All language subtitles for Day.for.Night.1973.720p.BluRay.x264-USURY.rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,247 --> 00:00:31,159 ACHTER DE SCHIJNWERPERS 2 00:00:39,468 --> 00:00:42,460 Goed langzaam en soepel met me meegaan. 3 00:00:45,933 --> 00:00:48,322 Moet ik het begin herhalen ? 4 00:00:49,479 --> 00:00:52,869 Allemaal mooi gelijk beginnen, daar zou ik blij mee zijn. 5 00:00:56,571 --> 00:00:59,483 Hebben jullie haast, laat dat dan nu horen. 6 00:01:03,996 --> 00:01:07,830 Tot aan het eind mooi door laten lopen, ik wil geen gaten. 7 00:01:10,587 --> 00:01:12,464 Juist, geef alles maar. 8 00:01:35,032 --> 00:01:37,944 Wat nadruk op deze, maar aanhouden. 9 00:01:40,789 --> 00:01:42,780 13/8e noot. 10 00:01:44,960 --> 00:01:48,919 Geen onnodige bijgevoelens, alleen de noten spelen. 11 00:02:00,186 --> 00:02:03,019 Voor Lillian en Dorothy Gish. François Truffaut. 12 00:03:09,058 --> 00:03:09,695 Cut ! 13 00:03:11,603 --> 00:03:15,198 Wil iedereen even naar mij luisteren, alstublieft ! 14 00:03:16,442 --> 00:03:18,956 We doen het snel nog een keertje. 15 00:03:22,157 --> 00:03:25,069 Wat is er gebeurd rondom de metro ? 16 00:03:25,368 --> 00:03:27,962 Straks liep alles véél beter. De bus vertrok 17 00:03:28,247 --> 00:03:29,999 nu twee seconden te laat. 18 00:03:30,250 --> 00:03:34,926 En de scène bij de kapsalon op de achtergrond was te laat, 19 00:03:35,297 --> 00:03:38,926 de dame op weg naar het restaurant, heb ik niet gezien. 20 00:03:39,260 --> 00:03:42,218 De fietser is ook niet voorbij gekomen. 21 00:03:43,014 --> 00:03:44,606 Goed, we doen het opnieuw. 22 00:03:45,100 --> 00:03:46,818 Snapt iedereen wat er fout ging ? 23 00:03:47,061 --> 00:03:50,098 Vooral het begin dus, de scène bij de metro. 24 00:03:50,565 --> 00:03:54,763 Het lijkt of veel mensen de metro uitkomen en opeens: niemand meer. 25 00:03:55,153 --> 00:03:58,350 Begin- En eindstand, opnamelengte, en dit omcirkelen. 26 00:03:59,825 --> 00:04:01,622 - Aan wie geef je dat ? - Aan jou. 27 00:04:01,869 --> 00:04:03,860 Aan mij ? Dan hou ik dit dus ? 28 00:04:04,122 --> 00:04:06,841 - Loulou, zet die spot uit ! - Ja, meneer. 29 00:04:07,292 --> 00:04:11,365 Dames en heren, live vanuit de studio Victorine in Nice, 30 00:04:11,714 --> 00:04:13,193 waar vandaag 31 00:04:13,425 --> 00:04:16,223 de eerste opnamen beginnen van "Ik stel u voor aan Pamela". 32 00:04:16,512 --> 00:04:20,391 Het toeval wil trouwens dat ik u níet voorstel aan Pamela, 33 00:04:20,725 --> 00:04:24,718 want de jonge artiest, Julie Baker, die de rol van Pamela speelt, 34 00:04:25,063 --> 00:04:27,702 is nog in Hollywood, maar komt zó aan. 35 00:04:27,984 --> 00:04:30,976 De andere hoofdpersonen van de film zijn er wel, 36 00:04:31,279 --> 00:04:33,952 en ik hoop ze te kunnen interviewen. 37 00:04:34,240 --> 00:04:37,277 Dit voel ik nog drie weken, maar dat is niet erg. 38 00:04:38,245 --> 00:04:40,634 Ik stel u voor aan onze filmster. 39 00:04:41,123 --> 00:04:43,079 - Gaat uw gang. - Meneer de producent ! 40 00:04:43,335 --> 00:04:45,895 Vertel ons iets over "Ik stel u voor aan Pamela". 41 00:04:46,171 --> 00:04:48,480 Een producent blijft op de achtergrond. 42 00:04:48,757 --> 00:04:50,076 Het gaat om een man, 43 00:04:50,301 --> 00:04:52,576 zo'n vijftig jaar oud, die een zoon heeft. 44 00:04:52,845 --> 00:04:56,758 De zoon is juist met een Engelse getrouwd, en komt haar voorstellen. 45 00:04:57,225 --> 00:05:00,695 Het gaat om een jongeman die met een Engelse trouwt, 46 00:05:01,022 --> 00:05:05,493 en na drie maanden stelt hij haar aan zijn ouders voor, in hun villa. 47 00:05:05,861 --> 00:05:10,571 Mijn personage wordt verliefd op zijn schoondochter, en zij op hem. 48 00:05:10,950 --> 00:05:13,225 Ze raakt verliefd op haar schoonvader. 49 00:05:13,495 --> 00:05:17,374 De film verduidelijkt de vlucht van dit onwettige paar. 50 00:05:17,708 --> 00:05:18,697 En daarna ? 51 00:05:18,918 --> 00:05:23,708 Omdat het verhaal tragisch werd behandeld, ondergaat elk zijn lot. 52 00:05:24,090 --> 00:05:26,923 Sorry, ik moet inkorten, men heeft mij nodig. 53 00:05:29,138 --> 00:05:32,050 Iets levendiger. Kom op ! 54 00:05:33,893 --> 00:05:35,690 De bus nu. 55 00:05:38,815 --> 00:05:41,045 Sneller, de krantenverkoper. 56 00:05:49,786 --> 00:05:51,697 Sneller, mevrouw met het hondje. 57 00:05:51,956 --> 00:05:54,789 Wat méér mensen rondom de metro. 58 00:05:55,084 --> 00:05:56,836 De witte auto nu. 59 00:05:58,589 --> 00:06:02,946 Let op, Alphonse ! Kom nu de metro uit, Alphonse ! 60 00:06:07,098 --> 00:06:08,611 Sneller ! 61 00:06:10,353 --> 00:06:13,026 Wat meer levendigheid op de terrasjes. 62 00:06:15,191 --> 00:06:17,944 De mevrouw met het hondje, weg ! 63 00:06:19,947 --> 00:06:21,778 De rode auto. 64 00:06:22,574 --> 00:06:24,530 Sneller, de rode auto. 65 00:06:24,953 --> 00:06:26,750 Weg rode auto, verdwijn ! 66 00:06:26,997 --> 00:06:30,626 Let op, Walter, zoom in op Alexandre. 67 00:06:31,502 --> 00:06:33,493 Inzoomen op Alexandre. 68 00:06:37,217 --> 00:06:39,208 Nog een keer met een andere lens. 69 00:06:39,470 --> 00:06:40,141 Actie ! 70 00:06:41,597 --> 00:06:42,586 Pamela 1, take 2. 71 00:06:45,393 --> 00:06:46,064 Cut ! 72 00:06:46,895 --> 00:06:49,932 - Deze was goed ! - We doen het toch over. 73 00:06:50,232 --> 00:06:54,225 Iedereen weer in de beginpositie. We doen het snel nog een keertje. 74 00:06:58,283 --> 00:06:59,955 Kom op ! 75 00:07:29,319 --> 00:07:31,071 Hotel Atlantic, 76 00:07:31,488 --> 00:07:32,841 in Nice, een ogenblik. 77 00:07:33,073 --> 00:07:37,510 Ik heb een ligbad, maar wil liever een douche, kan ik ruilen ? 78 00:07:37,870 --> 00:07:39,701 Ik heb een douche, en wil een bad ! 79 00:07:39,957 --> 00:07:41,788 Zullen we van kamer ruilen ? 80 00:07:42,043 --> 00:07:44,637 Dan gaan we samen naar boven, geweldig ! 81 00:07:44,921 --> 00:07:46,434 Is jouw kamer wel rustig ? 82 00:07:47,883 --> 00:07:50,681 - Nee, erg lawaaierig. - De mijne is wel erg rustig. 83 00:07:58,019 --> 00:07:59,213 Nog wat foto's van Julie. 84 00:07:59,729 --> 00:08:01,208 Goed, Joelen. 85 00:08:06,404 --> 00:08:09,077 - De foto's van Julie. - ja ! Bedankt, Odile. 86 00:08:09,366 --> 00:08:12,005 Walter ! Kijk, de foto's van Julie. 87 00:08:12,285 --> 00:08:15,721 Ik ken haar, ze was in die film met die achtervolging. 88 00:08:16,041 --> 00:08:17,030 ja. 89 00:08:17,249 --> 00:08:19,126 Is ze niet erg ziek geweest ? 90 00:08:19,377 --> 00:08:22,608 Ze was overspannen, dat is nu al anderhalf jaar geleden. 91 00:08:22,923 --> 00:08:24,800 Ze liep weg van de opnamen, toch ? 92 00:08:25,051 --> 00:08:26,928 Ze gaf een film op, ja, 93 00:08:27,178 --> 00:08:30,454 ze trouwde met haar arts, nu gaat het vast beter. 94 00:08:30,766 --> 00:08:34,076 - Is Bertrand niet bang ? - Hij vertrouwt haar. 95 00:08:34,394 --> 00:08:36,066 Ze is erg mooi op deze foto. 96 00:08:36,314 --> 00:08:39,351 - Is er geen foto met kort haar ? - Deze met korte pruik. 97 00:08:39,650 --> 00:08:41,322 Nogal donker, niet ? 98 00:08:41,570 --> 00:08:45,279 - Het moet wat lichter. - Want ze speelt Pamela met pruik. 99 00:08:45,616 --> 00:08:47,334 Ze heeft mooie ogen, toch ? 100 00:08:47,577 --> 00:08:50,410 Natuurlijk. Ze heeft lichte, groene ogen. 101 00:08:50,706 --> 00:08:52,219 Ze is precies haar moeder ! 102 00:08:52,457 --> 00:08:56,416 Op deze foto is de vorm van haar gezicht heel mooi. 103 00:08:56,754 --> 00:08:59,746 Deze is ook goed, ze kijkt droevig en sexy. 104 00:09:01,343 --> 00:09:05,621 Meneer, ik wil u graag even de elektrische lamp laten zien. 105 00:09:05,973 --> 00:09:08,646 - Laat zien, Bernard. - Voor de verkleedscène. 106 00:09:08,935 --> 00:09:11,768 De stekker erin en de kaars gaat aan. Doe eens aan. 107 00:09:12,064 --> 00:09:15,579 De actrice moet de kaars op haar gezicht richten, 108 00:09:15,901 --> 00:09:19,610 zodat men denkt dat de kaars haar gezicht verlicht, 109 00:09:19,947 --> 00:09:22,905 ze moet het vooral niet naar de camera draaien, 110 00:09:23,202 --> 00:09:25,432 anders ziet men het. Het moét echt zo. 111 00:09:25,704 --> 00:09:28,457 - Heel goed, zeg. - Naar wens ? 112 00:09:28,750 --> 00:09:30,581 Uitstekend. 113 00:09:31,461 --> 00:09:32,450 De draad loopt dus... 114 00:09:32,671 --> 00:09:35,743 Via de mouw in haar jurk en tot aan het einde daar. 115 00:09:36,050 --> 00:09:39,281 Zeg Bernard, deze vaas van het hotel zou goed passen. 116 00:09:39,596 --> 00:09:40,585 Nou, och... 117 00:09:40,806 --> 00:09:45,243 Ik wil hem graag in de eetkamer zien, in de film. 118 00:09:45,603 --> 00:09:48,071 - Hij is gebarsten. - Niks zeggen en meenemen. 119 00:09:54,696 --> 00:09:57,164 Hallo, Liliane. Hallo, Alphonse. 120 00:09:57,450 --> 00:09:58,519 Dit is voor u. 121 00:09:58,743 --> 00:10:00,779 Nog bedankt voor de stage. 122 00:10:01,037 --> 00:10:03,915 Hoe vindt u het om scriptgirl te zijn ? 123 00:10:04,208 --> 00:10:07,405 Na een dag, kan ik daar nog niet veel van zeggen. 124 00:10:07,712 --> 00:10:10,226 Ik vind het een fantastisch beroep. 125 00:10:10,507 --> 00:10:12,065 - U hoort het over twee maanden. - Inderdaad. 126 00:10:12,592 --> 00:10:14,150 Tot ziens, kinderen. 127 00:10:15,805 --> 00:10:18,273 Maar de regisseur is stokdoof ! 128 00:10:18,557 --> 00:10:22,470 Stokdoof ! Hij verknalde zijn oor toen hij bij de artillerie was. 129 00:10:22,812 --> 00:10:24,803 - ja ? - Zeg, Liliane, 130 00:10:25,065 --> 00:10:29,377 Loop nog eens voor me uit zodat ik je billen zie. Toe. 131 00:10:29,737 --> 00:10:31,534 Zo ? 132 00:10:31,781 --> 00:10:33,976 Ja, dat is heel goed zo. 133 00:10:39,040 --> 00:10:42,112 Hotel Atlantic, Rome aan de lijn voor u, meneer. 134 00:10:53,557 --> 00:10:55,388 - Ik zag je ! - Wat zag je ? 135 00:10:55,643 --> 00:10:57,998 - Het kamermeisje bevalt je ! - Wat bevalt me ? 136 00:10:58,270 --> 00:11:02,946 Ze is je type: het waggelende lelijke eendje. 137 00:11:03,318 --> 00:11:05,388 Lelijke eendje, ben je jaloers ? 138 00:11:05,654 --> 00:11:09,124 Ik ben helemaal niet jaloers. Ik vind jaloezie idioot, 139 00:11:09,450 --> 00:11:13,238 tenzij je tot het einde gaat, tot aan een moordzaak. 140 00:11:13,580 --> 00:11:15,298 Maar jij bent wél jaloers. 141 00:11:15,540 --> 00:11:18,612 - Ik ? - Je wenkbrauwen raken elkaar. 142 00:11:19,753 --> 00:11:21,186 Mijn wenkbrauwen raken elkaar ? 143 00:11:21,756 --> 00:11:23,826 Ze raken elkaar helemaal niet. 144 00:11:24,092 --> 00:11:27,243 Nogal zielig die bedden, zullen we ze naast elkaar zetten ? 145 00:11:27,596 --> 00:11:28,790 Dat is beter, niet ? 146 00:11:29,015 --> 00:11:31,131 Maar dan moet die tafel weg. 147 00:11:31,559 --> 00:11:33,948 Je had een groot bed moeten nemen. 148 00:11:34,229 --> 00:11:37,221 Dat had ik vooraf aan Lajoie moeten vragen, 149 00:11:37,524 --> 00:11:39,992 de productieleider. 150 00:11:41,696 --> 00:11:43,493 Die is zwaar zeg ! 151 00:11:44,741 --> 00:11:46,333 Pas op ! 152 00:11:47,870 --> 00:11:49,303 Zo. 153 00:11:49,872 --> 00:11:51,590 De tweede. 154 00:11:57,131 --> 00:11:59,361 Ik ben echt te gek als acteur. 155 00:12:01,469 --> 00:12:02,948 Wat doen we vanavond ? 156 00:12:03,179 --> 00:12:06,535 Pierrot, weet je, de fotograaf, 157 00:12:06,850 --> 00:12:10,081 gaf me adressen van prima dorpsrestaurantjes. 158 00:12:10,396 --> 00:12:13,069 Wat voor adressen van prima restaurantjes ? 159 00:12:13,399 --> 00:12:15,629 We moeten toch ergens eten ? 160 00:12:15,903 --> 00:12:17,541 Dat gaat me boven mijn pet. 161 00:12:17,779 --> 00:12:22,170 Er zijn 37 bioscopen in deze stad, we kiezen dus een film uit, 162 00:12:22,535 --> 00:12:26,574 we gaan naar de bioscoop, we checken de aanvangstijd, 163 00:12:26,916 --> 00:12:31,114 en is er nog wat tijd over, dan eten we een broodje in de buurt. 164 00:12:33,923 --> 00:12:37,393 Dus de adressen van jouw vriend de fotograaf, 165 00:12:37,720 --> 00:12:42,111 met houtgrillen ergens achteraf, daar kan hij zich mee afvegen. 166 00:12:42,475 --> 00:12:44,272 Niet te geloven ! 167 00:12:44,519 --> 00:12:46,350 Hij maakt me gek ! Ik waarschuw je, 168 00:12:46,605 --> 00:12:49,677 ik ga niet naar de film, en ik eet niet hier, 169 00:12:49,984 --> 00:12:51,576 dus kies maar iets uit ! 170 00:12:51,819 --> 00:12:54,333 Wat doen wat jij wilt. 171 00:12:55,073 --> 00:12:58,110 - Maar slechts op een voorwaarde ! - Welke ? 172 00:13:12,010 --> 00:13:14,205 Dat je mijn vrouw wordt. 173 00:13:20,185 --> 00:13:23,541 Odile, probeer eens. Dit is voor jouw scène. 174 00:13:25,608 --> 00:13:27,439 Hou eens vast. Niet gek, hé ? 175 00:13:27,694 --> 00:13:30,288 - Laat het schortje eens zien ? - Meteen. 176 00:13:30,573 --> 00:13:32,086 - Verkocht ? - Niet gek, ja ! 177 00:13:32,324 --> 00:13:33,439 Loop eens. 178 00:13:34,244 --> 00:13:37,680 Filmopnamen lijken op een rit per diligence in de Far West. 179 00:13:37,998 --> 00:13:42,514 Eerst hoop je een goede reis te maken, dan hoop je dat je aankomt. 180 00:13:42,878 --> 00:13:44,994 Meneer, het spijt me dat ik u lastig val. 181 00:13:45,256 --> 00:13:47,770 U herkent me niet, ik ben Lajoie, productieleider. 182 00:13:48,051 --> 00:13:48,927 natuurlijk. 183 00:13:49,136 --> 00:13:52,253 Wat die auto's betreft, voor Pamela's ongeluk, 184 00:13:52,557 --> 00:13:55,469 moet u tussen deze twee kiezen. - Deze twee ? 185 00:13:57,145 --> 00:14:00,103 De witte, als hij blauw kan worden gespoten. Kan dat ? 186 00:14:00,399 --> 00:14:02,708 Dat kan, maar dat kost 200.000 francs. 187 00:14:02,985 --> 00:14:04,623 200.000 om het blauw te spuiten ? 188 00:14:04,863 --> 00:14:08,378 Dan houden we hem zo, maar hij is wel erg wit zeg. 189 00:14:09,493 --> 00:14:11,529 Waarom kan die blauwe auto niet ? 190 00:14:11,787 --> 00:14:14,699 Die is van Jean-François, de assistent. 191 00:14:15,000 --> 00:14:17,514 Misschien vindt Jean-François het wel goed. 192 00:14:17,794 --> 00:14:19,989 - Ik vraag het hem. - Ja, doe dat. 193 00:14:20,798 --> 00:14:22,026 Wat is een regisseur ? 194 00:14:22,257 --> 00:14:26,170 Een regisseur is iemand aan wie men steeds vragen stelt. 195 00:14:26,513 --> 00:14:27,582 Hallo, Damien. 196 00:14:27,806 --> 00:14:30,320 Soms weet hij het antwoord, niet altijd. 197 00:14:30,601 --> 00:14:32,717 - Tevreden over het plein ? - Heel goed. 198 00:14:32,979 --> 00:14:36,335 Alles is uitstekend verlopen en we hadden mooi weer. Prima. 