Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,406
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:13,607 --> 00:00:16,474
- Have they all been imprisoned?
- Yes, Sir.
3
00:00:16,575 --> 00:00:21,303
- Guard them well. I will interrogate them myself.
- Interrogate?
4
00:00:24,046 --> 00:00:28,958
{\a6}Episode 27
5
00:00:24,046 --> 00:00:28,958
- Your Highness!
- What crime are they being accused of?
6
00:00:29,972 --> 00:00:32,729
Your Highness...!
7
00:00:33,149 --> 00:00:39,191
- I heard you arrested some of my men. Is that true?
- Your Highness... that...
8
00:00:39,192 --> 00:00:44,058
What is it? Is it true that my Royal Guards
have been arrested and brought here?
9
00:00:44,059 --> 00:00:47,398
Yes, Your Highness. It's true.
10
00:00:52,351 --> 00:00:55,254
Return my men to me!
11
00:00:55,255 --> 00:00:58,218
- Your Highness!
- Didn't you hear what I said?
12
00:00:58,219 --> 00:01:01,641
I said return my men!
13
00:01:02,760 --> 00:01:09,110
Your Highness, please forgive us
but that is impossible.
14
00:01:11,585 --> 00:01:14,240
- Impossible?
- That's right.
15
00:01:14,241 --> 00:01:19,926
Royal Guard Park Dae Su shot a gun during
the Year-End Festival towards the participants.
16
00:01:20,423 --> 00:01:25,592
His crime is so obvious!
How can you order us to release him?
17
00:01:26,496 --> 00:01:29,558
The reason he shot that gun
was to rescue me.
18
00:01:29,559 --> 00:01:32,520
He was trying to tell me that there
was an assassination plot against me!
19
00:01:33,094 --> 00:01:38,017
- Can you still call him a criminal?
- Did you just say assassination plot, Your Highness?
20
00:01:40,292 --> 00:01:41,894
You didn't hear about this?
21
00:01:41,895 --> 00:01:47,036
Can you testify to that, Your Highness?
22
00:01:47,337 --> 00:01:48,844
Testify?
23
00:01:48,845 --> 00:01:54,515
Although you claim that there was
an assassination attempt that night,
24
00:01:55,041 --> 00:01:57,506
I do not agree, Your Highness.
25
00:01:57,507 --> 00:02:01,028
That night, His Majesty was sitting behind you.
26
00:02:01,029 --> 00:02:05,469
What if the criminal's aim
was to shoot His Majesty?
27
00:02:06,511 --> 00:02:10,599
- What if he had been trying to murder His Majesty?
- Silence!
28
00:02:11,241 --> 00:02:14,066
Do you think that makes any sense?
29
00:02:14,423 --> 00:02:18,791
Please forgive me, Your Highness,
but I must add one more point.
30
00:02:19,290 --> 00:02:24,711
We arrested those men because His Majesty
ordered us to find the truth behind this incident.
31
00:02:25,419 --> 00:02:27,992
Thus, if you want those men released,
32
00:02:27,993 --> 00:02:31,837
you must provide evidence of their
innocence and his Majesty's approval.
33
00:02:32,050 --> 00:02:35,730
If you cannot do this,
we cannot release those men!
34
00:02:41,657 --> 00:02:44,447
Did you just tell me to bring you
evidence and His Majesty's approval?
35
00:02:46,171 --> 00:02:50,078
Fine.
If that is how you wish to oppose me,
36
00:02:50,079 --> 00:02:54,238
then I will bring you the evidence
and His Majesty's approval.
37
00:02:55,405 --> 00:03:01,099
But hear this.
You will not hurt even the hair on their heads!
38
00:03:03,760 --> 00:03:08,771
If any harm comes to them,
I will make sure that you will be made responsible.
39
00:03:09,174 --> 00:03:11,370
Do you understand me?
40
00:03:32,585 --> 00:03:34,396
- Your Highness!
- Your Highness!
41
00:03:36,475 --> 00:03:39,250
Release the prisoners.
I will take these two men with me.
42
00:03:39,251 --> 00:03:43,802
- But Your Highness...!
- Have these men shot guns as well?
43
00:03:46,029 --> 00:03:48,095
Hurry!
44
00:03:49,023 --> 00:03:51,424
Your Highness!
45
00:03:55,659 --> 00:03:59,055
- Open the gate!
- Open it.
46
00:04:06,128 --> 00:04:09,455
- Your Highness!
- Are you alright?
47
00:04:09,799 --> 00:04:12,807
- Yes, Your Highness.
- We are fine, Your Highness.
48
00:04:13,507 --> 00:04:18,049
But Dae Su has been taken to Namgwan Prison
where they imprison the traitors and insurgents!
49
00:04:26,375 --> 00:04:29,633
I just heard that our Royal Guards have been arrested.
What has happened?
50
00:04:30,139 --> 00:04:33,882
- Suk Ki, Jang Bo and Dae Su have been taken away.
- What was the reason?
51
00:04:34,428 --> 00:04:38,778
They are trying to frame Dae Su
for attempting to commit treason.
52
00:04:38,779 --> 00:04:39,982
What?
53
00:04:40,306 --> 00:04:44,480
He saved the prince!
How could they do such a thing?
54
00:04:44,481 --> 00:04:49,201
They are truly wicked.
His Highness is furious about this.
55
00:04:49,729 --> 00:04:52,945
I have never seen him so angry before.
56
00:05:08,079 --> 00:05:11,085
- Dae Su!
- Your Highness!
57
00:05:12,868 --> 00:05:15,700
Are you alright?
Have you been hurt?
58
00:05:16,153 --> 00:05:19,151
I'm fine, Your Highness.
59
00:05:19,815 --> 00:05:23,678
Are you alright, Your Highness?
60
00:05:25,007 --> 00:05:30,894
Please forgive me, Your Highness.
I have caused you much worry again.
61
00:05:31,127 --> 00:05:35,411
Don't say such things!
62
00:05:36,081 --> 00:05:38,089
Your Highness...!
63
00:05:38,817 --> 00:05:42,696
Do you know what they are accusing you of?
64
00:05:44,353 --> 00:05:48,501
Yes, Your Highness.
I heard them talking when they arrested me.
65
00:05:49,060 --> 00:05:53,252
I think they are trying to accuse me of
trying to assassinate His Majesty.
66
00:05:53,253 --> 00:05:57,011
Yes, that is their plan.
67
00:05:57,012 --> 00:06:02,631
But I will never permit such a thing happen.
I will have you released soon.
68
00:06:02,632 --> 00:06:05,932
Don't worry. Do you hear me?
69
00:06:06,697 --> 00:06:13,299
But if you try to protect me, they will include
you in their accusations, Your Highness.
70
00:06:13,572 --> 00:06:16,857
They will say that you
ordered me to assassinate him!
71
00:06:17,305 --> 00:06:23,135
So please don't do anything to involve yourself.
I'm fine!
72
00:06:23,136 --> 00:06:25,959
- So please...
- How can you say that?
73
00:06:25,960 --> 00:06:29,752
Why do you tell me to do nothing
when you have been imprisoned?
74
00:06:30,693 --> 00:06:31,940
Your Highness...
75
00:06:32,141 --> 00:06:36,487
I will save you.
