All language subtitles for Yi.San.E29.KOR.H.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,674 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,328 Welcome. 3 00:00:10,429 --> 00:00:12,768 Episode 29 4 00:00:14,403 --> 00:00:16,767 What brings you here at this hour? 5 00:00:17,662 --> 00:00:22,397 Your Highness, I have something to tell you. 6 00:00:23,461 --> 00:00:26,415 What is it? Tell me. 7 00:00:29,604 --> 00:00:31,144 Chief Hong... 8 00:00:31,577 --> 00:00:37,510 Tonight, we found out someone had a secret meeting with Secretary Jung. 9 00:00:38,287 --> 00:00:41,314 - Secretary Jung's residence? - Yes, Your Highness. 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,977 So who was it? 11 00:00:46,961 --> 00:00:51,044 The person who went to meet Secretary Jung in secret was... 12 00:00:54,013 --> 00:00:58,180 ... was none other than Her Majesty the queen. 13 00:01:04,418 --> 00:01:06,616 What did you just say? 14 00:01:06,617 --> 00:01:11,064 Why would Her Majesty meet Secretary Jung in secret? 15 00:01:18,648 --> 00:01:23,798 Dae Su has confirmed that it was indeed Her Majesty coming out of Secretary Jung's residence. 16 00:01:26,150 --> 00:01:29,801 Impossible! How could that be? 17 00:01:30,746 --> 00:01:35,630 It was dark outside. Perhaps Dae Su mistook another woman. 18 00:01:36,107 --> 00:01:37,934 That is not so, Your Highness. 19 00:01:37,935 --> 00:01:43,135 Dae Su followed the woman back to Her Majesty's palace. 20 00:02:17,967 --> 00:02:23,052 So are you suggesting that Her Majesty is involved in all of this? 21 00:02:23,537 --> 00:02:25,501 Your Highness... 22 00:02:26,013 --> 00:02:29,356 So what if Her Majesty met with Secretary Jung? 23 00:02:29,391 --> 00:02:33,091 Lord Kim Gui Joo is her flesh and blood, and he is missing. 24 00:02:33,508 --> 00:02:37,595 She could have met him to understand the situation. 25 00:02:38,168 --> 00:02:43,622 If that were the case, she could have summoned him to her palace in the daytime. 26 00:02:44,884 --> 00:02:50,223 - Why else would she have skulked out the palace at night? - Pay caution to your words! 27 00:02:52,208 --> 00:02:55,758 - She is the mother of our nation! - Forgive me, Your Highness. 28 00:02:59,129 --> 00:03:04,156 I understand how this may be difficult for you to accept. 29 00:03:04,617 --> 00:03:09,239 But we cannot deny what has happened. 30 00:03:10,667 --> 00:03:13,945 What do you mean by that? Choose your words carefully! 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,024 Don't you know what kind of person Her Majesty is? 32 00:03:17,025 --> 00:03:23,565 She is praised by everyone in the palace. She has always supported me in difficult times. 33 00:03:24,190 --> 00:03:28,637 But you are jumping to conclusions so quickly. 34 00:03:29,143 --> 00:03:29,947 Your Highness...! 35 00:03:30,048 --> 00:03:33,048 We should focus on Secretary Jung and Princess Hwa Wan. 36 00:03:33,744 --> 00:03:39,480 If we find evidence that will incriminate them and cause them to confess, this will all be over. 37 00:03:41,586 --> 00:03:46,789 Until that happens, do not ever suggest to me that Her Majesty is behind this! 38 00:04:11,109 --> 00:04:15,367 The person who went to meet Secretary Jung in secret was... 39 00:04:16,183 --> 00:04:19,030 ... was none other than Her Majesty the queen. 40 00:04:20,783 --> 00:04:25,834 If that were the case, she could have summoned him to her palace in the daytime. 41 00:04:26,632 --> 00:04:32,320 Why else would she have skulked out the palace at night? 42 00:04:37,318 --> 00:04:43,342 I am so glad you are unharmed. I was so worried that you were injured. 43 00:04:44,126 --> 00:04:49,056 You are the foundation of this nation. Please take care of yourself. 44 00:04:53,453 --> 00:04:58,080 It can't be... It can't be! 45 00:05:06,942 --> 00:05:10,731 Sir, what happened? Did you tell His Highness? 46 00:05:11,694 --> 00:05:15,030 Yes, but he is having a difficult time accepting it. 47 00:05:16,198 --> 00:05:19,214 I don't blame him. I'm shocked as well. 48 00:05:19,215 --> 00:05:24,182 But it really was Her Majesty! It was definitely Her Majesty! 49 00:05:25,286 --> 00:05:30,078 I know. I will look into it separately, so don't worry about that. 50 00:05:31,567 --> 00:05:35,829 Remember to not speak about this to anyone else! 51 00:05:36,984 --> 00:05:42,071 - Yes, Sir. - Did you take the letter to Secretary Jung? 52 00:05:42,700 --> 00:05:46,238 Yes, I threw it near the front door so that it would be easily noticed. 53 00:05:47,032 --> 00:05:52,255 Good. We must focus on Secretary Jung first. 54 00:05:52,999 --> 00:05:58,334 And if Her Majesty really is involved in all of this, it will come to light. 55 00:05:59,814 --> 00:06:03,696 So, until I tell you otherwise, keep all of this to yourself. 56 00:06:03,797 --> 00:06:06,436 Yes, I understand. 57 00:06:10,330 --> 00:06:14,299 - Go and find out where the Capital Army is. - Yes, Sir. 58 00:06:17,329 --> 00:06:20,341 Sir, this was in the front yard. 59 00:06:20,794 --> 00:06:26,834 - What is this? - I don't know, but I found it while sweeping. 60 00:06:47,268 --> 00:06:51,999 So you are telling me that the prince and Hong Gook Young 61 00:06:52,000 --> 00:06:56,336 have kidnapped my brother and is attempting to trap all of us? 62 00:06:57,503 --> 00:07:01,672 So then, what is your plan? 63 00:07:01,673 --> 00:07:05,270 You must have thought of something. 64 00:07:05,997 --> 00:07:10,671 You were so busy planning something that you were too busy to come and see me. 65 00:07:18,660 --> 00:07:21,740 Forgive me, Your Majesty, but... 66 00:07:23,376 --> 00:07:26,839 But? But? 67 00:07:27,212 --> 00:07:31,284 Do you think I came all the way here to hear you say that? 68 00:07:34,539 --> 00:07:35,868 Listen to me carefully. 