All language subtitles for The.Witch.E08.VIKI.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,036 --> 00:00:21,856 [3rd Grade, Class 3, Park Mi Jeong, Witch] 2 00:00:21,856 --> 00:00:22,902 [2011 Acceptance of Hankuk University Congratulations on your passing the exam] 3 00:00:37,800 --> 00:00:41,167 [The Witch] 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,807 [This drama is fictional and any similarity with reality is purely coincidental.] 5 00:00:42,807 --> 00:00:44,033 [We followed the production guidelines when filming child actors and animals.] 6 00:01:24,933 --> 00:01:26,800 - I'm sorry, I'm sorry… - What? 7 00:01:26,800 --> 00:01:29,067 I told you this is dangerous. 8 00:01:29,067 --> 00:01:31,733 - What? - Let me go, please. 9 00:01:31,733 --> 00:01:32,967 Shouldn't we stop him? 10 00:01:32,967 --> 00:01:34,167 No, this person… 11 00:01:34,200 --> 00:01:36,400 I'm fine, let me go. 12 00:01:42,400 --> 00:01:44,600 Did he really jump? 13 00:01:54,300 --> 00:01:56,900 Come back in. 14 00:02:15,400 --> 00:02:17,100 Lee Dong Jin? 15 00:02:47,667 --> 00:02:49,633 They said the third class is canceled. 16 00:02:49,633 --> 00:02:51,567 The homeroom teacher said it's canceled earlier. 17 00:02:51,567 --> 00:02:52,767 Great! It was math class. 18 00:02:52,767 --> 00:02:54,933 They gathered just to exchange trivial chatter. 19 00:02:54,933 --> 00:02:57,133 No one was truly sad. 20 00:02:57,200 --> 00:02:58,900 A moment of silence. 21 00:03:05,367 --> 00:03:08,133 [Lee Dong Jin] 22 00:03:09,300 --> 00:03:13,900 But there was at least one person. 23 00:03:28,500 --> 00:03:30,300 Let's go. 24 00:03:39,100 --> 00:03:44,100 Later I realized our eyes might have met. 25 00:03:44,900 --> 00:03:47,800 - Please, play properly! - Pass the ball. 26 00:03:58,833 --> 00:04:02,167 Too far to see the face. 27 00:04:02,200 --> 00:04:07,600 I'm certain our eyes met then too, with that boy. 28 00:04:17,748 --> 00:04:20,967 Dong Jin, try taking it with some mood this time. Like an emotional guy vibe? 29 00:04:20,967 --> 00:04:22,133 Okay. 30 00:04:22,133 --> 00:04:23,865 Really. 31 00:04:24,800 --> 00:04:27,900 Stand properly. I don't have much film left. 32 00:04:32,700 --> 00:04:36,133 During the autumn field trip, it happened again. 33 00:04:36,200 --> 00:04:38,700 The feeling of our eyes meeting. 34 00:04:40,648 --> 00:04:42,067 - Pass to me! - Hurry up! 35 00:04:42,067 --> 00:04:48,833 ♫ When I look back, you're always there ♫ 36 00:04:48,833 --> 00:04:56,300 ♫ Even when pushed away, you come closer ♫ 37 00:04:56,300 --> 00:05:04,233 ♫ Would you break if I reach out? Collapse if I embrace you ♫ 38 00:05:04,233 --> 00:05:10,267 ♫ To me, who can do nothing ♫ 39 00:05:13,600 --> 00:05:19,467 ♫ You were always smiling ♫ 40 00:05:19,467 --> 00:05:23,200 Always cheerful, laughing among friends, 41 00:05:23,900 --> 00:05:27,767 watching you was as fun as watching TV. 42 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 [Class 2-6 Donated by Lee Dong Jin's Mother, Oh Mi Sook] 43 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 [Parents' Association Chair] Lee Dong Jin. 44 00:05:33,667 --> 00:05:35,500 That was that boy's name. 45 00:05:38,200 --> 00:05:42,100 I ate lunchboxes daily while staring at Dong Jin's name. 46 00:05:48,900 --> 00:05:51,033 Still, before graduation, 47 00:05:51,033 --> 00:05:54,067 I wanted to speak to him just once. 48 00:05:58,500 --> 00:06:04,767 ♫ Even if this love's end isn't happiness ♫ 49 00:06:04,767 --> 00:06:07,267 Someone was looking my way. 50 00:06:08,800 --> 00:06:12,800 It was too far to see who it was. 51 00:06:14,733 --> 00:06:17,767 Yet, it felt strangely familiar. 52 00:06:22,500 --> 00:06:23,767 But, 53 00:06:25,767 --> 00:06:27,533 that was the last. 54 00:06:35,500 --> 00:06:40,633 ♫ Before I knew it, you approached me ♫ 55 00:06:40,633 --> 00:06:42,067 Who is it? 56 00:06:42,067 --> 00:06:49,300 ♫ Looking into your eyes ♫ 57 00:06:51,533 --> 00:06:52,833 Lee Dong Jin? 58 00:06:52,833 --> 00:06:56,967 ♫ But it's still love ♫ 59 00:06:56,967 --> 00:07:03,967 [Midong High School Graduation Book] ♫ You still call it love ♫ 60 00:07:05,967 --> 00:07:09,200 ♫ If this love ends ♫ Everyone graduated. 61 00:07:09,200 --> 00:07:13,300 ♫ If happiness comes ♫ 62 00:07:13,300 --> 00:07:16,033 ♫ Even the small happiness coming to me ♫ 63 00:07:16,033 --> 00:07:18,900 [Lee Dong Jin] 64 00:07:18,900 --> 00:07:23,400 ♫ I'll give it all to you ♫ 65 00:07:24,067 --> 00:07:25,667 [Lee Dong Jin] Lee Dong Jin. 66 00:07:27,167 --> 00:07:29,967 It's the first time I've properly seen your face. 67 00:07:31,633 --> 00:07:33,467 But it feels familiar. 