All language subtitles for Yi.San.E27.KOR.HDTVD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,406 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:13,607 --> 00:00:16,474 - Have they all been imprisoned? - Yes, Sir. 3 00:00:16,575 --> 00:00:21,303 - Guard them well. I will interrogate them myself. - Interrogate? 4 00:00:24,046 --> 00:00:28,958 {\a6}Episode 27 5 00:00:24,046 --> 00:00:28,958 - Your Highness! - What crime are they being accused of? 6 00:00:29,972 --> 00:00:32,729 Your Highness...! 7 00:00:33,149 --> 00:00:39,191 - I heard you arrested some of my men. Is that true? - Your Highness... that... 8 00:00:39,192 --> 00:00:44,058 What is it? Is it true that my Royal Guards have been arrested and brought here? 9 00:00:44,059 --> 00:00:47,398 Yes, Your Highness. It's true. 10 00:00:52,351 --> 00:00:55,254 Return my men to me! 11 00:00:55,255 --> 00:00:58,218 - Your Highness! - Didn't you hear what I said? 12 00:00:58,219 --> 00:01:01,641 I said return my men! 13 00:01:02,760 --> 00:01:09,110 Your Highness, please forgive us but that is impossible. 14 00:01:11,585 --> 00:01:14,240 - Impossible? - That's right. 15 00:01:14,241 --> 00:01:19,926 Royal Guard Park Dae Su shot a gun during the Year-End Festival towards the participants. 16 00:01:20,423 --> 00:01:25,592 His crime is so obvious! How can you order us to release him? 17 00:01:26,496 --> 00:01:29,558 The reason he shot that gun was to rescue me. 18 00:01:29,559 --> 00:01:32,520 He was trying to tell me that there was an assassination plot against me! 19 00:01:33,094 --> 00:01:38,017 - Can you still call him a criminal? - Did you just say assassination plot, Your Highness? 20 00:01:40,292 --> 00:01:41,894 You didn't hear about this? 21 00:01:41,895 --> 00:01:47,036 Can you testify to that, Your Highness? 22 00:01:47,337 --> 00:01:48,844 Testify? 23 00:01:48,845 --> 00:01:54,515 Although you claim that there was an assassination attempt that night, 24 00:01:55,041 --> 00:01:57,506 I do not agree, Your Highness. 25 00:01:57,507 --> 00:02:01,028 That night, His Majesty was sitting behind you. 26 00:02:01,029 --> 00:02:05,469 What if the criminal's aim was to shoot His Majesty? 27 00:02:06,511 --> 00:02:10,599 - What if he had been trying to murder His Majesty? - Silence! 28 00:02:11,241 --> 00:02:14,066 Do you think that makes any sense? 29 00:02:14,423 --> 00:02:18,791 Please forgive me, Your Highness, but I must add one more point. 30 00:02:19,290 --> 00:02:24,711 We arrested those men because His Majesty ordered us to find the truth behind this incident. 31 00:02:25,419 --> 00:02:27,992 Thus, if you want those men released, 32 00:02:27,993 --> 00:02:31,837 you must provide evidence of their innocence and his Majesty's approval. 33 00:02:32,050 --> 00:02:35,730 If you cannot do this, we cannot release those men! 34 00:02:41,657 --> 00:02:44,447 Did you just tell me to bring you evidence and His Majesty's approval? 35 00:02:46,171 --> 00:02:50,078 Fine. If that is how you wish to oppose me, 36 00:02:50,079 --> 00:02:54,238 then I will bring you the evidence and His Majesty's approval. 37 00:02:55,405 --> 00:03:01,099 But hear this. You will not hurt even the hair on their heads! 38 00:03:03,760 --> 00:03:08,771 If any harm comes to them, I will make sure that you will be made responsible. 39 00:03:09,174 --> 00:03:11,370 Do you understand me? 40 00:03:32,585 --> 00:03:34,396 - Your Highness! - Your Highness! 41 00:03:36,475 --> 00:03:39,250 Release the prisoners. I will take these two men with me. 42 00:03:39,251 --> 00:03:43,802 - But Your Highness...! - Have these men shot guns as well? 43 00:03:46,029 --> 00:03:48,095 Hurry! 44 00:03:49,023 --> 00:03:51,424 Your Highness! 45 00:03:55,659 --> 00:03:59,055 - Open the gate! - Open it. 46 00:04:06,128 --> 00:04:09,455 - Your Highness! - Are you alright? 47 00:04:09,799 --> 00:04:12,807 - Yes, Your Highness. - We are fine, Your Highness. 48 00:04:13,507 --> 00:04:18,049 But Dae Su has been taken to Namgwan Prison where they imprison the traitors and insurgents! 49 00:04:26,375 --> 00:04:29,633 I just heard that our Royal Guards have been arrested. What has happened? 50 00:04:30,139 --> 00:04:33,882 - Suk Ki, Jang Bo and Dae Su have been taken away. - What was the reason? 51 00:04:34,428 --> 00:04:38,778 They are trying to frame Dae Su for attempting to commit treason. 52 00:04:38,779 --> 00:04:39,982 What? 53 00:04:40,306 --> 00:04:44,480 He saved the prince! How could they do such a thing? 54 00:04:44,481 --> 00:04:49,201 They are truly wicked. His Highness is furious about this. 55 00:04:49,729 --> 00:04:52,945 I have never seen him so angry before. 56 00:05:08,079 --> 00:05:11,085 - Dae Su! - Your Highness! 57 00:05:12,868 --> 00:05:15,700 Are you alright? Have you been hurt? 58 00:05:16,153 --> 00:05:19,151 I'm fine, Your Highness. 59 00:05:19,815 --> 00:05:23,678 Are you alright, Your Highness? 60 00:05:25,007 --> 00:05:30,894 Please forgive me, Your Highness. I have caused you much worry again. 61 00:05:31,127 --> 00:05:35,411 Don't say such things! 62 00:05:36,081 --> 00:05:38,089 Your Highness...! 63 00:05:38,817 --> 00:05:42,696 Do you know what they are accusing you of? 64 00:05:44,353 --> 00:05:48,501 Yes, Your Highness. I heard them talking when they arrested me. 65 00:05:49,060 --> 00:05:53,252 I think they are trying to accuse me of trying to assassinate His Majesty. 66 00:05:53,253 --> 00:05:57,011 Yes, that is their plan. 67 00:05:57,012 --> 00:06:02,631 But I will never permit such a thing happen. I will have you released soon. 68 00:06:02,632 --> 00:06:05,932 Don't worry. Do you hear me? 69 00:06:06,697 --> 00:06:13,299 But if you try to protect me, they will include you in their accusations, Your Highness. 70 00:06:13,572 --> 00:06:16,857 They will say that you ordered me to assassinate him! 71 00:06:17,305 --> 00:06:23,135 So please don't do anything to involve yourself. I'm fine! 72 00:06:23,136 --> 00:06:25,959 - So please... - How can you say that? 73 00:06:25,960 --> 00:06:29,752 Why do you tell me to do nothing when you have been imprisoned? 