199 00:14:36,650 --> 00:14:38,641 Kan ik u de bungalow laten zien ? 200 00:14:38,903 --> 00:14:41,497 - Nu meteen dan. - Ik heb alleen de schets. 201 00:14:41,780 --> 00:14:43,372 - De schets. - Hier. 202 00:14:43,700 --> 00:14:45,691 Alles wordt gemeubileerd binnen. 203 00:14:45,952 --> 00:14:49,547 Dat wil zeggen het bed, nachtkastjes, stoelen, tafel... 204 00:14:49,874 --> 00:14:52,946 Wacht even, de camera gaat de bungalow niet in. 205 00:14:53,252 --> 00:14:55,925 We blijven buiten, en filmen door het raam, 206 00:14:56,214 --> 00:14:58,648 we zien dus alleen het bed, méér niet. 207 00:14:58,925 --> 00:15:00,995 - Goed. - Okay. 208 00:15:03,722 --> 00:15:05,713 - Ferrand ! - Hallo. 209 00:15:06,267 --> 00:15:08,576 Ik wilde u er niet mee lastigvallen, 210 00:15:08,853 --> 00:15:11,765 maar de Amerikanen willen niets veranderen. 211 00:15:12,066 --> 00:15:14,819 - De film moet in 7 weken af zijn. - 7 weken ? 212 00:15:15,111 --> 00:15:16,385 Lukt u dat ? 213 00:15:16,613 --> 00:15:19,286 Het is niet eenvoudig in maar 7 weken. 214 00:15:19,574 --> 00:15:24,364 4 extra dagen met een klein team voor de continuïteit is niet zo erg, 215 00:15:25,205 --> 00:15:28,038 maar de acteurs moeten 31 oktober vrij zijn. 216 00:15:28,335 --> 00:15:32,567 Ik verander het draaischema nog eens samen met Jean-François. 217 00:15:32,923 --> 00:15:34,197 - Tot ziens. - Bedankt. 218 00:15:34,425 --> 00:15:38,020 7 weken, 5 dagen per week, dat is 35 dagen, 219 00:15:38,346 --> 00:15:40,655 ik kan deze film nooit in 35 dagen draaien. 220 00:15:40,933 --> 00:15:42,491 - Kijk eens. - Wat is dat ? 221 00:15:42,726 --> 00:15:44,682 De pruik voor Séverine. 222 00:15:44,937 --> 00:15:47,326 - Pruik ? - Ja, de pruik voor Séverine. 223 00:15:47,607 --> 00:15:48,801 Nogal licht, niet ? 224 00:15:49,025 --> 00:15:52,654 Weet u, eerlijk gezegd weet ik het niet. Ik weet het echt niet. 225 00:15:52,989 --> 00:15:55,708 Bekijk het met Joëlle en Walter, 226 00:15:55,992 --> 00:15:58,506 de cameraman, laat hen beslissen. 227 00:15:59,662 --> 00:16:01,857 De rekwisiteur wil iets laten zien. 228 00:16:06,504 --> 00:16:09,462 Ik heb er vijf, voor de revolver aan het eind. 229 00:16:09,758 --> 00:16:12,033 - De revolver aan het eind. - Welke ? 230 00:16:12,302 --> 00:16:14,418 Alphonse, die heeft kleine handen, 231 00:16:14,680 --> 00:16:18,468 dus kiezen we niet de kleinste, maar we nemen die erna. 232 00:16:19,978 --> 00:16:22,970 Het Pamela-team gevraagd voor de rushes-projectie. 233 00:16:24,275 --> 00:16:25,754 Daar zijn ze ! 234 00:16:27,112 --> 00:16:31,264 Het onbelangrijke personeel, altijd aan het werk ! Goed zo. 235 00:16:33,994 --> 00:16:36,144 Nou Yann, wat zien we vandaag ? 236 00:16:36,414 --> 00:16:38,211 Séverine en Alphonse, ik haat ze. 237 00:16:38,458 --> 00:16:41,495 - En de klets, buiten. - Dat is niet aangekomen. 238 00:16:41,795 --> 00:16:45,231 Wat raar ! Bertrand, het buitendecor is niet aangekomen, 239 00:16:45,549 --> 00:16:49,224 de scène met die klets ! - Bel het laboratorium in Parijs. 240 00:16:49,554 --> 00:16:50,543 Dat is scène 1. 241 00:16:50,763 --> 00:16:53,038 Wie zijn er afwezig ? Séverine ? 242 00:16:54,018 --> 00:16:55,576 Die komt nooit rushes kijken. 243 00:16:55,812 --> 00:16:57,086 Draai maar ! 244 00:17:00,817 --> 00:17:03,854 - Alexandre is er niet. - Die is vast op het vliegveld. 245 00:17:04,154 --> 00:17:05,223 Wat doet hij daar steeds ? 246 00:17:05,448 --> 00:17:08,167 Hij wacht blijkbaar op iemand, elke dag. 247 00:17:08,451 --> 00:17:10,362 Hij heeft problemen, privé. 248 00:17:16,127 --> 00:17:19,642 Ik moet u spreken, over hen, vindt u dat vervelend, mama ? 249 00:17:20,006 --> 00:17:21,758 - Ja. - Ik doe het toch. 250 00:17:22,008 --> 00:17:24,920 Ik weet waar ze zijn, ik vond ze in Parijs. 251 00:17:25,512 --> 00:17:27,389 Ze verbergen zich niet eens. 252 00:17:29,100 --> 00:17:31,170 Waarom houd je zo koppig vol ? 253 00:17:31,811 --> 00:17:35,440 Doe net als ik: ban ze uit je gedachten. 254 00:17:36,608 --> 00:17:38,280 Ik kan aan niets anders denken. 255 00:17:38,528 --> 00:17:41,759 Wil je dat wij samen weggaan ? Op reis, ver weg. 256 00:17:42,240 --> 00:17:44,549 Ik doe alles wat je wilt. 257 00:17:49,999 --> 00:17:52,911 Mijn besluit staat vast. Ik ga naar Parijs, 258 00:17:53,337 --> 00:17:54,895 en ik schiet ze beiden dood. 259 00:17:55,380 --> 00:17:57,132 Pamela 1, take 4. 260 00:18:00,219 --> 00:18:03,894 Ik moet u spreken, over hen, vindt u dat vervelend, mama ? 261 00:18:05,142 --> 00:18:07,497 - Ja. - Ik doe het toch. 262 00:18:08,604 --> 00:18:10,003 Ik weet waar ze zijn, 263 00:18:10,856 --> 00:18:13,370 ik vond ze in Parijs. 264 00:18:13,986 --> 00:18:17,456 - Ze verbergen zich niet eens. - De 3e take is de beste. 265 00:18:17,865 --> 00:18:21,141 Waarom houd je zo koppig vol ? Doe net als ik: 266 00:18:22,120 --> 00:18:24,190 ban ze uit je gedachten. 267 00:18:24,832 --> 00:18:27,630 Ik kan aan niets anders denken en kan er niet in berusten. 268 00:18:29,420 --> 00:18:31,012 Zullen wij samen weggaan ? 269 00:18:31,798 --> 00:18:35,268 Op reis, ver weg. Ik doe alles wat je wilt. 270 00:18:38,932 --> 00:18:40,047 Mijn besluit staat vast. 271 00:18:41,309 --> 00:18:45,666 Ik ga naar Parijs, en ik schiet ze beiden dood. 272 00:18:49,360 --> 00:18:53,239 Technische zorgen. Stroomuitval tijdens de film-ontwikkeling, 273 00:18:53,573 --> 00:18:57,646 de buitenscène met alle figuranten moet opnieuw worden gedaan. 274 00:18:58,162 --> 00:19:00,915 - Wanneer kan dat gebeuren ? - Overmorgen. 275 00:19:01,208 --> 00:19:04,962 Niet voor maandag, om alle figuranten bij elkaar te krijgen. 276 00:19:05,295 --> 00:19:07,729 - Dekt de verzekering dit ? - Dat hoop ik, 277 00:19:08,006 --> 00:19:12,443 om geld te verdienen werk je niet met films, maar in onroerend goed. 278 00:19:21,147 --> 00:19:24,423 Als het echt moet, doen we de scène met de klets over. 279 00:19:27,488 --> 00:19:29,558 - Mijn beste Alexandre. - Hoe gaat het met u ? 280 00:19:29,824 --> 00:19:32,782 - Wat mooi, is dat voor mij ? - Het is niet voor u. 281 00:19:33,370 --> 00:19:35,167 Ik stel u voor aan Lajoie, productieleider. 282 00:19:35,414 --> 00:19:37,484 - Aangenaam kennis te maken. - Wat is dat ? 283 00:19:37,749 --> 00:19:39,023 Het boeket voor Séverine. 284 00:19:39,251 --> 00:19:42,641 Toe nou ! Dit papier is walgelijk, maak er iets moois van. 285 00:19:44,174 --> 00:19:46,085 Zeg, beste vriend, 286 00:19:46,886 --> 00:19:49,195 weet Séverine dat ik haar partner ben ? 287 00:19:49,471 --> 00:19:51,462 Maar natuurlijk. Ze was verrukt. 288 00:19:51,724 --> 00:19:54,477 ja ? Des te beter. 289 00:19:54,769 --> 00:19:57,920 - Begroet haar. - Heel graag, waar is haar loge ? 290 00:19:58,274 --> 00:20:01,072 - Deze is het. - Bedankt. 291 00:20:05,824 --> 00:20:06,939 Binnen ! 292 00:20:13,124 --> 00:20:17,481 Alexandre, my darling, mijn liefste. 293 00:20:18,797 --> 00:20:20,992 Ik ben zó blij je te zien ! 294 00:20:21,384 --> 00:20:23,102 Goddelijk mooi ! 295 00:20:23,344 --> 00:20:27,940 En jij ! Zo eeuwig knap ! 296 00:20:31,187 --> 00:20:34,418 - Ik ben zo blij met jou te werken. - En ik dan ! 297 00:20:35,024 --> 00:20:37,777 Weet je toen we elkaar in Hollywood ontmoetten ? 298 00:20:38,070 --> 00:20:40,300 Shut up, hou je mond ! 299 00:20:40,739 --> 00:20:43,412 Nooit een datum noemen, noch cijfers, 300 00:20:43,702 --> 00:20:46,614 anders vertel ik iedereen over je facelift. 301 00:20:46,913 --> 00:20:47,902 Nog niet, maar spoedig. 302 00:20:49,667 --> 00:20:51,225 Alleen voor jou, 303 00:20:51,460 --> 00:20:55,248 maar alleen voor jou, zou ik weer Italiaans willen koken. 304 00:20:55,591 --> 00:20:58,788 Jouw risotto à la milanaise. Daar was je toch gek op, hé ? 305 00:20:59,094 --> 00:21:01,164 Nu niet meer. 306 00:21:01,930 --> 00:21:03,329 Welnee ! 307 00:21:03,558 --> 00:21:06,595 Ik eet jouw risotto à la milanaise met liefde op. 308 00:21:06,895 --> 00:21:08,453 Werken wij vandaag samen ? 309 00:21:08,688 --> 00:21:12,158 Morgen pas, nu werk je met Alphonse, ik ben op het vliegveld. 310 00:21:12,485 --> 00:21:15,318 - Kom eens hier. - Ciao, bella ! 311 00:21:15,613 --> 00:21:18,286 Zo vreselijk aardig. 312 00:21:18,576 --> 00:21:21,090 Wat een schattige man... 313 00:21:21,620 --> 00:21:23,338 Ik speelde met hem... 314 00:21:25,041 --> 00:21:27,316 20 jaar geleden in Hollywood. 315 00:21:27,586 --> 00:21:32,376 We waren daar tegelijkertijd. Alexandre was een grote verleider ! 316 00:21:32,758 --> 00:21:34,476 - Echt waar ? - Nou en of ! 317 00:21:34,803 --> 00:21:38,159 In Hollywood werd hij "the continental lover" genoemd. 318 00:21:38,891 --> 00:21:40,961 - Ik hield ook veel van hem. - Is hij getrouwd ? 319 00:21:41,227 --> 00:21:43,183 Momenteel, dat weet ik niet. 320 00:21:43,479 --> 00:21:46,755 Hij was twee keer getrouwd, twee keer gescheiden, 321 00:21:47,067 --> 00:21:51,583 misschien is hij nu met iemand, geen idee, hij is zo gesloten. 322 00:21:52,240 --> 00:21:55,118 In de film heeft hij een snor, dat staat beter, 323 00:21:55,410 --> 00:21:57,366 vindt u niet ? - Met of zonder snor, 324 00:21:57,621 --> 00:22:01,057 hij speelt nog altijd de rol van een verleider, maar ik 325 00:22:01,375 --> 00:22:04,447 kreeg het etiket opgeplakt van de verlaten vrouw, 326 00:22:04,754 --> 00:22:08,190 wanhopig, tragisch, stomvervelend. Kijk toch eens ! 327 00:22:08,509 --> 00:22:10,545 - Maar u bent mooi ! - Afgrijselijk ! 328 00:22:11,136 --> 00:22:13,809 Help me de scène van vandaag te repeteren. 329 00:22:14,098 --> 00:22:16,487 Ik ben alles vergeten. 330 00:22:17,978 --> 00:22:21,288 Ik snap niet waarom, maar de afgelopen tijd, 331 00:22:21,607 --> 00:22:24,519 laat mijn geheugen me in de steek. 332 00:22:29,324 --> 00:22:33,283 Meneer Walter wordt gevraagd op set 7. 333 00:22:36,374 --> 00:22:38,365 Deze loge is fantastisch. 334 00:22:38,627 --> 00:22:41,300 Hij is schitterend, ruim, een heel mooie loge. 335 00:22:41,588 --> 00:22:44,056 - Alleen de bloemen ontbreken. - Is aan gedacht. 336 00:22:44,842 --> 00:22:47,914 Weet u, ik bewonder Julie Baker net zo veel als u. 337 00:22:48,221 --> 00:22:52,692 We hebben haar, maar als ze de film niet afmaakt, zitten we in de puree ! 338 00:22:53,060 --> 00:22:55,620 - Hoezo ? - Na afloop van het onderzoek, 339 00:22:55,897 --> 00:22:58,536 heeft de verzekeringsarts geweigerd haar te verzekeren, 340 00:22:58,817 --> 00:23:03,493 ze is te nerveus, hij wilde de film later laten beginnen. 341 00:23:03,864 --> 00:23:07,095 - Wat zeiden de Amerikanen ? - De Amerikanen, 342 00:23:07,411 --> 00:23:11,848 zóveel soepeler dan de Fransen. Ze nemen het risico. 343 00:23:12,208 --> 00:23:15,325 Maar als ze instort, is het niemand's schuld. 344 00:23:15,628 --> 00:23:17,186 En heeft iedereen sores. 345 00:23:17,422 --> 00:23:20,778 Als we niet geloven dat we geluk kunnen hebben, hadden we... 346 00:23:21,093 --> 00:23:23,732 - U heeft gelijk. ... een ander beroep gekozen. 347 00:23:24,013 --> 00:23:25,492 We nemen een risico. 348 00:23:26,390 --> 00:23:28,381 Sprak u Séverine over de rushes ? 349 00:23:28,643 --> 00:23:30,122 Ik groette haar in haar loge. 350 00:23:30,354 --> 00:23:33,232 Weet u dat Alexandre en zij iets hadden vroeger ? 351 00:23:33,524 --> 00:23:34,639 Heb ik over gehoord. 352 00:23:34,859 --> 00:23:38,454 Vreselijk opzichtige verhouding, men sprak alleen dáár over. 353 00:23:38,780 --> 00:23:40,452 Het liep héél slecht af. 354 00:23:40,783 --> 00:23:43,251 4 jaar lang, heeft geen enkele filmproducent 355 00:23:43,535 --> 00:23:45,571 ze samen in een film gekregen. 356 00:23:45,997 --> 00:23:47,669 Ze haatten elkaar echt. 357 00:23:47,957 --> 00:23:50,915 Sindsdien, is er veel tijd verstreken. 358 00:23:52,672 --> 00:23:54,344 Hoe gaat het ? Heb je even ? 359 00:23:54,590 --> 00:23:56,308 Sorry, denkt u aan mijn cheque ? 360 00:23:56,551 --> 00:23:58,860 - Ik denk aan niets anders. - Ik ook niet. 361 00:23:59,512 --> 00:24:01,707 - Wij praten even samen. - Goed dan. 362 00:24:02,015 --> 00:24:04,654 Wat een mooie loge, stukken beter dan de mijne. 363 00:24:04,935 --> 00:24:06,414 Dat is de loge van Julie. 364 00:24:06,646 --> 00:24:08,523 Liliane en ik gaan trouwen ! 365 00:24:09,107 --> 00:24:10,699 Daar ben ik zéér blij om. 366 00:24:10,942 --> 00:24:14,093 We besloten hier te trouwen, voor het einde van de opnamen. 367 00:24:14,405 --> 00:24:18,080 Dus wilde ik je iets vragen, wil je mijn getuige zijn ? 368 00:24:18,409 --> 00:24:20,684 Dat zou ik erg leuk vinden, graag. 369 00:24:21,622 --> 00:24:23,977 Dat wilde ik vragen: is het zo goed ? 370 00:24:24,250 --> 00:24:26,718 - Niet beroerd, hé ? - Het blauw is mooi. 371 00:24:29,839 --> 00:24:33,434 Coco, die spot zet je op de schoorsteen. 372 00:24:34,720 --> 00:24:38,349 Iets wijder graag, stop, houden zo, dit is goed. 373 00:24:38,683 --> 00:24:40,321 Het vuur met een klep dimmen, 374 00:24:40,560 --> 00:24:42,551 anders zien we het vuur niet meer. 375 00:24:45,649 --> 00:24:48,959 Ik krijg mijn ogen niet van dat vuur af. 376 00:24:50,989 --> 00:24:53,059 Volgens mij keek men vroeger naar vuur, 377 00:24:53,325 --> 00:24:54,599 zoals we nu tv kijken. 378 00:24:54,827 --> 00:24:56,146 Het lijkt of men altijd, 379 00:24:56,370 --> 00:24:59,362 vooral na het eten, naar bewegende beelden wil kijken. 380 00:24:59,666 --> 00:25:00,735 Nooit aan gedacht. 381 00:25:00,959 --> 00:25:02,312 Liliane ! 382 00:25:02,919 --> 00:25:06,912 Alphonse vertelde het, ik ben erg blij, mijn gelukwensen. 383 00:25:07,258 --> 00:25:09,010 Gelukwensen ? 384 00:25:10,887 --> 00:25:13,799 Doe de 103 aan, alsjeblieft. 385 00:25:14,099 --> 00:25:17,091 Het vuur moet uit, er komt rook in het decor. 386 00:25:22,651 --> 00:25:25,723 Meneer Ferrand, ik stel u voor aan twee Duitse zussen, 387 00:25:26,906 --> 00:25:28,464 Greta en Diana. 388 00:25:28,700 --> 00:25:30,816 Zij deed 'n succesvolle politieke film. 389 00:25:31,160 --> 00:25:32,388 Maakt u politieke films ? 390 00:25:32,954 --> 00:25:34,785 Zij deed 'n succesvolle erotische film. 391 00:25:35,041 --> 00:25:36,520 Maakt u erotische films ? 392 00:25:36,959 --> 00:25:39,473 Ik heb 'n goed scenario over vervuiling. 