68 00:07:48,000 --> 00:07:50,100 And that is the face 69 00:07:50,100 --> 00:07:53,167 I saw again after more than 10 years. 70 00:07:58,900 --> 00:08:00,400 Why are you here? 71 00:08:35,700 --> 00:08:36,800 No. 72 00:08:41,733 --> 00:08:43,400 No, Lee Dong Jin, don't do this. 73 00:08:48,291 --> 00:08:49,889 - Oh my God! - He jumped! 74 00:08:59,300 --> 00:09:01,267 It was definitely Lee Dong Jin. 75 00:09:07,867 --> 00:09:09,000 - What happened? - What's going on? 76 00:09:16,233 --> 00:09:19,733 [Episode 8: Lee Dong Jin] 77 00:10:37,933 --> 00:10:41,533 At least the ambulance came quickly. 78 00:10:42,333 --> 00:10:44,267 That's a relief. 79 00:11:01,733 --> 00:11:04,867 - Hello? - Yes, PD Heo Eun Sil? 80 00:11:04,867 --> 00:11:06,467 Yes, what is it? 81 00:11:06,467 --> 00:11:08,133 You know Lee Dong Jin, right? 82 00:11:08,133 --> 00:11:10,100 Yes, why? 83 00:11:10,100 --> 00:11:12,700 Yes, something happened to Mr. Lee Dong Jin. 84 00:11:12,700 --> 00:11:16,100 If you can, please come to the hospital right now. 85 00:11:27,967 --> 00:11:30,167 [Han River Fall Accident] 86 00:11:35,100 --> 00:11:36,733 [Han River Suicide Attempt] 87 00:11:36,733 --> 00:11:39,100 [Cheonho Bridge Lightning] 88 00:11:39,100 --> 00:11:42,500 [Man Escapes Bus on Cheonho Bridge] 89 00:11:42,500 --> 00:11:43,767 [No search results found] 90 00:11:53,800 --> 00:11:58,633 [No search results found for "Man Escapes Bus on Cheonho Bridge"] 91 00:11:58,633 --> 00:12:00,433 [Man Who Fell from Cheonho Bridge in Stable Condition] 92 00:12:04,600 --> 00:12:07,033 [Man Who Fell from Cheonho Bridge in Stable Condition] 93 00:12:14,033 --> 00:12:18,000 [119 rescue team dispatched after report, quickly rescued and transported to hospital] 94 00:12:18,000 --> 00:12:20,533 [Suicide attempt survivor confirmed to be in stable condition] 95 00:12:22,033 --> 00:12:24,300 Was it because of me? 96 00:12:27,500 --> 00:12:29,867 [Se-Un University Hospital] 97 00:12:41,633 --> 00:12:43,533 Jung Hyuk. 98 00:12:45,533 --> 00:12:47,300 Are you awake? 99 00:12:57,967 --> 00:13:00,367 Why suddenly jump into the Han River? 100 00:13:00,367 --> 00:13:02,933 Are you into extreme sports now? 101 00:13:03,967 --> 00:13:05,533 It's not like that. 102 00:13:05,533 --> 00:13:07,700 Then what is it? 103 00:13:07,700 --> 00:13:11,167 Just data verification. 104 00:13:11,167 --> 00:13:13,000 What? 105 00:13:13,000 --> 00:13:16,300 Something like that. Aren't you busy? 106 00:13:17,367 --> 00:13:18,967 I'm busy, man. 107 00:13:18,967 --> 00:13:21,767 Accidents and incidents keep happening around here. 108 00:13:21,767 --> 00:13:24,233 Even you should help me out a bit. 109 00:13:25,067 --> 00:13:27,067 Got it. 110 00:13:27,067 --> 00:13:30,100 I'm fine, so hurry up and go. 111 00:13:30,767 --> 00:13:32,367 Are you really okay? 112 00:13:32,367 --> 00:13:34,867 I told you I'm really fine. 113 00:13:34,867 --> 00:13:37,067 Are you really okay? 114 00:13:37,067 --> 00:13:40,633 Hey, I'm tough, sturdy. 115 00:13:41,733 --> 00:13:45,267 What? You're awake? 116 00:13:45,967 --> 00:13:48,633 - PD! - Ugh, seriously! 117 00:13:57,333 --> 00:13:58,833 Who is it? 118 00:13:58,833 --> 00:14:02,167 Just a PD I know. 119 00:14:04,600 --> 00:14:08,000 I'll handle the hospitalization paperwork, so just rest. 120 00:14:08,000 --> 00:14:09,933 Contact me if anything happens. 121 00:14:09,933 --> 00:14:11,533 Thanks. 122 00:14:17,067 --> 00:14:19,100 Who is it? 123 00:14:19,100 --> 00:14:23,167 Ah, my best friend. Kim Jung Hyuk. 124 00:14:23,167 --> 00:14:25,400 He looks gentle, 125 00:14:25,400 --> 00:14:28,367 but he's a detective who catches criminals. 126 00:14:28,367 --> 00:14:32,567 Gentle my foot. He looks exactly like a detective. 127 00:14:33,767 --> 00:14:35,200 Right? 128 00:14:35,200 --> 00:14:37,633 People's judgment it's all the same. 129 00:14:37,633 --> 00:14:40,467 Were you really so desperate to die? 130 00:14:41,233 --> 00:14:45,600 This behavior of yours isn't helping Mi Jeong at all. 131 00:14:46,867 --> 00:14:50,000 Sorry for making you come all this way when you're busy. 132 00:14:50,867 --> 00:14:53,033 But now, 133 00:14:53,033 --> 00:14:55,533 I have no choice but to ask you for a favor, 134 00:14:55,533 --> 00:14:57,900 since I'm in this state. 