69 00:07:38,411 --> 00:07:42,687 I will no longer be patient. 70 00:07:42,688 --> 00:07:47,546 So bring me a solution to this problem. 71 00:07:48,165 --> 00:07:54,221 If you don't do this, I will make you pay for this before the prince does. 72 00:07:55,029 --> 00:08:00,732 You should know what I mean by making you pay. 73 00:08:09,300 --> 00:08:13,036 Yes, Your Majesty. I will heed your words. 74 00:08:24,387 --> 00:08:27,605 My Lord, I have something urgent to tell you. 75 00:08:28,289 --> 00:08:30,122 Enter. 76 00:08:34,042 --> 00:08:36,090 What is it? 77 00:08:36,738 --> 00:08:38,885 Have a look at this! 78 00:08:59,636 --> 00:09:04,134 - This...! - This is a letter from the Arsenal Chief! 79 00:09:04,729 --> 00:09:07,780 He is asking us for help. 80 00:09:47,321 --> 00:09:49,918 Your martial arts skill has become outstanding. 81 00:09:50,331 --> 00:09:52,505 You honor me, Your Highness. 82 00:10:01,617 --> 00:10:04,821 Have you told the Minister? 83 00:10:06,441 --> 00:10:09,307 I have yet to do so. 84 00:10:10,991 --> 00:10:15,805 You sent a letter to Secretary Jung posing as the Arsenal Chief? 85 00:10:15,806 --> 00:10:18,652 Have you found him? 86 00:10:18,918 --> 00:10:22,200 Yes, in a way. 87 00:10:22,613 --> 00:10:25,796 What do you mean by that? 88 00:10:26,269 --> 00:10:30,388 We found him, but he was already dead. 89 00:10:31,406 --> 00:10:35,844 It seems that he was overcome with fear and he committed suicide. 90 00:10:38,332 --> 00:10:42,022 - But you sent the letter in his name? - Yes. 91 00:10:42,352 --> 00:10:46,271 - That is what His Highness asked me to do. - His Highness? 92 00:10:46,971 --> 00:10:49,252 Minister! 93 00:10:49,706 --> 00:10:53,093 You heard about the letter Zhu Ge Liang sent posthumously? 94 00:10:53,246 --> 00:10:58,695 You mean the letter sent after his death in order to cause San Sama to move? 95 00:10:59,503 --> 00:11:04,614 That's right. We're trying to use the dead to make the living move. 96 00:11:06,354 --> 00:11:10,263 They do not know that the Arsenal Chief is dead. 97 00:11:10,752 --> 00:11:16,918 I instructed them to send a letter requesting help to escape the clutches of the Royal Guards. 98 00:11:17,459 --> 00:11:21,052 The letter states that he will be waiting for them at midnight in a forest hut. 99 00:11:21,449 --> 00:11:25,892 We will lie in wait and when Secretary Jung makes his move, we will strike him. 100 00:11:26,504 --> 00:11:29,860 That may seem like a good plan, but Secretary Jung is a clever man. 101 00:11:30,365 --> 00:11:35,445 Do you think he will move simply because of a letter? 102 00:11:37,460 --> 00:11:39,908 I am certain he will. 103 00:11:40,472 --> 00:11:43,873 They know they are cornered. 104 00:11:43,874 --> 00:11:46,833 They are filled with anxiety and nervousness. 105 00:11:48,099 --> 00:11:55,890 If Secretary Jung is truly behind this whole thing, he will not ignore this last chance to save himself. 106 00:12:03,694 --> 00:12:07,005 It seems like the prince's men have not been able to find the Arsenal Chief either. 107 00:12:07,597 --> 00:12:10,966 My Lord, I will take our men and bring the Arsenal Chief back here. 108 00:12:12,150 --> 00:12:15,378 Take as many soldiers as you can. 109 00:12:15,819 --> 00:12:19,857 If he is caught by the prince's men, then everything will truly be over. 110 00:12:20,531 --> 00:12:25,748 You must make sure that he returns here with you. Do you understand? 111 00:12:26,090 --> 00:12:27,877 Yes, My Lord! 112 00:12:57,349 --> 00:13:03,086 Keep your promise! If I win, you will forsake the Royal Portrait! 113 00:13:03,613 --> 00:13:05,244 You make sure you keep your own! 114 00:13:05,245 --> 00:13:09,645 And in case you forgot, my uncle works in the Ministry of Rites. 115 00:13:09,745 --> 00:13:11,796 The Ministry of Rites! 116 00:13:13,180 --> 00:13:17,908 He's not even a high-ranking official! 117 00:13:18,264 --> 00:13:19,709 How dare you! 118 00:13:20,950 --> 00:13:24,537 Will you wait until sundown to start painting? 119 00:13:25,109 --> 00:13:30,150 - Alright then, let us begin. - Alright! 120 00:13:39,470 --> 00:13:43,489 My colors are dancing on the paper! They are truly remarkable today! 121 00:13:46,700 --> 00:13:49,484 How lovely Chobi is! 122 00:13:58,055 --> 00:14:00,413 Are you the Bureau Chief? 123 00:14:00,868 --> 00:14:02,558 Yes, I am. 124 00:14:02,759 --> 00:14:05,159 I am Assistant Chief Oh Sung Man of the Ministry of Rites. 125 00:14:05,502 --> 00:14:07,864 I came to deliver an order for the Royal Portrait. 126 00:14:08,965 --> 00:14:09,965 I see. 127 00:14:54,875 --> 00:14:59,217 Now all of you must judge the paintings objectively. 128 00:14:59,824 --> 00:15:04,080 All you have to do is choose which painting is better. 129 00:15:04,573 --> 00:15:07,263 - Do you understand? - Yes, Sir! 130 00:15:40,502 --> 00:15:46,582 How can that be! There's fifteen of you, so why are we short? 131 00:15:47,182 --> 00:15:50,159 I haven't made my decision yet, Sir. 132 00:15:55,783 --> 00:16:00,587 This painting has portrayed my twinkling eyes quite well. 133 00:16:03,149 --> 00:16:09,795 And that one has portrayed my luscious red lips perfectly! 134 00:16:11,750 --> 00:16:14,820 So which painting is better? 135 00:16:14,821 --> 00:16:19,290 Stop making us anxious and make your decision! 136 00:16:20,291 --> 00:16:22,931 Oh, I don't know! 137 00:16:32,993 --> 00:16:36,732 It's mine! I won, Song Yeon! 138 00:16:37,221 --> 00:16:40,752 Impossible! How can you say Artist Yi is better? 139 00:16:43,315 --> 00:16:47,402 - Oh no, sir! - I can't accept defeat! 