If I can't find the evidence or His Majesty's approval,
76
00:06:36,488 --> 00:06:39,170
I will break this prison down and save you.
77
00:06:39,666 --> 00:06:43,177
So trust me and wait here.
Do you hear me, Dae Su?
78
00:06:46,058 --> 00:06:47,901
Your Highness...!
79
00:07:02,619 --> 00:07:05,758
- Has the prince left?
- Yes.
80
00:07:07,452 --> 00:07:10,739
What is your plan, My Lord?
81
00:07:10,740 --> 00:07:14,956
Listen carefully to what I am going to say.
82
00:07:14,957 --> 00:07:19,987
We must have him confess with his own mouth
that he tried to assassinate the king.
83
00:07:21,172 --> 00:07:25,434
- But My Lord...
- Do you understand? He must say it himself!
84
00:07:26,529 --> 00:07:31,926
- But the prince has ordered us to not torture him.
- Who cares about what the prince wants!
85
00:07:32,649 --> 00:07:36,451
If he doesn't confess, we will be killed!
86
00:07:39,161 --> 00:07:43,802
Listen carefully.
If he doesn't confess to trying to murder the king,
87
00:07:44,462 --> 00:07:48,583
we must kill him.
Do you understand?
88
00:08:17,628 --> 00:08:22,157
- Have you been waiting here all this time?
- Where is Dae Su, Sir?
89
00:08:22,158 --> 00:08:27,445
Well... I doubt he will be released any time soon.
90
00:08:27,902 --> 00:08:31,872
What? Why?
Did he do something really bad?
91
00:08:31,873 --> 00:08:35,772
No, he didn't do anything.
He has been framed.
92
00:08:38,388 --> 00:08:41,526
But don't worry too much.
His Highness is looking for a solution.
93
00:08:41,727 --> 00:08:45,964
We're looking for a solution too,
so I am certain he will be released soon.
94
00:09:02,798 --> 00:09:04,840
Protect the prince!
95
00:09:07,498 --> 00:09:09,200
- My Son!
- Your Majesty!
96
00:09:09,937 --> 00:09:12,376
Protect His Majesty!
97
00:09:27,834 --> 00:09:32,438
This is all because I am lacking
and unworthy, Father.
98
00:09:33,716 --> 00:09:37,971
If I have caused that much hatred in someone,
then that is also my fault.
99
00:09:40,013 --> 00:09:45,641
So please don't ask me any further,
and grant me my request.
100
00:09:47,064 --> 00:09:50,542
What is this all about?
Tell me!
101
00:09:51,374 --> 00:09:57,366
- Father...!
- Tell me. Who do you think hates you?
102
00:09:57,973 --> 00:10:01,559
How is this because you are in the palace?
103
00:10:22,485 --> 00:10:24,837
- Announce me.
- Yes, My Lord.
104
00:10:25,531 --> 00:10:28,635
Your Majesty, the Second Royal Secretary is here.
105
00:10:29,559 --> 00:10:31,758
Let him enter.
106
00:10:36,528 --> 00:10:41,316
Why are you here?
Didn't I tell you to not come here for a while?
107
00:10:42,099 --> 00:10:48,001
I wanted to tell you what the status is on
the Royal Guards, Your Majesty.
108
00:10:49,789 --> 00:10:56,409
- What Royal Guards?
- We have arrested the Royal Guard that fired the shot.
109
00:10:57,009 --> 00:11:01,184
We will use him to accuse the prince of treason.
110
00:11:01,928 --> 00:11:06,857
- So please do not worry too much.
- How can you be so naive?
111
00:11:07,629 --> 00:11:11,635
- Do you really think that will solve this?
- Naive?
112
00:11:12,164 --> 00:11:16,970
How can you say that to me?
You said you would take care of everything!
113
00:11:16,971 --> 00:11:20,467
- But what have you done so far?
- Lower your voice, My Lord.
114
00:11:21,231 --> 00:11:24,582
Who was it that made this problem in the first place?
115
00:11:26,018 --> 00:11:32,337
You should lower your voice as well.
Although he made a mess of this, he is still my brother.
116
00:11:33,858 --> 00:11:36,296
Forgive me, Your Majesty.
117
00:11:39,311 --> 00:11:43,189
- You may leave us.
- Yes, Your Majesty.
118
00:11:55,107 --> 00:11:59,583
- So he wants to use this chance to back off, does he?
- What?
119
00:12:00,229 --> 00:12:03,490
What do you mean by that, Your Majesty?
120
00:12:04,258 --> 00:12:06,756
I'm talking about Princess Hwa Wan
and Secretary Jung.
121
00:12:06,757 --> 00:12:09,757
Don't you realize why Secretary Jung
isn't doing anything?
122
00:12:11,340 --> 00:12:16,864
They are trying to leave themselves a way out
if things get bad for us.
123
00:12:21,469 --> 00:12:28,878
We cannot let that happen.
We must fix this problem no matter what.
124
00:12:35,454 --> 00:12:37,700
Dal Ho, you're here!
125
00:12:41,987 --> 00:12:44,915
This paper is fantastic!
126
00:12:46,179 --> 00:12:49,506
It is smooth and light.
So light it may fly into the sky!
127
00:12:50,967 --> 00:12:54,583
Give us one sheaf of Choju paper
and four sheaves of the Joju paper.
128
00:12:55,323 --> 00:12:56,893
What about the Doryun Paper?
129
00:12:57,094 --> 00:13:01,672
What is it, Artist Tak?
Is there an issue with the Doryun Paper?
130
00:13:02,180 --> 00:13:05,758
Can't you tell just by looking at it?
The weave of this paper is coarse!
131
00:13:06,351 --> 00:13:09,052
Leave the ordered goods in the warehouse.
132
00:13:09,613 --> 00:13:13,590
Please have mercy!
I'm trying to make a living here.
133
00:13:13,591 --> 00:13:16,688
If you keep returning the orders,
what will happen to me?
134
00:13:25,224 --> 00:13:28,919
Don't worry about me.
Money is always good.
135
00:13:28,920 --> 00:13:34,176
- Why are you doing this?
- I have a close relationship with the Bureau.
136
00:13:36,076 --> 00:13:41,586
I'm almost the father of the Damo Song Yeon
who was approved to be instructed as an artist!
137
00:13:42,823 --> 00:13:46,859
What did you just say?
Sung Song Yeon's what?
138
00:13:49,079 --> 00:13:52,289
Now even her relatives are trying to
gain entry into the Bureau!
139
00:13:52,290 --> 00:13:55,274
I don't want this, so go away!
140
00:13:55,680 --> 00:13:58,107
Sir! Sir!
141
00:13:58,487 --> 00:14:02,300
Dal Ho, why did you bring up Song Yeon?
142
00:14:02,730 --> 00:14:06,135
Did she do something wrong?
143
00:14:06,136 --> 00:14:09,429
Song Yeon is a thorn in that fellow's side.
144
00:14:09,821 --> 00:14:12,989
- Do you know what his nickname is?
- What is it?
145
00:14:12,990 --> 00:14:16,041
- Rice insect.
- Rice... rice insect?
146
00:14:20,067 --> 00:14:23,729
How can a man be so narrow-minded?
What did Song Yeon do to him anyway?