135 00:14:57,900 --> 00:15:01,500 Don't do it. What are you asking for now? 136 00:15:03,567 --> 00:15:06,033 One last thing. 137 00:15:06,800 --> 00:15:10,100 There's a variable I want to confirm. 138 00:15:10,100 --> 00:15:11,633 A variable? 139 00:15:11,633 --> 00:15:14,233 But, to confirm that variable, 140 00:15:15,900 --> 00:15:18,600 we need to hear directly from Mi Jeong. 141 00:15:19,800 --> 00:15:23,233 Everyone who loved Mi Jeong even a little 142 00:15:23,233 --> 00:15:25,067 has been hurt or killed. 143 00:15:26,100 --> 00:15:27,600 Right. 144 00:15:27,600 --> 00:15:29,267 Then conversely, 145 00:15:31,233 --> 00:15:33,933 what about someone that Mi Jeong loved? 146 00:15:37,333 --> 00:15:39,467 Please meet Mi Jeong in my stead. 147 00:15:41,567 --> 00:15:43,133 It's my final request. 148 00:15:48,136 --> 00:15:52,328 [Cheonhyo 2nd Street, Number 9] 149 00:15:56,800 --> 00:15:58,700 Mi Jeong, get in quickly. 150 00:16:09,233 --> 00:16:10,600 Ugh, it's cold. Hurry up and get in. 151 00:16:14,733 --> 00:16:16,633 What's going on all of a sudden? 152 00:16:17,400 --> 00:16:20,900 Did you quit your job? 153 00:16:20,900 --> 00:16:22,300 No. 154 00:16:23,900 --> 00:16:28,467 Then, did you break up with a secret boyfriend? 155 00:16:28,467 --> 00:16:29,767 - Hey! - You scared me! 156 00:16:29,767 --> 00:16:31,433 What boyfriend? 157 00:16:33,400 --> 00:16:34,433 No. 158 00:16:35,067 --> 00:16:36,933 Living like this for a lifetime, 159 00:16:36,933 --> 00:16:39,467 I thought I'd never get to visit places like Hallstatt or anything. 160 00:16:40,067 --> 00:16:42,233 So, I left feeling stifled and resentful. 161 00:16:42,233 --> 00:16:44,633 You should live while getting some fresh air too. 162 00:16:45,333 --> 00:16:47,133 In this freezing cold? 163 00:16:47,833 --> 00:16:51,733 And I'm always out getting fresh air. 164 00:16:51,733 --> 00:16:53,600 The rooftop gets plenty of wind. 165 00:16:55,767 --> 00:16:57,267 Are we going on the trip or not? 166 00:16:59,000 --> 00:17:00,067 Let's go. 167 00:17:02,067 --> 00:17:03,067 Should we go? 168 00:17:11,867 --> 00:17:13,700 We're going! 169 00:18:22,867 --> 00:18:24,200 Thanks. 170 00:18:29,333 --> 00:18:30,667 Isn't it great? 171 00:18:33,267 --> 00:18:34,300 Yeah. 172 00:18:34,933 --> 00:18:37,967 If you want to travel, just say so. Anytime. 173 00:18:46,920 --> 00:18:48,886 [Lee Dong Jin] 174 00:18:49,667 --> 00:18:50,967 Eun Sil, aren't you busy lately? 175 00:18:50,967 --> 00:18:53,700 Hey, I'm crazy busy too. 176 00:18:53,700 --> 00:18:56,300 Staying up all night editing every day, I can't even date. 177 00:18:57,600 --> 00:19:00,700 So stop wandering alone on buses 178 00:19:00,700 --> 00:19:02,967 and tell me if you want to travel. 179 00:19:02,967 --> 00:19:06,033 I need an excuse to get some fresh air too. 180 00:19:10,633 --> 00:19:12,100 Eun Sil, 181 00:19:13,200 --> 00:19:15,900 are you upset with me? 182 00:19:15,900 --> 00:19:18,300 What? No. 183 00:19:19,600 --> 00:19:22,267 Then, did you do something wrong? 184 00:19:22,267 --> 00:19:24,400 Me? To you? 185 00:19:24,400 --> 00:19:26,300 Jeez! Nothing like that. 186 00:19:32,867 --> 00:19:37,300 Watering plants, watching the sky on the rooftop, 187 00:19:38,333 --> 00:19:40,800 sometimes taking bus trips, 188 00:19:40,800 --> 00:19:44,000 and going out late at night to feed cats, 189 00:19:46,600 --> 00:19:47,933 it's not bad. 190 00:19:50,900 --> 00:19:53,900 Not bad and good are different things. 191 00:19:53,900 --> 00:19:55,733 People should live doing good things. 192 00:19:57,800 --> 00:20:00,033 How can there only be good things? 193 00:20:00,767 --> 00:20:04,267 Living means going through all sorts of things and toughening up. 194 00:20:06,467 --> 00:20:08,433 Eun Sil, I'm really okay. 195 00:20:09,400 --> 00:20:11,067 So, stop worrying. 196 00:20:14,933 --> 00:20:15,933 Mi Jeong, 197 00:20:17,800 --> 00:20:21,200 many guys have liked you until now, 198 00:20:21,200 --> 00:20:25,233 but have you ever liked someone? 199 00:20:27,800 --> 00:20:29,067 That's random. 200 00:20:29,633 --> 00:20:30,667 Tell me. 201 00:20:31,933 --> 00:20:33,933 Just say it, I'm curious. 202 00:20:39,200 --> 00:20:40,567 There was. 203 00:20:42,033 --> 00:20:44,033 Oh, really? 204 00:20:44,600 --> 00:20:48,433 Just once, really just once. 205 00:20:50,667 --> 00:20:52,667 But I was too young back then. 206 00:20:55,033 --> 00:20:57,767 Should I call that my first love? 207 00:21:01,767 --> 00:21:03,300 It was a guy from church. 