All language subtitles for Gwendoline (1984)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,600 --> 00:03:27,589 Bible? 2 00:03:39,200 --> 00:03:40,235 Paris! 3 00:04:04,000 --> 00:04:05,991 Help me! Help me! 4 00:04:19,160 --> 00:04:20,912 Please! 5 00:04:39,040 --> 00:04:42,749 Hey you! I'll kill you, stop! Thief! 6 00:05:10,160 --> 00:05:11,673 Miss! 7 00:05:15,400 --> 00:05:18,995 Miss... Miss... Miss! 8 00:05:39,560 --> 00:05:42,279 The bets have been placed! 9 00:06:04,880 --> 00:06:06,518 Paris. 10 00:06:12,480 --> 00:06:13,959 Twelve thousand... 11 00:06:14,800 --> 00:06:16,916 She's very beautiful... 12 00:06:17,080 --> 00:06:19,913 ...and you don't have a blonde. 13 00:06:28,800 --> 00:06:29,357 Three hundred. 14 00:06:29,560 --> 00:06:31,710 Three hundred... and fifty with the shoe. 15 00:06:32,000 --> 00:06:32,591 That's a bonus! 16 00:06:36,120 --> 00:06:36,552 Get out! 17 00:06:37,200 --> 00:06:37,518 Get Out! 18 00:06:44,400 --> 00:06:44,877 Ask her... 19 00:06:45,400 --> 00:06:46,719 what she's doing in Yuck Yen! 20 00:06:52,240 --> 00:06:53,355 She's not talking! 21 00:06:54,240 --> 00:06:54,990 Idiot! 22 00:06:56,280 --> 00:06:57,429 ...How can she? 23 00:07:00,360 --> 00:07:02,954 Tell us about yourself, Miss... 24 00:07:03,880 --> 00:07:06,348 If you need help... 25 00:07:07,080 --> 00:07:08,638 I'll be glad to help. 26 00:07:10,480 --> 00:07:11,549 Answer! 27 00:07:11,760 --> 00:07:12,237 Idiot! 28 00:07:26,320 --> 00:07:26,400 Escaped from where? 29 00:07:26,400 --> 00:07:27,833 Escaped from where? 30 00:07:28,160 --> 00:07:29,912 From a convent to find her father. 31 00:07:30,200 --> 00:07:31,428 What's a convent? 32 00:07:33,000 --> 00:07:34,911 Convent? 33 00:07:36,920 --> 00:07:41,391 "Convent: Boarding school where girls are instructed by Catholic nuns." 34 00:07:41,560 --> 00:07:42,595 In Chinese! 35 00:07:49,000 --> 00:07:52,037 Nice... the story about seeing her father... 36 00:07:52,400 --> 00:07:53,628 In a dream! 37 00:07:54,360 --> 00:07:57,909 ...and having a premonition of the danger he's in! 38 00:07:59,800 --> 00:08:00,869 Translate! 39 00:08:04,240 --> 00:08:05,116 Translate! 40 00:08:05,720 --> 00:08:09,110 I don't know how to say 'premonition' 41 00:08:09,360 --> 00:08:10,031 Amateur! 42 00:08:12,720 --> 00:08:13,789 Go away! 43 00:08:20,400 --> 00:08:24,313 Let's see if she's made like a Chinese girl... 44 00:09:21,680 --> 00:09:22,908 Watch out! 45 00:10:02,000 --> 00:10:04,468 I don't give a shit about the stuff in the crates. 46 00:10:04,600 --> 00:10:07,034 Or about the bastard who tried to kill me. 47 00:10:07,160 --> 00:10:09,754 But I do give a shit when you screw me around. 48 00:10:09,880 --> 00:10:12,838 Now, if you pay me back like a good boy, I might forget it. 49 00:10:12,960 --> 00:10:15,918 Because I'm not the vindictive type. Hurry up! 50 00:10:16,720 --> 00:10:19,075 I want to see your hand moving. 51 00:10:20,040 --> 00:10:21,996 That's right. 52 00:10:22,120 --> 00:10:24,270 You understand me when you choose to. 53 00:10:28,760 --> 00:10:30,910 That's for your staffing costs. 54 00:10:35,160 --> 00:10:37,116 Oh, bugger. 55 00:10:48,440 --> 00:10:50,396 I'm Gwendoline. 56 00:10:54,040 --> 00:10:56,190 He owed me $859. 57 00:10:57,000 --> 00:10:58,956 Here. 58 00:11:43,800 --> 00:11:44,949 Look in her hand! 59 00:11:45,120 --> 00:11:46,109 She killed them all! Run! 60 00:11:47,600 --> 00:11:48,000 Miss! 61 00:11:48,000 --> 00:11:49,558 Miss! 62 00:11:54,640 --> 00:11:58,599 Those filthy scoundrels dared to lay their hands on you. 63 00:11:58,720 --> 00:12:00,676 My dress is all torn. 64 00:12:01,760 --> 00:12:05,469 - This is awful. - Can you mend it? It was from Mother. 65 00:12:05,600 --> 00:12:07,750 Of course, Miss. 66 00:12:07,880 --> 00:12:11,873 I shouldn't have helped you make this journey. You were nearly killed. 67 00:12:12,480 --> 00:12:15,597 Yes. He was wonderful! 68 00:12:15,720 --> 00:12:18,359 His big, blue eyes, 69 00:12:19,760 --> 00:12:21,512 his strong, soft hands... 70 00:12:26,800 --> 00:12:30,713 - Put that money back. - We have to search for your father. 71 00:12:30,840 --> 00:12:34,150 How else will we survive in this godforsaken backwater? 72 00:12:34,280 --> 00:12:37,556 - We are not stealing this! - Very well, but it won't be easy. 73 00:12:37,680 --> 00:12:41,150 Your fine principles will be the death of you. And me. 74 00:12:41,920 --> 00:12:43,558 Hide! 75 00:12:54,040 --> 00:12:55,519 They were here! 76 00:13:26,720 --> 00:13:30,429 - Beth! Beth, it's him. - Alright. 77 00:13:31,760 --> 00:13:35,036 - You're going to lose again, Willard. - I'm not, I feel lucky tonight. 78 00:13:35,160 --> 00:13:39,312 Help us! They're after us! Tell them we didn't kill their friends. 79 00:13:39,440 --> 00:13:42,557 I don't help people. Everything on seven. 80 00:13:52,280 --> 00:13:54,157 Seven. 81 00:13:54,280 --> 00:13:56,430 That's it. Excuse me. 82 00:13:56,560 --> 00:13:58,437 I won. 83 00:14:04,200 --> 00:14:08,557 Just because Yuki was unwell, there's no need to upset me. I'm playing. 84 00:14:10,160 --> 00:14:14,631 - I'm so grateful. - You just made me lose $60. Beat it. 85 00:14:14,760 --> 00:14:17,672 Or else... Or else I'll stuff you in that bag. 86 00:14:18,880 --> 00:14:21,792 We need you. Don't desert us. 87 00:14:21,920 --> 00:14:25,469 Run along home. Mummy will be worried about you. 88 00:14:25,600 --> 00:14:29,309 This dress belonged to her, but she never had a chance to wear it. 89 00:14:29,440 --> 00:14:31,317 - Really? - That's enough! 90 00:14:31,440 --> 00:14:36,798 This girl came more than 4,000 miles in a filthy cargo hold to find her father. 91 00:14:36,920 --> 00:14:40,356 - And what does her father do? - He's a butterfly collector. 92 00:14:43,040 --> 00:14:47,750 Well, you're in luck. This is Inspector Kataceo, the chief of police. 93 00:14:47,880 --> 00:14:51,555 Him? Inspector, please protect us! 94 00:14:53,000 --> 00:14:56,549 Hey, that's enough. Stop it! What are you doing? 95 00:14:56,680 --> 00:15:00,355 Let's have a little dance up on stage and I'll see what I can do for you. 96 00:15:00,480 --> 00:15:02,516 Let go of her, or else... 97 00:15:02,640 --> 00:15:05,598 - Or else what? - You monster! Leave me alone! 98 00:15:08,120 --> 00:15:11,510 If it's black, you help us; if it's red, you never see us again. 99 00:15:11,640 --> 00:15:13,392 Go ahead. 100 00:15:19,120 --> 00:15:21,475 We won! 101 00:15:21,600 --> 00:15:23,909 Get your hands off me! 102 00:15:24,040 --> 00:15:26,110 We lost. Let her go. 103 00:15:27,040 --> 00:15:29,110 I said,"We lost." Let her go. 104 00:15:29,680 --> 00:15:31,636 Here's a present for you. 105 00:15:33,720 --> 00:15:35,517 Let's go. 106 00:15:59,920 --> 00:16:03,117 Hi, Shirku. I've brought you some guests. 107 00:16:03,240 --> 00:16:07,028 See? You're not disturbing him at all. He's listening. 108 00:16:07,160 --> 00:16:10,630 - We're looking for a man who... ...collects butterflies. 109 00:16:10,760 --> 00:16:12,716 Yes, I know him. 110 00:16:14,160 --> 00:16:16,515 Have you seen him recently? 111 00:16:16,640 --> 00:16:19,871 He wanted me to go with him on his expedition. 112 00:16:20,000 --> 00:16:23,515 I told him what he would be up against. 113 00:16:23,720 --> 00:16:29,556 It was like talking about syphilis to a virgin. 114 00:16:30,520 --> 00:16:35,719 Going off to risk his life for some shitty little butterfly. 115 00:16:36,680 --> 00:16:38,671 But he's devoted his life to this. 116 00:16:38,800 --> 00:16:42,031 If he finds this butterfly, it will be named after him... 117 00:16:42,160 --> 00:16:45,072 I know, I know. 118 00:16:45,240 --> 00:16:49,711 I'll tell you where to find this insect of yours in need of a name. 119 00:16:49,840 --> 00:16:52,957 This is Eastern Katiwan. 120 00:16:53,080 --> 00:16:55,036 - We're in Yuk Yen... - Yuk Yen. 121 00:16:55,160 --> 00:16:57,435 - Next there's jungle and swamp... - Swamp. 122 00:16:57,560 --> 00:16:59,596 ...then the River Chu Chi Yu... - Chu Chi Yu. 123 00:16:59,720 --> 00:17:03,554 ...on which you sometimes see very mysterious junks. 