Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,674
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,328
Welcome.
3
00:00:10,429 --> 00:00:12,768
Episode 29
4
00:00:14,403 --> 00:00:16,767
What brings you here at this hour?
5
00:00:17,662 --> 00:00:22,397
Your Highness, I have something to tell you.
6
00:00:23,461 --> 00:00:26,415
What is it?
Tell me.
7
00:00:29,604 --> 00:00:31,144
Chief Hong...
8
00:00:31,577 --> 00:00:37,510
Tonight, we found out someone had a secret
meeting with Secretary Jung.
9
00:00:38,287 --> 00:00:41,314
- Secretary Jung's residence?
- Yes, Your Highness.
10
00:00:42,080 --> 00:00:44,977
So who was it?
11
00:00:46,961 --> 00:00:51,044
The person who went to meet
Secretary Jung in secret was...
12
00:00:54,013 --> 00:00:58,180
... was none other than Her Majesty the queen.
13
00:01:04,418 --> 00:01:06,616
What did you just say?
14
00:01:06,617 --> 00:01:11,064
Why would Her Majesty meet
Secretary Jung in secret?
15
00:01:18,648 --> 00:01:23,798
Dae Su has confirmed that it was indeed
Her Majesty coming out of Secretary Jung's residence.
16
00:01:26,150 --> 00:01:29,801
Impossible!
How could that be?
17
00:01:30,746 --> 00:01:35,630
It was dark outside.
Perhaps Dae Su mistook another woman.
18
00:01:36,107 --> 00:01:37,934
That is not so, Your Highness.
19
00:01:37,935 --> 00:01:43,135
Dae Su followed the woman back
to Her Majesty's palace.
20
00:02:17,967 --> 00:02:23,052
So are you suggesting that Her Majesty
is involved in all of this?
21
00:02:23,537 --> 00:02:25,501
Your Highness...
22
00:02:26,013 --> 00:02:29,356
So what if Her Majesty met with Secretary Jung?
23
00:02:29,391 --> 00:02:33,091
Lord Kim Gui Joo is her flesh and blood,
and he is missing.
24
00:02:33,508 --> 00:02:37,595
She could have met him
to understand the situation.
25
00:02:38,168 --> 00:02:43,622
If that were the case, she could have
summoned him to her palace in the daytime.
26
00:02:44,884 --> 00:02:50,223
- Why else would she have skulked out the palace at night?
- Pay caution to your words!
27
00:02:52,208 --> 00:02:55,758
- She is the mother of our nation!
- Forgive me, Your Highness.
28
00:02:59,129 --> 00:03:04,156
I understand how this may be
difficult for you to accept.
29
00:03:04,617 --> 00:03:09,239
But we cannot deny what has happened.
30
00:03:10,667 --> 00:03:13,945
What do you mean by that?
Choose your words carefully!
31
00:03:14,360 --> 00:03:17,024
Don't you know what kind of
person Her Majesty is?
32
00:03:17,025 --> 00:03:23,565
She is praised by everyone in the palace.
She has always supported me in difficult times.
33
00:03:24,190 --> 00:03:28,637
But you are jumping to conclusions so quickly.
34
00:03:29,143 --> 00:03:29,947
Your Highness...!
35
00:03:30,048 --> 00:03:33,048
We should focus on Secretary Jung
and Princess Hwa Wan.
36
00:03:33,744 --> 00:03:39,480
If we find evidence that will incriminate them
and cause them to confess, this will all be over.
37
00:03:41,586 --> 00:03:46,789
Until that happens, do not ever suggest
to me that Her Majesty is behind this!
38
00:04:11,109 --> 00:04:15,367
The person who went to meet
Secretary Jung in secret was...
39
00:04:16,183 --> 00:04:19,030
... was none other than Her Majesty the queen.
40
00:04:20,783 --> 00:04:25,834
If that were the case, she could have
summoned him to her palace in the daytime.
41
00:04:26,632 --> 00:04:32,320
Why else would she have
skulked out the palace at night?
42
00:04:37,318 --> 00:04:43,342
I am so glad you are unharmed.
I was so worried that you were injured.
43
00:04:44,126 --> 00:04:49,056
You are the foundation of this nation.
Please take care of yourself.
44
00:04:53,453 --> 00:04:58,080
It can't be...
It can't be!
45
00:05:06,942 --> 00:05:10,731
Sir, what happened?
Did you tell His Highness?
46
00:05:11,694 --> 00:05:15,030
Yes, but he is having
a difficult time accepting it.
47
00:05:16,198 --> 00:05:19,214
I don't blame him.
I'm shocked as well.
48
00:05:19,215 --> 00:05:24,182
But it really was Her Majesty!
It was definitely Her Majesty!
49
00:05:25,286 --> 00:05:30,078
I know. I will look into it separately,
so don't worry about that.
50
00:05:31,567 --> 00:05:35,829
Remember to not speak about this
to anyone else!
51
00:05:36,984 --> 00:05:42,071
- Yes, Sir.
- Did you take the letter to Secretary Jung?
52
00:05:42,700 --> 00:05:46,238
Yes, I threw it near the front door
so that it would be easily noticed.
53
00:05:47,032 --> 00:05:52,255
Good.
We must focus on Secretary Jung first.
54
00:05:52,999 --> 00:05:58,334
And if Her Majesty really is involved in all of this,
it will come to light.
55
00:05:59,814 --> 00:06:03,696
So, until I tell you otherwise,
keep all of this to yourself.
56
00:06:03,797 --> 00:06:06,436
Yes, I understand.
57
00:06:10,330 --> 00:06:14,299
- Go and find out where the Capital Army is.
- Yes, Sir.
58
00:06:17,329 --> 00:06:20,341
Sir, this was in the front yard.
59
00:06:20,794 --> 00:06:26,834
- What is this?
- I don't know, but I found it while sweeping.
60
00:06:47,268 --> 00:06:51,999
So you are telling me that the prince
and Hong Gook Young
61
00:06:52,000 --> 00:06:56,336
have kidnapped my brother and is
attempting to trap all of us?
62
00:06:57,503 --> 00:07:01,672
So then, what is your plan?
63
00:07:01,673 --> 00:07:05,270
You must have thought of something.
64
00:07:05,997 --> 00:07:10,671
You were so busy planning something
that you were too busy to come and see me.
65
00:07:18,660 --> 00:07:21,740
Forgive me, Your Majesty, but...
66
00:07:23,376 --> 00:07:26,839
But?
But?
67
00:07:27,212 --> 00:07:31,284
Do you think I came all the way here
to hear you say that?
68
00:07:34,539 --> 00:07:35,868
Listen to me carefully.
