All language subtitles for www.TamilRockers.com - Kaththi (2014) Tamil 720p HDRip - AC3 5.1 - x264 1.4GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,833 --> 00:02:04,625 Chúng tôi đã tìm kiếm cho ông trong bốn năm và cuối cùng đã bắt ông chỉ hai ngày trở lại. 2 00:02:05,083 --> 00:02:07,166 Nhưng ông đã trốn thoát khỏi nhà tù bây giờ. 3 00:02:08,166 --> 00:02:10,291 Ông quản lý để có được bảo mật chặt chẽ trong quá khứ. 4 00:02:10,708 --> 00:02:12,791 Nếu mọi người có thể biết điều này, nó sẽ là một sự ô nhục. 5 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Làm thế nào để chúng tôi bắt anh ta? 6 00:02:16,625 --> 00:02:19,083 Đừng làm cho tôi sai, tôi có một ý tưởng 7 00:02:19,666 --> 00:02:21,708 Có một người bị kết án tù này. 8 00:02:22,125 --> 00:02:25,208 Ông đã trốn thoát khỏi nhà tù tới 18 lần. 9 00:02:27,875 --> 00:02:31,750 Bạn muốn sử dụng tôi để bắt giữ của anh chàng này. 10 00:02:33,541 --> 00:02:34,416 đã bao lâu rồi kể từ khi ông trốn thoát? 11 00:02:35,208 --> 00:02:36,083 Hai mươi phút. 12 00:02:36,375 --> 00:02:36,833 Rời khỏi 13 00:02:36,875 --> 00:02:40,125 Làm thế nào để tôi rời khỏi mà không cần nổi bật một thỏa thuận? 14 00:02:40,166 --> 00:02:41,041 Gì? 15 00:02:41,625 --> 00:02:43,250 Vâng! 16 00:02:44,041 --> 00:02:51,916 Nếu tôi bắt được hắn, tôi sẽ nhận được một fan hâm mộ trong di động của tôi và trả tiền cho điện thoại di động? 17 00:02:52,708 --> 00:02:53,625 Bạn đang giỡn hả? 18 00:02:53,916 --> 00:02:58,041 Tại sao tôi nên làm việc miễn phí khi bạn đang nhận được trả cho công việc? 19 00:03:00,125 --> 00:03:01,291 Chúng tôi sẽ thảo luận này sau 20 00:03:01,541 --> 00:03:04,041 Hai mươi cây số 21 00:03:05,041 --> 00:03:08,000 Bạn có thể bắt anh ta chỉ nếu tôi rời khỏi ngay lập tức. 22 00:03:08,458 --> 00:03:09,750 Được rồi! 23 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 Tôi muốn các kế hoạch chi tiết của nhà tù. 24 00:03:15,500 --> 00:03:17,041 Đó là tế bào Vivek Banerjee của? 25 00:03:49,666 --> 00:03:54,750 Tôi sẽ hình dung đường thoát chạy của mình và có được ra khỏi đây. Theo tôi. 26 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 Nào! Vội! 27 00:04:30,875 --> 00:04:34,375 Đường hầm này biến đông bên ngoài nhà tù. 28 00:04:34,708 --> 00:04:36,750 Một số bạn có những chiếc xe jeep và đến đó. 29 00:04:38,458 --> 00:04:41,250 Nhanh lên. Nhanh. 30 00:06:05,500 --> 00:06:06,416 Mục tiêu cho chân. 31 00:06:19,958 --> 00:06:22,291 Không ai biết chúng tôi bắt gặp anh ta với sự giúp đỡ của ông. 32 00:06:25,041 --> 00:06:25,666 Anh ta ở đâu? 33 00:06:26,958 --> 00:06:27,791 Ngài đã đi đâu? 34 00:06:29,791 --> 00:06:30,750 Anh ấy đã trốn thoát! 35 00:06:37,458 --> 00:06:41,125 Làm một mục trong hồ sơ tù nói Kathiresan giết chết ba cảnh sát và trốn thoát. 36 00:08:47,375 --> 00:08:55,125 â € ~Astrological dự báo cho ngày hôm nay ... " 37 00:09:03,208 --> 00:09:06,125 â € ~Your dấu hiệu cho biết một vấn đề không hoạt động sẽ tăng trưởng của nó một lần nữa '. 38 00:09:06,541 --> 00:09:09,500 â € ~Your từ chính tả khó khăn cho bạn. ' 39 00:09:10,041 --> 00:09:12,875 â € ~Danger nhảy theo cách của mình cho bạn. ' 40 00:09:21,541 --> 00:09:22,750 Bạn không có nghĩa là sẽ được phát hành ngay bây giờ. 41 00:09:22,833 --> 00:09:24,166 Tôi đã tự phát hành. 42 00:09:24,250 --> 00:09:25,750 Đây có phải là những gì họ gọi là â € ~own phát hành '? 43 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Làm sao bạn biết tôi đã ở đây? 44 00:09:27,666 --> 00:09:30,250 Tôi gọi Marimuthu trong tù Vellore. 45 00:09:30,666 --> 00:09:34,458 Ông nói với tôi bạn đã được phát hành một tháng trở lại. 46 00:09:34,833 --> 00:09:36,125 Đâu là những quần khỏi nhà tù? 47 00:09:36,375 --> 00:09:37,833 Tôi để nó lại phía sau trong tàu. 48 00:09:38,583 --> 00:09:41,083 Bạn đã thực hiện nó dễ dàng cho cảnh sát để tìm bạn. 49 00:09:41,208 --> 00:09:43,291 Thần! nhà ga có máy ảnh. 50 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 Bạn không có một tự động từ đó, phải không? 51 00:09:45,166 --> 00:09:46,625 Tôi lấy nó ngay bên ngoài nhà ga. 52 00:09:46,916 --> 00:09:49,583 Tại sao em không đi đến đồn cảnh sát và cung cấp cho họ địa chỉ của bạn? 53 00:09:49,791 --> 00:09:51,125 Sai rồi. Bạn sẽ bị bắt. 54 00:09:52,583 --> 00:09:53,958 Tôi không có tiền 55 00:09:54,125 --> 00:09:55,000 Anh ta tìm thấy nó! 56 00:09:56,625 --> 00:10:01,958 Mua một bàn chải đánh răng, kem đánh răng và một số xà phòng. Mua gói nhỏ. 57 00:10:02,125 --> 00:10:03,291 Tôi sẽ đến Bangkok vào sáng ngày mai. 58 00:10:03,583 --> 00:10:04,583 Gì về hộ chiếu? 59 00:10:04,625 --> 00:10:06,583 Bạn phải sắp xếp cho một hộ chiếu giả. 60 00:10:11,000 --> 00:10:18,291 Tôi đã bán tất cả mọi thứ tôi đã đánh cắp vào tháng trước để giúp bạn có được hộ chiếu này 61 00:10:18,583 --> 00:10:19,666 Khi bạn đạt đến Bangkok 62 00:10:19,750 --> 00:10:20,875 Tôi sẽ không bao giờ quên bạn 63 00:10:20,916 --> 00:10:21,750 Tôi yêu cầu bạn để quên tôi. 64 00:10:22,166 --> 00:10:23,583 Đừng trở lại Ấn Độ. 65 00:10:23,958 --> 00:10:25,125 Điền vào các hình thức. 66 00:10:32,375 --> 00:10:34,458 Các hình thức đã â € ~sex 'được viết trên đó? 67 00:10:35,875 --> 00:10:37,291 Họ chỉ muốn biết về giới tính. 68 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Anh không phải nói, â € ~girl '? 69 00:10:41,041 --> 00:10:43,291 Ông ta đã chọn, â € ~male '. Chúng ta cần phải cẩn thận với anh ta. 70 00:10:45,541 --> 00:10:47,416 Ai là làm phiền tôi? 71 00:11:04,541 --> 00:11:05,166 Chuyện gì đã xảy ra? 72 00:11:05,833 --> 00:11:07,291 Các cô gái đã lấy bút. 73 00:11:16,375 --> 00:11:18,916 Tôi muốn hẹn hò với mình. 74 00:11:19,541 --> 00:11:21,541 Bạn đang ở đây ở Ấn Độ chỉ trong 30 phút tiếp theo! 75 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 Tại sao bạn muốn có một người yêu? 76 00:11:24,500 --> 00:11:25,291 Tôi không có sự thay đổi. 77 00:11:30,666 --> 00:11:31,500 Tôi sẽ đưa nó cho bạn. 78 00:11:39,750 --> 00:11:40,500 Đó là ví của tôi. 79 00:11:41,875 --> 00:11:42,333 Hãy mang nó. 80 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 Anh ấy là một chàng trai xấu. Đừng nói chuyện với anh ta. 81 00:11:56,583 --> 00:11:59,541 Xin lỗi, bạn có muốn thay đổi? 82 00:12:01,291 --> 00:12:03,291 Bạn đang sử dụng nhà vệ sinh, bạn muốn có một đồng