393 00:25:39,754 --> 00:25:42,905 Meneer Ferrand, er gaat iets helemaal fout daar. 394 00:25:43,216 --> 00:25:45,411 - Wat is er ? - Ik wilde u bevrijden van... 395 00:25:46,387 --> 00:25:49,299 - Ik stel u voor aan Giacometti. - Aangenaam. 396 00:25:49,599 --> 00:25:52,238 - Heeft u even tijd ? - Niet nu, na dit shot. 397 00:25:53,770 --> 00:25:57,046 - Wie is die vent ? - Hij is van de politie, dankzij hem 398 00:25:57,358 --> 00:26:00,555 konden we op straat filmen. Nu mag hij een dagje kijken. 399 00:26:01,196 --> 00:26:05,235 Alsof ik naar hem kom kijken als hij kerels ondervraagt ! 400 00:26:05,575 --> 00:26:07,452 Ferrand, repetitie ! 401 00:26:07,995 --> 00:26:10,190 Nou Séverine, ben je zover ? 402 00:26:18,090 --> 00:26:19,808 U begint hier. 403 00:26:20,051 --> 00:26:22,565 Attentie, stilte ! Serieuze repetitie. 404 00:26:22,846 --> 00:26:24,723 Stilte iedereen ! 405 00:26:24,973 --> 00:26:26,804 Let op, toe maar Séverine. 406 00:26:27,684 --> 00:26:30,152 Echt, ik begrijp je niet, Alexandre. 407 00:26:30,688 --> 00:26:32,440 Je doet... 408 00:26:32,691 --> 00:26:34,283 - Vreemd. - Shit, vreemd. 409 00:26:34,526 --> 00:26:38,121 Dat is helemaal niet erg. We beginnen gelijk opnieuw. 410 00:26:38,823 --> 00:26:40,939 Let op, Séverine ! 411 00:26:41,576 --> 00:26:43,851 Echt, ik begrijp je niet, Alexandre. 412 00:26:44,121 --> 00:26:46,555 Je doet vreemd de laatste tijd. 413 00:26:46,832 --> 00:26:50,620 Je stond op tijdens de maaltijd, dat was onbeschoft tegenover Julie. 414 00:26:50,962 --> 00:26:52,839 Shit, ik zei Julie, niet Pamela. 415 00:26:53,089 --> 00:26:56,638 - Geeft niet, geeft niet. - Het gaat niet. 416 00:26:56,969 --> 00:27:00,120 - Geeft niet Séverine, valse start. - Ik heb een idee ! 417 00:27:00,682 --> 00:27:04,277 Ik doe het met cijfers, dat doe ik altijd met Federico. 418 00:27:06,939 --> 00:27:08,975 In plaats van "Ik begrijp je niet", 419 00:27:09,233 --> 00:27:12,589 zeg ik: 22, 83, 16, 72... 420 00:27:20,246 --> 00:27:22,601 - Snap je ? - Dat kan niet, 421 00:27:22,874 --> 00:27:25,593 het klinkt mooi, maar het kan niet in Frankrijk, 422 00:27:25,877 --> 00:27:29,711 we zeggen zelf de echte tekst, we gebruiken direct geluid, 423 00:27:30,049 --> 00:27:32,438 je moet zelf je tekst zeggen. 424 00:27:32,719 --> 00:27:36,109 Het is jouw schuld, want jij gaf de tekst heel laat. 425 00:27:36,431 --> 00:27:38,865 Dan maken we papiertjes, goed ? 426 00:27:39,143 --> 00:27:41,452 Joëlle, kom eens lieverd. 427 00:27:41,729 --> 00:27:43,401 Het is jouw schuld... 428 00:27:43,648 --> 00:27:45,604 "Echt, ik begrijp je niet, Alexandre." 429 00:27:46,735 --> 00:27:49,852 "Je doet vreemd de laatste tijd." 430 00:27:51,199 --> 00:27:54,350 - Volgens mij zijn er véél nodig. - Waar bemoei jij je mee ? 431 00:27:54,661 --> 00:27:57,414 Is dit goed als plek, Séverine ? 432 00:27:57,706 --> 00:27:59,617 - Héél goed. - Mooi. 433 00:27:59,875 --> 00:28:02,264 De laatste hangt achter de kast. 434 00:28:02,670 --> 00:28:03,864 We beginnen opnieuw. 435 00:28:04,089 --> 00:28:06,284 - Wacht, we laden nog. - Geluid is klaar ! 436 00:28:07,760 --> 00:28:09,398 Schiet op, Bernard. 437 00:28:11,514 --> 00:28:13,869 Stilte. De klap. 438 00:28:14,142 --> 00:28:15,894 Pamela 36, take 1. 439 00:28:16,144 --> 00:28:17,543 Vooruit, Séverine. 440 00:28:17,771 --> 00:28:20,160 Echt, ik begrijp je niet, Alexandre. 441 00:28:20,817 --> 00:28:25,368 Je doet vreemd de laatste tijd. 442 00:28:26,407 --> 00:28:29,160 Je stond op tijdens de maaltijd, 443 00:28:29,451 --> 00:28:32,682 dat was erg onbeschoft tegenover Pamela. 444 00:28:33,414 --> 00:28:35,928 Ze is tenslotte de vrouw van Alphonse. 445 00:28:36,668 --> 00:28:38,306 Het lijkt wel, 446 00:28:38,588 --> 00:28:42,467 of je haar haat, en met opzet nooit met haar praat. 447 00:28:43,885 --> 00:28:46,194 Wat doet u ? Ik praat met Meneer ! 448 00:28:46,471 --> 00:28:48,143 Ziet u dat niet ! Verdwijn ! 449 00:28:50,059 --> 00:28:52,527 En dat verdraag ik écht niet ! 450 00:28:58,443 --> 00:29:00,832 Ik deed het ! Het ging goed hé ? 451 00:29:01,322 --> 00:29:02,755 Heel goed, heel goed, 452 00:29:02,990 --> 00:29:04,821 maar het was niet de goede deur. 453 00:29:05,076 --> 00:29:06,634 Is dat niet dezelfde ? 454 00:29:06,870 --> 00:29:09,907 Nee, dit is het serviesgoed, dit is de echte deur. 455 00:29:10,207 --> 00:29:11,925 Nu moet alles weer opnieuw ? 456 00:29:12,168 --> 00:29:14,807 We beginnen opnieuw, nu gelijk. 457 00:29:15,088 --> 00:29:18,046 - Ik dacht dat 't dezelfde deur was. - Geeft niet. 458 00:29:18,883 --> 00:29:21,351 Die deuren lijken trouwens op elkaar. 459 00:29:25,391 --> 00:29:26,506 Actie ! 460 00:29:30,647 --> 00:29:32,763 Echt, ik begrijp je niet, Alexandre. 461 00:29:34,277 --> 00:29:35,676 Je doet vreemd de laatste tijd. 462 00:29:36,946 --> 00:29:41,383 Je stond op tijdens de maaltijd, dat was onbeschoft tegenover Pamela. 463 00:29:41,910 --> 00:29:44,708 Ze is tenslotte de vrouw van Alphonse. 464 00:29:45,373 --> 00:29:49,252 Het lijkt wel of je haar haat, en met opzet nooit met haar praat. 465 00:29:51,380 --> 00:29:55,771 Wat doet u ? Ik praat met Meneer ! Ziet u dat niet ! Verdwijn ! 466 00:29:57,429 --> 00:29:58,748 En dat verdraag ik écht niet ! 467 00:30:04,020 --> 00:30:06,409 Liefje, kijk goed. 468 00:30:06,981 --> 00:30:08,937 Ze zijn bijna hetzelfde, maar... 469 00:30:09,276 --> 00:30:10,425 Weet ik ! 470 00:30:10,819 --> 00:30:14,698 Het is niet hier, maar deze. Ik ben niet gek. 471 00:30:16,826 --> 00:30:20,739 Ik weet niet wat er met me is. Bernard ! 472 00:30:22,458 --> 00:30:25,131 Jij bent de enige die mij begrijpt. 473 00:30:25,420 --> 00:30:27,331 Kom je in mijn loge ? 474 00:30:30,551 --> 00:30:33,019 - Ga je nu met me mee ? - Natuurlijk. 475 00:30:34,805 --> 00:30:37,035 Het is dus niet dit, maar deze. 476 00:30:40,187 --> 00:30:41,859 Actie ! 477 00:30:42,857 --> 00:30:44,575 Pamela 36, take 3. 478 00:30:45,109 --> 00:30:47,339 Echt, ik begrijp je niet, Alexandre. 479 00:30:47,946 --> 00:30:51,382 Je doet vreemd de laatste tijd. 480 00:30:51,909 --> 00:30:56,027 Je stond op tijdens de maaltijd, dat was onbeschoft tegenover Pamela. 481 00:30:56,706 --> 00:30:58,617 Ze is tenslotte de vrouw van Alphonse. 482 00:30:58,875 --> 00:31:00,433 Het lijkt wel of je haar haat, 483 00:31:00,669 --> 00:31:03,024 en met opzet nooit met haar praat. 484 00:31:05,300 --> 00:31:09,339 Wat doet u ? Ik praat met Meneer ! Ziet u dat niet ! Verdwijn ! 485 00:31:10,514 --> 00:31:13,233 En dat verdraag ik écht niet ! 486 00:31:14,810 --> 00:31:15,799 Het lukt haar nooit ! 487 00:31:16,020 --> 00:31:17,499 Het is mijn schuld niet ! 488 00:31:17,731 --> 00:31:19,881 We doen het opnieuw. 489 00:31:20,776 --> 00:31:23,848 Het is mijn schuld niet. Ik ben helemaal in de war, 490 00:31:24,155 --> 00:31:28,433 ik weet niet of het Odile is, of ze actrice is of make-up doet. 491 00:31:28,785 --> 00:31:32,539 In mijn tijd, waren actrices, actrices, 492 00:31:32,957 --> 00:31:34,549 de make-up deed alleen make-up, 493 00:31:34,792 --> 00:31:37,260 dit is mijn schuld niet ! 494 00:31:38,087 --> 00:31:40,726 Toe maar, Jean-François ! 495 00:31:43,010 --> 00:31:47,640 Iedereen die niet écht iets te doen heeft hier, graag weg ! 496 00:31:48,015 --> 00:31:49,334 Dank u ! 497 00:32:05,035 --> 00:32:09,426 Alphonse, ik vraag iedereen te vertrekken, maar jij mag blijven. 498 00:32:09,792 --> 00:32:13,307 Nee hoor, ik wilde toch naar de bioscoop. Tot ziens. 499 00:32:14,922 --> 00:32:15,911 Geef me een spiegel. 500 00:32:16,549 --> 00:32:19,859 Het is wél haar schuld, moet ze maar niet zo zuipen. 501 00:32:20,178 --> 00:32:22,897 Haar zoon ligt op sterven, hij heeft leukemie, 502 00:32:23,181 --> 00:32:27,618 ze is bang voor een telefoontje. Daarom twijfelde ze om te spelen. 503 00:32:28,062 --> 00:32:29,654 Pamela 36, take 4. 504 00:32:29,898 --> 00:32:32,014 Echt, ik begrijp je niet, Alexandre. 505 00:32:32,276 --> 00:32:35,951 Je doet vreemd de laatste tijd. 506 00:32:36,364 --> 00:32:37,922 Gisteravond, 507 00:32:38,700 --> 00:32:40,736 stond je op tijdens de maaltijd, 508 00:32:41,244 --> 00:32:43,963 dat was erg onbeschoft tegenover Pamela. 509 00:32:44,332 --> 00:32:46,687 Ze is tenslotte de vrouw van Alphonse. 510 00:32:46,959 --> 00:32:47,948 Het lijkt wel 511 00:32:48,169 --> 00:32:50,080 of je haar haat, en... 512 00:32:58,181 --> 00:33:00,695 Het gaat echt wel goed, 513 00:33:00,976 --> 00:33:03,171 we pauzeren even, daarna gaat het wel. 514 00:33:03,437 --> 00:33:07,396 Ik weet niet wat ik heb. Krijg ik misschien hoofdpijn door de pruik ? 515 00:33:08,484 --> 00:33:11,282 Ik weet niet wat er met me is. 516 00:33:12,156 --> 00:33:13,509 Dit is de eerste keer. 517 00:33:13,740 --> 00:33:15,856 Het geeft niet, Séverine. 518 00:33:16,118 --> 00:33:18,313 We stoppen, dit doen we morgen. 519 00:33:20,081 --> 00:33:22,072 Waar is Odile ? 520 00:33:22,334 --> 00:33:24,928 Waar is ze ? Ik wil graag mijn sjaaltje. 521 00:33:33,847 --> 00:33:36,998 Waarom maakt u geen politieke films ? 522 00:33:39,145 --> 00:33:41,784 Waarom maakt u geen erotische films ? 523 00:33:42,148 --> 00:33:45,663 Ik sprak de Amerikanen. De film moet in 7 weken af zijn. 524 00:34:04,258 --> 00:34:05,577 Mevrouw Séverine, 525 00:34:05,801 --> 00:34:07,917 vraagt Odile bij de make-up. 526 00:34:10,806 --> 00:34:12,319 Wie is die vrouw toch ? 527 00:34:12,559 --> 00:34:15,153 De vrouw van de productieleider. Ze volgt hem overal. 528 00:34:15,438 --> 00:34:18,396 Ze was ook bij andere films, wilt u haar weg hebben ? 529 00:34:18,691 --> 00:34:21,205 Nee, ik begin aan haar te wennen. 530 00:34:22,403 --> 00:34:27,033 Ik snap niet waarom Ferrand mij voor zijn film wil, hij haat me. 531 00:34:27,409 --> 00:34:29,764 - Hoe kom je daarbij ? - Ik weet het zeker, 532 00:34:30,038 --> 00:34:33,951 verder speel ik slecht volgens hem. Dat is ook zo trouwens. 533 00:34:35,544 --> 00:34:39,423 Hijzelf koos me niet uit, dat deed de producent vast. 534 00:34:40,424 --> 00:34:42,619 Er klopt iets niet met deze film. 535 00:34:42,886 --> 00:34:45,354 Ik heb niet gehoord dat ze een ander wilden. 536 00:34:45,639 --> 00:34:49,268 - Denk je dat echt ? - Eerlijk waar. Kom mee. 537 00:34:50,811 --> 00:34:53,086 Jij snapt ook nooit iets. Zoals altijd. 538 00:34:53,356 --> 00:34:57,269 Ik snap niets hiervan, en zulke dingen boren me de grond in. 539 00:34:57,611 --> 00:35:00,648 Sorry, ik werd aangenomen om een secretaresse te spelen, 540 00:35:00,949 --> 00:35:04,862 er is nooit sprake van geweest dat ik in badpak moest, 541 00:35:05,204 --> 00:35:06,683 anders had ik dat meegenomen. 542 00:35:06,914 --> 00:35:07,983 Er komt niets van in ! 543 00:35:08,207 --> 00:35:11,438 Het staat niet in het scenario, maar het loopt beter zo. 544 00:35:11,753 --> 00:35:15,302 Alexandre nodigt zijn secretaresse uit op vakantie, 545 00:35:15,632 --> 00:35:19,910 u bent eerst in het zwembad, hij roept u om een brief te noteren. 546 00:35:20,262 --> 00:35:24,460 Het gebeurt niet. Het is geen kwestie van onwilligheid, 547 00:35:24,809 --> 00:35:26,242 men vroeg mij typen te leren, 548 00:35:26,478 --> 00:35:29,311 ik nam lessen, maar men zei niks over zwemlessen, 549 00:35:29,607 --> 00:35:31,802 ik ga écht het water niet in ! 550 00:35:32,151 --> 00:35:33,743 Joëlle, luister, 551 00:35:34,655 --> 00:35:37,044 wat kunnen we filmen tot zij wat bedaart ? 552 00:35:37,324 --> 00:35:41,158 Er is niks tot Julie Baker komt, alleen het zwembad ! 553 00:35:41,495 --> 00:35:43,884 Probeer jij haar eens te overtuigen, 554 00:35:44,165 --> 00:35:47,635 zeg dat in 1972 geen enkele actrice weigert in badpak te spelen. 555 00:35:47,961 --> 00:35:49,235 Goed dan. 556 00:35:52,801 --> 00:35:55,076 Vooruit. De telegrambesteller ! 557 00:35:56,472 --> 00:36:00,545 Schat, kom het telegram lezen, de kinderen komen ! 558 00:36:00,893 --> 00:36:04,772 Mijn zoon is getrouwd, we kennen zijn vrouw niet eens ! 559 00:36:05,106 --> 00:36:08,337 Nee, wacht even, meneer. Dit is voor u. 560 00:36:08,652 --> 00:36:10,643 - Ze komen dus ? - Overmorgen ! 561 00:36:10,904 --> 00:36:12,576 Ze zijn het eindelijk eens ! 562 00:36:12,824 --> 00:36:14,018 Ik ben erg blij. 563 00:36:14,367 --> 00:36:16,517 Ik vraag Stanley alles te regelen. 564 00:36:16,786 --> 00:36:17,457 Goed. 565 00:36:18,998 --> 00:36:22,388 Wilt u komen, en een brief noteren, die vandaag weg moet ? 566 00:36:22,710 --> 00:36:23,825 Ik kom, meneer. 567 00:36:24,045 --> 00:36:27,355 Wees niet bang, Stanley vindt wel een oplossing. 568 00:36:27,674 --> 00:36:30,552 Het huis aan de overkant zou het beste zijn. 569 00:36:30,845 --> 00:36:34,633 Dan zouden ze heerlijk dicht bij ons zijn. 570 00:36:34,974 --> 00:36:38,808 Sorry dat ik u uit het water laat komen. Een brief aan Stanley. 571 00:36:39,146 --> 00:36:40,659 Mijn beste Stanley, 572 00:36:40,898 --> 00:36:44,413 met plezier kondig ik u de komst van mijn zoon Alphonse aan, 573 00:36:44,735 --> 00:36:47,169 samen met zijn jonge echtgenote... 574 00:36:47,447 --> 00:36:51,122 Ik snap waarom ze niet in badpak wilde, kijk eens ! 575 00:36:51,452 --> 00:36:55,127 - Ze is erg mooi ! - Dat bedoel ik niet. Kijk goed ! 576 00:36:55,624 --> 00:36:56,613 Verdomme ! 577 00:36:58,252 --> 00:37:01,688 Stacey heeft ons belazerd. Ze is 3 maanden zwanger en zei niks, 578 00:37:02,006 --> 00:37:05,078 we moeten haar contract verbreken en een ander aannemen. 579 00:37:05,385 --> 00:37:09,458 Ik vind van niet. Het is niet te zien dat ze zwanger is. 580 00:37:09,807 --> 00:37:12,037 Bertrand, kijk even met me mee. 581 00:37:13,477 --> 00:37:17,914 Dit is het draaischema: Stacey werkt nog 1 dag met ons. 582 00:37:18,275 --> 00:37:20,869 Dan verdwijnt ze voor 5 weken, en komt terug 583 00:37:21,153 --> 00:37:23,462 met een buik van 5 maanden, zeer zichtbaar ! 584 00:37:23,740 --> 00:37:26,129 We moeten een ander meisje aannemen. 585 00:37:26,409 --> 00:37:31,199 Zo moeilijk is dat niet, we kiezen er eentje en bellen de impresario's. 586 00:37:31,582 --> 00:37:33,652 Vol met meisjes dit ! 587 00:37:34,669 --> 00:37:38,184 Stacey heeft een keihard contract. Ik wil wel bellen, 588 00:37:38,507 --> 00:37:42,182 maar uiteindelijk ga ik toch overstag. Weet u waarom ? 589 00:37:42,511 --> 00:37:45,628 Het leven is helaas gebaseerd op machtsverhoudingen. 590 00:37:47,392 --> 00:37:49,428 Meneer Ferrand, een pakje voor u. 591 00:37:49,686 --> 00:37:52,041 De boeken die ik had gevraagd. 