147
00:14:29,217 --> 00:14:33,091
Oh Sir!
You're Park Dae Su's uncle, aren't you?
148
00:14:33,935 --> 00:14:38,527
- And who are you?
- Oh, you must not remember me!
149
00:14:38,847 --> 00:14:44,622
I met you very briefly a long time ago.
150
00:14:45,693 --> 00:14:49,926
- Well, I don't really...
- I'll help you with those!
151
00:14:51,774 --> 00:14:56,548
- Why are you doing that? Give that to me.
- Oh, it's my duty!
152
00:15:00,792 --> 00:15:02,815
Song Yeon!
153
00:15:03,115 --> 00:15:06,437
- Uncle!
- Are you just returning from the palace now?
154
00:15:06,834 --> 00:15:08,332
Yes.
155
00:15:08,333 --> 00:15:12,960
I heard that the prince was unharmed.
My Dae Su is alright too, isn't he?
156
00:15:14,553 --> 00:15:18,008
Well, Dae Su is...
157
00:15:18,974 --> 00:15:21,358
He's been arrested and taken to the tribunal.
158
00:15:22,865 --> 00:15:26,028
What did you just say?
The tribunal?
159
00:15:26,029 --> 00:15:29,072
Why has he been arrested?
160
00:15:29,608 --> 00:15:30,073
I think he is being framed.
161
00:15:33,035 --> 00:15:37,574
- Uncle!
- The tribunal? How could that be?
162
00:15:37,936 --> 00:15:43,490
- Then what is going to happen to Dae Su!
- Uncle...
163
00:15:53,329 --> 00:15:56,578
Song Yeon must be so worried.
164
00:15:57,100 --> 00:15:59,845
Uncle will be going crazy too.
165
00:16:08,749 --> 00:16:10,664
- Take him out!
- Yes, Sir!
166
00:16:16,985 --> 00:16:19,492
What is this?
What are you going to do?
167
00:16:19,493 --> 00:16:22,793
Let me go! Let me go!
168
00:16:28,359 --> 00:16:33,239
Let me go!
Let me go!
169
00:16:55,299 --> 00:17:00,710
If you confess now,
you will not be tortured.
170
00:17:01,214 --> 00:17:06,386
- Confess? I have nothing to confess!
- Silence!
171
00:17:06,809 --> 00:17:12,887
You tried to shoot His Majesty with a gun!
And you were ordered by the prince to do so!
172
00:17:14,051 --> 00:17:20,216
What? You're trying to frame me and
the prince with this ridiculous accusation!
173
00:17:21,068 --> 00:17:25,380
But don't think you'll get anything!
I won't confess no matter what!
174
00:17:25,919 --> 00:17:32,684
Wretched fellow!
Let us see if you say that after you go through this.
175
00:17:32,985 --> 00:17:38,971
It won't take long. Within an hour,
you will be kneeling at my feet!
176
00:17:42,135 --> 00:17:44,968
You may begin!
177
00:17:46,053 --> 00:17:48,167
- Begin!
- Yes, Sir!
178
00:17:49,262 --> 00:17:51,705
No... no...!
179
00:17:52,899 --> 00:17:54,788
Halt!
180
00:18:21,612 --> 00:18:23,817
Give me some red pigment.
181
00:18:25,609 --> 00:18:28,130
Where is your focus?
182
00:18:29,546 --> 00:18:33,481
- Forgive me, Sir!
- Is something wrong?
183
00:18:34,186 --> 00:18:40,169
- You don't look well.
- I... well... I...
184
00:18:41,464 --> 00:18:46,688
- If you are unwell, you may rest.
- Thank you, Sir.
185
00:18:47,693 --> 00:18:50,140
Forgive me.
186
00:18:53,084 --> 00:18:55,204
What's wrong with her?
187
00:19:06,339 --> 00:19:08,662
What happened?
Any news?
188
00:19:08,663 --> 00:19:10,845
No, nothing yet.
189
00:19:10,846 --> 00:19:13,421
I'm going to go crazy!
190
00:19:15,199 --> 00:19:16,033
Did you find out anything?
191
00:19:16,634 --> 00:19:20,034
Mak Soon knows someone
so we gave him some money.
192
00:19:20,160 --> 00:19:23,277
- He said there was a way.
- Thank you!
193
00:19:23,815 --> 00:19:27,270
We're family!
Don't thank me, I'll get upset!
194
00:19:28,271 --> 00:19:31,469
- Let's go!
- Oh, Song Yeon!
195
00:19:31,958 --> 00:19:36,027
- Can I go too?
- Why?
196
00:19:38,969 --> 00:19:43,794
I... really need to see him.
197
00:19:44,410 --> 00:19:48,595
This is a matter of life and death!
There's no time for romance!
198
00:19:54,406 --> 00:19:57,288
I'm sorry, Chobi.
I'll see you later.
199
00:20:05,148 --> 00:20:08,267
It's cold!
I'm so cold!
200
00:20:08,847 --> 00:20:11,724
They didn't even take me!
201
00:20:17,996 --> 00:20:19,787
Oh, here here!
202
00:20:22,920 --> 00:20:27,209
- Sorry, but it's not possible.
- What? Why?
203
00:20:27,657 --> 00:20:30,311
You can't meet him right now.
204
00:20:30,706 --> 00:20:34,804
- Wait!
- Why not? Has something happened to Dae Su?
205
00:20:35,625 --> 00:20:38,364
We came all the way here.
Let us just see him for a while.
206
00:20:41,244 --> 00:20:43,366
It's not much.
207
00:20:45,749 --> 00:20:49,374
To tell you the truth,
Park Dae Su is not at the tribunal.
208
00:20:50,675 --> 00:20:53,275
Not here?
Then where is he?
209
00:20:53,691 --> 00:20:57,002
- I don't know!
- Wait... wait!
210
00:21:00,859 --> 00:21:03,075
That bastard!
He just took our money!
211
00:21:04,707 --> 00:21:07,212
Song Yeon!
Where are you going?
212
00:21:08,676 --> 00:21:13,518
- What?
- Forgive me, I couldn't do anything.
213
00:21:13,519 --> 00:21:17,783
Be quiet!
I told you to guard him with your life!
214
00:21:18,257 --> 00:21:21,184
Don't you realize that is the only way
you and I will survive this?
215
00:21:30,263 --> 00:21:33,515
Isn't that Song Yeon?
216
00:21:45,590 --> 00:21:47,948
Why are you here?
217
00:21:50,218 --> 00:21:52,538
I asked you a question!
218
00:21:52,921 --> 00:21:55,237
I just...
219
00:21:55,821 --> 00:21:58,526
Are you here to see His Highness?
220
00:21:59,592 --> 00:22:03,688
I thought if I stood here I could meet him.
221
00:22:04,858 --> 00:22:09,371
What a strange girl! Why in the world
would you want to meet the prince?
222
00:22:12,852 --> 00:22:16,212
I was on my way to meet him.
You may come with me.
223
00:22:18,154 --> 00:22:20,076
Your Highness!
224
00:22:23,948 --> 00:22:27,166
Your Highness, the princess is here.
225
00:22:27,623 --> 00:22:29,931
Let her in.
226
00:22:38,859 --> 00:22:41,259
What brings you here?