124 00:17:05,440 --> 00:17:07,510 And then there's nothing. 125 00:17:07,640 --> 00:17:12,395 The Yek Yeik. All of this is the Yek Yeik. 126 00:17:13,280 --> 00:17:17,956 This is a great map of the Yek Yeik. 127 00:17:18,080 --> 00:17:20,469 There's nothing on it. 128 00:17:20,640 --> 00:17:24,599 Just a few squiggles going nowhere 129 00:17:24,720 --> 00:17:28,156 to let you know that you're lost. 130 00:17:28,800 --> 00:17:31,394 No one has ever gone there. 131 00:17:33,320 --> 00:17:35,880 No one has ever gone there 132 00:17:36,000 --> 00:17:38,639 and no one will ever come back. 133 00:17:42,160 --> 00:17:45,516 Sometimes a wind blows from the south. 134 00:17:45,640 --> 00:17:49,872 It's the Kalibidu, a supernatural force. 135 00:17:50,600 --> 00:17:52,716 This wind is lethal. 136 00:17:53,520 --> 00:17:55,476 I'm sorry, but I can't help it 137 00:17:55,600 --> 00:17:58,956 if your butterfly chooses to live in the Yek Yeik desert. 138 00:17:59,080 --> 00:18:02,072 In the Yek Yeik, is there a huge crack in the ground 139 00:18:02,200 --> 00:18:04,873 where there are explosions that rock the earth? 140 00:18:05,000 --> 00:18:07,594 So people say. 141 00:18:08,720 --> 00:18:10,790 But that's just a legend, 142 00:18:10,920 --> 00:18:13,673 the Legend of Pikaho. 143 00:18:13,800 --> 00:18:16,394 That's what I saw in my dream. 144 00:18:16,520 --> 00:18:19,751 - I have to go there. - Bon voyage, Miss. 145 00:18:20,840 --> 00:18:26,073 The last time I saw your father, he was in Tacoma. 146 00:18:27,240 --> 00:18:29,470 Right, take us to Tacoma. 147 00:18:29,600 --> 00:18:32,910 What? No. No way. Sorry. 148 00:18:33,040 --> 00:18:35,679 - Bye, Shirku. - Ciao. 149 00:18:37,880 --> 00:18:39,313 I'm taking you in. 150 00:18:39,440 --> 00:18:42,830 We've found traces of the virus that killed Yuki. 151 00:18:42,960 --> 00:18:45,918 And the girls don't have passports. 152 00:18:46,040 --> 00:18:47,996 - Ow! - Be careful! 153 00:18:52,160 --> 00:18:56,438 - So you're playing it nasty? - I've got a bit of a sore cheek. 154 00:19:22,520 --> 00:19:26,672 What? Are you scared of dirtying your strong, soft hands? 155 00:19:29,160 --> 00:19:31,071 Thank you. 156 00:19:33,800 --> 00:19:36,268 So much for all your fine words. 157 00:19:42,600 --> 00:19:44,750 Let her go! 158 00:19:44,880 --> 00:19:48,429 That's enough messing about! 159 00:19:52,160 --> 00:19:54,196 Let go! 160 00:19:54,920 --> 00:19:57,115 What are you waiting for? 161 00:19:57,280 --> 00:19:59,589 Aren't you going to scream? 162 00:19:59,720 --> 00:20:02,393 - More! - Hit me! Defend yourself! 163 00:20:02,520 --> 00:20:05,512 - More! - More? Scream, for Christ's sake. 164 00:20:06,640 --> 00:20:08,392 What an idiot! 165 00:20:37,720 --> 00:20:39,597 There you go. 166 00:20:39,720 --> 00:20:41,870 I'll never forget what you've done. 167 00:20:42,000 --> 00:20:45,151 If you ever cross my path again, you're for it. 168 00:20:49,000 --> 00:20:50,956 Didn't you hear me? Get lost! 169 00:20:51,080 --> 00:20:55,437 I'm sorry, but you can't just abandon us here. 170 00:20:55,920 --> 00:20:58,229 Take them to the port... OK? 171 00:20:59,640 --> 00:21:01,596 Come with me. 172 00:21:03,640 --> 00:21:07,599 There's a nice ship that's going to take you back to Europe. 173 00:21:07,720 --> 00:21:10,109 There you go. Bon voyage, kiddo. 174 00:21:15,360 --> 00:21:17,635 It's better this way, believe me. 175 00:21:37,240 --> 00:21:39,196 Got a light, Willard? 176 00:21:40,400 --> 00:21:42,960 Scottie wants to see you. 177 00:21:43,080 --> 00:21:45,594 I don't want to see him. 178 00:21:45,720 --> 00:21:47,676 Tell him yourself. 179 00:21:50,880 --> 00:21:52,836 You wanted to see me? 180 00:21:56,520 --> 00:21:59,193 - Another little racket? - I've got 20 of these. 181 00:22:00,360 --> 00:22:03,432 They may be small, but they're worth a fortune. 182 00:22:03,560 --> 00:22:06,552 You'll find an old junk as you come out of Ogao. 183 00:22:10,920 --> 00:22:14,037 No messing around, Willard. They're worth a fortune. 184 00:22:14,640 --> 00:22:16,870 What will you pay me to deliver them? 185 00:22:17,000 --> 00:22:18,956 - Two? - Four. 186 00:22:19,760 --> 00:22:21,716 Let's say three. 187 00:22:23,680 --> 00:22:27,116 - Three and a quarter. - Right. When is it for? 188 00:22:27,240 --> 00:22:29,549 We'll get it to you tomorrow morning. 189 00:22:29,680 --> 00:22:33,036 - You know where to find me? - The whole world knows. 190 00:22:43,720 --> 00:22:46,109 - What the hell? - My father's in danger. 191 00:22:46,280 --> 00:22:48,874 With you as a daughter, it's hardly surprising. 192 00:22:49,000 --> 00:22:50,035 - Can you swim? - No! 193 00:22:50,160 --> 00:22:51,957 It doesn't take long to learn. 194 00:22:53,880 --> 00:22:55,836 Bon voyage. 195 00:23:15,720 --> 00:23:18,439 Right, let's make a start on Lesson Two. 196 00:23:19,560 --> 00:23:21,516 - Off you go! - Help! 197 00:23:21,640 --> 00:23:25,474 - Off with you! - Get your dirty great hands off me! 198 00:23:28,080 --> 00:23:30,116 Nobody tells me what to do. 199 00:23:33,080 --> 00:23:35,514 Oh, I forgot to tell you. 200 00:23:36,040 --> 00:23:39,350 Two gentlemen came this morning with your packages, 201 00:23:39,480 --> 00:23:41,311 but you were asleep. 202 00:23:41,480 --> 00:23:44,074 I told them to be quiet so as not to wake you, 203 00:23:44,200 --> 00:23:46,555 but don't worry, I've got the packages. 204 00:23:46,680 --> 00:23:48,796 Thank you. That's very kind of you. 205 00:23:48,960 --> 00:23:53,351 If you're still there when I get back, I'll throw you a rubber ring. 206 00:23:53,480 --> 00:23:56,597 That's awfully kind, but there's a slight problem. 207 00:23:56,760 --> 00:24:01,072 I can't... I can't remember where I put the packages. 208 00:24:01,200 --> 00:24:02,030 I've got an idea. 209 00:24:02,160 --> 00:24:05,948 Beth, once we're out of the water and we've found my father, 210 00:24:06,080 --> 00:24:09,516 we might make a real effort to remember where we put them. 211 00:24:09,640 --> 00:24:13,679 Otherwise this poor boy might never be able to go back to Yuk Yen, 212 00:24:13,800 --> 00:24:16,473 which would be a real shame. 213 00:24:29,680 --> 00:24:32,877 Did the packages you hid look like this? 214 00:24:33,000 --> 00:24:36,436 Yes. It's obvious you've done this before. 215 00:24:36,560 --> 00:24:40,075 Let me give you some advice. Keep your heads down. 216 00:24:40,760 --> 00:24:45,470 Otherwise once we've found Daddy, you're on your own. 217 00:25:20,600 --> 00:25:22,158 Willard? 218 00:25:26,480 --> 00:25:28,675 Is there anything I can do for you? 219 00:25:28,800 --> 00:25:30,756 Yes, if you know how to fight. 220 00:25:30,880 --> 00:25:34,873 I want it back in the same condition as it is now. Understand? 221 00:25:58,560 --> 00:26:02,394 - Ready to die? - When I'm with you, I feel safe. 222 00:26:02,520 --> 00:26:06,035 That's funny. When I'm with you, I feel the opposite. 223 00:26:06,160 --> 00:26:08,116 Maybe they won't come. 224 00:26:08,240 --> 00:26:10,674 They're already there. Hiding. Watching. 225 00:26:12,720 --> 00:26:16,110 I'm sorry we're causing you so much trouble. 226 00:26:16,240 --> 00:26:19,471 Will you forget about yesterday when you kissed me? 227 00:26:19,600 --> 00:26:23,388 It was my first ever kiss. I don't know what came over me. 228 00:26:23,520 --> 00:26:26,557 If something happened to one of us, I couldn't bear it. 229 00:26:26,680 --> 00:26:29,035 Love will always find a way. 230 00:26:29,160 --> 00:26:33,631 If a man came out with crap like that, I'd smack his face in. 231 00:26:33,760 --> 00:26:38,709 Now you go off and have a little nap until Daddy calls you for supper. 232 00:26:41,200 --> 00:26:43,509 Don't move. Here they come. 233 00:26:58,920 --> 00:27:01,559 Your junk sure looks loaded down... 234 00:27:01,760 --> 00:27:03,637 What's wrong with it? 235 00:27:03,800 --> 00:27:04,357 I want... 236 00:27:04,600 --> 00:27:08,036 ...everybody on your junk's deck! 237 00:27:09,080 --> 00:27:10,308 Don't you trust me? 238 00:27:10,640 --> 00:27:14,394 That'll do, Taouto. You know the place is teeming with pirates. 