74 00:06:30,693 --> 00:06:31,940 Your Highness... 75 00:06:32,141 --> 00:06:36,487 I will save you. If I can't find the evidence or His Majesty's approval, 76 00:06:36,488 --> 00:06:39,170 I will break this prison down and save you. 77 00:06:39,666 --> 00:06:43,177 So trust me and wait here. Do you hear me, Dae Su? 78 00:06:46,058 --> 00:06:47,901 Your Highness...! 79 00:07:02,619 --> 00:07:05,758 - Has the prince left? - Yes. 80 00:07:07,452 --> 00:07:10,739 What is your plan, My Lord? 81 00:07:10,740 --> 00:07:14,956 Listen carefully to what I am going to say. 82 00:07:14,957 --> 00:07:19,987 We must have him confess with his own mouth that he tried to assassinate the king. 83 00:07:21,172 --> 00:07:25,434 - But My Lord... - Do you understand? He must say it himself! 84 00:07:26,529 --> 00:07:31,926 - But the prince has ordered us to not torture him. - Who cares about what the prince wants! 85 00:07:32,649 --> 00:07:36,451 If he doesn't confess, we will be killed! 86 00:07:39,161 --> 00:07:43,802 Listen carefully. If he doesn't confess to trying to murder the king, 87 00:07:44,462 --> 00:07:48,583 we must kill him. Do you understand? 88 00:08:17,628 --> 00:08:22,157 - Have you been waiting here all this time? - Where is Dae Su, Sir? 89 00:08:22,158 --> 00:08:27,445 Well... I doubt he will be released any time soon. 90 00:08:27,902 --> 00:08:31,872 What? Why? Did he do something really bad? 91 00:08:31,873 --> 00:08:35,772 No, he didn't do anything. He has been framed. 92 00:08:38,388 --> 00:08:41,526 But don't worry too much. His Highness is looking for a solution. 93 00:08:41,727 --> 00:08:45,964 We're looking for a solution too, so I am certain he will be released soon. 94 00:09:02,798 --> 00:09:04,840 Protect the prince! 95 00:09:07,498 --> 00:09:09,200 - My Son! - Your Majesty! 96 00:09:09,937 --> 00:09:12,376 Protect His Majesty! 97 00:09:27,834 --> 00:09:32,438 This is all because I am lacking and unworthy, Father. 98 00:09:33,716 --> 00:09:37,971 If I have caused that much hatred in someone, then that is also my fault. 99 00:09:40,013 --> 00:09:45,641 So please don't ask me any further, and grant me my request. 100 00:09:47,064 --> 00:09:50,542 What is this all about? Tell me! 101 00:09:51,374 --> 00:09:57,366 - Father...! - Tell me. Who do you think hates you? 102 00:09:57,973 --> 00:10:01,559 How is this because you are in the palace? 103 00:10:22,485 --> 00:10:24,837 - Announce me. - Yes, My Lord. 104 00:10:25,531 --> 00:10:28,635 Your Majesty, the Second Royal Secretary is here. 105 00:10:29,559 --> 00:10:31,758 Let him enter. 106 00:10:36,528 --> 00:10:41,316 Why are you here? Didn't I tell you to not come here for a while? 107 00:10:42,099 --> 00:10:48,001 I wanted to tell you what the status is on the Royal Guards, Your Majesty. 108 00:10:49,789 --> 00:10:56,409 - What Royal Guards? - We have arrested the Royal Guard that fired the shot. 109 00:10:57,009 --> 00:11:01,184 We will use him to accuse the prince of treason. 110 00:11:01,928 --> 00:11:06,857 - So please do not worry too much. - How can you be so naive? 111 00:11:07,629 --> 00:11:11,635 - Do you really think that will solve this? - Naive? 112 00:11:12,164 --> 00:11:16,970 How can you say that to me? You said you would take care of everything! 113 00:11:16,971 --> 00:11:20,467 - But what have you done so far? - Lower your voice, My Lord. 114 00:11:21,231 --> 00:11:24,582 Who was it that made this problem in the first place? 115 00:11:26,018 --> 00:11:32,337 You should lower your voice as well. Although he made a mess of this, he is still my brother. 116 00:11:33,858 --> 00:11:36,296 Forgive me, Your Majesty. 117 00:11:39,311 --> 00:11:43,189 - You may leave us. - Yes, Your Majesty. 118 00:11:55,107 --> 00:11:59,583 - So he wants to use this chance to back off, does he? - What? 119 00:12:00,229 --> 00:12:03,490 What do you mean by that, Your Majesty? 120 00:12:04,258 --> 00:12:06,756 I'm talking about Princess Hwa Wan and Secretary Jung. 121 00:12:06,757 --> 00:12:09,757 Don't you realize why Secretary Jung isn't doing anything? 122 00:12:11,340 --> 00:12:16,864 They are trying to leave themselves a way out if things get bad for us. 123 00:12:21,469 --> 00:12:28,878 We cannot let that happen. We must fix this problem no matter what. 124 00:12:35,454 --> 00:12:37,700 Dal Ho, you're here! 125 00:12:41,987 --> 00:12:44,915 This paper is fantastic! 126 00:12:46,179 --> 00:12:49,506 It is smooth and light. So light it may fly into the sky! 127 00:12:50,967 --> 00:12:54,583 Give us one sheaf of Choju paper and four sheaves of the Joju paper. 128 00:12:55,323 --> 00:12:56,893 What about the Doryun Paper? 129 00:12:57,094 --> 00:13:01,672 What is it, Artist Tak? Is there an issue with the Doryun Paper? 130 00:13:02,180 --> 00:13:05,758 Can't you tell just by looking at it? The weave of this paper is coarse! 131 00:13:06,351 --> 00:13:09,052 Leave the ordered goods in the warehouse. 132 00:13:09,613 --> 00:13:13,590 Please have mercy! I'm trying to make a living here. 133 00:13:13,591 --> 00:13:16,688 If you keep returning the orders, what will happen to me? 134 00:13:25,224 --> 00:13:28,919 Don't worry about me. Money is always good. 135 00:13:28,920 --> 00:13:34,176 - Why are you doing this? - I have a close relationship with the Bureau. 136 00:13:36,076 --> 00:13:41,586 I'm almost the father of the Damo Song Yeon who was approved to be instructed as an artist! 137 00:13:42,823 --> 00:13:46,859 What did you just say? Sung Song Yeon's what? 138 00:13:49,079 --> 00:13:52,289 Now even her relatives are trying to gain entry into the Bureau! 139 00:13:52,290 --> 00:13:55,274 I don't want this, so go away! 140 00:13:55,680 --> 00:13:58,107 Sir! Sir! 141 00:13:58,487 --> 00:14:02,300 Dal Ho, why did you bring up Song Yeon? 142 00:14:02,730 --> 00:14:06,135 Did she do something wrong? 143 00:14:06,136 --> 00:14:09,429 Song Yeon is a thorn in that fellow's side. 144 00:14:09,821 --> 00:14:12,989 - Do you know what his nickname is? - What is it? 145 00:14:12,990 --> 00:14:16,041 - Rice insect. - Rice... rice insect? 