208 00:21:06,933 --> 00:21:09,400 What? A church guy? 209 00:21:09,800 --> 00:21:12,600 It's so cliché. 210 00:21:24,367 --> 00:21:31,267 ♪ The Lord's love is blooming ♪ 211 00:21:31,267 --> 00:21:35,000 ♪ Embracing me with mercy ♪ 212 00:21:35,000 --> 00:21:36,333 Was he handsome? 213 00:21:39,800 --> 00:21:42,833 He was an older guy I'd known since we were very young. 214 00:21:43,433 --> 00:21:45,533 Anyway, was he handsome? 215 00:21:51,833 --> 00:21:55,033 From my perspective, 216 00:21:55,033 --> 00:21:57,033 I liked his smile. 217 00:21:57,867 --> 00:22:01,333 I actually went to church every week to see him. 218 00:22:05,141 --> 00:22:11,737 ♪ The Lord who gives us strength ♪ 219 00:22:11,737 --> 00:22:17,723 ♪ Will enlighten us all ♪ 220 00:22:18,833 --> 00:22:21,300 Have the seizures decreased lately? 221 00:22:21,300 --> 00:22:22,833 Yes, they've improved a lot. 222 00:22:22,833 --> 00:22:25,800 But you must take your medication consistently every day. 223 00:22:25,800 --> 00:22:28,767 If the convulsions persist, take this one more time. 224 00:22:28,767 --> 00:22:29,767 Okay. 225 00:22:29,767 --> 00:22:33,633 I explained to your mother about the additional prescription the doctor gave you. 226 00:22:35,333 --> 00:22:37,367 Yes, thank you. 227 00:22:37,367 --> 00:22:38,633 Goodbye. 228 00:22:43,133 --> 00:22:44,167 Mi Jeong. 229 00:22:46,567 --> 00:22:47,767 Hello. 230 00:22:48,833 --> 00:22:51,400 Oh, what brings you to the pharmacy? 231 00:22:52,633 --> 00:22:55,700 My father's teeth are bothering him, so I came to buy medicine. 232 00:22:59,433 --> 00:23:00,467 Oh, I see. 233 00:23:01,700 --> 00:23:03,233 I'll go ahead. 234 00:23:08,367 --> 00:23:13,300 That's when I found out that he had epilepsy. 235 00:23:14,367 --> 00:23:16,167 Excuse me. 236 00:23:16,167 --> 00:23:17,167 Yes? 237 00:23:19,633 --> 00:23:24,633 Without even having a proper conversation, time just passed by. 238 00:23:32,467 --> 00:23:36,867 [Lim Ik Jong, 3rd Year, Admitted to Hankuk University 2011] 239 00:23:40,100 --> 00:23:41,767 I thought, "now that guy is going to Seoul, 240 00:23:41,767 --> 00:23:45,967 it would be hard to see him often." 241 00:23:55,133 --> 00:23:56,233 But then… 242 00:24:01,567 --> 00:24:02,933 Hey, Mi Jeong. 243 00:24:03,733 --> 00:24:06,300 He approached me first again. 244 00:24:06,300 --> 00:24:08,100 Can we talk for a moment? 245 00:24:09,233 --> 00:24:12,367 No, this is something I wrote that will help you. 246 00:24:12,367 --> 00:24:14,600 [Seongmun Comprehensive English Summary] 247 00:24:14,600 --> 00:24:16,200 No, take it, it's nothing special. 248 00:24:16,200 --> 00:24:17,433 Just give it a thorough look. 249 00:24:18,600 --> 00:24:21,333 It'd be great if we attend the same university later. 250 00:24:24,400 --> 00:24:25,600 Oppa. 251 00:24:34,867 --> 00:24:36,767 Then, he had an accident. 252 00:24:38,300 --> 00:24:42,833 Like everyone who approached me. 253 00:25:02,767 --> 00:25:06,167 I worried and brought epilepsy medication, 254 00:25:06,733 --> 00:25:09,267 but I couldn't muster the courage to call him. 255 00:25:21,533 --> 00:25:25,800 He went to the hospital and quietly left the town. 256 00:25:34,400 --> 00:25:38,567 - Hello, senior. - Then, years later, I met him again. 257 00:25:54,300 --> 00:25:55,300 Mi Jeong. 258 00:25:58,300 --> 00:26:01,500 I feel like I didn't congratulate you properly last time. 259 00:26:02,800 --> 00:26:06,133 You worked hard. Coming from the countryside must have been tough. 260 00:26:07,567 --> 00:26:12,200 No. Thanks to the notes you gave me. They helped a lot. 261 00:26:13,300 --> 00:26:14,333 Thank you. 262 00:26:15,000 --> 00:26:16,633 Huh? Notes? 263 00:26:18,300 --> 00:26:19,367 What notes? 264 00:26:23,033 --> 00:26:26,967 Hmm… Seongmun Comprehensive English. 265 00:26:26,967 --> 00:26:28,500 Seongmun Comprehensive… 266 00:26:29,100 --> 00:26:31,833 Oh, right, I, I did that, didn't I? Right. 267 00:26:32,733 --> 00:26:35,800 Mi Jeong, there's a Taebaek Alumni Association at Hankuk University. 268 00:26:35,800 --> 00:26:38,033 I don't go there often, 269 00:26:38,033 --> 00:26:40,467 but you should try visiting. If you go there, 270 00:26:40,467 --> 00:26:43,367 there might be times when we can help each other in Seoul. 271 00:26:45,033 --> 00:26:47,667 Anyway, I'll go now. Let's meet often. 