227
00:22:41,664 --> 00:22:45,155
I brought her as she wanted to see you.
228
00:22:46,646 --> 00:22:48,643
Sit down.
229
00:22:57,259 --> 00:22:59,691
What is it?
230
00:23:02,087 --> 00:23:04,545
Tell him.
231
00:23:06,576 --> 00:23:09,443
Your Highness...
232
00:23:13,395 --> 00:23:17,017
Song Yeon, what is it?
Tell me!
233
00:23:18,985 --> 00:23:24,576
Dae Su's whereabouts
are unknown, Your Highness.
234
00:23:25,904 --> 00:23:29,102
What do you mean
his whereabouts are unknown?
235
00:23:29,961 --> 00:23:33,056
Don't you know that he is
at the tribunal prison?
236
00:23:34,133 --> 00:23:37,710
But don't worry too much.
I will have him released soon.
237
00:23:38,820 --> 00:23:41,220
Your Highness...!
238
00:23:43,840 --> 00:23:47,818
Dae Su wasn't at the tribunal.
239
00:23:49,301 --> 00:23:51,158
What?
240
00:24:32,670 --> 00:24:38,144
Where... where am I?
Why have I been brought here?
241
00:24:39,475 --> 00:24:41,643
Be quiet!
242
00:24:45,712 --> 00:24:49,815
Kneel!
Quickly!
243
00:24:58,690 --> 00:25:01,391
- You may leave us.
- Yes, Your Majesty.
244
00:25:06,671 --> 00:25:09,184
You may raise your head.
245
00:25:20,142 --> 00:25:22,159
You may stand.
246
00:25:29,376 --> 00:25:31,886
What is your name?
247
00:25:32,438 --> 00:25:39,007
I am Royal Guard of the 9th Order,
Park Dae Su, Your Majesty.
248
00:25:40,048 --> 00:25:44,542
- You are Park Dae Su?
- Yes, Your Majesty.
249
00:25:46,735 --> 00:25:52,256
You must answer my questions with
not ounce of falsehood.
250
00:25:53,295 --> 00:25:55,655
Yes, Your Majesty!
251
00:25:56,698 --> 00:26:00,520
Did you shoot a gun towards the direction
of the Year-End Festival?
252
00:26:03,920 --> 00:26:07,526
- Yes...
- What was the reason?
253
00:26:08,124 --> 00:26:10,310
Were you aiming for me?
254
00:26:11,006 --> 00:26:18,356
Not... not at all, Your Majesty!
I shot the gun to protect the prince!
255
00:26:19,492 --> 00:26:22,795
You shot the gun to protect the prince?
256
00:26:22,796 --> 00:26:25,300
Be more specific!
257
00:26:26,935 --> 00:26:29,758
During the Year-End Festival,
258
00:26:30,230 --> 00:26:39,957
I found out that there was a plot to
assassinate the prince during the fireworks display.
259
00:26:40,671 --> 00:26:47,227
But I did not have the appropriate
seal to enter the festival.
260
00:26:47,675 --> 00:26:53,569
So I used the gun to warn the prince to
leave the area.
261
00:26:56,598 --> 00:27:00,765
How did you find out there was a plot
to assassinate the prince?
262
00:27:17,279 --> 00:27:19,630
- Did you find out anything?
- Yes, Your Highness.
263
00:27:19,631 --> 00:27:23,894
- Where is Dae Su?
- Dae Su is...
264
00:27:24,374 --> 00:27:27,095
He was taken by His Majesty.
265
00:27:27,605 --> 00:27:30,418
- His Majesty?
- Yes, Your Highness.
266
00:27:37,142 --> 00:27:40,573
Our plans to use him to fix
this problem has failed, Your Majesty!
267
00:27:41,069 --> 00:27:43,244
What do we do now?
268
00:27:45,131 --> 00:27:51,229
- Go to His Majesty and...
- Go to him and say what?
269
00:27:52,181 --> 00:27:59,335
Tell me what I should say to get ourselves
out of this horrendous mess!
270
00:28:00,693 --> 00:28:02,845
Please forgive me!
271
00:28:04,981 --> 00:28:07,858
- Anyone there?
- Yes, Your Majesty.
272
00:28:11,489 --> 00:28:14,926
I will go to see His Majesty.
Make preparations.
273
00:28:15,423 --> 00:28:19,716
When Your Majesty made
the Ancestral Visit to Yangju,
274
00:28:20,567 --> 00:28:24,524
there was an assassination
attempt on the prince.
275
00:28:25,109 --> 00:28:28,998
- Are you telling me the truth?
- Yes, Your Majesty!
276
00:28:28,999 --> 00:28:33,446
How could I dare
to lie to you, Your Majesty?
277
00:28:34,102 --> 00:28:40,413
I was injured during
a fight with the assassins.
278
00:28:48,431 --> 00:28:53,282
Was it you that found out
about this attempt on the prince?
279
00:28:54,494 --> 00:29:00,262
No. I only shot the gun that night.
280
00:29:01,213 --> 00:29:04,447
Someone else found out about the attempt.
281
00:29:05,149 --> 00:29:07,254
Who was it?
282
00:29:08,385 --> 00:29:12,150
- It... it was...
- I asked you who it was.
283
00:29:15,902 --> 00:29:20,735
It was the former Inspector Hong Gook Young.
284
00:29:22,535 --> 00:29:26,327
- Hong Gook Young?
- Yes, Your Majesty!
285
00:29:50,796 --> 00:29:58,550
- Is His Majesty inside?
- Yes, but the prince is meeting with him now.
286
00:30:00,570 --> 00:30:04,072
- The prince?
- Yes, Your Majesty.
287
00:30:10,680 --> 00:30:13,557
What is it that you wanted
to speak to me about?
288
00:30:15,070 --> 00:30:20,161
I have a request of you, Your Majesty.
289
00:30:22,706 --> 00:30:28,856
I heard that you took the Royal Guard
Park Dae Su from the tribunal prison.
290
00:30:29,759 --> 00:30:35,064
Your Majesty, the reason he shot that gun
was to warn me.
291
00:30:35,652 --> 00:30:38,141
He is guilty of no crime.
292
00:30:39,091 --> 00:30:43,376
If it is true that he shot
the gun to warn you,
293
00:30:43,972 --> 00:30:46,839
then who is it that tried to kill you?
294
00:30:48,430 --> 00:30:51,472
That...
295
00:30:52,570 --> 00:30:54,635
I am not certain.
296
00:30:54,892 --> 00:31:01,209
Park Dae Su also told me that there had been
previous attempts on your life. Is that true?
297
00:31:03,585 --> 00:31:08,986
- Yes, Your Majesty.
- Why didn't you tell me about this before?
298
00:31:09,456 --> 00:31:16,722
You were unwell then.
It was not an appropriate time to tell you.
299
00:31:20,161 --> 00:31:26,001
Your Majesty, there have been
several attempts on my life already.
300
00:31:26,778 --> 00:31:31,346
But when I talked about them,
it was said that I was insane.
301
00:31:32,834 --> 00:31:39,594
It was futile for me to tell you about them
without having caught the culprits first.
302
00:31:41,017 --> 00:31:45,073
I do not think that
this was an accident either.