146 00:14:20,067 --> 00:14:23,729 How can a man be so narrow-minded? What did Song Yeon do to him anyway? 147 00:14:29,217 --> 00:14:33,091 Oh Sir! You're Park Dae Su's uncle, aren't you? 148 00:14:33,935 --> 00:14:38,527 - And who are you? - Oh, you must not remember me! 149 00:14:38,847 --> 00:14:44,622 I met you very briefly a long time ago. 150 00:14:45,693 --> 00:14:49,926 - Well, I don't really... - I'll help you with those! 151 00:14:51,774 --> 00:14:56,548 - Why are you doing that? Give that to me. - Oh, it's my duty! 152 00:15:00,792 --> 00:15:02,815 Song Yeon! 153 00:15:03,115 --> 00:15:06,437 - Uncle! - Are you just returning from the palace now? 154 00:15:06,834 --> 00:15:08,332 Yes. 155 00:15:08,333 --> 00:15:12,960 I heard that the prince was unharmed. My Dae Su is alright too, isn't he? 156 00:15:14,553 --> 00:15:18,008 Well, Dae Su is... 157 00:15:18,974 --> 00:15:21,358 He's been arrested and taken to the tribunal. 158 00:15:22,865 --> 00:15:26,028 What did you just say? The tribunal? 159 00:15:26,029 --> 00:15:29,072 Why has he been arrested? 160 00:15:29,608 --> 00:15:30,073 I think he is being framed. 161 00:15:33,035 --> 00:15:37,574 - Uncle! - The tribunal? How could that be? 162 00:15:37,936 --> 00:15:43,490 - Then what is going to happen to Dae Su! - Uncle... 163 00:15:53,329 --> 00:15:56,578 Song Yeon must be so worried. 164 00:15:57,100 --> 00:15:59,845 Uncle will be going crazy too. 165 00:16:08,749 --> 00:16:10,664 - Take him out! - Yes, Sir! 166 00:16:16,985 --> 00:16:19,492 What is this? What are you going to do? 167 00:16:19,493 --> 00:16:22,793 Let me go! Let me go! 168 00:16:28,359 --> 00:16:33,239 Let me go! Let me go! 169 00:16:55,299 --> 00:17:00,710 If you confess now, you will not be tortured. 170 00:17:01,214 --> 00:17:06,386 - Confess? I have nothing to confess! - Silence! 171 00:17:06,809 --> 00:17:12,887 You tried to shoot His Majesty with a gun! And you were ordered by the prince to do so! 172 00:17:14,051 --> 00:17:20,216 What? You're trying to frame me and the prince with this ridiculous accusation! 173 00:17:21,068 --> 00:17:25,380 But don't think you'll get anything! I won't confess no matter what! 174 00:17:25,919 --> 00:17:32,684 Wretched fellow! Let us see if you say that after you go through this. 175 00:17:32,985 --> 00:17:38,971 It won't take long. Within an hour, you will be kneeling at my feet! 176 00:17:42,135 --> 00:17:44,968 You may begin! 177 00:17:46,053 --> 00:17:48,167 - Begin! - Yes, Sir! 178 00:17:49,262 --> 00:17:51,705 No... no...! 179 00:17:52,899 --> 00:17:54,788 Halt! 180 00:18:21,612 --> 00:18:23,817 Give me some red pigment. 181 00:18:25,609 --> 00:18:28,130 Where is your focus? 182 00:18:29,546 --> 00:18:33,481 - Forgive me, Sir! - Is something wrong? 183 00:18:34,186 --> 00:18:40,169 - You don't look well. - I... well... I... 184 00:18:41,464 --> 00:18:46,688 - If you are unwell, you may rest. - Thank you, Sir. 185 00:18:47,693 --> 00:18:50,140 Forgive me. 186 00:18:53,084 --> 00:18:55,204 What's wrong with her? 187 00:19:06,339 --> 00:19:08,662 What happened? Any news? 188 00:19:08,663 --> 00:19:10,845 No, nothing yet. 189 00:19:10,846 --> 00:19:13,421 I'm going to go crazy! 190 00:19:15,199 --> 00:19:16,033 Did you find out anything? 191 00:19:16,634 --> 00:19:20,034 Mak Soon knows someone so we gave him some money. 192 00:19:20,160 --> 00:19:23,277 - He said there was a way. - Thank you! 193 00:19:23,815 --> 00:19:27,270 We're family! Don't thank me, I'll get upset! 194 00:19:28,271 --> 00:19:31,469 - Let's go! - Oh, Song Yeon! 195 00:19:31,958 --> 00:19:36,027 - Can I go too? - Why? 196 00:19:38,969 --> 00:19:43,794 I... really need to see him. 197 00:19:44,410 --> 00:19:48,595 This is a matter of life and death! There's no time for romance! 198 00:19:54,406 --> 00:19:57,288 I'm sorry, Chobi. I'll see you later. 199 00:20:05,148 --> 00:20:08,267 It's cold! I'm so cold! 200 00:20:08,847 --> 00:20:11,724 They didn't even take me! 201 00:20:17,996 --> 00:20:19,787 Oh, here here! 202 00:20:22,920 --> 00:20:27,209 - Sorry, but it's not possible. - What? Why? 203 00:20:27,657 --> 00:20:30,311 You can't meet him right now. 204 00:20:30,706 --> 00:20:34,804 - Wait! - Why not? Has something happened to Dae Su? 205 00:20:35,625 --> 00:20:38,364 We came all the way here. Let us just see him for a while. 206 00:20:41,244 --> 00:20:43,366 It's not much. 207 00:20:45,749 --> 00:20:49,374 To tell you the truth, Park Dae Su is not at the tribunal. 208 00:20:50,675 --> 00:20:53,275 Not here? Then where is he? 209 00:20:53,691 --> 00:20:57,002 - I don't know! - Wait... wait! 210 00:21:00,859 --> 00:21:03,075 That bastard! He just took our money! 211 00:21:04,707 --> 00:21:07,212 Song Yeon! Where are you going? 212 00:21:08,676 --> 00:21:13,518 - What? - Forgive me, I couldn't do anything. 213 00:21:13,519 --> 00:21:17,783 Be quiet! I told you to guard him with your life! 214 00:21:18,257 --> 00:21:21,184 Don't you realize that is the only way you and I will survive this? 215 00:21:30,263 --> 00:21:33,515 Isn't that Song Yeon? 216 00:21:45,590 --> 00:21:47,948 Why are you here? 217 00:21:50,218 --> 00:21:52,538 I asked you a question! 218 00:21:52,921 --> 00:21:55,237 I just... 219 00:21:55,821 --> 00:21:58,526 Are you here to see His Highness? 220 00:21:59,592 --> 00:22:03,688 I thought if I stood here I could meet him. 221 00:22:04,858 --> 00:22:09,371 What a strange girl! Why in the world would you want to meet the prince? 222 00:22:12,852 --> 00:22:16,212 I was on my way to meet him. You may come with me. 223 00:22:18,154 --> 00:22:20,076 Your Highness! 224 00:22:23,948 --> 00:22:27,166 Your Highness, the princess is here. 225 00:22:27,623 --> 00:22:29,931 Let her in. 226 00:22:38,859 --> 00:22:41,259 What brings you here? 227 00:22:41,664 --> 00:22:45,155 I brought her as she wanted to see you. 228 00:22:46,646 --> 00:22:48,643 Sit down. 229 00:22:57,259 --> 00:22:59,691 What is it? 230 00:23:02,087 --> 00:23:04,545 Tell him. 231 00:23:06,576 --> 00:23:09,443 Your Highness... 