592 00:37:54,734 --> 00:37:56,053 Met Georges Delerue. 593 00:37:56,278 --> 00:37:59,156 - Neemt u de muzikant uit Parijs ? - Ja, ik neem hem. 594 00:38:00,699 --> 00:38:03,736 Ik laat u de playback horen voor de verkleedscène. 595 00:38:29,942 --> 00:38:32,410 Heel mooi, Georges, echt heel mooi. 596 00:38:32,695 --> 00:38:34,128 Erg bedankt, Georges. 597 00:38:34,363 --> 00:38:35,352 - Echt mooi, hé ? - Héél mooi. 598 00:38:35,573 --> 00:38:36,369 Ik hou van die muziek. 599 00:38:36,574 --> 00:38:39,691 Het vliegveld, Julie's vliegtuig, persconferentie, 600 00:38:39,995 --> 00:38:41,826 ik mag niet te laat zijn. 601 00:38:42,081 --> 00:38:45,278 U heeft toch de gewoonte te improviseren ? 602 00:38:45,584 --> 00:38:49,577 Waarom zou Alexandre's secretaresse niet zwanger zijn in de film ? 603 00:38:49,924 --> 00:38:51,596 Ja, misschien ook wel. 604 00:38:51,842 --> 00:38:54,720 Nee, men gaat denken dat Alexandre de vader is. 605 00:38:55,013 --> 00:38:58,130 Of dat het op het verhaal slaat. Nee, onmogelijk. 606 00:39:00,811 --> 00:39:02,608 Vertel me eens, 607 00:39:02,896 --> 00:39:05,364 Stacey is toch niet getrouwd ? 608 00:39:05,650 --> 00:39:08,881 Ik vraag me af wie de vader van dat kind kan zijn. 609 00:39:51,578 --> 00:39:53,967 Heren, stel uw vragen maar, alstublieft. 610 00:39:54,999 --> 00:39:57,638 Welke film komt u in Nice draaien ? 611 00:39:57,919 --> 00:40:00,433 "Ik stel u voor aan Pamela" gaat over een Engelse vrouw, 612 00:40:00,714 --> 00:40:04,389 die op haar schoonvader verliefd wordt en met hem wegvlucht. 613 00:40:05,177 --> 00:40:08,408 Het scenario is gebaseerd op een waar verhaal, geloof ik. 614 00:40:09,182 --> 00:40:10,410 Hoe loopt het af ? 615 00:40:10,642 --> 00:40:14,794 Het verhaal is een tragedie, 616 00:40:15,148 --> 00:40:20,097 het loopt slecht af, maar ik wil liever niet alle details onthullen. 617 00:40:20,487 --> 00:40:21,636 Juffrouw Julie Baker, 618 00:40:21,863 --> 00:40:25,060 interesseert het publiek van 1972 zich voor 'n meisje, 619 00:40:25,368 --> 00:40:27,962 dat met de zoon en dan met de vader slaapt ? 620 00:40:33,710 --> 00:40:35,382 Luister, meneer, 621 00:40:35,629 --> 00:40:38,507 staat een scenario mij aan en draai ik de film, 622 00:40:38,799 --> 00:40:41,359 dan staat het vast ook het publiek aan. 623 00:40:41,636 --> 00:40:44,355 - Denkt u dat echt ? - Ja, en ik hoop het ook. 624 00:40:44,681 --> 00:40:48,913 Het spijt me enigszins inbreuk te doen op uw privé-leven, 625 00:40:49,271 --> 00:40:52,263 maar we lazen tenslotte in de Amerikaanse bladen, 626 00:40:52,566 --> 00:40:55,797 dat u, met uw zwakke gezondheid, uw dokter huwde. 627 00:40:56,278 --> 00:41:00,510 Niet met mijn dokter. Ik huwde een man die dokter is. 628 00:41:00,868 --> 00:41:03,666 Waarom is deze uitverkoren man niet onder ons ? 629 00:41:03,996 --> 00:41:07,875 Mijn man ging met mij mee, en hij is zelfs hier aanwezig, 630 00:41:08,209 --> 00:41:09,767 nu, en in deze zaal. 631 00:41:10,044 --> 00:41:11,443 Waar is hij dan ? 632 00:41:11,672 --> 00:41:13,469 Sorry, hij haat bekendheid. 633 00:41:13,715 --> 00:41:14,784 Heren, alstublieft ! 634 00:41:15,008 --> 00:41:19,604 Na dit mysterie, laten we juffrouw Baker naar haar hotel gaan. 635 00:41:20,557 --> 00:41:21,751 Bedankt, heren. 636 00:41:34,824 --> 00:41:39,215 Michael ! Ik stel u voor aan mijn man, dokter Nelson. 637 00:41:46,546 --> 00:41:48,423 Mevrouw, wilt u zo'n 2, 3 meter 638 00:41:48,672 --> 00:41:50,742 opzij gaan, u bent in beeld. 639 00:41:51,760 --> 00:41:53,478 Dank u, mevrouw. 640 00:41:54,221 --> 00:41:56,212 Die vrouw is ook altijd overal. 641 00:41:56,474 --> 00:41:57,509 Het is zijn vrouw. 642 00:41:57,725 --> 00:42:00,034 Ze is echt overal, loopt ze soms stage ? 643 00:42:00,311 --> 00:42:03,109 Ze is erg jaloers, en denkt dat alle vrouwen hem willen. 644 00:42:03,399 --> 00:42:06,835 Ze verziekt zijn leven, maar hij durft haar niet opzij te zetten. 645 00:42:07,153 --> 00:42:10,145 Weet je hoe we ze noemen ? Verdriet en Medelijden. 646 00:42:11,866 --> 00:42:14,460 Lajoie, we gaan draaien. 647 00:42:15,538 --> 00:42:16,687 Wat is dat nu weer ? 648 00:42:18,040 --> 00:42:19,598 Dit bevalt me helemaal niet ! 649 00:42:20,126 --> 00:42:21,764 Heeft u plankenkoorts ? 650 00:42:22,420 --> 00:42:23,899 Wat is plankenkoorts ? 651 00:42:24,131 --> 00:42:26,565 Stage fright. Have you stage fright ? 652 00:42:27,217 --> 00:42:30,095 Liliane, wilt u nu de klap geven, alstublieft ! 653 00:42:30,430 --> 00:42:32,261 De fotograaf vermaakt zich goed ! 654 00:42:41,150 --> 00:42:42,981 Kom maar met die auto ! 655 00:43:01,716 --> 00:43:03,866 Hello, kinderen ! 656 00:43:04,261 --> 00:43:05,819 Dat zijn mijn ouders. 657 00:43:06,806 --> 00:43:08,364 Ik stel u voor aan Pamela. 658 00:43:09,016 --> 00:43:10,529 Walter, ze komen bij de trap. 659 00:43:10,768 --> 00:43:14,158 - Welkom ! - U zult het fijn hebben bij ons. 660 00:43:14,481 --> 00:43:17,041 Helaas is het huis nogal klein. 661 00:43:17,318 --> 00:43:20,628 Kom mee naar het balkon. Kijk, we zien de zee ! 662 00:43:20,947 --> 00:43:22,300 Kom dan ! 663 00:43:23,241 --> 00:43:25,630 - Bevalt het u ? - Nou ! 664 00:43:27,955 --> 00:43:30,105 Mijn zoon vertelt me nooit wat, 665 00:43:30,374 --> 00:43:32,604 zelfs niet hoe u elkaar hebt ontmoet. 666 00:43:32,877 --> 00:43:33,866 Echt niet ? 667 00:43:34,087 --> 00:43:37,238 Ik was op vakantie in Yorkshire met 2 nichtjes, 668 00:43:37,549 --> 00:43:41,383 Dorothée en Elizabeth, hij zou gaan wandelen met Dorothée, 669 00:43:41,720 --> 00:43:45,030 maar ze kreeg mazelen en ik ging in haar plaats. 670 00:43:45,976 --> 00:43:48,251 Nou zeg ! Ik ken Dorothée niet, 671 00:43:48,520 --> 00:43:51,273 maar ik ben blij dat u geen mazelen kreeg. 672 00:43:51,566 --> 00:43:52,999 Wie had er nou mazelen ? 673 00:43:53,317 --> 00:43:54,306 Raad eens ! 674 00:43:55,737 --> 00:43:57,614 - Shit ! - Was het goed ? 675 00:43:57,865 --> 00:43:59,981 We gaan het ietsje anders proberen. 676 00:44:01,911 --> 00:44:04,300 We beginnen opnieuw dus ? 677 00:44:05,331 --> 00:44:07,447 Wij stellen ons anders op. 678 00:44:09,003 --> 00:44:11,437 - U mag even uitrusten, Séverine. - Odile, kom ! 679 00:44:12,674 --> 00:44:15,586 Ik moet mijn Frans toch wat bijschaven. 680 00:44:16,219 --> 00:44:20,178 Ik wilde dat je meeging met me, daarom heb je die scriptstage. 681 00:44:20,516 --> 00:44:22,791 Ik wilde dat we samen waren, meer niet. 682 00:44:23,060 --> 00:44:26,735 Maar die scriptstage interesseert me niet, ik leer niks. 683 00:44:27,065 --> 00:44:30,023 - Ik wil een montage-stage nu. - Montage ? 684 00:44:30,319 --> 00:44:33,994 Zeg dat dan ! "Ik wil een montage-stage", en je hebt hem. 685 00:44:35,951 --> 00:44:38,909 Pierre, u bent hier alleen om foto's te nemen ! 686 00:44:40,873 --> 00:44:43,103 Lummel, kijk uit voor de camera ! 687 00:44:45,253 --> 00:44:48,370 Zet dat weg, ik wil deze fles niet meer zien ! 688 00:44:50,717 --> 00:44:52,787 - Hoe gaat het met uw mama ? - Heel goed. 689 00:44:53,054 --> 00:44:56,046 Ik zei dat we gingen samenwerken, ze doet u de groeten. 690 00:44:56,349 --> 00:44:58,544 Ze is een zalige vrouw. 691 00:44:58,811 --> 00:45:00,688 Iedereen was gek op haar in Hollywood. 692 00:45:01,022 --> 00:45:02,819 Jammer dat ze zo snel stopte. 693 00:45:03,065 --> 00:45:05,738 Maar ze doet nog steeds heel veel dingen. 694 00:45:06,028 --> 00:45:10,624 Ze kon niet aanvaarden dat een film in kleine brokjes wordt gemaakt. 695 00:45:11,409 --> 00:45:12,683 Ik weet het nog, 696 00:45:12,910 --> 00:45:16,983 ik begeleidde haar op de gala-avond van haar eerste bekende film. 697 00:45:17,332 --> 00:45:20,483 Een fantastische avond. Aan het einde van de film, 698 00:45:20,794 --> 00:45:23,752 die ze had bekeken, draaide ze zich naar mij en zei: 699 00:45:24,256 --> 00:45:27,487 "Deed ik dat allemaal ? Het leek of ik alleen maar wachtte !" 700 00:45:27,803 --> 00:45:28,792 Ze heeft gelijk. 701 00:45:29,013 --> 00:45:32,642 Ik gil niet, ik ben kalm. Maar jij zit aan iedereen. 702 00:45:32,975 --> 00:45:34,772 - Niet waar. - Och zeg, niet waar ! 703 00:45:35,020 --> 00:45:38,012 Ik ben steeds bang, zo eenvoudig ligt dat. 704 00:45:38,315 --> 00:45:42,228 Ik draai een shot en denk: "Snel afmaken, want waar is Liliane ?" 705 00:45:42,570 --> 00:45:44,288 Ik ren rond, ik word gek... 706 00:45:44,906 --> 00:45:48,296 - Ik kan Alphonse nergens vinden ! - Ik weet waar hij is. 707 00:45:48,618 --> 00:45:52,088 Dat geeft schaduw hier, schuif het ietsje naar rechts. 708 00:45:53,749 --> 00:45:56,468 Tijdens het draaien, breekt het zweet me uit... 709 00:45:57,754 --> 00:45:59,585 Kijk hoe ik er nu aan toe ben... 710 00:45:59,840 --> 00:46:00,909 Ga nou ! 711 00:46:01,133 --> 00:46:03,124 ... ik moet eigenlijk relaxed zijn. 712 00:46:04,178 --> 00:46:06,692 Als ik zenuwachtig ben, dan weet je waarom ! 713 00:46:17,151 --> 00:46:19,381 Helaas moet u weer sterven, Alexandre. 714 00:46:20,823 --> 00:46:24,293 Ik ben er aan gewend. In 80 films, stierf ik al 24 keer. 715 00:46:24,619 --> 00:46:27,179 2 elektrocuties, 2 keer opgehangen, 716 00:46:27,455 --> 00:46:30,492 enkele messteken, wat zelfmoorden, 717 00:46:30,918 --> 00:46:33,990 vele ongelukken, maar nooit een natuurlijke dood. 718 00:46:34,296 --> 00:46:37,606 Des te beter, want ik vind de dood onnatuurlijk. 719 00:46:42,139 --> 00:46:44,812 Julie komt er zo aan, ze kleedt zich om. 720 00:46:45,351 --> 00:46:47,865 - Liep het goed ? - Uitstekend, ik ben erg blij. 721 00:46:48,146 --> 00:46:51,422 Ik filmde nog nooit met een voor mij onbekende actrice, 722 00:46:51,733 --> 00:46:55,362 maar het loopt goed, want ze is en beslist en onzeker, 723 00:46:55,696 --> 00:46:59,655 dat past precies bij haar rol. Ik ben zeer tevreden. Tot ziens. 724 00:47:29,986 --> 00:47:32,022 Ik wilde je alleen maar kussen. 725 00:47:40,165 --> 00:47:42,360 Stacey, sorry dat ik u liet wachten. 726 00:47:42,626 --> 00:47:45,982 Dat geeft niet. Ik ben zo terug, wacht je op me ? 727 00:47:46,798 --> 00:47:49,073 U mist uw vliegtuig niet, hoor. 728 00:47:52,721 --> 00:47:55,474 - Hallo Yann, Martine. - Hallo iedereen. 729 00:47:57,602 --> 00:47:59,797 - Is het zwembad geladen ? - Ja. 730 00:48:00,063 --> 00:48:01,860 Nu meteen dan maar. 731 00:48:03,150 --> 00:48:05,744 - Ik vraag Stanley alles te regelen. - Goed. 732 00:48:07,322 --> 00:48:10,473 Wilt u komen, en een brief noteren, die vandaag weg moet ? 733 00:48:10,784 --> 00:48:12,581 Ik kom er aan, meneer. 734 00:48:12,870 --> 00:48:15,668 Wees niet bang, Stanley vindt wel een oplossing. 735 00:48:17,625 --> 00:48:20,423 - Stacey, er is niets van te zien. - Des te beter. 736 00:48:21,046 --> 00:48:23,241 - Dit is mooi ! - Als je er van houdt... 737 00:48:23,799 --> 00:48:25,027 Is het niet té... ? 738 00:48:25,259 --> 00:48:26,977 Welnee, het is heel goed. 739 00:48:31,600 --> 00:48:32,919 - Ik geloof dat het zo... - Het gaat, hé ? 740 00:48:33,143 --> 00:48:36,135 - Ja, u kunt gerust vertrekken. - Bedankt. 741 00:48:36,439 --> 00:48:38,794 - Tot gauw. - Goede reis. 742 00:48:41,737 --> 00:48:43,648 - Goede reis. - Sterkte jullie. 743 00:48:43,906 --> 00:48:44,702 We bekijken de rest. 744 00:49:07,099 --> 00:49:10,774 Weet je ? Ik heb zin om je aan te raken. 745 00:49:11,313 --> 00:49:14,669 - Wat is dat voor decor ? - De overspel-bungalow. 746 00:49:14,983 --> 00:49:16,496 't Staat in het scenario. 747 00:49:16,736 --> 00:49:18,328 Ik lees het scenario nooit. 748 00:49:18,571 --> 00:49:22,041 Op dat moment loopt Alexandre weg met z'n schoondochter. 749 00:49:23,077 --> 00:49:27,593 Ze zijn op een plek speciaal voor je-weet-wel-stelletjes. 750 00:49:28,374 --> 00:49:30,729 Het is ochtend, ze willen vrijen, 751 00:49:31,002 --> 00:49:34,438 om niet gestoord te worden zet ze het ontbijt buiten. 752 00:49:34,924 --> 00:49:38,280 Ik ga, jij hebt hier trouwens toch niks te doen. 753 00:49:39,053 --> 00:49:41,283 Ik blijf sowieso in de buurt. 754 00:49:42,682 --> 00:49:45,799 Ik wilde iets vragen. Zijn vrouwen betoverend ? 755 00:49:46,103 --> 00:49:48,333 Nee, en mannen trouwens ook niet. 756 00:49:48,606 --> 00:49:51,120 Zegt 'n vrouw: "Ik kende buitengewone wezens", 757 00:49:51,401 --> 00:49:53,756 dan dook ze gewoon met iedereen in bed. 758 00:49:56,532 --> 00:49:58,648 - Wilt u het bekijken ? - Graag. 759 00:49:58,909 --> 00:50:01,343 Meneer, ik wil u even spreken alstublieft. 760 00:50:05,751 --> 00:50:08,345 Iemand moet me 3 dagen vervangen. 761 00:50:08,630 --> 00:50:11,303 ja ? Houdt u ermee op ? 762 00:50:11,591 --> 00:50:13,468 Nee, mijn moeder is overleden. 763 00:50:13,719 --> 00:50:15,710 Och. Gebeurde het plotseling ? 764 00:50:15,971 --> 00:50:19,441 Nee, ze leed al lang, voor haar was het een verlossing. 765 00:50:19,767 --> 00:50:21,200 Neem 3 dagen vrij. 766 00:50:21,435 --> 00:50:23,824 Ik vond zelf al een vervanger hoor. 767 00:50:24,106 --> 00:50:26,700 Natuurlijk, Gérard, natuurlijk. 768 00:50:28,485 --> 00:50:31,204 Ik geloof dat we nu kunnen beginnen. 769 00:50:32,657 --> 00:50:35,808 - Pardon ! - Kom maar, dokter, u stoort niet. 770 00:50:36,120 --> 00:50:39,476 Kom hier zitten, dan kunt u een opname meemaken. 771 00:50:39,790 --> 00:50:41,303 Zo, ga zitten. 772 00:50:42,210 --> 00:50:44,849 Julie, ik pak een vliegtuig over een uur. 773 00:50:45,297 --> 00:50:47,686 Ik neem u mee, ik moet er ook heen. 774 00:50:48,843 --> 00:50:52,279 - Wie wil niet dat we draaien ? - Bernard, zoals gewoonlijk. 775 00:50:52,597 --> 00:50:54,747 - Nou, Bernard ? - Ik ben klaar hoor ! 776 00:50:55,517 --> 00:50:57,075 Vooruit met de melk. 777 00:50:58,312 --> 00:51:01,861 De melk, en het vergif, alles is vergiftigd hier. 778 00:51:04,569 --> 00:51:08,118 Daar gaan we dan. Alexandre, staat u klaar ? 779 00:51:08,449 --> 00:51:10,644 Julie ? Actie ! 780 00:51:12,578 --> 00:51:13,567 Toe maar, Alexandre ! 781 00:51:21,130 --> 00:51:23,769 Niet al te romantisch kussen, Alexandre. 782 00:51:39,944 --> 00:51:40,740 De kat nu. 783 00:51:55,086 --> 00:51:59,523 Mislukt ! Hij is bang voor uw stomme microfoon, die niet eens nodig is. 784 00:51:59,883 --> 00:52:01,601 Pak het geluid ergens anders. 785 00:52:01,886 --> 00:52:05,481 - Let op, klaar ? Actie ! - Pamela 24, take 2. 