239 00:27:14,520 --> 00:27:17,114 Get everyone on deck, or the deal's off. 240 00:27:18,320 --> 00:27:18,911 Everybody out! 241 00:27:24,080 --> 00:27:26,116 - Two men will be enough. 242 00:27:26,200 --> 00:27:26,916 Only two? 243 00:27:27,160 --> 00:27:28,229 Yes, two. 244 00:27:29,600 --> 00:27:31,431 OK, two of you go check the bags! 245 00:27:33,200 --> 00:27:35,430 Get a move on! Quick! 246 00:27:39,240 --> 00:27:44,155 What's with this need to check up? Don't you trust me? 247 00:27:44,440 --> 00:27:47,079 It seems there are pirates around here! 248 00:27:49,360 --> 00:27:53,035 Hey! Catch! This might speed you up a bit. 249 00:28:00,720 --> 00:28:01,755 Go and get him! 250 00:28:02,280 --> 00:28:02,996 Kill him! 251 00:28:16,800 --> 00:28:18,756 Don't move! 252 00:28:34,920 --> 00:28:36,239 I'll never forget this, Willard! 253 00:28:43,000 --> 00:28:45,195 Nice work. Perfect. You're hired. 254 00:29:00,360 --> 00:29:03,716 - Willard? - Yes, Miss? 255 00:29:03,840 --> 00:29:08,789 - What's that? - What do you think? It's Tacoma. 256 00:29:52,400 --> 00:29:54,231 Catch! 257 00:29:54,600 --> 00:29:57,433 Tell Tom that Willard just blew in. 258 00:30:00,160 --> 00:30:03,118 If your father came this way, Tom will have seen him. 259 00:30:03,240 --> 00:30:05,435 He always knows what's going on. 260 00:30:05,560 --> 00:30:09,872 If he's not here, that's that. End of journey. I've repaid my debt. 261 00:30:10,000 --> 00:30:11,956 What does your father look like? 262 00:30:12,080 --> 00:30:14,036 When he's out on expeditions, 263 00:30:14,160 --> 00:30:18,312 he always wears a white jacket, white trousers and a brown hat. 264 00:30:18,440 --> 00:30:20,476 On his last expedition... 265 00:30:20,600 --> 00:30:22,909 Willard, you old bugger! 266 00:30:24,880 --> 00:30:26,836 - No! - No! 267 00:30:28,200 --> 00:30:30,475 Oh, Miss! Help me. 268 00:30:33,480 --> 00:30:36,153 Where did you find those clothes, Tom? 269 00:30:40,360 --> 00:30:44,148 We found his body tangled up in some roots along by the river. 270 00:30:44,320 --> 00:30:46,276 Judging by the state he was in, 271 00:30:46,400 --> 00:30:49,392 I would say he had ventured out as far as the Kiops. 272 00:30:51,720 --> 00:30:56,157 Unfortunately for him, the Kalibidu was very strong that night. 273 00:30:57,280 --> 00:31:01,751 There's no doubt in my mind that he was a victim of their superstition. 274 00:31:02,560 --> 00:31:04,516 What do you mean? 275 00:31:07,640 --> 00:31:11,599 It's not a pretty story. You tell them. 276 00:31:12,240 --> 00:31:15,312 - No. - Tell us. 277 00:31:18,200 --> 00:31:21,033 The Kalibidu is a poisonous desert wind. 278 00:31:21,160 --> 00:31:24,277 It makes you retch, it makes you puke, it can kill you. 279 00:31:24,400 --> 00:31:26,595 The Kiops are terrified of it 280 00:31:26,720 --> 00:31:30,599 and believe they can appease its fury with human sacrifices. 281 00:31:31,680 --> 00:31:34,831 They sacrificed my father to appease the spirits? 282 00:31:36,320 --> 00:31:42,839 The bizarre thing is that the Kiops sacrifice only men to their gods. 283 00:31:42,960 --> 00:31:46,509 They tie them up live to a sort of web they weave 284 00:31:46,640 --> 00:31:50,428 and then the Kalibidu comes along and the bodies disappear. 285 00:31:50,560 --> 00:31:55,190 The bodies disappear. Without trace. 286 00:31:55,320 --> 00:31:57,197 End of story. 287 00:31:57,320 --> 00:31:59,197 But what was most surprising 288 00:31:59,320 --> 00:32:03,199 was that your father's body had a gunshot wound in it. 289 00:32:03,320 --> 00:32:05,595 The Kiops don't have any firearms. 290 00:32:05,720 --> 00:32:08,996 - Could it have been a trafficker? - I know my stuff. 291 00:32:09,120 --> 00:32:11,839 No one trades with them. They don't have money. 292 00:32:12,960 --> 00:32:15,110 What I find hard to understand 293 00:32:15,240 --> 00:32:18,755 is why a white man would go all that way just for a butterfly. 294 00:32:20,240 --> 00:32:22,708 I wouldn't do it for $1,000. 295 00:32:22,840 --> 00:32:24,956 What about $2,000? 296 00:32:25,120 --> 00:32:28,192 $2,000 all in one go? There's no such thing. 297 00:32:28,320 --> 00:32:31,039 That's enough, Willard. We leave tomorrow. 298 00:32:31,160 --> 00:32:33,230 - Where for? - The Yek Yeik. 299 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Why? Your father is dead. It's pointless. 300 00:32:37,040 --> 00:32:40,669 I'm going to find the butterfly and name it after my father. 301 00:32:40,800 --> 00:32:45,078 - I'm going to pursue his dream. - Well, you can count me out. 302 00:32:45,200 --> 00:32:47,236 - Are you scared? - Are you paying? 303 00:32:47,360 --> 00:32:50,432 You'll get it tomorrow morning. 304 00:32:50,560 --> 00:32:54,917 Tom, I need to speak to you. And you can go and wash. You stink. 305 00:32:58,680 --> 00:33:01,672 But where is she going to find all that money? 306 00:33:25,880 --> 00:33:29,555 If Willard finds out about this, I'm done for. 307 00:33:30,480 --> 00:33:32,755 Think about it. You'll make a big profit. 308 00:33:42,120 --> 00:33:46,193 I'll have to keep out of the way of Scottie's pals, 309 00:33:46,320 --> 00:33:48,834 or that's me done for again. 310 00:33:51,000 --> 00:33:54,072 What a fascinating job yours is. 311 00:34:00,200 --> 00:34:05,513 I hate to see all that money wasted for the sake of a mere butterfly. 312 00:34:07,120 --> 00:34:09,634 Consider it carefully. 313 00:34:09,760 --> 00:34:13,309 No one has ever come back from the Yek Yeik alive. 314 00:34:14,040 --> 00:34:16,554 What do you want those labels for? 315 00:34:20,840 --> 00:34:23,274 That's more like it. 316 00:34:24,920 --> 00:34:28,196 I suppose this will be enough for all my kit. 317 00:34:31,320 --> 00:34:33,276 Such a pretty girl. 318 00:34:52,480 --> 00:34:54,948 You did that on purpose. I could have lost. 319 00:34:55,800 --> 00:34:57,756 Get up and let's go. 320 00:34:57,880 --> 00:35:01,839 This is neither the time northe place to count it, but it's all there. 321 00:35:02,880 --> 00:35:04,836 Where did this spring from? 322 00:35:04,960 --> 00:35:10,080 If you knew, you wouldn't be happy. I don't like waiting. Gentlemen. 323 00:35:10,200 --> 00:35:12,156 Sorry, boys. 324 00:35:19,440 --> 00:35:22,193 I'll do anything for science. 325 00:35:38,440 --> 00:35:41,159 Willard! Where are you? 326 00:35:43,800 --> 00:35:45,791 Got one! 327 00:35:47,960 --> 00:35:50,520 - Got it! - You're lagging. 328 00:35:53,080 --> 00:35:54,513 There! 329 00:35:54,640 --> 00:35:57,393 I'm in training forthe great butterfly hunt. 330 00:35:59,480 --> 00:36:01,755 I just can't do it. 331 00:36:06,640 --> 00:36:09,712 Willard, stop! You're going too fast. 332 00:36:12,040 --> 00:36:14,031 You're doing it on purpose. 333 00:36:14,160 --> 00:36:17,391 While you're down there, you might as well fill this up. 334 00:36:17,520 --> 00:36:20,159 I might need it for my bath tonight. 335 00:36:37,000 --> 00:36:40,629 Well, here we are, the gates of hell. Your very own hell. 336 00:36:40,760 --> 00:36:44,958 I don't suppose you were thinking of giving up, because I was... No? 337 00:36:49,480 --> 00:36:53,109 - You really want to go on? OK. - Oh, just stop it. 338 00:36:57,680 --> 00:37:01,389 - What's up? Come on. - You're not very funny. 339 00:37:08,560 --> 00:37:11,120 I thought we were rationing the water. 340 00:37:19,240 --> 00:37:22,277 Gwendoline! Don't move. 341 00:37:25,200 --> 00:37:27,350 Don't move your foot. 342 00:37:30,880 --> 00:37:32,836 Beth, the flask. 343 00:37:37,360 --> 00:37:41,990 Sapricus Orantis, rose of the desert. It lives 30 years on three drops of water. 344 00:37:43,760 --> 00:37:46,991 What's got into you? Have you gone crazy, or what? 345 00:37:47,520 --> 00:37:50,034 Look, if we haven't found your bloody butterfly 346 00:37:50,160 --> 00:37:53,470 by the time our flasks are empty, we're going home. 347 00:37:54,320 --> 00:37:58,791 You're a bastard, Willard. That's why I hired you. 348 00:37:58,920 --> 00:38:01,718 You have to help me. We have a contract. 