272 00:26:57,733 --> 00:27:01,200 Seeing that he didn't remember that notebook, 273 00:27:02,267 --> 00:27:05,100 I think that's when I completely got over him. 274 00:27:08,033 --> 00:27:09,067 Wait. 275 00:27:09,067 --> 00:27:13,333 So that good-looking first love of yours 276 00:27:14,067 --> 00:27:16,200 is our department's Lim Ik Jong? 277 00:27:16,200 --> 00:27:18,333 You really have no taste in men. 278 00:27:19,333 --> 00:27:21,700 That punk spread rumors about you in our department. 279 00:27:25,667 --> 00:27:27,367 That I'm a witch? 280 00:27:28,100 --> 00:27:30,500 What? You knew? 281 00:27:32,400 --> 00:27:34,900 Rumors spread fast. 282 00:27:36,200 --> 00:27:38,067 Even if it hadn't been Ik Jong, 283 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 it would've spread through some channel anyway. 284 00:27:42,767 --> 00:27:45,167 Jeez! The more I listen, the more pissed off I get. 285 00:27:45,900 --> 00:27:48,000 It's all in the past, anyway. 286 00:27:48,000 --> 00:27:51,200 No, what's worse is you liked him too, but he couldn't even remember? 287 00:27:54,267 --> 00:27:55,433 Hold on. 288 00:27:56,533 --> 00:27:59,167 Then it fits the premise. 289 00:27:59,867 --> 00:28:01,533 But something doesn't add up here. 290 00:28:03,267 --> 00:28:05,233 Huh? What? 291 00:28:07,633 --> 00:28:09,267 Let me verify a few things. 292 00:28:09,833 --> 00:28:11,667 Answer as you remember. 293 00:28:13,033 --> 00:28:15,067 Was the church chapel big? 294 00:28:15,067 --> 00:28:17,733 How big? Like your rooftop? 295 00:28:20,967 --> 00:28:23,033 Probably about that size. 296 00:28:23,633 --> 00:28:25,267 But, why? 297 00:28:25,267 --> 00:28:28,233 Did the service last about 30 minutes? 298 00:28:28,833 --> 00:28:30,967 Around an hour. 299 00:28:30,967 --> 00:28:32,000 [Within 10 meters, over 10 minutes] 300 00:28:32,000 --> 00:28:33,167 But why does that matter? 301 00:28:33,833 --> 00:28:36,333 Did you talk a lot at church? 302 00:28:36,333 --> 00:28:39,467 How many sentences? Over ten? 303 00:28:40,333 --> 00:28:41,433 Of course. 304 00:28:42,233 --> 00:28:45,300 We always had refreshments after the service. 305 00:28:48,900 --> 00:28:53,100 Lim Ik Jong, there's no way she didn't know that name. 306 00:28:53,100 --> 00:28:54,767 [Ten sentences talked, name] 307 00:28:54,767 --> 00:28:55,933 Then, by any chance, 308 00:28:56,500 --> 00:28:58,433 did Ik Jong confess to you? 309 00:28:59,033 --> 00:29:00,300 Did he say he liked you? 310 00:29:02,967 --> 00:29:05,700 [4. Confessing love to her is dangerous.] 311 00:29:10,500 --> 00:29:12,633 That's about the same thing. 312 00:29:12,633 --> 00:29:15,933 Same thing? Did he say it or not? 313 00:29:18,900 --> 00:29:22,400 I told you he gave me the notes. 314 00:29:22,400 --> 00:29:25,533 [Notes] 315 00:29:26,533 --> 00:29:28,567 Why didn't we search that punk? 316 00:29:29,433 --> 00:29:30,433 Huh? 317 00:29:31,200 --> 00:29:32,233 Nothing. 318 00:29:34,300 --> 00:29:38,400 [5. Violating any of the above rules will result in death] 319 00:29:57,367 --> 00:29:59,200 [Seongmun Comprehensive English Summary] 320 00:29:59,200 --> 00:30:01,333 [Lim Ik Jong] 321 00:30:01,333 --> 00:30:02,700 [Seongmun Comprehensive English Summary] 322 00:30:27,233 --> 00:30:28,667 What now? 323 00:30:35,467 --> 00:30:37,467 Ah, I'm very busy. 324 00:30:40,267 --> 00:30:41,500 Spit it out quickly. 325 00:30:46,033 --> 00:30:49,100 I think there's something you haven't told me. 326 00:30:49,100 --> 00:30:50,800 Really? Me? 327 00:30:52,700 --> 00:30:55,000 What else could I have not told you? 328 00:30:55,700 --> 00:30:58,433 I heard hornets hibernate in winter. 329 00:31:01,833 --> 00:31:03,067 What's your point? 330 00:31:04,400 --> 00:31:06,233 Why did you say you got stung by a hornet? 331 00:31:10,567 --> 00:31:11,800 This is insane. 332 00:31:12,667 --> 00:31:15,033 I never said that. 333 00:31:15,700 --> 00:31:18,133 When I came to my senses at the hospital, 334 00:31:18,133 --> 00:31:22,433 the rumor had already spread like that. And I just let it be. 335 00:31:23,267 --> 00:31:24,300 Then… 336 00:31:25,033 --> 00:31:26,167 That's right. 337 00:31:27,433 --> 00:31:29,567 I wasn't stung by a hornet that day. 338 00:31:30,467 --> 00:31:33,100 Have the seizures decreased lately? 339 00:31:33,100 --> 00:31:35,233 Yes, they've improved a lot. 340 00:31:35,233 --> 00:31:38,033 But you must take your medication consistently every day. 341 00:31:38,033 --> 00:31:40,648 If the convulsions persist, take this one more time. 342 00:31:40,648 --> 00:31:41,767 Yes. 343 00:31:41,767 --> 00:31:45,833 I explained to your mother about the additional prescription the doctor gave you. 344 00:31:48,433 --> 00:31:49,633 Goodbye 345 00:31:57,100 --> 00:31:58,600 It's not about being ashamed. 