xu? 83 00:12:05,041 --> 00:12:06,208 Nó hoàn toàn miễn phí tại đây. 84 00:12:08,958 --> 00:12:11,541 một chàng trai địa phương làm tại một sân bay quốc tế là gì! 85 00:12:14,083 --> 00:12:17,458 Có người đang nhìn chằm chằm vào bạn. 86 00:12:20,250 --> 00:12:21,541 Chờ đợi. Hãy để tôi chăm sóc đó. 87 00:12:23,541 --> 00:12:24,958 Cô ấy đang đến. 88 00:12:25,125 --> 00:12:26,583 Bạn đã cướp một chuỗi từ cô ấy? 89 00:12:26,625 --> 00:12:28,541 Số - Chúng ta sẽ chạy? 90 00:12:32,416 --> 00:12:36,083 Tôi muốn nói chuyện với bạn một cách riêng tư. 91 00:12:38,333 --> 00:12:40,000 bạn không nghe thấy không? Đi! 92 00:12:40,375 --> 00:12:45,375 Tên tôi là Ankita. Tôi đã yêu một người hai năm trước đây. 93 00:12:46,041 --> 00:12:47,166 Anh ấy đã bị giết. 94 00:12:48,666 --> 00:12:49,750 Ôi chúa ơi!! 95 00:12:50,708 --> 00:12:52,458 Nhưng, anh ấy ở đây bây giờ. 96 00:12:54,166 --> 00:12:55,000 Nhìn kia kìa. 97 00:12:57,708 --> 00:12:59,875 Bạn cho biết ông đã bị giết chết. 98 00:13:03,750 --> 00:13:04,833 Ở đâu? 99 00:13:05,416 --> 00:13:06,375 Nhìn kia kìa. 100 00:13:16,250 --> 00:13:18,583 Tôi không thể nhìn thấy bất cứ điều gì. 101 00:13:18,958 --> 00:13:20,416 Nhìn vào gương. 102 00:13:27,000 --> 00:13:27,458 Con ruồi ? 103 00:13:28,000 --> 00:13:30,625 Vâng. Ông đã sinh ra như một con ruồi bây giờ. 104 00:13:30,916 --> 00:13:34,458 Vâng. Tôi thấy anh ta theo bạn vào nhà vệ sinh. 105 00:13:34,541 --> 00:13:37,541 Số đó là một con ruồi thật. Ngài đang chờ đợi bên ngoài. 106 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 Ông đã trả thù tất cả mọi người tham gia vào việc giết chết ông. 107 00:13:42,958 --> 00:13:47,583 Nhưng ông nói rằng tôi nên kết hôn với bạn. 108 00:13:48,625 --> 00:13:50,125 Tôi không biết phải làm gì. 109 00:13:55,041 --> 00:13:56,875 Bạn đang đi ra nước ngoài. 110 00:13:57,958 --> 00:14:01,791 Tôi sẽ về nhà sau khi tôi thấy ra gia đình của chú tôi. 111 00:14:06,750 --> 00:14:09,541 Chúng tôi sẽ đáp ứng khi bạn quay trở lại. 112 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Đó sẽ là sự kết thúc của anh ta! 113 00:14:19,208 --> 00:14:20,791 Cô ta hỏi bạn phải liên lạc qua 'WhatsApp'? 114 00:14:29,583 --> 00:14:31,208 Tại sao các bạn xé vé? 115 00:14:31,291 --> 00:14:33,000 Tôi đã mua nó với số tiền bị đánh cắp. 116 00:14:33,458 --> 00:14:34,958 Điều gì đã xảy ra với bạn? 117 00:14:49,916 --> 00:14:53,791 "Cô gái, nhìn vào tôi! 118 00:14:53,875 --> 00:14:57,416 "Tới gần hơn! 119 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 "Là một trong những nụ hôn đủ tốt?" 120 00:14:59,166 --> 00:15:00,666 "Hoặc bạn có muốn một triệu?" 121 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 "Nói cho tôi biết những gì bạn muốn, em yêu!" 122 00:15:02,541 --> 00:15:03,708 "Trái tim tôi đau nhói!" 123 00:15:03,750 --> 00:15:06,833 "Để suy nghĩ về bạn, để giữ bàn tay của bạn, trái tim tôi khao khát tôi thề!" 124 00:15:06,916 --> 00:15:10,541 "Tôi sẽ điên! 125 00:15:10,583 --> 00:15:12,416 "Bạn là thế giới đối với tôi." 126 00:15:12,458 --> 00:15:13,708 "Tôi có nên đi xung quanh bạn như mặt trăng?" 127 00:15:13,750 --> 00:15:17,208 "Tôi muốn ôm em thật chặt. Một nụ hôn và bạn sẽ cảm thấy được giải phóng!" 128 00:15:17,250 --> 00:15:20,458 "Giống như đường chân trời không bao giờ kết thúc, tôi muốn yêu em mãi mãi quá." 129 00:15:20,541 --> 00:15:24,125 "Tôi muốn hôn bạn, và cho phép bạn cảm thấy xấu hổ 130 00:15:24,166 --> 00:15:27,375 "Nhìn thấy bạn một lần sẽ làm Tôi sẽ đưa một ngàn kiếp tái sanh được với bạn một lần nữa." 131 00:15:27,416 --> 00:15:29,416 "Đừng bỏ qua cho tôi, trái tim tôi không thể mất nó." 132 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 "Tôi sẽ trân trọng bạn và trân trọng bạn phải trả giá đắt." 133 00:15:31,125 --> 00:15:41,041 "Hãy đến gần hơn và hôn tôi." 134 00:15:55,708 --> 00:16:09,125 "Hãy đến gần hơn và hôn tôi" 135 00:16:22,000 --> 00:16:23,791 "Cô gái, nhìn vào đôi mắt của tôi!" 136 00:16:23,833 --> 00:16:25,500 "Bạn có thấy hàng ngàn mặt trăng đó?" 137 00:16:25,541 --> 00:16:28,875 "Một cái nhìn từ bạn và một ngàn mặt trăng trở thành một triệu." 138 00:16:28,916 --> 00:16:30,833 "Hãy đi về quá khứ 139 00:16:30,833 --> 00:16:32,458 "Tôi nhìn thấy bạn trong những giấc mơ của tôi mãi mãi." 140 00:16:32,500 --> 00:16:35,833 "Ham muốn cung cấp cho niềm vui không ràng buộc. 141 00:16:35,916 --> 00:16:38,875 "Một nụ cười trên khuôn mặt của bạn! 142 00:16:38,916 --> 00:16:42,375 "Khuôn mặt là chỉ số của tâm. 143 00:16:42,708 --> 00:16:45,916 "Khi bạn nhìn vào tôi Tôi ấn tượng bởi những ham muốn." 144 00:16:45,958 --> 00:16:49,916 "Và khi em nhìn anh một lần nữa, tình yêu làm cho trái tim hoa của tôi!" 145 00:16:49,958 --> 00:16:51,500 "Tôi quên thế giới này, tôi sống trong!" 146 00:16:51,541 --> 00:16:52,833 "Có vẻ một lần nữa bởi vì các bạn!" 147 00:16:52,833 --> 00:16:56,291 "Tại sao điều này xảy ra? 148 00:16:56,375 --> 00:16:57,583 "Tại sao anh lại mỉm cười bây giờ?" 149 00:16:57,666 --> 00:17:02,833 "Bạn đã bị bắt trong trái tim tôi! 150 00:17:02,958 --> 00:17:09,625 "Heart, oh, tim tôi đánh mất chính mình để tìm kiếm một cô gái!" 151 00:17:09,708 --> 00:17:15,916 "Heart, oh, tình yêu trái tim tan chảy tôi!" 152 00:17:16,583 --> 00:17:23,125 "Heart, oh, tim tôi đánh mất chính mình để tìm kiếm một cô gái!" 153 00:17:23,416 --> 00:17:30,125 "Heart, oh, tình yêu trái tim tan chảy tôi!" 154 00:17:30,750 --> 00:17:43,958 "Hãy đến gần hơn và hôn tôi." 155 00:18:13,625 --> 00:18:20,500 "Heart, oh, tim tôi đánh mất chính mình để tìm kiếm một cô gái!" 156 00:18:20,791 --> 00:18:27,500 "Heart, oh, tình yêu trái tim tan chảy tôi!" 157 00:18:43,375 --> 00:18:46,625 Cô ấy sẽ bị sốc khi tìm hiểu tôi đã không đi đến Bangkok. 158 00:18:47,875 --> 00:18:49,666 Chào mừng bạn đến Thành phố Chennai Corporation. 159 00:18:50,833 --> 00:18:53,416 không phải là số Ankita của điều này? 160 00:18:53,541 --> 00:18:58,000 Đây là phần Chennai của Tổng công ty cho thiến chó. 161 00:18:58,291 --> 00:19:02,166 Gọi cho chúng tôi nếu bạn có một mối đe dọa con chó trong khu vực của bạn. 162 00:19:02,791 --> 00:19:05,625 Chúng tôi bắt họ, trung tính họ và để cho họ đi. 163 00:19:05,916 --> 00:19:07,791 Bạn đã có một vấn đề con chó trong khu vực của bạn? 164 00:19:17,125 --> 00:19:18,541 Bạn có biết bao nhiêu một vé để chi phí Bangkok? 