349 00:38:01,840 --> 00:38:05,150 Isn't that word a bit stupid in our current situation? 350 00:38:05,800 --> 00:38:09,759 I order you to go on. What's more, you're going to carry Beth. 351 00:38:10,400 --> 00:38:12,755 And, when I'm tired, you're going to carry me. 352 00:38:12,880 --> 00:38:16,793 - No, there's no need. Don't do that! - Goodbye and good luck! 353 00:38:16,920 --> 00:38:20,390 What do I care about your insects and your family problems? 354 00:38:20,520 --> 00:38:24,035 I'm not risking my life in a godforsaken uncharted desert 355 00:38:24,160 --> 00:38:28,995 with a hysterical girl, a useless maid and a bloody butterfly net! 356 00:38:29,120 --> 00:38:33,079 - Wasn't your father's death enough? - Come back! You can't desert us! 357 00:38:33,200 --> 00:38:37,716 Willard, you're going to come with us because I'm telling you to. 358 00:38:37,840 --> 00:38:42,038 You're nothing but a swindler, a dirty, opportunistic nobody. 359 00:38:42,480 --> 00:38:44,835 - He's going! - I don't like goodbyes. 360 00:38:44,960 --> 00:38:46,632 Come back, Willard! 361 00:38:46,760 --> 00:38:51,629 Maybe now is the time to count your money. You never know. 362 00:38:57,440 --> 00:38:59,396 Shit! 363 00:39:04,040 --> 00:39:06,838 You'll get your money. Don't get worked up. 364 00:39:06,960 --> 00:39:09,952 If you're a good boy, you'll be paid when we get back. 365 00:39:10,080 --> 00:39:12,036 Let's go, Beth. 366 00:39:12,680 --> 00:39:14,477 Miss. 367 00:39:16,560 --> 00:39:19,154 Good work, Willard. This will speed us up. 368 00:39:19,280 --> 00:39:23,592 With each swing of the machete, I'm picturing it slicing your head off. 369 00:39:27,000 --> 00:39:29,036 Don't move. 370 00:39:29,160 --> 00:39:32,470 - Somebody's been this way. - Could it have been my father? 371 00:39:32,600 --> 00:39:34,556 No, it's too recent. 372 00:39:39,960 --> 00:39:42,713 Don't mess with us. We're not in the mood. 373 00:39:42,840 --> 00:39:45,115 - Is that a boa? - Of course not. 374 00:39:45,240 --> 00:39:47,196 It's a goldfish. 375 00:39:56,920 --> 00:40:01,118 - Are you sure this is the way? - I don't know. Ask him, he's local. 376 00:40:06,680 --> 00:40:11,629 Hey! Where are you? Wait for me! 377 00:40:22,280 --> 00:40:24,396 What's he doing? Is he ill? 378 00:40:24,520 --> 00:40:26,795 Take your clothes off! Quickly! 379 00:40:27,480 --> 00:40:30,950 - I told you to get undressed! - He's mad. We'll catch our deaths. 380 00:40:31,080 --> 00:40:33,036 Would you rather die of thirst? 381 00:40:33,160 --> 00:40:34,957 Come on. 382 00:40:44,160 --> 00:40:46,116 Do as I'm doing. 383 00:40:50,560 --> 00:40:53,996 You're useless! Go and fetch me some wood. 384 00:40:54,120 --> 00:40:56,759 We have to make a fire. Hurry up! 385 00:40:56,880 --> 00:40:58,836 We're doing our best. 386 00:41:05,680 --> 00:41:07,079 Here. 387 00:41:09,440 --> 00:41:12,398 - Where is this from? - I can't remember. Why? 388 00:41:12,520 --> 00:41:14,476 Try to remember. 389 00:41:17,160 --> 00:41:18,752 There. 390 00:41:23,280 --> 00:41:27,239 I've seen crates like these before. I don't think we're alone. 391 00:41:28,960 --> 00:41:31,349 Let's keep going anyway. 392 00:41:50,680 --> 00:41:52,272 Stand up! 393 00:41:56,560 --> 00:41:58,516 That's more like it. 394 00:42:02,440 --> 00:42:05,352 Willard! Willard! 395 00:42:06,800 --> 00:42:08,756 Haven't you ever been in love? 396 00:42:08,880 --> 00:42:11,713 Yes. With every woman in the world except you. 397 00:42:11,840 --> 00:42:15,549 I won't have you telling me how to live my life. I decide. 398 00:42:15,680 --> 00:42:18,240 - That's not what I was asking you. - Really? 399 00:42:18,360 --> 00:42:19,793 No! No! 400 00:42:19,920 --> 00:42:23,833 The first time I saw you, I was reminded of a panther I once found. 401 00:42:23,960 --> 00:42:26,554 She was beautiful, with magnificent eyes. 402 00:42:26,680 --> 00:42:29,194 She followed me everywhere, slept in my bed. 403 00:42:29,320 --> 00:42:32,790 One day, she was killed by a hunter, and I cried. 404 00:42:32,920 --> 00:42:35,514 Jesus! How totally ridiculous! 405 00:42:47,680 --> 00:42:49,910 - Willard? - Shh. Be quiet. 406 00:42:50,040 --> 00:42:51,996 I can hear something. 407 00:42:57,000 --> 00:42:58,991 It sounds like a waterfall. 408 00:42:59,120 --> 00:43:00,997 I said, "Be quiet." 409 00:43:01,880 --> 00:43:03,836 - Yes, it's water. - Come back! 410 00:43:03,960 --> 00:43:06,428 - Ow! What are you doing? - Don't move! 411 00:43:06,560 --> 00:43:08,915 Stop it! But... 412 00:43:18,080 --> 00:43:20,275 Goodness! How did you guess? 413 00:43:20,400 --> 00:43:22,960 Instinct. I'm infallible. 414 00:43:24,840 --> 00:43:26,990 - Come on. - Let's get out of here. 415 00:43:29,160 --> 00:43:30,912 Shit! The Kiops. 416 00:43:39,200 --> 00:43:41,156 Pretty, aren't they? 417 00:44:19,760 --> 00:44:24,436 - Are those your father's binoculars? - Yes. My mother gave them to him. 418 00:44:25,240 --> 00:44:27,595 - For his last expedition. - I see. 419 00:44:27,720 --> 00:44:30,757 Look at his tattoo. Isn't that your stupid butterfly? 420 00:44:31,280 --> 00:44:33,635 All I know is that we're nearing our goal. 421 00:44:33,760 --> 00:44:35,955 Great. Now we can die in peace. 422 00:44:38,480 --> 00:44:40,436 - Are you OK? - Yes. 423 00:44:49,040 --> 00:44:50,996 Are they going to kill us? 424 00:44:52,080 --> 00:44:53,991 The Kiops don't actually kill. 425 00:44:54,120 --> 00:44:56,076 Tonight, they'll stir up their dogs 426 00:44:56,200 --> 00:44:59,988 and tomorrow they'll turn you out and you'll have to run. 427 00:45:00,120 --> 00:45:04,955 If you can outrun the dogs, you might just see my money again. 428 00:45:05,080 --> 00:45:07,036 Feel free to send it my love. 429 00:45:07,880 --> 00:45:11,350 - What will they do with you? - Tie me to one of their webs. 430 00:45:11,480 --> 00:45:15,519 By sacrificing me to the Kalibidu, they save one of their warriors. 431 00:45:22,080 --> 00:45:25,152 When you're running away from the dogs tomorrow, 432 00:45:25,280 --> 00:45:28,716 if they haven't caught you after 300 yards, 433 00:45:28,840 --> 00:45:30,796 run in zigzags. 434 00:45:30,920 --> 00:45:34,151 They'll get disorientated and tire more quickly. 435 00:45:34,280 --> 00:45:36,430 Do we have any chance at all? 436 00:45:36,560 --> 00:45:38,516 None at all. 437 00:45:42,480 --> 00:45:46,155 Willard... Forgive me. 438 00:45:47,680 --> 00:45:50,831 Oh, please. Whatever you want, but not that. 439 00:45:50,960 --> 00:45:54,270 It's my last night on earth. I want a good night's sleep. 440 00:46:02,120 --> 00:46:06,033 Oh, brilliant. Don't you think it's a bit late to start blubbing? 441 00:46:06,160 --> 00:46:09,994 What did you expect? A walk in the park? A picnic? 442 00:46:10,120 --> 00:46:13,157 Maybe you'll feel differently about butterflies 443 00:46:13,280 --> 00:46:15,919 when the dogs are feeding on your entrails. 444 00:46:16,040 --> 00:46:18,031 Keep your comments to yourself. 445 00:46:18,160 --> 00:46:20,879 You'll never be a hero without being paid. 446 00:46:26,680 --> 00:46:28,636 Gwendoline... 447 00:46:31,200 --> 00:46:33,111 Let me tell you something. 448 00:46:33,240 --> 00:46:37,950 If I were your father, looking down from heaven, I'd be so proud of you. 449 00:46:40,360 --> 00:46:44,353 If we ever get out of here, I promise you we'll find your butterfly. 450 00:46:45,440 --> 00:46:48,750 It will be the most beautiful butterfly in the world, 451 00:46:48,880 --> 00:46:51,348 and it will be named after you. 452 00:46:53,320 --> 00:46:55,959 Willard, I feel so guilty. 453 00:46:57,800 --> 00:46:59,631 Gwendoline... 454 00:47:02,000 --> 00:47:04,514 Have you ever made love? 455 00:47:07,800 --> 00:47:09,597 No. 456 00:47:09,720 --> 00:47:12,792 No? You can't die without having made love. 457 00:47:15,200 --> 00:47:17,316 Come closerto me. 458 00:48:11,200 --> 00:48:13,430 You mustn't feel ashamed. 459 00:48:13,560 --> 00:48:17,155 Imagine your body against mine. You're trembling. 