303
00:31:45,777 --> 00:31:50,594
If what you say is true and someone is
trying to assassinate you,
304
00:31:51,121 --> 00:31:53,961
who could find out the truth?
305
00:31:55,306 --> 00:31:59,597
Leave it to me.
I will find the culprits, Your Majesty.
306
00:32:00,350 --> 00:32:02,850
You are the target.
307
00:32:03,219 --> 00:32:09,389
How will you catch the culprits
if you are the target?
308
00:32:12,003 --> 00:32:15,846
You must be suspicious
of everyone in the palace.
309
00:32:17,089 --> 00:32:19,970
I have no one I can trust with this.
310
00:32:20,918 --> 00:32:24,430
Your Majesty, there is someone.
311
00:32:24,836 --> 00:32:29,846
- Who is it?
- Entrust it to Hong Gook Young.
312
00:32:30,259 --> 00:32:32,268
He will reveal the truth.
313
00:32:32,731 --> 00:32:38,853
He abused the little authority he had to
cause such a great commotion. How can I trust him?
314
00:32:38,954 --> 00:32:43,955
Your Majesty, that incident was a setup
to cause his downfall and exile.
315
00:32:44,424 --> 00:32:50,359
Even though he is my subordinate,
he will be fair and just. Please have faith in him.
316
00:33:02,782 --> 00:33:06,648
- Prince...
- You're come to see His Majesty?
317
00:33:07,180 --> 00:33:13,378
I've been meaning to pay you a visit.
I am glad I was able to see you here.
318
00:33:15,778 --> 00:33:19,546
Were you hurt at all during the festival?
319
00:33:20,027 --> 00:33:23,414
I was unharmed, Your Majesty.
320
00:33:24,680 --> 00:33:30,758
How fortunate. What would we have
done if you had been hurt?
321
00:33:31,479 --> 00:33:36,534
You are the foundation of our country.
Please protect yourself from any harm.
322
00:33:37,643 --> 00:33:39,911
Yes, Your Majesty.
323
00:33:41,309 --> 00:33:46,047
- Your Majesty, the queen is here.
- Let her enter.
324
00:33:58,778 --> 00:34:01,215
What brings you here?
325
00:34:01,216 --> 00:34:05,973
I thought you might be distressed over
what happened at the festival.
326
00:34:08,870 --> 00:34:14,341
I was right. Your face is clouded.
You must be so worried.
327
00:34:17,532 --> 00:34:24,333
I had hoped that the incident
at the festival was an accident.
328
00:34:25,519 --> 00:34:33,018
But it appears that there was something
going on that night.
329
00:34:36,249 --> 00:34:42,441
Are you saying that someone purposefully
put explosives in the fireworks?
330
00:34:45,886 --> 00:34:52,067
If that is the case, why don't you entrust
the investigation to the prince?
331
00:34:54,782 --> 00:34:58,879
If we can prevent the misunderstanding that
is bound to arise regarding the prince,
332
00:34:58,880 --> 00:35:04,414
I believe that you must entrust not only the
investigation but more important matters as well.
333
00:35:04,934 --> 00:35:08,623
Misunderstanding?
What do you mean?
334
00:35:10,415 --> 00:35:13,070
Forgive me for saying this, Your Majesty.
335
00:35:13,071 --> 00:35:20,654
But outside the palace, many people are talking
about how Princess Hwa Wan was injured.
336
00:35:22,477 --> 00:35:28,366
The princess was exiled because the prince
caused you to be angry with her.
337
00:35:28,601 --> 00:35:34,652
Not only that, I heard that it was a Royal Guard
that shot the gun during the festival.
338
00:35:35,899 --> 00:35:45,406
Because of that, there is word that the prince
planned the incident in order to harm the princess.
339
00:35:48,400 --> 00:35:53,143
Although I do not believe
what they are saying,
340
00:35:53,144 --> 00:35:59,141
when the prince was removed from rule,
he was subject to misunderstandings.
341
00:36:00,995 --> 00:36:06,218
- Forgive me, Your Majesty.
- There is nothing for you to apologize about.
342
00:36:07,491 --> 00:36:12,130
The prince's Royal Guard shot
a gun in the direction of the festival.
343
00:36:12,613 --> 00:36:16,057
The princess, who had a bad relationship
with the prince, was injured.
344
00:36:16,849 --> 00:36:21,130
It is no wonder that people
will think such things.
345
00:36:22,403 --> 00:36:25,654
People talk about things
that deserve to be talked about.
346
00:36:44,167 --> 00:36:47,327
- Dae Su!
- Your Highness!
347
00:36:47,328 --> 00:36:50,575
Are you alright?
Were you hurt at all?
348
00:36:51,145 --> 00:36:54,280
Yes, I am fine, Your Highness.
349
00:36:55,201 --> 00:37:00,408
I don't know what you told His Majesty,
but it looks as if he believed you.
350
00:37:01,158 --> 00:37:04,150
Everything turned out fine because of you.
351
00:37:05,118 --> 00:37:09,081
All I did was speak the truth.
352
00:37:09,469 --> 00:37:16,303
- It is not always easy to speak the truth.
- That's right. And that's why we have problems.
353
00:37:16,872 --> 00:37:19,911
In any case, well done.
Go and get some rest.
354
00:37:20,313 --> 00:37:25,608
No, Your Highness, this has not been
completely resolved yet. How could I rest?
355
00:37:25,933 --> 00:37:29,920
I will be in the Guards' Quarters.
If you need me, please summon me anytime.
356
00:37:30,901 --> 00:37:38,553
Song Yeon and your uncle are worried sick
about you. Go home and assure them you are alright.
357
00:37:39,954 --> 00:37:42,286
Yes, Your Highness.
358
00:37:43,817 --> 00:37:45,585
Good.
359
00:37:52,553 --> 00:37:58,400
- It's cold. You should go home.
- But Dae Su's not home yet! How can I leave?
360
00:37:58,401 --> 00:38:01,103
Don't worry about me!
361
00:38:03,384 --> 00:38:05,810
What's the prince doing anyway?
362
00:38:05,811 --> 00:38:10,628
He says he's Dae Su's friend,
but all he does is get him in trouble!
363
00:38:11,107 --> 00:38:13,931
What do you mean?
364
00:38:14,291 --> 00:38:15,232
Dae... Dae Su!
365
00:38:18,020 --> 00:38:21,580
- Dae Su!
- Oh, it's my nephew!
366
00:38:22,783 --> 00:38:25,703
Were you beaten anywhere?
367
00:38:26,446 --> 00:38:31,063
Silly girl! Why are you crying?
I'm fine, so don't worry!
368
00:38:36,357 --> 00:38:38,456
You really came to the tribunal to see me?
369
00:38:38,457 --> 00:38:44,254
That's right! Mak Soon spent a good
sum trying to get a guard to let us see you!
370
00:38:45,079 --> 00:38:49,486
- It wasn't that much.
- Where did you go?
371
00:38:49,828 --> 00:38:54,480
Me? If I told you, you would faint.
372
00:38:55,309 --> 00:38:57,573
Who was it?
373
00:38:59,125 --> 00:39:05,651
You know who I met?
No, I shouldn't tell you.
374
00:39:06,243 --> 00:39:12,277
You damned boy! I was so worried about you!
