
We sturen het naar huis.
276
00:38:55,040 --> 00:38:57,634
Heb je de VR-training gedaan?
277
00:38:59,000 --> 00:39:00,798
Klopt.
278
00:39:02,320 --> 00:39:04,072
Voor jou.
279
00:40:43,080 --> 00:40:44,878
Hoorde je dat?
280
00:40:45,040 --> 00:40:46,553
Wat?
281
00:40:46,720 --> 00:40:49,280
Zoek 8.07 eens op.
282
00:40:50,520 --> 00:40:53,478
En nu op lage frequentie.
283
00:40:57,080 --> 00:41:00,516
Dat is een ander signaal.
Een digitaal signaal.
284
00:41:00,680 --> 00:41:03,911
Probeer eens een andere hoek.
30 graden.
285
00:41:05,560 --> 00:41:08,916
Een negatief beeld.
-Verdorie.
286
00:41:10,280 --> 00:41:12,032
Vergroot het eens.
287
00:41:14,720 --> 00:41:17,314
Dat is Michael Rossburger.
288
00:41:17,480 --> 00:41:21,838
We testen eerst of ze echt
niet te detecteren zijn.
289
00:41:22,000 --> 00:41:26,471
Veel plezier bij het WK-voetbal.
-Het WK-voetbal?
290
00:41:29,640 --> 00:41:33,679
Rossburger.
-Hij is een speculant.
291
00:41:33,840 --> 00:41:36,195
Wat zouden ze willen testen?
292
00:41:36,360 --> 00:41:38,795
Tests in Hongkong?
293
00:41:38,960 --> 00:41:40,394
Een raadsel.
294
00:41:40,560 --> 00:41:45,589
Ik snap het. Het elftal van Brazilië
verblijft een paar dagen in Hongkong.
295
00:41:47,520 --> 00:41:54,039
Stel dat Alien ze via subliminale
beïnvloeding wil laten verliezen.
296
00:41:54,200 --> 00:41:59,991
Subliminale techniek voor voetbal?
Zo belangrijk is dat toch niet?
297
00:42:01,040 --> 00:42:07,878
Ze rekenen erop dat in Brazilië een
opstand uitbreekt als ze verliezen.
298
00:42:08,040 --> 00:42:13,069
En een onstabiele economie is
gunstig voor Rossburger. Bedoel je dat?
299
00:42:13,240 --> 00:42:18,838
Ik vind het erg vergezocht. Volgens mij
zitten we er helemaal naast.
300
00:42:25,840 --> 00:42:29,549
Ik ga naar buiten.
-Waar ga je heen?
301
00:42:29,720 --> 00:42:31,757
Dat weet ik niet.
302
00:42:48,120 --> 00:42:50,475
Wat?
-Kom je?
303
00:42:51,520 --> 00:42:54,876
Toe nou. Kom maar liggen.
304
00:42:55,840 --> 00:42:57,672
En nu?
305
00:42:57,840 --> 00:43:00,229
Doe je ogen dicht.
306
00:43:02,200 --> 00:43:04,111
Toe dan. Alsjeblieft.
307
00:43:19,920 --> 00:43:21,797
Doet dat pijn?
308
00:43:23,640 --> 00:43:25,597
Wat was dat?
309
00:43:25,760 --> 00:43:30,789
Het is een soort tatoeage.
-Wil jij er soms ook een?
310
00:44:18,520 --> 00:44:23,037
Alien experimenteert mogelijk met ULF.
311
00:44:23,200 --> 00:44:26,352
Dat is te detecteren. C.S. Koo.
312
00:45:16,680 --> 00:45:18,876
Land daar maar.
313
00:45:50,920 --> 00:45:52,354
Heel goed.
314
00:45:52,520 --> 00:45:57,071
Gelukkig is er
anti-detectieapparatuur, Mr CIA.
315
00:45:57,240 --> 00:45:58,913
Ik ben de CIA niet.
316
00:46:00,480 --> 00:46:05,236
Jij hebt mijn vrouw vermoord.
-Wraak is tijdverspilling. Geef het op.
317
00:47:16,920 --> 00:47:19,673
Waar zit C.S. toch?
