All language subtitles for Tim Burton - Ed Wood - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,234 --> 00:00:46,938 Gegroet, vriend. 2 00:00:46,938 --> 00:00:50,521 U bent geïnteresseerd in het onbekende... 3 00:00:50,521 --> 00:00:54,072 ...het mysterieuze, het onverklaarbare. 4 00:00:54,072 --> 00:00:56,908 Daarom bent u hier. 5 00:00:56,908 --> 00:01:02,793 En nu, voor de eerste keer, brengen we het hele verhaal. 6 00:01:02,793 --> 00:01:05,589 We geven u alle bewijzen... 7 00:01:05,589 --> 00:01:12,048 ...gebaseerd op verklaringen van de stumpers die het overleefd hebben. 8 00:01:12,679 --> 00:01:15,882 De gebeurtenissen, de plaatsen... 9 00:01:15,882 --> 00:01:19,599 ...kunnen we niet langer geheim houden. 10 00:01:19,599 --> 00:01:23,677 ls uw hart bestand tegen het schokkende relaas... 11 00:01:23,677 --> 00:01:28,442 ...van het verhaal van Edward D. Wood Junior? 12 00:05:12,840 --> 00:05:15,841 Kwart over acht, we moeten beginnen. 13 00:05:15,841 --> 00:05:19,468 Wat moet ik ze zeggen? Een persvoorstelling zonder pers. 14 00:05:20,598 --> 00:05:26,269 Geloof je in spoken? -Dat zijn verhalen voor kinderen. 15 00:05:26,269 --> 00:05:29,812 Als je dood bent, blijf je dood. 16 00:05:29,812 --> 00:05:31,600 lk weet het niet, Bill. 17 00:05:31,600 --> 00:05:35,898 Op het slagveld zag ik een vrouw in het wit... 18 00:05:35,898 --> 00:05:41,370 ...zwevend boven de duinen. Misschien was het vermoeidheid... 19 00:05:41,370 --> 00:05:46,239 ...de vernederingen van de oorlog, of iets anders. 20 00:05:48,252 --> 00:05:51,703 lk geloof dat ik iets zie. 21 00:05:57,594 --> 00:06:01,638 lk bied u, stervelingen, de vredesvogel... 22 00:06:01,638 --> 00:06:06,972 ...opdat u zich betert en deze vernietiging beëindigt. 23 00:06:13,443 --> 00:06:18,651 ledereen was geweldig. Paul, je was bloedstollend. 24 00:06:18,651 --> 00:06:20,193 Bedankt, Eddie. 25 00:06:20,193 --> 00:06:24,573 De ochtendkrant is er. -Dit is het grote moment. 26 00:06:34,840 --> 00:06:39,467 Wat weet die ouwe nicht er nou van? Ze was er niet eens. 27 00:06:41,555 --> 00:06:47,392 Ze heeft haar knechtje gestuurd. Krijg de rambam, Miss Crowley. 28 00:06:47,811 --> 00:06:50,481 Lijk ik echt op een paard? 29 00:06:50,481 --> 00:06:52,812 Wat betekent 'ostentatief'? 30 00:06:52,812 --> 00:06:57,106 Het valt best mee. Hij zegt ook aardige dingen. 31 00:06:57,106 --> 00:07:02,031 De kostuums zijn realistisch. -Wat een enthousiasme. 32 00:07:02,031 --> 00:07:06,369 Soms worden de kostuums niet eens genoemd. 33 00:07:06,622 --> 00:07:10,620 Zoals die 'Francis the Mule' film. Een enorm succes. 34 00:07:10,620 --> 00:07:12,828 Rijen mensen voor de kassa. 35 00:07:12,828 --> 00:07:17,624 Laat toch. We doen het goed. -Vind je dat echt? 36 00:07:19,719 --> 00:07:24,049 Stel dat ik me vergis. Stel dat ik geen talent heb. 37 00:07:24,049 --> 00:07:26,720 Het was maar één recensie. 38 00:07:26,720 --> 00:07:32,557 Orson Welles was 26 toen hij 'Citizen Kane' maakte. lk ben al 30. 39 00:07:33,191 --> 00:07:35,646 Je bent nog jong, Ed. 40 00:07:35,646 --> 00:07:39,727 ln deze fase van je leven hoor je te knokken. 41 00:07:39,727 --> 00:07:44,492 lk ben bang dat het nooit beter wordt. 42 00:07:45,913 --> 00:07:49,909 lk haat het om zo vroeg op te staan. 43 00:07:56,715 --> 00:08:03,881 Waar is m'n roze trui? lk kan nooit m'n kleren vinden. 44 00:08:08,310 --> 00:08:13,435 Breng dit naar het directiekantoor. 45 00:08:13,435 --> 00:08:16,566 Charlie, kom hier. 46 00:08:16,902 --> 00:08:20,485 Hoe moest je de planten water geven? 47 00:08:20,485 --> 00:08:23,188 Zeiknat, heb ik gezegd. 48 00:08:48,143 --> 00:08:52,354 Kijk die kamelen eens. Dat zijn echte. 49 00:08:52,354 --> 00:08:55,813 Waar halen ze die vandaan? 50 00:08:55,813 --> 00:08:58,813 Loop eens door. 51 00:09:04,075 --> 00:09:08,821 Eddie, kom eens. lk wil je iets laten zien. 52 00:09:20,384 --> 00:09:22,625 Geweldig, wat ga je ermee doen? 53 00:09:22,625 --> 00:09:26,925 Opbergen en nooit meer zien. -Zonde. 54 00:09:30,602 --> 00:09:35,099 Van die opnamen kan ik een hele film maken. 55 00:09:36,608 --> 00:09:40,356 Het begint met geheimzinnige explosies. 56 00:09:40,356 --> 00:09:44,567 Niemand kent de oorzaak, maar de buffels vluchten. 57 00:09:44,567 --> 00:09:47,024 Het leger moet het oplossen. 58 00:09:47,024 --> 00:09:52,036 Je vergeet de octopus. -Die bewaar ik voor de climax. 59 00:09:56,671 --> 00:10:00,170 Ze zeggen dat hij van binnen een meisje was. 60 00:10:00,170 --> 00:10:03,883 Het deed vast pijn toen ze z'n ding afsneden. 61 00:10:03,883 --> 00:10:07,760 Waar gaat het over? -Die Christine Jorgensen. 62 00:10:07,760 --> 00:10:09,681 Hij, zij... -Het. 63 00:10:09,681 --> 00:10:13,641 ...staat in Variety. Ze maken een film over hem. 64 00:10:13,641 --> 00:10:16,522 Echt? Dat heb ik niet gelezen. 65 00:10:18,360 --> 00:10:22,986 lk heb Mr Edward Wood voor u. Blijft u aan de lijn? 66 00:10:25,534 --> 00:10:28,285 Mr Weiss? Met Ed Wood. 67 00:10:28,285 --> 00:10:33,323 lk heb over uw plan gehoord. Heeft u al een regisseur? 68 00:10:33,323 --> 00:10:35,581 Nog niet? 69 00:10:35,581 --> 00:10:41,629 lk wil wel uitleggen waarom ik de meest geschikte regisseur ben. 70 00:10:43,343 --> 00:10:46,628 Liever niet over de telefoon. 71 00:10:46,888 --> 00:10:49,177 Goed, uitstekend. 72 00:10:49,177 --> 00:10:51,300 Tot dan. 73 00:10:52,977 --> 00:10:57,723 Waarom ben jij de geschiktste regisseur voor die film? 74 00:10:57,723 --> 00:11:02,152 Dat was bluf. lk moest iets zeggen om binnen te komen. 75 00:11:28,764 --> 00:11:30,471 Binnen. 76 00:11:30,724 --> 00:11:35,517 lk zei het westen, niet alle elf de staten. 77 00:11:35,517 --> 00:11:40,641 lk bedoelde Californië, Oregon en die daarboven... 78 00:11:41,026 --> 00:11:42,936 Washington. 79 00:11:42,936 --> 00:11:46,357 O ja? Krijg het apenzuur. 80 00:11:47,741 --> 00:11:49,734 Kan ik je helpen? 81 00:11:49,734 --> 00:11:53,618 lk kom vanwege de Christine Jorgensen-film. 82 00:11:53,618 --> 00:11:57,532 Er komt geen film over Christine Jorgensen. 83 00:11:57,532 --> 00:12:02,414 Na dat stuk in Variety eist ze een vermogen voor de rechten. 84 00:12:02,414 --> 00:12:04,422 Dus geen film. 85 00:12:04,422 --> 00:12:09,461 Natuurlijk wel, ik heb 'm al verkocht aan Alabama en Oklahoma. 86 00:12:09,461 --> 00:12:15,352 Daar houden ze van die smerige dingen. We doen het zonder haar. 87 00:12:15,352 --> 00:12:19,559 ls er een script? -Nee, maar wel een poster. 88 00:12:22,194 --> 00:12:25,230 Over negen weken première in Tulsa. 89 00:12:25,655 --> 00:12:30,781 lk ben uw man. lk werk snel, en ik schrijf en regisseer. 90 00:12:30,781 --> 00:12:36,070 En ik ben goed. Victor Crowley heeft m'n realisme nog geprezen. 91 00:12:36,070 --> 00:12:42,292 Zo ken ik er nog vijfhonderd. Je zei dat je bijzondere kwaliteiten had. 92 00:12:47,928 --> 00:12:50,465 Mr Weiss... 93 00:12:50,722 --> 00:12:55,301 ...ik heb niemand ooit verteld wat ik u nu ga zeggen. 94 00:12:55,301 --> 00:12:58,722 Maar ik wil deze opdracht. 95 00:13:00,941 --> 00:13:04,226 lk hou ervan me als vrouw te verkleden. 96 00:13:06,030 --> 00:13:08,603 Ben je homo? -Nee, ik hou van vrouwen. 97 00:13:08,603 --> 00:13:12,489 Daarom draag ik graag hun kleren. -Dus je bent geen nicht. 98 00:13:12,489 --> 00:13:17,827 lk vocht zelfs mee in de oorlog. Met lingerie onder m'n uniform. 99 00:13:17,827 --> 00:13:20,116 Je neemt me in de maling. 100 00:13:20,116 --> 00:13:23,918 lk liet me droppen met een beha en slipje aan. 101 00:13:23,918 --> 00:13:29,387 lk was wel bang dat ze het zouden merken als ik gewond raakte. 102 00:13:29,637 --> 00:13:32,342 En daarom kun je mijn film maken? 103 00:13:34,266 --> 00:13:38,596 lk weet hoe het is om met een geheim te leven. 104 00:13:40,440 --> 00:13:45,267 M'n vriendin snapt niet waarom haar truien steeds uitgerekt zijn. 105 00:13:45,267 --> 00:13:52,485 Je bent een aardige knul, maar ik wil geen regisseur met een boodschap. 106 00:13:52,485 --> 00:13:54,991 lk maak films als 'Meisjes in ketens'. 107 00:13:54,991 --> 00:13:59,498 lk zoek iemand die snel werkt en me wat laat verdienen. 108 00:14:05,049 --> 00:14:07,883 Anders nog iets, jongen? 109 00:14:56,100 --> 00:14:59,599 Te klein. M'n armen zitten klem. 110 00:14:59,599 --> 00:15:02,432 lk heb nooit klachten, Mr Lugosi. 111 00:15:02,432 --> 00:15:08,400 lk heb nog nooit zo'n ongemakkelijke kist gehad. Je verdoet m'n tijd. 112 00:15:10,949 --> 00:15:14,364 Mr Lugosi? -lk wil je verdomde kisten niet. 113 00:15:14,364 --> 00:15:16,782 lk werk hier niet. 114 00:15:17,622 --> 00:15:19,329 Wat wil je? 115 00:15:19,329 --> 00:15:23,324 lk ben een grote fan van u. lk ken al uw films. 116 00:15:27,966 --> 00:15:31,797 Waarom koopt u een kist? -lk ga eraan. 117 00:15:31,797 --> 00:15:37,089 Weer een Dracula-tournee. Twaalf steden in tien dagen. 118 00:15:38,601 --> 00:15:42,302 lk zag u in Poughkeepsie in 1938. 119 00:15:42,302 --> 00:15:45,355 Een afgang, Renfield was dronken. 120 00:15:45,355 --> 00:15:49,101 ln het echt bent u veel enger dan in de film. 121 00:15:50,238 --> 00:15:52,064 Dank je. 122 00:15:52,064 --> 00:15:55,817 lk wilde uw handtekening, maar u kwam niet. 123 00:15:55,817 --> 00:16:01,159 Om Dracula te spelen ga ik in trance. Dat duurt altijd even. 124 00:16:02,001 --> 00:16:05,500 M'n bus. Shit, waar is m'n overstapje? 125 00:16:05,500 --> 00:16:10,173 Heeft u geen auto? -ln dit land? Veel te veel gekken. 126 00:16:11,051 --> 00:16:13,459 lk heb een wagen. 127 00:16:19,059 --> 00:16:22,475 Wat moet u een opwindend leven hebben. 128 00:16:22,475 --> 00:16:27,350 Wanneer komt uw volgende film? -Er komt geen volgende film. 129 00:16:27,350 --> 00:16:31,353 Voor een ster als u moeten er tientallen zijn. 130 00:16:31,353 --> 00:16:36,031 Vroeger, ja. Nu geven ze geen cent meer voor Bela. 131 00:16:36,743 --> 00:16:38,784 Maar u bent een ster. 132 00:16:38,784 --> 00:16:42,993 Niet meer. lk heb al vier jaar geen werk gehad. 133 00:16:42,993 --> 00:16:48,001 Als ze je niet meer nodig hebben, zetten ze je aan de kant. 134 00:16:48,001 --> 00:16:51,997 lk heb afgedaan als boeman. Rechtsaf. 135 00:17:06,065 --> 00:17:09,897 Ze willen geen klassieke horrorfilms meer. 136 00:17:09,897 --> 00:17:14,025 Tegenwoordig willen ze alleen reuzeninsecten. 137 00:17:14,025 --> 00:17:18,451 Spinnen en sprinkhanen. Wie gelooft die onzin? 138 00:17:18,451 --> 00:17:22,707 Vroeger waren ze enger, met kastelen en volle maan. 139 00:17:22,707 --> 00:17:26,248 Ze waren mythisch, poëtisch. 140 00:17:26,248 --> 00:17:28,583 En weet je... 141 00:17:28,583 --> 00:17:33,625 ...vrouwen hebben liever traditionele monsters. 142 00:17:33,885 --> 00:17:36,175 Vrouwen? 