140 00:16:47,771 --> 00:16:51,943 And besides, it doesn't make sense for the Damos to judge us! 141 00:16:52,388 --> 00:16:55,943 What are you trying to do? Are you trying to cheat? 142 00:16:55,944 --> 00:16:58,258 I won't accept defeat like this! 143 00:16:59,313 --> 00:17:03,547 - Let go! I said let go! - Excuse me, Sirs! 144 00:17:03,582 --> 00:17:08,477 - Official Park would like you to gather outside. - Yes, we must go outside! 145 00:17:08,978 --> 00:17:10,651 Official Park? 146 00:17:11,452 --> 00:17:14,018 Hey, Artist Tak! 147 00:17:14,890 --> 00:17:18,027 - That's good, isn't it? - Aren't my lips luscious? 148 00:17:18,028 --> 00:17:21,658 - Stop that! - I'm so perfect! 149 00:17:22,190 --> 00:17:24,443 Stop that! 150 00:17:29,812 --> 00:17:32,523 - Is everyone here? - Yes, Sir! 151 00:17:33,186 --> 00:17:38,626 Someone for the Ministry of Rites just came by. I had nominated three artists previously. 152 00:17:39,020 --> 00:17:41,926 And they have made their selection. 153 00:17:44,545 --> 00:17:47,465 Who did they select, sir? 154 00:17:47,466 --> 00:17:51,572 The artist who will be doing the Royal Portrait will be Artist Tak. 155 00:18:01,045 --> 00:18:04,265 - He must be so happy! - Artist Tak, come forward. 156 00:18:05,088 --> 00:18:06,594 Yes, Sir! 157 00:18:09,060 --> 00:18:12,180 You are now the Bureau's representative. 158 00:18:12,723 --> 00:18:16,245 - Make us proud. - I will do my utmost! 159 00:18:16,694 --> 00:18:17,826 I will also give you the authority to choose your Assistant Damo. 160 00:18:22,382 --> 00:18:24,634 Thank you, Sir! 161 00:18:32,671 --> 00:18:36,210 - Artist Yi, keep your chin up! - Are you adding oil to the fire! 162 00:18:36,843 --> 00:18:39,627 - Thank you! - Good food! 163 00:18:43,715 --> 00:18:49,636 Why are you drinking here and not at the Gisaeng House? 164 00:18:50,207 --> 00:18:55,466 - I don't feel like going there right now. - Why? Did something happen? 165 00:18:56,210 --> 00:19:00,642 I'm not doing the Royal Portrait. Artist Tak was selected instead of me! 166 00:19:01,506 --> 00:19:06,857 - What about all the work you've done so far? - I'm so humiliated! 167 00:19:08,629 --> 00:19:12,456 You spent all your money entertaining those officials! 168 00:19:13,032 --> 00:19:16,743 It's cold outside! Why don't you drink in the room? 169 00:19:17,632 --> 00:19:21,876 I'll be cold whether I'm indoors or outdoors. 170 00:19:25,200 --> 00:19:27,515 Let him be. 171 00:19:28,111 --> 00:19:28,516 - Song Yeon! - Sir! 172 00:19:32,216 --> 00:19:33,874 Oh, it's you, Song Yeon! 173 00:19:34,175 --> 00:19:37,975 Don't be so discouraged! There's always next time! 174 00:19:38,075 --> 00:19:41,830 I shouldn't have been so hopeful anyway. 175 00:19:41,905 --> 00:19:46,449 - I should be worried about you. - What about me? 176 00:19:46,904 --> 00:19:55,511 It should be you attending him, but because you selected me, that small-minded fellow won't! 177 00:19:56,384 --> 00:20:02,574 I'm not even expecting him to! But anyway, your portraits are truly outstanding! 178 00:20:05,386 --> 00:20:07,651 - Really? - Of course! 179 00:20:09,146 --> 00:20:13,257 At your words, my lonely heart has completely melted! 180 00:20:13,621 --> 00:20:21,298 That Artist Tak has a relative in the Ministry, and I'm sure that's how he got selected. 181 00:20:21,678 --> 00:20:25,499 - Don't you agree, Song Yeon? - Of course! I thought the same thing! 182 00:20:25,500 --> 00:20:28,518 If it was truly by talent, then you should have been selected! 183 00:20:31,237 --> 00:20:33,279 Song Yeon, you are such a great girl! 184 00:20:36,336 --> 00:20:39,076 - You're so full of it! - Have a sip of this! 185 00:20:39,077 --> 00:20:41,452 - No, you drink it. - Don't you know how to drink? 186 00:20:46,982 --> 00:20:51,595 - What did they say? - They say that it is impossible to meet the king. 187 00:21:20,285 --> 00:21:21,848 Where are you headed, My Prince? 188 00:21:22,649 --> 00:21:26,049 I was going to visit the Royal Guard Training Grounds. 189 00:21:26,691 --> 00:21:29,304 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 190 00:21:32,119 --> 00:21:36,287 You don't look well, Your Majesty. 191 00:21:36,579 --> 00:21:41,243 - Are you ill? - No, I'm fine. 192 00:21:43,288 --> 00:21:45,920 Then I am glad. 193 00:21:47,692 --> 00:21:52,971 Wait. When you are done, please come and visit me. 194 00:21:53,414 --> 00:21:59,385 I have saved a precious tea for you. I would like to have a chat with you over tea. 195 00:22:01,115 --> 00:22:02,487 Yes, Your Majesty. 196 00:22:02,942 --> 00:22:08,869 It seems I have taken up too much of your time. Please go ahead. 197 00:22:09,138 --> 00:22:13,389 No, you didn't take up my time. 198 00:22:17,273 --> 00:22:19,415 Then... 199 00:22:30,498 --> 00:22:34,607 He definitely knows something. 200 00:22:37,546 --> 00:22:41,781 What do you mean by that? You want me to watch the queen? 201 00:22:42,372 --> 00:22:49,047 Yes, will you please keep an eye on the movements of the queen today and tomorrow? 202 00:22:49,792 --> 00:22:55,248 Are you telling me to watch the queen herself? 203 00:22:55,249 --> 00:22:57,575 Yes, Your Highness. 204 00:23:02,114 --> 00:23:05,060 Tell me the reason why. 205 00:23:05,537 --> 00:23:09,153 Forgive me for my impertinence, but I suspect Her Majesty is involved in this. 206 00:23:17,423 --> 00:23:20,878 Her Majesty is involved in this? That cannot be! 207 00:23:21,438 --> 00:23:26,262 Her Majesty tried to intervene when my late husband was in trouble with His Majesty! 208 00:23:26,859 --> 00:23:33,536 Even though Kim Gui Joo is her brother, she has always distanced herself from No Ron. 209 00:23:34,097 --> 00:23:40,595 The reason why Kim Gui Joo was away from the Capital was because of this very reason! 