460 00:48:19,360 --> 00:48:22,272 I'm kissing you, burying my face in your neck. 461 00:48:22,400 --> 00:48:24,356 You close your eyes. 462 00:48:25,240 --> 00:48:28,232 You can feel my kisses on your skin. 463 00:48:29,240 --> 00:48:31,913 Oh, your lips are so soft. 464 00:48:33,320 --> 00:48:35,788 I'm stroking your hair. 465 00:48:36,920 --> 00:48:39,673 You can feel my hands in your hair. 466 00:48:41,280 --> 00:48:44,397 I'm running my hands down your body. 467 00:48:45,280 --> 00:48:48,477 You can feel my hands on your breasts. 468 00:48:48,920 --> 00:48:50,876 You shiver. 469 00:48:52,320 --> 00:48:53,992 You're beautiful. 470 00:48:55,600 --> 00:48:59,798 Let yourself go. I'm in your mouth. 471 00:49:02,080 --> 00:49:04,196 I'm stroking yourthighs, 472 00:49:04,320 --> 00:49:06,834 I'm stroking your stomach... 473 00:49:07,000 --> 00:49:08,956 Let yourself go. 474 00:49:09,080 --> 00:49:11,833 Don't be ashamed of what you're feeling. 475 00:49:15,360 --> 00:49:17,920 I want to come inside you. 476 00:49:18,800 --> 00:49:20,711 I want you. 477 00:49:22,120 --> 00:49:24,998 You can feel my skin against yours. 478 00:49:27,600 --> 00:49:31,149 You can feel how much I want you. 479 00:49:32,920 --> 00:49:35,912 Gently, gently... 480 00:49:38,760 --> 00:49:41,149 I'm coming into you... 481 00:49:41,280 --> 00:49:43,236 Slowly. 482 00:49:43,760 --> 00:49:45,716 I'm coming. 483 00:49:50,160 --> 00:49:53,038 I'm inside you. 484 00:49:53,160 --> 00:49:56,869 I can feel you. I can feel you. Feel me. 485 00:49:57,000 --> 00:49:59,230 It feels good. 486 00:49:59,360 --> 00:50:01,316 Feel it! 487 00:50:06,960 --> 00:50:08,916 Beth! 488 00:50:43,160 --> 00:50:45,116 I've done it. 489 00:51:25,720 --> 00:51:27,597 Oh, no! 490 00:51:28,720 --> 00:51:32,315 I've had enough. Enough, enough, enough! 491 00:51:32,440 --> 00:51:35,910 Enough of walking, running, falling, swimming, dying... 492 00:51:36,040 --> 00:51:39,316 I just want to catch this stupid butterfly and go home. 493 00:51:39,440 --> 00:51:42,512 So if one of you little savages raises a finger 494 00:51:42,640 --> 00:51:44,596 to stop us leaving, he'll pay. 495 00:51:44,800 --> 00:51:48,395 Why can't we be left to walk through the jungle in peace? 496 00:51:48,520 --> 00:51:50,795 I won't have it! 497 00:51:50,920 --> 00:51:54,071 Right, let's go. I can't take any more. 498 00:51:54,200 --> 00:51:57,954 She's right, you know. You're beginning to get on my tits. 499 00:52:26,800 --> 00:52:28,756 Oh, shit. 500 00:52:30,800 --> 00:52:32,950 - This way. - Quick! 501 00:52:51,720 --> 00:52:54,518 - Hurry up! - We've done it. We've escaped. 502 00:52:54,640 --> 00:52:56,915 Yes. It's odd, though, isn't it? 503 00:52:57,040 --> 00:53:00,077 Well, we've reached the Yek Yeik, anyway. 504 00:53:13,600 --> 00:53:18,116 Of course! That's why they didn't follow us. I should have known. 505 00:53:18,240 --> 00:53:20,435 It's the Kalibidu. Lie down! 506 00:53:21,800 --> 00:53:24,553 Come on, lie down. Lie down flat. 507 00:53:26,520 --> 00:53:29,956 Breathe as little as possible. Lie down. 508 00:53:30,080 --> 00:53:34,198 Lie down and don't breathe! Do as I say. 509 00:53:34,320 --> 00:53:37,232 Cover up your mouth, otherwise you'll die. 510 00:53:37,360 --> 00:53:40,318 - How long will it last? - I don't know. 511 00:54:17,200 --> 00:54:19,156 Alright, guys? 512 00:54:20,080 --> 00:54:22,036 Are you still alive? 513 00:54:24,320 --> 00:54:28,074 If you know someone who likes solitude and wide open spaces, 514 00:54:28,200 --> 00:54:30,668 this is the place for him. 515 00:54:30,800 --> 00:54:32,438 Yes. 516 00:54:32,560 --> 00:54:34,755 Yes, this is it. 517 00:54:34,880 --> 00:54:36,836 It's here. 518 00:54:36,960 --> 00:54:40,794 I'm sure of it. The footsteps in the sand. 519 00:54:40,920 --> 00:54:46,040 The bodies in my dream... The butterfly is in the chasm ahead. 520 00:54:46,160 --> 00:54:48,116 This is fantastic! 521 00:54:49,120 --> 00:54:51,350 Wait! What's she doing? 522 00:54:51,480 --> 00:54:54,278 - This is it! - What's up with her? 523 00:54:56,320 --> 00:55:00,199 It's exactly like in my dream. Come on! 524 00:55:00,320 --> 00:55:02,834 - Does this mean it's all over? - Come on! 525 00:55:02,960 --> 00:55:05,633 - The Kalibidu has gone to her head. - Maybe. 526 00:55:11,120 --> 00:55:12,758 Nice place. 527 00:55:12,880 --> 00:55:15,758 This is it. We'll catch the butterfly and go home. 528 00:55:15,880 --> 00:55:19,998 - You think your bug is down there? - Of course. Throw something down... 529 00:55:20,120 --> 00:55:21,951 Not my cap! 530 00:55:26,320 --> 00:55:29,278 - What are we waiting for? - Have you got the net? 531 00:55:31,760 --> 00:55:34,513 - I'm so happy. - Can I go down first? 532 00:55:38,720 --> 00:55:40,870 - Excuse me. - Go ahead. 533 00:55:45,880 --> 00:55:48,110 - Willard, have you been to Paris? - What? 534 00:55:48,240 --> 00:55:52,320 - We could go there. - Hang on. This is my kind of place. 535 00:55:52,320 --> 00:55:52,433 - We could go there. - Hang on. This is my kind of place. 536 00:55:52,560 --> 00:55:56,348 If you try to force me to go to Paris, I'll smash your face in. 537 00:55:56,480 --> 00:55:59,517 I see, because we had a romantic moment last night, 538 00:55:59,640 --> 00:56:01,915 we have to print the wedding invites 539 00:56:02,080 --> 00:56:06,631 I see. What happened last night was just a game for you. 540 00:56:08,240 --> 00:56:10,231 - I'm down! - You're horrible. 541 00:56:10,360 --> 00:56:13,716 I don't need you any more, Willard. You're dismissed. 542 00:56:15,240 --> 00:56:19,791 I've got it! I've got it! It's beautiful. Come on down! 543 00:56:21,320 --> 00:56:23,231 No! No, no. 544 00:56:23,600 --> 00:56:24,999 It's wonderful! 545 00:56:25,920 --> 00:56:28,309 Beth! Beth! 546 00:56:29,200 --> 00:56:31,668 Beth, what's happening? 547 00:56:40,200 --> 00:56:42,919 Beth, Beth! We have to do something. 548 00:56:43,040 --> 00:56:44,996 - Yes, but what? - I don't know. 549 00:56:45,120 --> 00:56:48,112 Climb the wall. There must be a way through. Beth! 550 00:56:56,480 --> 00:56:58,471 Well done. That was subtle. 551 00:56:59,600 --> 00:57:02,433 - Nobody's perfect. - Let's go. 552 00:57:12,040 --> 00:57:16,113 - We killed her. - We'll say the butterfly killed her. 553 00:57:34,320 --> 00:57:37,278 You didn't tell me the end of your dream. 554 00:57:38,960 --> 00:57:41,428 There's a tunnel over there. 555 00:57:42,960 --> 00:57:44,916 Let's go. 556 00:58:15,600 --> 00:58:17,955 There are only women. 557 00:58:18,120 --> 00:58:20,588 No men at all. 558 00:58:25,840 --> 00:58:28,798 What are we going to do to find Beth? 559 00:58:33,160 --> 00:58:35,116 What? 560 00:58:35,960 --> 00:58:37,916 What? 561 00:58:38,040 --> 00:58:40,600 - No! - Oh, yes. 562 00:58:48,240 --> 00:58:50,196 This is ridiculous. 563 00:58:50,400 --> 00:58:53,870 They'll realise at once. They've all got huge breasts. 564 00:58:54,000 --> 00:58:57,834 Relax. Even with your beard, you look stunning. 565 00:58:59,280 --> 00:59:02,477 Right, I've had enough. I'm throwing you overthe wall. 566 00:59:02,600 --> 00:59:07,230 You can find Beth and carry on your childish games elsewhere. 567 00:59:07,360 --> 00:59:10,955 Go ahead. What are you waiting for? It won't help you, though. 568 00:59:11,080 --> 00:59:14,629 You'll never see your money again. You know how I got the money? 569 00:59:14,760 --> 00:59:16,671 I sold your packages to Tom. 570 00:59:18,480 --> 00:59:20,675 I always knew Tom was a shit. 571 00:59:22,240 --> 00:59:26,119 Really? Well, there's no reason he should look up to you. 572 00:59:26,240 --> 00:59:29,277 You're a coward, Willard. You're afraid of feelings. 573 00:59:29,400 --> 00:59:32,472 - Oh, yeah? Feelings are for wimps. - Really? 574 00:59:32,600 --> 00:59:37,151 You're never going to find anyone who loves you for what you are 575 00:59:37,280 --> 00:59:40,078 because you lack the courage to say, "I love you." 576 00:59:40,200 --> 00:59:43,192 Goodbye. Don't cry over me. I'm not worth it. 577 00:59:43,320 --> 00:59:45,356 Fine. Let go, then. 578 00:59:45,480 --> 00:59:48,438 But it's your name I'll cry out as I hit the ground. 