69
00:07:38,411 --> 00:07:42,687
I will no longer be patient.
70
00:07:42,688 --> 00:07:47,546
So bring me a solution to this problem.
71
00:07:48,165 --> 00:07:54,221
If you don't do this, I will make you pay
for this before the prince does.
72
00:07:55,029 --> 00:08:00,732
You should know what I mean by
making you pay.
73
00:08:09,300 --> 00:08:13,036
Yes, Your Majesty.
I will heed your words.
74
00:08:24,387 --> 00:08:27,605
My Lord, I have something urgent to tell you.
75
00:08:28,289 --> 00:08:30,122
Enter.
76
00:08:34,042 --> 00:08:36,090
What is it?
77
00:08:36,738 --> 00:08:38,885
Have a look at this!
78
00:08:59,636 --> 00:09:04,134
- This...!
- This is a letter from the Arsenal Chief!
79
00:09:04,729 --> 00:09:07,780
He is asking us for help.
80
00:09:47,321 --> 00:09:49,918
Your martial arts skill has become outstanding.
81
00:09:50,331 --> 00:09:52,505
You honor me, Your Highness.
82
00:10:01,617 --> 00:10:04,821
Have you told the Minister?
83
00:10:06,441 --> 00:10:09,307
I have yet to do so.
84
00:10:10,991 --> 00:10:15,805
You sent a letter to Secretary Jung
posing as the Arsenal Chief?
85
00:10:15,806 --> 00:10:18,652
Have you found him?
86
00:10:18,918 --> 00:10:22,200
Yes, in a way.
87
00:10:22,613 --> 00:10:25,796
What do you mean by that?
88
00:10:26,269 --> 00:10:30,388
We found him, but he was already dead.
89
00:10:31,406 --> 00:10:35,844
It seems that he was overcome with fear
and he committed suicide.
90
00:10:38,332 --> 00:10:42,022
- But you sent the letter in his name?
- Yes.
91
00:10:42,352 --> 00:10:46,271
- That is what His Highness asked me to do.
- His Highness?
92
00:10:46,971 --> 00:10:49,252
Minister!
93
00:10:49,706 --> 00:10:53,093
You heard about the letter Zhu Ge Liang
sent posthumously?
94
00:10:53,246 --> 00:10:58,695
You mean the letter sent after his death
in order to cause San Sama to move?
95
00:10:59,503 --> 00:11:04,614
That's right. We're trying to use the dead
to make the living move.
96
00:11:06,354 --> 00:11:10,263
They do not know that
the Arsenal Chief is dead.
97
00:11:10,752 --> 00:11:16,918
I instructed them to send a letter requesting
help to escape the clutches of the Royal Guards.
98
00:11:17,459 --> 00:11:21,052
The letter states that he will be waiting
for them at midnight in a forest hut.
99
00:11:21,449 --> 00:11:25,892
We will lie in wait and when Secretary Jung
makes his move, we will strike him.
100
00:11:26,504 --> 00:11:29,860
That may seem like a good plan,
but Secretary Jung is a clever man.
101
00:11:30,365 --> 00:11:35,445
Do you think he will move simply
because of a letter?
102
00:11:37,460 --> 00:11:39,908
I am certain he will.
103
00:11:40,472 --> 00:11:43,873
They know they are cornered.
104
00:11:43,874 --> 00:11:46,833
They are filled with anxiety and nervousness.
105
00:11:48,099 --> 00:11:55,890
If Secretary Jung is truly behind this whole thing,
he will not ignore this last chance to save himself.
106
00:12:03,694 --> 00:12:07,005
It seems like the prince's men have not
been able to find the Arsenal Chief either.
107
00:12:07,597 --> 00:12:10,966
My Lord, I will take our men and bring
the Arsenal Chief back here.
108
00:12:12,150 --> 00:12:15,378
Take as many soldiers as you can.
109
00:12:15,819 --> 00:12:19,857
If he is caught by the prince's men,
then everything will truly be over.
110
00:12:20,531 --> 00:12:25,748
You must make sure that he returns here with you.
Do you understand?
111
00:12:26,090 --> 00:12:27,877
Yes, My Lord!
112
00:12:57,349 --> 00:13:03,086
Keep your promise!
If I win, you will forsake the Royal Portrait!
113
00:13:03,613 --> 00:13:05,244
You make sure you keep your own!
114
00:13:05,245 --> 00:13:09,645
And in case you forgot,
my uncle works in the Ministry of Rites.
115
00:13:09,745 --> 00:13:11,796
The Ministry of Rites!
116
00:13:13,180 --> 00:13:17,908
He's not even a high-ranking official!
117
00:13:18,264 --> 00:13:19,709
How dare you!
118
00:13:20,950 --> 00:13:24,537
Will you wait until sundown
to start painting?
119
00:13:25,109 --> 00:13:30,150
- Alright then, let us begin.
- Alright!
120
00:13:39,470 --> 00:13:43,489
My colors are dancing on the paper!
They are truly remarkable today!
121
00:13:46,700 --> 00:13:49,484
How lovely Chobi is!
122
00:13:58,055 --> 00:14:00,413
Are you the Bureau Chief?
123
00:14:00,868 --> 00:14:02,558
Yes, I am.
124
00:14:02,759 --> 00:14:05,159
I am Assistant Chief Oh Sung Man
of the Ministry of Rites.
125
00:14:05,502 --> 00:14:07,864
I came to deliver an order
for the Royal Portrait.
126
00:14:08,965 --> 00:14:09,965
I see.
127
00:14:54,875 --> 00:14:59,217
Now all of you must judge
the paintings objectively.
128
00:14:59,824 --> 00:15:04,080
All you have to do is choose
which painting is better.
129
00:15:04,573 --> 00:15:07,263
- Do you understand?
- Yes, Sir!
130
00:15:40,502 --> 00:15:46,582
How can that be!
There's fifteen of you, so why are we short?
131
00:15:47,182 --> 00:15:50,159
I haven't made my decision yet, Sir.
132
00:15:55,783 --> 00:16:00,587
This painting has portrayed
my twinkling eyes quite well.
133
00:16:03,149 --> 00:16:09,795
And that one has portrayed
my luscious red lips perfectly!
134
00:16:11,750 --> 00:16:14,820
So which painting is better?
135
00:16:14,821 --> 00:16:19,290
Stop making us anxious
and make your decision!
136
00:16:20,291 --> 00:16:22,931
Oh, I don't know!
137
00:16:32,993 --> 00:16:36,732
It's mine!
I won, Song Yeon!
138
00:16:37,221 --> 00:16:40,752
Impossible!
How can you say Artist Yi is better?