143 00:17:36,175 --> 00:17:40,349 Pure horror schrikt ze af en trekt ze aan. 144 00:17:40,349 --> 00:17:43,845 ln hun collectieve onderbewustzijn... 145 00:17:43,845 --> 00:17:48,522 ...voelen ze de verschrikking van het baren, het bloed. 146 00:17:48,522 --> 00:17:51,142 Bloed is horror. 147 00:17:51,142 --> 00:17:54,404 Zo heb ik het nooit bekeken. 148 00:17:55,240 --> 00:17:57,279 Geloof me gerust. 149 00:17:57,279 --> 00:18:03,448 Als je 'n meisje wil versieren, neem haar dan mee naar Dracula. 150 00:18:10,756 --> 00:18:12,749 Wat een bende. 151 00:18:12,749 --> 00:18:17,842 Na 20 jaar heeft m'n vrouw me verlaten. lk ben nogal slordig. 152 00:18:17,842 --> 00:18:21,092 lk kom jullie zo voeren, schatjes. 153 00:18:21,092 --> 00:18:25,933 lk moet gaan, maar misschien kunnen we nog eens praten. 154 00:18:25,933 --> 00:18:28,520 Natuurlijk. 155 00:18:28,520 --> 00:18:32,812 Maar nu roepen de kinderen van de nacht me. 156 00:18:36,657 --> 00:18:38,946 Goedendag. 157 00:18:42,372 --> 00:18:45,041 Schat, ik heb groot nieuws. 158 00:18:45,041 --> 00:18:46,993 Je hebt die baan. 159 00:18:46,993 --> 00:18:49,665 Nee, het is nog beter. 160 00:18:49,665 --> 00:18:55,584 Beter dan die baan mislopen? -Ja, ik heb een grote ster ontmoet. 161 00:18:55,584 --> 00:18:58,008 Robert Taylor? 162 00:18:58,008 --> 00:19:00,426 Nee, een horror-ster. 163 00:19:00,426 --> 00:19:04,507 Boris Karloff? -Bijna. Die andere. 164 00:19:04,507 --> 00:19:09,306 Heb je Basil Rathbone ontmoet? 165 00:19:09,306 --> 00:19:12,608 Rot op, zeg. Bela Lugosi. 166 00:19:12,608 --> 00:19:17,112 lk dacht dat die dood was. -Hij was springlevend. 167 00:19:17,112 --> 00:19:19,814 Nou ja, min of meer. 168 00:19:19,814 --> 00:19:25,194 Hij is oud, maar hij blijft Bela Lugosi. Hij is heel aardig. 169 00:19:25,194 --> 00:19:28,286 Wanneer was z'n laatste film? 170 00:19:28,286 --> 00:19:31,917 Zo'n groot acteur en niemand gebruikt hem. 171 00:19:31,917 --> 00:19:35,463 Heb je z'n handtekening? -Zo ging het niet. 172 00:19:35,463 --> 00:19:38,961 We praatten met elkaar als vrienden. 173 00:19:38,961 --> 00:19:43,758 Hij is een schooier. -Hij heeft deze studio rijk gemaakt. 174 00:19:43,758 --> 00:19:46,180 Dracula, The Black Cat... 175 00:19:46,180 --> 00:19:48,519 Nu is hij een junkie. 176 00:19:48,519 --> 00:19:50,556 Dat is niet waar. 177 00:19:50,556 --> 00:19:54,106 Neem hem dan zelf in dienst. 178 00:19:54,106 --> 00:19:56,609 Zou ik doen als ik de kans kreeg. 179 00:20:25,560 --> 00:20:29,309 Die ogen, ik krijg er de kriebels van. 180 00:20:29,309 --> 00:20:33,899 Onderbreekt ze de film alweer. Ze toont geen respect. 181 00:20:33,899 --> 00:20:37,110 lk vind haar een schatje. 182 00:20:38,239 --> 00:20:40,991 Moet je die joekels zien. 183 00:20:40,991 --> 00:20:45,613 Maar hij kwam niet opdagen in het restaurant. 184 00:20:45,613 --> 00:20:49,205 Toen ging ik uit met de Wolfman. 185 00:20:52,420 --> 00:20:57,759 Vampira, kom onder mijn betovering. 186 00:20:58,968 --> 00:21:03,761 Je zult mijn slavin van de liefde zijn. 187 00:21:03,761 --> 00:21:07,010 Bela, hoe doe je dat? 188 00:21:07,010 --> 00:21:12,387 Je moet lenige vingers hebben. En je moet Hongaar zijn. 189 00:21:13,858 --> 00:21:17,026 Vampira, kijk me aan. 190 00:21:17,026 --> 00:21:20,025 Kijk in mijn ogen. 191 00:21:20,025 --> 00:21:25,151 U ziet onze Halloween-film 'White Zombie' met Bela Lugosi... 192 00:21:25,151 --> 00:21:29,367 ...Madge Bellamy en wat mensen die ik niet ken. 193 00:21:33,629 --> 00:21:36,202 lk ben moe. 194 00:21:36,202 --> 00:21:39,046 lk moet m'n medicijn nemen. 195 00:21:39,046 --> 00:21:45,346 Zal ik het halen? -Nee, dank je. lk red me wel. 196 00:22:32,189 --> 00:22:34,809 lk voel me al veel beter. 197 00:22:34,809 --> 00:22:38,144 Kinderen, ik ben dol op kinderen. 198 00:22:43,659 --> 00:22:46,410 Een snoepje of ik schiet. 199 00:22:47,913 --> 00:22:53,453 Ben jij niet bang, jochie? lk ga je bloed drinken. 200 00:22:53,453 --> 00:22:59,375 Je bent geen echte vampier. lk ben niet bang voor die tanden. 201 00:23:01,510 --> 00:23:03,632 En deze? 202 00:23:06,099 --> 00:23:07,758 Hoe deed je dat? 203 00:23:07,758 --> 00:23:12,388 Een kunstgebit. lk ben m'n tanden kwijtgeraakt in de oorlog. 204 00:23:13,982 --> 00:23:17,184 Wat is nou dat belangrijke nieuws? 205 00:23:17,184 --> 00:23:20,853 Je zei dat je films winst moesten maken. 206 00:23:20,853 --> 00:23:24,404 Wat maakt van elke film een succes? 207 00:23:24,742 --> 00:23:27,862 Tieten. -Nog beter, een ster. 208 00:23:27,862 --> 00:23:33,493 lk ben David Selznick niet. lk maak alleen flutfilms. 209 00:23:33,493 --> 00:23:37,209 Als je daar een ster in stopt, heb je iets. 210 00:23:37,209 --> 00:23:41,633 Een flutfilm met een ster. -Nee, iets groots. 211 00:23:41,633 --> 00:23:45,709 Misschien wel een enorm kassucces. 212 00:23:46,264 --> 00:23:51,887 Misschien heb je gelijk, maar ik kan geen sterren betalen. 213 00:23:51,887 --> 00:23:55,684 En als ik er een weet voor 1000 dollar? 214 00:23:57,526 --> 00:23:58,569 Wie? 215 00:24:03,407 --> 00:24:06,028 Lugosi? -Ja, Lugosi. 216 00:24:06,028 --> 00:24:09,574 ls die niet dood? -Nee, hij is niet dood. 217 00:24:09,574 --> 00:24:12,658 Hij wil dolgraag in onze film. 218 00:24:13,249 --> 00:24:18,707 Een film over geslachtsverandering? -Omdat hij m'n vriend is. 219 00:24:20,757 --> 00:24:22,797 Oké, jij doet de regie. 220 00:24:22,797 --> 00:24:27,090 Over drie dagen een script en over een week filmen. 221 00:24:27,090 --> 00:24:31,848 Dank u, Mr Weiss. lk zal u niet teleurstellen. 222 00:24:35,522 --> 00:24:37,895 Bunny, jij kent die mensen. 223 00:24:37,895 --> 00:24:42,521 Alle transseksuelen en travestieten die ik kan krijgen. 224 00:24:42,521 --> 00:24:48,160 Het hoeven geen acteurs te zijn. lk wil de realiteit laten zien. 225 00:24:49,077 --> 00:24:52,079 Deze kans ga ik niet verknallen. 226 00:24:53,290 --> 00:24:56,292 Eddie, heb je een film voor me? 227 00:24:56,292 --> 00:24:59,373 Ja, je zult weg zijn van je rol. 228 00:25:02,509 --> 00:25:06,007 Bunny, Bela is hier. lk moet ophangen. 229 00:25:06,471 --> 00:25:11,761 Loop de kroegen en feesten af. lk heb travestieten nodig. 230 00:25:15,354 --> 00:25:18,889 Wat voor film is het? 231 00:25:19,984 --> 00:25:22,605 Mensen met twee kanten. 232 00:25:22,605 --> 00:25:26,604 De ene laten ze zien, de andere verbergen ze. 233 00:25:26,604 --> 00:25:31,238 Zoals 'Jekyll en Hyde', dat heb ik altijd al willen spelen. 234 00:25:31,238 --> 00:25:33,612 lk verheug me erop. 235 00:25:33,612 --> 00:25:39,752 Jouw rol is anders. Je bent een soort god die op de anderen neerziet. 236 00:25:41,047 --> 00:25:45,044 lk begrijp het niet. -Een soort marionettenspeler. 237 00:25:47,263 --> 00:25:51,130 Dus ik trek aan de touwtjes. -Ja, je trekt aan de touwtjes. 238 00:25:51,891 --> 00:25:55,806 Aan de touwtjes trekken, prachtig. 239 00:26:00,734 --> 00:26:06,273 Schat, ik heb een verrassing. Veeg je handen schoon. 240 00:26:08,743 --> 00:26:12,111 M'n script is klaar. 241 00:26:12,111 --> 00:26:15,283 Ed, ik ben zo trots op je. 242 00:26:16,917 --> 00:26:19,622 lk lees het als ik thuiskom. 243 00:26:19,622 --> 00:26:24,332 lk wil je mening horen. Lees het in de slaapkamer. 244 00:26:26,093 --> 00:26:29,129 Toe maar. Neem de tijd. 245 00:27:17,228 --> 00:27:20,395 Dus daar was m'n trui. 246 00:27:21,692 --> 00:27:24,728 Hoe lang doe je dit al? 247 00:27:25,070 --> 00:27:27,477 Sinds ik klein was. 248 00:27:27,477 --> 00:27:32,110 Moeder wilde een meisje en trok me meisjeskleren aan. 249 00:27:32,110 --> 00:27:34,781 Het werd een gewoonte. 250 00:27:34,781 --> 00:27:39,326 En dat heb je me nooit verteld? -Dat doe ik nu. 251 00:27:39,326 --> 00:27:45,213 ln een script dat iedereen kan lezen? Wat een smeerlapperij. 252 00:27:45,213 --> 00:27:49,503 En die zogenaamde Barbara ben ik zeker. 253 00:27:49,503 --> 00:27:52,251 Dit is ons leven. 254 00:27:52,251 --> 00:27:54,927 Daarom moet jij haar spelen. 255 00:27:54,927 --> 00:27:57,680 Jij durft. -Het is een goede rol. 256 00:27:57,680 --> 00:28:03,481 Daar gaat het niet om. Hoe kun je zo nonchalant doen in die kleren? 257 00:28:05,361 --> 00:28:07,686 lk voel me op m'n gemak. 258 00:28:07,686 --> 00:28:10,490 O, net als in het script? 259 00:28:10,490 --> 00:28:12,775 Precies. 260 00:28:16,122 --> 00:28:18,577 Wat zeg je? 261 00:28:18,577 --> 00:28:21,377 Gaan we uit elkaar... 262 00:28:21,377 --> 00:28:25,748 ...of maken we samen deze film? 263 00:28:28,634 --> 00:28:32,762 Ze maken je groot en opvallend. Dat willen ze. 264 00:28:32,762 --> 00:28:37,681 Wees professioneel, niet nichterig maar wel naïef. 265 00:28:37,681 --> 00:28:41,559 Jou nemen ze omdat je op Peggy Lee lijkt. 266 00:28:41,559 --> 00:28:44,359 Maar wees niet jaloers. 267 00:28:44,359 --> 00:28:47,056 Er zijn rollen genoeg. 268 00:28:47,056 --> 00:28:50,729 Glimlachen, zet me niet voor schut. 269 00:28:50,729 --> 00:28:54,198 Dat is George Weiss. Hij is belangrijk... 270 00:28:54,198 --> 00:28:57,945 En de geslachtsverandering? -Die zit erin. 271 00:28:57,945 --> 00:29:02,908 Vijf bladzijden. De rest gaat over een zak met angora truien. 272 00:29:02,908 --> 00:29:04,787 lk vind hem geen zak. 273 00:29:04,787 --> 00:29:08,421 En de titel? Op m'n poster staat 'lk veranderde van sekse'. 274 00:29:08,421 --> 00:29:12,464 Verander de poster. Dit zal de mensen boeien. 275 00:29:12,464 --> 00:29:16,213 Een verliefde man die graag jurken draagt. 276 00:29:16,213 --> 00:29:20,893 Moet hij het vertellen of niet? Een dilemma. Dat is drama. 277 00:29:20,893 --> 00:29:24,270 Goed, als je maar zeven spoelen vol draait. 278 00:29:29,238 --> 00:29:32,155 Mag ik jullie aandacht? 279 00:29:37,037 --> 00:29:42,079 lk heb iets te zeggen. Dit wordt een zware tocht. 280 00:29:42,079 --> 00:29:46,502 Vier dagen hard werken, maar dan hebben we een film... 281 00:29:46,502 --> 00:29:50,628 ...die wellicht miljoenen mensen zal ontroeren. 282 00:29:50,628 --> 00:29:53,511 Sorry, maar denk aan het licht. 283 00:29:53,511 --> 00:30:00,470 Over dag 3 en 4 hebben we het nog. Scène 1 7, Glenda kijkt in de etalage. 284 00:30:23,627 --> 00:30:25,500 Printen en doorgaan. 285 00:30:25,500 --> 00:30:30,124 Wil je geen reserve-opname? -Waarom? Het was perfect. 286 00:30:30,382 --> 00:30:32,708 Hé, politie. 287 00:30:34,429 --> 00:30:36,670 We hebben geen vergunning. Rennen. 288 00:30:45,315 --> 00:30:48,565 Wat zijn dat voor veranderingen? 289 00:30:48,565 --> 00:30:50,816 Mr Lugosi is er. 290 00:30:50,816 --> 00:30:54,150 Mijn god, Mr Lugosi. Mensen... 291 00:30:54,991 --> 00:30:57,743 Allemaal hier komen. 292 00:31:00,790 --> 00:31:05,949 Doe heel normaal als hij het podium opkomt. 