318
00:47:36,680 --> 00:47:40,594
Blue, ik ben blij dat je vrij bent,
maar ik heb slecht nieuws.
319
00:47:40,760 --> 00:47:46,358
Wat is er dan?
-Een VR-fighter is door 't lint gegaan.
320
00:47:46,520 --> 00:47:53,392
Het blijkt dat 20% van de fighters
gewelddadig gedrag vertoont.
321
00:47:53,560 --> 00:47:55,915
Ze zijn paranoïde.
322
00:47:56,080 --> 00:47:59,072
Reageren ze niet op antidepressiva?
323
00:47:59,240 --> 00:48:04,360
Toddman heeft geregeld dat jullie binnen
drie uur weg kunnen uit Hongkong.
324
00:48:04,520 --> 00:48:09,833
Ik weet dat het niet klikt tussen
jullie, maar dat is nu opgelost.
325
00:48:18,440 --> 00:48:20,351
Hallo? Het is C.S.
326
00:48:21,400 --> 00:48:26,952
Er is een probleem met de VR-fighters.
Ze kunnen gewelddadig worden.
327
00:48:27,120 --> 00:48:30,590
Dr. Ho wil dat we terugkomen.
Kom naar het vliegveld.
328
00:50:14,000 --> 00:50:16,310
Wat is dit?
-Blijf zitten.
329
00:50:17,880 --> 00:50:20,076
Jullie zijn gevaarlijk.
330
00:50:20,240 --> 00:50:25,474
Die boeien gaan pas af in lab 20.
Voor het geval jullie door 't lint gaan.
331
00:53:11,440 --> 00:53:14,239
De testresultaten zijn negatief.
332
00:53:22,560 --> 00:53:26,235
Blue is inmiddels begraven.
333
00:53:28,760 --> 00:53:31,115
Ik vind het zo erg voor je.
334
00:53:35,160 --> 00:53:39,711
Is C.S. nog in Hongkong?
-Maar twee fighters reageren als C.S.
335
00:53:40,760 --> 00:53:44,719
Het kan zich herhalen.
We zijn naar hem op zoek.
336
00:54:24,920 --> 00:54:27,639
Help me toch, alsjeblieft.
337
00:54:28,760 --> 00:54:31,479
Help me dan toch.
338
00:54:50,920 --> 00:54:56,393
Wan heeft me weer eens geknepen.
Het is niet eerlijk.
339
00:54:56,560 --> 00:55:00,997
Ik heb je dat trucje geleerd.
-Ik wil geen Wan meer heten.
340
00:55:01,160 --> 00:55:06,155
Noem me voortaan maar Tango One.
-Goed dan, Tango One.
341
00:55:13,640 --> 00:55:19,556
Vanochtend is uit een ziekenhuis
een partij PN64XT gestolen.
342
00:55:19,720 --> 00:55:24,556
Drie dagen geleden is er ook al
een partij PN7ET gestolen.
343
00:55:24,720 --> 00:55:29,635
Het medicijn wordt gebruikt voor de
behandeling van geesteszieken.
344
00:55:29,800 --> 00:55:35,751
Dat is natuurlijk C.S. Koo geweest.
-Zo houdt hij zichzelf in bedwang.
345
00:55:35,920 --> 00:55:39,117
Het kan wel even duren
voor we hem hebben.
346
00:55:43,320 --> 00:55:46,597
Met majoor Pressman.
Beëindig project Alien.
347
00:55:46,760 --> 00:55:52,995
Het levert geen gevaar op voor de VS
en is mogelijk gunstig voor Wall Street.
348
00:55:53,160 --> 00:55:57,233
Kom onmiddelijk terug.
-En C.S. Koo?
349
00:55:57,400 --> 00:56:03,476
Het liquidatie-team neemt het over.
De hoge heren zijn woest.
350
00:56:03,640 --> 00:56:05,199
Begrepen.
351
00:56:15,720 --> 00:56:18,155
ST JOHN WEESHUIS
352
00:56:50,560 --> 00:56:53,234
Blue, het spijt me.