139
00:16:43,315 --> 00:16:47,402
- Oh no, sir!
- I can't accept defeat!
140
00:16:47,771 --> 00:16:51,943
And besides, it doesn't make sense
for the Damos to judge us!
141
00:16:52,388 --> 00:16:55,943
What are you trying to do?
Are you trying to cheat?
142
00:16:55,944 --> 00:16:58,258
I won't accept defeat like this!
143
00:16:59,313 --> 00:17:03,547
- Let go! I said let go!
- Excuse me, Sirs!
144
00:17:03,582 --> 00:17:08,477
- Official Park would like you to gather outside.
- Yes, we must go outside!
145
00:17:08,978 --> 00:17:10,651
Official Park?
146
00:17:11,452 --> 00:17:14,018
Hey, Artist Tak!
147
00:17:14,890 --> 00:17:18,027
- That's good, isn't it?
- Aren't my lips luscious?
148
00:17:18,028 --> 00:17:21,658
- Stop that!
- I'm so perfect!
149
00:17:22,190 --> 00:17:24,443
Stop that!
150
00:17:29,812 --> 00:17:32,523
- Is everyone here?
- Yes, Sir!
151
00:17:33,186 --> 00:17:38,626
Someone for the Ministry of Rites just came by.
I had nominated three artists previously.
152
00:17:39,020 --> 00:17:41,926
And they have made their selection.
153
00:17:44,545 --> 00:17:47,465
Who did they select, sir?
154
00:17:47,466 --> 00:17:51,572
The artist who will be doing the Royal Portrait
will be Artist Tak.
155
00:18:01,045 --> 00:18:04,265
- He must be so happy!
- Artist Tak, come forward.
156
00:18:05,088 --> 00:18:06,594
Yes, Sir!
157
00:18:09,060 --> 00:18:12,180
You are now the Bureau's representative.
158
00:18:12,723 --> 00:18:16,245
- Make us proud.
- I will do my utmost!
159
00:18:16,694 --> 00:18:17,826
I will also give you the authority to
choose your Assistant Damo.
160
00:18:22,382 --> 00:18:24,634
Thank you, Sir!
161
00:18:32,671 --> 00:18:36,210
- Artist Yi, keep your chin up!
- Are you adding oil to the fire!
162
00:18:36,843 --> 00:18:39,627
- Thank you!
- Good food!
163
00:18:43,715 --> 00:18:49,636
Why are you drinking here and
not at the Gisaeng House?
164
00:18:50,207 --> 00:18:55,466
- I don't feel like going there right now.
- Why? Did something happen?
165
00:18:56,210 --> 00:19:00,642
I'm not doing the Royal Portrait.
Artist Tak was selected instead of me!
166
00:19:01,506 --> 00:19:06,857
- What about all the work you've done so far?
- I'm so humiliated!
167
00:19:08,629 --> 00:19:12,456
You spent all your money
entertaining those officials!
168
00:19:13,032 --> 00:19:16,743
It's cold outside!
Why don't you drink in the room?
169
00:19:17,632 --> 00:19:21,876
I'll be cold whether I'm indoors or outdoors.
170
00:19:25,200 --> 00:19:27,515
Let him be.
171
00:19:28,111 --> 00:19:28,516
- Song Yeon!
- Sir!
172
00:19:32,216 --> 00:19:33,874
Oh, it's you, Song Yeon!
173
00:19:34,175 --> 00:19:37,975
Don't be so discouraged!
There's always next time!
174
00:19:38,075 --> 00:19:41,830
I shouldn't have been so hopeful anyway.
175
00:19:41,905 --> 00:19:46,449
- I should be worried about you.
- What about me?
176
00:19:46,904 --> 00:19:55,511
It should be you attending him, but because
you selected me, that small-minded fellow won't!
177
00:19:56,384 --> 00:20:02,574
I'm not even expecting him to!
But anyway, your portraits are truly outstanding!
178
00:20:05,386 --> 00:20:07,651
- Really?
- Of course!
179
00:20:09,146 --> 00:20:13,257
At your words, my lonely heart
has completely melted!
180
00:20:13,621 --> 00:20:21,298
That Artist Tak has a relative in the Ministry,
and I'm sure that's how he got selected.
181
00:20:21,678 --> 00:20:25,499
- Don't you agree, Song Yeon?
- Of course! I thought the same thing!
182
00:20:25,500 --> 00:20:28,518
If it was truly by talent,
then you should have been selected!
183
00:20:31,237 --> 00:20:33,279
Song Yeon, you are such a great girl!
184
00:20:36,336 --> 00:20:39,076
- You're so full of it!
- Have a sip of this!
185
00:20:39,077 --> 00:20:41,452
- No, you drink it.
- Don't you know how to drink?
186
00:20:46,982 --> 00:20:51,595
- What did they say?
- They say that it is impossible to meet the king.
187
00:21:20,285 --> 00:21:21,848
Where are you headed, My Prince?
188
00:21:22,649 --> 00:21:26,049
I was going to visit
the Royal Guard Training Grounds.
189
00:21:26,691 --> 00:21:29,304
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
190
00:21:32,119 --> 00:21:36,287
You don't look well, Your Majesty.
191
00:21:36,579 --> 00:21:41,243
- Are you ill?
- No, I'm fine.
192
00:21:43,288 --> 00:21:45,920
Then I am glad.
193
00:21:47,692 --> 00:21:52,971
Wait.
When you are done, please come and visit me.
194
00:21:53,414 --> 00:21:59,385
I have saved a precious tea for you.
I would like to have a chat with you over tea.
195
00:22:01,115 --> 00:22:02,487
Yes, Your Majesty.
196
00:22:02,942 --> 00:22:08,869
It seems I have taken up too much of your time.
Please go ahead.
197
00:22:09,138 --> 00:22:13,389
No, you didn't take up my time.
198
00:22:17,273 --> 00:22:19,415
Then...
199
00:22:30,498 --> 00:22:34,607
He definitely knows something.
200
00:22:37,546 --> 00:22:41,781
What do you mean by that?
You want me to watch the queen?
201
00:22:42,372 --> 00:22:49,047
Yes, will you please keep an eye on the
movements of the queen today and tomorrow?
202
00:22:49,792 --> 00:22:55,248
Are you telling me to watch the queen herself?
203
00:22:55,249 --> 00:22:57,575
Yes, Your Highness.
204
00:23:02,114 --> 00:23:05,060
Tell me the reason why.
205
00:23:05,537 --> 00:23:09,153
Forgive me for my impertinence, but I suspect
Her Majesty is involved in this.
206
00:23:17,423 --> 00:23:20,878
Her Majesty is involved in this?