786 00:52:05,807 --> 00:52:07,877 Toe Bernard, de kat nu. 787 00:52:08,769 --> 00:52:10,487 Laat dat beest nou komen ! 788 00:52:12,774 --> 00:52:14,366 Nog een keer. 789 00:52:14,818 --> 00:52:16,331 Nu ga je erheen, anders.. ! 790 00:52:16,569 --> 00:52:18,605 Kom op Walter, pak die kat. 791 00:52:18,864 --> 00:52:20,422 Juist, de kat, Bernard. 792 00:52:22,493 --> 00:52:23,846 Verdomme, wat een zooi ! 793 00:52:24,078 --> 00:52:26,387 Hij heeft al 3 dagen niks gegeten ! 794 00:52:27,874 --> 00:52:29,432 Gooi dat beest dan maar ! 795 00:52:34,257 --> 00:52:37,852 We houden er nu gewoon mee op en we gaan weer verder, 796 00:52:38,178 --> 00:52:39,406 als er een kat is die speelt. 797 00:52:39,721 --> 00:52:41,632 Je had 2 katten moeten nemen. 798 00:52:44,226 --> 00:52:45,818 Zij weet altijd alles beter. 799 00:52:46,146 --> 00:52:49,502 - Hoe voel je je ? - Goed. Jammer dat je weg moet. 800 00:53:04,876 --> 00:53:07,265 Een kwartier, maar iets langer kan ook, 801 00:53:07,545 --> 00:53:10,218 ik moet mijn make-up er nog af halen. 802 00:53:10,508 --> 00:53:12,976 Waarom deed je het niet, hé, stomme.. ! 803 00:53:13,260 --> 00:53:15,216 Nu krijg ik op m'n kop ! 804 00:53:15,472 --> 00:53:17,303 Waar is Joëlle gebleven ? 805 00:53:17,558 --> 00:53:20,470 Ik vond er eentje: de kat van de conciërge. 806 00:53:20,769 --> 00:53:25,047 Alleen als je z'n kop al ziet, weet je zeker dat 't niet lukt. 807 00:53:25,400 --> 00:53:27,789 Hou op te ruziën, we proberen die kat. 808 00:53:29,946 --> 00:53:32,779 Iedereen op zijn plaats. De kus. 809 00:53:33,534 --> 00:53:34,523 Het dienblad. 810 00:53:37,414 --> 00:53:39,006 Let op de deur. 811 00:53:42,294 --> 00:53:43,090 De kat nu. 812 00:53:54,433 --> 00:53:56,105 Scherp stellen ! 813 00:54:14,415 --> 00:54:16,531 De kat scherp, verdomme ! 814 00:54:41,280 --> 00:54:42,633 Alexandre, 815 00:54:43,157 --> 00:54:45,307 ik val u maar eventjes lastig, 816 00:54:45,576 --> 00:54:47,885 ik wil u maar een vraagje stellen. 817 00:54:48,664 --> 00:54:51,861 Zijn vrouwen betoverend, volgens u ? 818 00:54:54,253 --> 00:54:56,164 Sommigen zeker, ja ! 819 00:54:56,547 --> 00:54:58,185 Anderen niet ! 820 00:55:03,263 --> 00:55:04,981 Tot ziens, dokter Nelson. 821 00:55:14,986 --> 00:55:16,101 Weet u, 822 00:55:16,321 --> 00:55:18,152 wees niet ongerust om Julie. 823 00:55:19,115 --> 00:55:22,869 Ze is gelukkig met deze film, ze houdt het wel vol. 824 00:55:23,204 --> 00:55:25,354 Acteurs zijn toch zó kwetsbaar. 825 00:55:25,623 --> 00:55:27,022 Dat is normaal. 826 00:55:27,542 --> 00:55:31,694 Iedereen is bang om te worden beoordeeld, maar in uw vak, 827 00:55:32,172 --> 00:55:34,686 hoort de beoordeling er geheel bij, 828 00:55:34,968 --> 00:55:37,084 zowel binnen als buiten het werk. 829 00:55:38,012 --> 00:55:41,288 Zodra we iemand ontmoeten, denk je: "Wat denkt hij, houdt hij van me ?" 830 00:55:42,434 --> 00:55:45,904 Dat geldt vast voor alle artiesten. 831 00:55:47,648 --> 00:55:49,843 Toen men Mozart als kind vroeg te spelen, 832 00:55:50,110 --> 00:55:51,259 antwoordde hij: 833 00:55:51,487 --> 00:55:54,797 "Ik speel wat je wilt als je zegt dat je van me houdt." 834 00:55:55,116 --> 00:55:58,665 En in dit vak wordt het meest gezoend. 835 00:55:58,995 --> 00:56:00,667 Dat viel u ook al op ? 836 00:56:00,914 --> 00:56:02,825 We blijven aan het zoenen. 837 00:56:03,750 --> 00:56:07,709 De handdruk werd bedacht als bewijs dat men ongewapend was. 838 00:56:08,799 --> 00:56:10,551 Dat is niet genoeg voor ons. 839 00:56:10,800 --> 00:56:12,916 Wij moeten onze liefde bewijzen. 840 00:56:13,429 --> 00:56:16,546 Mon chéri, mijn liefste, je bent geweldig. 841 00:56:17,725 --> 00:56:19,477 Dat hebben wij nodig. 842 00:57:00,692 --> 00:57:03,331 Ik wilde u voorstellen: Christian Fersen, meneer Ferrand. 843 00:57:03,612 --> 00:57:05,011 Aangenaam. Wachtte u buiten ? 844 00:57:05,781 --> 00:57:07,373 U had kunnen kijken, niets is geheim. 845 00:57:07,616 --> 00:57:09,925 Jeetje ! Zien jullie wat ik zie ! 846 00:57:10,495 --> 00:57:12,929 Zeg Bernard, zijn vrouwen betoverend ? 847 00:57:13,206 --> 00:57:17,199 Nee, maar vrouwenbenen wel ! Dus dragen ze rokken, geen broeken. 848 00:57:17,545 --> 00:57:20,013 - Pikken we 'n biosje ? - Fijn, een film ! 849 00:57:20,298 --> 00:57:23,370 - Hoe laat begint 't ? - Nu ! Je moet gaan ! 850 00:57:23,676 --> 00:57:27,828 De nachtopname van de keuken moet absoluut morgenavond gebeuren. 851 00:57:28,182 --> 00:57:31,538 De werknemers moeten 12 uur rust hebben. Arbeidsbepaling ! 852 00:57:31,936 --> 00:57:35,895 - De keukenscène moet morgen ! - Morgenavond dan. 853 00:57:36,233 --> 00:57:40,146 - Dan werken wij vanavond dus. - Ik ga dus niet naar de film. 854 00:57:41,364 --> 00:57:42,922 Doen we morgen de keuken ? 855 00:57:43,158 --> 00:57:45,149 Inderdaad, die draaien we morgen. 856 00:57:45,411 --> 00:57:48,960 - Ik wil graag mijn tekst hebben. - Die krijgt u na het avondeten. 857 00:57:49,290 --> 00:57:52,202 - Dat is nogal krap. - De tekst is nog niet geschreven. 858 00:57:52,502 --> 00:57:55,141 U leest het eenmaal, legt het onder uw kussen, 859 00:57:55,422 --> 00:57:58,220 en morgenochtend kent u het uit uw hoofd ! 860 00:57:58,509 --> 00:58:00,386 Optimist, hé ? 861 00:58:01,554 --> 00:58:03,272 Hotel Atlantic: Parijs aan de lijn. 862 00:58:03,515 --> 00:58:06,951 Alle journalisten zijn hetzelfde, en stellen dezelfde vragen. 863 00:58:07,269 --> 00:58:09,100 "Hoe is het om beroemd te zijn ?" 864 00:58:09,355 --> 00:58:12,552 "Wat voelt u als men handtekeningen vraagt, u op straat herkent ?" 865 00:58:12,943 --> 00:58:14,501 Ondanks alle tv-programma's, 866 00:58:14,737 --> 00:58:18,013 laat men nooit een actrice tijdens de opnamen zien, 867 00:58:18,324 --> 00:58:22,920 een vrouw die 's morgens om 6 uur opstaat, en om 9 uur thuis komt. 868 00:58:23,288 --> 00:58:25,006 Dat is 15 uur werken. 869 00:58:25,749 --> 00:58:30,425 Niet 15. 13, nee 14 met de rushes-projectie. 870 00:58:30,797 --> 00:58:32,116 - Goed dan. - Niet dan ? 871 00:58:32,340 --> 00:58:35,412 Séverine is niet in haar kamer, ik probeer de bar. 872 00:58:38,138 --> 00:58:40,049 Ik verbind u door met meneer Bertrand. 873 00:58:40,391 --> 00:58:43,747 Kursaal: "Godfather", Rexy: "Godfather", Forum: "Godfather", 874 00:58:44,062 --> 00:58:46,371 er is niks anders ! De rest flopt. 875 00:58:46,648 --> 00:58:49,924 Nu je 't over petekinderen hebt, zag je dat joch van Alexandre ? 876 00:58:50,236 --> 00:58:52,955 Iedereen verloor, we verwachtten een klein meisje, 877 00:58:53,240 --> 00:58:56,596 en hij komt met zo'n knappe kerel aanzetten. 878 00:58:56,910 --> 00:58:58,741 Ik bedenk opeens iets. 879 00:58:58,996 --> 00:59:01,510 Zullen we hem voor Pamela's ongeluk gebruiken ? 880 00:59:01,791 --> 00:59:05,670 Ben je gek, dat is levensgevaarlijk. Dat moet 'n stuntman doen. 881 00:59:06,005 --> 00:59:08,644 Kom op, we gaan verder met de keuken. 882 00:59:08,924 --> 00:59:12,200 Alexandre ziet zijn schoondochter 's nachts in de keuken. 883 00:59:12,511 --> 00:59:15,230 - Waarom in de keuken ? - Dit kan nergens anders. 884 00:59:15,515 --> 00:59:19,827 Om dubbelzinnigheid te vermijden. Ik begon, maar ben niet enthousiast. 885 00:59:20,438 --> 00:59:22,827 Alexandre: "U weet waar we aan beginnen !" 886 00:59:23,108 --> 00:59:25,144 Pamela: "Ik geloof van wel." Dat is slecht. 887 00:59:25,402 --> 00:59:28,121 Pamela wéét dat ze verliefd is op hem. 888 00:59:28,406 --> 00:59:31,398 Anders is haar personage zwak. Dit werkt niet. 889 00:59:31,701 --> 00:59:33,976 Je mist inspiratie. Bel Jean-Marius dan ! 890 00:59:34,788 --> 00:59:37,905 Dat wilde ik ook doen, maar hij is in Japan. 891 00:59:38,459 --> 00:59:41,337 Voor een bewerking van "De Eerste Liefde". 892 00:59:41,629 --> 00:59:44,018 Overgezet naar modern Japan, fantastisch ! 893 00:59:44,299 --> 00:59:46,938 Dat had ik beter kunnen doen dan "Pamela". 894 00:59:48,762 --> 00:59:52,391 Alles is goed voor een film nu. Kissinger: winstgevende missie, 895 00:59:52,725 --> 00:59:55,603 harttransplantatie, juwelier schiet eigen vrouw... 896 00:59:55,896 --> 00:59:58,456 Kom op jongen, aan de slag ! Dicteer, ik typ. 897 00:59:58,732 --> 01:00:00,802 Je beloofde Julie haar tekst voor vanavond. 898 01:00:01,068 --> 01:00:03,423 We beginnen opnieuw met de keuken. 899 01:00:03,696 --> 01:00:06,813 Weg met schaamtegevoelens en slechte gewetens. 900 01:00:07,117 --> 01:00:11,429 Ze weten wat ze doen en willen het huis als dieven verlaten. 901 01:00:11,789 --> 01:00:14,428 Dat zou Pamela kunnen zeggen: "Als dieven". 902 01:00:14,710 --> 01:00:17,622 In deze scène moet men haar helderheid zien. 903 01:00:17,921 --> 01:00:22,312 Ze houdt niet meer van de zoon, en is verliefd op de schoonvader. 904 01:00:22,677 --> 01:00:25,066 Julie legt het trouwens heel goed uit, 905 01:00:25,347 --> 01:00:28,578 in haar interview op het vliegveld voor "Nice Matin". 906 01:00:28,892 --> 01:00:32,009 "Het meisje begrijpt dat de jongen die ze huwde, 907 01:00:32,313 --> 01:00:35,032 "maar een zwakke weergave is van de vader." 908 01:00:35,317 --> 01:00:37,148 Alleen zij begreep het scenario. 909 01:00:37,403 --> 01:00:41,635 Omdat haar moeder actrice is, en omdat ze in Hollywood woont. 910 01:00:41,991 --> 01:00:45,347 Dat zit vol kids van bekendheden, die hun ouders nadoen, 911 01:00:45,662 --> 01:00:48,779 de Fairbanks, Barrymore en zo. Nou, daar gaan we. 912 01:00:49,083 --> 01:00:50,641 Alexandre: 913 01:00:51,335 --> 01:00:54,452 "U weet waar we aan beginnen !" Verdomme, telefoon ! 914 01:00:59,595 --> 01:01:01,665 Kan juffrouw Dominique boven komen ? 915 01:01:01,972 --> 01:01:05,248 Nee sorry, ik werk vanavond, ik bel haar morgen. 916 01:01:05,560 --> 01:01:07,118 Ik geef de boodschap door. 917 01:01:07,353 --> 01:01:11,426 Meneer Ferrand heeft z'n werk niet af en kan niet, maar belt u morgen. 918 01:01:11,776 --> 01:01:12,845 Dank u. Goedenavond. 919 01:01:13,068 --> 01:01:15,343 - Wat vind jij ervan ? - Smakelijk. 920 01:01:15,613 --> 01:01:17,922 - Plaatselijke schoonheid. - Plaatselijke callgirl. 921 01:01:18,199 --> 01:01:19,951 - Zijn verdiende loon. - Vind ik ook. 922 01:01:20,202 --> 01:01:22,238 Kijk, dat is het filmprogramma. 923 01:01:25,500 --> 01:01:27,968 In welke film was Jeanne Moreau 924 01:01:28,253 --> 01:01:31,643 de partner van Orson Welles en speelde ze Shakespeare ? 925 01:01:32,800 --> 01:01:34,313 - Falstaff. - Juist. 926 01:01:34,594 --> 01:01:39,110 In welke film speelde Jeanne Moreau de zuster van Karel de 9e ? 927 01:01:39,516 --> 01:01:42,155 - Dat ding van Henri de 4e. - "Koningin Margot". 928 01:01:42,436 --> 01:01:44,313 - "Koningin Margot". - U weet er veel vanaf. 929 01:01:45,315 --> 01:01:47,749 Julie, hier is je tekst voor morgen. 930 01:02:03,794 --> 01:02:05,750 Ja, ik ben verliefd op u. 931 01:02:07,924 --> 01:02:10,757 Net als u, sinds de dag van de verkleedpartij. 932 01:02:11,762 --> 01:02:14,720 Ik heb besloten morgen te vertrekken. 933 01:02:22,566 --> 01:02:24,761 Net als u, sinds de dag van de verkleedpartij. 934 01:03:06,617 --> 01:03:10,326 ... enige raad voor deze scène, is níet sentimenteel spelen. 935 01:03:10,664 --> 01:03:15,419 't Moet hard zijn, nogal ruig zelfs, net zoals jullie net deden. 936 01:03:15,795 --> 01:03:18,025 We draaien. Op uw beginposities. 937 01:03:19,966 --> 01:03:21,445 Lichten uit, kom op met de regen. 938 01:03:23,095 --> 01:03:25,404 - Minder regen, minder. - Zo goed ? 939 01:03:26,182 --> 01:03:28,377 Houden zo, we kunnen draaien nu. 940 01:03:41,908 --> 01:03:43,546 Sliep u niet ? 941 01:03:44,578 --> 01:03:47,172 Ik hoorde voetstappen en wist dat u het was. 942 01:03:48,207 --> 01:03:50,118 U sliep dus ook niet ? 943 01:03:50,585 --> 01:03:52,416 Ik dacht aan u. 944 01:03:53,505 --> 01:03:55,496 U weet waar we aan beginnen ! 945 01:03:57,927 --> 01:03:59,963 Ja, ik ben verliefd op u. 946 01:04:01,557 --> 01:04:03,434 Sinds wanneer weet u dat ? 947 01:04:04,810 --> 01:04:07,529 Net als u, sinds de dag van de verkleedpartij. 948 01:04:09,315 --> 01:04:12,705 Ik heb besloten morgen te vertrekken. 949 01:04:13,654 --> 01:04:15,133 Daar heb ik ook aan gedacht, 950 01:04:15,447 --> 01:04:17,278 maar ik wil dat we samen weggaan. 951 01:04:17,533 --> 01:04:20,684 Ik ga alleen. Gaan we samen, dan lijkt het op een vlucht. 952 01:04:20,995 --> 01:04:22,587 Het is een vlucht. 953 01:04:23,123 --> 01:04:24,238 Dat weet ik. 954 01:04:25,293 --> 01:04:27,363 Maar ik wil u niet verliezen. 955 01:04:29,547 --> 01:04:32,778 Ik ook niet. Laten we nu meteen gaan, als dieven. 956 01:04:34,261 --> 01:04:35,899 Hoe was ie, Walter ? 957 01:04:36,138 --> 01:04:39,494 Hij was héél goed, pico bello ! Wat draaien we nu ? 958 01:04:39,809 --> 01:04:41,242 We doen hem nog een keer. 959 01:04:52,115 --> 01:04:54,788 Laten we nu meteen weggaan, als dieven, 960 01:04:56,120 --> 01:04:58,156 als dieven. 961 01:05:12,555 --> 01:05:14,830 We zoeken je al een uur, kerel ! 962 01:05:15,100 --> 01:05:17,375 Ik zat gewoon in m'n loge. Haal me dan op ! 963 01:05:17,645 --> 01:05:20,000 Je was toch gewaarschuwd, je wist 't. 964 01:05:20,273 --> 01:05:23,743 Als men me niks zegt, kan ik het niet weten. Ik kreeg geen... 965 01:05:24,069 --> 01:05:26,060 Nou, we gaan weer verder. 966 01:05:27,114 --> 01:05:28,991 Dit is het midden van ons avontuur. 967 01:05:29,241 --> 01:05:32,199 voor de opnames, hoop ik vooral dat de film mooi wordt. 968 01:05:32,496 --> 01:05:34,851 Na de eerste problemen, verlaag ik m'n ambitie, 969 01:05:35,123 --> 01:05:37,842 en hoop ik dat we het einde van de film halen. 970 01:05:38,127 --> 01:05:40,846 Tegen de helft, laat ik mijn geweten spreken: 971 01:05:41,130 --> 01:05:46,079 "Je had véél meer kunnen geven, nu is de helft nog maar over !", 972 01:05:46,470 --> 01:05:50,509 en besluit ik alles levendiger op 't scherm te krijgen. 973 01:05:51,476 --> 01:05:54,309 "Ik stel u voor aan Pamela" is goed op gang, 974 01:05:54,604 --> 01:05:57,516 de acteurs op hun gemak in hun rol, het team is hecht, 975 01:05:57,816 --> 01:06:00,250 privé-problemen bestaan niet meer, de film is koning ! 976 01:08:16,060 --> 01:08:19,575 En vanavond, aperitiefje aangeboden door Alexandre ! 977 01:08:20,358 --> 01:08:21,347 Alweer drank ! 978 01:08:22,485 --> 01:08:24,396 Is er nog champagne over ? 