165 00:19:18,791 --> 00:19:20,583 Đã bao giờ bạn chọn một túi? 166 00:19:20,666 --> 00:19:22,416 Đã bao giờ bạn vẫn tỉnh táo để phá vỡ một khóa? 167 00:19:23,083 --> 00:19:26,333 Bạn sẽ biết giá trị của tiền chỉ khi bạn cố gắng giật dây chuyền của phụ nữ. 168 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Tôi xin lỗi, thưa bà. 169 00:19:28,541 --> 00:19:31,291 Bạn đã bỏ lỡ một chuyến bay cho một số sai! 170 00:19:50,333 --> 00:19:51,083 Vội! 171 00:20:07,333 --> 00:20:08,291 Anh ấy trông giống như bạn! 172 00:20:12,375 --> 00:20:14,583 Đây là cái gì? 173 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 Viên đạn đang kẹt trên bên phải. 174 00:20:22,333 --> 00:20:24,291 Chúng ta có thể cứu anh ta, nếu chúng ta có được anh ta đến bệnh viện trong một giờ. 175 00:20:41,041 --> 00:20:42,250 Bạn xử lý này. 176 00:20:42,791 --> 00:20:44,916 Nếu họ thấy chúng ta với nhau, họ sẽ bị nhầm lẫn. 177 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 Họ đã gỡ bỏ ba viên đạn nhưng ông đã mất rất nhiều máu. 178 00:21:05,125 --> 00:21:05,750 Đây là gì? 179 00:21:05,791 --> 00:21:06,458 đồ đạc của mình 180 00:21:07,458 --> 00:21:09,916 Họ đã thông báo cho cảnh sát vì anh bị bắn ở. 181 00:21:10,041 --> 00:21:10,833 Họ sẽ ở đây. 182 00:21:10,875 --> 00:21:12,041 Bạn không nên ở đây. Đi thôi. 183 00:21:17,125 --> 00:21:17,541 Nói với tôi. 184 00:21:19,375 --> 00:21:19,916 Khi nào? 185 00:21:28,625 --> 00:21:29,333 Chuyện gì đã xảy ra? 186 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Cảnh sát Kolkata đã đến pad tôi tìm tôi. 187 00:21:31,666 --> 00:21:34,750 Họ đã đệ trình một vụ tính phí cho bạn giết chết ba cảnh sát trong khi thoát khỏi nhà tù. 188 00:21:35,083 --> 00:21:38,333 Họ đã có số của tôi. Họ sẽ theo dõi điện thoại di động của tôi và đến đây bất cứ lúc nào. 189 00:21:38,416 --> 00:21:39,208 Đi thôi. 190 00:21:42,958 --> 00:21:45,916 Cảnh sát Kolkata ở một bên và cảnh sát địa phương về việc khác. 191 00:21:48,791 --> 00:21:49,291 Gì? 192 00:21:54,333 --> 00:21:54,958 Cho rằng đối với tôi. 193 00:21:55,041 --> 00:21:55,916 Đó là anh. 194 00:22:05,500 --> 00:22:06,625 Bạn đang làm gì đấy? 195 00:22:06,916 --> 00:22:09,166 Bạn đã cung cấp tên của các bệnh nhân khi nhập viện? 196 00:22:09,250 --> 00:22:11,166 Không, chúng tôi không biết mình là ai. 197 00:22:12,166 --> 00:22:15,291 Viết name-- Kathiresan-- của tôi như là tên của bệnh nhân. 198 00:22:16,333 --> 00:22:18,375 Giữ điều này bên cạnh anh ta. 199 00:22:18,666 --> 00:22:21,750 Cảnh sát Kolkata sẽ nghĩ rằng ông là tôi và đưa anh ta vào tù. 200 00:22:22,083 --> 00:22:23,000 Đây là gian lận. 201 00:22:23,583 --> 00:22:27,458 Các cảnh sát trong tù sẽ nhanh chóng tìm ra anh không phải là tôi. 202 00:22:28,125 --> 00:22:29,291 Đó nhiêu thời gian sẽ làm. 203 00:22:29,583 --> 00:22:30,833 Tôi sẽ đi đến Bangkok lúc đó. 204 00:22:44,541 --> 00:22:45,083 Đi nào. 205 00:22:45,625 --> 00:22:47,416 Khi anh ta trở nên có ý thức, anh sẽ được ở Kolkata tù. 206 00:23:02,916 --> 00:23:04,458 Tại sao anh đi về phía chúng tôi như thế? 207 00:23:04,875 --> 00:23:08,041 Những gì chúng ta cần làm là 208 00:23:08,666 --> 00:23:10,416 The Collector đang kêu gọi hai bạn. 209 00:23:15,041 --> 00:23:18,583 Chúng ta phải ra tay 250 thẻ khẩu trên 2. 210 00:23:19,291 --> 00:23:22,958 Tôi sẽ gặp các quan chức cá nhân. 211 00:23:25,916 --> 00:23:29,458 Rẽ trái. Bạn biết đường, không bạn? 212 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Tôi đã nói chuyện với Bộ trưởng Nội. 213 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 Tôi đã sắp xếp cho một hối phiếu của Rs.25 lakh (2,5 triệu đồng) cho bạn. 214 00:23:34,083 --> 00:23:37,125 Tôi muốn đưa nó cho bạn vào ngày mai, nhưng như tôi đã nhìn thấy bạn bây giờ, 215 00:23:37,166 --> 00:23:38,000 Tôi sẽ đưa nó cho bạn. 216 00:23:44,791 --> 00:23:46,583 Nếu bạn cung cấp cho chúng tôi, chúng tôi sẽ có được đi. 217 00:23:51,916 --> 00:23:54,708 Một kiểm tra rất khó để thâu tiền bạc, một hối phiếu là dễ dàng. 218 00:23:55,208 --> 00:23:56,250 Chúng tôi sẽ chia số tiền. 219 00:23:56,458 --> 00:24:00,041 Nếu bạn có thể đưa chúng ta đến ngân hàng, chúng tôi có thể thực hiện việc này! 220 00:24:01,916 --> 00:24:03,500 Đây dường như là nhà của một người già. 221 00:24:06,625 --> 00:24:08,375 Dừng lại! 222 00:24:08,833 --> 00:24:10,708 The Collector là ở đây một lần nữa. 223 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 Bao nhiêu lần chúng tôi phải nói với bạn? 224 00:24:19,208 --> 00:24:23,291 Jeeva là ở đây. 225 00:24:23,500 --> 00:24:24,958 Sơn, đến. 226 00:24:28,208 --> 00:24:30,083 Bạn đã ở đâu tối qua? 227 00:24:30,083 --> 00:24:31,000 Ông có vẻ khác. 228 00:24:32,625 --> 00:24:34,375 Tha lỗi cho chúng tôi. 229 00:24:34,750 --> 00:24:37,208 Chúng tôi rất lo lắng vì chúng tôi đã không gặp Jeeva. 230 00:24:38,041 --> 00:24:40,833 Chúng tôi đã rất lo lắng cho cuộc sống của bạn. 231 00:24:40,958 --> 00:24:43,000 Bạn đã mang anh tới đây một cách an toàn. 232 00:24:43,125 --> 00:24:45,208 Tôi đã không mang lại cho ông. Đó là người đàn ông trẻ tuổi đã làm. 233 00:24:45,458 --> 00:24:46,375 Tôi gặp anh trên đường. 234 00:24:46,666 --> 00:24:48,125 Cảm ơn nhiều. 235 00:24:49,166 --> 00:24:50,583 Tôi mừng vì cậu không giận tôi nữa. 236 00:24:50,833 --> 00:24:53,000 Tôi đã cho Jeeva các hối phiếu của Rs. 25 lakh có nghĩa là cho bạn. 237 00:24:53,083 --> 00:24:55,833 Chúng tôi đã nói với bạn nhiều lần. Chúng tôi không muốn số tiền này. 238 00:24:56,750 --> 00:25:01,041 Chúng tôi cầu xin bạn. Bạn đã không lắng nghe. 239 00:25:01,750 --> 00:25:03,333 Dưới đây là tiền của bạn. 240 00:25:08,666 --> 00:25:10,583 Tôi sẽ nghỉ phép. 241 00:25:11,208 --> 00:25:13,416 Jeeva đi với tôi. 242 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 Tôi làm gì? 243 00:25:16,958 --> 00:25:18,125 Đó là tình hình sau đó. 244 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 Hãy thử thuyết phục họ. 245 00:25:20,541 --> 00:25:21,375 Tôi sẽ đến đây vào tuần tới. 246 00:25:21,583 --> 00:25:23,375 Tôi sẽ trở lại với một hối phiếu cho một số tiền. 247 00:25:26,416 --> 00:25:30,208 Đưa nó cho tôi mà không cần kiến ​​thức của họ. Tôi sẽ thuyết phục họ. 248 00:25:32,583 --> 00:25:33,291 Nghe được đó. 249 00:25:34,166 --> 00:25:36,375 Tiền mặt sẽ là tốt quá. 250 00:25:36,625 --> 00:25:37,875 Chính phủ không xử lý tiền mặt. 251 00:25:38,083 --> 00:25:39,208 Bạn là một người đàn ông rất tốt, ông Collector. 