293 00:31:05,949 --> 00:31:10,499 lk weet het, hij is beroemd en jullie zijn opgewonden. 294 00:31:10,499 --> 00:31:16,587 Maar wees professioneel. Behandel hem met respect en alles komt goed. 295 00:31:29,777 --> 00:31:34,320 Fijn dat je er bent. 8 uur precies. -lk ben altijd op tijd. 296 00:31:34,320 --> 00:31:40,403 We hebben een grote dag gepland, maar we beginnen met jou in de leunstoel. 297 00:31:40,403 --> 00:31:43,954 En daarna het laboratorium. 298 00:31:50,214 --> 00:31:52,671 En m'n geld? 299 00:32:08,816 --> 00:32:11,983 Wat doen jullie? Aan de slag. 300 00:32:29,171 --> 00:32:32,337 Oké, zorg dat jullie klaar zijn. 301 00:32:42,184 --> 00:32:47,558 Mr Lugosi, u hebt het vast druk, maar mag ik uw handtekening? 302 00:32:48,481 --> 00:32:50,392 Natuurlijk. 303 00:32:54,280 --> 00:33:00,282 U was geweldig in 'The lnvisible Ray', in die bijrol naast Karloff. 304 00:33:03,371 --> 00:33:04,372 Karloff? 305 00:33:06,208 --> 00:33:07,084 Bijrol? 306 00:33:08,919 --> 00:33:14,162 Krijg de pest. Karloff is 't niet waard mijn stront te ruiken. 307 00:33:14,162 --> 00:33:17,633 Die Engelse lul kan verrekken. 308 00:33:18,553 --> 00:33:21,674 Wat is er? -Hij begint over Karloff. 309 00:33:21,674 --> 00:33:27,597 Alsof Frankenstein zo moeilijk is. Allemaal make-up en gegrom. 310 00:33:27,597 --> 00:33:33,354 Je hebt volkomen gelijk. Dracula, daar is talent voor nodig. 311 00:33:33,354 --> 00:33:37,069 Natuurlijk, Dracula vereist karakter. 312 00:33:37,069 --> 00:33:40,317 Het zit in de ogen en de handen. 313 00:33:40,317 --> 00:33:44,912 Zo is het. Wil je even een luchtje scheppen? 314 00:33:44,912 --> 00:33:48,373 Gelul. lk ben klaar, draaien maar. 315 00:33:50,628 --> 00:33:52,705 We draaien. 316 00:33:52,705 --> 00:33:56,291 Geluid, draaien. -Scène 97, opname één. 317 00:34:02,724 --> 00:34:05,262 Hoed u... 318 00:34:05,727 --> 00:34:08,217 Hoed u... 319 00:34:08,980 --> 00:34:15,599 Hoed u voor de grote groene draak die op uw stoep zit. 320 00:34:17,198 --> 00:34:20,198 Hij eet kleine jongetjes... 321 00:34:20,198 --> 00:34:23,741 ...staarten van jonge hondjes... 322 00:34:23,741 --> 00:34:27,489 ...en dikke vette slakken. 323 00:34:27,489 --> 00:34:30,031 Hoed u... 324 00:34:30,293 --> 00:34:32,868 Pas op... 325 00:34:34,214 --> 00:34:36,884 Hoed u... 326 00:34:37,717 --> 00:34:38,468 Wacht. 327 00:34:42,431 --> 00:34:46,560 Trek aan het touwtje. Trek aan het touwtje. 328 00:34:49,355 --> 00:34:53,434 Stoppen. Volmaakt. 329 00:34:54,861 --> 00:35:00,316 lk ben trots. Schrijver, regisseur en hoofdrol. Net als Orson Welles. 330 00:35:00,316 --> 00:35:03,367 Die droeg geen angora truien. 331 00:35:11,377 --> 00:35:15,291 Hoe kun je zo in het openbaar rondlopen? 332 00:35:15,291 --> 00:35:18,839 Alleen jij zit ermee. Kijk om je heen. 333 00:35:19,302 --> 00:35:23,799 Dit is geen werkelijkheid. Je omringt je met mafkezen. 334 00:35:23,799 --> 00:35:27,051 Harder, graag. Bela heeft het niet gehoord. 335 00:35:34,275 --> 00:35:36,682 Dolores... 336 00:35:37,403 --> 00:35:40,274 lk heb je hulp nodig. 337 00:35:41,116 --> 00:35:46,075 M'n gedachten zijn verward, als in een dikke mist. 338 00:35:47,414 --> 00:35:53,251 lk wilde ophouden die kleren te dragen. lk heb het geprobeerd. 339 00:36:09,478 --> 00:36:14,105 Glen, ik begrijp het niet helemaal. 340 00:36:14,105 --> 00:36:18,444 Misschien kunnen we het samen oplossen. 341 00:36:42,552 --> 00:36:45,887 Muziek zwelt aan, stoppen en printen. 342 00:36:52,105 --> 00:36:54,512 lk kom voor Mr Feldman. 343 00:36:54,512 --> 00:36:57,899 Uw naam? -Edward D. Wood Junior. 344 00:37:09,372 --> 00:37:13,834 ln het directiekantoor. U kunt een parkeerplaats nemen. 345 00:37:13,834 --> 00:37:15,538 Ga zitten. 346 00:37:18,589 --> 00:37:22,374 En, wat heb je? lk zie wat filmblikken. 347 00:37:22,844 --> 00:37:26,378 Bij wijze van curriculum vitae. 348 00:37:26,378 --> 00:37:28,970 O ja? Heel aardig. 349 00:37:28,970 --> 00:37:32,932 lk heb deze gemaakt voor Screen Classics. 350 00:37:32,932 --> 00:37:36,396 Screen Classics? Ken ik niet. 351 00:37:36,396 --> 00:37:42,979 Niemand heeft deze film gezien. U mag als eerste m'n talent beoordelen. 352 00:37:42,979 --> 00:37:47,113 Dank je, ik ben benieuwd. 353 00:37:47,113 --> 00:37:50,364 Wat ga je nu doen? 354 00:37:50,364 --> 00:37:55,953 lk zie het ruim. lk heb een hele lijst met films. Bent u klaar? 355 00:37:56,294 --> 00:38:00,079 'Het graf van de vampier.' 356 00:38:00,883 --> 00:38:05,012 'De demon in het Wilde Westen.' 357 00:38:07,556 --> 00:38:09,382 En... 358 00:38:11,144 --> 00:38:13,930 ...'Dr. Acula'. 359 00:38:15,398 --> 00:38:19,526 Doctor Acula? Snap ik niet. 360 00:38:20,986 --> 00:38:25,529 Doctorrrr... Acula. 361 00:38:26,618 --> 00:38:30,236 O, ik snap het. Dat is niks. 362 00:38:30,955 --> 00:38:33,577 Met Bela Lugosi. 363 00:38:33,577 --> 00:38:38,535 Bela Lugosi? Die heeft afgedaan. Wat heb je nog meer? 364 00:38:41,258 --> 00:38:45,089 lk heb nog een project. 365 00:38:45,387 --> 00:38:50,463 lk wilde er niet over beginnen. Lugosi zit erin, een kleine rol. 366 00:38:50,463 --> 00:38:56,685 De hoofdrol is een onschuldig meisje. Een prima actrice, Dolores Fuller. 367 00:38:56,685 --> 00:38:59,187 En de titel is: 368 00:38:59,187 --> 00:39:02,402 'Bruid van het Atoom'. 369 00:39:02,402 --> 00:39:06,112 Het atoomtijdperk, hè? 370 00:39:09,620 --> 00:39:11,826 Dat bevalt me wel. 371 00:39:11,826 --> 00:39:17,911 Laat uw film hier, Mr Ward. Dan bekijken we uw werkstukje. 372 00:39:17,911 --> 00:39:20,796 Misschien kunnen we zaken doen. 373 00:39:20,796 --> 00:39:24,464 Pas op, hoed u... 374 00:39:26,052 --> 00:39:30,180 Trek aan het touwtje. Trek aan het touwtje. 375 00:39:30,180 --> 00:39:34,643 ls dit echt een film? -Onmogelijk. 376 00:39:35,229 --> 00:39:39,179 Geef deze man zijden ondergoed, een jurk... 377 00:39:39,179 --> 00:39:42,317 ...of zelfs een mantelpakje... 378 00:39:42,317 --> 00:39:44,732 Wacht eens. 379 00:39:44,732 --> 00:39:47,402 Die vent in die jurk. 380 00:39:47,402 --> 00:39:51,116 Met hem heb ik gesproken. 381 00:39:51,370 --> 00:39:54,491 Het moet een grap zijn. 382 00:39:55,541 --> 00:39:59,870 Een practical joke van Billy Wellman. 383 00:40:12,433 --> 00:40:14,591 Dit is leuk. 384 00:40:37,125 --> 00:40:41,075 Waar staan de advertenties voor 'Glen or Glenda'? 385 00:40:41,075 --> 00:40:46,006 ln Alabama, lndiana en Missouri, eikel. Niet in L.A. 386 00:40:46,006 --> 00:40:49,717 Waarom niet? -Niemand wil die rotzooi zien. 387 00:40:49,717 --> 00:40:54,010 Praat niet zo over mijn film. -Was het jouw film maar. 388 00:40:54,010 --> 00:40:57,760 Had ik m'n geld er maar niet ingestoken. 389 00:40:57,760 --> 00:41:01,146 Als ik je ooit nog zie, vermoord ik je. 390 00:41:17,332 --> 00:41:20,202 Raad eens waar ik heen ga? -Nou? 391 00:41:20,202 --> 00:41:24,665 Mexico. Wat denk je dat ik daar ga doen? 392 00:41:24,665 --> 00:41:26,671 Op het strand liggen. 393 00:41:26,671 --> 00:41:30,668 Mis. M'n eerste hormooninjecties halen. 394 00:41:31,013 --> 00:41:34,713 Als ze aanslaan, halen ze m'n organen weg... 395 00:41:34,713 --> 00:41:37,341 ...en maken ze een vrouw van me. 396 00:41:37,341 --> 00:41:41,475 Meen je dat? -lk wil het al heel lang. 397 00:41:41,475 --> 00:41:47,278 Pas na jouw film besloot ik in actie te komen. Vaarwel, penis. 398 00:41:47,278 --> 00:41:49,278 Kan het wat zachter? 399 00:41:49,278 --> 00:41:53,403 De Super-Zweedse Engel Tor Johnson. 400 00:42:05,382 --> 00:42:08,216 Moet je hem zien, wat een reus. 401 00:42:26,862 --> 00:42:32,152 Daarna trouwen Jean-Claude en ik. lk word een juni-bruidje. 402 00:42:32,617 --> 00:42:37,410 Wat een monster. Stel je voor hoe hij er in een film uitziet. 403 00:42:46,965 --> 00:42:49,422 Meer nek. 404 00:42:52,513 --> 00:42:57,425 Gefeliciteerd met uw overwinning. -Dank je. Heb je m'n water? 405 00:42:57,425 --> 00:43:00,097 Nee, ik ben filmregisseur. 406 00:43:00,097 --> 00:43:02,719 Film? Zoals Mickey Mouse? 407 00:43:03,064 --> 00:43:04,975 Volgende week pak ik je. 408 00:43:04,975 --> 00:43:07,433 Ja, in je dromen. 409 00:43:08,695 --> 00:43:14,117 Mr Johnson, heeft u ooit acteur willen worden? 410 00:43:14,117 --> 00:43:16,068 Niet knap genoeg. 411 00:43:16,068 --> 00:43:19,490 lk vind u best aantrekkelijk. 412 00:43:19,490 --> 00:43:21,865 Doe m'n tenen. 413 00:43:22,585 --> 00:43:26,833 lk heb een script: 'Bruid van het Atoom'. 414 00:43:26,833 --> 00:43:30,168 Er is een rol waar u geknipt voor bent. 415 00:43:30,168 --> 00:43:32,875 Lobo. Hij is sterk, een bruut. 416 00:43:32,875 --> 00:43:36,677 Maar hij heeft een goed hart en redt de heldin. 417 00:43:36,677 --> 00:43:39,428 Klinkt goed. Wanneer draait u? 418 00:43:39,428 --> 00:43:43,890 Zodra m'n vriend Feldman bij Warner akkoord gaat. 419 00:43:47,611 --> 00:43:49,401 Wood Productions. 420 00:43:49,401 --> 00:43:52,281 Eddie, help me. -Bela? 421 00:43:52,615 --> 00:43:55,368 Eddie, kom alsjeblieft. 422 00:44:39,247 --> 00:44:43,161 lk voelde me niet goed. 423 00:44:46,004 --> 00:44:51,708 Je moet naar het ziekenhuis. -Nee, leg me op de bank. 424 00:44:53,887 --> 00:44:56,507 Zal ik een dokter bellen? 425 00:44:56,507 --> 00:45:00,007 Nee, dit overkomt me steeds. 426 00:45:02,520 --> 00:45:06,813 Moet ik iets voor je halen? Water, een deken? 427 00:45:07,442 --> 00:45:08,443 Goulash. 428 00:45:10,903 --> 00:45:14,486 lk kan geen goulash maken. 429 00:45:17,910 --> 00:45:21,326 Bela, wat zit er in die spuit? 430 00:45:21,326 --> 00:45:26,118 Morfine. En Demerol om het mee weg te spoelen. 431 00:45:28,254 --> 00:45:36,214 Eddie, ik zit aan de grond. lk weet niet wat ik moet doen. 432 00:45:41,393 --> 00:45:44,145 Maak je geen zorgen. 433 00:45:44,145 --> 00:45:47,225 lk laat je niet in de steek. 434 00:45:49,650 --> 00:45:52,321 Mr Feldman? Met Ed Wood. 435 00:45:52,321 --> 00:45:56,739 lk kon u niet bereiken, dus ik ben maar gekomen. 436 00:45:56,739 --> 00:45:59,489 Gaan we nog samenwerken? 437 00:46:01,204 --> 00:46:05,118 Echt? De slechtste film die u ooit heeft gezien? 438 00:46:05,118 --> 00:46:08,370 Nou ja, m'n volgende wordt beter. 439 00:46:13,676 --> 00:46:17,804 lk deug niet. -Het was de mening van één man. 440 00:46:17,804 --> 00:46:21,762 Bela heeft werk nodig en ik krijg niks van de grond. 441 00:46:21,762 --> 00:46:24,929 lk heb de slechtste film aller tijden gemaakt. 442 00:46:24,929 --> 00:46:27,767 Belachelijk. 443 00:46:27,767 --> 00:46:32,643 lk wil alleen verhalen vertellen. lnteressante dingen. 444 00:46:32,643 --> 00:46:39,777 Misschien zijn die studio's niks voor jou. Zoek zelf geldschieters. 445 00:46:42,914 --> 00:46:45,369 De film heet 'Bruid van het Atoom'. 446 00:46:45,369 --> 00:46:47,788 Met Bela Lugosi. 