353
00:57:44,440 --> 00:57:48,149
Moet hij boeten voor Jay?
-Ik ben geen wreker.
354
00:57:48,320 --> 00:57:51,711
Ik wil deze klus klaren
en mijn geld opstrijken.
355
00:57:51,880 --> 00:57:57,193
Hij lijkt me een doorzetter.
-Ik wijzig gewoon het plan een beetje.
356
00:57:57,360 --> 00:58:00,955
Dan is het zo gedaan met onze vriend.
357
00:58:26,080 --> 00:58:28,196
Naar het vliegveld.
358
00:58:31,920 --> 00:58:36,630
Ik heb net gebeld
voor het boek van Michael Rossburger.
359
00:58:36,800 --> 00:58:39,792
Uw naam en code graag.
-Dr. Ho, 26257.
360
00:58:39,960 --> 00:58:41,473
Momentje.
361
00:58:45,440 --> 00:58:49,115
Dit krijgt u van ons cadeau.
-Dank u.
362
00:59:17,040 --> 00:59:19,316
Pagina 168.
363
00:59:19,480 --> 00:59:21,391
De 23ste regel.
364
00:59:21,560 --> 00:59:23,790
De 28ste letter.
365
00:59:44,040 --> 00:59:48,671
Michael Rossburger
commercieel plan
366
00:59:54,000 --> 00:59:57,072
Dat begint ergens op te lijken.
367
00:59:57,240 --> 01:00:00,073
Farmaceutica?
368
01:00:01,760 --> 01:00:04,752
Satellieten? Wat stelt dit voor?
369
01:01:18,280 --> 01:01:19,953
Hoi, maat.
370
01:02:40,920 --> 01:02:43,992
Neem mijn leven voor dat van Blue.
371
01:02:44,160 --> 01:02:46,879
Maar eerst wil ik Alien afmaken.
372
01:02:59,640 --> 01:03:02,871
Ben jij ook ziek?
373
01:03:03,040 --> 01:03:06,271
Luister goed, ik ben Tango niet.
374
01:03:06,440 --> 01:03:10,798
Ik ben Paul Wong, opruimer bij de CIA.
Je bent er geweest.
375
01:03:17,000 --> 01:03:18,832
Je bent gehersenspoeld.
376
01:03:56,520 --> 01:04:00,559
Hoe gaat het?
-Majoor, hij is ontkomen.
377
01:04:00,720 --> 01:04:02,438
Heb je hulp nodig?
378
01:04:02,600 --> 01:04:05,274
Breng elke 12 uur rapport uit.
379
01:04:05,440 --> 01:04:07,158
Tot uw orders.
380
01:04:09,680 --> 01:04:13,958
Dr. Ho vroeg vanochtend voor
de derde keer naar Tango One.
381
01:04:14,120 --> 01:04:18,717
Vertellen we het hem?
-Nee. Hij kwam met Tango naar ons.
382
01:04:18,880 --> 01:04:23,033
Hij wilde een nieuwe identiteit
en die hebben we hem gegeven.
383
01:04:23,200 --> 01:04:28,912
Hij is nu een opruimer. Hij wist alleen
niet dat hij zijn vriend moest opruimen.
384
01:04:29,080 --> 01:04:32,516
Dat was een slimme zet van mij.
385
01:04:32,680 --> 01:04:38,039
We hebben emoties bij hem verwijderd
en selectief gegevens ingevoerd.
386
01:04:38,200 --> 01:04:42,797
Over C.S. Koo. Die is nu zijn doelwit.
387
01:04:42,960 --> 01:04:47,113
Hij is nu een opruimer.
Dr. Ho moet zich er niet mee bemoeien.
388
01:05:09,480 --> 01:05:13,269
GEZOCHT: C.S. Koo
389
01:06:26,000 --> 01:06:29,789
NCA SATELLIET OMROEP
NCA wordt door de FIFA gebruikt...
390
01:06:29,960 --> 01:06:33,794
voor de uitzending van het WK-voetbal
in Zuidoost Azië
391
01:06:33,960 --> 01:06:35,519
De WK?