232 00:23:13,395 --> 00:23:17,017 Song Yeon, what is it? Tell me! 233 00:23:18,985 --> 00:23:24,576 Dae Su's whereabouts are unknown, Your Highness. 234 00:23:25,904 --> 00:23:29,102 What do you mean his whereabouts are unknown? 235 00:23:29,961 --> 00:23:33,056 Don't you know that he is at the tribunal prison? 236 00:23:34,133 --> 00:23:37,710 But don't worry too much. I will have him released soon. 237 00:23:38,820 --> 00:23:41,220 Your Highness...! 238 00:23:43,840 --> 00:23:47,818 Dae Su wasn't at the tribunal. 239 00:23:49,301 --> 00:23:51,158 What? 240 00:24:32,670 --> 00:24:38,144 Where... where am I? Why have I been brought here? 241 00:24:39,475 --> 00:24:41,643 Be quiet! 242 00:24:45,712 --> 00:24:49,815 Kneel! Quickly! 243 00:24:58,690 --> 00:25:01,391 - You may leave us. - Yes, Your Majesty. 244 00:25:06,671 --> 00:25:09,184 You may raise your head. 245 00:25:20,142 --> 00:25:22,159 You may stand. 246 00:25:29,376 --> 00:25:31,886 What is your name? 247 00:25:32,438 --> 00:25:39,007 I am Royal Guard of the 9th Order, Park Dae Su, Your Majesty. 248 00:25:40,048 --> 00:25:44,542 - You are Park Dae Su? - Yes, Your Majesty. 249 00:25:46,735 --> 00:25:52,256 You must answer my questions with not ounce of falsehood. 250 00:25:53,295 --> 00:25:55,655 Yes, Your Majesty! 251 00:25:56,698 --> 00:26:00,520 Did you shoot a gun towards the direction of the Year-End Festival? 252 00:26:03,920 --> 00:26:07,526 - Yes... - What was the reason? 253 00:26:08,124 --> 00:26:10,310 Were you aiming for me? 254 00:26:11,006 --> 00:26:18,356 Not... not at all, Your Majesty! I shot the gun to protect the prince! 255 00:26:19,492 --> 00:26:22,795 You shot the gun to protect the prince? 256 00:26:22,796 --> 00:26:25,300 Be more specific! 257 00:26:26,935 --> 00:26:29,758 During the Year-End Festival, 258 00:26:30,230 --> 00:26:39,957 I found out that there was a plot to assassinate the prince during the fireworks display. 259 00:26:40,671 --> 00:26:47,227 But I did not have the appropriate seal to enter the festival. 260 00:26:47,675 --> 00:26:53,569 So I used the gun to warn the prince to leave the area. 261 00:26:56,598 --> 00:27:00,765 How did you find out there was a plot to assassinate the prince? 262 00:27:17,279 --> 00:27:19,630 - Did you find out anything? - Yes, Your Highness. 263 00:27:19,631 --> 00:27:23,894 - Where is Dae Su? - Dae Su is... 264 00:27:24,374 --> 00:27:27,095 He was taken by His Majesty. 265 00:27:27,605 --> 00:27:30,418 - His Majesty? - Yes, Your Highness. 266 00:27:37,142 --> 00:27:40,573 Our plans to use him to fix this problem has failed, Your Majesty! 267 00:27:41,069 --> 00:27:43,244 What do we do now? 268 00:27:45,131 --> 00:27:51,229 - Go to His Majesty and... - Go to him and say what? 269 00:27:52,181 --> 00:27:59,335 Tell me what I should say to get ourselves out of this horrendous mess! 270 00:28:00,693 --> 00:28:02,845 Please forgive me! 271 00:28:04,981 --> 00:28:07,858 - Anyone there? - Yes, Your Majesty. 272 00:28:11,489 --> 00:28:14,926 I will go to see His Majesty. Make preparations. 273 00:28:15,423 --> 00:28:19,716 When Your Majesty made the Ancestral Visit to Yangju, 274 00:28:20,567 --> 00:28:24,524 there was an assassination attempt on the prince. 275 00:28:25,109 --> 00:28:28,998 - Are you telling me the truth? - Yes, Your Majesty! 276 00:28:28,999 --> 00:28:33,446 How could I dare to lie to you, Your Majesty? 277 00:28:34,102 --> 00:28:40,413 I was injured during a fight with the assassins. 278 00:28:48,431 --> 00:28:53,282 Was it you that found out about this attempt on the prince? 279 00:28:54,494 --> 00:29:00,262 No. I only shot the gun that night. 280 00:29:01,213 --> 00:29:04,447 Someone else found out about the attempt. 281 00:29:05,149 --> 00:29:07,254 Who was it? 282 00:29:08,385 --> 00:29:12,150 - It... it was... - I asked you who it was. 283 00:29:15,902 --> 00:29:20,735 It was the former Inspector Hong Gook Young. 284 00:29:22,535 --> 00:29:26,327 - Hong Gook Young? - Yes, Your Majesty! 285 00:29:50,796 --> 00:29:58,550 - Is His Majesty inside? - Yes, but the prince is meeting with him now. 286 00:30:00,570 --> 00:30:04,072 - The prince? - Yes, Your Majesty. 287 00:30:10,680 --> 00:30:13,557 What is it that you wanted to speak to me about? 288 00:30:15,070 --> 00:30:20,161 I have a request of you, Your Majesty. 289 00:30:22,706 --> 00:30:28,856 I heard that you took the Royal Guard Park Dae Su from the tribunal prison. 290 00:30:29,759 --> 00:30:35,064 Your Majesty, the reason he shot that gun was to warn me. 291 00:30:35,652 --> 00:30:38,141 He is guilty of no crime. 292 00:30:39,091 --> 00:30:43,376 If it is true that he shot the gun to warn you, 293 00:30:43,972 --> 00:30:46,839 then who is it that tried to kill you? 294 00:30:48,430 --> 00:30:51,472 That... 295 00:30:52,570 --> 00:30:54,635 I am not certain. 296 00:30:54,892 --> 00:31:01,209 Park Dae Su also told me that there had been previous attempts on your life. Is that true? 297 00:31:03,585 --> 00:31:08,986 - Yes, Your Majesty. - Why didn't you tell me about this before? 298 00:31:09,456 --> 00:31:16,722 You were unwell then. It was not an appropriate time to tell you. 299 00:31:20,161 --> 00:31:26,001 Your Majesty, there have been several attempts on my life already. 300 00:31:26,778 --> 00:31:31,346 But when I talked about them, it was said that I was insane. 301 00:31:32,834 --> 00:31:39,594 It was futile for me to tell you about them without having caught the culprits first. 302 00:31:41,017 --> 00:31:45,073 I do not think that this was an accident either. 303 00:31:45,777 --> 00:31:50,594 If what you say is true and someone is trying to assassinate you, 304 00:31:51,121 --> 00:31:53,961 who could find out the truth? 305 00:31:55,306 --> 00:31:59,597 Leave it to me. I will find the culprits, Your Majesty. 306 00:32:00,350 --> 00:32:02,850 You are the target. 307 00:32:03,219 --> 00:32:09,389 How will you catch the culprits if you are the target? 308 00:32:12,003 --> 00:32:15,846 You must be suspicious of everyone in the palace. 