252 00:25:40,708 --> 00:25:41,458 Tôi sẽ rời khỏi đây ngay. 253 00:25:44,291 --> 00:25:47,500 Chúng tôi sẽ ở lại đây cho đến khi chúng tôi nhận được tiền. 254 00:26:04,041 --> 00:26:05,375 Hiện đã có một sai lầm. 255 00:26:05,916 --> 00:26:07,500 Jeevanandam vẫn còn sống. 256 00:26:16,791 --> 00:26:18,750 Bạn cho biết năm người đàn ông bắn ông ta. 257 00:26:19,791 --> 00:26:22,166 Không phải họ có được cú sút của? 258 00:26:22,458 --> 00:26:25,958 Tôi không biết, nhưng không có viên đạn trên cơ thể của mình. 259 00:26:26,625 --> 00:26:29,291 Không có viên đạn trên cơ thể của mình !! 260 00:26:37,208 --> 00:26:38,250 Tôi sẽ đối phó với nó bản thân mình. 261 00:26:41,166 --> 00:26:43,333 Chúng tôi sẽ để lại sau khi chúng tôi thu thập các goodies để ăn. 262 00:26:55,000 --> 00:26:57,458 Tại sao họ tôn thờ con người? 263 00:26:57,791 --> 00:26:59,958 Đó là kỷ niệm cái chết của họ ngày hôm nay. 264 00:27:00,625 --> 00:27:03,000 Tất cả sáu người trong cùng một ngày? 265 00:27:03,125 --> 00:27:04,666 Họ là tất cả 266 00:27:05,250 --> 00:27:07,541 Chúng ta hãy thực hiện với buổi lễ. 267 00:27:07,875 --> 00:27:11,166 Những người phụ nữ và trẻ em tại làng đang chờ đợi để ăn. 268 00:27:11,333 --> 00:27:13,708 Chúng ta phải cho họ biết một khi buổi lễ kết thúc. 269 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Làm thế nào mà sáu người chết vào cùng một ngày? 270 00:27:26,458 --> 00:27:28,750 Họ đã tự tử với nhau. 271 00:27:30,666 --> 00:27:31,041 Tại sao? 272 00:27:31,458 --> 00:27:33,041 Để cứu mạng sống của Jeevanandam 273 00:27:36,583 --> 00:27:39,166 Sáu trong số họ đã chết để cứu mạng sống của một người? 274 00:27:39,541 --> 00:27:40,416 vâng 275 00:27:40,791 --> 00:27:42,875 Jeevanandam là phụ trách của nhà này. 276 00:27:43,791 --> 00:27:47,333 Những 10 người đàn ông đến từ quê hương của Jeevanandam. 277 00:27:48,250 --> 00:27:52,041 Phần còn lại của chúng ta là từ nơi khác. 278 00:27:57,958 --> 00:27:59,750 Đây không phải là một nơi an toàn. 279 00:28:00,125 --> 00:28:02,458 Sáu trong số họ có tự tử để bảo vệ cuộc sống của mình. 280 00:28:04,583 --> 00:28:07,000 Bạn đã gửi ông vào tù và đã diễn ra của mình. 281 00:28:07,541 --> 00:28:09,333 Nếu họ nhận được để biết điều này 282 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Nó chỉ là một trong nhiều tuần. 283 00:28:12,750 --> 00:28:15,625 Chúng tôi sẽ đưa các hối phiếu cho Rs. 25 lakh và có được đi. 284 00:28:16,375 --> 00:28:19,583 Đây là một nơi an toàn để được trong cho đến khi tôi đi đến Bangkok. 285 00:28:19,666 --> 00:28:21,250 Đây có phải là một nơi an toàn? 286 00:28:21,625 --> 00:28:24,291 Lần đầu tiên bạn nhìn thấy anh, anh đã có năm người bắn vào anh ta. 287 00:28:24,541 --> 00:28:25,708 Làm thế nào vị trí của ông có thể được an toàn cho bạn? 288 00:28:29,000 --> 00:28:31,583 Bạn đúng rồi. 289 00:28:32,416 --> 00:28:33,958 Hãy để lại vào sáng ngày mai. 290 00:28:34,125 --> 00:28:35,375 Đó là một cậu bé tốt. 291 00:28:35,875 --> 00:28:37,916 Đó là công việc của tôi để gửi cho bạn đến Bangkok trong hai ngày. 292 00:28:38,083 --> 00:28:40,125 Bạn sẽ có một tương lai tươi sáng sau đó. 293 00:28:44,958 --> 00:28:47,791 Nơi này trông ma ngay cả trong ngày gì về đêm? 294 00:28:50,125 --> 00:28:51,208 Ma!! 295 00:28:51,416 --> 00:28:52,583 Sirius Kisoreelal. 296 00:28:52,750 --> 00:28:54,208 Nhưng dường như anh hạnh phúc sáng nay. 297 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 Ông đang thở hổn hển. Nhanh lên. 298 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Tôi muốn điều này là ký túc xá của một cô gái. 299 00:29:06,416 --> 00:29:07,833 Một người nào đó có được một chiếc xe có tổ chức. 300 00:29:07,833 --> 00:29:08,791 Nhanh lên, chúng ta hãy đi đến bệnh viện. 301 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Các bác sĩ đang trên đường đi. 302 00:29:10,291 --> 00:29:11,750 Có ai gọi ngôi nhà của mình? 303 00:29:11,875 --> 00:29:15,041 Chúng tôi gọi là nơi cư trú của mình, không ai trả lời. 304 00:29:15,125 --> 00:29:16,625 Bạn hãy thử những điện thoại di động? 305 00:29:16,708 --> 00:29:18,833 Không ai trả lời rằng một trong hai. 306 00:29:19,083 --> 00:29:19,875 Tôi đã để lại một tin nhắn. 307 00:29:20,041 --> 00:29:22,291 Có người đi qua và yêu cầu ông phải trả lời điện thoại. 308 00:29:22,375 --> 00:29:25,416 Theo các quy tắc ở đây, khi một người già bị bệnh, 309 00:29:25,583 --> 00:29:27,625 chúng tôi hoặc là phải thông báo cho nhà của họ hoặc cảnh sát. 310 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Đừng gọi cảnh sát. 311 00:29:30,000 --> 00:29:31,458 Hãy chờ đợi. 312 00:29:31,583 --> 00:29:34,625 Đừng lo lắng. Nó sẽ ổn thôi. 313 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Tôi cần phải nhìn thấy các con tôi. 314 00:29:37,166 --> 00:29:38,708 Đó là những gì họ đang cố gắng để làm cho bạn. 315 00:29:38,708 --> 00:29:40,666 Không ai trả lời điện thoại. 316 00:29:40,833 --> 00:29:42,208 Hãy hít thở sâu. 317 00:29:42,333 --> 00:29:43,875 Một người từ gia đình ông là ở đây. 318 00:29:44,000 --> 00:29:44,833 Đó là ai? 319 00:30:47,708 --> 00:30:49,500 Làm sao anh ta đối xử với một trái tim tấn công ăn bún! 320 00:30:49,708 --> 00:30:51,208 Đó là một phép màu. 321 00:30:53,166 --> 00:30:56,333 Nó ngứa. bạn có thể đầu tôi? 322 00:30:56,416 --> 00:30:57,416 Anh không có bàn tay của riêng bạn? 323 00:31:00,458 --> 00:31:01,791 Những bàn tay đã chạm vào má cô. 324 00:31:07,041 --> 00:31:09,375 Một người đàn ông đã vui vẻ trong khi người kia còn lại để làm công việc bẩn. 325 00:31:09,416 --> 00:31:10,583 Thay đổi Tất nhiên bây giờ. 326 00:32:15,250 --> 00:32:19,750 Tôi lừa bạn mà không nhận ra bạn là phụ trách của nhà này. 327 00:32:21,458 --> 00:32:23,041 Bạn có thể giúp tôi được không? 328 00:32:24,166 --> 00:32:25,916 Vâng, cho tôi biết. 329 00:32:26,166 --> 00:32:28,625 Bạn phải tát ủy viên hội đồng phường của tôi. 330 00:32:31,250 --> 00:32:32,541 Bạn đang giỡn hả? 331 00:32:33,083 --> 00:32:35,041 Làm thế nào tôi có thể tát một người lạ? 332 00:32:36,291 --> 00:32:38,000 Điều đó là không thể. 333 00:32:38,791 --> 00:32:41,833 Tất cả các quyền tôi sẽ để lại 334 00:32:41,875 --> 00:32:43,625 Chờ đợi 335 00:32:44,041 --> 00:32:45,875 Tại sao anh lại hỏi tôi điều đó không? 