346 00:31:59,800 --> 00:32:01,533 Back then, that was my complex. 347 00:32:01,533 --> 00:32:05,667 I kept it secret that I was taking epilepsy medication. 348 00:32:06,867 --> 00:32:09,567 Actually, I didn't want to appear weak in front of Mi Jeong. 349 00:32:11,200 --> 00:32:15,067 It would be nice if we could attend college together later. 350 00:32:21,000 --> 00:32:23,100 Ik Jong! Ik Jong! 351 00:32:23,100 --> 00:32:24,633 Snap out of it! 352 00:32:24,633 --> 00:32:25,667 Ik Jong! 353 00:32:25,667 --> 00:32:27,333 Ik Jong, why are you acting like this suddenly? 354 00:32:27,333 --> 00:32:30,167 Hey, what's going on? Why is he like this? 355 00:32:30,167 --> 00:32:31,267 I don't know. 356 00:32:32,133 --> 00:32:34,667 I think he got stung by a hornet. 357 00:32:35,267 --> 00:32:36,367 A hornet? 358 00:32:36,967 --> 00:32:38,767 What kind of hornet appears in midwinter? 359 00:32:38,767 --> 00:32:39,767 Help him sit. 360 00:32:46,733 --> 00:32:50,967 Since Mi Jeong lied for me, I was grateful, but still 361 00:32:52,667 --> 00:32:54,433 I never asked her to do that. 362 00:32:59,667 --> 00:33:02,733 Then why did you act like it was something caused by Park Mi Jeong? 363 00:33:02,733 --> 00:33:07,200 Did you sacrifice her to hide your shame? 364 00:33:07,767 --> 00:33:10,033 I heard you even spread that rumor yourself during university. 365 00:33:10,033 --> 00:33:11,100 Do you know 366 00:33:14,400 --> 00:33:16,533 how much that rumor tormented Park Mi Jeong? 367 00:33:17,933 --> 00:33:19,400 That's exactly it. 368 00:33:22,967 --> 00:33:24,733 But do you believe that rumor? 369 00:33:25,833 --> 00:33:27,700 Does that seem like just a rumor to you? 370 00:33:27,700 --> 00:33:28,733 What? 371 00:33:28,733 --> 00:33:30,367 Park Mi Jeong truly is a witch. 372 00:33:31,000 --> 00:33:32,933 According to the laws I hypothesized, you should 373 00:33:32,933 --> 00:33:36,233 have died either by lightning strike or drowning, by any means necessary. 374 00:33:36,233 --> 00:33:38,167 You broke all those laws. 375 00:33:38,167 --> 00:33:40,333 You stayed in the same space with Park Mi Jeong for long periods, 376 00:33:40,333 --> 00:33:43,067 held lengthy conversations, and Park Mi Jeong knew your name. 377 00:33:43,067 --> 00:33:44,433 Besides, you also 378 00:33:47,400 --> 00:33:48,700 confessed to Park Mi Jeong. 379 00:33:48,700 --> 00:33:51,700 Despite all that, you're still alive. 380 00:33:51,700 --> 00:33:52,800 Wait. 381 00:33:54,000 --> 00:33:56,133 I confessed to Mi Jeong? 382 00:33:56,800 --> 00:33:58,567 - You did confess. - Me? 383 00:33:59,100 --> 00:34:00,967 When did I confess to her? 384 00:34:05,167 --> 00:34:07,767 [Seongmun Comprehensive English Summary] 385 00:34:08,333 --> 00:34:09,933 Why do you have this notebook? 386 00:34:13,252 --> 00:34:16,228 [Cheonhyo 2nd Street, Number 9] 387 00:35:09,133 --> 00:35:11,900 [Seongmun Comprehensive English Summary] 388 00:35:15,267 --> 00:35:17,433 [Lim Ik Jong] 389 00:35:31,067 --> 00:35:34,967 [When you get tired, SMILE. I always remember this while studying. I'll wait in Seoul. I like you, Park Mi Jeong.] 390 00:35:34,967 --> 00:35:37,600 You survived despite breaking all the laws. 391 00:35:38,733 --> 00:35:40,400 Then, there's only one possibility. 392 00:35:41,600 --> 00:35:44,067 The possibility that you didn't fulfill the major premise. 393 00:35:44,067 --> 00:35:45,067 Dong Jin… 394 00:35:46,400 --> 00:35:49,267 No, explain this in a way I can understand. 395 00:35:57,700 --> 00:36:00,167 You! Did you actually like Park Mi Jeong? 396 00:36:00,167 --> 00:36:03,533 How childish! Why keep bringing up the past? 397 00:36:05,167 --> 00:36:06,633 Was it genuine? 398 00:36:09,567 --> 00:36:10,633 Did I really… 399 00:36:22,067 --> 00:36:25,800 [When you get tired, SMILE. I always remember this while studying. I'll wait in Seoul. I like you, Park Mi Jeong.] 400 00:36:33,133 --> 00:36:35,567 I must have written this because I liked her. 401 00:36:40,333 --> 00:36:42,000 Does this look like a joke to you? 402 00:36:42,900 --> 00:36:46,000 Why do you think I wanted to hide my epilepsy from Mi Jeong? 403 00:36:46,933 --> 00:36:48,733 Because I liked her too back then. 404 00:36:51,467 --> 00:36:53,033 It's unfair. 