All language subtitles for [AHQ] A.D. Police - 01 - Partner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:06,829 Sequence N outbreak! AD Police, move out! 2 00:00:13,313 --> 00:00:17,340 Tomorrow is the weekend 3 00:00:19,252 --> 00:00:25,025 Tonight, I am tempted by your magic again, Fly Night Tripper 4 00:00:25,025 --> 00:00:29,662 Mercilessly beating this love, dizzying ecstasy 5 00:00:29,662 --> 00:00:34,725 Sweet temptation eating at my brain 6 00:00:36,536 --> 00:00:45,245 Are you an angel or are you a devil? 7 00:00:45,245 --> 00:00:50,850 Robot-like glass doll 8 00:00:50,850 --> 00:00:56,656 You disappear as soon as I hold you 9 00:00:56,656 --> 00:01:02,495 Distorted space in the clockwork 10 00:01:02,495 --> 00:01:11,802 Wonderful and fearless, who are you? 11 00:01:14,174 --> 00:01:18,008 Tomorrow is the weekend 12 00:01:24,751 --> 00:01:30,189 Oh, look look, he's still using cash! How old-fashioned! 13 00:01:44,170 --> 00:01:47,003 Thank you very much. Here is your card. 14 00:01:53,580 --> 00:01:55,070 Everyone get in your positions! 15 00:01:56,149 --> 00:01:58,218 There is no fear that the suspect will attempt to escape, 16 00:01:58,218 --> 00:02:00,420 but it is thought that he is carrying a weapon. 17 00:02:00,420 --> 00:02:01,955 Try not to excite the suspect, 18 00:02:01,955 --> 00:02:03,889 and don't do anything without thinking. 19 00:02:04,824 --> 00:02:07,360 Bring my wife here now! 20 00:02:07,360 --> 00:02:09,794 If you don't, I'll kill off the hostages one by one! 21 00:02:10,630 --> 00:02:12,732 That thing that he's holding, it's dynamite! 22 00:02:12,732 --> 00:02:14,029 The bastard! 23 00:02:14,601 --> 00:02:16,803 The second group is on stand-by in the back of the building. -I can't live without her! Yoshiko! 24 00:02:16,803 --> 00:02:20,607 What about the snipers? 25 00:02:18,438 --> 00:02:21,107 They're on their way here right now. -Bring me Yoshiko! I'm begging you! 26 00:02:21,107 --> 00:02:22,397 What about the guy's wife? 27 00:02:23,009 --> 00:02:24,410 Did you get a hold of her? 28 00:02:24,410 --> 00:02:27,313 Well, she said that they're divorced, 29 00:02:27,313 --> 00:02:29,182 so it's none of her business. 30 00:02:29,182 --> 00:02:30,581 What a horrible woman... 31 00:02:31,751 --> 00:02:35,983 Show me Yoshiko! I'm serious here! 32 00:02:37,557 --> 00:02:39,184 What's with that guy? 33 00:02:39,993 --> 00:02:43,329 If she was married to a guy like that, you can't blame her for running off. 34 00:02:43,329 --> 00:02:45,126 It would be so much better if they would just shoot him dead. 35 00:02:47,433 --> 00:02:50,370 No! Wait! Stop it. Hey, what do you think you're doing? 36 00:02:50,370 --> 00:02:53,828 Stop it! Let go of me! Hey, now! 37 00:02:55,675 --> 00:02:57,199 Hey, you, who the... 38 00:02:57,777 --> 00:02:59,802 I am not normal police. 39 00:03:02,949 --> 00:03:03,813 Hey, are you okay? 40 00:03:04,350 --> 00:03:06,181 How could I possibly be okay? 41 00:03:06,719 --> 00:03:08,118 It's fine, it's fine. 42 00:03:10,523 --> 00:03:16,120 Hey, you up there! Release the prisoners! I've brought your wife! 43 00:03:17,497 --> 00:03:18,731 Yoshiko! 44 00:03:18,731 --> 00:03:20,528 Now then, leave it to me. 45 00:03:21,801 --> 00:03:22,790 Yoshiko! 46 00:03:27,440 --> 00:03:28,464 What? 47 00:03:29,809 --> 00:03:31,106 Don't play games with me! 48 00:03:32,645 --> 00:03:36,342 Yoshiko isn't that pretty! 