336 00:32:46,416 --> 00:32:47,125 Khi được hỏi bạn những gì? 337 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Tại sao anh lại hỏi tôi tát một ai đó? 338 00:32:53,125 --> 00:32:56,916 Các ủy viên hội đồng phường tát tôi vào buổi sáng. 339 00:32:57,625 --> 00:32:59,166 Bạn đã tát tôi vào ban đêm. 340 00:32:59,958 --> 00:33:02,875 Nhưng cú đánh của bạn khỏe mạnh hơn. 341 00:33:03,166 --> 00:33:04,916 Nó làm tổn thương khi bạn tát tôi. 342 00:33:04,958 --> 00:33:07,416 Tôi cảm thấy bạn sẽ có thể tát anh. 343 00:33:11,375 --> 00:33:13,458 Tại sao anh ấy tát bạn? 344 00:33:14,750 --> 00:33:17,291 Chúng tôi có một vấn đề muỗi trong khu vực của chúng tôi. Tôi phàn nàn về nó. 345 00:33:17,583 --> 00:33:18,875 Chúng tôi đã có một cuộc tranh cãi và anh đã tát tôi. 346 00:33:23,125 --> 00:33:23,708 Tôi sẽ đến. 347 00:33:24,333 --> 00:33:26,708 Nhưng làm thế nào để tôi đi qua? 348 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 Tôi sẽ đón bạn. 349 00:33:28,125 --> 00:33:29,166 Tôi có một chiếc xe hai bánh. 350 00:33:29,625 --> 00:33:32,500 Tôi sẽ tắm rửa và quay trở lại. 351 00:33:37,041 --> 00:33:37,541 Chúng ta nên đi? 352 00:33:37,833 --> 00:33:39,250 Tôi đã lấy một vài bộ quần áo Jeevanandam của. 353 00:33:39,375 --> 00:33:41,125 Tôi không đến, bạn đi trước. 354 00:33:42,416 --> 00:33:44,041 Hôm nay chúng tôi muốn quyết định chúng tôi sẽ rời khỏi nơi này. 355 00:33:46,125 --> 00:33:46,916 Đó là ngày hôm qua. 356 00:33:47,750 --> 00:33:49,291 Tôi đang nói về ngày hôm nay. 357 00:33:50,666 --> 00:33:54,416 Tôi sẽ tắm rửa và quay trở lại. 358 00:34:08,375 --> 00:34:10,500 Tôi quên mất. Tôi cần phải đi ra ngoài. 359 00:34:10,583 --> 00:34:12,625 Bạn ở lại đây. 360 00:34:12,833 --> 00:34:15,666 Các ông già ở số chín có một vấn đề về da. 361 00:34:15,958 --> 00:34:17,375 Áp dụng một số thuốc mỡ vào khu vực. 362 00:34:17,500 --> 00:34:22,666 Ông già tại số 11 có cọc, chăm sóc đó. 363 00:34:23,666 --> 00:34:24,958 Và một trong những vị trí thứ ba 364 00:34:25,000 --> 00:34:25,750 Bạn có muốn tôi giết anh ta? 365 00:34:25,833 --> 00:34:28,250 Đó là một trò đùa! Nhắc tôi cười khi tôi trở lại. 366 00:34:33,791 --> 00:34:35,125 Làm thế nào là ông nội của tôi bây giờ? 367 00:34:35,166 --> 00:34:36,458 Làm thế nào nó quan trọng đối với chúng ta? 368 00:34:36,458 --> 00:34:37,083 Gì? 369 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 Chỉ cần một cái tát và cô đã rơi vào dòng 370 00:35:10,375 --> 00:35:16,416 "Cô gái, cái nhìn của bạn làm cho tôi trôi dạt như một chiếc lông trong gió." 371 00:35:16,750 --> 00:35:22,958 "Tôi giống như một cây ngổn ngang trong rừng. Bây giờ tôi tan chảy như một ngọn nến thắp sáng." 372 00:35:23,166 --> 00:35:29,500 "Trong một khoảnh khắc, bạn dệt một cầu vồng ra khỏi cỏ dại." 373 00:35:29,583 --> 00:35:35,791 "Chỉ một lúc sau, bạn làm mềm một tảng đá cứng thành cát ướt." 374 00:35:35,958 --> 00:35:41,791 "Không có nữ hoàng sắc đẹp là đẹp như bạn." 375 00:35:41,875 --> 00:35:48,041 "Hãy đến gần hơn chúng ta hãy làm quen với nhau." 376 00:35:48,333 --> 00:35:54,833 "Trái tim tôi đã bị mất bản thân trong vẻ đẹp của bạn. Nó đắm chìm, van nài, mất dần và tan chảy." 377 00:35:54,916 --> 00:35:58,000 "Đối với cuộc hành trình của tôi để đáp ứng con đường của bạn, đi bộ dài, khó khăn ..." 378 00:35:58,041 --> 00:36:00,750 "... Thách thức, làm vỡ tan và không ngừng nghỉ." 379 00:37:07,125 --> 00:37:13,250 "Bạn trông giống như một bức tượng của một nữ thần giẫm chân trái đất." 380 00:37:13,666 --> 00:37:19,625 "Giống như một hạt bụi đó là rơi vào mắt, bạn đã đầy cuộc sống của tôi." 381 00:37:19,875 --> 00:37:26,208 "Giống như một hỗn hợp màu, bạn đã bước vào cuộc sống của tôi." 382 00:37:26,416 --> 00:37:32,583 "Trái tim tôi tan vỡ như một ly ném với đá." 383 00:37:32,750 --> 00:37:39,125 "Bạn trông đẹp hơn một thiên thần." 384 00:37:39,208 --> 00:37:45,458 "Bạn lây lan một mùi thơm xông lên với cái nhìn của bạn." 385 00:37:45,541 --> 00:37:53,416 "Không có nữ hoàng sắc đẹp là đẹp như bạn. Hãy đến gần hơn" 386 00:37:53,416 --> 00:37:57,291 "Hãy cùng làm quen nào. " 387 00:38:21,125 --> 00:38:27,166 "Cô gái, cái nhìn của bạn làm cho tôi trôi dạt như một chiếc lông trong gió." 388 00:38:27,500 --> 00:38:33,708 "Tôi giống như một cây ngổn ngang trong rừng. Bây giờ tôi tan chảy như một ngọn nến thắp sáng." 389 00:38:38,208 --> 00:38:44,708 "Trái tim tôi đã bị mất bản thân trong vẻ đẹp của bạn. Nó đắm chìm, van nài, mất dần và tan chảy." 390 00:38:44,791 --> 00:38:48,583 "Đối với cuộc hành trình của tôi để đáp ứng con đường của bạn, đi bộ dài, khó khăn ..." 391 00:38:48,583 --> 00:38:51,166 "... Thách thức, làm vỡ tan và không ngừng nghỉ." 392 00:40:08,916 --> 00:40:10,333 Tại sao tôi lại bị bắt? 393 00:40:19,041 --> 00:40:20,833 Hiện đã có một sai lầm. 394 00:40:39,083 --> 00:40:40,416 Đây không phải là Kathiresan. 395 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Tất cả sẽ đi một sự lãng phí nếu tôi không đi ngay bây giờ. 396 00:40:51,250 --> 00:40:52,583 Hiện đã có một số nhầm lẫn. 397 00:40:53,125 --> 00:40:54,500 Bắt giữ anh ta trong một nhà tù riêng biệt. 398 00:40:55,416 --> 00:40:56,833 Không cho phép anh ta để nói chuyện với bất cứ ai. 399 00:41:12,666 --> 00:41:13,416 Những người này là ai? 400 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Họ trông giống như các phóng viên. 401 00:44:38,458 --> 00:44:40,208 Bạn không nên làm điều này. 402 00:44:40,416 --> 00:44:41,416 họ sẽ nghĩ gì về đất nước của chúng tôi? 403 00:44:41,750 --> 00:44:42,833 Tránh ra một bên. 404 00:44:52,416 --> 00:44:53,458 Tôi thấy dao xung quanh ... 405 00:44:53,875 --> 00:44:54,750 Bạn đã làm gì với họ? 406 00:44:54,833 --> 00:44:55,708 Nó là gì? 407 00:44:55,958 --> 00:44:56,916 Tôi đã không làm bất cứ điều gì. 408 00:44:57,250 --> 00:44:58,875 Họ là những người đã cố gắng để giết tôi. 409 00:45:03,625 --> 00:45:04,083 Lần nữa? 410 00:45:06,541 --> 00:45:08,791 Này anh! Jeeva, bạn thế nào? 411 00:45:09,000 --> 00:45:10,833 Đã được một thời gian dài. Bạn có tất cả phải không? 