447 00:46:48,085 --> 00:46:50,873 Kwart aandelen verkrijgbaar voor 15.000 dollar. 448 00:46:51,714 --> 00:46:54,881 Ja, dé Bela Lugosi. 449 00:46:54,881 --> 00:46:57,002 Hij leeft nog. 450 00:46:59,806 --> 00:47:04,099 Of hij vrijdagavond beschikbaar is? Waarom? 451 00:47:05,395 --> 00:47:07,933 Gegroet, ik ben de graaf. 452 00:47:07,933 --> 00:47:11,849 Gegroet, ik ben Slick Slomopavitz, avonturier. 453 00:47:11,849 --> 00:47:15,151 Applaus. Een maffe plek om te slapen. 454 00:47:15,151 --> 00:47:19,278 Dat is mijn thuis. -O, een rijtjeswoning. Gelach. 455 00:47:19,278 --> 00:47:22,280 U heeft een nieuwe makelaar nodig. 456 00:47:22,280 --> 00:47:26,160 Dat vind ik niet. Deze kist incarper... 457 00:47:26,160 --> 00:47:31,576 lncorporeert, Bela. Zeg maar gewoon: 'Deze kist heeft...'. 458 00:47:33,214 --> 00:47:38,671 Hoe kan een Hongaar zo'n tekst lezen? Live-televisie is waanzin. 459 00:47:39,595 --> 00:47:42,004 Bovendien voorspel ik... 460 00:47:42,004 --> 00:47:44,714 ...dat op 19 april 1970... 461 00:47:44,714 --> 00:47:51,186 ...de mens Mars gekoloniseerd zal hebben. Miljoenen zullen er wonen. 462 00:47:51,733 --> 00:47:54,734 Stel je voor. 463 00:47:58,198 --> 00:48:02,326 En nu naar een kasteel in Transylvanië. 464 00:48:02,326 --> 00:48:06,866 Kijk uit, de kasteelheer is een halsstarrig man. 465 00:48:24,349 --> 00:48:27,470 Gegroet, ik ben de graaf. 466 00:48:27,728 --> 00:48:32,225 Gegroet, ik ben Slick Slomopavitz, avonturier. 467 00:48:32,776 --> 00:48:37,483 Een maffe plek om te slapen. Doet me aan mijn huis denken. 468 00:48:37,483 --> 00:48:43,367 Een vouwbed, een vouwdouche... Waar moet ik m'n handdoeken hangen? 469 00:48:43,703 --> 00:48:45,742 Dat vind ik niet. 470 00:48:45,742 --> 00:48:50,415 O nee? lk heb het over m'n handdoeken, bloedzuiger. 471 00:48:54,590 --> 00:48:57,923 Gegroet, ik ben de graaf. 472 00:49:12,566 --> 00:49:15,685 lk zei dat we Karloff moesten nemen. 473 00:49:19,114 --> 00:49:22,981 Je staat hier boven. -lmproviseren kan ik niet. 474 00:49:22,981 --> 00:49:26,154 Met onze eigen film word je een ster. 475 00:49:26,154 --> 00:49:30,915 Mr Lugosi, het is me een eer u te ontmoeten. 476 00:49:30,915 --> 00:49:34,459 Mag ik me voorstellen? lk ben Criswell. 477 00:49:34,459 --> 00:49:36,710 Aangenaam. 478 00:49:36,710 --> 00:49:41,337 Niet zo somber. Trek het u niet aan wat daarnet gebeurde. 479 00:49:41,337 --> 00:49:46,014 lk voorspel dat uw volgende project een succes wordt. 480 00:49:46,014 --> 00:49:51,384 En wie bent u? -Edward D. Wood Junior. 481 00:49:51,384 --> 00:49:56,398 De regisseur van 'Glen or Glenda'. -Hoe weet u dat? 482 00:49:56,398 --> 00:50:00,312 lk ben Criswell, ik weet alles. 483 00:50:14,879 --> 00:50:19,291 Nog twee Beefeater-martini's, Ed nog een whisky... 484 00:50:19,291 --> 00:50:23,753 ...Dagmar rum-cola, Moustapha en King chablis... 485 00:50:23,753 --> 00:50:26,509 Bela, een glas wijn? 486 00:50:26,509 --> 00:50:30,259 Nee, ik drink nooit wijn. 487 00:50:35,106 --> 00:50:39,270 Cris, hoe weet je dat we in 1970 op Mars wonen? 488 00:50:39,270 --> 00:50:41,774 Geraden. 489 00:50:41,774 --> 00:50:45,820 Dat heb ik verzonnen. Het is gelul. 490 00:50:45,820 --> 00:50:53,247 Telepathie bestaat niet. Ze geloven me omdat ik een smoking draag. 491 00:50:54,543 --> 00:50:56,500 ls het zo makkelijk? 492 00:50:56,500 --> 00:51:00,578 Showbusiness is allemaal schijn en bedrog. 493 00:51:00,578 --> 00:51:05,675 Als je er goed uitziet en goed praat, slikken ze alles. 494 00:51:13,647 --> 00:51:17,726 We krijgen het engste filmmonster aller tijden. 495 00:51:17,726 --> 00:51:22,402 Een gruwelijk wezen, ontstaan door een atoom-mutatie. 496 00:51:22,402 --> 00:51:26,195 lk hou meer van liefdesverhalen. 497 00:51:26,195 --> 00:51:30,235 Deze film wordt een hartverscheurende romance. 498 00:51:30,235 --> 00:51:34,155 Speelt u in de film? -Ja, als Lobo. 499 00:51:34,155 --> 00:51:38,753 lk voorspel het grootste kassucces aller tijden. 500 00:51:38,753 --> 00:51:44,123 De lieftallige Dolores Fuller die Janet Lawton speelt. 501 00:51:44,123 --> 00:51:46,668 Hoeveel kost die film? 502 00:51:46,668 --> 00:51:52,179 ln een normale studio een miljoen, met al die verspilling van ze. 503 00:51:52,179 --> 00:51:56,772 Wij zijn efficiënter en doen het voor 70.000 dollar. 504 00:51:56,772 --> 00:51:59,105 lk zal het in overweging nemen. 505 00:52:07,659 --> 00:52:11,110 Hoe is het gegaan? -Geen stuiver. 506 00:52:12,331 --> 00:52:15,367 Dat ik nu in Hollywood ben. 507 00:52:15,367 --> 00:52:19,001 Papa wilde niet dat ik ging. 508 00:52:19,547 --> 00:52:22,500 Dat is dan 2,20 dollar. 509 00:52:22,925 --> 00:52:29,212 lk heb alleen een briefje van vijftig. lk kom net van de bank. 510 00:52:38,524 --> 00:52:44,111 U bent net aangekomen? -Ja, Hollywood is zo opwindend. 511 00:52:44,111 --> 00:52:48,486 Het is me een genoegen. Lorretta King. 512 00:52:48,486 --> 00:52:51,322 Edward D. Wood Junior. 513 00:52:51,322 --> 00:52:53,944 Wilt u wat water? 514 00:52:53,944 --> 00:52:59,456 Nee, geen water. Geen vloeistof. Daar ben ik allergisch voor. 515 00:53:01,672 --> 00:53:05,041 lk werk in Hollywood als producent. 516 00:53:05,041 --> 00:53:08,627 Daar zou ik graag aan meewerken. 517 00:53:08,627 --> 00:53:13,840 O ja? Heeft u ooit overwogen om in een film te investeren? 518 00:53:13,840 --> 00:53:19,018 Een klein bedrag misschien. Hoeveel kost zo'n film? 519 00:53:19,018 --> 00:53:22,897 M'n volgende zo'n 60.000 dollar. 520 00:53:22,897 --> 00:53:27,405 Meer niet? Dat klinkt goedkoop voor een hele film. 521 00:53:30,076 --> 00:53:35,581 Wilt u misschien het scenario eens bekijken? 522 00:53:39,170 --> 00:53:43,037 Sjonge, dit is interessant. 523 00:53:43,507 --> 00:53:48,632 Denkt u dat ik een rol zou kunnen krijgen? 524 00:53:48,971 --> 00:53:51,722 O, u wilt actrice worden? 525 00:53:51,722 --> 00:53:55,597 lk weet wel een paar goede rollen voor u. 526 00:53:55,597 --> 00:54:00,555 De secretaresse bij de krant, de archiefbediende... 527 00:54:00,555 --> 00:54:03,775 Dat lijken me kleine rollen. 528 00:54:03,775 --> 00:54:07,650 Deze ziet er goed uit, Janet Lawton. 529 00:54:08,574 --> 00:54:11,409 Haar wil ik graag spelen. 530 00:54:11,409 --> 00:54:13,574 Janet Lawton? 531 00:54:13,574 --> 00:54:17,618 Ja, Janet Lawton is de rol die ik wil. 532 00:54:19,627 --> 00:54:23,043 Ziet u me die rol niet spelen? 533 00:54:27,969 --> 00:54:30,009 Ja... 534 00:54:30,009 --> 00:54:32,711 ...u zou volmaakt zijn. 535 00:54:33,891 --> 00:54:34,767 Schoft. 536 00:54:36,393 --> 00:54:40,308 Achterbakse klootzak in wijvenkleren. 537 00:54:40,308 --> 00:54:44,484 Het was de enige oplossing. -Wie betaalt de huur? 538 00:54:44,484 --> 00:54:48,655 Wie typt je scripts en knapt al je rotklusjes op? 539 00:54:48,655 --> 00:54:51,153 Wat had ik moeten zeggen? 540 00:54:51,153 --> 00:54:57,370 Je had moeten zeggen: Nee, die rol schreef ik voor m'n vriendin Dolores. 541 00:54:57,370 --> 00:55:04,036 Snoes, er zijn genoeg andere rollen. -Welke dan? 542 00:55:06,257 --> 00:55:09,424 De secretaresse, de archiefbediende. 543 00:55:09,424 --> 00:55:12,084 Smeerlap. 544 00:55:15,559 --> 00:55:20,267 Bela's laboratorium moet heel indrukwekkend zijn. 545 00:55:20,267 --> 00:55:24,810 Reageerbuizen, kolven, een zoemend elektrisch ding. 546 00:55:24,810 --> 00:55:29,191 Een hoogspannings-trafo? -Mij best. En schiet op. 547 00:55:31,283 --> 00:55:34,402 Welke jurk is beter? 548 00:55:35,495 --> 00:55:37,737 lk weet het niet. 549 00:55:37,737 --> 00:55:41,704 Bill, welke is beter, de groene of de rode? 550 00:55:41,704 --> 00:55:44,754 Welke is rood? -Wat bedoel je? 551 00:55:44,754 --> 00:55:47,667 lk ben kleurenblind. 552 00:55:47,667 --> 00:55:51,501 Doe die donkergrijze maar. 553 00:55:52,680 --> 00:55:56,843 Bij Universal deden we één of twee scènes per dag. 554 00:55:56,843 --> 00:56:01,934 Eddie doet er twintig, dertig. Hij is ongelooflijk. 555 00:56:07,236 --> 00:56:10,356 Je bent Dr. Eric Vornoff. 556 00:56:10,356 --> 00:56:16,362 Je bent ongerust. Na al dat werk mag je experiment niet mislukken. 557 00:56:16,913 --> 00:56:22,155 Niet zo ongerust. Je blijft lopen. Loop de deur uit. 558 00:56:27,299 --> 00:56:29,255 Stoppen. Heel goed. 559 00:56:29,255 --> 00:56:32,918 En nu scène 52. Tor, ben je klaar? 560 00:56:32,918 --> 00:56:35,344 Camera draaien. 561 00:56:35,344 --> 00:56:37,799 Regenbui. 562 00:56:38,602 --> 00:56:41,139 En actie, Tor. 563 00:56:43,690 --> 00:56:46,228 Je bent Lobo. 564 00:56:46,568 --> 00:56:52,440 Je bent ongerust. Je hebt Dr. Vornoff geholpen bij z'n experiment. 565 00:56:52,440 --> 00:56:54,981 Het mag niet mislukken. 566 00:56:54,981 --> 00:57:01,038 Nee, niet zo ongerust. Je blijft lopen. Je moet door die deur. 567 00:57:07,422 --> 00:57:09,249 Stoppen. Heel goed. 568 00:57:09,249 --> 00:57:14,009 Doen we het niet nog eens? Die kale had last met de deur. 569 00:57:14,009 --> 00:57:16,710 Nee, het was prima. 570 00:57:16,710 --> 00:57:21,427 ln werkelijkheid zou Lobo er altijd moeite mee hebben. 571 00:57:21,427 --> 00:57:25,346 Oké, allemaal klaar? Waar zijn m'n acteurs? 572 00:57:25,346 --> 00:57:29,527 lk leg jullie deze scène uit. 573 00:57:29,527 --> 00:57:32,405 Bela, jij zit daar. 574 00:57:32,949 --> 00:57:38,452 Niet bij dat ding. ln 'The Return of Chandu' heb ik me eraan gebrand. 575 00:57:38,452 --> 00:57:41,035 Goed, dan zit je daar. 576 00:57:42,082 --> 00:57:45,783 Luister, Loretta is in trance. 577 00:57:45,783 --> 00:57:50,381 Je ligt op de operatietafel. Jij moet haar vastbinden. 578 00:57:50,381 --> 00:57:54,256 Maar je angora-fetisj zorgt ervoor dat je weigert. 579 00:57:54,256 --> 00:57:57,008 En dus moet Bela je straffen. 580 00:57:57,008 --> 00:57:59,216 Goed, daar gaan we. 581 00:58:08,108 --> 00:58:10,815 Bind haar op de tafel. 582 00:58:12,739 --> 00:58:15,573 Doe wat ik zeg. 583 00:58:17,119 --> 00:58:22,360 lk zal je leren te gehoorzamen. Je zult gehoorzamen. 584 00:58:23,040 --> 00:58:28,083 Bind haar vast. Bind haar vast, beveel ik je. 585 00:58:28,755 --> 00:58:30,712 Uw cheque is geweigerd. 586 00:58:30,712 --> 00:58:33,545 lk betaal je later. -Nee, nu. 587 00:58:36,804 --> 00:58:41,514 Het spijt me, maar de eigenaar wil z'n geld. 588 00:58:41,514 --> 00:58:45,687 Dan moet je hem betalen. 589 00:58:45,687 --> 00:58:48,269 Ja, precies. 590 00:58:54,198 --> 00:58:57,733 lk heb het eigenlijk nu nodig. 591 00:58:59,703 --> 00:59:04,946 Waarom kijk je me zo aan? lk heb je m'n 300 dollar gegeven. 592 00:59:06,209 --> 00:59:10,623 En nu heb ik de andere 60.000 nodig. 593 00:59:11,841 --> 00:59:15,175 Welke andere 60.000? 594 00:59:15,175 --> 00:59:18,469 Die je me zou geven. 