405 00:36:53,833 --> 00:36:54,867 What did you say? 406 00:36:58,000 --> 00:37:02,367 I became this mess just wanting to exchange one word with her. 407 00:37:04,400 --> 00:37:05,867 You still don't understand? 408 00:37:07,167 --> 00:37:09,167 The reason only you escaped the laws? 409 00:37:16,667 --> 00:37:19,233 You don't deserve to have Park Mi Jeong's variable. 410 00:37:25,167 --> 00:37:26,333 Then, do you 411 00:37:30,567 --> 00:37:33,100 think you're qualified? 412 00:37:40,033 --> 00:37:43,067 Did Park Mi Jeong perhaps ask you to help her or make any request? 413 00:37:45,467 --> 00:37:46,300 Well… 414 00:37:46,300 --> 00:37:48,767 If the hypothesis you established is true, 415 00:37:49,633 --> 00:37:51,433 then you could die too, right? 416 00:37:53,233 --> 00:37:55,533 Stop now, Dong Jin. 417 00:37:57,233 --> 00:37:59,033 It's really dangerous for you right now. 418 00:38:29,933 --> 00:38:36,033 ♫ I just wanted to say this ♫ 419 00:38:36,033 --> 00:38:42,233 ♫ Hi, are you doing well? I'm doing fine, too ♫ 420 00:38:43,367 --> 00:38:49,733 ♫ When the familiar silence suddenly feels heavy ♫ 421 00:38:50,400 --> 00:38:55,400 ♫ It's okay to speak with your eyes ♫ 422 00:38:57,267 --> 00:39:03,467 ♫ I just wanted to see you face to face ♫ 423 00:39:03,467 --> 00:39:09,733 ♫ It was really hard, I understand your feelings ♫ 424 00:39:10,800 --> 00:39:17,867 ♫ When the loneliness you've been enduring becomes unbearable ♫ 425 00:39:17,867 --> 00:39:22,567 ♫ It's okay to hold my hand ♫ 426 00:39:24,767 --> 00:39:31,667 ♫ Don't apologize, it's just my choice ♫ 427 00:39:31,667 --> 00:39:37,433 ♫ If I could just hurt instead of you ♫ 428 00:39:37,433 --> 00:39:40,833 ♫ Don't go away from me ♫ 429 00:39:40,833 --> 00:39:44,633 ♫ Don't suffer alone either ♫ 430 00:39:44,633 --> 00:39:51,133 ♫ I'll stay with you through unavoidable misfortunes ♫ 431 00:39:51,133 --> 00:39:58,367 ♫ If there's any happiness at the end of this sorrow ♫ 432 00:39:58,367 --> 00:40:03,933 [Kim Do Hun, Choi Hyun Kyu, Park Sang Ho, Kim Jung Hwan] ♫ The love I kept postponing back then ♫ 433 00:40:03,933 --> 00:40:08,000 ♫ Let's live it wholeheartedly ♫ 434 00:40:37,467 --> 00:40:41,800 [Name: Lee Dong Jin] 435 00:40:54,067 --> 00:40:59,333 [Depending on frequency of violating distance, time, conversation, from minor injuries to…] 436 00:41:05,167 --> 00:41:09,700 [Living next door to Park Mi Jeong] 437 00:41:17,133 --> 00:41:22,133 [Her stalker] 438 00:42:13,500 --> 00:42:15,767 Name, Lee Dong Jin. 439 00:42:15,767 --> 00:42:20,567 Depending on frequency of violating distance, time, conversation rules, 440 00:42:20,567 --> 00:42:23,100 numerous instances from minor to fatal injuries. 441 00:42:23,667 --> 00:42:26,167 Living next door to Park Mi Jeong. 442 00:42:26,733 --> 00:42:29,533 Her stalker. 443 00:42:52,633 --> 00:42:54,433 If I stop here, 444 00:42:56,000 --> 00:42:59,533 then I'm just another stalker who made her suffer. 445 00:43:16,333 --> 00:43:19,833 [Lim Ik Jong] 446 00:43:25,033 --> 00:43:26,333 The variable was 447 00:43:34,533 --> 00:43:36,333 her heart. 448 00:43:39,600 --> 00:43:42,667 Only someone she loves can break the rules. 449 00:43:47,829 --> 00:43:51,002 [Cheonhyo 2nd Street, Number 9] 450 00:44:41,733 --> 00:44:43,533 There's only one way. 451 00:44:47,800 --> 00:44:50,033 She must love me. 452 00:44:56,700 --> 00:44:59,300 I'll bet everything on this final variable. 453 00:45:39,505 --> 00:45:42,922 [Midong High School] 454 00:45:56,801 --> 00:45:59,229 [The Journey of Existence] 455 00:46:00,433 --> 00:46:03,033 [Adapted by Park Mi Jeong] 456 00:46:05,867 --> 00:46:09,067 [Translated by Park Mi Jeong] 457 00:46:12,770 --> 00:46:14,456 [Let Me Go] 458 00:46:15,000 --> 00:46:18,600 [Adapted by Park Mi Jeong] 459 00:49:58,667 --> 00:50:01,533 I'll go all-in on this final variable. 460 00:50:14,567 --> 00:50:16,233 I'm going to her. 461 00:50:18,200 --> 00:50:20,400 [Kim Jung Hyuk] 462 00:50:22,767 --> 00:50:24,267 PD Eun Sil, 463 00:50:24,267 --> 00:50:26,600 thank you so much for your help until now. 464 00:50:27,267 --> 00:50:29,800 No matter what happens in the future, 465 00:50:29,800 --> 00:50:33,267 please take good care of Mi Jeong, as you've done until now. 466 00:50:35,600 --> 00:50:38,067 [Heo Eun Sil] 467 00:51:20,267 --> 00:51:22,100 [Shine on you] 468 00:52:30,767 --> 00:52:36,433 [Heo Eun Sil] 469 00:52:45,000 --> 00:52:48,232 [Seoul Real State] 470 00:52:53,433 --> 00:52:58,533 [Seoul Real Estate] 471 00:53:22,192 --> 00:53:25,733 [Our Jimulpo] 472 00:53:25,733 --> 00:53:29,200 [Hawaiian Tanning] 473 00:54:05,333 --> 00:54:09,900 [Hyein English & Math Academy] 474 00:54:28,516 --> 00:54:30,909 [Start timer] 475 00:55:05,867 --> 00:55:07,033 Ms. Park Mi Jeong, 476 00:55:07,567 --> 00:55:10,333 it's me, the Hyomyung Mart delivery worker. 