412 00:45:11,041 --> 00:45:14,208 Bạn đang thao một cái nhìn mới! 413 00:45:14,291 --> 00:45:15,625 Bạn trông thật khác. 414 00:45:15,750 --> 00:45:17,291 Bạn đang tìm kiếm rất phong cách! 415 00:45:17,375 --> 00:45:19,000 Hãy nói là chúng tôi đi dạo. 416 00:45:19,041 --> 00:45:20,541 Bạn trông như thể bạn đang nhìn thấy tôi lần đầu tiên. 417 00:45:20,750 --> 00:45:22,416 Chúng ta hãy đi bộ nhàn nhã. 418 00:45:23,208 --> 00:45:24,291 Bro, đừng quá cứng đầu. Hãy đến cùng. 419 00:45:26,083 --> 00:45:27,333 Bro, chúng ta sẽ đi đâu? 420 00:45:58,250 --> 00:46:00,250 Tôi đã kiên nhẫn trong ba năm. 421 00:46:00,625 --> 00:46:01,750 Nhưng, tôi không thể có được nữa. 422 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 Bạn biết nơi này. 423 00:46:21,208 --> 00:46:22,750 Đó là người đàn ông của tôi trong công việc. 424 00:46:28,500 --> 00:46:29,208 Dao! 425 00:46:29,833 --> 00:46:31,041 Bạn có thấy nơi con dao là? 426 00:46:31,875 --> 00:46:32,875 Bạn có thấy nó ở đâu? 427 00:46:33,250 --> 00:46:34,333 Tôi sẽ cắt cổ họng của họ. 428 00:46:34,333 --> 00:46:35,708 cổ họng của mọi người 429 00:46:36,416 --> 00:46:38,083 Muốn nhìn thấy nó? 430 00:46:40,666 --> 00:46:41,291 Một phút 431 00:46:43,375 --> 00:46:44,166 Bạn muốn gì? 432 00:46:51,916 --> 00:46:54,958 Đây là lần đầu tiên Jeevanandam là yêu cầu tôi về những gì tôi muốn. 433 00:47:02,875 --> 00:47:04,208 Chữ ký từ 10 người 434 00:47:05,791 --> 00:47:09,916 Và bạn đã nói với luật sư rằng bạn sẽ rút các trường hợp. 435 00:47:10,291 --> 00:47:14,708 Tôi sẽ cung cấp cho bạn Rs. 25 triệu rupee (250 triệu USD) để rời khỏi đất nước. 436 00:47:16,041 --> 00:47:19,708 Hai mươi lăm crores? 437 00:47:20,666 --> 00:47:21,541 Rupees Ấn Độ 438 00:47:24,708 --> 00:47:26,750 Khi nào thì tôi nhận được tiền? 439 00:47:29,416 --> 00:47:31,750 Tôi sẽ nhận được các tài liệu đã sẵn sàng. Bạn sẽ nhận được nó ngay khi quý vị ký tên. 440 00:47:35,625 --> 00:47:39,541 Tôi sẽ ký tên và thu hồi các trường hợp. 441 00:47:50,625 --> 00:47:51,958 Dưới đây là Rs. 5 triệu rupee. 442 00:47:52,958 --> 00:47:55,666 Sau khi bạn rút trường hợp, bạn sẽ có được sự cân bằng. 443 00:48:04,500 --> 00:48:06,166 Không gửi goons của bạn trong tương lai 444 00:48:06,791 --> 00:48:10,500 Và thậm chí không cố gắng sử dụng những người già để đe dọa tôi. 445 00:48:11,250 --> 00:48:18,000 Bởi vì nếu bạn làm hại ngay cả một người, không ai có thể ngăn bạn khỏi bị giết chết! 446 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Xem nó! 447 00:48:20,708 --> 00:48:21,750 Tạm biệt 448 00:48:53,166 --> 00:48:54,750 Đây là Jeevanandam. 449 00:48:55,000 --> 00:49:00,291 Chúng tôi đã có tất cả các mục trong danh sách của bạn ngoại trừ hai. 450 00:49:17,250 --> 00:49:18,916 Nó là gì? Chuyện gì đã xảy ra? 451 00:49:27,541 --> 00:49:29,166 Không phải là nó rất ấm áp? 452 00:49:29,791 --> 00:49:31,041 Có phải đó là tiền thật? 453 00:49:31,250 --> 00:49:32,458 Làm thế nào bạn có được nhiều tiền như vậy? 454 00:49:41,083 --> 00:49:44,458 Họ mất bạn dùng súng và đã gửi cho bạn trở lại với rất nhiều tiền. 455 00:49:44,541 --> 00:49:45,625 Bạn đã làm gì? 456 00:49:46,250 --> 00:49:47,666 Chỉ bây giờ tôi sẽ làm điều gì đó. 457 00:49:47,958 --> 00:49:50,500 Chỉ bốn chữ ký và thu hồi các trường hợp 458 00:49:52,208 --> 00:49:53,500 Đây chỉ là một khoản thanh toán trước. 459 00:49:53,875 --> 00:49:57,166 Một khi công việc được thực hiện, tôi sẽ nhận được Rs. 20 triệu rupee. 460 00:49:57,791 --> 00:50:01,125 Nếu họ đang phải trả một số tiền lớn như vậy, vấn đề này phải được lớn hơn. 461 00:50:01,250 --> 00:50:02,291 Họ là những người vô tội. 462 00:50:02,500 --> 00:50:04,125 Hãy chuồn với số tiền tạm ứng. 463 00:50:04,916 --> 00:50:06,583 Tôi không phải là một cheat như bạn. 464 00:50:07,333 --> 00:50:09,958 Bạn đã bị bắt 24 lần cuối cùng để tham gia vào cuộc đấu tranh tự do? 465 00:50:10,625 --> 00:50:11,750 Được. Để cho nó được. 466 00:50:12,375 --> 00:50:19,500 Tôi đang lập kế hoạch để cung cấp cho các trưởng lão Rs.10 lakh mỗi và gửi chúng trở lại quê hương của họ. 467 00:50:19,750 --> 00:50:21,333 Tại sao chúng ta nên vào trong này không cần thiết? 468 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 Chúng tôi đang chờ bạn. Đến sớm. 469 00:50:32,666 --> 00:50:33,208 Tại sao? 470 00:50:33,541 --> 00:50:37,041 The Lions Club được tôn vinh bạn với một giải thưởng ngày hôm nay. 471 00:50:37,250 --> 00:50:40,791 Tôi không cần giải thưởng. Bạn có thể thu thập nó thay cho tôi. 472 00:50:40,916 --> 00:50:44,125 Họ muốn bàn giao việc kiểm tra phần thưởng của Rs. 4 vạn chỉ cho bạn. 473 00:50:45,541 --> 00:50:48,500 Một giải thưởng với một phần thưởng tiền mặt, ngọt như thế nào! 474 00:50:48,708 --> 00:50:50,541 Chúng ta có thể sử dụng tiền để đấm người tại Bangkok. 475 00:50:51,625 --> 00:50:52,541 Tôi đang đến. 476 00:50:58,750 --> 00:51:01,041 Tại sao là hình ảnh của tôi quá nhỏ? 477 00:51:01,708 --> 00:51:04,041 Đó không phải là hình ảnh của bạn. Nó không quan trọng. 478 00:51:04,125 --> 00:51:05,041 Bạn đúng. Để cho nó được. 479 00:51:19,375 --> 00:51:20,000 Xin chào! 480 00:51:21,541 --> 00:51:22,833 Chúc mừng cho tất cả! 481 00:51:23,208 --> 00:51:29,583 Chúng tôi có một bài thuyết trình vì lợi ích của một số ít người có thể không biết về ông Jeevanandam. 482 00:51:32,333 --> 00:51:35,416 â € ~Thanoothu 'là một ngôi làng nhỏ ở Tirunelveli, miền Nam Ấn Độ. 483 00:51:35,791 --> 00:51:40,375 Khu vực này đã biến khô cằn và không thích hợp cho canh tác. 484 00:51:41,083 --> 00:51:44,875 Ba mươi bảy tuổi, Jeevanandam đến từ ngôi làng này. 485 00:51:45,125 --> 00:51:46,541 Anh ấy là một bài học trong thủy văn. 486 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 Tôi Sadayan. Tôi không thuộc về Thanoothu nhưng kết hôn với một cô gái từ đó. 487 00:51:50,333 --> 00:51:53,708 đầu tiên tôi gặp Jeevanandam tại một cuộc họp hội đồng làng. 488 00:51:55,625 --> 00:51:59,708 làng của bạn có thể có một diktat về không bán đất nông nghiệp. 