You're not going to tell me?
375
00:39:12,278 --> 00:39:16,737
- I can't say!
- Why not?
376
00:39:16,738 --> 00:39:20,587
No! Not now.
I'll tell you later. Much later!
377
00:39:20,588 --> 00:39:26,213
- Wretched boy! You're lying, aren't you?
- I'll tell you a hundred, thousand years later!
378
00:39:26,214 --> 00:39:31,471
- I can't tell you!
- Tell me now!
379
00:39:31,771 --> 00:39:34,996
- He... he... No, I can't tell you!
- You...!
380
00:39:39,929 --> 00:39:42,875
Come with me.
381
00:39:50,369 --> 00:39:53,200
Go in.
382
00:39:53,201 --> 00:39:57,113
- This is...
- Yes, His Majesty is looking for you.
383
00:39:57,729 --> 00:40:00,828
His Majesty is looking for me?
384
00:40:23,682 --> 00:40:28,429
I, Hong Gook Young, have come
according to your summons.
385
00:40:36,113 --> 00:40:41,985
I thought you would look like a brute because
you ordered the peasants to be beaten at Honganmun.
386
00:40:42,746 --> 00:40:46,457
But you are a lily-white boy.
387
00:40:47,393 --> 00:40:49,667
Please forgive me, Your Majesty!
388
00:40:51,327 --> 00:40:58,590
The prince told me that you are looking
for the truth behind the incident at the festival.
389
00:40:59,244 --> 00:41:01,686
Is that true?
390
00:41:07,864 --> 00:41:13,901
Yes, I am conducting an investigation.
391
00:41:20,076 --> 00:41:25,159
Who do you think is behind
this assassination attempt?
392
00:41:27,740 --> 00:41:35,510
I have a suspect, but until I have proper evidence,
I cannot tell you, Your Majesty.
393
00:41:37,605 --> 00:41:43,980
Is it not better to inform the tribunal so that
they may carry out the investigation?
394
00:41:46,133 --> 00:41:54,244
Please forgive me for saying this,
but I do not trust the tribunal.
395
00:41:54,864 --> 00:41:58,441
You don't trust the tribunal?
Why not?
396
00:41:59,675 --> 00:42:06,392
Because everyone in the palace
is the prince's enemy.
397
00:42:06,683 --> 00:42:10,540
Wretched boy!
Do you know what you are saying?
398
00:42:12,008 --> 00:42:16,029
Please forgive me, Your Majesty!
I have committed a grave error!
399
00:42:16,509 --> 00:42:19,576
Please forgive my foolish words!
400
00:42:26,411 --> 00:42:29,832
Fine.
You may stand.
401
00:42:37,524 --> 00:42:43,390
I will bestow upon you
the title of Chief Inspector.
402
00:42:47,366 --> 00:42:50,925
You can do anything you want.
403
00:42:51,374 --> 00:42:59,982
From this moment on, you have my full approval.
Go and find out the truth for me.
404
00:43:05,077 --> 00:43:08,500
But remember this.
405
00:43:09,095 --> 00:43:12,061
If you cannot submit evidence to support
what you just dared to say in front of me.
406
00:43:12,062 --> 00:43:20,662
it will not only be you, but the prince who
nominated you for this role, who will pay the consequences.
407
00:43:32,537 --> 00:43:35,521
Do you understand what I just said?
408
00:43:38,300 --> 00:43:40,916
Yes, Your Majesty!
409
00:44:02,590 --> 00:44:04,941
But remember this.
410
00:44:05,142 --> 00:44:08,587
If you cannot submit evidence to support
what you just dared to say in front of me,
411
00:44:08,976 --> 00:44:16,844
it will not only be you, but the prince who
nominated you for this role, who will pay the consequences.
412
00:44:17,518 --> 00:44:20,309
Do you understand what I just said?
413
00:44:33,900 --> 00:44:35,830
What did His Majesty say?
414
00:44:36,831 --> 00:44:40,631
He made me Chief Inspector
and asked me to investigate.
415
00:44:48,734 --> 00:44:52,529
Good.
I have faith that you will accomplish your task.
416
00:44:56,408 --> 00:45:00,942
There is a few things I want to ask of you.
417
00:45:02,153 --> 00:45:05,088
What is it, Your Highness?
418
00:45:05,757 --> 00:45:10,083
First, do not go overboard.
419
00:45:10,787 --> 00:45:16,421
I'm telling you to think carefully
about why His Majesty entrusted this to you.
420
00:45:18,037 --> 00:45:23,139
The moment you make your presence known to them,
you will no longer be able to reveal the truth.
421
00:45:23,668 --> 00:45:26,052
Do you understand?
422
00:45:26,359 --> 00:45:28,841
Yes, Your Highness.
423
00:45:29,221 --> 00:45:35,526
Second, I am more interested in the identity of
the person behind the mastermind of this plot.
424
00:45:39,296 --> 00:45:42,808
You and I both know who the mastermind is.
425
00:45:43,720 --> 00:45:46,909
It is not difficult to have him arrested.
426
00:45:46,910 --> 00:45:51,059
The problem is we have
to find out who is behind him.
427
00:45:52,255 --> 00:45:58,817
I agree with you.
I will find out who is behind all of this.
428
00:46:14,138 --> 00:46:19,544
Sir, you are quite a chameleon!
Yesterday you were transporting excrement.
429
00:46:19,545 --> 00:46:22,344
But now you are visiting Gisaeng Houses!
430
00:46:22,699 --> 00:46:27,090
What is a Bureau Artist doing at a
Gisaeng House in the middle of the day?
431
00:46:28,537 --> 00:46:32,489
Well, I ... I had some business to take care of.
432
00:46:34,306 --> 00:46:41,500
Since I helped you last time, please don't tell
anyone you saw me here, Sir Excrement!
433
00:46:42,520 --> 00:46:45,180
Alright.
434
00:46:48,700 --> 00:46:51,165
Come on in!
435
00:46:55,166 --> 00:46:59,119
Sir! Why have you called us here
to the Gisaeng House?
436
00:46:59,522 --> 00:47:03,170
You bought me wine last time,
so now it is my turn.
437
00:47:04,006 --> 00:47:08,239
Did you find gold in the excrement?
You have no money!
438
00:47:08,856 --> 00:47:12,702
- Don't worry about that. Look...
- Yes, Sir?
439
00:47:13,050 --> 00:47:17,594
- Do something. These men are getting bored!
- Alright, My Lord.
440
00:47:17,974 --> 00:47:23,221
- Girls, come in and bring the wine!
- Here we are!
441
00:47:24,933 --> 00:47:27,283
Good. This is good.
442
00:47:27,754 --> 00:47:30,182
Sir!
443
00:47:31,551 --> 00:47:36,756
Look at how shy he is!
You're so adorable!
444
00:47:37,173 --> 00:47:43,773
- Why are you touching me!
- Look at me, Sir, look at Geum Mong!
445
00:47:43,774 --> 00:47:47,379
Dae Su, go on and look at her!
446
00:47:47,922 --> 00:47:51,569
- Look at me!
- Tonight, our Dae Su will find love!
447
00:47:52,273 --> 00:47:55,686
- Sir!
- You're so cute!
448
00:47:57,222 --> 00:48:00,454
Sir, please tell me now.