579 00:59:48,560 --> 00:59:52,473 I belong to you, body and soul. 580 00:59:53,120 --> 00:59:54,951 Are you joking? Gwendoline! 581 00:59:58,040 --> 00:59:59,837 Let me go! 582 01:00:01,800 --> 01:00:04,268 I don't know how to say those kinds of things. 583 01:00:05,320 --> 01:00:08,198 Jesus Christ! Gwendoline, I love you! 584 01:00:11,840 --> 01:00:14,115 I hope that was genuine. 585 01:00:28,760 --> 01:00:30,716 Let's go. 586 01:01:15,080 --> 01:01:17,036 Look! 587 01:01:19,920 --> 01:01:22,036 Idiot! Come on. 588 01:01:26,360 --> 01:01:29,477 - What's that? Are those diamonds? - Come on. 589 01:01:52,640 --> 01:01:56,633 I'm sure of it, look at the pipes, the machinery, the buckets... 590 01:01:56,760 --> 01:01:58,990 It's diamonds! I love your butterfly. 591 01:01:59,120 --> 01:02:02,476 Pikaho is real. Let's find Beth and go. We'll be rich! 592 01:02:57,960 --> 01:03:00,554 Let him go. You'll suffocate him. 593 01:03:16,920 --> 01:03:18,876 That way! Quick! 594 01:03:19,880 --> 01:03:21,836 Come on. 595 01:03:34,800 --> 01:03:36,756 The Kiops. 596 01:03:41,400 --> 01:03:44,472 The Kiops, the storm... 597 01:03:48,600 --> 01:03:51,433 The storm... It was real. 598 01:03:51,560 --> 01:03:53,551 I don't believe it. 599 01:03:53,680 --> 01:03:55,796 The bodies in my dream were theirs... 600 01:04:22,960 --> 01:04:27,033 I can't leave you alone for five minutes. I'm doubling my fee. 601 01:04:42,840 --> 01:04:44,831 Behind you! 602 01:05:37,760 --> 01:05:39,716 I don't believe it. 603 01:05:41,400 --> 01:05:43,118 Beth! 604 01:06:31,040 --> 01:06:32,996 Don't bother with me. 605 01:06:40,960 --> 01:06:43,520 Have you lost something, Gwendoline? 606 01:06:48,040 --> 01:06:49,996 Oh, you're beautiful. 607 01:06:50,120 --> 01:06:52,270 Come over here. 608 01:06:53,880 --> 01:06:58,078 Welcome. We're not used to visitors. This is a quiet spot. 609 01:06:58,200 --> 01:07:00,156 Let Beth go, now! 610 01:07:00,280 --> 01:07:02,236 Ah, Beth. 611 01:07:02,880 --> 01:07:05,519 From now on, she's U89. 612 01:07:07,080 --> 01:07:09,310 Your friend has been punished, Gwendoline. 613 01:07:09,440 --> 01:07:13,638 We were just having a quiet chat when suddenly she killed herself. 614 01:07:13,760 --> 01:07:17,833 Such a pity. I have so little chance to practise your charming language. 615 01:07:17,960 --> 01:07:20,269 I'm surrounded by idiots here. 616 01:07:20,400 --> 01:07:23,710 - What have you come here for? - Just to catch a butterfly. 617 01:07:23,840 --> 01:07:26,559 - And who is with you? - Nobody. 618 01:07:27,080 --> 01:07:29,594 I hate lies. 619 01:07:29,720 --> 01:07:32,029 The kingdom needs discipline. 620 01:07:33,040 --> 01:07:38,398 These girls tried to bring a man into the building without my permission. 621 01:07:38,520 --> 01:07:40,875 I find disobedience loathsome. 622 01:07:42,800 --> 01:07:45,189 Take her away and untie the other one. 623 01:08:04,680 --> 01:08:08,309 - Ah, there you are. - Superb. You're superb. 624 01:08:08,440 --> 01:08:10,749 I never know how to introduce you, Darcy. 625 01:08:10,880 --> 01:08:13,075 Just call me Darcy, as usual. 626 01:08:13,200 --> 01:08:15,555 What do you think of her? 627 01:08:19,680 --> 01:08:21,636 Superb. 628 01:08:23,720 --> 01:08:26,154 - She's superb. - That'll do, Darcy. 629 01:08:27,200 --> 01:08:30,192 What about me? What do you think of me? 630 01:08:30,320 --> 01:08:32,276 You're superb. 631 01:08:37,280 --> 01:08:39,840 I'm most honoured. Welcome. 632 01:08:41,200 --> 01:08:43,156 You're hopeless, Darcy. 633 01:08:43,280 --> 01:08:46,477 I've told you before, you don't kiss a girl's hand. 634 01:08:49,440 --> 01:08:53,353 You must excuse him, Gwendoline. He was dragged up. 635 01:08:57,320 --> 01:09:01,279 But he's right. You really are superb. 636 01:09:11,640 --> 01:09:14,677 It's stupid of you to refuse my friendship. 637 01:09:14,800 --> 01:09:17,234 It's your only chance. 638 01:09:21,200 --> 01:09:24,272 Right, that's enough. Stop your stupid games! 639 01:09:24,400 --> 01:09:27,676 Gwendoline's coming with me. We've got a lot to do. 640 01:09:27,800 --> 01:09:30,155 Mr Willard, I presume. 641 01:09:30,280 --> 01:09:32,714 You're not in a position to make demands. 642 01:09:32,840 --> 01:09:34,956 - Is he, Darcy? - You're superb. 643 01:09:35,080 --> 01:09:39,437 Right, you're going to let her go and we'll leave now and forget everything. 644 01:09:43,320 --> 01:09:46,278 Gwendoline, could you forget everything? 645 01:09:48,360 --> 01:09:51,352 - You're hunting a butterfly? - Yes. My father's. 646 01:09:51,480 --> 01:09:56,315 Ah, yes. The old gentleman who also claimed to be hunting the butterfly. 647 01:09:56,840 --> 01:10:01,516 - Do you remember, Darcy? - I never forget what you make me do. 648 01:10:02,320 --> 01:10:03,753 Bring him to me. 649 01:10:05,360 --> 01:10:08,432 Smile, Gwendoline. I hate sulky people. 650 01:10:12,680 --> 01:10:14,238 There. 651 01:10:14,360 --> 01:10:18,831 Are you sure you don't know the Legend of Pikaho, Gwendoline? 652 01:10:18,960 --> 01:10:21,918 - Willard? - Never heard of it. 653 01:10:22,040 --> 01:10:24,600 I'm sure you could tell it beautifully. 654 01:10:24,720 --> 01:10:27,029 I'd be surprised. 655 01:10:28,080 --> 01:10:30,071 Let me help you out. 656 01:10:36,280 --> 01:10:39,511 In the 12th Century, a volcano, extinct for 10,000 years, 657 01:10:39,640 --> 01:10:41,596 started to spew out diamonds. 658 01:10:43,120 --> 01:10:45,998 The earth split open, the volcano was swallowed up 659 01:10:46,120 --> 01:10:48,270 and Pikaho was never heard of again. 660 01:10:48,400 --> 01:10:50,675 According to the legend, no one survived, 661 01:10:50,800 --> 01:10:54,634 but it seems some bastards are still profiting from the situation. 662 01:10:54,760 --> 01:10:59,356 Beautiful, Willard. I love educated people, don't I, Darcy? 663 01:10:59,480 --> 01:11:01,038 Very educated. 664 01:11:01,160 --> 01:11:05,358 The legend also says that the volcano takes vengeance on those who rob it. 665 01:11:05,480 --> 01:11:09,189 So be careful, your alchemical games might blow up in your face. 666 01:11:09,320 --> 01:11:12,039 Impossible. Everything is precisely tuned. 667 01:11:12,160 --> 01:11:14,116 So, you came to hunt the butterfly? 668 01:11:17,040 --> 01:11:20,077 Yes. I'm under contract to the young lady. 669 01:11:21,680 --> 01:11:24,956 - What do you think of him? - Superb. He's superb. 670 01:11:29,000 --> 01:11:30,956 You've lost, Willard, 671 01:11:31,080 --> 01:11:34,516 but I'm not vindictive, so I'll let you into my legend. 672 01:11:34,640 --> 01:11:38,713 When the earth split open, nature went awry and few survived. 673 01:11:38,840 --> 01:11:44,073 Most were women. Such men, as there were died off mysteriously. 674 01:11:44,200 --> 01:11:48,079 I need men like you, Willard, to keep my civilisation alive. 675 01:11:48,200 --> 01:11:53,149 Darcy will set up a trial to find out which of my top girls will have you. 676 01:11:54,480 --> 01:11:57,631 You'll give her a child. I want a male. 677 01:11:57,760 --> 01:12:01,116 Really? Why not get your odd-jobber to make you one? 678 01:12:01,240 --> 01:12:04,630 Fortunately for him, that's not on his list of duties. 679 01:12:04,760 --> 01:12:08,719 Because here, you have to pass exams before you're allowed to make love? 680 01:12:08,840 --> 01:12:11,638 If I accept, will you let Gwendoline go? 681 01:12:11,760 --> 01:12:14,274 Oh, you can do whatever you want afterwards. 682 01:12:14,400 --> 01:12:17,392 - But you'll be worn out by then. - Don't insult me. 683 01:12:17,520 --> 01:12:20,080 I could repopulate this place single-handed. 684 01:12:20,200 --> 01:12:24,159 You're wrong to boast, young man. I wouldn't like to be in your shoes. 685 01:12:24,280 --> 01:12:28,319 - No one asked you, Darcy. - I said nothing. You're superb. 686 01:12:47,320 --> 01:12:49,276 Just give in. 687 01:12:50,160 --> 01:12:53,516 Here, we hope to be able to love. 688 01:12:53,640 --> 01:12:56,473 You have nothing left to defend or protect. 