489 00:52:00,083 --> 00:52:01,750 Nhưng chúng tôi đã kết hôn với người phụ nữ ở làng này. 490 00:52:02,041 --> 00:52:04,416 Chúng tôi có quyền bán đất mà chúng tôi đã thu được thông qua hôn nhân. 491 00:52:04,666 --> 00:52:08,625 Nhưng, những người vợ của chúng tôi được phản đối này. 492 00:52:08,958 --> 00:52:12,708 các công ty lớn của công ty đã bị phá hủy ngôi làng lân cận. 493 00:52:12,791 --> 00:52:17,583 Vì chúng ta sẽ không bán đất nông nghiệp của chúng tôi, họ đã xúi giục bạn. 494 00:52:19,791 --> 00:52:22,833 Hai mươi năm trước đây là mảnh đất màu mỡ. 495 00:52:23,375 --> 00:52:25,666 Đó là lý do tại sao ngôi làng được gọi là â € ~Thanoothu '(suối) 496 00:52:25,750 --> 00:52:30,041 Có một nguồn tiềm ẩn rất lớn của các nguồn nước ngầm ở đây. 497 00:52:30,291 --> 00:52:33,666 Tôi là một thủy văn và nếu duy nhất tôi có thể tìm thấy nguồn này của nước ... 498 00:52:34,041 --> 00:52:38,416 huyện Tirunelveli và Thoothukkudi sẽ lấy nước nông nghiệp từ ngôi làng của chúng tôi. 499 00:52:38,541 --> 00:52:40,500 Bạn đã nói điều này trong sáu tháng qua. 500 00:52:40,916 --> 00:52:41,750 Đừng vội vàng. 501 00:52:42,375 --> 00:52:45,958 Tôi giáo sư Jeevanandam và chúng bạn cùng học đại học của mình. 502 00:52:46,250 --> 00:52:47,000 Cho rằng đối với tôi. 503 00:52:47,500 --> 00:52:50,833 Đây là một hình ảnh vệ tinh của ngôi làng của bạn. 504 00:52:52,041 --> 00:52:57,291 Những mảng trắng cho thấy nước. 505 00:52:59,500 --> 00:53:03,291 Đây là lý do tại sao các công ty muốn không ở ngôi làng của chúng tôi. 506 00:53:03,416 --> 00:53:06,708 Điều gì nếu không có nước và lá của công ty? 507 00:53:06,875 --> 00:53:08,041 Ai sẽ mua mảnh đất này? 508 00:53:08,458 --> 00:53:12,416 Nếu bạn có thể cho tôi một thời gian nữa, tôi sẽ tìm thấy vùng nước. 509 00:53:12,791 --> 00:53:15,083 Chúng tôi sẽ hào phóng và cung cấp cho bạn 15 ngày. 510 00:53:15,500 --> 00:53:18,375 Hãy để người vợ của chúng tôi ở lại đây cho đến khi đó. 511 00:53:20,166 --> 00:53:23,375 Hoặc tìm nước hoặc để cho họ quay trở lại với sự đồng ý bán đất. 512 00:53:23,875 --> 00:53:25,416 Nghe chúng tôi. 513 00:53:25,416 --> 00:53:26,583 Xin đừng để con cái. 514 00:53:26,708 --> 00:53:28,208 Không có nước, các vùng đất đang khô nẻ. 515 00:53:28,291 --> 00:53:31,208 Họ đang phải trả một mức giá tốt cho đất và những người này 516 00:53:31,708 --> 00:53:33,041 Hãy xem. 517 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 Vậy là đủ rồi, mẹ. 518 00:53:40,541 --> 00:53:41,416 Đổ nó vào đây. 519 00:53:41,416 --> 00:53:42,333 Chờ đợi, không vội vàng. 520 00:53:42,875 --> 00:53:45,500 Gừng khô đã sôi nổi. Chờ đã, tôi sẽ đổ nó. 521 00:53:50,541 --> 00:53:51,375 Xin hãy di chuyển nó một chút. 522 00:53:52,708 --> 00:53:53,875 Đưa cái này cho anh trai của mình. 523 00:53:55,750 --> 00:53:57,416 Brother, đây là sự bịa đặt. 524 00:53:57,750 --> 00:53:58,333 Hãy giữ nó ở đó. 525 00:54:02,666 --> 00:54:04,458 Brother, ý nghĩa của chủ nghĩa cộng sản là gì? 526 00:54:04,625 --> 00:54:05,958 bạn có thể giải thích nó trong một câu? 527 00:54:13,583 --> 00:54:18,041 Slice thêm bánh mì bạn ăn sau khi cơn đói của bạn là hài lòng, thuộc về một người khác. 528 00:54:40,041 --> 00:54:40,958 Đến đây. 529 00:54:41,958 --> 00:54:42,458 Nó là gì? 530 00:54:42,750 --> 00:54:43,541 Nghe này. 531 00:54:47,750 --> 00:54:48,583 Những âm thanh của nước 532 00:54:53,166 --> 00:54:54,125 Bạn có thể nghe được? 533 00:54:57,333 --> 00:54:59,041 Tôi có thể nghe quá? 534 00:55:03,083 --> 00:55:08,166 Tôi sẽ kết nối nó với loa. Hãy để mọi người nghe nó. 535 00:55:16,916 --> 00:55:17,750 Bạn có thể nghe thấy âm thanh? 536 00:55:19,625 --> 00:55:21,416 Có, tôi có thể nghe thấy nó. 537 00:55:21,708 --> 00:55:25,583 Tuyệt vời, chúng tôi có thể nghe thấy âm thanh của nước. 538 00:55:32,208 --> 00:55:35,958 Chúng ta phải tìm khóa học của mình. 539 00:55:37,916 --> 00:55:38,958 Có đất này là? 540 00:55:38,958 --> 00:55:39,958 Xem bản đồ. 541 00:55:41,916 --> 00:55:43,791 Đó là đất Marimuthu của. 542 00:55:48,583 --> 00:55:50,416 Ai đó đang đuổi theo Marimuthu. 543 00:55:54,166 --> 00:55:55,375 Có đất này là? 544 00:55:56,833 --> 00:55:58,458 Đây là ngôi nhà Kamardhin Bhai của. 545 00:56:07,916 --> 00:56:08,750 Có đất này là? 546 00:56:11,041 --> 00:56:12,458 Đó là đất Shanmugakani của. 547 00:56:26,875 --> 00:56:28,208 Có đất này là? 548 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Đó là đất Pachaiappan của. 549 00:56:43,583 --> 00:56:46,666 Brother, ai đó đã đâm Marimuthu. 550 00:57:32,708 --> 00:57:36,833 Có một đám đông xung quanh đất của chúng tôi. Có rất nhiều xe quá. 551 00:57:57,250 --> 00:57:58,541 Dừng lại, anh đang làm gì? 552 00:57:58,791 --> 00:57:59,666 Bạn là ai? 553 00:57:59,666 --> 00:58:00,750 Đây là đất của chúng tôi. 554 00:58:00,916 --> 00:58:02,416 Hãy nói với họ ngừng làm việc. 555 00:58:02,458 --> 00:58:04,250 Những vùng đất đã được đăng ký ba tháng trở lại. 556 00:58:04,541 --> 00:58:05,791 Ba tháng trở lại? 557 00:58:32,166 --> 00:58:33,791 Dưới đây là một bản sao. Giữ nó. 558 01:00:21,541 --> 01:00:25,041 giáo sư của mình và hai người khác là đồng minh của họ. 559 01:00:25,583 --> 01:00:26,708 Họ đã phản bội chúng tôi. 560 01:00:32,333 --> 01:00:33,208 Mẹ 561 01:00:34,833 --> 01:00:37,333 Họ đã lừa chúng tôi. 562 01:00:41,208 --> 01:00:44,375 Họ đã phá hủy cuộc sống của chúng tôi. 563 01:00:46,291 --> 01:00:47,916 Chúng tôi ở đây cho bạn. 564 01:01:07,041 --> 01:01:08,916 những chấn động về những gì? 565 01:01:10,416 --> 01:01:12,125 Chúng tôi là nông dân từ làng Thanoothu. 566 01:01:12,500 --> 01:01:13,750 Chúng tôi đang ở đây để xem các bộ sưu tập. 567 01:01:13,916 --> 01:01:14,625 Tôi biết. 568 01:01:15,041 --> 01:01:19,291 Có gì đặc biệt về ngôi làng mà bạn từ chối bán đất của bạn? 569 01:01:19,625 --> 01:01:20,875 Đó là đất nông nghiệp thuộc về chúng ta. 570 01:01:28,750 --> 01:01:29,375 Bạn là ai? 571 01:01:29,833 --> 01:01:30,875 Bạn có phải là đại lý bất động sản? 572 01:01:31,583 --> 01:01:32,708 bạn đang cố gắng để đẩy lãi đất? 573 01:01:33,416 --> 01:01:34,041 Không, thưa ngài 574 01:01:34,458 --> 01:01:36,750 đất của chúng tôi có nguồn nước chưa được khai thác. 575 01:01:37,166 --> 01:01:40,583 Nếu chúng ta xác định vị trí đó, cả hai huyện sẽ lấy nước để tưới. 576 01:01:41,833 --> 01:01:44,458 Tôi sẽ giúp bạn có ba lần giá. 577 01:01:44,750 --> 01:01:45,791 Tôi cần một hoa hồng 10 phần trăm. 578 01:01:46,416 --> 01:01:47,375 Bạn nói gì? 579 01:01:50,208 --> 01:01:52,041 Bạn là người chơi một đại lý bất động sản. 580 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Sao may dam? 581 01:01:57,041 --> 01:01:58,125 