That cannot be!
207
00:23:21,438 --> 00:23:26,262
Her Majesty tried to intervene when my late
husband was in trouble with His Majesty!
208
00:23:26,859 --> 00:23:33,536
Even though Kim Gui Joo is her brother,
she has always distanced herself from No Ron.
209
00:23:34,097 --> 00:23:40,595
The reason why Kim Gui Joo was away from the
Capital was because of this very reason!
210
00:23:41,705 --> 00:23:48,715
I understand, but we have a lot of evidence
that seems to point in her direction.
211
00:23:51,545 --> 00:23:58,252
But we have nothing concrete.
This is to confirm our suspicions.
212
00:23:58,411 --> 00:24:01,730
So you must help us, Your Highness!
213
00:24:09,041 --> 00:24:14,600
Alright. If that is what you think,
then I will do my best.
214
00:24:15,337 --> 00:24:17,598
Thank you, Your Highness!
215
00:24:25,349 --> 00:24:28,458
- Have you made preparations?
- Yes, Your Highness!
216
00:24:29,065 --> 00:24:31,851
Then let us be on our way.
217
00:24:32,200 --> 00:24:34,591
Princess!
218
00:24:38,207 --> 00:24:41,784
- Mother!
- Are you going somewhere?
219
00:24:42,115 --> 00:24:45,464
I was on my way to the queen's palace
to give her some tonic.
220
00:24:46,260 --> 00:24:53,733
- The queen's palace?
- Yes, Her Majesty must be troubled about many things.
221
00:24:54,392 --> 00:24:59,682
I received some rare herbs from my family,
and I was going to offer her the tonic.
222
00:25:00,690 --> 00:25:03,077
Is that so?
223
00:25:07,769 --> 00:25:13,656
I think it would be best if you postponed
that to another time.
224
00:25:14,890 --> 00:25:20,857
- What?
- Until I say otherwise, do not visit the queen.
225
00:25:21,187 --> 00:25:25,056
I will tell you the reason later.
226
00:25:30,432 --> 00:25:34,295
We can't visit the queen?
Why has she prohibited us to do so?
227
00:25:34,948 --> 00:25:39,404
I know.
I don't understand either.
228
00:25:40,218 --> 00:25:44,279
It's really strange!
There's such tension in the palace nowadays!
229
00:25:44,685 --> 00:25:50,525
His Majesty is not seeing anyone, and now
the princess has told us not to visit the queen.
230
00:25:50,966 --> 00:25:57,187
I don't know what is going to happen,
but there are ill omens in the air!
231
00:26:00,635 --> 00:26:04,319
Send someone to the Eastern Palace
and find out what the prince is doing.
232
00:26:05,092 --> 00:26:06,327
What?
233
00:26:06,727 --> 00:26:10,676
As you said, something is definitely going on.
234
00:26:11,388 --> 00:26:14,727
I must find out if something
is happening to the prince.
235
00:26:16,195 --> 00:26:18,482
Yes, Your Highness.
236
00:26:24,569 --> 00:26:27,638
- Have you finished your preparations?
- Yes, Your Highness!
237
00:26:29,015 --> 00:26:32,855
Be careful. They will be prepared.
238
00:26:33,160 --> 00:26:36,937
Yes, Your Highness.
We are ready for them.
239
00:26:43,536 --> 00:26:45,752
We will be on our way.
240
00:27:14,925 --> 00:27:19,852
- What is going on?
- Our men will have arrived by now.
241
00:27:20,717 --> 00:27:24,618
You must take care of that Arsenal Chief.
He knows about you.
242
00:27:25,038 --> 00:27:29,715
Make sure you eliminate him so that
even if something happens, you will remain unscathed.
243
00:27:30,965 --> 00:27:34,399
Heaven seems to be on my side,
so do not worry too much, Mother.
244
00:28:19,549 --> 00:28:23,164
- What is happening?
- We have surrounded the forest hut.
245
00:28:23,829 --> 00:28:27,092
All we have to do is wait for their arrival.
246
00:28:53,628 --> 00:28:57,652
You men will come with me.
The rest of you, wait for us on the outskirts.
247
00:28:57,805 --> 00:28:59,605
Yes, Sir!
248
00:29:56,385 --> 00:29:58,841
That is Secretary Jung's men.
249
00:29:59,413 --> 00:30:04,781
Now we are clear in his involvement.
Those men will be our witnesses to his crimes!
250
00:30:05,245 --> 00:30:08,282
- Seize all of them!
- Yes, Sir!
251
00:30:33,536 --> 00:30:35,992
Anybody inside?
252
00:30:49,023 --> 00:30:51,420
It's an ambush!
It's a trap!
253
00:31:29,203 --> 00:31:31,349
Come back, you bastard!
254
00:31:34,512 --> 00:31:38,201
- Go! Get out of here!
- Yes, Sir!
255
00:31:45,471 --> 00:31:47,868
You bastards!
256
00:31:47,969 --> 00:31:50,235
Attack!
257
00:32:10,077 --> 00:32:12,903
Get out of here!
Retreat!
258
00:32:13,410 --> 00:32:15,653
Bastard!
259
00:32:21,392 --> 00:32:23,842
Dae Su!
260
00:32:52,239 --> 00:32:55,758
You should take this road, Sir.
We'll take another way back.
261
00:32:56,182 --> 00:32:59,153
Be careful!
Don't let them get you!
262
00:32:59,340 --> 00:33:01,925
- Yes, Sir.
- I can't let you get away!
263
00:33:06,691 --> 00:33:10,193
We came all the way here for you.
Where are you going?
264
00:33:39,342 --> 00:33:41,250
Please leave this place!
265
00:34:23,800 --> 00:34:25,935
Dae Su!
266
00:34:28,479 --> 00:34:33,562
- Are you alright?
- Your Highness... why are you here?
267
00:34:33,707 --> 00:34:36,567
I was worried and concerned for you.
268
00:34:38,383 --> 00:34:41,149
- I am glad I came in time.
- Your Highness!
269
00:34:58,986 --> 00:35:05,130
You're not allowed to do that!
You have to be alive to be our witness!
270
00:35:18,176 --> 00:35:20,581
Your Highness, are you alright?
271
00:35:20,582 --> 00:35:26,375
- I'm alright. What is the status?
- We have arrested all those alive.
272
00:35:28,104 --> 00:35:32,714
Good. No need to delay any further.
Be aggressive as we've planned.
273
00:35:33,307 --> 00:35:35,560
Yes, Your Highness!
274
00:35:40,192 --> 00:35:43,154
My Lord, please come outside for a moment.