689 01:12:56,600 --> 01:13:00,149 - Forget the man who was with you. - Willard? Why? 690 01:13:00,280 --> 01:13:03,078 Here, all men die after mating. 691 01:13:04,840 --> 01:13:09,197 When nature transformed the mountain, the natural order also changed. 692 01:13:09,320 --> 01:13:11,436 We live like insects. 693 01:13:11,560 --> 01:13:14,028 The female kills during her climax. 694 01:13:14,160 --> 01:13:16,310 I don't want him to die. 695 01:13:19,200 --> 01:13:23,352 - You're mad. You'll never get to him. - I must try. It's my fault he's here. 696 01:13:23,480 --> 01:13:25,755 - No. It's too dangerous. - Let me go! 697 01:13:25,880 --> 01:13:27,836 Beth! 698 01:13:28,840 --> 01:13:31,115 Sorry, Beth. 699 01:13:43,680 --> 01:13:46,035 Willard, these are my top warriors. 700 01:13:54,080 --> 01:13:57,834 They're prepared to fight to the death to make love to you. 701 01:14:03,600 --> 01:14:06,273 - Choose four of them. - I don't want to. 702 01:14:16,760 --> 01:14:17,795 Perfect. 703 01:14:26,800 --> 01:14:28,631 Willard! 704 01:14:29,480 --> 01:14:32,313 - Willard! - Coming! 705 01:14:33,840 --> 01:14:37,389 Kill her! You must kill her, you stupid, pathetic idiots! 706 01:14:52,480 --> 01:14:54,436 Give me the reins. 707 01:14:55,400 --> 01:14:59,109 - Let's find Beth, find an exit and go. - Have you seen an exit? 708 01:14:59,240 --> 01:15:00,593 No. 709 01:15:01,560 --> 01:15:04,313 This is serious... No, let me speak. 710 01:15:04,440 --> 01:15:06,351 We'll be fine. Not a word! 711 01:15:06,480 --> 01:15:09,916 It's horrible. Willard, be serious. You're in danger. 712 01:15:20,240 --> 01:15:22,196 If you ever make love... 713 01:15:43,640 --> 01:15:45,358 Willard! 714 01:15:48,440 --> 01:15:51,750 Here, when a man makes love, he dies. 715 01:15:51,880 --> 01:15:53,359 What? 716 01:16:01,480 --> 01:16:04,950 - Beth! - Put on her helmet, quickly. 717 01:16:05,080 --> 01:16:08,277 Now Gwendoline is going to kill Gwendoline off. 718 01:16:10,520 --> 01:16:14,957 If you take her place, you can join the fight and save Willard. 719 01:16:17,280 --> 01:16:21,956 - But I don't know how to fight. - Shh! Be brave. 720 01:16:44,000 --> 01:16:46,639 - No! - Poor, poor Gwendoline. 721 01:16:46,760 --> 01:16:48,910 I saw the fight. 722 01:16:49,040 --> 01:16:51,110 It was fantastic. 723 01:16:51,720 --> 01:16:54,359 Unbelievable. Amazing. 724 01:16:54,480 --> 01:16:57,790 - Mind your own business, Darcy. - Bad luck. 725 01:16:57,960 --> 01:17:00,633 Willard, that child had no class. 726 01:17:00,760 --> 01:17:03,354 Don't cry over her. You won't miss her. 727 01:17:03,480 --> 01:17:06,392 You don't understand. You're already dead. 728 01:17:06,520 --> 01:17:09,273 You're a coward, numb to all feeling. 729 01:17:09,400 --> 01:17:12,437 - You'll never say, "I love you." - That's for wimps. 730 01:17:12,560 --> 01:17:15,313 Well, maybe I am a wimp. 731 01:17:15,440 --> 01:17:19,149 But now I've lost everything. Everything! 732 01:17:19,280 --> 01:17:22,909 You won't get anything out of me. You're no queen, you're a joke! 733 01:17:23,040 --> 01:17:25,952 - Darcy, I forbid you to laugh! - You're superb. 734 01:17:26,080 --> 01:17:29,789 I'll blow up your mountain! I'll kill you, you joke of a queen! 735 01:17:29,920 --> 01:17:33,037 Darcy, go and prepare the trial. 736 01:17:33,160 --> 01:17:35,754 I want everything perfect, as usual. 737 01:17:37,160 --> 01:17:39,435 Farewell, Gwendoline. 738 01:17:59,120 --> 01:18:02,749 Those girls are perfectly trained. You don't stand a chance. 739 01:18:02,880 --> 01:18:05,553 Drop this mad idea and come with me. 740 01:18:06,200 --> 01:18:08,475 I'll blow up the city so we can escape. 741 01:18:08,600 --> 01:18:11,637 Otherwise the Queen will kill you for real. 742 01:18:12,440 --> 01:18:15,318 You killed my father. 743 01:18:15,960 --> 01:18:20,192 You crawl in front of that mad woman. You're vile... 744 01:18:22,560 --> 01:18:25,632 Superb. She was superb. 745 01:18:26,560 --> 01:18:31,270 All the men were mad about her and I was a little physicist with nothing. 746 01:18:31,400 --> 01:18:36,758 I wanted her so much that, to win her, I set out to find her famous Pikaho. 747 01:18:36,880 --> 01:18:40,429 She used my love to turn me into what I've become, 748 01:18:40,560 --> 01:18:44,792 to force me to do things that go against nature. 749 01:18:44,920 --> 01:18:47,753 But I can harness the energy of the volcano 750 01:18:47,880 --> 01:18:52,112 and turn its fury against her. I can dominate the Queen. 751 01:18:52,240 --> 01:18:55,949 I shall crush her in one of her horrible machines 752 01:18:56,080 --> 01:19:00,870 and go back to a normal world, where the power of money is different. 753 01:19:01,000 --> 01:19:03,309 Go on, then. What are you waiting for? 754 01:19:04,040 --> 01:19:05,917 Courage. 755 01:19:06,040 --> 01:19:09,589 Be my courage. Forget this nightmare, forget your butterflies. 756 01:19:09,720 --> 01:19:11,870 Don't touch me! 757 01:19:12,000 --> 01:19:14,230 These are precise instruments. 758 01:19:14,360 --> 01:19:18,353 When I press that button, the volcano will spew out its fortune. 759 01:19:18,480 --> 01:19:21,552 When I press this one, the earth will close over again. 760 01:19:22,440 --> 01:19:25,830 The legend will become nothing but a legend once again. 761 01:19:25,960 --> 01:19:28,076 - I can help you. - You disgust me. 762 01:19:32,440 --> 01:19:35,238 - Can't you knock? - Thanks for reminding me. 763 01:19:35,360 --> 01:19:38,158 I found this. Deal with it. Make it spectacular. 764 01:19:38,280 --> 01:19:39,554 I will. 765 01:19:41,200 --> 01:19:43,475 - Arsehole. - What? 766 01:19:43,600 --> 01:19:46,433 - Superb. You're superb. - Good. 767 01:19:49,640 --> 01:19:50,993 What? 768 01:19:52,480 --> 01:19:54,550 What have you done with Willard? 769 01:19:57,760 --> 01:19:59,716 How inventive. 770 01:20:03,760 --> 01:20:05,716 Naughty bird. 771 01:20:07,000 --> 01:20:11,516 These girls will fight to the death for you in a contest without rules. 772 01:20:11,640 --> 01:20:15,633 You'll get the winner. Do me the honour of starting them. 773 01:20:16,120 --> 01:20:17,997 Go! 774 01:20:21,080 --> 01:20:22,991 Come on! 775 01:20:47,760 --> 01:20:50,115 That one doesn't stand a chance, does she? 776 01:20:50,240 --> 01:20:52,515 More chance than you'd stand against me. 777 01:21:03,680 --> 01:21:07,229 - Shall we bet on a colour? - I don't give a shit about your bets. 778 01:21:07,360 --> 01:21:10,909 But just to make a fool of you, I bet the one who's losing will win. 779 01:21:11,040 --> 01:21:13,270 You're making a mistake, Willard. 780 01:21:20,120 --> 01:21:23,590 - You're losing. Green is going down. - I'll kill you anyway. 781 01:21:24,640 --> 01:21:26,710 Don't be so positive. It's annoying. 782 01:21:28,000 --> 01:21:30,639 You're not one of us! Who are you? 783 01:21:30,760 --> 01:21:34,719 Take off your helmet so that the Queen can see your face. 784 01:21:34,840 --> 01:21:36,910 No! No! 785 01:22:10,360 --> 01:22:14,114 - Stop this carnage, you swine! - I can't go against the Queen. 786 01:22:14,240 --> 01:22:16,674 I'm bored. This isn't interesting. 787 01:22:16,800 --> 01:22:19,997 Yes, it is. But all you like is violence. 788 01:22:20,120 --> 01:22:22,076 It will be your downfall. 789 01:22:28,040 --> 01:22:31,476 I hope the next part is more original and picturesque, Darcy. 790 01:22:31,600 --> 01:22:34,876 I think you'll find it traditional, but to yourtaste. 791 01:22:37,800 --> 01:22:40,997 - Who are these butterflies? - That's a surprise. 792 01:22:44,440 --> 01:22:46,874 - Beth? - Don't talk. I'll shield you. 793 01:22:47,000 --> 01:22:49,309 You're going to win. You have to. 794 01:22:49,800 --> 01:22:51,836 - Don't get involved. - Too late. 795 01:22:51,960 --> 01:22:54,394 Now we're together, we'll win. Come on. 796 01:23:00,720 --> 01:23:02,392 Ready... Go! 797 01:23:23,880 --> 01:23:25,598 Look out! 798 01:23:36,040 --> 01:23:38,998 - Beth, I can't go on any longer. - You have to. 799 01:23:39,120 --> 01:23:41,111 - I can't. - You have no choice. 