392
01:06:35,680 --> 01:06:41,471
JQL heeft sinds twee maanden
een meerderheidsbelang in NCA
393
01:06:41,640 --> 01:06:44,154
JQL.
394
01:06:50,360 --> 01:06:54,752
Rossburger gebruikt de satelliet
voor de uitzending van het WK.
395
01:06:56,240 --> 01:07:00,359
JQL heeft aangekondigd dat
de uitzending van het WK...
396
01:07:00,520 --> 01:07:06,072
via de satelliet boven Maleisië
gaat en niet via die boven Hongkong.
397
01:07:07,680 --> 01:07:10,194
Maleisië.
398
01:07:10,360 --> 01:07:12,431
Van Hongkong naar Maleisië.
399
01:07:12,600 --> 01:07:17,595
KUALA LUMPUR, MALEISIË
400
01:07:36,360 --> 01:07:37,919
Wil je me spreken?
401
01:07:38,080 --> 01:07:42,392
We zitten nu op de satelliet boven
Maleisië, niet op die van Hongkong.
402
01:07:42,560 --> 01:07:47,077
We hebben misselijkheid opgewekt
bij beelden van een concert.
403
01:07:47,360 --> 01:07:49,237
Het werkte perfect.
404
01:07:49,400 --> 01:07:54,873
In tegenstelling tot de vorige keer
waren we nu niet te detecteren.
405
01:07:56,560 --> 01:08:04,069
Tijdens de uitzending van het WK
lokken we in Zuidoost Azië opstand uit.
406
01:08:04,240 --> 01:08:08,677
U moet geduld hebben. Opstanden
uitlokken gaat veel langzamer.
407
01:08:08,840 --> 01:08:14,631
Daarom nemen we het WK. Dat wordt
vijf weken lang door miljoenen bekeken.
408
01:08:14,800 --> 01:08:19,317
Bij de 64ste wedstrijd
komen alle kijkers in opstand.
409
01:08:19,480 --> 01:08:24,156
Ik ensceneer dan een opstand
in Bangkok. De rest volgt dan vanzelf.
410
01:08:24,320 --> 01:08:27,358
Let maar op wat er dan
met de economie gebeurt.
411
01:08:27,520 --> 01:08:32,754
Dan verdient u miljarden met
speculaties op de beurzen.
412
01:08:32,920 --> 01:08:34,911
Ik verheug me er nu al op.
413
01:08:35,080 --> 01:08:38,994
Het beste. We zijn er klaar voor.
Tot ziens, vrienden.
414
01:08:50,120 --> 01:08:53,954
Ben je nu Tango of niet?
415
01:08:57,360 --> 01:08:59,749
Als jij C.S. Koo bent, ben ik Tango.
416
01:09:09,080 --> 01:09:11,230
Kom om 8.00 uur naar Peak Tower.
417
01:10:17,680 --> 01:10:20,240
Bent u Mr Tango One?
418
01:10:20,400 --> 01:10:23,631
Wat wil je?
-Ik heb hier een brief voor u.
419
01:10:34,320 --> 01:10:37,790
Tango, ik kom niet.
420
01:11:03,400 --> 01:11:06,040
Geen paniek, ik zal je niet doden.
421
01:11:06,200 --> 01:11:09,477
Ik ben niet bang.
Ik ben hiervoor getraind.
422
01:11:09,640 --> 01:11:12,473
Je bent zeker vergeten
wie je partner was?
423
01:11:14,240 --> 01:11:17,676
Drie wezen samen tegen de wereld.
424
01:11:17,840 --> 01:11:20,116
Lul toch niet zo.
425
01:11:37,040 --> 01:11:40,431
Je wilde het zelf vergeten.
-Ik ben niets vergeten.
426
01:11:40,600 --> 01:11:42,591
Wat doe je dan en waar is Blue?
427
01:11:42,760 --> 01:11:47,072
Je had me moeten doden.
Je krijgt hier spijt van.
428
01:11:47,240 --> 01:11:51,871
Ik zal voor Blue boeten.
Ik heb mijn leven aan haar te danken.
429
01:11:55,520 --> 01:11:58,080
Is zij die agent die je hebt gedood?