477 00:55:10,333 --> 00:55:11,967 Delivery worker? 478 00:55:15,367 --> 00:55:18,567 Lee Dong Jin, it was you. 479 00:55:26,733 --> 00:55:29,200 I came because I really have something to say. 480 00:55:33,167 --> 00:55:36,800 You were at Cheonho Bridge, right? 481 00:55:38,433 --> 00:55:40,067 Are you feeling better? 482 00:55:41,467 --> 00:55:43,633 I wanted to be helpful, 483 00:55:45,033 --> 00:55:46,367 I'm truly sorry. 484 00:55:50,467 --> 00:55:53,133 What are you talking about? 485 00:55:53,767 --> 00:55:55,733 I came to say what I want to say. 486 00:55:56,333 --> 00:55:58,633 I exercised a lot to strengthen my body. 487 00:55:58,633 --> 00:56:02,133 I prepared so much. 488 00:56:10,033 --> 00:56:11,367 Wait a second. 489 00:56:12,300 --> 00:56:13,400 Don't do it. 490 00:56:15,033 --> 00:56:16,633 Don't say anything. 491 00:56:18,400 --> 00:56:19,933 And you. 492 00:56:20,733 --> 00:56:25,600 You must have vaguely sensed it, since it was your own matter. 493 00:56:27,533 --> 00:56:29,133 Please stop. 494 00:56:31,300 --> 00:56:32,867 But that… 495 00:56:35,100 --> 00:56:37,567 It wasn't something that happened because of you. 496 00:56:42,267 --> 00:56:43,633 Go back. 497 00:56:45,833 --> 00:56:47,000 Please. 498 00:56:48,133 --> 00:56:49,400 I really wanted 499 00:56:52,733 --> 00:56:54,733 to say this to you myself. 500 00:57:16,133 --> 00:57:19,133 This is a gift from friends in Taebaek. 501 00:57:26,533 --> 00:57:27,700 And, 502 00:57:29,967 --> 00:57:33,133 there's something I want to say by risking my life, 503 00:57:38,533 --> 00:57:40,533 but I won't say it today. 504 00:58:11,533 --> 00:58:12,633 Mi Jeong, 505 00:58:17,167 --> 00:58:19,067 now do what you want to do. 506 00:58:25,733 --> 00:58:27,367 It's still okay. 507 00:58:30,033 --> 00:58:31,433 It's really okay. 508 00:58:35,367 --> 00:58:39,733 ♫ If this love ends ♫ 509 00:58:39,733 --> 00:58:43,900 ♫ If happiness comes ♫ 510 00:58:43,900 --> 00:58:49,500 ♫ Even the small happiness coming to me ♫ 511 00:58:49,500 --> 00:58:54,000 ♫ I'll give it all to you ♫ 512 00:59:01,333 --> 00:59:03,467 I've used more than ten phrases again. 513 00:59:16,474 --> 00:59:18,839 [Pause timer] 514 00:59:24,800 --> 00:59:26,367 The road ahead is long. 515 00:59:31,367 --> 00:59:32,567 Shall I go? 516 01:00:03,900 --> 01:00:05,033 I told you. 517 01:00:06,200 --> 01:00:08,033 Your patterns are simple. 518 01:00:35,033 --> 01:00:38,567 ♫ Don't go away from me ♫ 519 01:00:38,567 --> 01:00:42,433 ♫ Don't suffer alone either ♫ 520 01:00:42,433 --> 01:00:48,833 ♫ I'll stay with you through unavoidable misfortunes ♫ 521 01:00:48,833 --> 01:00:56,067 ♫ If there's any happiness at the end of this sorrow ♫ 522 01:00:56,067 --> 01:01:01,633 ♫ The love I kept postponing back then ♫ 523 01:01:01,633 --> 01:01:04,267 ♫ Let's live it wholeheartedly ♫ 524 01:01:04,267 --> 01:01:05,767 My name is Heo Eun Sil. 525 01:01:05,767 --> 01:01:07,067 What brings you here? 526 01:01:07,067 --> 01:01:09,067 Lee Dong Jin is missing. 527 01:01:09,667 --> 01:01:13,100 He might be dead… Your friend Lee Dong Jin? 528 01:01:14,733 --> 01:01:17,067 [Lee Dong Jin: I'm going to her.] 529 01:01:22,000 --> 01:01:23,233 It's our house. 530 01:01:28,433 --> 01:01:30,033 Why are you eating alone? It's no fun. 531 01:01:31,433 --> 01:01:33,800 Kim Jung Hyuk, you are Kim Jung Hyuk, right? 532 01:01:34,367 --> 01:01:36,800 Hey, why are you eating alone? It's no fun. 533 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Aren't corpses going to pop out any moment? 534 01:01:39,600 --> 01:01:42,567 He kept insisting it had to be this house. 535 01:01:45,133 --> 01:01:46,500 What could this be? 536 01:01:47,167 --> 01:01:48,467 Shine on you? 537 01:01:49,633 --> 01:01:51,133 [Translator: Park Mi Jeong] Could this be a coincidence? 538 01:01:52,367 --> 01:01:54,133 [The Solace of Traveling] All translators are the same. 539 01:01:55,067 --> 01:01:56,633 Now I understand. 540 01:01:57,967 --> 01:02:01,267 Why Lee Dong Jin left clues for Kim Jung Hyuk… 40103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.