979 01:08:24,654 --> 01:08:27,532 Ik nam 3 flessen, ze moeten meer Pastis drinken. 980 01:08:30,453 --> 01:08:34,810 Kinderen, doe maar of je thuis bent, neem wat je wilt. 981 01:08:35,458 --> 01:08:37,813 Was u er toen we in Parijs waren ? 982 01:08:42,383 --> 01:08:45,022 Hij is zo mooi. Wil hij geen acteur worden ? 983 01:08:45,303 --> 01:08:46,895 Hij haat films ! 984 01:08:47,180 --> 01:08:49,569 Hij speelt heel goed tennis, wist je dat ? 985 01:08:55,481 --> 01:08:58,234 Wat Christian aangaat, wilde ik je iets vragen. 986 01:08:58,736 --> 01:09:01,375 Ik heb besloten hem te adopteren. 987 01:09:01,864 --> 01:09:03,775 Ik wilde altijd al een kind. 988 01:09:05,452 --> 01:09:07,249 Bovendien, je vindt dit vast idioot, maar 989 01:09:07,537 --> 01:09:10,370 ik wil dat na mij, iemand mijn naam draagt. 990 01:09:10,708 --> 01:09:12,187 Wat een schitterend idee ! 991 01:09:12,418 --> 01:09:15,455 Maar er zijn wat moeilijkheden, wettelijk gezien, 992 01:09:15,964 --> 01:09:20,037 ik ben ongetrouwd en Christian heeft geen Frans paspoort. 993 01:09:20,886 --> 01:09:22,239 Ik weet iets, 994 01:09:23,014 --> 01:09:24,925 je moet met die president... 995 01:09:25,224 --> 01:09:28,978 Van de familie "Elektricien", zoek ik de opa. 996 01:09:29,521 --> 01:09:30,510 Kaart trekken. 997 01:09:30,731 --> 01:09:32,926 Van "Cameraman", zoek ik de moeder. 998 01:09:36,279 --> 01:09:38,315 Ik stel u voor aan Mark Spencer. 999 01:09:39,241 --> 01:09:41,550 De Engelse stuntman, uit Londen. 1000 01:09:41,827 --> 01:09:44,739 - Hij spreekt geen Frans. - Dat regel ik met Julie. 1001 01:09:46,290 --> 01:09:49,919 Kunt u hem uitleggen dat het auto-ongeluk morgen, 1002 01:09:50,254 --> 01:09:53,485 op z'n Amerikaans wordt gedraaid ? - Wat bedoelt u daarmee ? 1003 01:09:53,799 --> 01:09:58,077 Een scène die overdag wordt gedraaid, maar er als nacht uitziet. 1004 01:09:58,429 --> 01:10:00,784 Dat heet "day for night" in het Engels. 1005 01:10:01,058 --> 01:10:02,047 ja ? 1006 01:10:05,646 --> 01:10:07,796 - Wiens silhouet speelt hij ? - Van Julie. 1007 01:10:10,777 --> 01:10:12,529 Ja, precies zoals ze nu is. 1008 01:10:15,908 --> 01:10:18,786 Ik spreek goed Engels, maar begrijp er niets van. 1009 01:10:22,750 --> 01:10:25,025 Zeg, wil je niet wat blijven vanochtend ? 1010 01:10:25,295 --> 01:10:26,808 Mankeer je soms iets ? 1011 01:10:27,046 --> 01:10:29,514 Ze hebben je vast niet nodig voor deze opname. 1012 01:10:29,800 --> 01:10:33,634 We draaien Pamela's dood, met de Engelse stuntman. 1013 01:10:33,971 --> 01:10:35,927 Zie je wel: een onbelangrijke scène. 1014 01:10:36,182 --> 01:10:37,934 Ik moet weg, iedereen wacht al. 1015 01:10:38,184 --> 01:10:41,893 Volg mij, de vrachtwagens achteraan. Het staat aangegeven. 1016 01:10:48,614 --> 01:10:50,605 - Wat is dat ? - Pierrot's horloge, 1017 01:10:50,866 --> 01:10:52,982 dat leende hij me, de mijne is kapot. 1018 01:10:53,244 --> 01:10:57,556 Geef hem zijn horloge terug. Ik kan een andere voor je kopen. 1019 01:11:03,297 --> 01:11:05,765 - Wil je dat ik spijt krijg ? - Nee, ga werken. 1020 01:11:06,051 --> 01:11:08,884 Ik vertrouw het aan jou toe, bewaar het goed. 1021 01:11:09,179 --> 01:11:10,168 Ik bewaar het. 1022 01:11:10,806 --> 01:11:13,684 Nou jongens, gaan we nu ? 1023 01:11:32,080 --> 01:11:33,911 Hopla meiden, we vertrekken ! 1024 01:11:34,208 --> 01:11:36,517 - Wat gaat u vandaag doen ? - En u ? 1025 01:11:36,961 --> 01:11:39,600 Wat snuffelen voor antiquiteiten. 1026 01:11:40,048 --> 01:11:41,163 Ik ga naar de bioscoop. 1027 01:12:24,809 --> 01:12:26,401 Zeg, wat is er ? 1028 01:12:26,810 --> 01:12:28,641 Wat een gezeik, een lekke band. 1029 01:12:29,439 --> 01:12:32,033 En je weet niet hoe je die moet wisselen. 1030 01:12:32,317 --> 01:12:35,070 Help me dan. Toe nou, we komen te laat. 1031 01:12:35,362 --> 01:12:39,150 Als je achter 't stuur zit, heb je geen mannetje nodig, hé ? 1032 01:12:39,492 --> 01:12:42,564 - We komen te laat ! - Opzij, 't is aan de voorkant. 1033 01:12:42,871 --> 01:12:45,908 - Zeker nooit een krik gebruikt ? - Ik ben geen monteur. 1034 01:12:46,208 --> 01:12:49,518 Dat is geen reden. Wat doe je als je tank leeg is ? 1035 01:12:49,837 --> 01:12:51,395 Dan tank ik benzine. 1036 01:12:51,631 --> 01:12:53,986 Dat giet je zeker in de carburateur. 1037 01:12:54,260 --> 01:12:56,137 We zijn helemaal smerig nu ! 1038 01:12:56,428 --> 01:12:58,544 - Ik pak een trui. - Doe dat. 1039 01:13:02,811 --> 01:13:04,130 Hou eens vast. 1040 01:13:06,773 --> 01:13:08,968 Zeg Joëlle, als ik iets wilde... 1041 01:13:09,235 --> 01:13:10,224 Als je wat wilde ? 1042 01:13:10,445 --> 01:13:13,323 We zijn hier samen, met zijn tweetjes. 1043 01:13:13,990 --> 01:13:16,584 - Vooruit dan, jongen. - Wat ? 1044 01:13:16,953 --> 01:13:21,231 Altijd 'n grote mond, maar moet je tot daden overgaan, ho maar ! 1045 01:13:21,625 --> 01:13:24,014 - Je wilt het dus wel ? - Ja, 1046 01:13:24,294 --> 01:13:26,205 maar het moet geen uren duren. 1047 01:13:26,964 --> 01:13:29,159 Nou zeg ! 1048 01:13:33,222 --> 01:13:34,860 Schiet nou op ! 1049 01:13:39,604 --> 01:13:41,276 Waar blijft Joëlle nou ? 1050 01:13:41,522 --> 01:13:43,672 Ze is er nog niet, Bernard ook niet. 1051 01:13:45,528 --> 01:13:48,406 Dat is de opblaasbare pop die naast u zit. 1052 01:13:48,698 --> 01:13:50,051 Geef me uw horloge. 1053 01:13:50,283 --> 01:13:51,682 Daar mag u mee spelen. 1054 01:13:51,909 --> 01:13:54,707 U bent grof bezig. Als hij Frans verstond, 1055 01:13:54,997 --> 01:13:56,988 kreeg u 'n stoot voor uw kaken. 1056 01:13:57,250 --> 01:14:00,128 Schiet op, lul ! Niks geleerd op de filmacademie ? 1057 01:14:00,420 --> 01:14:04,174 Stelletje maniakken, praten alleen maar over vieze dingen. 1058 01:14:04,674 --> 01:14:07,552 Druk vandaag hier ! Dat is de film. 1059 01:14:07,845 --> 01:14:10,484 Zoek je nog een filmster: daar zijn we dan ! 1060 01:14:10,765 --> 01:14:13,040 Laat de arbeiders er langs. 1061 01:14:14,894 --> 01:14:16,850 We zijn allemaal boeren, toch ? 1062 01:14:17,106 --> 01:14:21,384 - Nou en of, allemaal boeren ! - Allemaal boerenkinkels ! 1063 01:14:22,654 --> 01:14:26,169 Zeg Pierrot, hoe gaat 't met je vrouw en kinderen ? 1064 01:14:27,534 --> 01:14:30,367 - Daar bent u eindelijk ! - Ik had gewoon 'n lekke band. 1065 01:14:30,663 --> 01:14:33,621 Gelukkig kwam ik langs, anders stond ze er nu nog. 1066 01:14:35,460 --> 01:14:37,212 Leg me alles uit. 1067 01:14:39,548 --> 01:14:41,345 Continuïteitsfoutje, die trui. 1068 01:14:41,593 --> 01:14:43,584 Opletten, we gaan draaien. 1069 01:15:24,767 --> 01:15:27,440 Hoe was 't beneden voor de 2e camera ? 1070 01:15:27,813 --> 01:15:29,531 - En de stuntman ? - Die is klaar. 1071 01:15:29,773 --> 01:15:32,526 Dan kan ie z'n spullen ophalen in de studio. 1072 01:15:40,161 --> 01:15:42,356 - Nou ! - De stuntman zou me meenemen, 1073 01:15:42,622 --> 01:15:45,455 maar blijkbaar heeft ie Liliane liever. 1074 01:16:03,729 --> 01:16:06,243 Ik wilde afscheid nemen. Nog bedankt. 1075 01:16:06,525 --> 01:16:09,278 - Hoe liep het ? - Goed, de 1e opname was goed. 1076 01:16:09,820 --> 01:16:12,175 Wat doen jullie samen met koffers ? 1077 01:16:14,368 --> 01:16:16,359 Laat ik het u gelijk maar zeggen... 1078 01:16:18,956 --> 01:16:22,835 Ik ben verliefd op hem, hij op mij. Ik ga naar Londen met hem. 1079 01:16:23,169 --> 01:16:24,363 De film is nog niet af. 1080 01:16:24,629 --> 01:16:28,224 Ze kunnen het best zonder mij, ik ben toch nutteloos. 1081 01:16:28,550 --> 01:16:30,188 Je loopt niet weg midden in een film ! 1082 01:16:30,428 --> 01:16:32,942 Ik hoor niet bij 't team, ik was er voor Alphonse. 1083 01:16:33,222 --> 01:16:34,575 Wat zegt Alphonse ? 1084 01:16:36,393 --> 01:16:39,385 - Verrassing vanavond ! - Hij gaat zich afgrijselijk voelen. 1085 01:16:39,688 --> 01:16:41,758 Hij voelt zich altijd afgrijselijk ! 1086 01:16:42,025 --> 01:16:44,585 Een verwend kind, hij wordt nooit een man. 1087 01:16:44,861 --> 01:16:47,694 Hij houdt van u, en jullie gingen trouwen. 1088 01:16:47,990 --> 01:16:50,220 Híj wilde trouwen, ik heb 't nooit gewild. 1089 01:16:50,492 --> 01:16:52,687 Alleen het woord "trouwen" al ! 1090 01:16:52,954 --> 01:16:55,468 Verder heeft hij 'n vrouw nodig, 'n maîtresse, 1091 01:16:55,748 --> 01:16:58,387 'n babysitter, 'n verpleegster, 'n zusje. 1092 01:16:58,669 --> 01:17:00,785 Ik kan al die rollen niet spelen. 1093 01:17:01,046 --> 01:17:04,641 Het is heel slecht wat u doet. U bent veel te hard. 1094 01:17:04,968 --> 01:17:07,084 Het is voorbij, ik wil niks van hem horen. 1095 01:17:08,555 --> 01:17:12,230 Een ongelukkige jeugd, daar hoeft niet iedereen voor op te draaien. 1096 01:17:18,817 --> 01:17:20,330 Julie, kom voor de foto ! 1097 01:17:22,613 --> 01:17:23,602 Welke foto ? 1098 01:17:23,822 --> 01:17:27,610 Een souvenir voor me, dit is mijn laatste dag. 1099 01:17:30,539 --> 01:17:32,848 Wacht, daar komt Stacey aan ! 1100 01:17:34,461 --> 01:17:36,019 - Gaat 't, Bernard ? - Gaat 't, Stacey ? 1101 01:17:36,254 --> 01:17:38,131 - Alles goed ? - Iedereen wacht op u. 1102 01:17:38,382 --> 01:17:40,498 ja ? Hallo ! 1103 01:17:41,677 --> 01:17:42,666 Alles goed ? 1104 01:17:42,887 --> 01:17:45,481 Kom Stacey, we zijn trots op u. 1105 01:17:45,765 --> 01:17:49,155 Kom hier staan. Het komt binnenkort, lijkt me. 1106 01:17:49,478 --> 01:17:51,150 Het is niet eens een tweeling. 1107 01:17:51,730 --> 01:17:53,083 Zij heeft toch geluk ! 1108 01:17:53,315 --> 01:17:56,705 Vanaf nu, komt alleen nog maar haar gezicht in beeld. 1109 01:17:58,196 --> 01:17:59,470 Stilstaan ! 1110 01:18:00,198 --> 01:18:04,111 We kunnen de foto niet nemen, Liliane ontbreekt. Waar is ze ? 1111 01:18:04,870 --> 01:18:07,259 - Alphonse, kan ik u even spreken ? - Ja. 1112 01:18:10,126 --> 01:18:11,878 Liliane komt niet. 1113 01:18:28,148 --> 01:18:31,265 Ze heeft gelijk, ik begrijp haar helemaal. 1114 01:18:31,569 --> 01:18:33,287 Zo moest het eindigen. 1115 01:18:35,198 --> 01:18:38,349 - Stilstaan ! - Alphonse is verdwenen ! 1116 01:18:41,580 --> 01:18:43,935 Odile, waar is Odile ? 1117 01:18:46,836 --> 01:18:49,430 Liliane ging weg met de Engelse stuntman. 1118 01:18:49,714 --> 01:18:51,466 Is Alphonse op de hoogte ? 1119 01:18:51,717 --> 01:18:53,867 Ik moest het hem wel vertellen. 1120 01:18:54,137 --> 01:18:55,536 Met de stuntman. 1121 01:18:55,763 --> 01:18:59,472 Ik kan 'n vent laten vallen voor 'n film, maar nooit andersom. 1122 01:21:05,956 --> 01:21:07,947 - Gaat 't, Julie ? - Ja. 1123 01:21:09,961 --> 01:21:10,711 Kom, 1124 01:21:10,921 --> 01:21:12,195 ik leg het u uit. 1125 01:21:12,422 --> 01:21:16,335 Dit decor suggereert dat u samen hier woont, tegenover z'n ouders. 1126 01:21:17,178 --> 01:21:20,056 - We kunnen beginnen, geloof ik. - Pamela 44, take 1. 1127 01:21:20,348 --> 01:21:22,304 Ik geef 't antwoord van Alphonse. 1128 01:21:22,559 --> 01:21:24,231 Altijd verliefd, altijd smoesjes. 1129 01:21:24,477 --> 01:21:27,833 Dat is waar ! Mijn volgende film noem ik "Liefdesmoesjes". 1130 01:21:28,316 --> 01:21:29,271 Toe maar, Julie. 1131 01:21:29,483 --> 01:21:31,121 Hello, kinderen ! 1132 01:21:31,361 --> 01:21:32,589 Nou, Alphonse ! 1133 01:21:32,821 --> 01:21:34,857 - Pamela ! - Schiet eens op ! 1134 01:21:35,115 --> 01:21:37,071 - Hallo, schoonheid ! - Hallo. 1135 01:21:37,326 --> 01:21:39,362 Kom ontbijten voor we vermommingen kiezen. 1136 01:21:39,621 --> 01:21:40,940 Alphonse ligt nog in bed. 1137 01:21:41,163 --> 01:21:42,391 De zin, Julie, de zin ! 1138 01:21:42,624 --> 01:21:44,296 Je ouders nodigen ons uit. 1139 01:21:44,543 --> 01:21:45,862 Goed dan. 1140 01:21:46,086 --> 01:21:47,724 Goed, we komen er aan. 1141 01:21:47,963 --> 01:21:49,362 Niet slecht, nog een keer. 1142 01:21:52,802 --> 01:21:55,316 Kom ontbijten voor we vermommingen kiezen. 1143 01:21:55,597 --> 01:21:57,030 Alphonse ligt nog in slaap. 1144 01:21:57,265 --> 01:21:59,142 Niet in slaap, in bed ! 1145 01:21:59,393 --> 01:22:01,384 Je ouders nodigen ons uit. 1146 01:22:46,824 --> 01:22:47,813 Meneer Alexandre, 1147 01:22:48,034 --> 01:22:51,071 vraagt of u hem morgen in de studio wilt bellen. 1148 01:23:12,854 --> 01:23:16,210 Alphonse, ik weet dat je er bent. Iedereen wil je beneden. 1149 01:23:16,525 --> 01:23:17,594 Niemand wil me. 1150 01:23:17,818 --> 01:23:20,048 Séverine gaat naar Italië vannacht, dan Julie. 1151 01:23:20,321 --> 01:23:23,472 Ik wil niemand zien, Joëlle, hoor je me ? 1152 01:23:25,118 --> 01:23:29,191 Zijn hele leven lang wilde die acteur Hamlet spelen, 1153 01:23:29,540 --> 01:23:32,179 eindelijk zit het stuk in elkaar. 1154 01:23:32,460 --> 01:23:35,611 Hij was zo slecht, dat hij elke avond werd uitgefloten. 1155 01:23:35,922 --> 01:23:38,482 Op een avond had hij er genoeg van. 1156 01:23:38,759 --> 01:23:43,355 Hij hield op, midden in de monoloog "To be or not to be", 1157 01:23:43,723 --> 01:23:47,477 hij keek het publiek aan en zei tegen ze: 1158 01:23:47,811 --> 01:23:52,282 "Ik schreef deze rotzooi niet !" 1159 01:23:57,155 --> 01:23:58,554 En de champagne dan ! 1160 01:23:58,949 --> 01:24:01,861 Ferrand ! "Pamela" is nog niet klaar ? 1161 01:24:05,165 --> 01:24:06,883 En de vrouwenhaters ! 1162 01:24:07,125 --> 01:24:10,674 De tafel van vrouwenhaters, kom lekker bij Séverine zitten. 1163 01:24:11,505 --> 01:24:14,736 En u, meneer, wat doet u helemaal alleen ? 1164 01:24:15,051 --> 01:24:18,805 Bent u verdrietig, bent u verliefd ? Liefdesverdriet ? 1165 01:24:19,140 --> 01:24:21,017 Hij is een klant van het hotel. 1166 01:24:21,266 --> 01:24:25,737 Nou en ? Meneer de klant van het hotel, kom erbij ! 1167 01:24:26,648 --> 01:24:29,481 Iemand van ons filmteam vertrekt, dat vieren we. 1168 01:24:30,152 --> 01:24:32,063 Ik stel u voor. 1169 01:24:33,656 --> 01:24:35,533 Sorry, ik ken uw naam niet. 1170 01:24:44,293 --> 01:24:45,772 Ik wil je wat zeggen. 1171 01:24:49,007 --> 01:24:51,282 We moeten eigenlijk Alphonse roepen. 1172 01:24:51,552 --> 01:24:55,022 Hij sloot zich op, en we balen van zijn gemoedstoestanden. 1173 01:24:55,348 --> 01:24:57,418 - Je bent streng voor hem. - Streng ? 1174 01:24:57,684 --> 01:25:00,039 Ik ken hem al heel lang, weet je. 1175 01:25:00,312 --> 01:25:03,031 - Dan ga ik. - Ik ga weer terug. 1176 01:25:03,649 --> 01:25:06,402 Kijk de foto's eens, ze zijn fantastisch ! 