595 00:59:19,807 --> 00:59:25,228 Je hebt je vergist. lk heb je alles gegeven wat ik bezat, 300 dollar. 596 00:59:42,997 --> 00:59:45,406 Daar gaan we weer. 597 00:59:45,406 --> 00:59:50,535 Je zit altijd goed. Doodeng, en als je daar niet van houdt, romantisch. 598 00:59:50,535 --> 00:59:54,420 Bela Lugosi als Dr. Eric Vornoff. 599 01:00:00,057 --> 01:00:03,840 En de lieftallige en onschuldige Loretta... 600 01:00:03,840 --> 01:00:06,979 ...als de journaliste Janet Lawton. 601 01:00:06,979 --> 01:00:09,810 Lugosi lijkt me nogal oud. 602 01:00:11,193 --> 01:00:16,020 Welke rol speelt Vampira? -Waarom vraagt u dat? 603 01:00:16,020 --> 01:00:18,030 Ze staat daar. 604 01:00:21,078 --> 01:00:23,865 Nou, zij speelt... 605 01:00:25,749 --> 01:00:27,658 Een ogenblikje. 606 01:00:30,504 --> 01:00:32,793 Pardon, Miss Vampira. 607 01:00:32,793 --> 01:00:35,759 lk ben Ed Wood, filmproducent. 608 01:00:35,759 --> 01:00:40,096 lk werk aan een SF-film met Bela Lugosi en Tor Johnson. 609 01:00:40,096 --> 01:00:42,926 Wilt u mijn handtekening? 610 01:00:43,434 --> 01:00:44,477 Nee. 611 01:00:46,103 --> 01:00:48,510 Mijn film is perfect voor u. 612 01:00:48,510 --> 01:00:54,152 U wilt in mijn programma? Dan moet u het tv-station bellen. 613 01:00:54,152 --> 01:00:58,490 lk wil u in m'n film hebben. 614 01:00:58,490 --> 01:01:04,369 Na drie dagen filmen waren we blut en nu zoek ik geldschieters. 615 01:01:04,369 --> 01:01:07,782 Misschien wilt u ze even begroeten? 616 01:01:07,782 --> 01:01:10,490 lk ben hier met vrienden. 617 01:01:10,490 --> 01:01:17,460 Heel even maar. Er is een aardige tandarts uit Oxnard. 618 01:01:18,594 --> 01:01:23,506 lk kan elke rol krijgen zonder een tandarts te pijpen. 619 01:01:25,309 --> 01:01:27,801 Miss Vampira. 620 01:01:31,524 --> 01:01:35,143 Dit zit me niet lekker. Laten we gaan. 621 01:01:35,143 --> 01:01:39,821 Je hebt gelijk. Bedankt voor uw komst, mensen. 622 01:01:41,910 --> 01:01:44,662 Dr. Vornoff valt in de put... 623 01:01:44,662 --> 01:01:49,700 ...en wordt verslonden door z'n eigen octopus. Einde. 624 01:01:52,087 --> 01:01:54,542 Een goed verhaal. 625 01:01:55,340 --> 01:02:00,797 Dus je hebt die film gemaakt en wilt hem nu weer maken? 626 01:02:00,797 --> 01:02:06,765 Nee, we hebben 10 minuten. Nu zoek ik geld voor de rest. 627 01:02:06,977 --> 01:02:09,598 Je bent te vaag. 628 01:02:11,065 --> 01:02:13,555 Billy Bob. 629 01:02:13,555 --> 01:02:16,229 Je snijdt ze te mager. 630 01:02:16,229 --> 01:02:18,900 Mr McCoy... 631 01:02:19,865 --> 01:02:23,316 ...hoe kan ik u tevreden stellen? 632 01:02:23,316 --> 01:02:27,616 Twee dingen. Allereerst... 633 01:02:27,616 --> 01:02:32,909 ...wil ik dat de film eindigt met een grote explosie. 634 01:02:34,630 --> 01:02:37,833 De hemel gevuld met rook. 635 01:02:38,508 --> 01:02:43,670 Maar hij eindigt met Dr. Vornoff die in de put valt. 636 01:02:44,724 --> 01:02:46,763 Niet meer. 637 01:02:46,763 --> 01:02:50,178 Ten tweede heb ik een zoon. 638 01:02:50,178 --> 01:02:54,441 Een beetje dom, maar een brave knul. 639 01:02:55,235 --> 01:02:59,860 Volgens mij zou hij de hoofdrol verdomd goed spelen. 640 01:03:04,327 --> 01:03:05,607 Klinkt prima. 641 01:03:06,287 --> 01:03:10,616 Ongelooflijk. lk had nooit gedacht dat die film af zou komen. 642 01:03:10,616 --> 01:03:14,664 Hij is nog niet af. Er kan van alles gebeuren. 643 01:03:15,337 --> 01:03:17,331 Blijf uit de buurt. 644 01:03:17,331 --> 01:03:19,257 O, je bent er. 645 01:03:19,257 --> 01:03:24,011 Natuurlijk, dit is de grote dag van de archiefbediende. 646 01:03:24,011 --> 01:03:28,303 De gebruikelijke mislukkelingen zijn er al. 647 01:03:28,303 --> 01:03:30,593 Wie is die oen? 648 01:03:31,188 --> 01:03:34,687 Blijf bij het huis van Willows vandaan... 649 01:03:34,687 --> 01:03:38,233 Tony McCoy. Hij speelt de luitenant. 650 01:03:38,233 --> 01:03:43,486 Hoeveel heeft hij geïnvesteerd? -Niks. Z'n pa gaf me 50.000. 651 01:03:43,486 --> 01:03:49,038 Wood Productions, topkwaliteit. -Als die film er maar komt. 652 01:03:52,459 --> 01:03:56,956 Ben jij Dolores? lk heb zoveel over je gehoord. 653 01:03:56,956 --> 01:04:00,126 lk ben Loretta King. Ga zitten. 654 01:04:00,126 --> 01:04:03,842 Nee, Harry moet nog zo veel aan je doen. 655 01:04:04,555 --> 01:04:08,719 Nee, ik ben klaar. Even bijwerken was genoeg. 656 01:04:08,719 --> 01:04:10,927 lk zie je moedervlek. 657 01:04:10,927 --> 01:04:14,228 Jullie zien er allebei prima uit. 658 01:04:14,228 --> 01:04:16,978 Laten we de scène doornemen. 659 01:04:16,978 --> 01:04:21,652 Janet weet dat Dr. Vornoff het huis van Willows bezit. 660 01:04:21,652 --> 01:04:25,066 Ze wil bewijzen dat het monster bestaat. 661 01:04:25,066 --> 01:04:27,442 Wat is mijn motief? 662 01:04:27,442 --> 01:04:31,790 Jij bent de archiefbediende. Je ontmoet Janet bij toeval. 663 01:04:31,790 --> 01:04:35,907 Zijn we vriendinnen of terloopse kennissen? 664 01:04:35,907 --> 01:04:39,746 lk heb vijf dagen om deze film af te krijgen. 665 01:04:39,746 --> 01:04:42,170 Dus stel je niet aan. 666 01:04:48,516 --> 01:04:51,055 Hallo, Janet. -Dag, Marge. 667 01:04:51,270 --> 01:04:54,768 Nog steeds op monsterjacht? -Wat denk je? 668 01:04:54,768 --> 01:05:00,651 De baas zoekt je. De politie wil dat je ophoudt met die monsterverhalen. 669 01:05:00,651 --> 01:05:02,902 De hele stad is in paniek. 670 01:05:02,902 --> 01:05:05,106 lk begrijp je niet. -lk zei... 671 01:05:05,106 --> 01:05:08,824 lk weet wat je zei, maar ik begrijp je niet. 672 01:05:08,824 --> 01:05:10,993 Goed. Tot ziens. 673 01:05:15,460 --> 01:05:17,252 Dat was perfect. 674 01:05:17,252 --> 01:05:19,170 Natuurlijk. 675 01:05:23,427 --> 01:05:28,220 Fijn dat je er bent. -Een beetje diefstal is altijd leuk. 676 01:05:28,220 --> 01:05:33,389 Dat was het. De jongens van rekwisieten hebben een klusje. 677 01:05:47,535 --> 01:05:50,026 lk dacht dat dit open was. 678 01:05:50,026 --> 01:05:52,570 Lobo knapt het wel op. 679 01:06:02,549 --> 01:06:07,212 Het is doodeng hier. Laten we gaan. -Nee, hij moet mee. 680 01:06:09,140 --> 01:06:11,762 Paul, maak hem los. 681 01:06:14,771 --> 01:06:17,059 Fantastisch. 682 01:06:17,059 --> 01:06:19,266 Hij is prachtig. 683 01:06:19,266 --> 01:06:21,689 Zou het lukken? 684 01:06:23,363 --> 01:06:26,400 Zeker weten? -Ja, schiet op. 685 01:06:37,586 --> 01:06:39,910 Mijn god. 686 01:06:42,341 --> 01:06:44,547 We hebben hem vermoord. 687 01:06:51,975 --> 01:06:54,430 Dit is beter dan worstelen. 688 01:06:54,430 --> 01:06:56,685 Lichten. 689 01:06:56,685 --> 01:07:01,273 Blijf bij het huis van Willows vandaan... 690 01:07:08,116 --> 01:07:10,691 De octopus leeft in een meer. 691 01:07:10,691 --> 01:07:14,576 Dit is een beek. -Nee, hij moet onder water. 692 01:07:18,086 --> 01:07:20,658 Ga naar het meer. 693 01:07:22,423 --> 01:07:26,586 lk ben zo moe. lk weet niet of ik vannacht kan werken. 694 01:07:26,586 --> 01:07:29,554 Onzin, je ziet er prima uit. 695 01:07:30,889 --> 01:07:35,717 Ga even slapen. We nemen zolang wel wat anders op. 696 01:07:36,187 --> 01:07:39,141 Dank je. -Graag gedaan. 697 01:07:57,375 --> 01:08:00,044 Dit ziet er fantastisch uit. 698 01:08:00,336 --> 01:08:02,874 Paul, waar is z'n motor? 699 01:08:04,549 --> 01:08:06,624 Welke motor? 700 01:08:06,624 --> 01:08:08,716 Om z'n poten te bewegen. 701 01:08:10,221 --> 01:08:15,096 Je zei niks over een motor toen ik aan het plafond hing. 702 01:08:23,903 --> 01:08:26,060 Paul is de octopus-motor kwijt. 703 01:08:27,489 --> 01:08:31,274 Oké, laten we die pokkenfilm draaien. 704 01:08:33,286 --> 01:08:36,869 Waar moet ik heen? -Je vecht met de octopus. 705 01:08:36,869 --> 01:08:39,039 Daar? 706 01:08:39,335 --> 01:08:41,706 Waar is de beek gebleven? 707 01:08:41,706 --> 01:08:47,127 Dit past beter bij de onderwater- opnamen uit het archief. 708 01:08:49,011 --> 01:08:51,335 Allejezus. 709 01:08:54,808 --> 01:08:58,936 Verdomme, het is koud. -Je krijgt het vanzelf warm. 710 01:08:58,936 --> 01:09:01,636 Verrek. Kom zelf maar dan. 711 01:09:01,982 --> 01:09:04,935 Gooi die whisky eens. 712 01:09:13,702 --> 01:09:16,620 Hoe zet je hem aan? 713 01:09:16,956 --> 01:09:21,083 lemand heeft de motor zoekgemaakt. 714 01:09:21,083 --> 01:09:26,205 Dus als je vecht, schud dan een beetje met z'n poten. 715 01:09:28,843 --> 01:09:32,841 Weet je dat ik 'Frankenstein' weigerde? 716 01:09:33,556 --> 01:09:37,850 Na 'Dracula' boden ze me 'Frankenstein' aan... 717 01:09:37,850 --> 01:09:40,219 ...maar ik weigerde. 718 01:09:40,219 --> 01:09:43,225 Het was niet sexy genoeg. 719 01:09:43,225 --> 01:09:47,023 Vernederend voor een ster als ik. 720 01:09:49,822 --> 01:09:53,951 lk moet vijfentwintig scènes draaien. 721 01:09:53,951 --> 01:09:57,326 Laat ik je niet ophouden. 722 01:10:04,086 --> 01:10:06,164 Oké, we filmen. 723 01:10:06,164 --> 01:10:08,124 Camera. -Draait. 724 01:10:08,124 --> 01:10:11,715 Geluid. -We hebben geen geluid. 725 01:10:43,378 --> 01:10:44,836 Dat was perfect. 726 01:10:45,588 --> 01:10:49,966 Kom op. Een lekkere kop koffie, daar knap je van op. 727 01:10:52,553 --> 01:10:55,043 lk heb maar een uur geslapen. 728 01:10:55,043 --> 01:10:59,890 lk helemaal niet en ik voel me prima. Zet 'm op, jongen. 729 01:10:59,890 --> 01:11:02,307 lk ben hier te oud voor. 730 01:11:02,307 --> 01:11:08,808 Pas op, doe hem geen pijn. Beschadig z'n tentakels niet. 731 01:11:11,865 --> 01:11:16,325 Bedankt voor vannacht. 732 01:11:17,161 --> 01:11:19,949 Goed hoor, het hoort erbij. 733 01:11:19,949 --> 01:11:24,789 Je moet weten hoe ik het waardeer wat je hebt gedaan. 734 01:11:24,789 --> 01:11:29,665 Een man als jij hoort niet 's nachts in de modder te liggen. 735 01:11:29,665 --> 01:11:33,418 Dat zou ik niet voor veel mensen doen. 736 01:11:34,304 --> 01:11:37,554 lk heb iets voor jou geschreven. 737 01:11:37,554 --> 01:11:40,684 lk dacht aan al je opofferingen... 738 01:11:40,684 --> 01:11:46,646 ...en schreef een nieuwe slotmonoloog. 739 01:11:49,819 --> 01:11:53,235 Dat is een flinke scène. 740 01:11:53,614 --> 01:11:56,321 lk kom er wel laat mee. 741 01:11:56,321 --> 01:12:01,029 Deze tekst kan ik wel onthouden. 742 01:12:02,833 --> 01:12:04,137 Fijn. 743 01:12:06,253 --> 01:12:09,289 Oké jongens, zet 'm op. 744 01:12:09,799 --> 01:12:12,965 Beste professor Strowski... 745 01:12:12,965 --> 01:12:18,301 ...twintig jaar geleden werd ik verbannen uit m'n vaderland. 746 01:12:18,301 --> 01:12:21,718 Ze noemden me een gek, een charlatan. 747 01:12:21,718 --> 01:12:25,553 Verstoten door de wereld der wetenschap... 748 01:12:25,553 --> 01:12:29,474 ...die me had geëerd als een genie. 