309 00:32:17,089 --> 00:32:19,970 I have no one I can trust with this. 310 00:32:20,918 --> 00:32:24,430 Your Majesty, there is someone. 311 00:32:24,836 --> 00:32:29,846 - Who is it? - Entrust it to Hong Gook Young. 312 00:32:30,259 --> 00:32:32,268 He will reveal the truth. 313 00:32:32,731 --> 00:32:38,853 He abused the little authority he had to cause such a great commotion. How can I trust him? 314 00:32:38,954 --> 00:32:43,955 Your Majesty, that incident was a setup to cause his downfall and exile. 315 00:32:44,424 --> 00:32:50,359 Even though he is my subordinate, he will be fair and just. Please have faith in him. 316 00:33:02,782 --> 00:33:06,648 - Prince... - You're come to see His Majesty? 317 00:33:07,180 --> 00:33:13,378 I've been meaning to pay you a visit. I am glad I was able to see you here. 318 00:33:15,778 --> 00:33:19,546 Were you hurt at all during the festival? 319 00:33:20,027 --> 00:33:23,414 I was unharmed, Your Majesty. 320 00:33:24,680 --> 00:33:30,758 How fortunate. What would we have done if you had been hurt? 321 00:33:31,479 --> 00:33:36,534 You are the foundation of our country. Please protect yourself from any harm. 322 00:33:37,643 --> 00:33:39,911 Yes, Your Majesty. 323 00:33:41,309 --> 00:33:46,047 - Your Majesty, the queen is here. - Let her enter. 324 00:33:58,778 --> 00:34:01,215 What brings you here? 325 00:34:01,216 --> 00:34:05,973 I thought you might be distressed over what happened at the festival. 326 00:34:08,870 --> 00:34:14,341 I was right. Your face is clouded. You must be so worried. 327 00:34:17,532 --> 00:34:24,333 I had hoped that the incident at the festival was an accident. 328 00:34:25,519 --> 00:34:33,018 But it appears that there was something going on that night. 329 00:34:36,249 --> 00:34:42,441 Are you saying that someone purposefully put explosives in the fireworks? 330 00:34:45,886 --> 00:34:52,067 If that is the case, why don't you entrust the investigation to the prince? 331 00:34:54,782 --> 00:34:58,879 If we can prevent the misunderstanding that is bound to arise regarding the prince, 332 00:34:58,880 --> 00:35:04,414 I believe that you must entrust not only the investigation but more important matters as well. 333 00:35:04,934 --> 00:35:08,623 Misunderstanding? What do you mean? 334 00:35:10,415 --> 00:35:13,070 Forgive me for saying this, Your Majesty. 335 00:35:13,071 --> 00:35:20,654 But outside the palace, many people are talking about how Princess Hwa Wan was injured. 336 00:35:22,477 --> 00:35:28,366 The princess was exiled because the prince caused you to be angry with her. 337 00:35:28,601 --> 00:35:34,652 Not only that, I heard that it was a Royal Guard that shot the gun during the festival. 338 00:35:35,899 --> 00:35:45,406 Because of that, there is word that the prince planned the incident in order to harm the princess. 339 00:35:48,400 --> 00:35:53,143 Although I do not believe what they are saying, 340 00:35:53,144 --> 00:35:59,141 when the prince was removed from rule, he was subject to misunderstandings. 341 00:36:00,995 --> 00:36:06,218 - Forgive me, Your Majesty. - There is nothing for you to apologize about. 342 00:36:07,491 --> 00:36:12,130 The prince's Royal Guard shot a gun in the direction of the festival. 343 00:36:12,613 --> 00:36:16,057 The princess, who had a bad relationship with the prince, was injured. 344 00:36:16,849 --> 00:36:21,130 It is no wonder that people will think such things. 345 00:36:22,403 --> 00:36:25,654 People talk about things that deserve to be talked about. 346 00:36:44,167 --> 00:36:47,327 - Dae Su! - Your Highness! 347 00:36:47,328 --> 00:36:50,575 Are you alright? Were you hurt at all? 348 00:36:51,145 --> 00:36:54,280 Yes, I am fine, Your Highness. 349 00:36:55,201 --> 00:37:00,408 I don't know what you told His Majesty, but it looks as if he believed you. 350 00:37:01,158 --> 00:37:04,150 Everything turned out fine because of you. 351 00:37:05,118 --> 00:37:09,081 All I did was speak the truth. 352 00:37:09,469 --> 00:37:16,303 - It is not always easy to speak the truth. - That's right. And that's why we have problems. 353 00:37:16,872 --> 00:37:19,911 In any case, well done. Go and get some rest. 354 00:37:20,313 --> 00:37:25,608 No, Your Highness, this has not been completely resolved yet. How could I rest? 355 00:37:25,933 --> 00:37:29,920 I will be in the Guards' Quarters. If you need me, please summon me anytime. 356 00:37:30,901 --> 00:37:38,553 Song Yeon and your uncle are worried sick about you. Go home and assure them you are alright. 357 00:37:39,954 --> 00:37:42,286 Yes, Your Highness. 358 00:37:43,817 --> 00:37:45,585 Good. 359 00:37:52,553 --> 00:37:58,400 - It's cold. You should go home. - But Dae Su's not home yet! How can I leave? 360 00:37:58,401 --> 00:38:01,103 Don't worry about me! 361 00:38:03,384 --> 00:38:05,810 What's the prince doing anyway? 362 00:38:05,811 --> 00:38:10,628 He says he's Dae Su's friend, but all he does is get him in trouble! 363 00:38:11,107 --> 00:38:13,931 What do you mean? 364 00:38:14,291 --> 00:38:15,232 Dae... Dae Su! 365 00:38:18,020 --> 00:38:21,580 - Dae Su! - Oh, it's my nephew! 366 00:38:22,783 --> 00:38:25,703 Were you beaten anywhere? 367 00:38:26,446 --> 00:38:31,063 Silly girl! Why are you crying? I'm fine, so don't worry! 368 00:38:36,357 --> 00:38:38,456 You really came to the tribunal to see me? 369 00:38:38,457 --> 00:38:44,254 That's right! Mak Soon spent a good sum trying to get a guard to let us see you! 370 00:38:45,079 --> 00:38:49,486 - It wasn't that much. - Where did you go? 371 00:38:49,828 --> 00:38:54,480 Me? If I told you, you would faint. 372 00:38:55,309 --> 00:38:57,573 Who was it? 373 00:38:59,125 --> 00:39:05,651 You know who I met? No, I shouldn't tell you. 374 00:39:06,243 --> 00:39:12,277 You damned boy! I was so worried about you! You're not going to tell me? 375 00:39:12,278 --> 00:39:16,737 - I can't say! - Why not? 376 00:39:16,738 --> 00:39:20,587 No! Not now. I'll tell you later. Much later! 377 00:39:20,588 --> 00:39:26,213 - Wretched boy! You're lying, aren't you? - I'll tell you a hundred, thousand years later! 