275
00:35:48,721 --> 00:35:52,680
Have we received any news from the men
who went to the forest hut?
276
00:35:52,681 --> 00:35:57,508
No, My Lord....
But outside right now...
277
00:35:57,509 --> 00:36:00,506
What is it?
Why won't you tell me!
278
00:36:11,673 --> 00:36:14,367
- Search the house!
- Yes, Sir!
279
00:36:14,368 --> 00:36:16,906
- Confiscate all of his possessions!
- Yes, Sir!
280
00:36:17,435 --> 00:36:22,080
How dare you!
This is Princess Hwa Wan's private residence!
281
00:36:22,385 --> 00:36:25,819
Who ordered you to search her residence?
282
00:36:26,100 --> 00:36:28,753
It is an imperial order, My Lord!
283
00:36:44,200 --> 00:36:48,024
As you well know, His Majesty has given
me full authority.
284
00:36:49,621 --> 00:36:56,614
So you dare to abuse that power to
cause this chaos in the princess' residence?
285
00:36:57,118 --> 00:37:05,461
How dare you do this?
What crime are we accused of?
286
00:37:05,957 --> 00:37:08,597
Chaos?
Not at all.
287
00:37:08,856 --> 00:37:15,924
We are here to investigate some claims that the princess
is involved in some illegal dealings with the merchants.
288
00:37:17,931 --> 00:37:22,242
Confiscate all account books and make sure
all secret books and letters are accounted for!
289
00:37:22,698 --> 00:37:24,321
Yes, Sir!
290
00:37:27,101 --> 00:37:33,187
I know you were expecting someone else.
I hope you aren't too disappointed that I showed up.
291
00:37:35,176 --> 00:37:39,406
Oh, and the men you sent to greet your guest...
292
00:37:39,507 --> 00:37:44,776
If you want to find them, you should go
not to the forest, but to the tribunal.
293
00:37:47,485 --> 00:37:52,776
Since you sent them out and gave me a good
reason to search your place, I will do a good job.
294
00:37:53,705 --> 00:37:57,442
To tell you the truth, I always wanted to
see what was in your house.
295
00:37:58,122 --> 00:38:01,954
I'm sure that if we beat hard enough,
we'll find some dust somewhere.
296
00:38:03,778 --> 00:38:06,803
Please bear with us a little longer.
297
00:38:07,051 --> 00:38:13,185
If we find the dust we are looking for,
we will be here again to escort you and the princess.
298
00:38:17,780 --> 00:38:20,359
- Search the place carefully!
- Yes, Sir!
299
00:38:43,419 --> 00:38:49,402
What did you say?
The tribunal searched my residence?
300
00:38:50,338 --> 00:38:55,503
Yes, that is what the men Secretary Jung sent said.
301
00:38:57,471 --> 00:39:00,864
How could this happen!
How could this happen!
302
00:39:06,261 --> 00:39:08,008
Have you all heard the news?
303
00:39:08,270 --> 00:39:14,512
Hong Gook Young has taken the tribunal guards
and searched the princess' private residence!
304
00:39:14,513 --> 00:39:17,035
Then what is happening to us?
305
00:39:17,036 --> 00:39:23,042
Will the princess allow this to happen to us?
306
00:39:23,143 --> 00:39:29,800
How foolish you all are!
We're finished if they find any evidence!
307
00:39:30,636 --> 00:39:34,000
The princess was our source of income.
308
00:39:34,001 --> 00:39:42,122
Isn't it obvious that she will have kept some
sort of record regarding these payments to us?
309
00:39:45,075 --> 00:39:50,659
It's all over!
I knew this was going to happen!
310
00:39:52,882 --> 00:39:56,200
So where is Secretary Jung now?
311
00:39:56,201 --> 00:39:59,569
I think he is planning his next approach
with the princess.
312
00:40:02,802 --> 00:40:06,742
- Alright, you may leave.
- Yes, Your Excellency.
313
00:40:13,172 --> 00:40:18,268
I am now able to give you a report
on what has happened, Your Majesty.
314
00:40:21,146 --> 00:40:26,962
You told me to distance myself from not
only my Ministers, but the royal family.
315
00:40:27,952 --> 00:40:31,742
That implied that you suspected someone
from the royal family was involved.
316
00:40:32,043 --> 00:40:37,525
So have you found any evidence that
supports this impertinent suspicion of yours?
317
00:40:38,649 --> 00:40:42,944
Yes, I have, Your Majesty.
318
00:40:46,175 --> 00:40:49,390
Please forgive me for saying this, Your Majesty.
319
00:40:50,320 --> 00:40:56,470
Everything was planned by someone
on intimate terms with you.
320
00:41:05,878 --> 00:41:10,208
When will you be able to reveal everything?
321
00:41:11,030 --> 00:41:13,964
I just need three more days.
322
00:41:14,609 --> 00:41:18,494
Alright.
You may leave now.
323
00:41:18,980 --> 00:41:20,844
Yes, Your Majesty.
324
00:41:36,338 --> 00:41:40,890
You have lost weight in the past few days.
325
00:41:41,670 --> 00:41:47,236
No, Your Majesty.
I am well. Please do not worry about me.
326
00:42:39,966 --> 00:42:44,746
These are the secret account books found in
Secretary Jung's residence.
327
00:42:46,016 --> 00:42:52,219
- Can any of them be used as evidence?
- They are incriminating, but not concrete evidence.
328
00:42:54,019 --> 00:42:56,757
- Chief Hong.
- Yes, Your Highness!
329
00:42:57,127 --> 00:43:01,667
Lord Kim Gui Joo would have needed
a big sum of money to go through with his plan.
330
00:43:02,075 --> 00:43:06,363
If we can find the source of that money,
won't that be a clear indication of the culprit?
331
00:43:07,100 --> 00:43:09,570
Money?
332
00:43:09,952 --> 00:43:15,628
The bribes given to princess Hwa Wan by the merchants
are distributed amongst the No Ron ministers.
333
00:43:16,242 --> 00:43:19,545
Investigate the money most recently
distributed by the princess.
334
00:43:21,962 --> 00:43:26,938
In that case, please give me a moment.
I think I saw something...
335
00:43:33,592 --> 00:43:37,206
Your Highness, it says here that 10,000 yang
was distributed.
336
00:43:37,733 --> 00:43:41,675
That amount would have been
sufficient to finance Lord Kim's plan.
337
00:43:47,847 --> 00:43:50,383
This is a message for you, Chief Hong.
338
00:44:05,375 --> 00:44:07,830
Welcome, My Lord.
339
00:44:08,031 --> 00:44:11,095
- Is Secretary Jung here?
- Yes, My Lord.