210 00:23:41,705 --> 00:23:48,715 I understand, but we have a lot of evidence that seems to point in her direction. 211 00:23:51,545 --> 00:23:58,252 But we have nothing concrete. This is to confirm our suspicions. 212 00:23:58,411 --> 00:24:01,730 So you must help us, Your Highness! 213 00:24:09,041 --> 00:24:14,600 Alright. If that is what you think, then I will do my best. 214 00:24:15,337 --> 00:24:17,598 Thank you, Your Highness! 215 00:24:25,349 --> 00:24:28,458 - Have you made preparations? - Yes, Your Highness! 216 00:24:29,065 --> 00:24:31,851 Then let us be on our way. 217 00:24:32,200 --> 00:24:34,591 Princess! 218 00:24:38,207 --> 00:24:41,784 - Mother! - Are you going somewhere? 219 00:24:42,115 --> 00:24:45,464 I was on my way to the queen's palace to give her some tonic. 220 00:24:46,260 --> 00:24:53,733 - The queen's palace? - Yes, Her Majesty must be troubled about many things. 221 00:24:54,392 --> 00:24:59,682 I received some rare herbs from my family, and I was going to offer her the tonic. 222 00:25:00,690 --> 00:25:03,077 Is that so? 223 00:25:07,769 --> 00:25:13,656 I think it would be best if you postponed that to another time. 224 00:25:14,890 --> 00:25:20,857 - What? - Until I say otherwise, do not visit the queen. 225 00:25:21,187 --> 00:25:25,056 I will tell you the reason later. 226 00:25:30,432 --> 00:25:34,295 We can't visit the queen? Why has she prohibited us to do so? 227 00:25:34,948 --> 00:25:39,404 I know. I don't understand either. 228 00:25:40,218 --> 00:25:44,279 It's really strange! There's such tension in the palace nowadays! 229 00:25:44,685 --> 00:25:50,525 His Majesty is not seeing anyone, and now the princess has told us not to visit the queen. 230 00:25:50,966 --> 00:25:57,187 I don't know what is going to happen, but there are ill omens in the air! 231 00:26:00,635 --> 00:26:04,319 Send someone to the Eastern Palace and find out what the prince is doing. 232 00:26:05,092 --> 00:26:06,327 What? 233 00:26:06,727 --> 00:26:10,676 As you said, something is definitely going on. 234 00:26:11,388 --> 00:26:14,727 I must find out if something is happening to the prince. 235 00:26:16,195 --> 00:26:18,482 Yes, Your Highness. 236 00:26:24,569 --> 00:26:27,638 - Have you finished your preparations? - Yes, Your Highness! 237 00:26:29,015 --> 00:26:32,855 Be careful. They will be prepared. 238 00:26:33,160 --> 00:26:36,937 Yes, Your Highness. We are ready for them. 239 00:26:43,536 --> 00:26:45,752 We will be on our way. 240 00:27:14,925 --> 00:27:19,852 - What is going on? - Our men will have arrived by now. 241 00:27:20,717 --> 00:27:24,618 You must take care of that Arsenal Chief. He knows about you. 242 00:27:25,038 --> 00:27:29,715 Make sure you eliminate him so that even if something happens, you will remain unscathed. 243 00:27:30,965 --> 00:27:34,399 Heaven seems to be on my side, so do not worry too much, Mother. 244 00:28:19,549 --> 00:28:23,164 - What is happening? - We have surrounded the forest hut. 245 00:28:23,829 --> 00:28:27,092 All we have to do is wait for their arrival. 246 00:28:53,628 --> 00:28:57,652 You men will come with me. The rest of you, wait for us on the outskirts. 247 00:28:57,805 --> 00:28:59,605 Yes, Sir! 248 00:29:56,385 --> 00:29:58,841 That is Secretary Jung's men. 249 00:29:59,413 --> 00:30:04,781 Now we are clear in his involvement. Those men will be our witnesses to his crimes! 250 00:30:05,245 --> 00:30:08,282 - Seize all of them! - Yes, Sir! 251 00:30:33,536 --> 00:30:35,992 Anybody inside? 252 00:30:49,023 --> 00:30:51,420 It's an ambush! It's a trap! 253 00:31:29,203 --> 00:31:31,349 Come back, you bastard! 254 00:31:34,512 --> 00:31:38,201 - Go! Get out of here! - Yes, Sir! 255 00:31:45,471 --> 00:31:47,868 You bastards! 256 00:31:47,969 --> 00:31:50,235 Attack! 257 00:32:10,077 --> 00:32:12,903 Get out of here! Retreat! 258 00:32:13,410 --> 00:32:15,653 Bastard! 259 00:32:21,392 --> 00:32:23,842 Dae Su! 260 00:32:52,239 --> 00:32:55,758 You should take this road, Sir. We'll take another way back. 261 00:32:56,182 --> 00:32:59,153 Be careful! Don't let them get you! 262 00:32:59,340 --> 00:33:01,925 - Yes, Sir. - I can't let you get away! 263 00:33:06,691 --> 00:33:10,193 We came all the way here for you. Where are you going? 264 00:33:39,342 --> 00:33:41,250 Please leave this place! 265 00:34:23,800 --> 00:34:25,935 Dae Su! 266 00:34:28,479 --> 00:34:33,562 - Are you alright? - Your Highness... why are you here? 267 00:34:33,707 --> 00:34:36,567 I was worried and concerned for you. 268 00:34:38,383 --> 00:34:41,149 - I am glad I came in time. - Your Highness! 269 00:34:58,986 --> 00:35:05,130 You're not allowed to do that! You have to be alive to be our witness! 270 00:35:18,176 --> 00:35:20,581 Your Highness, are you alright? 271 00:35:20,582 --> 00:35:26,375 - I'm alright. What is the status? - We have arrested all those alive. 272 00:35:28,104 --> 00:35:32,714 Good. No need to delay any further. Be aggressive as we've planned. 273 00:35:33,307 --> 00:35:35,560 Yes, Your Highness! 274 00:35:40,192 --> 00:35:43,154 My Lord, please come outside for a moment. 275 00:35:48,721 --> 00:35:52,680 Have we received any news from the men who went to the forest hut? 276 00:35:52,681 --> 00:35:57,508 No, My Lord.... But outside right now... 277 00:35:57,509 --> 00:36:00,506 What is it? Why won't you tell me! 278 00:36:11,673 --> 00:36:14,367 - Search the house! - Yes, Sir! 279 00:36:14,368 --> 00:36:16,906 - Confiscate all of his possessions! - Yes, Sir! 280 00:36:17,435 --> 00:36:22,080 How dare you! This is Princess Hwa Wan's private residence! 