800 01:23:41,240 --> 01:23:42,593 Look out! 801 01:24:00,280 --> 01:24:02,236 Bring her over here. 802 01:24:25,600 --> 01:24:27,556 My luck is turning. 803 01:24:28,160 --> 01:24:30,594 Green is superb... Yellow is superb! 804 01:24:32,560 --> 01:24:34,551 You're going to die! 805 01:24:35,160 --> 01:24:36,991 Go on! 806 01:24:41,440 --> 01:24:44,000 Look. She's going to die. 807 01:25:09,400 --> 01:25:14,315 Winning the bet doesn't change things. You have to be the champion tonight. 808 01:25:15,440 --> 01:25:17,396 Pick her up. 809 01:25:19,800 --> 01:25:21,756 Take off her mask. 810 01:25:22,520 --> 01:25:25,557 Leave it on for the ceremony. It will add to the mystery. 811 01:25:25,680 --> 01:25:27,796 Well done, Darcy. You're coming on. 812 01:25:27,920 --> 01:25:30,639 I know you love surprises. 813 01:25:48,440 --> 01:25:51,830 You're mad! You're risking your life. 814 01:25:51,960 --> 01:25:53,996 That doesn't matter. 815 01:25:54,120 --> 01:25:57,795 I just had to see you one last time. 816 01:25:57,920 --> 01:26:02,516 You've been amazing. I'll never forget you. 817 01:26:05,600 --> 01:26:07,955 I don't know what will become of me, 818 01:26:08,080 --> 01:26:11,755 but I'll try to be as brave as you've been. 819 01:26:15,720 --> 01:26:17,676 I wish I could help you. 820 01:26:17,800 --> 01:26:20,109 I'm so scared. 821 01:26:22,000 --> 01:26:25,834 But you're going to get together with Willard and you'll be free. 822 01:26:25,960 --> 01:26:29,714 Come on, now. This isn't the moment to lose heart. 823 01:26:29,840 --> 01:26:33,230 - I'm afraid, Beth. - After all you've done? 824 01:26:33,360 --> 01:26:35,396 I don't know how to make love. 825 01:26:41,080 --> 01:26:43,116 Let me tell you, it's a lot easier 826 01:26:43,240 --> 01:26:46,198 than fighting with your hands tied behind your back. 827 01:26:46,320 --> 01:26:48,276 How? 828 01:26:49,120 --> 01:26:51,873 You remember that night with the Kiops? 829 01:26:52,000 --> 01:26:55,310 No, that's not... Well, Willard... No... 830 01:26:55,440 --> 01:26:58,000 It's the same thing... Well, not quite... 831 01:26:58,520 --> 01:27:02,559 But I'm afraid. I'm afraid I won't know what to do. 832 01:27:11,840 --> 01:27:13,796 Your helmet! Quick! 833 01:27:17,120 --> 01:27:21,477 Gwendoline, the Queen will see through your scheme and you'll die. 834 01:27:22,520 --> 01:27:26,354 I can win, if you have an ounce of feeling for me. 835 01:27:26,480 --> 01:27:31,076 I have. I've come to fetch you and take you outside. You'll be free. 836 01:27:31,200 --> 01:27:34,670 You've always betrayed everyone. Leave me alone. 837 01:27:34,800 --> 01:27:39,032 All you care about is getting out of Pikaho with your diamonds. 838 01:27:39,160 --> 01:27:43,915 The butterflies have started circling and I've sped the process up. 839 01:27:44,160 --> 01:27:47,755 I'll make a fine lady of you. You'll have all you could want. 840 01:27:47,880 --> 01:27:52,431 All the diamonds of Pikaho will never make me forget the place. 841 01:27:52,560 --> 01:27:55,870 Gwendoline, I'm begging you. I want to love you. 842 01:27:56,000 --> 01:27:58,878 There's nothing I can do for you. 843 01:27:59,000 --> 01:28:00,956 The Queen wants me destroyed, 844 01:28:01,080 --> 01:28:04,311 but I still have the same desires as other men. 845 01:28:05,320 --> 01:28:07,595 Leave me alone, I tell you. 846 01:28:07,760 --> 01:28:09,876 Please, Gwendoline. Quickly. 847 01:28:10,000 --> 01:28:12,514 - Or I'll tell the Queen everything. - Pig! 848 01:28:13,880 --> 01:28:16,633 Where's Darcy? Do I have to do everything? 849 01:28:16,760 --> 01:28:20,230 What is this charade? I'm beginning to get tired of it. 850 01:28:20,360 --> 01:28:23,557 You can't just make love like anyone else. Oh, no. 851 01:28:23,680 --> 01:28:26,353 You need whips, torture, contests. 852 01:28:26,480 --> 01:28:29,074 You know, your head is full of shit, Your Majesty. 853 01:28:29,200 --> 01:28:32,431 Come here and I can sort it out for you. Nice and clean. 854 01:28:32,560 --> 01:28:37,270 Don't be vulgar. And keep your criticisms for later. You'll need them. 855 01:28:37,400 --> 01:28:40,153 You're a joke. I'm not making love to anyone. 856 01:28:41,240 --> 01:28:43,959 I knew you'd be reluctant, but I'm prepared. 857 01:29:06,680 --> 01:29:08,636 You won't even give me an erection. 858 01:29:08,760 --> 01:29:12,912 They've been training for years. Failure is not an option. 859 01:29:16,000 --> 01:29:17,956 You're sick. 860 01:29:18,080 --> 01:29:22,232 I didn't want to hurt you, so I haven't yet told you everything. 861 01:29:25,080 --> 01:29:27,230 That's good, girls. Keep it up. 862 01:29:28,920 --> 01:29:32,037 - I see it's having an effect. - Jesus! 863 01:29:36,000 --> 01:29:39,390 It's time to share with you what was amusing Darcy. 864 01:29:39,520 --> 01:29:43,354 Here, men can only make love once. They die immediately afterwards. 865 01:29:43,480 --> 01:29:45,630 - That's the law of Pikaho. - No! 866 01:29:45,760 --> 01:29:47,478 Bring her in. 867 01:29:48,320 --> 01:29:50,390 No! No! 868 01:30:10,400 --> 01:30:12,789 - You'll be a fine lady. - You're pathetic. 869 01:30:12,920 --> 01:30:15,229 - Wait. This is important. - What? 870 01:30:15,360 --> 01:30:17,510 - Untie me first. - I'm listening. 871 01:30:17,640 --> 01:30:21,758 Everything's going to blow up. I've set the timer. I can't stop it. 872 01:30:21,880 --> 01:30:26,635 Everything will be swallowed up. Nothing will be left. Nothing! 873 01:30:26,760 --> 01:30:28,716 Just dust and lava. 874 01:30:28,840 --> 01:30:32,719 - Pikaho will become a legend again. - How long have we got? 875 01:30:33,640 --> 01:30:35,596 No! 876 01:30:42,560 --> 01:30:45,199 Willard. 877 01:30:45,320 --> 01:30:47,629 - Gwendoline? - What's he saying? 878 01:30:48,240 --> 01:30:50,549 Yes, Willard. 879 01:30:51,880 --> 01:30:53,836 Gwendoline. 880 01:30:59,040 --> 01:31:00,996 Come on, come on. 881 01:31:38,600 --> 01:31:42,639 Darcy is totally useless. I can't see a bloody thing. 882 01:32:08,120 --> 01:32:10,076 That wasn't in the plan. 883 01:32:16,000 --> 01:32:18,753 What's that imbecile Darcy up to? 884 01:32:21,120 --> 01:32:23,076 That'll do. Take off your mask. 885 01:32:23,200 --> 01:32:26,112 Willard must die face to face with his executioner. 886 01:32:36,280 --> 01:32:37,235 No! 887 01:32:41,280 --> 01:32:46,035 Gwendoline has destroyed your power. Now the volcano will avenge itself. 888 01:32:47,440 --> 01:32:51,877 You're going to die. You've lost. Lost everything, you joker queen. 889 01:32:52,000 --> 01:32:53,991 Willard, Gwendoline! 890 01:32:58,680 --> 01:33:00,955 Darcy has opened the security gates. 891 01:33:01,080 --> 01:33:03,913 Everything's going to blow up any minute now. 892 01:33:05,360 --> 01:33:07,112 Hurry up! 893 01:33:08,200 --> 01:33:10,270 Completely crazy. 894 01:33:10,400 --> 01:33:12,072 Joker queen! 895 01:33:12,200 --> 01:33:14,998 I'm a queen. I'm the Queen, I'm the Queen! 896 01:33:29,840 --> 01:33:31,796 Not that way. 897 01:33:37,040 --> 01:33:38,996 Quick! 898 01:33:47,200 --> 01:33:50,078 - Go ahead. I'll catch up. - Don't go in: It's hell. 899 01:33:50,200 --> 01:33:52,953 I need something to make up for the bad memories. 900 01:33:53,080 --> 01:33:56,356 Don't be like Darcy. Come on! We don't need the diamonds. 901 01:33:56,480 --> 01:33:58,436 Willard! 902 01:34:06,240 --> 01:34:08,196 Willard! 903 01:34:52,320 --> 01:34:54,276 Hurry up! Quick! 904 01:35:54,840 --> 01:35:56,796 I don't believe it. 905 01:36:00,880 --> 01:36:02,199 Willard! 906 01:36:03,840 --> 01:36:05,512 Willard! 907 01:36:05,640 --> 01:36:07,835 Stop! 908 01:36:07,960 --> 01:36:09,757 You owe me $2,000. 909 01:36:13,560 --> 01:36:15,949 My butterfly! 910 01:36:59,080 --> 01:37:02,072 Just Jaeckin especially thanks Claude Renard and Françoise Schuiten... 911 01:37:02,440 --> 01:37:05,591 for their original designs for the costumes and set decoration 69342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.