340
00:44:11,574 --> 00:44:14,166
He is waiting inside.
341
00:44:22,493 --> 00:44:27,567
- My Lord, the Chief Inspector is here.
- Let him in.
342
00:44:44,462 --> 00:44:50,668
- Why have you asked to meet me here?
- Why else would ask you to join me at a Gisaeng House?
343
00:44:51,069 --> 00:44:56,392
I wanted to have a drink with you!
Here, let me pour a shot for you.
344
00:44:56,593 --> 00:44:59,656
This is to toast your victory over us.
345
00:45:10,682 --> 00:45:14,708
You offered before to let me borrow
your carrier to transport excrement.
346
00:45:15,560 --> 00:45:19,184
How about it?
Have you changed your mind yet?
347
00:45:20,200 --> 00:45:24,157
Why?
Do you want it?
348
00:45:24,158 --> 00:45:29,486
Not of my own will,
but it looks like that is my fate.
349
00:45:31,552 --> 00:45:37,434
Since you are gracious to let me borrow it,
let me give you some advice in gratitude.
350
00:45:37,963 --> 00:45:41,793
- But I have a condition.
- A condition?
351
00:45:42,348 --> 00:45:47,429
In exchange for the piece of advice,
release my man.
352
00:45:48,438 --> 00:45:53,484
That will be difficult.
He is an important witness in this case.
353
00:45:53,868 --> 00:45:59,858
That may be what you think,
but you will not hear anything from him.
354
00:46:00,756 --> 00:46:03,499
Are you so certain about that?
355
00:46:03,500 --> 00:46:08,730
I guarantee it.
In fact, he will choose death over confession.
356
00:46:13,242 --> 00:46:15,579
But don't you want to hear my advice?
357
00:46:21,992 --> 00:46:24,769
What advice is that?
358
00:46:24,870 --> 00:46:31,661
You most likely think that you have me and
my mother because of Kim Gui Joo.
359
00:46:32,336 --> 00:46:36,322
You are over-confident in your victory,
even though you have the wrong people.
360
00:46:37,158 --> 00:46:40,143
Wrong people?
What do you mean?
361
00:46:40,476 --> 00:46:45,756
You're a clever man.
I'm telling you that you've caught the wrong prey.
362
00:46:46,805 --> 00:46:47,757
Wrong prey?
363
00:46:48,658 --> 00:46:53,958
The person you are looking for
is not me, or the princess.
364
00:46:55,079 --> 00:46:58,785
I'm saying that we are
just the limbs of the body.
365
00:47:01,040 --> 00:47:07,080
I'm disappointed in you, My Lord.
Are you trying to back out of this with that excuse?
366
00:47:08,105 --> 00:47:11,259
Really?
Is that how you really feel?
367
00:47:12,437 --> 00:47:16,972
I can guarantee that you have received
no confession from Kim Gui Joo.
368
00:47:17,729 --> 00:47:19,929
Am I wrong?
369
00:47:22,172 --> 00:47:26,859
That is the reason why you have focused on
me and my mother.
370
00:47:31,101 --> 00:47:34,964
So think about what I said carefully.
371
00:47:35,797 --> 00:47:40,484
Would all of this have been possible
with merely the princess and my power?
372
00:47:41,401 --> 00:47:49,646
If we were merely the pawns in the game,
then who was the head?
373
00:47:54,271 --> 00:47:59,648
What do you think?
I think I've told you too much already.
374
00:48:08,548 --> 00:48:16,000
What you say makes sense.
But in the account books we found in your house,
375
00:48:16,001 --> 00:48:18,540
we found something interesting.
376
00:48:18,881 --> 00:48:21,316
We found an expenditure of 10,000 yang.
377
00:48:21,568 --> 00:48:27,262
If we can confirm how that money was spent,
then we will know who was behind this.
378
00:48:31,414 --> 00:48:37,224
The bribes from the merchants went to the princess,
and then to Lord Kim Gui Joo.
379
00:48:37,675 --> 00:48:40,626
Then it was spent to assassinate the prince.
380
00:48:40,866 --> 00:48:43,744
What do you think?
381
00:48:44,331 --> 00:48:47,278
You have lessened my burden by yourself.
382
00:48:49,510 --> 00:48:57,642
I was debating how to discuss this matter with you,
but since you brought up money, it makes it easier.
383
00:48:59,458 --> 00:49:02,777
I can tell you right now how
that 10,000 yang was spent.
384
00:49:03,314 --> 00:49:06,474
I can prove to you that it had nothing
to do with the Year-End Festivities.
385
00:49:15,616 --> 00:49:18,334
Again, you have done an outstanding job, Dae Su.
386
00:49:19,054 --> 00:49:22,758
At this rate, you will be promoted above me!
387
00:49:23,486 --> 00:49:26,629
Sir!
How could I dare!
388
00:49:26,664 --> 00:49:33,333
- Oh, is Sir Woosema being promoted?
- That's right! You have to treat him very well.
389
00:49:33,666 --> 00:49:37,943
- He may become the next Chief of the Royal Guards!
- Really?
390
00:49:38,619 --> 00:49:44,562
- Is that true?
- Sir! Why do you tease me like that!
391
00:49:47,523 --> 00:49:50,330
Here's more wine, Sirs!
392
00:49:52,465 --> 00:49:58,377
- Are you comfortable?
- Of course! We're sitting in a field of flowers!
393
00:49:58,805 --> 00:50:04,770
- Why are you sitting separately today?
- Separately? What do you mean?
394
00:50:05,097 --> 00:50:12,012
I'm talking about Chief Inspector Hong.
He's meeting with Secretary Jung in the other room.
395
00:50:12,556 --> 00:50:16,100
What?
What did you just say?
396
00:50:16,101 --> 00:50:19,963
Chief Inspector Hong is doing what
with Secretary Jung?
397
00:50:32,510 --> 00:50:37,101
Would all of this have been possible
with merely the princess and my power?
398
00:50:38,095 --> 00:50:46,551
If we were merely the pawns in the game,
then who was the head?
399
00:50:47,850 --> 00:50:51,597
I can tell you right now
how that 10,000 yang was spent.
400
00:50:51,984 --> 00:50:55,546
I can prove to you that it had nothing
to do with the Year-End Festivities.
401
00:51:01,881 --> 00:51:03,456
Sir!
402
00:51:09,135 --> 00:51:14,678
- Why brings you here?
- We should be asking you!
403
00:51:16,551 --> 00:51:20,246
We heard that you met with Secretary Jung here.
What is going on?
404
00:51:20,634 --> 00:51:23,655
Why are you meeting Secretary Jung
at a place like this?