49 00:03:55,868 --> 00:03:58,238 Good! Grab him! Go! 50 00:03:58,238 --> 00:04:01,503 Go! Don't let him get away! Get him! 51 00:04:05,311 --> 00:04:07,677 Good work. Were you scared? 52 00:04:09,215 --> 00:04:10,978 Who are you? 53 00:04:12,118 --> 00:04:13,915 AD Police! 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,087 Perfect, just as always. 55 00:04:50,456 --> 00:04:52,792 You didn't come all this way just to praise my shooting, 56 00:04:52,792 --> 00:04:54,054 did you, Sarge? 57 00:04:54,761 --> 00:04:58,390 If you already know, then why didn't you come to me yourself and report? 58 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 Kenji, how many times do I have to say it before you understand? 59 00:05:02,902 --> 00:05:05,097 You are no longer the normal police! 60 00:05:06,272 --> 00:05:09,105 I'm telling you not to intrude into their jurisdiction! 61 00:05:09,942 --> 00:05:11,204 They are really furious! 62 00:05:11,978 --> 00:05:16,382 I am still a cop. If a crime occurs in front of me... 63 00:05:16,382 --> 00:05:17,576 Shut up and look at me! 64 00:05:18,851 --> 00:05:23,618 Get it? We AD Police should only be following boomer crimes. 65 00:05:30,997 --> 00:05:33,557 Hey, come on. I'm asking you, please, Kenji? 66 00:05:35,001 --> 00:05:37,026 We're all on the same team! 67 00:05:42,141 --> 00:05:44,477 I heard you were forced to write another letter of apology. 68 00:05:44,477 --> 00:05:46,274 Right, Kenji Sasaki? 69 00:05:47,180 --> 00:05:48,915 Come on, give me a break. 70 00:05:48,915 --> 00:05:52,681 Lately, your partner in this combo, me, has been catching plenty of flak too. 71 00:05:53,619 --> 00:05:55,678 I don't recall asking you to be my partner. 72 00:05:56,289 --> 00:05:58,758 And on top of that, I've got seniority! 73 00:05:58,758 --> 00:06:00,993 No one wants to be paired up with you, 74 00:06:00,993 --> 00:06:03,154 what with your history of successive dead partners. 75 00:06:04,130 --> 00:06:07,190 But because Sergeant Kurata came crying, begging me to take you... 76 00:06:09,502 --> 00:06:10,332 Well, no matter. 77 00:06:11,838 --> 00:06:14,466 Hey, I've never really sat down with you and had a drink, have l? 78 00:06:15,141 --> 00:06:16,709 How about tonight? 79 00:06:16,709 --> 00:06:20,880 Think of it as your duty as an AD Police officer. Really! 80 00:06:20,880 --> 00:06:23,713 Sequence B outbreak in District A, 21 34! 81 00:06:24,217 --> 00:06:25,445 Here we go! 82 00:06:26,085 --> 00:06:27,153 Urgent, please respond. 83 00:06:27,153 --> 00:06:27,915 I understand! 84 00:06:29,055 --> 00:06:30,682 What direction is it moving? 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,859 It appears to be headed south. 86 00:06:32,859 --> 00:06:36,158 Roger. Kenji, split up! 87 00:07:31,684 --> 00:07:32,514 I've found him! 88 00:07:33,286 --> 00:07:34,116 What's the situation? 89 00:07:34,821 --> 00:07:36,413 The nano stampede is beginning. 90 00:07:37,256 --> 00:07:40,817 If the EX isn't double EX, I don't think it will work. 91 00:07:41,694 --> 00:07:42,592 Where are you? 92 00:07:43,229 --> 00:07:44,958 I've entered District B, 1135. 93 00:07:45,598 --> 00:07:47,065 Got it. I'm on my way. 94 00:07:50,236 --> 00:07:52,305 Jeez, if I knew this was going to happen, 95 00:07:52,305 --> 00:07:54,899 I would've paid more attention during those simulations! 