281 00:36:22,385 --> 00:36:25,819 Who ordered you to search her residence? 282 00:36:26,100 --> 00:36:28,753 It is an imperial order, My Lord! 283 00:36:44,200 --> 00:36:48,024 As you well know, His Majesty has given me full authority. 284 00:36:49,621 --> 00:36:56,614 So you dare to abuse that power to cause this chaos in the princess' residence? 285 00:36:57,118 --> 00:37:05,461 How dare you do this? What crime are we accused of? 286 00:37:05,957 --> 00:37:08,597 Chaos? Not at all. 287 00:37:08,856 --> 00:37:15,924 We are here to investigate some claims that the princess is involved in some illegal dealings with the merchants. 288 00:37:17,931 --> 00:37:22,242 Confiscate all account books and make sure all secret books and letters are accounted for! 289 00:37:22,698 --> 00:37:24,321 Yes, Sir! 290 00:37:27,101 --> 00:37:33,187 I know you were expecting someone else. I hope you aren't too disappointed that I showed up. 291 00:37:35,176 --> 00:37:39,406 Oh, and the men you sent to greet your guest... 292 00:37:39,507 --> 00:37:44,776 If you want to find them, you should go not to the forest, but to the tribunal. 293 00:37:47,485 --> 00:37:52,776 Since you sent them out and gave me a good reason to search your place, I will do a good job. 294 00:37:53,705 --> 00:37:57,442 To tell you the truth, I always wanted to see what was in your house. 295 00:37:58,122 --> 00:38:01,954 I'm sure that if we beat hard enough, we'll find some dust somewhere. 296 00:38:03,778 --> 00:38:06,803 Please bear with us a little longer. 297 00:38:07,051 --> 00:38:13,185 If we find the dust we are looking for, we will be here again to escort you and the princess. 298 00:38:17,780 --> 00:38:20,359 - Search the place carefully! - Yes, Sir! 299 00:38:43,419 --> 00:38:49,402 What did you say? The tribunal searched my residence? 300 00:38:50,338 --> 00:38:55,503 Yes, that is what the men Secretary Jung sent said. 301 00:38:57,471 --> 00:39:00,864 How could this happen! How could this happen! 302 00:39:06,261 --> 00:39:08,008 Have you all heard the news? 303 00:39:08,270 --> 00:39:14,512 Hong Gook Young has taken the tribunal guards and searched the princess' private residence! 304 00:39:14,513 --> 00:39:17,035 Then what is happening to us? 305 00:39:17,036 --> 00:39:23,042 Will the princess allow this to happen to us? 306 00:39:23,143 --> 00:39:29,800 How foolish you all are! We're finished if they find any evidence! 307 00:39:30,636 --> 00:39:34,000 The princess was our source of income. 308 00:39:34,001 --> 00:39:42,122 Isn't it obvious that she will have kept some sort of record regarding these payments to us? 309 00:39:45,075 --> 00:39:50,659 It's all over! I knew this was going to happen! 310 00:39:52,882 --> 00:39:56,200 So where is Secretary Jung now? 311 00:39:56,201 --> 00:39:59,569 I think he is planning his next approach with the princess. 312 00:40:02,802 --> 00:40:06,742 - Alright, you may leave. - Yes, Your Excellency. 313 00:40:13,172 --> 00:40:18,268 I am now able to give you a report on what has happened, Your Majesty. 314 00:40:21,146 --> 00:40:26,962 You told me to distance myself from not only my Ministers, but the royal family. 315 00:40:27,952 --> 00:40:31,742 That implied that you suspected someone from the royal family was involved. 316 00:40:32,043 --> 00:40:37,525 So have you found any evidence that supports this impertinent suspicion of yours? 317 00:40:38,649 --> 00:40:42,944 Yes, I have, Your Majesty. 318 00:40:46,175 --> 00:40:49,390 Please forgive me for saying this, Your Majesty. 319 00:40:50,320 --> 00:40:56,470 Everything was planned by someone on intimate terms with you. 320 00:41:05,878 --> 00:41:10,208 When will you be able to reveal everything? 321 00:41:11,030 --> 00:41:13,964 I just need three more days. 322 00:41:14,609 --> 00:41:18,494 Alright. You may leave now. 323 00:41:18,980 --> 00:41:20,844 Yes, Your Majesty. 324 00:41:36,338 --> 00:41:40,890 You have lost weight in the past few days. 325 00:41:41,670 --> 00:41:47,236 No, Your Majesty. I am well. Please do not worry about me. 326 00:42:39,966 --> 00:42:44,746 These are the secret account books found in Secretary Jung's residence. 327 00:42:46,016 --> 00:42:52,219 - Can any of them be used as evidence? - They are incriminating, but not concrete evidence. 328 00:42:54,019 --> 00:42:56,757 - Chief Hong. - Yes, Your Highness! 329 00:42:57,127 --> 00:43:01,667 Lord Kim Gui Joo would have needed a big sum of money to go through with his plan. 330 00:43:02,075 --> 00:43:06,363 If we can find the source of that money, won't that be a clear indication of the culprit? 331 00:43:07,100 --> 00:43:09,570 Money? 332 00:43:09,952 --> 00:43:15,628 The bribes given to princess Hwa Wan by the merchants are distributed amongst the No Ron ministers. 333 00:43:16,242 --> 00:43:19,545 Investigate the money most recently distributed by the princess. 334 00:43:21,962 --> 00:43:26,938 In that case, please give me a moment. I think I saw something... 335 00:43:33,592 --> 00:43:37,206 Your Highness, it says here that 10,000 yang was distributed. 336 00:43:37,733 --> 00:43:41,675 That amount would have been sufficient to finance Lord Kim's plan. 337 00:43:47,847 --> 00:43:50,383 This is a message for you, Chief Hong. 338 00:44:05,375 --> 00:44:07,830 Welcome, My Lord. 339 00:44:08,031 --> 00:44:11,095 - Is Secretary Jung here? - Yes, My Lord. 340 00:44:11,574 --> 00:44:14,166 He is waiting inside. 341 00:44:22,493 --> 00:44:27,567 - My Lord, the Chief Inspector is here. - Let him in. 342 00:44:44,462 --> 00:44:50,668 - Why have you asked to meet me here? - Why else would ask you to join me at a Gisaeng House? 