405
00:51:24,923 --> 00:51:30,095
Why are you nagging me again?
Were you worried that he was going to beat me up?
406
00:51:30,096 --> 00:51:32,839
Sir! You know that's not what I meant!
407
00:51:32,840 --> 00:51:37,115
I'm glad you are here.
I was just about to call for you.
408
00:51:38,864 --> 00:51:41,322
- Us?
- That's right.
409
00:51:41,754 --> 00:51:45,881
I know you were here to relax,
but there is something you must do.
410
00:51:59,799 --> 00:52:04,013
- Secretary Jung really said that to you?
- Yes, Your Highness.
411
00:52:04,600 --> 00:52:09,021
If what he said is true,
then who else could wield influence over the princess?
412
00:52:09,828 --> 00:52:12,753
It can only be the queen, Your Highness!
413
00:52:16,994 --> 00:52:20,114
If I think back, there are many things
that now appear suspicious.
414
00:52:20,115 --> 00:52:26,479
When His Majesty was ill, she went out of her way
to prevent you from seeing him.
415
00:52:27,340 --> 00:52:29,901
It was the queen.
416
00:52:32,100 --> 00:52:35,372
When His Majesty gave his decree to have you reign,
it was the same thing.
417
00:52:35,856 --> 00:52:38,692
The queen took that decree and hid it away.
418
00:52:40,175 --> 00:52:45,507
She said that it was to protect you,
but what if it wasn't?
419
00:52:47,057 --> 00:52:52,896
They could be blaming the queen to get
themselves out of the corner.
420
00:52:54,303 --> 00:52:57,453
Secretary Jung would not make groundless claims
just because he was in a corner.
421
00:52:57,937 --> 00:53:01,259
You know that, Your Highness.
422
00:53:04,492 --> 00:53:12,274
Your Highness, please leave it to me.
I will solve this problem for you.
423
00:53:13,094 --> 00:53:15,609
How will you do that?
424
00:53:15,841 --> 00:53:20,406
We have Kim Gui Joo in our grasp.
He will confirm everything for us.
425
00:53:21,557 --> 00:53:25,093
Will he acknowledge such a thing?
426
00:53:26,408 --> 00:53:30,294
I will use the evidence you have found
and create a plan.
427
00:53:34,087 --> 00:53:36,973
Kim Gui Joo will not open his mouth
just because his life is in danger.
428
00:53:37,285 --> 00:53:43,399
I will take advantage of his hot temper and
reckless personality.
429
00:53:56,485 --> 00:53:58,691
Sir!
430
00:54:01,090 --> 00:54:05,259
- What brings you here?
- Oh, well, that...
431
00:54:06,186 --> 00:54:09,722
I had to tell you something.
432
00:54:11,490 --> 00:54:17,933
I... I want you to be my Attendant Damo
for the Royal Portrait.
433
00:54:20,165 --> 00:54:25,228
Sir!
But you don't really...
434
00:54:25,229 --> 00:54:29,547
Well yes, if emotions mattered,
then I would not select you.
435
00:54:30,404 --> 00:54:33,866
But the Royal Portrait is not about emotions.
436
00:54:34,633 --> 00:54:39,652
Even though I don't want to accept it,
your talent is above any Damo.
437
00:54:40,181 --> 00:54:44,243
I think that if you attend to me,
it will be of great help.
438
00:54:45,317 --> 00:54:47,932
That's all.
439
00:54:51,029 --> 00:54:54,278
So?
Will you do it?
440
00:54:57,168 --> 00:55:02,368
If that is what you want,
then I will try my best.
441
00:55:04,039 --> 00:55:07,113
Good.
Then I'll be on my way.
442
00:55:20,225 --> 00:55:21,148
Who was that fellow?
443
00:55:21,549 --> 00:55:25,549
Is he bothering you?
I'll take care of him!
444
00:55:26,121 --> 00:55:30,076
It's nothing like that.
Can you sleep at home now?
445
00:55:30,793 --> 00:55:33,952
No, I have to go out again
once I change my clothes.
446
00:55:34,576 --> 00:55:38,582
- But you haven't been home in five days!
- Yes, but I have to take care of something.
447
00:55:39,207 --> 00:55:43,516
We'll know who the culprit is behind the prince's
assassination attempt by tonight.
448
00:55:44,649 --> 00:55:47,356
Really?
449
00:56:09,553 --> 00:56:11,996
How is he doing?
450
00:56:12,739 --> 00:56:13,955
He is barely conscious.
451
00:56:25,968 --> 00:56:28,600
You... you bastard!
452
00:56:29,472 --> 00:56:33,743
It's been a long time, My Lord.
Have you been well?
453
00:56:34,232 --> 00:56:36,377
What?
454
00:56:36,378 --> 00:56:39,392
Have I been well?
455
00:56:39,960 --> 00:56:44,758
You bastard!
I will not forgive you for this!
456
00:56:50,099 --> 00:56:55,153
So what of it?
You've expended most of your energy by now.
457
00:56:55,154 --> 00:56:58,624
- Why don't we have a chat now?
- Alright!
458
00:56:59,069 --> 00:57:07,155
I wanted to bite my tongue and end it all,
but I wanted to see your face before I died!
459
00:57:08,712 --> 00:57:16,426
Why don't you torture me?
Do you really think I will tell you anything?
460
00:57:17,501 --> 00:57:20,568
You have been wasting your time
on silly things, haven't you?
461
00:57:20,569 --> 00:57:23,943
I have no desire to torture you, My Lord.
462
00:57:23,944 --> 00:57:27,870
- And there is nothing I want to hear from you.
- What?
463
00:57:29,052 --> 00:57:34,460
How pitiful you are!
Why do you think I have left you unharmed?
464
00:57:35,163 --> 00:57:39,323
That's because I already know everything.
465
00:57:39,324 --> 00:57:43,210
What do you mean you
already know everything?
466
00:57:45,743 --> 00:57:49,525
You fool!
I asked you what you know!
467
00:57:50,495 --> 00:57:53,616
What else would I want to know?
468
00:57:53,617 --> 00:57:58,016
Wouldn't that be the mastermind
behind your plot?
469
00:58:02,314 --> 00:58:04,983
Don't use your tricks on me!
There is no such thing!
470
00:58:04,984 --> 00:58:09,023
And even if there was,
how could you find out such a thing?
471
00:58:09,024 --> 00:58:12,143
I'm referring to your sister, the queen.
472
00:58:14,151 --> 00:58:20,185
To be honest, I was startled by it.
And many more people would be shocked.
473
00:58:21,288 --> 00:58:23,002
What?
474
00:58:24,226 --> 00:58:27,995
You fool!