449
00:48:01,174 --> 00:48:06,133
- What?
- The reason why you called us here!
450
00:48:07,291 --> 00:48:10,733
This fellow...!
Here, let me pour you some wine.
451
00:48:22,588 --> 00:48:24,853
Here!
452
00:48:30,236 --> 00:48:35,215
Now, I will tell you why
I am buying you wine today.
453
00:48:38,331 --> 00:48:42,794
With this cup of wine,
I have bought all of you.
454
00:48:43,106 --> 00:48:49,634
What? Is that all we're worth to you?
Only one cup of wine?
455
00:48:50,423 --> 00:48:56,846
Although I would like to pay more for it,
even this wine is expensive for me.
456
00:48:58,198 --> 00:49:01,009
What do you want with us?
457
00:49:01,833 --> 00:49:06,561
It is a very big thing.
So big you will risk your life for it.
458
00:49:07,099 --> 00:49:12,036
Are you saying that we may die
while we're doing it?
459
00:49:12,208 --> 00:49:15,823
Yes, you could die.
460
00:49:16,423 --> 00:49:20,966
And even if you die, no one will know.
461
00:49:22,058 --> 00:49:24,901
That is how secret this is.
462
00:49:33,088 --> 00:49:37,270
What? You still have not eliminated
the Arsenal Chief?
463
00:49:37,650 --> 00:49:41,965
Yes, My Lord.
We cannot find him.
464
00:49:42,893 --> 00:49:46,744
You cannot find him?
Is that your excuse?
465
00:49:46,745 --> 00:49:51,472
- I told you to kill him right away!
- Forgive me, My Lord.
466
00:49:51,721 --> 00:49:56,603
- But it appears he knew we were coming for him.
- No, that cannot be.
467
00:49:57,314 --> 00:50:01,257
If the prince finds him first, everything is over.
468
00:50:02,738 --> 00:50:07,002
No matter what, you must take care of him.
Do you hear me?
469
00:50:07,771 --> 00:50:09,876
Yes, My Lord.
470
00:50:27,516 --> 00:50:32,648
Do you remember
the Arsenal Chief at the festival?
471
00:50:32,898 --> 00:50:35,152
Yes, Sir.
472
00:50:35,153 --> 00:50:39,491
We must find him to prove that Kim Gui Joo is
the mastermind behind this plot.
473
00:51:02,641 --> 00:51:09,140
If you saw the Royal Guards, then the Chief
must be in the prince's possession.
474
00:51:09,536 --> 00:51:13,725
Forgive me, My Lord. I will confirm
his whereabouts and send the men now...
475
00:51:13,726 --> 00:51:18,529
No, no need for that.
476
00:51:18,908 --> 00:51:22,478
- We need to back off now.
- What?
477
00:51:23,317 --> 00:51:28,128
Do you really think
you can find the Chief now?
478
00:51:31,968 --> 00:51:36,232
Since we have come to this,
it is better to back away.
479
00:51:40,435 --> 00:51:43,551
What do you mean you want to back away?
480
00:51:43,952 --> 00:51:48,499
It looks as if one of key participants of the plot
have been found by the prince.
481
00:51:49,252 --> 00:51:53,478
I think it would be better if we back away
now before the situation gets worse.
482
00:51:53,978 --> 00:51:58,548
Who is this key participant?
483
00:52:00,293 --> 00:52:03,838
He is the man who received the explosives
from Lord Kim Gui Joo.
484
00:52:04,966 --> 00:52:08,150
- What?
- But do not worry too much.
485
00:52:08,546 --> 00:52:12,824
But no matter what happens,
neither of us will be accused of anything.
486
00:52:13,480 --> 00:52:16,739
- What do you mean?
- Don't you understand?
487
00:52:16,740 --> 00:52:21,017
This is the reason why I didn't take
a more aggressive approach to this.
488
00:52:22,577 --> 00:52:26,689
Lord Kim Gui Joo will be unable
to escape this situation.
489
00:52:26,690 --> 00:52:30,247
If that happens,
then the queen will also be accused.
490
00:52:30,938 --> 00:52:35,592
Are you saying that
we should allow the queen to be unmasked?
491
00:52:36,236 --> 00:52:40,453
There is no way of protecting the queen.
492
00:52:42,797 --> 00:52:48,598
There are fires everywhere.
We should stay out of the area
493
00:52:49,078 --> 00:52:52,525
until the area burns down completely,
and look at what to build over the land.
494
00:52:53,188 --> 00:52:56,738
Not the queen,
but you and I, Mother!
495
00:53:04,589 --> 00:53:08,651
Your Highness, Hong Gook Young
requests an audience.
496
00:53:09,093 --> 00:53:12,840
- Did you say Hong Gook Young?
- Yes, Your Highness.
497
00:53:12,841 --> 00:53:15,224
- Tell him to enter!
- Yes, Your Highness.
498
00:53:16,936 --> 00:53:21,839
Isn't that the Inspector who caused that
commotion last time?
499
00:53:22,893 --> 00:53:27,561
- Yes.
- I heard that he is related to us.
500
00:53:27,976 --> 00:53:30,495
Why does he want to see you...?
501
00:53:35,137 --> 00:53:37,401
Have a seat.
502
00:53:40,565 --> 00:53:43,315
What brings you here?
503
00:53:46,775 --> 00:53:50,349
Father, please give us a moment.
504
00:53:50,350 --> 00:53:53,445
Alright then.
505
00:53:55,497 --> 00:54:01,607
I heard that you are assisting the prince,
but I hope you know what you are doing.
506
00:54:01,988 --> 00:54:07,984
- Don't cause any more trouble for the prince!
- Yes, Your Excellency.
507
00:54:14,422 --> 00:54:17,774
I have come here with a request.
508
00:54:18,475 --> 00:54:20,254
What is it?
509
00:54:20,683 --> 00:54:26,115
I have found out who was the mastermind of
the assassination attempt was.
510
00:54:27,540 --> 00:54:29,973
- Is that so?
- Yes.
511
00:54:30,360 --> 00:54:35,573
- I have also found evidence.
- Then why haven't you told His Majesty?
512
00:54:36,447 --> 00:54:39,528
I do not think it is the appropriate time.
513
00:54:41,343 --> 00:54:46,583
I am more interested in the identity of the
person behind the mastermind of the plot.
514
00:54:47,122 --> 00:54:49,536
Do you have any suspects?
515
00:54:49,626 --> 00:54:51,412
Yes.
516
00:54:51,900 --> 00:54:54,561
It is most likely Princess Hwa Wan
and Secretary Jung.
517
00:54:54,562 --> 00:55:00,033
But I do not understand how people as intelligent
as they would do such a foolish thing.
518
00:55:01,241 --> 00:55:06,278
That's right. The princess and
Secretary Jung are no fools.
519
00:55:06,920 --> 00:55:12,358
That is why I need you help in finding
out who was behind this incident.
520
00:55:12,957 --> 00:55:17,207
Tell me what you need me to do.
I will do everything to help you.
521
00:56:23,664 --> 00:56:28,818
- Who are you?
- I advise you to be quiet if you want to live.
522
00:56:34,610 --> 00:56:38,004
How dare you!
Do you know who I am?