749 01:12:30,777 --> 01:12:32,688 Hier... 750 01:12:32,688 --> 01:12:36,736 ...in deze godvergeten hel... 751 01:12:36,736 --> 01:12:40,568 ...heb ik m'n gelijk bewezen. 752 01:12:40,568 --> 01:12:45,289 De autoriteiten hebben uw bevindingen bevestigd. 753 01:12:45,289 --> 01:12:49,996 lk ben hier om u thuis te brengen. 754 01:12:55,928 --> 01:12:56,679 Thuis? 755 01:12:59,181 --> 01:13:02,551 lk hoor nergens thuis. 756 01:13:02,551 --> 01:13:06,469 Verjaagd en veracht... 757 01:13:07,273 --> 01:13:09,811 ...leefde ik als een beest. 758 01:13:09,811 --> 01:13:12,564 De jungle is mijn thuis. 759 01:13:12,564 --> 01:13:19,197 Maar ik zal de wereld laten zien dat ik hem meester kan zijn. 760 01:13:19,661 --> 01:13:23,956 lk zal m'n eigen mensenras vervolmaken. 761 01:13:23,956 --> 01:13:29,919 Een ras van atomische supermensen dat de wereld zal veroveren. 762 01:13:41,099 --> 01:13:42,558 We zijn klaar. 763 01:13:51,526 --> 01:13:56,734 'Glen or Glenda' was geweldig. -Deze wordt een miljoen keer beter. 764 01:13:56,734 --> 01:13:58,822 ls dat mogelijk? 765 01:14:03,956 --> 01:14:08,037 Mr Bunny, wat is er? U zou toch een vrouw worden? 766 01:14:09,545 --> 01:14:11,502 O, dat. 767 01:14:12,756 --> 01:14:15,627 Mexico was... 768 01:14:17,303 --> 01:14:19,972 ...een nachtmerrie. 769 01:14:20,514 --> 01:14:24,927 We hadden een auto-ongeluk. Hij kwam om het leven. 770 01:14:25,394 --> 01:14:28,811 Onze bagage werd gestolen. 771 01:14:29,858 --> 01:14:34,483 De chirurg was een kwakzalver. 772 01:14:34,820 --> 01:14:38,071 Zonder deze mannen... 773 01:14:40,368 --> 01:14:43,702 ...weet ik niet hoe ik het... 774 01:14:44,789 --> 01:14:46,414 ...had overleefd. 775 01:16:13,838 --> 01:16:15,712 Jullie zijn gek. 776 01:16:15,712 --> 01:16:21,546 Jullie verdoen je leven met die troep. Die films zijn belabberd. 777 01:16:34,817 --> 01:16:38,601 Het is afgelopen. lk wil een normaal leven. 778 01:16:39,697 --> 01:16:43,280 Meende je het echt? -lk ben het zat. 779 01:16:43,280 --> 01:16:48,872 lk heb gewacht tot je film af was. En nu stop ik ermee. 780 01:17:01,971 --> 01:17:05,885 Dat was eng. lk kreeg er kippenvel van. 781 01:17:06,141 --> 01:17:10,222 lk zei niet kip maar kippenvel. 782 01:17:10,812 --> 01:17:14,644 Kijk volgende week naar 'The Mummy's Curse'. 783 01:17:14,644 --> 01:17:18,108 En tot dan: Prettige nachtmerries. 784 01:17:30,415 --> 01:17:33,167 Oké, we zijn uit de lucht. 785 01:17:33,167 --> 01:17:37,623 We hebben betere grappen nodig. -Telefoon. 786 01:17:37,623 --> 01:17:40,294 Wie? -Geen idee. 787 01:17:41,719 --> 01:17:44,755 Vampira? Met Ed Wood. 788 01:17:45,472 --> 01:17:47,382 Wie? -Ed Wood. 789 01:17:47,382 --> 01:17:50,471 lk was in de Brown Derby. -O, jij. 790 01:17:50,471 --> 01:17:56,439 Wil je eens met me uit eten? -Ben je dan geen homo? 791 01:17:56,439 --> 01:18:00,779 Nee, alleen travestiet. Wat dacht je van vrijdag? 792 01:18:00,779 --> 01:18:05,449 Je lijkt me een aardige knul, maar je bent niet mijn type. 793 01:18:05,449 --> 01:18:07,866 Bel me als je film draait. 794 01:18:16,505 --> 01:18:19,042 Eddie, help me. 795 01:18:19,466 --> 01:18:20,769 Bela? 796 01:18:47,578 --> 01:18:50,198 Wat wil je? 797 01:18:51,164 --> 01:18:54,415 Jij hebt mij gebeld. Weet je nog? 798 01:18:56,629 --> 01:19:01,089 Wat ben je aan het doen? -lk ga zelfmoord plegen. 799 01:19:01,089 --> 01:19:03,968 Wat is er gebeurd? 800 01:19:10,768 --> 01:19:14,303 lk heb een brief van de regering. 801 01:19:14,522 --> 01:19:18,934 Ze schrappen m'n uitkering. 802 01:19:19,610 --> 01:19:22,315 Het is alles wat ik heb. 803 01:19:22,315 --> 01:19:26,111 Nu kan ik de huur niet betalen. 804 01:19:26,325 --> 01:19:28,782 Heb je niks gespaard? 805 01:19:28,782 --> 01:19:32,115 Eddie, ik ben achterhaald. 806 01:19:32,115 --> 01:19:36,033 lk heb niets om voor te leven. 807 01:19:36,033 --> 01:19:39,620 Vanavond moet ik sterven. 808 01:19:44,594 --> 01:19:48,543 Eddie, je moet met me meegaan. 809 01:19:49,098 --> 01:19:54,341 Dat lijkt me geen goed idee. -Wel, het zal heerlijk zijn. 810 01:19:54,341 --> 01:19:59,437 ln het hiernamaals heb je geen problemen meer. 811 01:19:59,437 --> 01:20:03,102 lk sta aan jouw kant. 812 01:20:05,241 --> 01:20:08,241 Geef me je pistool. 813 01:20:09,036 --> 01:20:14,326 Als je me je pistool geeft, schenk ik een borrel voor je in. 814 01:20:14,326 --> 01:20:17,073 Wat drink je, Bela? 815 01:20:17,073 --> 01:20:19,619 Formaldehyde. 816 01:20:19,619 --> 01:20:22,590 Puur of met ijs? 817 01:20:36,396 --> 01:20:39,480 Het spijt me. 818 01:20:42,028 --> 01:20:46,191 Het spijt me zo. -Zit er niet over in. 819 01:20:46,191 --> 01:20:50,273 Het spijt me, Eddie. -Alles komt goed. 820 01:20:59,420 --> 01:21:03,584 lk schrik me dood. U lijkt op die Dracula. 821 01:21:03,584 --> 01:21:09,801 Mijn naam is Bela Lugosi. lk wil me laten opnemen. 822 01:21:11,892 --> 01:21:12,768 Waarom? 823 01:21:14,602 --> 01:21:18,268 lk ben al 20 jaar verslaafd aan drugs. 824 01:21:18,815 --> 01:21:21,650 lk heb hulp nodig. 825 01:22:06,863 --> 01:22:09,320 ls dat angora? 826 01:22:13,746 --> 01:22:19,202 Vind je niet dat angora een tastbare sensualiteit heeft? 827 01:22:19,793 --> 01:22:23,578 Dat zal wel. Het is vreselijk duur. 828 01:22:24,048 --> 01:22:29,290 Het wordt gemaakt van speciaal gefokte konijnen. 829 01:22:29,290 --> 01:22:33,841 Ben je soms handelaar in angora? -Nee. 830 01:22:40,481 --> 01:22:43,232 lk zit in de films. 831 01:22:44,026 --> 01:22:48,569 lk ben regisseur, schrijver, acteur en producent. 832 01:22:48,569 --> 01:22:51,188 Niemand doet dat allemaal. 833 01:22:51,188 --> 01:22:55,074 Jawel, twee mensen. Orson Welles en ik. 834 01:22:57,123 --> 01:22:58,866 Wat maak je? 835 01:22:58,866 --> 01:23:03,911 Sokken, voor m'n vader. Hij krijgt het koud in het ziekenhuis. 836 01:23:03,911 --> 01:23:08,425 Ligt hij hier al lang? -Dit is m'n dertiende paar. 837 01:23:09,344 --> 01:23:11,502 Neem me niet kwalijk. 838 01:23:13,264 --> 01:23:16,384 Dokter, hoe gaat het met Mr Lugosi? 839 01:23:16,384 --> 01:23:20,052 Hij heeft heel wat troep in z'n lichaam. 840 01:23:20,052 --> 01:23:25,942 Eerst morfine, en toen hij wilde afkicken, raakte hij aan de methadon. 841 01:23:25,942 --> 01:23:29,605 Komt het wel goed? -We doen ons best. 842 01:23:33,535 --> 01:23:37,997 Hij heeft heel wat bezoek vandaag. -O ja? 843 01:23:42,585 --> 01:23:48,256 ldioten, rot op. Wat mankeert jullie? Zwijnen. 844 01:23:54,181 --> 01:23:58,511 Wat is er gebeurd? -Waarom heb je ze weggejaagd? 845 01:23:58,511 --> 01:24:03,520 Eindelijk stelt de pers weer belang in Bela Lugosi. 846 01:24:03,520 --> 01:24:08,809 Het zijn parasieten. Ze willen je uitbuiten. 847 01:24:08,809 --> 01:24:11,733 Laat ze maar. 848 01:24:11,733 --> 01:24:15,566 Slechte publiciteit bestaat niet. 849 01:24:15,566 --> 01:24:19,783 Een vent uit New York zet me op de voorpagina. 850 01:24:19,783 --> 01:24:25,337 De eerste beroemdheid die vrijwillig afkickt. 851 01:24:26,672 --> 01:24:32,676 Als ik hier uitkom, ben ik gezond en sterk. 852 01:24:32,676 --> 01:24:36,718 Klaar voor mijn comeback. 853 01:24:48,819 --> 01:24:51,393 Daar ben ik weer. 854 01:24:51,393 --> 01:24:56,109 Je ziet er uitgeput uit. -Nee hoor. Hoe is het met je vader? 855 01:24:56,109 --> 01:24:59,115 Beter, dank je. En je vriend? 856 01:25:01,875 --> 01:25:04,283 Niet zo best. 857 01:25:05,212 --> 01:25:09,754 lk heb sokken voor hem gemaakt, om hem op te beuren. 858 01:25:10,842 --> 01:25:14,626 Ze zijn zwart, voor bij z'n cape. 859 01:25:18,266 --> 01:25:22,893 Heb je altijd hier gewoond? -Nee, ik kom uit Poughkeepsie. 860 01:25:22,893 --> 01:25:26,521 Typisch Amerikaans, iedereen kent elkaar. 861 01:25:26,521 --> 01:25:30,814 M'n vader werkte op het postkantoor. -Was het saai? 862 01:25:30,814 --> 01:25:36,367 Nee, ik had m'n stripboeken en luisterde naar hoorspelen. 863 01:25:36,367 --> 01:25:39,410 'The Shadow', 'lnner Sanctum'. 864 01:25:39,410 --> 01:25:43,618 En 'The Mercury Theater' met Orson Welles. 865 01:25:43,618 --> 01:25:49,623 Op zaterdag liepen pa en ik in ons uniform naar de kleine bioscoop... 866 01:25:49,623 --> 01:25:51,750 O, het spookhuis. 867 01:26:28,338 --> 01:26:32,835 De eerste film die ik zag was 'Dracula' met je vriend. 868 01:26:32,835 --> 01:26:35,126 De mijne ook. 869 01:26:35,126 --> 01:26:38,677 lk sliep een week met het licht aan. 870 01:26:38,677 --> 01:26:43,635 lk een maand. Maar daarna sloeg ik geen Lugosi-film meer over. 871 01:26:44,854 --> 01:26:49,980 lk zag hem een keer live als Dracula. Dat was nog enger. 872 01:26:52,612 --> 01:26:55,399 We zitten vast. 873 01:27:02,873 --> 01:27:05,281 Kathy... 874 01:27:06,210 --> 01:27:11,915 Wat ik nu ga zeggen heb ik nog nooit bij een eerste afspraakje gezegd. 875 01:27:11,915 --> 01:27:15,881 Maar ik vind dat je het moet weten. 876 01:27:21,349 --> 01:27:25,430 lk trek graag vrouwenkleren aan. 877 01:27:27,648 --> 01:27:30,603 lk trek graag vrouwenkleren aan. 878 01:27:30,603 --> 01:27:34,483 Slipjes, beha's, truien, pumps... 879 01:27:34,483 --> 01:27:37,615 Het is een gewoonte. 880 01:27:37,992 --> 01:27:43,662 lk vind je aardig en ik wil niet dat het later een probleem wordt. 881 01:27:44,833 --> 01:27:49,210 Hou je niet van seks met meisjes? 882 01:27:49,712 --> 01:27:52,880 Daar ben ik dol op. 883 01:28:18,366 --> 01:28:22,661 We dachten dat Mr Lugosi verzekerd was via de bond. 884 01:28:22,661 --> 01:28:26,784 ls hij dat niet? -Nee, al jaren niet meer. 885 01:28:30,545 --> 01:28:32,337 Luister, dokter... 886 01:28:33,215 --> 01:28:38,090 Hij heeft geen geld, maar ik heb wel een paar honderd dollar. 887 01:28:38,090 --> 01:28:42,169 Dat is lang niet genoeg. Hij moet weg. 888 01:28:47,229 --> 01:28:50,480 Bela, word wakker. 889 01:28:52,275 --> 01:28:57,649 Goed nieuws. De dokter zegt dat je beter bent. Je mag naar huis. 890 01:28:59,158 --> 01:29:01,281 Echt? 891 01:29:01,281 --> 01:29:03,947 lk voel me niet zo best. 892 01:29:03,947 --> 01:29:07,116 Je ziet er prima uit. 893 01:29:07,583 --> 01:29:10,157 En de uitslagen zijn goed. 894 01:29:10,157 --> 01:29:12,964 Kom, sta op. 895 01:29:14,256 --> 01:29:17,590 Daar gaan we. Goed zo. 896 01:29:26,894 --> 01:29:30,892 lk wil een andere film maken. 897 01:29:31,941 --> 01:29:35,145 Wanneer gaan we weer een film maken? 898 01:29:35,145 --> 01:29:38,729 Gauw, Bela. Heel gauw. 899 01:29:46,498 --> 01:29:48,989 Spannend, hoor. 900 01:29:49,376 --> 01:29:52,626 Weer een productie. -Ja, hè? 901 01:29:53,505 --> 01:29:57,455 ls er geen geluidsploeg? 902 01:29:57,760 --> 01:30:02,800 Nee, dit zijn reserve-opnamen. De rest doen we later. 903 01:30:04,600 --> 01:30:08,015 Waar gaat deze scène over? 904 01:30:09,520 --> 01:30:14,100 Je bent een man van aanzien. Je gaat weg, je hebt haast. 