378 00:39:26,214 --> 00:39:31,471 - I can't tell you! - Tell me now! 379 00:39:31,771 --> 00:39:34,996 - He... he... No, I can't tell you! - You...! 380 00:39:39,929 --> 00:39:42,875 Come with me. 381 00:39:50,369 --> 00:39:53,200 Go in. 382 00:39:53,201 --> 00:39:57,113 - This is... - Yes, His Majesty is looking for you. 383 00:39:57,729 --> 00:40:00,828 His Majesty is looking for me? 384 00:40:23,682 --> 00:40:28,429 I, Hong Gook Young, have come according to your summons. 385 00:40:36,113 --> 00:40:41,985 I thought you would look like a brute because you ordered the peasants to be beaten at Honganmun. 386 00:40:42,746 --> 00:40:46,457 But you are a lily-white boy. 387 00:40:47,393 --> 00:40:49,667 Please forgive me, Your Majesty! 388 00:40:51,327 --> 00:40:58,590 The prince told me that you are looking for the truth behind the incident at the festival. 389 00:40:59,244 --> 00:41:01,686 Is that true? 390 00:41:07,864 --> 00:41:13,901 Yes, I am conducting an investigation. 391 00:41:20,076 --> 00:41:25,159 Who do you think is behind this assassination attempt? 392 00:41:27,740 --> 00:41:35,510 I have a suspect, but until I have proper evidence, I cannot tell you, Your Majesty. 393 00:41:37,605 --> 00:41:43,980 Is it not better to inform the tribunal so that they may carry out the investigation? 394 00:41:46,133 --> 00:41:54,244 Please forgive me for saying this, but I do not trust the tribunal. 395 00:41:54,864 --> 00:41:58,441 You don't trust the tribunal? Why not? 396 00:41:59,675 --> 00:42:06,392 Because everyone in the palace is the prince's enemy. 397 00:42:06,683 --> 00:42:10,540 Wretched boy! Do you know what you are saying? 398 00:42:12,008 --> 00:42:16,029 Please forgive me, Your Majesty! I have committed a grave error! 399 00:42:16,509 --> 00:42:19,576 Please forgive my foolish words! 400 00:42:26,411 --> 00:42:29,832 Fine. You may stand. 401 00:42:37,524 --> 00:42:43,390 I will bestow upon you the title of Chief Inspector. 402 00:42:47,366 --> 00:42:50,925 You can do anything you want. 403 00:42:51,374 --> 00:42:59,982 From this moment on, you have my full approval. Go and find out the truth for me. 404 00:43:05,077 --> 00:43:08,500 But remember this. 405 00:43:09,095 --> 00:43:12,061 If you cannot submit evidence to support what you just dared to say in front of me. 406 00:43:12,062 --> 00:43:20,662 it will not only be you, but the prince who nominated you for this role, who will pay the consequences. 407 00:43:32,537 --> 00:43:35,521 Do you understand what I just said? 408 00:43:38,300 --> 00:43:40,916 Yes, Your Majesty! 409 00:44:02,590 --> 00:44:04,941 But remember this. 410 00:44:05,142 --> 00:44:08,587 If you cannot submit evidence to support what you just dared to say in front of me, 411 00:44:08,976 --> 00:44:16,844 it will not only be you, but the prince who nominated you for this role, who will pay the consequences. 412 00:44:17,518 --> 00:44:20,309 Do you understand what I just said? 413 00:44:33,900 --> 00:44:35,830 What did His Majesty say? 414 00:44:36,831 --> 00:44:40,631 He made me Chief Inspector and asked me to investigate. 415 00:44:48,734 --> 00:44:52,529 Good. I have faith that you will accomplish your task. 416 00:44:56,408 --> 00:45:00,942 There is a few things I want to ask of you. 417 00:45:02,153 --> 00:45:05,088 What is it, Your Highness? 418 00:45:05,757 --> 00:45:10,083 First, do not go overboard. 419 00:45:10,787 --> 00:45:16,421 I'm telling you to think carefully about why His Majesty entrusted this to you. 420 00:45:18,037 --> 00:45:23,139 The moment you make your presence known to them, you will no longer be able to reveal the truth. 421 00:45:23,668 --> 00:45:26,052 Do you understand? 422 00:45:26,359 --> 00:45:28,841 Yes, Your Highness. 423 00:45:29,221 --> 00:45:35,526 Second, I am more interested in the identity of the person behind the mastermind of this plot. 424 00:45:39,296 --> 00:45:42,808 You and I both know who the mastermind is. 425 00:45:43,720 --> 00:45:46,909 It is not difficult to have him arrested. 426 00:45:46,910 --> 00:45:51,059 The problem is we have to find out who is behind him. 427 00:45:52,255 --> 00:45:58,817 I agree with you. I will find out who is behind all of this. 428 00:46:14,138 --> 00:46:19,544 Sir, you are quite a chameleon! Yesterday you were transporting excrement. 429 00:46:19,545 --> 00:46:22,344 But now you are visiting Gisaeng Houses! 430 00:46:22,699 --> 00:46:27,090 What is a Bureau Artist doing at a Gisaeng House in the middle of the day? 431 00:46:28,537 --> 00:46:32,489 Well, I ... I had some business to take care of. 432 00:46:34,306 --> 00:46:41,500 Since I helped you last time, please don't tell anyone you saw me here, Sir Excrement! 433 00:46:42,520 --> 00:46:45,180 Alright. 434 00:46:48,700 --> 00:46:51,165 Come on in! 435 00:46:55,166 --> 00:46:59,119 Sir! Why have you called us here to the Gisaeng House? 436 00:46:59,522 --> 00:47:03,170 You bought me wine last time, so now it is my turn. 437 00:47:04,006 --> 00:47:08,239 Did you find gold in the excrement? You have no money! 438 00:47:08,856 --> 00:47:12,702 - Don't worry about that. Look... - Yes, Sir? 439 00:47:13,050 --> 00:47:17,594 - Do something. These men are getting bored! - Alright, My Lord. 440 00:47:17,974 --> 00:47:23,221 - Girls, come in and bring the wine! - Here we are! 441 00:47:24,933 --> 00:47:27,283 Good. This is good. 442 00:47:27,754 --> 00:47:30,182 Sir! 443 00:47:31,551 --> 00:47:36,756 Look at how shy he is! You're so adorable! 444 00:47:37,173 --> 00:47:43,773 - Why are you touching me! - Look at me, Sir, look at Geum Mong! 445 00:47:43,774 --> 00:47:47,379 Dae Su, go on and look at her! 446 00:47:47,922 --> 00:47:51,569 - Look at me! - Tonight, our Dae Su will find love! 447 00:47:52,273 --> 00:47:55,686 - Sir! - You're so cute! 448 00:47:57,222 --> 00:48:00,454 Sir, please tell me now. 449 00:48:01,174 --> 00:48:06,133 - What? - The reason why you called us here! 450 00:48:07,291 --> 00:48:10,733 This fellow...! Here, let me pour you some wine. 451 00:48:22,588 --> 00:48:24,853 Here! 452 00:48:30,236 --> 00:48:35,215 Now, I will tell you why I am buying you wine today. 