What are you talking about?
475
00:58:28,749 --> 00:58:31,573
The queen?
How dare you suggest it is the queen!
476
00:58:31,909 --> 00:58:36,423
Are you trying to place
the blame on Her Majesty?
477
00:58:37,295 --> 00:58:41,599
Don't delude yourself!
No one would believe you!
478
00:58:42,543 --> 00:58:47,696
Don't worry about that. Secretary Jung and
Princess Hwa Wan will testify to it.
479
00:58:49,024 --> 00:58:52,624
It will not be difficult
to confirm what I just said.
480
00:58:53,215 --> 00:58:54,766
What?
481
00:58:54,867 --> 00:59:01,768
Secretary Jung told me that Her Majesty ordered
you to assassinate the prince, and you obeyed.
482
00:59:03,671 --> 00:59:08,822
And he also said that she was the one
behind all the previous plots against the prince.
483
00:59:09,606 --> 00:59:13,284
What?
Those...!
484
00:59:13,765 --> 00:59:15,672
We have solid evidence too.
485
00:59:15,673 --> 00:59:23,119
We have also confirmed that Secretary Jung gave
you 10,000 yang for your plot.
486
00:59:23,475 --> 00:59:27,398
What? Secretary Jung gave me 10,000 yang?
487
00:59:27,399 --> 00:59:30,964
Of course.
Does Her Majesty know about the money too?
488
00:59:31,725 --> 00:59:35,063
Did he really say that he gave me the money?
489
00:59:35,562 --> 00:59:38,966
He told me that he used a significant
portion of it to help you buy the firepowder.
490
00:59:39,067 --> 00:59:43,470
That son of a bitch!
He has gone insane!
491
00:59:43,867 --> 00:59:48,197
That money took me ages to collect!
And he dares to claim credit for it!
492
00:59:54,556 --> 00:59:58,526
My Lord, His Majesty knows everything.
493
00:59:59,326 --> 01:00:02,218
He even knows about the 10,000 yang.
494
01:00:04,653 --> 01:00:09,726
If you confess that it was the queen who
ordered you to do so, you will not be executed.
495
01:00:10,418 --> 01:00:15,123
You may also be able to prevent Her Majesty
from being stripped of her status and nobility.
496
01:00:15,718 --> 01:00:17,362
What?
What did you just say?
497
01:00:19,798 --> 01:00:24,814
- Stripped of her status and nobility?
- Yes, and only if you confess to everything.
498
01:00:25,306 --> 01:00:28,440
If you keep denying your crime,
you will not be able to avoid death by poison.
499
01:00:28,627 --> 01:00:31,591
Shut up!
That is not the truth!
500
01:00:31,592 --> 01:00:35,695
Those fools are trying to save themselves
by blaming it on Her Majesty.
501
01:00:36,189 --> 01:00:39,940
I don't know what they said,
but the queen knew nothing about this.
502
01:00:40,517 --> 01:00:45,259
She is not involved in this at all!
503
01:00:48,351 --> 01:00:50,575
Come in.
504
01:00:52,576 --> 01:00:55,776
- Yes, Sir?
- Bring him.
505
01:01:00,484 --> 01:01:03,203
No! Let me go!
506
01:01:06,194 --> 01:01:10,315
I won't go!
Let me go!
507
01:01:13,379 --> 01:01:15,990
Let me go!
508
01:01:59,762 --> 01:02:02,032
Get him on his knees.
509
01:02:20,576 --> 01:02:22,473
Your Majesty!
510
01:02:24,349 --> 01:02:28,150
No, Your Majesty!
511
01:02:28,442 --> 01:02:32,528
I don't know what you were told,
but they are all lies, Your Majesty!
512
01:02:32,812 --> 01:02:35,749
- Please listen to...
- Silence!
513
01:02:35,750 --> 01:02:39,111
- Your Majesty!
- I said be quiet!
514
01:02:46,749 --> 01:02:50,840
We have already found evidence.
515
01:02:51,817 --> 01:02:58,336
So do not give me excuses,
but only answer with the truth.
516
01:03:02,239 --> 01:03:05,652
- Why did you do it?
- Your Majesty!
517
01:03:06,016 --> 01:03:10,416
How dare you bring shame to the government
and try to assassinate the prince!
518
01:03:11,215 --> 01:03:13,754
I asked you why you did this!
519
01:03:21,160 --> 01:03:24,039
I did it out of fear, Your Majesty!
520
01:03:24,538 --> 01:03:25,666
What?
521
01:03:26,113 --> 01:03:33,292
The prince and his mother suspected
that I was behind the death of the Crown Prince Sado.
522
01:03:34,293 --> 01:03:40,693
They think it was because of my report
to Your Majesty about Crown Prince Sado's behavior.
523
01:03:41,610 --> 01:03:47,902
- I thought he would kill me if he became king...
- Silence!
524
01:03:49,670 --> 01:03:51,971
How dare you use that as an excuse!
525
01:03:53,480 --> 01:03:58,135
Do you think I will spare you,
even though you are the queen's brother?
526
01:03:58,690 --> 01:04:04,803
Do you think the queen will be spared?
I will punish her for her crimes tomorrow!
527
01:04:05,205 --> 01:04:08,864
No, Your Majesty!
It is not her fault!
528
01:04:08,865 --> 01:04:13,593
Please listen to me!
All this was planned by me!
529
01:04:14,076 --> 01:04:17,795
Her Majesty had nothing to do with this!
Please believe me!
530
01:04:18,098 --> 01:04:22,200
I swear to you that she had
nothing to do with this!
531
01:04:23,289 --> 01:04:29,538
It was all my doing!
Her Majesty tried to stop me!
532
01:04:30,177 --> 01:04:33,857
She told me that I shouldn't do this
and tried to stop me!
533
01:04:34,666 --> 01:04:39,248
She tried to stop me from using the explosives
to kill the prince!
534
01:04:39,965 --> 01:04:45,049
Please believe me, Your Majesty!
It is the truth.
535
01:04:56,223 --> 01:05:00,440
What did you just say?
536
01:05:03,776 --> 01:05:06,760
What do you mean she tried to stop you?
537
01:05:11,154 --> 01:05:17,946
Are you telling me that she knew
about this beforehand?
538
01:05:43,947 --> 01:05:49,947
Main Translator: MrsKorea
539
01:05:50,048 --> 01:05:56,948
Timer and Editor: MrsKorea
540
01:05:57,049 --> 01:06:03,949
Coordinator: mily2
541
01:06:04,050 --> 01:06:10,950
Special thanks to: saturn, Suz07
542
01:06:15,951 --> 01:06:32,951
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
48358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.