343 00:44:51,069 --> 00:44:56,392 I wanted to have a drink with you! Here, let me pour a shot for you. 344 00:44:56,593 --> 00:44:59,656 This is to toast your victory over us. 345 00:45:10,682 --> 00:45:14,708 You offered before to let me borrow your carrier to transport excrement. 346 00:45:15,560 --> 00:45:19,184 How about it? Have you changed your mind yet? 347 00:45:20,200 --> 00:45:24,157 Why? Do you want it? 348 00:45:24,158 --> 00:45:29,486 Not of my own will, but it looks like that is my fate. 349 00:45:31,552 --> 00:45:37,434 Since you are gracious to let me borrow it, let me give you some advice in gratitude. 350 00:45:37,963 --> 00:45:41,793 - But I have a condition. - A condition? 351 00:45:42,348 --> 00:45:47,429 In exchange for the piece of advice, release my man. 352 00:45:48,438 --> 00:45:53,484 That will be difficult. He is an important witness in this case. 353 00:45:53,868 --> 00:45:59,858 That may be what you think, but you will not hear anything from him. 354 00:46:00,756 --> 00:46:03,499 Are you so certain about that? 355 00:46:03,500 --> 00:46:08,730 I guarantee it. In fact, he will choose death over confession. 356 00:46:13,242 --> 00:46:15,579 But don't you want to hear my advice? 357 00:46:21,992 --> 00:46:24,769 What advice is that? 358 00:46:24,870 --> 00:46:31,661 You most likely think that you have me and my mother because of Kim Gui Joo. 359 00:46:32,336 --> 00:46:36,322 You are over-confident in your victory, even though you have the wrong people. 360 00:46:37,158 --> 00:46:40,143 Wrong people? What do you mean? 361 00:46:40,476 --> 00:46:45,756 You're a clever man. I'm telling you that you've caught the wrong prey. 362 00:46:46,805 --> 00:46:47,757 Wrong prey? 363 00:46:48,658 --> 00:46:53,958 The person you are looking for is not me, or the princess. 364 00:46:55,079 --> 00:46:58,785 I'm saying that we are just the limbs of the body. 365 00:47:01,040 --> 00:47:07,080 I'm disappointed in you, My Lord. Are you trying to back out of this with that excuse? 366 00:47:08,105 --> 00:47:11,259 Really? Is that how you really feel? 367 00:47:12,437 --> 00:47:16,972 I can guarantee that you have received no confession from Kim Gui Joo. 368 00:47:17,729 --> 00:47:19,929 Am I wrong? 369 00:47:22,172 --> 00:47:26,859 That is the reason why you have focused on me and my mother. 370 00:47:31,101 --> 00:47:34,964 So think about what I said carefully. 371 00:47:35,797 --> 00:47:40,484 Would all of this have been possible with merely the princess and my power? 372 00:47:41,401 --> 00:47:49,646 If we were merely the pawns in the game, then who was the head? 373 00:47:54,271 --> 00:47:59,648 What do you think? I think I've told you too much already. 374 00:48:08,548 --> 00:48:16,000 What you say makes sense. But in the account books we found in your house, 375 00:48:16,001 --> 00:48:18,540 we found something interesting. 376 00:48:18,881 --> 00:48:21,316 We found an expenditure of 10,000 yang. 377 00:48:21,568 --> 00:48:27,262 If we can confirm how that money was spent, then we will know who was behind this. 378 00:48:31,414 --> 00:48:37,224 The bribes from the merchants went to the princess, and then to Lord Kim Gui Joo. 379 00:48:37,675 --> 00:48:40,626 Then it was spent to assassinate the prince. 380 00:48:40,866 --> 00:48:43,744 What do you think? 381 00:48:44,331 --> 00:48:47,278 You have lessened my burden by yourself. 382 00:48:49,510 --> 00:48:57,642 I was debating how to discuss this matter with you, but since you brought up money, it makes it easier. 383 00:48:59,458 --> 00:49:02,777 I can tell you right now how that 10,000 yang was spent. 384 00:49:03,314 --> 00:49:06,474 I can prove to you that it had nothing to do with the Year-End Festivities. 385 00:49:15,616 --> 00:49:18,334 Again, you have done an outstanding job, Dae Su. 386 00:49:19,054 --> 00:49:22,758 At this rate, you will be promoted above me! 387 00:49:23,486 --> 00:49:26,629 Sir! How could I dare! 388 00:49:26,664 --> 00:49:33,333 - Oh, is Sir Woosema being promoted? - That's right! You have to treat him very well. 389 00:49:33,666 --> 00:49:37,943 - He may become the next Chief of the Royal Guards! - Really? 390 00:49:38,619 --> 00:49:44,562 - Is that true? - Sir! Why do you tease me like that! 391 00:49:47,523 --> 00:49:50,330 Here's more wine, Sirs! 392 00:49:52,465 --> 00:49:58,377 - Are you comfortable? - Of course! We're sitting in a field of flowers! 393 00:49:58,805 --> 00:50:04,770 - Why are you sitting separately today? - Separately? What do you mean? 394 00:50:05,097 --> 00:50:12,012 I'm talking about Chief Inspector Hong. He's meeting with Secretary Jung in the other room. 395 00:50:12,556 --> 00:50:16,100 What? What did you just say? 396 00:50:16,101 --> 00:50:19,963 Chief Inspector Hong is doing what with Secretary Jung? 397 00:50:32,510 --> 00:50:37,101 Would all of this have been possible with merely the princess and my power? 398 00:50:38,095 --> 00:50:46,551 If we were merely the pawns in the game, then who was the head? 399 00:50:47,850 --> 00:50:51,597 I can tell you right now how that 10,000 yang was spent. 400 00:50:51,984 --> 00:50:55,546 I can prove to you that it had nothing to do with the Year-End Festivities. 401 00:51:01,881 --> 00:51:03,456 Sir! 402 00:51:09,135 --> 00:51:14,678 - Why brings you here? - We should be asking you! 403 00:51:16,551 --> 00:51:20,246 We heard that you met with Secretary Jung here. What is going on? 404 00:51:20,634 --> 00:51:23,655 Why are you meeting Secretary Jung at a place like this? 405 00:51:24,923 --> 00:51:30,095 Why are you nagging me again? Were you worried that he was going to beat me up? 406 00:51:30,096 --> 00:51:32,839 Sir! You know that's not what I meant! 