453 00:48:38,331 --> 00:48:42,794 With this cup of wine, I have bought all of you. 454 00:48:43,106 --> 00:48:49,634 What? Is that all we're worth to you? Only one cup of wine? 455 00:48:50,423 --> 00:48:56,846 Although I would like to pay more for it, even this wine is expensive for me. 456 00:48:58,198 --> 00:49:01,009 What do you want with us? 457 00:49:01,833 --> 00:49:06,561 It is a very big thing. So big you will risk your life for it. 458 00:49:07,099 --> 00:49:12,036 Are you saying that we may die while we're doing it? 459 00:49:12,208 --> 00:49:15,823 Yes, you could die. 460 00:49:16,423 --> 00:49:20,966 And even if you die, no one will know. 461 00:49:22,058 --> 00:49:24,901 That is how secret this is. 462 00:49:33,088 --> 00:49:37,270 What? You still have not eliminated the Arsenal Chief? 463 00:49:37,650 --> 00:49:41,965 Yes, My Lord. We cannot find him. 464 00:49:42,893 --> 00:49:46,744 You cannot find him? Is that your excuse? 465 00:49:46,745 --> 00:49:51,472 - I told you to kill him right away! - Forgive me, My Lord. 466 00:49:51,721 --> 00:49:56,603 - But it appears he knew we were coming for him. - No, that cannot be. 467 00:49:57,314 --> 00:50:01,257 If the prince finds him first, everything is over. 468 00:50:02,738 --> 00:50:07,002 No matter what, you must take care of him. Do you hear me? 469 00:50:07,771 --> 00:50:09,876 Yes, My Lord. 470 00:50:27,516 --> 00:50:32,648 Do you remember the Arsenal Chief at the festival? 471 00:50:32,898 --> 00:50:35,152 Yes, Sir. 472 00:50:35,153 --> 00:50:39,491 We must find him to prove that Kim Gui Joo is the mastermind behind this plot. 473 00:51:02,641 --> 00:51:09,140 If you saw the Royal Guards, then the Chief must be in the prince's possession. 474 00:51:09,536 --> 00:51:13,725 Forgive me, My Lord. I will confirm his whereabouts and send the men now... 475 00:51:13,726 --> 00:51:18,529 No, no need for that. 476 00:51:18,908 --> 00:51:22,478 - We need to back off now. - What? 477 00:51:23,317 --> 00:51:28,128 Do you really think you can find the Chief now? 478 00:51:31,968 --> 00:51:36,232 Since we have come to this, it is better to back away. 479 00:51:40,435 --> 00:51:43,551 What do you mean you want to back away? 480 00:51:43,952 --> 00:51:48,499 It looks as if one of key participants of the plot have been found by the prince. 481 00:51:49,252 --> 00:51:53,478 I think it would be better if we back away now before the situation gets worse. 482 00:51:53,978 --> 00:51:58,548 Who is this key participant? 483 00:52:00,293 --> 00:52:03,838 He is the man who received the explosives from Lord Kim Gui Joo. 484 00:52:04,966 --> 00:52:08,150 - What? - But do not worry too much. 485 00:52:08,546 --> 00:52:12,824 But no matter what happens, neither of us will be accused of anything. 486 00:52:13,480 --> 00:52:16,739 - What do you mean? - Don't you understand? 487 00:52:16,740 --> 00:52:21,017 This is the reason why I didn't take a more aggressive approach to this. 488 00:52:22,577 --> 00:52:26,689 Lord Kim Gui Joo will be unable to escape this situation. 489 00:52:26,690 --> 00:52:30,247 If that happens, then the queen will also be accused. 490 00:52:30,938 --> 00:52:35,592 Are you saying that we should allow the queen to be unmasked? 491 00:52:36,236 --> 00:52:40,453 There is no way of protecting the queen. 492 00:52:42,797 --> 00:52:48,598 There are fires everywhere. We should stay out of the area 493 00:52:49,078 --> 00:52:52,525 until the area burns down completely, and look at what to build over the land. 494 00:52:53,188 --> 00:52:56,738 Not the queen, but you and I, Mother! 495 00:53:04,589 --> 00:53:08,651 Your Highness, Hong Gook Young requests an audience. 496 00:53:09,093 --> 00:53:12,840 - Did you say Hong Gook Young? - Yes, Your Highness. 497 00:53:12,841 --> 00:53:15,224 - Tell him to enter! - Yes, Your Highness. 498 00:53:16,936 --> 00:53:21,839 Isn't that the Inspector who caused that commotion last time? 499 00:53:22,893 --> 00:53:27,561 - Yes. - I heard that he is related to us. 500 00:53:27,976 --> 00:53:30,495 Why does he want to see you...? 501 00:53:35,137 --> 00:53:37,401 Have a seat. 502 00:53:40,565 --> 00:53:43,315 What brings you here? 503 00:53:46,775 --> 00:53:50,349 Father, please give us a moment. 504 00:53:50,350 --> 00:53:53,445 Alright then. 505 00:53:55,497 --> 00:54:01,607 I heard that you are assisting the prince, but I hope you know what you are doing. 506 00:54:01,988 --> 00:54:07,984 - Don't cause any more trouble for the prince! - Yes, Your Excellency. 507 00:54:14,422 --> 00:54:17,774 I have come here with a request. 508 00:54:18,475 --> 00:54:20,254 What is it? 509 00:54:20,683 --> 00:54:26,115 I have found out who was the mastermind of the assassination attempt was. 510 00:54:27,540 --> 00:54:29,973 - Is that so? - Yes. 511 00:54:30,360 --> 00:54:35,573 - I have also found evidence. - Then why haven't you told His Majesty? 512 00:54:36,447 --> 00:54:39,528 I do not think it is the appropriate time. 513 00:54:41,343 --> 00:54:46,583 I am more interested in the identity of the person behind the mastermind of the plot. 514 00:54:47,122 --> 00:54:49,536 Do you have any suspects? 515 00:54:49,626 --> 00:54:51,412 Yes. 516 00:54:51,900 --> 00:54:54,561 It is most likely Princess Hwa Wan and Secretary Jung. 517 00:54:54,562 --> 00:55:00,033 But I do not understand how people as intelligent as they would do such a foolish thing. 518 00:55:01,241 --> 00:55:06,278 That's right. The princess and Secretary Jung are no fools. 519 00:55:06,920 --> 00:55:12,358 That is why I need you help in finding out who was behind this incident. 520 00:55:12,957 --> 00:55:17,207 Tell me what you need me to do. I will do everything to help you. 521 00:56:23,664 --> 00:56:28,818 - Who are you? - I advise you to be quiet if you want to live. 522 00:56:34,610 --> 00:56:38,004 How dare you! Do you know who I am? 523 00:56:57,261 --> 00:56:59,565 Untie him. 524 00:57:11,953 --> 00:57:13,712 You...! 525 00:57:14,108 --> 00:57:15,867 It's been a while, My Lord. 526 00:57:16,345 --> 00:57:20,343 - You are.... - Chief Inspector Hong Gook Young. 