1177 01:25:11,533 --> 01:25:12,761 Afgrijselijk, weg ermee ! 1178 01:25:13,160 --> 01:25:14,718 Dat ben jij, Julie, 1179 01:25:14,954 --> 01:25:16,785 de kinderen... 1180 01:25:19,918 --> 01:25:21,431 Ons leven is toch vreemd, hé ? 1181 01:25:22,672 --> 01:25:26,108 We ontmoeten elkaar, we werken samen, 1182 01:25:26,676 --> 01:25:28,075 houden van elkaar en dan... 1183 01:25:28,303 --> 01:25:30,976 We hebben de tijd niet om iets te grijpen, 1184 01:25:32,350 --> 01:25:33,669 of het is al weg. 1185 01:25:33,935 --> 01:25:34,924 Zie je, vervlogen ! 1186 01:25:36,604 --> 01:25:39,072 Séverine is een buitengewone vrouw. 1187 01:25:39,358 --> 01:25:41,394 We draaiden een film in Italië, 1188 01:25:41,652 --> 01:25:45,042 ze was zó ontroerend, dat de regisseur steeds maar zei: 1189 01:25:45,365 --> 01:25:48,004 "Ze is stukken beter dan iedereen hiervoor." 1190 01:25:48,285 --> 01:25:51,277 Dus doopte ik haar om tot "Daarna". 1191 01:25:51,580 --> 01:25:53,969 - Erg leuk ! - Tot ziens, liefje. 1192 01:26:01,050 --> 01:26:02,244 Zag je Alphonse ? 1193 01:26:02,468 --> 01:26:05,062 Hij heeft zich opgesloten en wil niks weten. 1194 01:26:05,346 --> 01:26:06,620 - Zág je hem ? - Niet eens. 1195 01:26:06,848 --> 01:26:08,486 Séverine is nu toch... 1196 01:26:12,939 --> 01:26:15,658 Kan iemand me 10.000 francs lenen voor een hoer ? 1197 01:26:16,442 --> 01:26:18,319 Kom, 1198 01:26:18,946 --> 01:26:21,585 je gaat in je kamer het scenario lezen, 1199 01:26:21,865 --> 01:26:24,095 je werkt een beetje, dan slaap je. 1200 01:26:24,368 --> 01:26:27,280 Morgen moet je werken en dat is het belangrijkste. 1201 01:26:27,956 --> 01:26:29,071 Doe niet zo dom. 1202 01:26:30,292 --> 01:26:32,123 Je speelt goed, je wordt gevraagd. 1203 01:26:32,377 --> 01:26:35,255 Het privé-leven is hachelijk voor iedereen. 1204 01:26:35,548 --> 01:26:37,539 Films hebben meer samenhang dan 't leven, 1205 01:26:37,800 --> 01:26:40,030 films hebben geen loze tijd, 1206 01:26:40,303 --> 01:26:43,101 films razen voort als treinen, blindelings. 1207 01:26:43,390 --> 01:26:48,225 Mensen zoals jij en ik zijn alleen gelukkig in ons werk, in de film. 1208 01:26:48,938 --> 01:26:50,496 Ik reken op je, Alphonse. 1209 01:26:55,321 --> 01:26:59,155 Hoe zal ik me verkleden voor het feest op zaterdagavond ? 1210 01:27:10,881 --> 01:27:14,112 Verbind de 227 door met de 415. 1211 01:27:20,183 --> 01:27:22,014 - Hallo Julie, met Alphonse. - Met Julie. 1212 01:27:22,269 --> 01:27:26,820 Ik vertrek vannacht, en zeg het u omdat u altijd oprecht met me was. 1213 01:27:27,192 --> 01:27:28,784 U mag Ferrand waarschuwen. 1214 01:27:29,026 --> 01:27:31,494 Ik moet absoluut met u praten ! 1215 01:27:31,780 --> 01:27:33,054 Tot ziens, en bedankt. 1216 01:27:33,282 --> 01:27:34,715 Wacht op me ! 1217 01:27:53,472 --> 01:27:56,384 Wat is dit allemaal, u vertrekt toch niet ? 1218 01:27:57,351 --> 01:27:59,581 Ik ga wel, ik laat alles achter. 1219 01:27:59,979 --> 01:28:02,777 Nee, u blijft en u maakt de film af. 1220 01:28:03,316 --> 01:28:06,228 Zelfs al bleef ik, dan kon ik niet werken. 1221 01:28:06,529 --> 01:28:08,326 Lichamelijk kan ik 't niet aan. 1222 01:28:09,615 --> 01:28:11,412 Vindt u dat soms normaal ? 1223 01:28:11,660 --> 01:28:14,777 Iemand die opeens niet meer van u houdt, en verdwijnt. 1224 01:28:15,080 --> 01:28:17,230 Dan was alles dus nep, en smerig. 1225 01:28:17,792 --> 01:28:21,501 Ik weet wat u voelt, en ik weet dat het pijn doet. 1226 01:28:21,880 --> 01:28:24,110 Ik denk dat Liliane toch van u houdt. 1227 01:28:24,675 --> 01:28:29,032 U bent nogal egoïstisch, want u weet dat het erg moeilijk is, 1228 01:28:29,389 --> 01:28:32,267 met een acteur te leven als je dat zelf niet bent. 1229 01:28:32,559 --> 01:28:36,950 Daarom hoeft ze 'm nog niet te smeren met zo'n Engelse stuntman. 1230 01:28:37,314 --> 01:28:39,623 Pas op, ik ben ook Engels. 1231 01:28:40,193 --> 01:28:42,343 En ik ken die stuntmannen goed. 1232 01:28:42,613 --> 01:28:46,003 Het is niet moeilijk te raden wat er met ze gaat gebeuren. 1233 01:28:47,368 --> 01:28:50,804 Eerst neemt hij haar overal mee naar toe op z'n werk, 1234 01:28:51,122 --> 01:28:54,159 dan krijgt hij er genoeg van, zij voelt zich verloren 1235 01:28:54,459 --> 01:28:58,657 alleen in Londen, en over 2 weken is ze weer terug. Wedden ? 1236 01:28:59,048 --> 01:29:00,447 - Denkt u dat echt ? - Ja. 1237 01:29:00,675 --> 01:29:04,429 Al komt ze terug, het is voorbij voor mij. Ik lijd liever. 1238 01:29:06,306 --> 01:29:09,935 En ik heb iets verschrikkelijks ontdekt, Julie, 1239 01:29:10,270 --> 01:29:13,580 dat we vreselijk van iemand kunnen houden, 1240 01:29:13,982 --> 01:29:18,851 en tegelijkertijd deze persoon minachten, elk woord, gedachte haten. 1241 01:29:19,280 --> 01:29:22,033 Nee Alphonse. Wie bent u om te minachten ? 1242 01:29:22,326 --> 01:29:23,998 Al maakte u een fout, 1243 01:29:24,244 --> 01:29:26,758 u moet u nooit schamen van iemand te houden. 1244 01:29:27,665 --> 01:29:32,181 Over Liliane met minachting praten, is uzelf omlaag halen. 1245 01:29:32,713 --> 01:29:34,624 Misschien heeft u gelijk. 1246 01:29:34,881 --> 01:29:38,351 Zelfs voor Liliane, was het altijd een ramp met meisjes. 1247 01:29:39,012 --> 01:29:40,684 Ik dacht dat vrouwen betoverend waren. 1248 01:29:40,930 --> 01:29:44,639 Natuurlijk niet, of wel mannen zijn ook betoverend, 1249 01:29:44,977 --> 01:29:47,207 iedereen of niemand is betoverend. 1250 01:29:48,940 --> 01:29:52,728 Ferrand zit er helemaal naast. Leven is belangrijker dan films. 1251 01:29:53,069 --> 01:29:55,219 Ik moet gaan, bedankt voor alles. 1252 01:29:55,489 --> 01:29:56,604 Doe niet zo dom, 1253 01:29:57,115 --> 01:29:59,754 u blijft en u maakt uw werk af. 1254 01:30:17,014 --> 01:30:19,892 Zeg Lucien, loopt die klok ? 1255 01:30:20,601 --> 01:30:23,593 6 uur, het is tijd voor ontbijt voor je klanten. 1256 01:30:42,502 --> 01:30:44,458 Joëlle, heb jij Julie gezien ? 1257 01:30:44,713 --> 01:30:47,591 Ik zoek Lajoie. Weet je wat voor stoms hij deed ? 1258 01:30:47,883 --> 01:30:50,113 - Wat dan ? - Dacht dat de verkleedscène af was, 1259 01:30:50,386 --> 01:30:52,183 en stuurde alle kostuums terug. 1260 01:30:52,430 --> 01:30:54,227 Ben je al sinds 3 uur op dan ? 1261 01:30:54,474 --> 01:30:58,023 Ik sliep helemaal niet, maar was op 't vliegveld, 1262 01:30:58,354 --> 01:30:59,867 anders draaiden we vandaag niet. 1263 01:31:00,105 --> 01:31:02,573 Hoe kunnen we Julie weer terugvinden ? 1264 01:31:02,859 --> 01:31:04,212 Keek je in haar kamer ? 1265 01:31:04,444 --> 01:31:06,912 Ze heeft haar bed niet aangeraakt. 1266 01:31:07,447 --> 01:31:09,836 Iedereen is echt gek op deze film. 1267 01:31:38,359 --> 01:31:40,589 - Hoe laat is het ? - 6 uur. 1268 01:31:40,861 --> 01:31:43,295 - Waar ga je heen ? - Aan het werk. 1269 01:31:43,907 --> 01:31:47,502 Je kunt nog 2 uur slapen. Ik zette de wekker. 1270 01:31:48,746 --> 01:31:51,306 - Blijf bij me. - Ik kan niet. 1271 01:31:52,792 --> 01:31:53,781 Wacht. 1272 01:31:54,002 --> 01:31:57,438 Ik moet naar de make-up, het kapsel voor de verkleedscène. 1273 01:31:57,756 --> 01:31:59,075 Wacht. 1274 01:32:00,050 --> 01:32:01,324 Kus me. 1275 01:32:05,640 --> 01:32:08,632 Vergeet niet dat we na de opnamen vertrekken. 1276 01:32:08,935 --> 01:32:10,812 Wij samen, ergens heen. 1277 01:32:11,313 --> 01:32:12,826 Slaap. 1278 01:33:03,708 --> 01:33:06,700 Dokter Nelson ? U spreekt met Alphonse. 1279 01:33:08,505 --> 01:33:10,177 Ik moet u iets zeggen. 1280 01:33:10,424 --> 01:33:14,463 Ik hou van uw vrouw, we gingen naar bed, geef haar haar vrijheid. 1281 01:33:20,102 --> 01:33:22,662 Julie Baker wordt gevraagd op de set. 1282 01:33:26,693 --> 01:33:28,285 Ogenblikje. 1283 01:33:30,447 --> 01:33:33,200 Telefoon, ik geloof dat het je man is. 1284 01:33:33,493 --> 01:33:35,051 Ik kom er aan. 1285 01:33:57,144 --> 01:33:59,374 - Betaal m'n onkostendeclaratie ! - Niet nu ! 1286 01:33:59,648 --> 01:34:01,047 Straks is 't te laat. 1287 01:34:01,275 --> 01:34:04,711 Zocht u echt overal ? Is hij niet in zijn kamer ? 1288 01:34:06,531 --> 01:34:10,046 Ik kondig u de verdwijning van Alphonse aan. 1289 01:34:10,368 --> 01:34:12,723 Is hij terug naar Parijs volgens u ? 1290 01:34:12,997 --> 01:34:15,909 Er is 'n vlucht om 8.50 uur en eentje om 10.10 uur. 1291 01:34:16,209 --> 01:34:18,120 Bel 't vliegveld. 1292 01:34:18,462 --> 01:34:22,535 Ik scheur erheen, kan ik hem tegenhouden, dan neem ik 'm mee. 1293 01:34:26,679 --> 01:34:29,477 - Dit is hommeles. - Alphonse is weg, ik zoek hem. 1294 01:34:29,766 --> 01:34:32,155 Ik bedoel Julie, ze heeft last van 'r zenuwen, 1295 01:34:32,436 --> 01:34:36,952 Loge op slot, wil niemand spreken, zelfs Odile niet, en ze huilt. 1296 01:34:37,900 --> 01:34:39,777 Hopelijk geen nieuwe inzinking. 1297 01:34:42,323 --> 01:34:43,836 Kijk, daar is Odile. 1298 01:34:44,283 --> 01:34:47,434 De telefoon ging, ik geloof dokter Nelson, 1299 01:34:47,746 --> 01:34:50,863 ik moest de loge uit en toen deed ze de deur op slot. 1300 01:34:51,166 --> 01:34:52,519 Ik ben 't, doe open. 1301 01:34:52,751 --> 01:34:55,140 Julie, doe open, we zijn uw vrienden. 1302 01:34:55,421 --> 01:34:58,731 - Uw producent, ik kan u helpen. - Stil. 1303 01:34:59,551 --> 01:35:01,542 Als ze maar geen domme dingen doet. 1304 01:35:04,098 --> 01:35:07,056 - Heeft u met haar gepraat ? - Nee, ze wil de deur niet opendoen. 1305 01:35:07,351 --> 01:35:09,865 We horen haar huilen achter de deur. 1306 01:35:10,147 --> 01:35:14,026 Ik ben 't, Stacey. Doe open, ik moet met je praten. 1307 01:35:18,614 --> 01:35:22,209 Goh, ze wil niet met ons spreken, maar wel met Stacey. 1308 01:35:22,535 --> 01:35:25,049 Begrijpt 'n zwangere vrouw haar beter ? 1309 01:35:26,040 --> 01:35:29,874 We keken overal: vliegveld, hotel, maar Alphonse is onvindbaar. 1310 01:35:30,211 --> 01:35:32,566 Julie sliep niet in haar eigen kamer, 1311 01:35:32,840 --> 01:35:36,037 Alphonse verdween, de dokter belde long-distance... 1312 01:35:36,343 --> 01:35:38,095 zeg maar niks meer, ik begreep alles. 1313 01:35:39,055 --> 01:35:40,170 Wat is dit voor film ? 1314 01:35:40,390 --> 01:35:43,188 Wat is dit voor beroep waar iedereen met elkaar slaapt ! 1315 01:35:43,477 --> 01:35:45,593 Iedereen "jij" zegt, en liegt ! 1316 01:35:45,854 --> 01:35:49,085 Wat is dit ? Vindt u dit normaal ? Films maken, 1317 01:35:49,401 --> 01:35:51,710 ik vind dat verstikkend ! 1318 01:35:51,986 --> 01:35:53,624 Ik minacht films ! 1319 01:35:53,864 --> 01:35:56,094 Genoeg zo, kalmeer uw vrouw ergens anders. 1320 01:36:03,249 --> 01:36:04,477 Ze heeft ongelijk. 1321 01:36:04,710 --> 01:36:07,907 Misschien is het meer zichtbaar, praten we er meer over, 1322 01:36:08,213 --> 01:36:10,044 maar de liefde beheerst de wereld. 1323 01:36:10,300 --> 01:36:11,016 Sprak u Julie ? 1324 01:36:11,259 --> 01:36:13,454 - Ja, en ze wil een kluit boter. - Een kluit boter ! 1325 01:36:13,721 --> 01:36:16,030 Dat móet u vinden, dat is van die boter in... 1326 01:36:16,307 --> 01:36:18,298 Is ze soms gek ! 1327 01:36:18,560 --> 01:36:20,551 Welnee, ze huilt, en ze huilt. 1328 01:36:20,812 --> 01:36:23,645 't Gaat wel over, als ze die kluit boter heeft. 1329 01:36:25,276 --> 01:36:26,914 Zoek een kluit boter ! 1330 01:36:27,152 --> 01:36:29,985 Geen sprake van ! Ik heb geen boter op mijn lijst. 1331 01:36:30,282 --> 01:36:33,877 Dat is onaardig van u. De filmwereld is een grote familie. 1332 01:36:34,203 --> 01:36:37,001 De Atrides waren ook een grote familie. 1333 01:36:37,456 --> 01:36:39,765 Dan zorg ik voor de kluit boter. 1334 01:36:41,753 --> 01:36:46,065 Een geluk bij een ongeluk. Ik ken duurdere grillen. 1335 01:36:47,260 --> 01:36:50,616 Ik kende een Oostenrijkse actrice, Hedy Lamarr, 1336 01:36:50,930 --> 01:36:53,125 een van Hollywoods sterren, 1337 01:36:53,392 --> 01:36:57,988 die zo'n heimwee had naar haar Tirools regenachtig weer, 1338 01:36:58,523 --> 01:37:02,357 dat ze in haar tuin in Californië een regenmachine 1339 01:37:02,694 --> 01:37:05,288 had laten installeren. 1340 01:37:05,572 --> 01:37:08,803 Dus, een kluit boter... 1341 01:37:09,869 --> 01:37:12,986 Dat treft goed, kom me helpen. Meer vond ik niet. 1342 01:37:13,290 --> 01:37:17,169 - Dat is helemaal geen... - Kluitboter is hier onvindbaar. 1343 01:37:17,503 --> 01:37:21,701 We gaan deze pakjes kneden, we doen er wat gaas omheen, 1344 01:37:22,050 --> 01:37:24,689 dan ziet het er uit als een kluit boter. 1345 01:37:25,220 --> 01:37:28,610 Niet ? We moeten toch iets. Wat een beroep toch ! 1346 01:37:32,312 --> 01:37:34,189 Ik heb Alphonse gevonden. 1347 01:37:34,439 --> 01:37:37,875 U gelooft me toch niet. Ik breng hem terug in ieder geval. 1348 01:37:50,709 --> 01:37:51,937 Ik zocht jullie overal ! 1349 01:37:52,168 --> 01:37:56,207 We maakten de kluit boter voor Julie. Maar ik breng 't niet. 1350 01:37:56,549 --> 01:37:58,938 Ik ben als die beroemde chef-kok: 1351 01:37:59,218 --> 01:38:01,573 ik accepteer diëten, maar geen fratsen. 1352 01:38:10,940 --> 01:38:12,089 Binnen ! 1353 01:38:19,200 --> 01:38:20,952 Hier is waar u om vroeg. 1354 01:38:22,078 --> 01:38:23,989 Niet te geloven ! 1355 01:38:28,043 --> 01:38:30,079 Het spijt me, ik schaam me. 1356 01:38:30,505 --> 01:38:33,417 Als u me even alleen laat, gaat 't over. 1357 01:38:33,716 --> 01:38:36,150 Het is echt niet professioneel, 1358 01:38:36,637 --> 01:38:40,550 ik moet zo niet zijn, en iedereen laten wachten. 1359 01:38:40,892 --> 01:38:43,247 Geeft niet, we kunnen wel even wachten, 1360 01:38:43,519 --> 01:38:46,033 ik kijk of we het draaischema kunnen wijzigen. 1361 01:38:46,607 --> 01:38:49,758 Ik wil niet dat het draaischema om mij wordt gewijzigd. 1362 01:38:50,945 --> 01:38:53,584 Ik kom er wel overheen. Een ogenblikje. 1363 01:38:56,368 --> 01:38:57,926 Mag ik uw zakdoek lenen ? 1364 01:39:00,539 --> 01:39:02,689 Ik zie er vast vreselijk uit. 1365 01:39:06,004 --> 01:39:09,713 Waarom deed Alphonse dat ? Hij heeft er niets van begrepen. 1366 01:39:10,051 --> 01:39:12,246 Alphonse is en reageert als 'n kind. 1367 01:39:12,511 --> 01:39:16,265 Ik ken uw man niet erg goed, maar genoeg om te beseffen, 1368 01:39:16,600 --> 01:39:19,990 dat 't een fantastische man is. - Ja, hij is fantastisch, 1369 01:39:20,313 --> 01:39:21,951 maar u weet niet alles. 