96 00:08:27,773 --> 00:08:28,637 Paul? 97 00:08:39,752 --> 00:08:40,616 Paul?! 98 00:08:43,556 --> 00:08:44,614 PAUL?! 99 00:08:58,738 --> 00:08:59,602 Paul! 100 00:09:02,241 --> 00:09:03,230 Paul! 101 00:09:23,262 --> 00:09:26,254 What's wrong, Kenji? This isn't like you. 102 00:09:27,400 --> 00:09:28,560 Sarge... 103 00:09:30,236 --> 00:09:32,602 You're not the only one hurting. 104 00:09:36,242 --> 00:09:38,233 That's Paul's mother. 105 00:09:42,148 --> 00:09:46,452 I've already made my report and defended you to the Captain. 106 00:09:46,452 --> 00:09:48,977 But with this happening like it did, that alone won't cut it. 107 00:09:49,589 --> 00:09:53,719 Nancy has gotten to be really sensitive lately about accidents like this. 108 00:09:55,127 --> 00:09:58,756 When you go back to the station, be sure to pop into the Captain's office. 109 00:10:06,005 --> 00:10:10,237 I'm Kurata. I am terribly sorry that we meet under these circumstances. 110 00:10:11,444 --> 00:10:15,972 I always knew that this day would come someday. 111 00:10:17,650 --> 00:10:21,814 It'll be okay. He won't die. Definitely not. 112 00:10:24,323 --> 00:10:26,018 Your son is a strong man! 113 00:11:17,610 --> 00:11:18,542 Enter. 114 00:11:21,614 --> 00:11:23,416 This is the third time. 115 00:11:23,416 --> 00:11:25,718 That he killed his partner. 116 00:11:25,718 --> 00:11:28,387 Paul isn't dead yet, Jose! 117 00:11:28,387 --> 00:11:30,723 Well, regardless, there isn't going to be a single person 118 00:11:30,723 --> 00:11:32,324 who would want to team up with him. 119 00:11:32,324 --> 00:11:33,659 Well, of course not. 120 00:11:33,659 --> 00:11:37,060 As for me, I want to be released from the team as soon as possible. 121 00:11:37,630 --> 00:11:40,266 And on top of it all, he let the Boomer escape. 122 00:11:40,266 --> 00:11:42,768 Not enough time, he said. 123 00:11:42,768 --> 00:11:43,826 Yeah. 124 00:11:50,643 --> 00:11:53,779 Well? If you have anything else to add, 125 00:11:53,779 --> 00:11:55,713 I'd be willing to hear you out now. 126 00:11:56,782 --> 00:11:57,917 Nothing in particular. 127 00:11:57,917 --> 00:12:02,047 And this morning you again angered the normal police? 128 00:12:03,889 --> 00:12:07,593 Sasaki, being involved in all this dangerous work, 129 00:12:07,593 --> 00:12:11,757 you DO understand just how important trusting your coworkers is, right? 130 00:12:16,669 --> 00:12:22,164 You can go now. We will hear the rest in the inquiry commission. 131 00:12:30,382 --> 00:12:33,840 He may act like that, but I think it's a pretty big shock for him. 132 00:12:34,620 --> 00:12:38,090 And this time you too will be under inquiry for your mismanagement! 133 00:12:38,090 --> 00:12:39,717 Nancy! 134 00:12:40,392 --> 00:12:41,916 You'd better be prepared. 135 00:12:42,628 --> 00:12:46,031 As long as we can't serve up the Backer syndicate, 136 00:12:46,031 --> 00:12:49,159 we're just being toyed with by the runaway boomers. 137 00:12:49,735 --> 00:12:52,705 And in order to make sure that this kind of accident never happens again, 138 00:12:52,705 --> 00:12:54,605 we've got to catch the Backers, as soon as possible! 139 00:12:55,374 --> 00:12:56,776 That's what it all boils down to. 140 00:12:56,776 --> 00:12:57,868 Right. 141 00:12:59,378 --> 00:13:02,176 The boomer from earlier has appeared in District S. 142 00:13:03,048 --> 00:13:04,811 AD Police dispatch request! 143 00:13:05,518 --> 00:13:08,919 Now, this event has the possibility of a Sequence N outbreak. 144 00:13:09,889 --> 00:13:12,790 Permission has been granted for battle armor and equipment. 