527 00:57:20,600 --> 00:57:25,808 I will now begin the investigation of the assassination attempt on the prince, according to His Majesty's orders. 528 00:57:26,244 --> 00:57:28,540 What? Investigation? 529 00:57:29,107 --> 00:57:31,845 - That's right. - Don't be foolish! 530 00:57:32,046 --> 00:57:34,249 His Majesty's orders? 531 00:57:34,681 --> 00:57:40,269 Is His Majesty so desperate for people that he would ask you to do the investigation? 532 00:57:40,993 --> 00:57:44,675 If you don't release me this instant, I will have your life! 533 00:57:45,276 --> 00:57:47,772 Release me now! 534 00:57:47,773 --> 00:57:51,284 Release me, you son of a bitch! 535 00:57:57,493 --> 00:58:01,897 How dare you...? You... all of you! 536 00:58:03,401 --> 00:58:08,002 Shut your mouth and speak only to answer my questions. 537 00:58:09,063 --> 00:58:15,180 I will tell you this. Whether or not you leave this place will depend solely on you. 538 00:58:17,652 --> 00:58:21,944 Depending on your actions, you can leave here completely unharmed, 539 00:58:22,493 --> 00:58:26,639 or you can leave here with your body shattered. 540 00:58:28,236 --> 00:58:31,566 Do you understand me? 541 00:58:47,237 --> 00:58:50,869 - Your Majesty, it is Attendant Kam. - Enter. 542 00:58:52,881 --> 00:58:56,727 A message has arrived from your brother's residence. 543 00:58:57,873 --> 00:59:01,504 - Has something happened to my brother? - Well.... 544 00:59:02,982 --> 00:59:05,517 Please do not be shocked. 545 00:59:05,818 --> 00:59:11,589 - What is it? - Your brother is missing. 546 00:59:13,641 --> 00:59:16,348 Missing? 547 00:59:23,283 --> 00:59:26,527 My brother has been missing since last night. 548 00:59:30,469 --> 00:59:33,701 I am certain he has been kidnapped. 549 00:59:33,702 --> 00:59:37,878 Kidnapped? Who would dare to kidnap him? 550 00:59:38,140 --> 00:59:42,484 If I knew that, would I have called this meeting? 551 00:59:44,628 --> 00:59:48,215 - Personnel Minister. - Yes, Your Majesty. 552 00:59:49,331 --> 00:59:52,220 You must know what will happen, 553 00:59:52,668 --> 00:59:59,908 should my brother's kidnappers hear from him something that they shouldn't know about. 554 01:00:00,405 --> 01:00:02,980 You should know. 555 01:00:04,116 --> 01:00:10,059 Right now, it is most likely that the Eastern Palace is involved in this. 556 01:00:10,604 --> 01:00:15,487 Whoever it is, we must find him immediately. 557 01:00:16,215 --> 01:00:22,928 If we don't find him, myself and everyone here in this room, 558 01:00:24,175 --> 01:00:27,320 ...will lose our lives. 559 01:00:44,824 --> 01:00:50,879 I knew this would happen! I knew he would cause something like this! 560 01:00:51,553 --> 01:00:55,645 This is...! What do we do now, Minister? 561 01:00:55,646 --> 01:01:00,743 What if Her Majesty is right and we all die because that Kim Gui Joo tells them everything! 562 01:01:02,296 --> 01:01:05,967 I'll go and find out what the Eastern Palace is doing. 563 01:01:06,882 --> 01:01:09,249 Wait... Minister! 564 01:01:09,993 --> 01:01:13,073 I'm going to go crazy! 565 01:01:18,544 --> 01:01:23,424 Who do you think did this? Do you really think the prince is involved in this? 566 01:01:24,473 --> 01:01:28,362 There is no one more foolish than Lord Kim Gui Joo. 567 01:01:28,826 --> 01:01:33,322 I don't think the prince would be so foolish as to kidnap him and cause this big fiasco. 568 01:01:35,079 --> 01:01:38,016 Then who is it? 569 01:01:41,023 --> 01:01:47,756 Although you and I weren't involved in this plot, if No Ron collapses because of this, we're both doomed. 570 01:01:48,860 --> 01:01:51,403 Hurry and find a way to fix this! 571 01:01:54,156 --> 01:01:56,387 Why don't you answer me? 572 01:01:56,843 --> 01:01:58,636 We must not do anything. 573 01:01:59,103 --> 01:02:04,622 I fear we will be hurt if we don't do anything! 574 01:02:05,011 --> 01:02:10,451 Right now, I feel as if we should go to His Majesty and confess everything! 575 01:02:19,272 --> 01:02:24,457 There is no activity in the Eastern Palace. Is there anyone you're thinking of? 576 01:02:25,693 --> 01:02:29,546 How should I know? 577 01:02:29,916 --> 01:02:32,951 Do you really intend to back out of this completely? 578 01:02:34,513 --> 01:02:38,598 Do you think you and the princess will be unaffected by this if you back out now? 579 01:02:38,599 --> 01:02:42,925 I'm not sure, but I think it'll be better than taking action and getting caught. 580 01:02:43,762 --> 01:02:47,754 You should think this through carefully as well, Minister. 581 01:03:05,825 --> 01:03:08,499 How is it going? 582 01:03:09,198 --> 01:03:15,824 - I have nothing to report to you right now. - This is a priority! I have no time to waste! 583 01:03:16,164 --> 01:03:21,776 Your Majesty, I can bring the mastermind of this plot to you this instant. 584 01:03:23,484 --> 01:03:30,281 But I am not interested in the branches. I am interested in the tree trunk and the roots. 585 01:03:31,625 --> 01:03:34,275 You're looking for the tree trunk and its roots? 586 01:03:34,974 --> 01:03:37,807 Yes, Your Majesty. 587 01:03:40,714 --> 01:03:45,128 Alright then. You do what you must. 588 01:03:52,417 --> 01:03:55,446 His Highness is looking for you. 589 01:04:06,214 --> 01:04:08,743 Did you ask for me, Your Highness? 590 01:04:10,125 --> 01:04:13,571 Have you heard that Lord Kim Gui Joo is missing? 591 01:04:15,220 --> 01:04:17,411 Yes, Your Highness. 592 01:04:18,076 --> 01:04:20,386 Was it you? 593 01:04:24,021 --> 01:04:26,348 Did you do it? 594 01:04:27,092 --> 01:04:31,004 No. It wasn't me. 595 01:04:36,805 --> 01:04:42,005 Main Translator: MrsKorea 596 01:04:42,106 --> 01:04:48,006 Timer and Editor: MrsKorea 597 01:04:48,107 --> 01:04:54,007 Coordinator: mily2 598 01:04:54,108 --> 01:05:00,008 Special thanks to: saturn, Suz07 599 01:05:04,009 --> 01:05:18,009 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 52007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.