Tôi sẽ kết thúc bạn. 582 01:02:01,625 --> 01:02:02,500 Có phải đó là đất của bạn? 583 01:02:04,541 --> 01:02:06,125 Là những người chết liên quan đến bạn? 584 01:02:09,750 --> 01:02:13,625 Có phải vợ của họ liên quan đến bạn? 585 01:02:17,875 --> 01:02:19,083 Tôi là anh em của họ. 586 01:02:20,041 --> 01:02:24,250 Làm thế nào là nó có thể có chị em từ đẳng cấp và tôn giáo khác nhau? 587 01:02:25,041 --> 01:02:27,583 Ý của ông bà làm điều gì đó không ổn? 588 01:02:35,250 --> 01:02:39,583 Trẻ em đã đi đói vì đất của họ đã không được trồng trong tám năm qua. 589 01:02:42,208 --> 01:02:43,666 Xin đừng nhạo báng chúng ta. 590 01:02:46,916 --> 01:02:48,958 Tôi không muốn bất cứ ai ở đây. Rời khỏi! 591 01:02:49,083 --> 01:02:49,875 Yêu cầu mọi người rời đi. 592 01:02:50,125 --> 01:02:52,125 Không, thưa ngài Chúng ta phải nhìn thấy các bộ sưu tập. 593 01:02:52,625 --> 01:02:55,000 Chi tiết về các ngón ký phải được ghi trong báo cáo khám nghiệm tử thi. 594 01:02:55,625 --> 01:02:57,833 Chúng ta phải bắt giữ những người đàn ông làm việc cho các công ty đa quốc gia. 595 01:02:58,125 --> 01:03:01,375 Làm thế nào dám bạn đặt cho tôi xung quanh! 596 01:03:17,208 --> 01:03:18,750 Đừng nghe anh ta. 597 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 Tôi sẽ yêu cầu họ cung cấp cho bạn một mức giá tốt cho đất của bạn. 598 01:03:21,458 --> 01:03:24,625 Bạn có thể làm gì để chống lại các công ty đa quốc gia. 599 01:03:25,833 --> 01:03:28,416 Hãy cho tôi biết bởi ngày hôm nay, khác 600 01:03:29,125 --> 01:03:32,125 Jeevanandam sẽ chết cảnh sát giam giữ. 601 01:03:54,708 --> 01:03:57,791 Cảnh sát đã đưa Jeeva đi. 602 01:03:57,875 --> 01:03:58,875 Chờ đợi 603 01:03:59,875 --> 01:04:01,041 Tôi nghe nói về tất cả mọi thứ. 604 01:04:01,625 --> 01:04:02,875 Tôi có một cuộc họp quan trọng để tham dự. 605 01:04:02,916 --> 01:04:05,125 Đăng một đơn khởi kiện và đưa nó cho tôi. Tôi sẽ nhìn vào nó. 606 01:04:08,291 --> 01:04:10,875 Jeevanandam đã phát hiện ra một nguồn nước trong Thanoothu. 607 01:04:11,125 --> 01:04:14,583 Khi một người khổng lồ cola đã biết điều này, họ nhắm vào Thanoothu để mở nhà máy của họ. 608 01:04:14,833 --> 01:04:19,625 Những người dân làng phản đối. Jeevanandam bị bắt trong bối cảnh này đã gây ra một tranh cãi sôi nổi. 609 01:04:19,833 --> 01:04:21,541 Đây là Senthil Kumaran báo cáo cho CTN News. 610 01:04:22,625 --> 01:04:23,208 Tắt nó đi. 611 01:04:23,666 --> 01:04:25,500 Chờ đợi để xem những gì sẽ xảy ra sau này được phát sóng trong bản tin buổi chiều. 612 01:04:25,708 --> 01:04:27,166 Trong khi đó, thực hiện cuộc gọi tới các tờ báo khác. 613 01:04:31,041 --> 01:04:32,791 Chúng tôi đang gọi điện thoại từ làng Thanoothu 614 01:04:37,666 --> 01:04:38,708 Có một cuộc bạo động? 615 01:04:38,791 --> 01:04:42,291 Không có bạo loạn. Nhưng, cảnh sát đã bắt giữ Jeevanandam. 616 01:04:43,541 --> 01:04:45,500 Ok, chúng tôi sẽ gửi một phóng viên vào sáng ngày mai. 617 01:04:45,958 --> 01:04:47,208 Sang mai? 618 01:04:48,000 --> 01:04:49,958 Hãy cho chúng tôi câu chuyện ngon ngọt về ngôi làng của bạn ... 619 01:04:50,125 --> 01:04:58,208 ... Như một người chồng trốn đi với chị chồng hay vợ giết chồng. 620 01:04:58,583 --> 01:05:03,583 Nếu Jeevanandam bị giết trong tù cảnh sát, chắc chắn bạn gọi cho chúng tôi đầu tiên. 621 01:05:06,875 --> 01:05:08,625 Chuyện gì đã xảy ra? 622 01:05:08,666 --> 01:05:10,583 bạn đã đưa ra những câu chuyện để các kênh truyền hình? 623 01:05:10,958 --> 01:05:14,875 Tôi đã làm. Nó sẽ được truyền hình vào tối thứ Năm như â € ~District News '. 624 01:05:15,375 --> 01:05:16,500 Đó là hơn ba ngày. 625 01:05:18,708 --> 01:05:19,750 hơn ba ngày? 626 01:05:23,625 --> 01:05:25,500 chúng tôi có thể đi và nhìn thấy con trai của tôi? 627 01:06:22,250 --> 01:06:26,875 Ngay cả khi tôi chết, đừng bỏ nuôi. 628 01:06:27,166 --> 01:06:29,458 Đừng bao giờ bỏ nuôi. 629 01:07:14,875 --> 01:07:17,458 Chúng tôi đã để tiết kiệm đất của chúng tôi và lưu Jeeva là tốt. 630 01:07:17,916 --> 01:07:23,041 Cách duy nhất để làm điều đó là để cho toàn bộ đất nước biết về sự bất công xảy ra ở đây. 631 01:07:23,250 --> 01:07:27,875 Nếu chúng ta phải đưa tất cả mọi người từ các phương tiện truyền thông vào làng này, 632 01:07:28,708 --> 01:07:31,125 ... Điều duy nhất chúng tôi nông dân có thể thu hút là 633 01:07:36,625 --> 01:07:43,125 Sáu người nông dân quyết định để có được sự chú ý của giới truyền thông bằng cách cam kết, â € ~mass tự sát ". 634 01:07:46,875 --> 01:07:48,708 Tôi là phóng viên Tirunelveli cho một kênh truyền hình tư nhân. 635 01:07:49,083 --> 01:07:51,416 Tên tôi là Senthil Kumaran và tôi ghi nhận này. 636 01:07:51,708 --> 01:07:54,291 Họ dẫn tôi đến trang web của nhà máy trong đêm đó. 637 01:07:55,750 --> 01:07:59,166 Đừng làm điều này. Hãy suy nghĩ về những việc khác. 638 01:07:59,916 --> 01:08:00,916 Tôi cầu xin của bạn. 639 01:08:02,125 --> 01:08:02,791 Đừng làm điều đó. 640 01:08:08,875 --> 01:08:14,250 Trong khi chúng ta có thể mang hạt của chúng tôi để tấm của bạn, chúng tôi không thể mang lại những vấn đề của chúng tôi cho bạn. 641 01:08:15,458 --> 01:08:17,791 Tự tử là chống lại niềm tin của tôi. 642 01:08:18,208 --> 01:08:20,416 Nhưng tôn giáo của tôi cũng đòi hỏi chúng tôi đáp ứng nhu cầu của những người đói. 643 01:08:20,416 --> 01:08:23,583 Giữ điều này trong tâm trí tôi đã quyết định từ bỏ cuộc sống của tôi. 644 01:08:24,458 --> 01:08:27,250 Chúng ta không nên cho phép nhà máy này để đi lên. 645 01:08:27,625 --> 01:08:30,166 Jeevanandam của chúng tôi sẽ được phát hành. 646 01:08:30,250 --> 01:08:32,083 Chúng tôi đang trộn máu của chúng tôi ở nước này. 647 01:08:32,666 --> 01:08:39,166 Nếu nhà máy này không đi lên, những gì bạn sẽ uống sẽ không là một thức uống, nhưng máu của một nông dân nghèo. 648 01:09:14,083 --> 01:09:18,791 â € ~The Tòa án tối cao Madras đã đưa ra một thứ tự lệnh tạm ngừng công việc nhà máy sơ bộ 649 01:09:19,208 --> 01:09:23,875 Một ủy ban điều tra do Tư pháp Lakshmikumar đã được thành lập ... 650 01:09:24,125 --> 01:09:27,291 ... Và dựa trên báo cáo của mình, phán quyết sẽ được đưa ra. ' 651 01:09:28,750 --> 01:09:30,666 Những người dân làng bằng sự nhất trí quyết định rằng ... 652 01:09:31,166 --> 01:09:37,791 60533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.