523
00:56:57,261 --> 00:56:59,565
Untie him.
524
00:57:11,953 --> 00:57:13,712
You...!
525
00:57:14,108 --> 00:57:15,867
It's been a while, My Lord.
526
00:57:16,345 --> 00:57:20,343
- You are....
- Chief Inspector Hong Gook Young.
527
00:57:20,600 --> 00:57:25,808
I will now begin the investigation of the assassination
attempt on the prince, according to His Majesty's orders.
528
00:57:26,244 --> 00:57:28,540
What?
Investigation?
529
00:57:29,107 --> 00:57:31,845
- That's right.
- Don't be foolish!
530
00:57:32,046 --> 00:57:34,249
His Majesty's orders?
531
00:57:34,681 --> 00:57:40,269
Is His Majesty so desperate for people that
he would ask you to do the investigation?
532
00:57:40,993 --> 00:57:44,675
If you don't release me this instant,
I will have your life!
533
00:57:45,276 --> 00:57:47,772
Release me now!
534
00:57:47,773 --> 00:57:51,284
Release me, you son of a bitch!
535
00:57:57,493 --> 00:58:01,897
How dare you...?
You... all of you!
536
00:58:03,401 --> 00:58:08,002
Shut your mouth and speak only
to answer my questions.
537
00:58:09,063 --> 00:58:15,180
I will tell you this. Whether or not you leave
this place will depend solely on you.
538
00:58:17,652 --> 00:58:21,944
Depending on your actions,
you can leave here completely unharmed,
539
00:58:22,493 --> 00:58:26,639
or you can leave here
with your body shattered.
540
00:58:28,236 --> 00:58:31,566
Do you understand me?
541
00:58:47,237 --> 00:58:50,869
- Your Majesty, it is Attendant Kam.
- Enter.
542
00:58:52,881 --> 00:58:56,727
A message has arrived
from your brother's residence.
543
00:58:57,873 --> 00:59:01,504
- Has something happened to my brother?
- Well....
544
00:59:02,982 --> 00:59:05,517
Please do not be shocked.
545
00:59:05,818 --> 00:59:11,589
- What is it?
- Your brother is missing.
546
00:59:13,641 --> 00:59:16,348
Missing?
547
00:59:23,283 --> 00:59:26,527
My brother has been
missing since last night.
548
00:59:30,469 --> 00:59:33,701
I am certain he has been kidnapped.
549
00:59:33,702 --> 00:59:37,878
Kidnapped?
Who would dare to kidnap him?
550
00:59:38,140 --> 00:59:42,484
If I knew that,
would I have called this meeting?
551
00:59:44,628 --> 00:59:48,215
- Personnel Minister.
- Yes, Your Majesty.
552
00:59:49,331 --> 00:59:52,220
You must know what will happen,
553
00:59:52,668 --> 00:59:59,908
should my brother's kidnappers hear from him
something that they shouldn't know about.
554
01:00:00,405 --> 01:00:02,980
You should know.
555
01:00:04,116 --> 01:00:10,059
Right now, it is most likely that
the Eastern Palace is involved in this.
556
01:00:10,604 --> 01:00:15,487
Whoever it is, we must find him immediately.
557
01:00:16,215 --> 01:00:22,928
If we don't find him,
myself and everyone here in this room,
558
01:00:24,175 --> 01:00:27,320
...will lose our lives.
559
01:00:44,824 --> 01:00:50,879
I knew this would happen!
I knew he would cause something like this!
560
01:00:51,553 --> 01:00:55,645
This is...!
What do we do now, Minister?
561
01:00:55,646 --> 01:01:00,743
What if Her Majesty is right and we all die
because that Kim Gui Joo tells them everything!
562
01:01:02,296 --> 01:01:05,967
I'll go and find out what the Eastern Palace is doing.
563
01:01:06,882 --> 01:01:09,249
Wait... Minister!
564
01:01:09,993 --> 01:01:13,073
I'm going to go crazy!
565
01:01:18,544 --> 01:01:23,424
Who do you think did this?
Do you really think the prince is involved in this?
566
01:01:24,473 --> 01:01:28,362
There is no one more foolish
than Lord Kim Gui Joo.
567
01:01:28,826 --> 01:01:33,322
I don't think the prince would be so foolish
as to kidnap him and cause this big fiasco.
568
01:01:35,079 --> 01:01:38,016
Then who is it?
569
01:01:41,023 --> 01:01:47,756
Although you and I weren't involved in this plot,
if No Ron collapses because of this, we're both doomed.
570
01:01:48,860 --> 01:01:51,403
Hurry and find a way to fix this!
571
01:01:54,156 --> 01:01:56,387
Why don't you answer me?
572
01:01:56,843 --> 01:01:58,636
We must not do anything.
573
01:01:59,103 --> 01:02:04,622
I fear we will be hurt
if we don't do anything!
574
01:02:05,011 --> 01:02:10,451
Right now, I feel as if we should go
to His Majesty and confess everything!
575
01:02:19,272 --> 01:02:24,457
There is no activity in the Eastern Palace.
Is there anyone you're thinking of?
576
01:02:25,693 --> 01:02:29,546
How should I know?
577
01:02:29,916 --> 01:02:32,951
Do you really intend
to back out of this completely?
578
01:02:34,513 --> 01:02:38,598
Do you think you and the princess will be
unaffected by this if you back out now?
579
01:02:38,599 --> 01:02:42,925
I'm not sure, but I think it'll be better
than taking action and getting caught.
580
01:02:43,762 --> 01:02:47,754
You should think this through
carefully as well, Minister.
581
01:03:05,825 --> 01:03:08,499
How is it going?
582
01:03:09,198 --> 01:03:15,824
- I have nothing to report to you right now.
- This is a priority! I have no time to waste!
583
01:03:16,164 --> 01:03:21,776
Your Majesty, I can bring the mastermind of
this plot to you this instant.
584
01:03:23,484 --> 01:03:30,281
But I am not interested in the branches.
I am interested in the tree trunk and the roots.
585
01:03:31,625 --> 01:03:34,275
You're looking for
the tree trunk and its roots?
586
01:03:34,974 --> 01:03:37,807
Yes, Your Majesty.
587
01:03:40,714 --> 01:03:45,128
Alright then.
You do what you must.
588
01:03:52,417 --> 01:03:55,446
His Highness is looking for you.
589
01:04:06,214 --> 01:04:08,743
Did you ask for me, Your Highness?
590
01:04:10,125 --> 01:04:13,571
Have you heard that
Lord Kim Gui Joo is missing?
591
01:04:15,220 --> 01:04:17,411
Yes, Your Highness.
592
01:04:18,076 --> 01:04:20,386
Was it you?
593
01:04:24,021 --> 01:04:26,348
Did you do it?
594
01:04:27,092 --> 01:04:31,004
No.
It wasn't me.
595
01:04:36,805 --> 01:04:42,005
Main Translator: MrsKorea
596
01:04:42,106 --> 01:04:48,006
Timer and Editor: MrsKorea
597
01:04:48,107 --> 01:04:54,007
Coordinator: mily2
598
01:04:54,108 --> 01:05:00,008
Special thanks to: saturn, Suz07
599
01:05:04,009 --> 01:05:18,009
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
52007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.