407 00:51:32,840 --> 00:51:37,115 I'm glad you are here. I was just about to call for you. 408 00:51:38,864 --> 00:51:41,322 - Us? - That's right. 409 00:51:41,754 --> 00:51:45,881 I know you were here to relax, but there is something you must do. 410 00:51:59,799 --> 00:52:04,013 - Secretary Jung really said that to you? - Yes, Your Highness. 411 00:52:04,600 --> 00:52:09,021 If what he said is true, then who else could wield influence over the princess? 412 00:52:09,828 --> 00:52:12,753 It can only be the queen, Your Highness! 413 00:52:16,994 --> 00:52:20,114 If I think back, there are many things that now appear suspicious. 414 00:52:20,115 --> 00:52:26,479 When His Majesty was ill, she went out of her way to prevent you from seeing him. 415 00:52:27,340 --> 00:52:29,901 It was the queen. 416 00:52:32,100 --> 00:52:35,372 When His Majesty gave his decree to have you reign, it was the same thing. 417 00:52:35,856 --> 00:52:38,692 The queen took that decree and hid it away. 418 00:52:40,175 --> 00:52:45,507 She said that it was to protect you, but what if it wasn't? 419 00:52:47,057 --> 00:52:52,896 They could be blaming the queen to get themselves out of the corner. 420 00:52:54,303 --> 00:52:57,453 Secretary Jung would not make groundless claims just because he was in a corner. 421 00:52:57,937 --> 00:53:01,259 You know that, Your Highness. 422 00:53:04,492 --> 00:53:12,274 Your Highness, please leave it to me. I will solve this problem for you. 423 00:53:13,094 --> 00:53:15,609 How will you do that? 424 00:53:15,841 --> 00:53:20,406 We have Kim Gui Joo in our grasp. He will confirm everything for us. 425 00:53:21,557 --> 00:53:25,093 Will he acknowledge such a thing? 426 00:53:26,408 --> 00:53:30,294 I will use the evidence you have found and create a plan. 427 00:53:34,087 --> 00:53:36,973 Kim Gui Joo will not open his mouth just because his life is in danger. 428 00:53:37,285 --> 00:53:43,399 I will take advantage of his hot temper and reckless personality. 429 00:53:56,485 --> 00:53:58,691 Sir! 430 00:54:01,090 --> 00:54:05,259 - What brings you here? - Oh, well, that... 431 00:54:06,186 --> 00:54:09,722 I had to tell you something. 432 00:54:11,490 --> 00:54:17,933 I... I want you to be my Attendant Damo for the Royal Portrait. 433 00:54:20,165 --> 00:54:25,228 Sir! But you don't really... 434 00:54:25,229 --> 00:54:29,547 Well yes, if emotions mattered, then I would not select you. 435 00:54:30,404 --> 00:54:33,866 But the Royal Portrait is not about emotions. 436 00:54:34,633 --> 00:54:39,652 Even though I don't want to accept it, your talent is above any Damo. 437 00:54:40,181 --> 00:54:44,243 I think that if you attend to me, it will be of great help. 438 00:54:45,317 --> 00:54:47,932 That's all. 439 00:54:51,029 --> 00:54:54,278 So? Will you do it? 440 00:54:57,168 --> 00:55:02,368 If that is what you want, then I will try my best. 441 00:55:04,039 --> 00:55:07,113 Good. Then I'll be on my way. 442 00:55:20,225 --> 00:55:21,148 Who was that fellow? 443 00:55:21,549 --> 00:55:25,549 Is he bothering you? I'll take care of him! 444 00:55:26,121 --> 00:55:30,076 It's nothing like that. Can you sleep at home now? 445 00:55:30,793 --> 00:55:33,952 No, I have to go out again once I change my clothes. 446 00:55:34,576 --> 00:55:38,582 - But you haven't been home in five days! - Yes, but I have to take care of something. 447 00:55:39,207 --> 00:55:43,516 We'll know who the culprit is behind the prince's assassination attempt by tonight. 448 00:55:44,649 --> 00:55:47,356 Really? 449 00:56:09,553 --> 00:56:11,996 How is he doing? 450 00:56:12,739 --> 00:56:13,955 He is barely conscious. 451 00:56:25,968 --> 00:56:28,600 You... you bastard! 452 00:56:29,472 --> 00:56:33,743 It's been a long time, My Lord. Have you been well? 453 00:56:34,232 --> 00:56:36,377 What? 454 00:56:36,378 --> 00:56:39,392 Have I been well? 455 00:56:39,960 --> 00:56:44,758 You bastard! I will not forgive you for this! 456 00:56:50,099 --> 00:56:55,153 So what of it? You've expended most of your energy by now. 457 00:56:55,154 --> 00:56:58,624 - Why don't we have a chat now? - Alright! 458 00:56:59,069 --> 00:57:07,155 I wanted to bite my tongue and end it all, but I wanted to see your face before I died! 459 00:57:08,712 --> 00:57:16,426 Why don't you torture me? Do you really think I will tell you anything? 460 00:57:17,501 --> 00:57:20,568 You have been wasting your time on silly things, haven't you? 461 00:57:20,569 --> 00:57:23,943 I have no desire to torture you, My Lord. 462 00:57:23,944 --> 00:57:27,870 - And there is nothing I want to hear from you. - What? 463 00:57:29,052 --> 00:57:34,460 How pitiful you are! Why do you think I have left you unharmed? 464 00:57:35,163 --> 00:57:39,323 That's because I already know everything. 465 00:57:39,324 --> 00:57:43,210 What do you mean you already know everything? 466 00:57:45,743 --> 00:57:49,525 You fool! I asked you what you know! 467 00:57:50,495 --> 00:57:53,616 What else would I want to know? 468 00:57:53,617 --> 00:57:58,016 Wouldn't that be the mastermind behind your plot? 469 00:58:02,314 --> 00:58:04,983 Don't use your tricks on me! There is no such thing! 470 00:58:04,984 --> 00:58:09,023 And even if there was, how could you find out such a thing? 471 00:58:09,024 --> 00:58:12,143 I'm referring to your sister, the queen. 472 00:58:14,151 --> 00:58:20,185 To be honest, I was startled by it. And many more people would be shocked. 473 00:58:21,288 --> 00:58:23,002 What? 474 00:58:24,226 --> 00:58:27,995 You fool! What are you talking about? 