430
01:11:58,240 --> 01:12:00,629
Was ze niet meer dan een agent?
431
01:12:04,040 --> 01:12:07,032
Ik ben blij dat ik niet
in jouw schoenen sta.
432
01:12:07,200 --> 01:12:09,840
Je bent jezelf niet meer.
433
01:12:11,080 --> 01:12:13,754
Red jezelf maar.
434
01:12:22,280 --> 01:12:24,749
Hier heb ik het hele verhaal.
435
01:12:24,920 --> 01:12:28,550
Als je Tango One bent,
weet je wat je te doen staat.
436
01:12:28,720 --> 01:12:31,234
En als je het niet bent...
437
01:12:35,240 --> 01:12:37,470
Wat maakt het ook uit.
438
01:12:44,760 --> 01:12:49,197
Hallo, Tango.
Bedankt dat je hiernaar wilt luisteren.
439
01:12:49,360 --> 01:12:56,118
Het is belangrijk dat je weet wat er
aan deze nachtmerrie voorafging.
440
01:12:59,280 --> 01:13:03,877
Alien heeft ervoor gezorgd
dat wij drieën zijn vernietigd.
441
01:13:06,240 --> 01:13:09,756
Tango, ik heb
mijn beste vriendin gedood.
442
01:13:09,920 --> 01:13:13,914
Dat was erger dan het verlies
van mijn geliefde.
443
01:13:14,080 --> 01:13:18,392
Ik ga naar Maleisië
en als ik daar ben, dood ik Alien.
444
01:13:19,440 --> 01:13:22,319
Dan kom ik terug voor jou.
445
01:13:29,320 --> 01:13:33,279
KUALA LUMPUR, MALEISIË
446
01:14:17,800 --> 01:14:20,076
Is alles klaar voor de aftrap?
447
01:14:20,240 --> 01:14:26,316
Maken de Brazilianen de Schotten in?
-Je bent in een goede stemming.
448
01:14:31,880 --> 01:14:34,110
BEELDEN VAN OPSTAND
land: Filipijnen
449
01:16:57,200 --> 01:17:00,079
Je bent niet onoverwinnelijk.
450
01:17:00,240 --> 01:17:04,359
Stom proefkonijn.
Je moet nog veel leren over macht.
451
01:17:04,520 --> 01:17:08,434
Ik zal je eens wat
vechttechnieken bijbrengen.
452
01:23:58,440 --> 01:23:59,999
LIFT DEFECT
453
01:26:01,520 --> 01:26:05,673
Laat me maar los.
Daarvoor ben je hier.
454
01:26:05,840 --> 01:26:10,437
Ga met me mee terug.
Ze kunnen je genezen.
455
01:26:10,600 --> 01:26:13,069
Zo stom ben ik niet.
456
01:26:13,240 --> 01:26:18,269
Dan word ik ook gehersenspoeld.
-Is je leven nu geen kwelling?
457
01:26:18,440 --> 01:26:23,913
Verslaafd aan drugs? Altijd injecties?
-Een kwelling.
458
01:26:24,080 --> 01:26:29,598
Ik heb mijn vrouw voor mijn ogen
zien sterven. Was dat geen kwelling?
459
01:26:29,760 --> 01:26:33,674
Toen heb ik een van mijn twee
beste vrienden vermoord.
460
01:26:33,840 --> 01:26:38,550
De andere is hier bij me,
maar hij kent me niet meer.
461
01:26:39,640 --> 01:26:41,790
Hij kent zichzelf niet eens.
462
01:26:44,760 --> 01:26:47,320
Kan het soms nog erger?
463
01:26:47,480 --> 01:26:50,438
Ik heb niets meer te verliezen.
464
01:26:50,600 --> 01:26:54,150
Geef niet op.
Misschien komt het terug bij mij.
465
01:26:54,320 --> 01:27:00,191
Vergeet het maar. Als je Tango was,
stond ik nu allang weer boven.
466
01:27:02,160 --> 01:27:05,357
Dan zou je wel weten
of je me zou moeten redden…
467
01:27:05,520 --> 01:27:07,796
Of laten vallen.