905 01:30:14,100 --> 01:30:19,111 Je moet naar een belangrijke openbare bijeenkomst. 906 01:30:19,490 --> 01:30:22,574 Als ik nou niet zoveel haast heb... 907 01:30:22,574 --> 01:30:27,742 ...en even rustig van de schoonheid van het leven geniet? 908 01:30:28,040 --> 01:30:31,325 De geur van een ontluikende bloem ruik? 909 01:30:31,325 --> 01:30:34,034 Heel goed, heel goed. 910 01:30:34,546 --> 01:30:37,548 Laten we de opname doen. 911 01:30:40,345 --> 01:30:42,716 lk heb het druk. Wat wil je? 912 01:30:42,716 --> 01:30:47,390 Kom je naar de première van 'Bruid van het Monster'? 913 01:30:47,390 --> 01:30:50,009 En 'Bruid van het Atoom' dan? 914 01:30:50,009 --> 01:30:53,431 De distributeur wilde een andere titel. 915 01:30:53,431 --> 01:30:57,231 Het wordt een groot feest. Bela, Tor en Cris komen ook. 916 01:30:59,864 --> 01:31:04,075 lk kan niet denken. Die contactlenzen doen zeer. 917 01:31:04,075 --> 01:31:06,278 M'n ogen doen pijn. 918 01:31:06,278 --> 01:31:08,570 We zijn er bijna. 919 01:31:16,631 --> 01:31:21,258 Naar binnen. Goed dat u er bent, ze breken de tent af. 920 01:31:22,428 --> 01:31:24,587 Deze kant op. 921 01:31:32,398 --> 01:31:36,181 lk ben nog nooit naar een première geweest. 922 01:31:47,079 --> 01:31:49,830 Geef ze van katoen. 923 01:32:03,971 --> 01:32:06,841 Op de slag van twaalf... 924 01:32:06,841 --> 01:32:09,050 ...het spookuur... 925 01:32:09,050 --> 01:32:13,477 ...herrijzen de geesten uit de dood. 926 01:32:21,488 --> 01:32:24,692 Lekker vrijen, Vampira? -Lazer op. 927 01:32:24,692 --> 01:32:27,742 Ze hebben m'n portemonnee gepikt. 928 01:32:32,917 --> 01:32:35,489 lk zie niks. -Ga van me af. 929 01:32:35,961 --> 01:32:38,334 lk moet ze redden. 930 01:33:07,494 --> 01:33:09,819 Stap in. 931 01:33:20,548 --> 01:33:23,502 Wat een première was dat. 932 01:33:31,560 --> 01:33:35,177 Gisteravond was leuk. 933 01:33:36,065 --> 01:33:41,983 Zag je die knul die Vampira pakte? -lk was jaloers op hem. En op jou. 934 01:33:41,983 --> 01:33:46,525 Een vriendin die zo voor een auto duikt. 935 01:33:46,909 --> 01:33:50,076 Ja, ze is heel bijzonder. 936 01:33:50,329 --> 01:33:53,912 Dat had geen van mijn vrouwen gedaan. 937 01:33:56,084 --> 01:33:59,584 lk wil je bedanken. 938 01:34:00,631 --> 01:34:05,258 Deze laatste dagen waren een leuke tijd. 939 01:34:06,929 --> 01:34:10,796 Had je de film maar kunnen zien. 940 01:34:10,796 --> 01:34:15,844 Geeft niet, ik ken hem uit m'n hoofd. 941 01:34:23,488 --> 01:34:24,238 Thuis? 942 01:34:26,365 --> 01:34:29,200 lk hoor nergens thuis. 943 01:34:29,786 --> 01:34:31,909 Verjaagd... 944 01:34:31,909 --> 01:34:34,411 ...en veracht... 945 01:34:34,411 --> 01:34:37,078 ...leefde ik als een beest. 946 01:34:37,078 --> 01:34:39,783 De jungle is mijn thuis. 947 01:34:39,783 --> 01:34:44,962 Maar ik zal de wereld laten zien dat ik hem meester ben. 948 01:34:45,677 --> 01:34:49,509 lk zal m'n eigen mensenras vervolmaken. 949 01:34:49,509 --> 01:34:55,309 Een ras van atomische supermensen dat de wereld zal veroveren. 950 01:34:58,481 --> 01:35:01,731 Mr Lugosi, mag ik uw handtekening? 951 01:35:01,731 --> 01:35:06,486 Geweldig, u was beter dan ooit. 952 01:35:06,486 --> 01:35:11,242 lk ben 7 4, maar zo voel ik me niet. 953 01:35:11,787 --> 01:35:16,662 Als je hersenen jong zijn, is de geest nog vitaal. 954 01:35:17,333 --> 01:35:20,584 Als een jonge man. 955 01:35:22,756 --> 01:35:27,169 ...en verliet de planeet Mars om nimmer terug te keren. 956 01:35:27,636 --> 01:35:28,387 Einde. 957 01:35:34,018 --> 01:35:36,805 Woods Productions. 958 01:36:33,495 --> 01:36:36,411 Wie wilde hem in die cape begraven? 959 01:36:36,411 --> 01:36:41,201 Stond in z'n testament. Zo wilde hij herinnerd worden. 960 01:37:15,872 --> 01:37:18,576 Wil je het nog eens draaien? 961 01:37:32,847 --> 01:37:37,308 Dit is Mr Reynolds, uw huisbaas. Wilt u opendoen? 962 01:37:38,894 --> 01:37:41,183 Een ogenblikje. 963 01:37:42,940 --> 01:37:48,148 Uw derde en laatste cheque voor de huur is geweigerd. 964 01:37:48,655 --> 01:37:54,241 Foutje van m'n effectenmakelaar. lk schrijf wel een nieuwe. 965 01:37:59,541 --> 01:38:03,040 Dus u zit in de filmbusiness. 966 01:38:03,040 --> 01:38:06,586 lk ben geïnteresseerd in films. 967 01:38:06,586 --> 01:38:12,835 M'n vrienden en ik willen een serie films over de apostelen produceren. 968 01:38:12,835 --> 01:38:16,470 Maar we hebben niet genoeg geld. 969 01:38:16,470 --> 01:38:18,888 Geld vinden is moeilijk. 970 01:38:18,888 --> 01:38:24,475 Onze kerk heeft genoeg voor één film, maar niet voor twaalf. 971 01:38:26,359 --> 01:38:31,650 Weet u wat u doet? Produceer een film in een commercieel genre. 972 01:38:31,650 --> 01:38:35,780 Als het een hit is, kunt u de andere films maken. 973 01:38:35,780 --> 01:38:39,991 Zou dat lukken? -Absoluut. Moet u eens kijken. 974 01:38:41,958 --> 01:38:45,826 Ziet u dit? 'Grafschenners uit de Ruimte'. 975 01:38:46,171 --> 01:38:48,496 Een geheid succes. 976 01:38:48,496 --> 01:38:50,672 Grafschenners uit wat? 977 01:38:50,672 --> 01:38:55,628 Uit de ruimte. Dat is sciencefiction, populair bij de kinderen. 978 01:38:55,628 --> 01:38:59,596 Met de winst kunt u honderd religieuze films maken. 979 01:38:59,596 --> 01:39:01,885 En mijn huur betalen. 980 01:39:01,885 --> 01:39:05,722 lk weet het niet. Dit is nogal overdonderend. 981 01:39:05,722 --> 01:39:08,610 Het is een absoluut kassucces. 982 01:39:08,610 --> 01:39:12,569 lk weet dat sciencefiction populair is... 983 01:39:12,569 --> 01:39:15,741 ...maar heeft u geen ster nodig? 984 01:39:16,035 --> 01:39:18,656 Die hebben we, Bela Lugosi. 985 01:39:18,656 --> 01:39:22,157 Die is toch overleden? 986 01:39:23,668 --> 01:39:26,503 Ja, dat is zo. 987 01:39:26,503 --> 01:39:28,835 Maar... 988 01:39:30,550 --> 01:39:33,717 ...ik heb z'n laatste opnamen. 989 01:39:33,717 --> 01:39:36,632 Het lijkt me niet veel. 990 01:39:38,600 --> 01:39:43,594 Mr Reynolds, uit deze eikel zal een woudreus groeien. 991 01:39:43,594 --> 01:39:48,024 We zoeken een dubbelganger en maken 'Bela Lugosi's laatste film'. 992 01:39:48,902 --> 01:39:54,192 Bunny, we maken weer een film. De Baptisten financieren hem. 993 01:39:54,192 --> 01:39:58,785 De dubbelgangers staan buiten. -lk moet ophangen. 994 01:40:05,752 --> 01:40:07,792 Hij is te klein. 995 01:40:07,792 --> 01:40:09,998 Hij is te lang. 996 01:40:09,998 --> 01:40:12,587 Hij lijkt me ook niks. 997 01:40:12,587 --> 01:40:16,334 Bela heeft toch Fu Manchu gespeeld? 998 01:40:16,804 --> 01:40:19,343 Dat was Karloff. 999 01:40:19,343 --> 01:40:22,559 Je moet beter je best doen. Zet 'm op. 1000 01:40:22,559 --> 01:40:27,312 Hou zondag vrij. De producenten willen ons laten dopen. 1001 01:40:33,573 --> 01:40:38,399 Als je een script herschrijft, wordt het steeds beter. 1002 01:40:39,162 --> 01:40:44,156 Dit wordt de definitieve Ed Wood-film. Geen compromissen. 1003 01:40:45,083 --> 01:40:48,169 Hemel, kijk nou eens. 1004 01:40:50,464 --> 01:40:53,334 Die arme meid is ontslagen. 1005 01:40:56,429 --> 01:41:00,971 Dit is het script. Jij speelt de vrouw van de demon. 1006 01:41:04,854 --> 01:41:09,351 Je boft, Eddie is de enige die geen vooroordelen heeft. 1007 01:41:09,351 --> 01:41:12,687 Ja, anders had ik geen vrienden. 1008 01:41:12,987 --> 01:41:18,657 Kun je haar minder opvallend maken, zodat niemand me opmerkt? 1009 01:41:18,657 --> 01:41:20,742 Wil je niet opvallen? 1010 01:41:20,742 --> 01:41:24,572 Geef me geen tekst, dan doe ik of ik stom ben. 1011 01:41:24,572 --> 01:41:27,115 Hé, dat is Dr. Tom. 1012 01:41:27,115 --> 01:41:30,871 Wie is Dr. Tom? -M'n kraker. 1013 01:41:30,871 --> 01:41:34,291 Hoe gaat het, Kathy? -Prima. 1014 01:41:34,676 --> 01:41:38,805 Je rug staat mooi recht vandaag. 1015 01:41:38,805 --> 01:41:43,841 Maar m'n nek voelt een beetje raar. -Laat mij maar even. 1016 01:41:56,114 --> 01:41:58,652 Mijn god... 1017 01:41:59,117 --> 01:42:01,691 Blijf zo staan. 1018 01:42:05,415 --> 01:42:08,334 Het is gewoon griezelig. 1019 01:42:08,334 --> 01:42:11,034 Moet je z'n hoofd zien. 1020 01:42:26,145 --> 01:42:28,184 Hij lijkt niet op Bela. 1021 01:42:28,184 --> 01:42:30,272 Z'n oren wel. 1022 01:42:30,272 --> 01:42:33,400 Hou dit voor uw gezicht. 1023 01:42:35,195 --> 01:42:37,106 Nu zie ik het. 1024 01:42:37,106 --> 01:42:42,743 lk wil je bloed opzuigen. lk wil je bloed opzuigen. 1025 01:42:43,788 --> 01:42:47,371 Zeg eens dat Boris Karloff een lul is. 1026 01:42:47,834 --> 01:42:52,212 Zorg dat de Baptisten ons aardig vinden. 1027 01:42:54,966 --> 01:43:00,838 Broeders en zusters, we zijn aanbeland bij een vreugdevol moment. 1028 01:43:00,838 --> 01:43:05,551 Onze nieuwe leden zullen worden gedoopt. 1029 01:43:05,769 --> 01:43:07,927 Kon dit niet in de kerk? 1030 01:43:07,927 --> 01:43:11,727 Broeder Tor past niet in het doopvont. 1031 01:43:11,983 --> 01:43:15,601 Welkom in onze gemeenschap, broeder. 1032 01:43:16,529 --> 01:43:20,279 Aanvaardt gij Jezus Christus als uw Verlosser? 1033 01:43:20,279 --> 01:43:25,118 ln naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 1034 01:43:29,125 --> 01:43:32,127 Welkom in onze gemeenschap. 1035 01:43:34,465 --> 01:43:37,038 Loof de Heer. 1036 01:43:40,470 --> 01:43:44,515 Verwerpt u Satan en zijn daden? -Ja hoor. 1037 01:43:44,892 --> 01:43:49,305 ln naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1038 01:43:55,443 --> 01:43:58,150 Loof de Heer. 1039 01:43:59,490 --> 01:44:01,364 Hoe doe je het? 1040 01:44:01,364 --> 01:44:05,952 Hoe krijg je ons zo gek, alleen om een monsterfilm te maken? 1041 01:44:05,952 --> 01:44:10,243 Geen monsterfilm, een bovennatuurlijke thriller. 1042 01:44:26,184 --> 01:44:28,639 Dit is niet te geloven. 1043 01:44:43,743 --> 01:44:45,949 Wat moet ik hiermee? -Hoezo? 1044 01:44:45,949 --> 01:44:50,788 Hij heeft geen haar. -Nu je het zegt. Zet er een pruik op. 1045 01:44:51,167 --> 01:44:54,666 We hebben nog een paar vragen. 1046 01:44:54,666 --> 01:44:58,960 Het script bevat verwijzingen naar grafschennis. 1047 01:44:58,960 --> 01:45:04,466 Het idee om in gewijde grond te graven is blasfemie. 1048 01:45:04,466 --> 01:45:09,474 Daar gaat de film over. Jezus, het staat in de titel. 1049 01:45:09,687 --> 01:45:15,439 De titel vinden we ook nogal opruiend. 1050 01:45:15,439 --> 01:45:19,232 Laten we er 'Plan 9 uit de Ruimte' van maken. 1051 01:45:19,232 --> 01:45:21,818 Belachelijk. 1052 01:45:30,790 --> 01:45:32,950 ls de lijkschouwer er? 1053 01:45:32,950 --> 01:45:36,205 Hij is net weg. De lijkwagen komt zo. 1054 01:45:36,205 --> 01:45:39,922 Heb je hun verklaring? -Ja, maar ze zijn bang. 1055 01:45:39,922 --> 01:45:42,802 Zo'n zootje maakt iedereen bang. 1056 01:45:42,802 --> 01:45:46,879 Laat de jongen en het meisje naar de stad brengen. 