475 00:58:28,749 --> 00:58:31,573 The queen? How dare you suggest it is the queen! 476 00:58:31,909 --> 00:58:36,423 Are you trying to place the blame on Her Majesty? 477 00:58:37,295 --> 00:58:41,599 Don't delude yourself! No one would believe you! 478 00:58:42,543 --> 00:58:47,696 Don't worry about that. Secretary Jung and Princess Hwa Wan will testify to it. 479 00:58:49,024 --> 00:58:52,624 It will not be difficult to confirm what I just said. 480 00:58:53,215 --> 00:58:54,766 What? 481 00:58:54,867 --> 00:59:01,768 Secretary Jung told me that Her Majesty ordered you to assassinate the prince, and you obeyed. 482 00:59:03,671 --> 00:59:08,822 And he also said that she was the one behind all the previous plots against the prince. 483 00:59:09,606 --> 00:59:13,284 What? Those...! 484 00:59:13,765 --> 00:59:15,672 We have solid evidence too. 485 00:59:15,673 --> 00:59:23,119 We have also confirmed that Secretary Jung gave you 10,000 yang for your plot. 486 00:59:23,475 --> 00:59:27,398 What? Secretary Jung gave me 10,000 yang? 487 00:59:27,399 --> 00:59:30,964 Of course. Does Her Majesty know about the money too? 488 00:59:31,725 --> 00:59:35,063 Did he really say that he gave me the money? 489 00:59:35,562 --> 00:59:38,966 He told me that he used a significant portion of it to help you buy the firepowder. 490 00:59:39,067 --> 00:59:43,470 That son of a bitch! He has gone insane! 491 00:59:43,867 --> 00:59:48,197 That money took me ages to collect! And he dares to claim credit for it! 492 00:59:54,556 --> 00:59:58,526 My Lord, His Majesty knows everything. 493 00:59:59,326 --> 01:00:02,218 He even knows about the 10,000 yang. 494 01:00:04,653 --> 01:00:09,726 If you confess that it was the queen who ordered you to do so, you will not be executed. 495 01:00:10,418 --> 01:00:15,123 You may also be able to prevent Her Majesty from being stripped of her status and nobility. 496 01:00:15,718 --> 01:00:17,362 What? What did you just say? 497 01:00:19,798 --> 01:00:24,814 - Stripped of her status and nobility? - Yes, and only if you confess to everything. 498 01:00:25,306 --> 01:00:28,440 If you keep denying your crime, you will not be able to avoid death by poison. 499 01:00:28,627 --> 01:00:31,591 Shut up! That is not the truth! 500 01:00:31,592 --> 01:00:35,695 Those fools are trying to save themselves by blaming it on Her Majesty. 501 01:00:36,189 --> 01:00:39,940 I don't know what they said, but the queen knew nothing about this. 502 01:00:40,517 --> 01:00:45,259 She is not involved in this at all! 503 01:00:48,351 --> 01:00:50,575 Come in. 504 01:00:52,576 --> 01:00:55,776 - Yes, Sir? - Bring him. 505 01:01:00,484 --> 01:01:03,203 No! Let me go! 506 01:01:06,194 --> 01:01:10,315 I won't go! Let me go! 507 01:01:13,379 --> 01:01:15,990 Let me go! 508 01:01:59,762 --> 01:02:02,032 Get him on his knees. 509 01:02:20,576 --> 01:02:22,473 Your Majesty! 510 01:02:24,349 --> 01:02:28,150 No, Your Majesty! 511 01:02:28,442 --> 01:02:32,528 I don't know what you were told, but they are all lies, Your Majesty! 512 01:02:32,812 --> 01:02:35,749 - Please listen to... - Silence! 513 01:02:35,750 --> 01:02:39,111 - Your Majesty! - I said be quiet! 514 01:02:46,749 --> 01:02:50,840 We have already found evidence. 515 01:02:51,817 --> 01:02:58,336 So do not give me excuses, but only answer with the truth. 516 01:03:02,239 --> 01:03:05,652 - Why did you do it? - Your Majesty! 517 01:03:06,016 --> 01:03:10,416 How dare you bring shame to the government and try to assassinate the prince! 518 01:03:11,215 --> 01:03:13,754 I asked you why you did this! 519 01:03:21,160 --> 01:03:24,039 I did it out of fear, Your Majesty! 520 01:03:24,538 --> 01:03:25,666 What? 521 01:03:26,113 --> 01:03:33,292 The prince and his mother suspected that I was behind the death of the Crown Prince Sado. 522 01:03:34,293 --> 01:03:40,693 They think it was because of my report to Your Majesty about Crown Prince Sado's behavior. 523 01:03:41,610 --> 01:03:47,902 - I thought he would kill me if he became king... - Silence! 524 01:03:49,670 --> 01:03:51,971 How dare you use that as an excuse! 525 01:03:53,480 --> 01:03:58,135 Do you think I will spare you, even though you are the queen's brother? 526 01:03:58,690 --> 01:04:04,803 Do you think the queen will be spared? I will punish her for her crimes tomorrow! 527 01:04:05,205 --> 01:04:08,864 No, Your Majesty! It is not her fault! 528 01:04:08,865 --> 01:04:13,593 Please listen to me! All this was planned by me! 529 01:04:14,076 --> 01:04:17,795 Her Majesty had nothing to do with this! Please believe me! 530 01:04:18,098 --> 01:04:22,200 I swear to you that she had nothing to do with this! 531 01:04:23,289 --> 01:04:29,538 It was all my doing! Her Majesty tried to stop me! 532 01:04:30,177 --> 01:04:33,857 She told me that I shouldn't do this and tried to stop me! 533 01:04:34,666 --> 01:04:39,248 She tried to stop me from using the explosives to kill the prince! 534 01:04:39,965 --> 01:04:45,049 Please believe me, Your Majesty! It is the truth. 535 01:04:56,223 --> 01:05:00,440 What did you just say? 536 01:05:03,776 --> 01:05:06,760 What do you mean she tried to stop you? 537 01:05:11,154 --> 01:05:17,946 Are you telling me that she knew about this beforehand? 538 01:05:43,947 --> 01:05:49,947 Main Translator: MrsKorea 539 01:05:50,048 --> 01:05:56,948 Timer and Editor: MrsKorea 540 01:05:57,049 --> 01:06:03,949 Coordinator: mily2 541 01:06:04,050 --> 01:06:10,950 Special thanks to: saturn, Suz07 542 01:06:15,951 --> 01:06:32,951 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 48358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.