145 00:13:13,959 --> 00:13:15,790 This is revenge for Paul! 146 00:13:17,329 --> 00:13:19,763 Kenji, you stay here! 147 00:13:21,400 --> 00:13:24,336 Go home today. This is an order! 148 00:13:24,336 --> 00:13:26,861 Karen, Mary, take the copter! 149 00:13:27,640 --> 00:13:29,972 Jose, you're with me. 150 00:13:30,976 --> 00:13:34,814 Kenji, okay? Today, all day, you are off-duty! 151 00:13:34,814 --> 00:13:35,815 Let's go! 152 00:13:35,815 --> 00:13:37,146 Yes, Sir! 153 00:16:14,506 --> 00:16:18,636 The bastard, he's going to fuse himself to the substation mechanics! Sarge! 154 00:16:19,244 --> 00:16:21,246 Jose, prepare the fireworks. 155 00:16:21,246 --> 00:16:22,348 Okay, Sir! 156 00:16:22,348 --> 00:16:24,714 Karen! Karen, can you hear me? 157 00:16:25,351 --> 00:16:27,086 I can hear you, loud and clear. 158 00:16:27,086 --> 00:16:28,420 Have you found the core? 159 00:16:28,420 --> 00:16:29,910 I'm having a hard time. 160 00:16:30,489 --> 00:16:31,922 Jose will set off the fireworks. 161 00:16:32,758 --> 00:16:34,460 With the fusion-propagation type of boomer, 162 00:16:34,460 --> 00:16:36,061 if you can just cut the cord... 163 00:16:36,061 --> 00:16:38,063 The core will react? 164 00:16:38,063 --> 00:16:39,631 That's it! 165 00:16:39,631 --> 00:16:41,100 What's the reaction time? 166 00:16:41,100 --> 00:16:43,469 Going by the data we've got, about five seconds. 167 00:16:43,469 --> 00:16:45,437 If you give me five seconds, that'll be more than enough! 168 00:16:46,305 --> 00:16:49,375 Mary, on my signal, lower the copter perpendicular to the boomer. 169 00:16:49,375 --> 00:16:50,933 Leave it to me! 170 00:16:59,318 --> 00:17:02,810 Come on, guys, let's show them just what teamwork is all about! 171 00:17:16,301 --> 00:17:17,233 Got it, Mary! 172 00:17:17,870 --> 00:17:18,802 Okay! 173 00:18:13,826 --> 00:18:16,361 Come on, let's go. Let's make this party lively. 174 00:18:16,361 --> 00:18:18,852 After all, it is my birthday. 175 00:18:19,565 --> 00:18:22,363 Is it really? Well, then happy birthday to you, Sir. 176 00:18:22,901 --> 00:18:25,871 Japanese women are all so wonderful! 177 00:18:25,871 --> 00:18:27,634 I love you! 178 00:18:29,141 --> 00:18:33,100 That's right, let's have champagne! Master, give us some champagne! 179 00:18:33,712 --> 00:18:34,804 Oh, how wonderful! 180 00:18:36,348 --> 00:18:37,440 Welcome. 181 00:18:38,717 --> 00:18:42,585 Oh, Sir, that seat is... 182 00:18:45,090 --> 00:18:46,853 Pernot, on the rocks. 183 00:18:48,961 --> 00:18:50,861 Were you a friend of Paul's? 184 00:18:51,997 --> 00:18:55,433 Paul always sat in that seat, drinking Pernot on the rocks. 185 00:18:56,435 --> 00:18:59,505 Master, the champagne, where's the champagne? 186 00:18:59,505 --> 00:19:00,335 Oh, yes. 187 00:19:03,275 --> 00:19:05,978 Sorry for the delay. Here you go! 188 00:19:05,978 --> 00:19:07,172 Oh, that's it! 189 00:19:07,846 --> 00:19:13,952 Now then, shall we open it with a bang? Lively and bright! 190 00:19:13,952 --> 00:19:15,920 Happy birthday! 191 00:19:17,990 --> 00:19:21,357 Give a glass to that dark-looking youth over there as well. 192 00:19:29,034 --> 00:19:30,501 Pernot, on the rocks. 193 00:19:31,937 --> 00:19:34,599 Well, Sir, each person has his own way of drinking. 194 00:19:35,140 --> 00:19:38,803 Tonight, that person wants to enjoy his Pernot by himself. 195 00:19:40,145 --> 00:19:41,077 Sir? 196 00:19:42,347 --> 00:19:47,614 Why are you such a party-pooper? It's too bad, since it's my birthday. 