1057 01:45:46,879 --> 01:45:50,136 Waarom hij? Hij is onverstaanbaar. 1058 01:45:50,136 --> 01:45:53,721 Lugosi is dood en Vampira wil niks zeggen. 1059 01:45:53,721 --> 01:45:55,932 Dat is geen antwoord. 1060 01:45:57,151 --> 01:46:03,236 En glitter? Toen ik optrad in Parijs wilde het publiek dat ik glinsterde. 1061 01:46:05,326 --> 01:46:07,567 Kattenogen? 1062 01:46:07,567 --> 01:46:09,779 Voelsprieten dan. 1063 01:46:09,779 --> 01:46:12,666 Je bent de heerser van de Melkweg. Doe niet zo smakeloos. 1064 01:46:17,337 --> 01:46:19,745 Hij zegt niks. Goed, hè? 1065 01:46:19,745 --> 01:46:21,796 Dokter Tom. 1066 01:46:21,796 --> 01:46:24,760 Nu? -Ja, besluip hem. 1067 01:46:31,144 --> 01:46:33,848 Hou uw gezicht bedekt. 1068 01:46:41,654 --> 01:46:44,988 Schitterend, hè? Bela leeft. 1069 01:46:44,988 --> 01:46:47,488 ls dat niet morbide? 1070 01:46:47,488 --> 01:46:52,031 Hij had het prachtig gevonden. Bela herrijst uit het graf. 1071 01:46:52,031 --> 01:46:55,082 Net als Dracula. Vampira op. 1072 01:47:10,391 --> 01:47:13,261 Laten we kijken wiens graf het is. 1073 01:47:13,261 --> 01:47:18,056 Waarom krijg ik altijd de monsters, graven en lijken? 1074 01:47:18,056 --> 01:47:20,230 Vliegende schotel. 1075 01:47:25,448 --> 01:47:27,524 Stoppen. En printen. 1076 01:47:28,869 --> 01:47:30,528 Dat was perfect. 1077 01:47:30,528 --> 01:47:33,663 Weet u wel iets van de filmkunst? 1078 01:47:33,663 --> 01:47:36,329 Dat dacht ik wel. 1079 01:47:36,329 --> 01:47:41,286 Die kartonnen zerk viel om. Dit kerkhof is duidelijk nep. 1080 01:47:41,286 --> 01:47:47,876 Dat valt niemand op. Het gaat niet om details, maar om het geheel. 1081 01:47:47,876 --> 01:47:53,517 Het geheel? Toen de politie kwam, was het licht, maar nu is het nacht. 1082 01:47:53,517 --> 01:47:57,476 Door de spanning let het publiek daar niet op. 1083 01:47:57,476 --> 01:47:59,729 Dominee, ik ben er. 1084 01:47:59,729 --> 01:48:01,767 Wie is dat? 1085 01:48:01,767 --> 01:48:05,770 Onze koordirigent. Hij speelt de jonge held. 1086 01:48:09,284 --> 01:48:14,242 Zijn jullie gek? lk ben de regisseur. lk kies de acteurs. 1087 01:48:15,249 --> 01:48:18,451 We zouden het toch als groep doen? -Nee. 1088 01:48:23,257 --> 01:48:25,463 lk word gek van ze. 1089 01:48:26,468 --> 01:48:31,047 Die Baptisten zijn stom, stom... 1090 01:48:33,308 --> 01:48:36,226 lk moet rustig worden. 1091 01:48:36,645 --> 01:48:39,599 lk moet rustig worden. 1092 01:48:43,152 --> 01:48:46,935 Haal diep adem. Ontspan je. 1093 01:48:52,787 --> 01:48:55,657 Oké, bereid scène 1 12 voor. 1094 01:48:55,657 --> 01:48:59,040 Zorg dat Tors make-up klaar is. 1095 01:48:59,586 --> 01:49:02,586 Mr Wood, wat doet u? 1096 01:49:02,586 --> 01:49:06,581 lk regisseer. -Niet in die kleren. 1097 01:49:06,581 --> 01:49:09,552 Trek dat onmiddellijk uit. 1098 01:49:09,552 --> 01:49:12,087 U kwetst de Heer. 1099 01:49:15,310 --> 01:49:18,845 Zo is het genoeg. lk ben het zat. 1100 01:49:25,988 --> 01:49:29,522 Breng me naar de dichtstbijzijnde kroeg. 1101 01:49:38,791 --> 01:49:40,666 lmperial whisky. 1102 01:50:00,271 --> 01:50:04,186 O, mijn god. Orson Welles. 1103 01:50:16,956 --> 01:50:19,494 Pardon, meneer. 1104 01:50:21,502 --> 01:50:26,378 lk ben een jonge filmmaker en een bewonderaar van u. 1105 01:50:27,300 --> 01:50:30,170 Aangenaam, ik ben Orson Welles. 1106 01:50:30,886 --> 01:50:33,460 Edward D. Wood Junior. 1107 01:50:34,932 --> 01:50:37,505 Waar werkt u aan? 1108 01:50:37,505 --> 01:50:41,849 lk krijg weer geen geld om Don Quichotte te filmen. 1109 01:50:41,849 --> 01:50:46,940 U heeft dezelfde problemen als ik. -Die verdomde geldschieters. 1110 01:50:46,940 --> 01:50:51,612 Je weet nooit of ze serieus zijn. En ze willen de baas zijn. 1111 01:50:51,612 --> 01:50:55,821 Ja, ze hebben zelfs m'n films opnieuw gemonteerd. 1112 01:50:55,821 --> 01:50:57,448 Vreselijk. 1113 01:50:57,448 --> 01:51:02,041 En ze willen altijd hun vriendjes in de hoofdrol. 1114 01:51:02,041 --> 01:51:05,454 lk moet een thriller doen bij Universal. 1115 01:51:05,454 --> 01:51:09,633 Maar ze willen Charlton Heston als Mexicaan. 1116 01:51:09,633 --> 01:51:13,804 Mr Welles, is het het allemaal wel waard? 1117 01:51:13,804 --> 01:51:19,767 Wel als het lukt. De enige film waarbij ik alles bepaalde was 'Kane'. 1118 01:51:19,767 --> 01:51:25,150 De studio vond het niks. Maar ze hebben er niets aan veranderd. 1119 01:51:28,236 --> 01:51:30,989 Vecht voor je visioenen. 1120 01:51:30,989 --> 01:51:35,194 Waarom zou je andermans dromen waarmaken? 1121 01:51:40,165 --> 01:51:42,572 Dank je... 1122 01:51:43,210 --> 01:51:44,835 ...Orson. 1123 01:51:47,715 --> 01:51:53,551 We filmen op mijn manier. De visie van de kunstenaar gaat voor alles. 1124 01:51:53,551 --> 01:51:55,553 Maar het is ons geld. 1125 01:51:55,553 --> 01:51:59,762 En u verdient schatten als u mij m'n gang laat gaan. 1126 01:51:59,762 --> 01:52:04,639 Acteurs, op jullie plaatsen. Laten we deze film afmaken. 1127 01:52:25,629 --> 01:52:27,585 Help hem even. 1128 01:52:27,585 --> 01:52:29,506 Blijf draaien. 1129 01:52:46,691 --> 01:52:49,478 Dat is pas een buitenaards wezen. 1130 01:52:57,662 --> 01:53:00,615 Welk plan wil je volgen? -Plan 9. 1131 01:53:00,615 --> 01:53:06,501 Juist. Plan 9, de wederopstanding van de doden. 1132 01:53:06,501 --> 01:53:12,833 Elektroden met afstandsbediening in de hypofysen van de doden. 1133 01:53:13,802 --> 01:53:16,175 'Plan 9' is een goede titel. 1134 01:53:16,175 --> 01:53:21,263 Die belichting, twee explosies, meer opnamen van het leger. 1135 01:53:46,252 --> 01:53:49,289 Oké, bereid scène 32 voor. 1136 01:53:49,289 --> 01:53:52,293 Mr Wood, waar is de cockpit? 1137 01:53:52,293 --> 01:53:55,759 Je staat erin. Op jullie plaatsen. 1138 01:54:13,238 --> 01:54:17,699 Met de solarniet-bom zal ons land sterker zijn. 1139 01:54:17,951 --> 01:54:21,700 Sterker? Zien jullie nou? 1140 01:54:21,700 --> 01:54:24,616 Stommelingen. 1141 01:54:24,616 --> 01:54:27,620 Dat pik ik niet van jou. 1142 01:54:40,892 --> 01:54:45,636 Gegroet, vriend. We zijn geïnteresseerd in de toekomst... 1143 01:54:45,636 --> 01:54:50,148 ...want daar zullen we ons verdere leven doorbrengen. 1144 01:54:50,148 --> 01:54:54,190 En denk eraan, gebeurtenissen als deze... 1145 01:54:54,190 --> 01:54:57,073 ...zullen uw toekomst bepalen. 1146 01:55:17,429 --> 01:55:19,468 Die is klaar. 1147 01:55:44,288 --> 01:55:48,951 Hij zit vast. -Je komt te laat op je première. 1148 01:55:48,951 --> 01:55:51,202 Laat ook maar. 1149 01:55:56,009 --> 01:56:00,422 Dames en heren, u gaat een buitengewone film zien. 1150 01:56:00,422 --> 01:56:08,101 Maar eerst een applaus voor de man zonder wie we hier nu niet waren. 1151 01:56:08,101 --> 01:56:10,768 Eddie, een buiging. 1152 01:56:48,729 --> 01:56:51,303 Heel erg bedankt. 1153 01:56:51,566 --> 01:56:53,807 lk wil alleen zeggen... 1154 01:56:53,807 --> 01:56:57,026 ...dat deze film voor Bela is. 1155 01:57:47,456 --> 01:57:52,912 Het verdriet over de dood van z'n vrouw viel hem steeds zwaarder. 1156 01:57:54,588 --> 01:57:59,831 Het huis dat ze zo lang hadden gedeeld, werd een graf. 1157 01:58:00,218 --> 01:58:04,715 Een zoete herinnering aan haar vreugdevolle leven. 1158 01:58:05,183 --> 01:58:11,470 De hemel die zij had gezien was nu haar lijkwade geworden. 1159 01:58:19,530 --> 01:58:24,357 De mooie bloemen die ze met eigen handen had geplant... 1160 01:58:24,357 --> 01:58:30,199 ...waren niet meer dan de verwelkte rozen op haar wangen. 1161 01:58:33,001 --> 01:58:37,960 Verward door zijn verlies verliet de oude man het huis... 1162 01:58:37,960 --> 01:58:41,008 ...om nimmer weer te keren. 1163 01:58:55,817 --> 01:59:00,811 Dit is hem. Door deze film zal men zich mij herinneren. 1164 01:59:05,785 --> 01:59:08,322 lk ben zo blij voor je. 1165 01:59:08,954 --> 01:59:11,411 Laten we gaan trouwen. 1166 01:59:12,250 --> 01:59:16,876 Laten we naar Las Vegas gaan. -Het giet en de kap zit vast. 1167 01:59:16,876 --> 01:59:22,710 Het is maar vijf uur rijden en in de woestijn is het vast droog. 1168 01:59:23,261 --> 01:59:25,005 Ga mee. 1169 02:00:09,184 --> 02:00:12,599 Edward D. Wood bleef worstelen, maar zonder succes. 1170 02:00:12,599 --> 02:00:16,228 Hij gleed langzaam af naar alcoholisme en naaktfilms... 1171 02:00:16,228 --> 02:00:19,607 ...en stierf in 1978 op 54-jarige leeftijd. 1172 02:00:19,607 --> 02:00:23,983 Twee jaar later werd Ed gekozen tot 'slechtste regisseur aller tijden'... 1173 02:00:23,983 --> 02:00:28,242 ...wat hem een nieuwe generatie bewonderaars opleverde. 1174 02:00:30,163 --> 02:00:33,781 Kathy Wood was ruim 20 jaar met Ed getrouwd... 1175 02:00:33,781 --> 02:00:36,786 ...en deelde lief en leed met hem. 1176 02:00:36,786 --> 02:00:39,873 Na z'n dood is ze nooit hertrouwd. 1177 02:00:42,092 --> 02:00:45,591 Bela Lugosi herrees niet uit z'n graf... 1178 02:00:45,591 --> 02:00:50,216 ...maar is met z'n 103 films beroemder dan ooit. 1179 02:00:55,438 --> 02:01:00,944 Bunny Breckinridge heeft nooit z'n sekse-verandering ondergaan. 1180 02:01:00,944 --> 02:01:03,856 Hij woont nu in New Jersey. 1181 02:01:08,285 --> 02:01:10,324 Dolores Fuller had succes... 1182 02:01:10,324 --> 02:01:11,913 ...als songwriter. 1183 02:01:11,913 --> 02:01:14,079 Ze componeerde onder andere... 1184 02:01:14,079 --> 02:01:16,116 ...de Elvis Presley-hits... 1185 02:01:16,116 --> 02:01:18,244 ...'Rock-a-Hula Baby'... 1186 02:01:18,244 --> 02:01:20,251 ...en 'Do the Clam'. 1187 02:01:22,925 --> 02:01:26,625 Tor Johnson speelde in talloze B-films... 1188 02:01:26,625 --> 02:01:30,842 ...voor hij succes oogstte als Halloween-masker. 1189 02:01:30,842 --> 02:01:33,466 Hij stierf in 197 1 . 1190 02:01:36,356 --> 02:01:42,025 Vampira trok zich terug en ging handgemaakte sieraden verkopen. 1191 02:01:42,025 --> 02:01:47,491 ln de jaren '80 klaagde ze tevergeefs Elvira aan wegens plagiaat. 1192 02:01:50,118 --> 02:01:55,743 Paul is grondlegger en voorzitter van de Paul Marco Fanclub. 1193 02:01:55,743 --> 02:02:01,664 De New York Times noemde Conrad 'de Gielgud van de flutfilms'. 1194 02:02:08,054 --> 02:02:11,553 Dr. Tom Mason, de overleden kraker... 1195 02:02:11,553 --> 02:02:16,226 ...speelde in nog één film, 'Nacht van de Demonen'. 1196 02:02:16,226 --> 02:02:19,889 Deze keer liet Ed hem z'n gezicht vertonen. 1197 02:02:21,360 --> 02:02:26,863 Criswell bleef onnauwkeurige en bizarre voorspellingen doen... 1198 02:02:26,863 --> 02:02:30,441 ...vaak als gast in 'The Tonight Show'. 1199 02:02:30,441 --> 02:02:32,661 Hij verliet onze dimensie in 1982. 91620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.