468
01:27:09,880 --> 01:27:12,110
Het is voorbij.
469
01:27:12,280 --> 01:27:14,840
Het heeft voor mij geen zin meer.
470
01:27:15,000 --> 01:27:18,356
En ik mis Kate en ik mis Blue.
471
01:28:17,400 --> 01:28:21,109
Project VR Fighter
wordt onmiddellijk stopgezet.
472
01:28:21,280 --> 01:28:24,875
Agent Blue wordt onderscheiden
voor haar moed.
473
01:28:25,040 --> 01:28:31,878
En onder ons gezegd, ik bewonder
de volharding van agent C.S. Koo.
474
01:28:34,600 --> 01:28:38,150
ERGENS BIJ DE MEXICAANSE GRENS
475
01:28:38,320 --> 01:28:44,760
Er waren nog twee VR-fighters met
problemen. Beiden pleegden zelfmoord.
476
01:28:44,920 --> 01:28:48,231
Ik weet niet waarom C.S. het deed.
477
01:28:48,400 --> 01:28:52,758
Voelde hij dat hij niets meer had
om voor te leven?
478
01:28:53,800 --> 01:28:58,112
Na zijn dood heb ik om hem gehuild.
479
01:28:58,280 --> 01:29:04,515
Was het uit mededogen
of omdat hij mijn vriend was?
480
01:29:04,680 --> 01:29:06,398
Ik weet het niet.
481
01:29:07,440 --> 01:29:13,595
Ik heb mijn identiteit gecontroleerd. Ik
ben nog steeds de opruimer Paul Wong.
482
01:29:13,760 --> 01:29:15,159
Dat ben ik.
483
01:29:15,320 --> 01:29:21,760
Op een dag kwam dr. Ho.
Hij bracht me wat spullen van Blue.
484
01:29:23,360 --> 01:29:29,197
Als je me nu had gevraagd of ik je
moest doden of moest redden...
485
01:29:29,360 --> 01:29:34,196
dan had ik je opgetrokken
en niet laten vallen.
486
01:29:35,640 --> 01:29:39,190
Maar nu is het te laat.
487
01:29:40,480 --> 01:29:43,438
Het spijt me, C.S.
488
01:29:44,480 --> 01:29:48,951
Kijk toch eens. Je slaapt als een os.
489
01:29:50,040 --> 01:29:55,114
Echt iets voor jou.
Je slaapt altijd zo vast.
490
01:29:56,480 --> 01:29:58,915
We gaan verder. Weet je..
491
01:29:59,080 --> 01:30:03,119
Toen Alien me had ontvoerd,
dacht ik de hele tijd aan jou.
492
01:30:03,280 --> 01:30:08,309
Alleen maar aan jou.
Ik heb je zo gemist, het was vreselijk.
493
01:30:10,880 --> 01:30:14,316
Voor die tijd voelde ik dat niet zo.
494
01:30:14,480 --> 01:30:17,836
Ik zat je vaak dwars en vond je dom.
495
01:30:18,000 --> 01:30:23,279
Of misschien zat jij mij wel dwars.
Ontken het maar niet.
496
01:30:23,440 --> 01:30:29,436
Wat ik je niet direct kan zeggen,
zal ik voortaan voor je opnemen.
497
01:30:29,600 --> 01:30:33,912
Dingen die je niet makkelijk zegt,
maar die je toch voelt.
498
01:30:34,080 --> 01:30:39,154
Dank je dat je de VR-training
hebt gedaan, uit liefde voor mij.
499
01:30:41,120 --> 01:30:46,433
Voortaan zal ik naar je luisteren
en geen ruzie meer maken.
500
01:30:46,600 --> 01:30:53,119
Ik zal je niet altijd tegenspreken,
alleen als het echt moet.
501
01:30:53,280 --> 01:30:55,271
Ook al heb je het mis.
502
01:30:55,440 --> 01:30:57,477
Of als...
503
01:31:00,280 --> 01:31:01,918
Genoeg nu.
504
01:31:06,920 --> 01:31:10,993
Vertaling: Mart Ursinus
Hoek & Sonépouse
40207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.