1370 01:39:24,901 --> 01:39:27,176 Toen ik overspannen was, 1371 01:39:27,530 --> 01:39:29,839 heeft hij iets héél ergs gedaan. 1372 01:39:30,115 --> 01:39:32,549 Hij verliet zijn vrouw en kinderen, 1373 01:39:33,620 --> 01:39:37,659 liet zijn gezin achter, en alles wat hij in 20 jaar had opgebouwd. 1374 01:39:38,334 --> 01:39:39,483 Dat deed hij voor mij. 1375 01:39:39,709 --> 01:39:41,267 Hij deed alles voor me, 1376 01:39:41,504 --> 01:39:45,577 en probeerde een verantwoordelijke vrouw van me te maken. 1377 01:39:46,134 --> 01:39:50,810 Hij denkt nu vast dat het een ontzettende verspilling was. 1378 01:39:51,181 --> 01:39:52,375 Ik denk van niet. 1379 01:39:52,600 --> 01:39:57,230 Als u hem alles uitlegt, begrijpt hij u, en wordt alles weer gewoon. 1380 01:39:57,605 --> 01:39:59,323 - Zeker weten. - Denkt u ? 1381 01:39:59,566 --> 01:40:03,161 Ook al zou dat waar zijn, ik kan het niet vergeten. 1382 01:40:04,197 --> 01:40:07,314 Door hem, werd ik sterker, nu wil ik 'n ander leven. 1383 01:40:08,535 --> 01:40:11,811 Ik heb besloten alleen te gaan leven. 1384 01:40:12,916 --> 01:40:15,146 Ik wil geen rollen meer, ik hou op met films. 1385 01:40:16,002 --> 01:40:18,197 Het leven is toch walgelijk. 1386 01:40:20,757 --> 01:40:24,193 Omdat we niet draaien, nemen we wat verkleedpartijgeluid op. 1387 01:40:24,512 --> 01:40:27,743 - Zeg 't maar, René. - Eerst wat applaus. Toe maar. 1388 01:40:34,107 --> 01:40:35,984 Nu wil ik geroezemoes hebben. 1389 01:40:37,110 --> 01:40:38,907 Niet over de film praten. 1390 01:40:45,078 --> 01:40:46,397 Nu nog wat applaus. 1391 01:40:46,621 --> 01:40:48,134 Toe maar. 1392 01:40:53,546 --> 01:40:55,537 Kijk, dat is de dokter Nelson. 1393 01:41:01,847 --> 01:41:04,600 Julie's loge ligt in de eerste gang rechts. 1394 01:41:07,103 --> 01:41:07,979 En ? 1395 01:41:08,188 --> 01:41:11,260 Omdat niemand wat deed, belde ik, en hij accepteerde te komen. 1396 01:41:11,566 --> 01:41:12,476 Geweldig ! 1397 01:41:30,088 --> 01:41:32,522 Ik ben echt ontstellend stom bezig geweest. 1398 01:41:32,842 --> 01:41:36,755 Ik zie Julie zo, ik weet niet wat te zeggen, moet ik me excuseren ? 1399 01:41:37,097 --> 01:41:40,646 Luister Alphonse, hoe minder je doet, hoe beter. 1400 01:41:42,311 --> 01:41:45,508 Ik dacht goed na, en ik geef het filmen op. 1401 01:41:45,815 --> 01:41:48,887 Goed idee, héél goed idee. Stop met acteren. 1402 01:41:49,862 --> 01:41:51,659 Zo is het goed. 1403 01:41:54,367 --> 01:41:56,085 Gaat u zo naar Julie ? 1404 01:41:56,328 --> 01:41:59,320 Geef dit, en zeg haar dat 't de nieuwe dialoog is... 1405 01:41:59,623 --> 01:42:01,739 - Goed. ... ze die kan leren. 1406 01:42:12,555 --> 01:42:14,273 Je moet dit innemen. 1407 01:42:15,140 --> 01:42:17,700 Ik moet werken. Word ik er niet duf van ? 1408 01:42:18,353 --> 01:42:20,230 Nee, alleen rustig, meer niet. 1409 01:42:39,628 --> 01:42:42,540 Mag ik uw make-up continuïteit doen ? 1410 01:42:42,839 --> 01:42:44,067 Natuurlijk, Odile. 1411 01:42:45,635 --> 01:42:47,705 Ik ben blij. 1412 01:42:48,220 --> 01:42:49,858 Maken we me mooi ? 1413 01:42:55,855 --> 01:43:00,246 Meneer Ferrand gaf dit voor u. De nieuwe dialoog van de scène. 1414 01:43:03,990 --> 01:43:08,108 Ook al zou wat u zegt waar zijn, ik kan het niet vergeten. 1415 01:43:08,912 --> 01:43:13,383 Ik besloot alleen te gaan leven. Het leven is toch walgelijk. 1416 01:43:13,751 --> 01:43:16,140 Die laat ook niets voorbijgaan. 1417 01:43:18,297 --> 01:43:19,286 Gaat het, Julie ? 1418 01:43:19,883 --> 01:43:21,396 Toe maar, Julie. 1419 01:43:23,428 --> 01:43:26,579 Ik besloot alleen te gaan leven. 1420 01:43:27,016 --> 01:43:28,654 Het leven is toch walgelijk. 1421 01:43:28,893 --> 01:43:31,566 Nee, het leven is niet walgelijk. 1422 01:44:08,355 --> 01:44:10,550 Nog een keertje voor de handen. 1423 01:44:10,817 --> 01:44:12,967 Was de kaars goed ? 1424 01:44:13,737 --> 01:44:14,806 Weer bij het begin. 1425 01:44:15,030 --> 01:44:18,147 Beginposities, snel jongens, en stil blijven. 1426 01:44:20,995 --> 01:44:24,271 Met deze hand, streel ik uw wang. 1427 01:44:24,959 --> 01:44:27,393 Iedereen weer terug op zijn plaats. 1428 01:44:28,129 --> 01:44:29,448 We beginnen zo. 1429 01:44:30,382 --> 01:44:31,576 Actie. 1430 01:44:33,510 --> 01:44:35,899 - Kondig aan. - Pamela 69, take 2. 1431 01:44:38,683 --> 01:44:39,672 Kom op, Julie. 1432 01:44:40,059 --> 01:44:42,971 Ik besloot alleen te gaan leven. 1433 01:44:43,480 --> 01:44:45,391 Het leven is toch walgelijk. 1434 01:44:45,649 --> 01:44:48,482 Nee, het leven is niet walgelijk. 1435 01:45:26,989 --> 01:45:28,388 Deze is héél goed. 1436 01:45:28,615 --> 01:45:29,809 Dit is de beste. 1437 01:45:30,034 --> 01:45:31,433 Alexandre is dood. 1438 01:45:31,661 --> 01:45:33,333 - Wat ? - Een auto-ongeluk. 1439 01:45:34,497 --> 01:45:38,376 Hij kwam terug van 't vliegveld, hij had Christian opgehaald. 1440 01:45:39,378 --> 01:45:41,528 Een vrachtwagen botste op de auto. 1441 01:45:42,131 --> 01:45:45,806 Christian is zwaargewond, maar redt het wel. 1442 01:45:46,803 --> 01:45:48,714 Alexandre overleed, 1443 01:45:49,182 --> 01:45:51,537 op weg naar het ziekenhuis. 1444 01:45:54,688 --> 01:45:58,237 Alexandre werd begraven op een begraafplaatsje bij Nice. 1445 01:45:58,567 --> 01:46:02,845 De Engelse verzekeraars, die over ons lot beschikken, zijn onderweg. 1446 01:46:03,364 --> 01:46:06,162 Sinds ik films maak, heb ik dit altijd gevreesd: 1447 01:46:06,452 --> 01:46:08,920 opnamen stoppen om 'n overleden acteur. 1448 01:46:10,832 --> 01:46:13,551 Met Alexandre, verdwijnt een heel filmtijdperk, 1449 01:46:13,835 --> 01:46:17,908 geen studio's meer, maar op straat draaien, zonder sterren of script, 1450 01:46:18,257 --> 01:46:21,055 er komen geen films meer zoals "Ik stel u voor aan Pamela". 1451 01:46:27,684 --> 01:46:28,958 Toe maar, Julie. 1452 01:46:35,903 --> 01:46:37,222 - Hallo, schoonheid ! - Hallo. 1453 01:46:37,445 --> 01:46:39,913 Kom ontbijten voor we vermommingen kiezen. 1454 01:46:40,199 --> 01:46:41,598 Alphonse is nog in slaap. 1455 01:46:41,826 --> 01:46:43,464 Niet in slaap, in bed ! 1456 01:46:44,078 --> 01:46:46,387 - Je ouders nodigen ons uit. - Goed dan. 1457 01:46:46,665 --> 01:46:48,257 Goed, we komen er aan. 1458 01:46:48,500 --> 01:46:51,060 - Gaat ie zo ? - Heel goed. Cut ! 1459 01:46:51,462 --> 01:46:53,339 Ik kom naar jullie toe ! 1460 01:46:58,387 --> 01:47:00,855 Eigenlijk verwachtte ik een ongeluk. 1461 01:47:01,140 --> 01:47:03,529 Daarom wilde ik dat hij een chauffeur nam. 1462 01:47:04,394 --> 01:47:08,182 Deze man voelde zich nergens thuis. 1463 01:47:08,899 --> 01:47:13,051 Hij was altijd aan het hollen. Alexandre had altijd haast. 1464 01:47:13,613 --> 01:47:15,729 Nee, hij voelde zich overal thuis, 1465 01:47:15,991 --> 01:47:18,300 hij praatte graag, leefde in het heden. 1466 01:47:18,577 --> 01:47:20,329 Hij bleef altijd plakken. 1467 01:47:20,580 --> 01:47:23,890 Daarom weten wij, u en ik, dat hij stierf omdat hij te laat was. 1468 01:47:24,208 --> 01:47:26,881 Hij overleed door z'n grote gulheid. 1469 01:47:27,171 --> 01:47:28,684 Misschien is dat wel zo. 1470 01:47:29,756 --> 01:47:32,224 De film moet afgemaakt worden. 1471 01:47:33,428 --> 01:47:36,864 Dat hangt van de verzekering af. Wat zegt meneer Johanson ? 1472 01:47:52,825 --> 01:47:56,181 Meneer Johanson zegt dat hij een uur lang met Londen belde. 1473 01:47:56,496 --> 01:48:01,012 Voor de Engelse verzekering is er geen sprake van her-opnamen. 1474 01:48:01,377 --> 01:48:04,210 De enige oplossing, is het verhaal te vereenvoudigen, 1475 01:48:04,505 --> 01:48:07,815 en de film in 5 dagen af te maken in plaats van 2 weken. 1476 01:48:08,134 --> 01:48:10,489 In dat geval dekt de verzekering alles. 1477 01:48:10,763 --> 01:48:12,196 5 dagen. 1478 01:48:12,432 --> 01:48:14,627 Dan moeten we 't zeer vereenvoudigen. 1479 01:48:14,892 --> 01:48:19,363 De opnamen met Alexandre tijdens de verkleedpartij worden geschrapt. 1480 01:48:19,731 --> 01:48:23,804 Dan heeft de scène van Julie, Alphonse en de kaars ook geen zin. 1481 01:48:24,946 --> 01:48:29,303 We schrappen de verkleedpartij. Men snapt het verhaal ook zonder. 1482 01:48:29,827 --> 01:48:32,022 De enige echte belangrijke scène, 1483 01:48:32,288 --> 01:48:35,007 is wanneer Alphonse z'n vader neerschiet. 1484 01:48:35,292 --> 01:48:37,522 Dan doen we dat midden op straat. 1485 01:48:37,794 --> 01:48:40,433 We nemen iemand aan als Alexandre's doublure. 1486 01:48:40,714 --> 01:48:44,866 Je ziet tóch dat hij 't niet is, tenzij hij 'm in z'n rug schiet. 1487 01:48:45,219 --> 01:48:48,211 Waarom niet ? Hij schiet z'n vader in de rug, 1488 01:48:48,515 --> 01:48:50,073 dat geeft meer geweld. 1489 01:48:50,309 --> 01:48:53,267 Waarom nemen we alles dan niet in de sneeuw op ? 1490 01:49:25,391 --> 01:49:26,710 Walter, we beginnen. 1491 01:49:26,935 --> 01:49:28,334 Net als de vorige keer... 1492 01:49:28,561 --> 01:49:31,439 Ja, maar we zijn dichter bij Alphonse in de metro. 1493 01:49:31,732 --> 01:49:33,450 Logisch. 1494 01:49:33,775 --> 01:49:36,130 En de revolver, wanneer zien we die ? 1495 01:49:36,404 --> 01:49:38,315 Deze meneer doet de doublure. 1496 01:49:38,574 --> 01:49:39,893 De doublure van Alexandre. 1497 01:49:40,325 --> 01:49:41,724 Dat gaat wel, hé ? 1498 01:49:41,952 --> 01:49:44,546 Wilt u even lopen zodat we u van achteren zien ? 1499 01:49:45,289 --> 01:49:46,927 Z'n haar is te lang in z'n nek. 1500 01:49:47,166 --> 01:49:48,918 We moeten 't ermee doen. 1501 01:49:49,169 --> 01:49:51,603 Kijk Odile, die meneer doet de doublure. 1502 01:49:51,880 --> 01:49:55,156 Knip z'n haar wat in z'n nek, zodat het beter lijkt. 1503 01:49:56,052 --> 01:49:59,761 Het was deze toch, voor de moord ? 1504 01:50:00,098 --> 01:50:02,737 - Als ik die uitkoos. - Weet ik zeker. 1505 01:50:05,480 --> 01:50:08,950 Allemaal op uw beginposities, heel snel graag. 1506 01:50:11,528 --> 01:50:14,042 Op uw beginposities, zoals aangegeven. 1507 01:50:16,492 --> 01:50:19,689 Die vervelende sneeuw. 't Is wel erg wit, erg schoon. 1508 01:50:19,996 --> 01:50:23,466 Geen zorgen ! Ik doe iets waar sneeuw vies van is. 1509 01:50:23,793 --> 01:50:25,431 Uitstekend. 1510 01:50:26,963 --> 01:50:30,558 Een telegram uit Tokio, een aanbod voor een rol. Ik wil ja zeggen. 1511 01:50:30,884 --> 01:50:33,523 Ach ! "De Eerste Liefde", een mooi verhaal en... 1512 01:50:33,804 --> 01:50:37,035 - Een goeie film ? - Met een Japanse als meisje, 1513 01:50:37,350 --> 01:50:39,022 jij als Fransman, dat moet lukken. 1514 01:50:39,269 --> 01:50:43,262 Ik neem 't aan om Tokio, want Tokio ligt ver van m'n problemen. 1515 01:50:43,607 --> 01:50:47,725 Voor de revolver, heb je 't liever zo, of zo ? 1516 01:50:48,070 --> 01:50:49,742 Dit steekt beter af op de sneeuw. 1517 01:50:49,989 --> 01:50:51,627 - Duidelijk ? - Heel duidelijk. 1518 01:50:51,867 --> 01:50:54,620 Dokter Nelson en Julie willen afscheid nemen. 1519 01:50:54,912 --> 01:50:58,063 - Gaan ze nu naar Londen ? - Australië voor 'n medisch congres. 1520 01:50:58,375 --> 01:51:01,572 - Ik ga nu, en we draaien meteen. - Goed. 1521 01:51:07,385 --> 01:51:11,139 Tot gauw in Parijs, voor de nasynchronisatie. Goede reis. 1522 01:51:18,439 --> 01:51:20,509 Opschieten voor 't nacht wordt. 1523 01:51:33,665 --> 01:51:34,814 Tot ziens, Alphonse. 1524 01:51:35,167 --> 01:51:36,998 - Tot ziens, Julie. - Veel geluk ! 1525 01:51:37,253 --> 01:51:38,208 Bedankt, u ook. 1526 01:51:48,224 --> 01:51:49,782 Daar gaan we ! 1527 01:52:04,326 --> 01:52:05,998 Discreter ! 1528 01:52:11,334 --> 01:52:12,767 Sneller lopen, Alphonse ! 1529 01:52:17,300 --> 01:52:18,858 De revolver ! 1530 01:52:21,387 --> 01:52:22,740 Ren weg ! 1531 01:52:24,225 --> 01:52:26,056 Ren weg, van het plein af. 1532 01:52:30,773 --> 01:52:34,083 Actie, kom op allemaal ! 1533 01:52:55,761 --> 01:52:58,070 Bedankt, meneer. Klaar, iedereen bedankt. 1534 01:53:11,779 --> 01:53:12,894 Ga je naar huis ? 1535 01:53:13,114 --> 01:53:15,674 Ik blijf hier, om wat uit te rusten. 1536 01:53:15,951 --> 01:53:17,782 Rust lekker uit. Dag. 1537 01:53:18,788 --> 01:53:21,666 M'n auto ging het ravijn in, 1538 01:53:21,958 --> 01:53:25,030 ik heb er nog eentje met chauffeur, maar kan ik nu mee ? 1539 01:53:25,713 --> 01:53:29,149 Dat kan absoluut niet, kerel, het zit vol met spullen, 1540 01:53:29,467 --> 01:53:32,698 en ik ben 'n onafhankelijk type. - Goed dan. 1541 01:53:33,013 --> 01:53:34,731 Yann, wacht eens. 1542 01:53:36,225 --> 01:53:39,501 Zien we elkaar op 't Arbeidsbureau ? We stempelen samen. 1543 01:53:41,355 --> 01:53:44,392 - Op de motor terug ? - Ik stel Odile aan m'n ouders voor. 1544 01:53:44,943 --> 01:53:46,501 We gaan trouwen ! 1545 01:53:46,737 --> 01:53:49,046 Trouwen ! Wat 'n verrassing, stiekemerds, 1546 01:53:49,323 --> 01:53:51,041 iedereen staat paf. 1547 01:53:51,283 --> 01:53:53,274 Zij had veel mannen, ik weinig vrouwen, 1548 01:53:53,536 --> 01:53:55,049 dat is ons evenwicht. 1549 01:53:55,289 --> 01:53:57,757 Veel geluk, mijn felicitaties. 1550 01:53:59,001 --> 01:54:01,071 - Tot ziens, Walter. - Ferrand, tot ziens. 1551 01:54:01,338 --> 01:54:04,614 - De beelden zijn fantastisch. - Blij dat u blij bent. 1552 01:54:04,966 --> 01:54:07,355 Tot ziens kinderen, goede reis ! 1553 01:54:08,595 --> 01:54:10,984 Goed opletten, wees voorzichtig. 1554 01:54:12,517 --> 01:54:13,950 Iets over Alexandre ? 1555 01:54:14,185 --> 01:54:17,655 Nee, de omstandigheden waren veel te apart. Vraag de producent. 1556 01:54:17,982 --> 01:54:19,540 - Die weigerde. - Alphonse dan ? 1557 01:54:19,775 --> 01:54:21,333 Die wil niet over de dood praten. 1558 01:54:21,569 --> 01:54:23,207 Sorry, het is heel apart. 1559 01:54:23,446 --> 01:54:25,402 Ja hoor, ik kan wel ! 1560 01:54:28,452 --> 01:54:30,522 - Beeld zo goed ? - Wie is hij ? 1561 01:54:30,788 --> 01:54:32,221 De rekwisiteur, geloof ik. 1562 01:54:32,456 --> 01:54:35,846 Vertel eens. Deze film was niet makkelijk ? 1563 01:54:36,170 --> 01:54:38,809 De opnamen waren nogal bewogen, 't was geen lolletje. 1564 01:54:39,089 --> 01:54:41,649 Welnee ! Het verliep heel goed. Hopelijk, 1565 01:54:41,927 --> 01:54:46,239 kijkt u er met net zoveel plezier naar, als wij hadden om 't te maken. 115468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.