197 00:19:48,153 --> 00:19:50,280 Are birthdays such joyful things? 198 00:19:51,924 --> 00:19:54,825 Well, if you say they are, it is much more fun, isn't it? 199 00:19:55,527 --> 00:20:00,832 In life, there's betrayal, hatred, separation, and then you die. 200 00:20:00,832 --> 00:20:02,595 All the more reason you should have a drink. 201 00:20:03,168 --> 00:20:07,036 Your face looks like you have been struck down by these things as well. 202 00:20:08,507 --> 00:20:11,135 Your eyes are so incredibly lonely. 203 00:20:26,625 --> 00:20:28,286 I don't need you to tell me that! 204 00:20:34,566 --> 00:20:38,332 I'm sure Paul will be sitting here again. 205 00:20:44,810 --> 00:20:48,803 My aching head! This is the worst morning ever. 206 00:20:50,682 --> 00:20:51,649 G'morning! 207 00:20:52,284 --> 00:20:54,650 Well, aren't we the busy little worker, here so early! 208 00:20:55,254 --> 00:20:58,190 You really have no regrets at all, do you? 209 00:20:58,190 --> 00:21:02,728 Well, things go much more smoothly when you're not around. 210 00:21:02,728 --> 00:21:04,796 And last night's boomer attack, 211 00:21:04,796 --> 00:21:07,032 everything went great, a success for teamwork! 212 00:21:07,032 --> 00:21:08,397 Wish you could've seen it! 213 00:21:09,067 --> 00:21:10,625 Hey, that desk! 214 00:21:14,640 --> 00:21:16,198 You! What the... 215 00:21:17,075 --> 00:21:22,172 Oh, Kenji, that's your new partner, Hans Kleif. 216 00:21:25,984 --> 00:21:27,952 He used to be with the German normal police. 217 00:21:28,553 --> 00:21:31,456 Arrived in Japan last night, and got a "welcome to the country" 218 00:21:31,456 --> 00:21:34,016 punch in the face from some stupid punk. 219 00:21:34,993 --> 00:21:37,018 Play nice, now. 220 00:21:38,063 --> 00:21:41,829 And that's how it is. So, please, be gentle with me. 221 00:21:47,306 --> 00:21:49,570 The worst morning ever. 222 00:21:51,977 --> 00:21:58,717 Even in the darkness there is a light 223 00:21:58,717 --> 00:22:04,678 That's what you taught me 224 00:22:24,609 --> 00:22:31,783 Turning around, like times long past 225 00:22:31,783 --> 00:22:38,490 The days we spent start to disappear 226 00:22:38,490 --> 00:22:42,449 Not knowing what is important 227 00:22:45,731 --> 00:22:50,168 Not seeing what's ahead, standing still 228 00:22:50,168 --> 00:22:56,975 The shadow in the mirror is the phantom of deceit 229 00:22:56,975 --> 00:23:03,073 The white proof that we can't touch 230 00:23:04,483 --> 00:23:11,356 No matter what happens, I will never let you go 231 00:23:11,356 --> 00:23:17,920 Let's start the endless journey 232 00:23:23,201 --> 00:23:25,635 Hey, it's Hans Kleif. Remember me? 233 00:23:26,271 --> 00:23:29,502 Now then, Paul is going to get caught up in another horrible accident. 234 00:23:30,142 --> 00:23:33,737 In order to save him, Kenji and I will work together for the first time, 235 00:23:34,279 --> 00:23:35,414 but just like the rumors said, 236 00:23:35,414 --> 00:23:37,177 I think it might be dangerous to team up with him. 237 00:23:37,816 --> 00:23:40,216 But for me, things aren't all bad. 238 00:23:40,919 --> 00:23:43,979 Thanks to him, I am able to meet the most beautiful woman, Satomi Yuki. 239 00:23:44,990 --> 00:23:47,356 Next AD Police: "Runaway" 240 00:23:48,193 --> 00:23:51,094 Just how much worse can things get? 18331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.