Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,036 --> 00:00:21,856
[3rd Grade, Class 3, Park Mi Jeong, Witch]
2
00:00:21,856 --> 00:00:22,902
[2011 Acceptance of Hankuk University
Congratulations on your passing the exam]
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,167
[The Witch]
4
00:00:41,167 --> 00:00:42,807
[This drama is fictional and any similarity
with reality is purely coincidental.]
5
00:00:42,807 --> 00:00:44,033
[We followed the production guidelines
when filming child actors and animals.]
6
00:01:24,933 --> 00:01:26,800
- I'm sorry, I'm sorry…
- What?
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,067
I told you this is dangerous.
8
00:01:29,067 --> 00:01:31,733
- What?
- Let me go, please.
9
00:01:31,733 --> 00:01:32,967
Shouldn't we stop him?
10
00:01:32,967 --> 00:01:34,167
No, this person…
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,400
I'm fine, let me go.
12
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
Did he really jump?
13
00:01:54,300 --> 00:01:56,900
Come back in.
14
00:02:15,400 --> 00:02:17,100
Lee Dong Jin?
15
00:02:47,667 --> 00:02:49,633
They said the third class is canceled.
16
00:02:49,633 --> 00:02:51,567
The homeroom teacher
said it's canceled earlier.
17
00:02:51,567 --> 00:02:52,767
Great! It was math class.
18
00:02:52,767 --> 00:02:54,933
They gathered just to exchange trivial chatter.
19
00:02:54,933 --> 00:02:57,133
No one was truly sad.
20
00:02:57,200 --> 00:02:58,900
A moment of silence.
21
00:03:05,367 --> 00:03:08,133
[Lee Dong Jin]
22
00:03:09,300 --> 00:03:13,900
But there was at least one person.
23
00:03:28,500 --> 00:03:30,300
Let's go.
24
00:03:39,100 --> 00:03:44,100
Later I realized our eyes might have met.
25
00:03:44,900 --> 00:03:47,800
- Please, play properly!
- Pass the ball.
26
00:03:58,833 --> 00:04:02,167
Too far to see the face.
27
00:04:02,200 --> 00:04:07,600
I'm certain our eyes met
then too, with that boy.
28
00:04:17,748 --> 00:04:20,967
Dong Jin, try taking it with some mood
this time. Like an emotional guy vibe?
29
00:04:20,967 --> 00:04:22,133
Okay.
30
00:04:22,133 --> 00:04:23,865
Really.
31
00:04:24,800 --> 00:04:27,900
Stand properly. I don't have much film left.
32
00:04:32,700 --> 00:04:36,133
During the autumn field
trip, it happened again.
33
00:04:36,200 --> 00:04:38,700
The feeling of our eyes meeting.
34
00:04:40,648 --> 00:04:42,067
- Pass to me!
- Hurry up!
35
00:04:42,067 --> 00:04:48,833
♫ When I look back, you're always there ♫
36
00:04:48,833 --> 00:04:56,300
♫ Even when pushed away, you come closer ♫
37
00:04:56,300 --> 00:05:04,233
♫ Would you break if I reach out?
Collapse if I embrace you ♫
38
00:05:04,233 --> 00:05:10,267
♫ To me, who can do nothing ♫
39
00:05:13,600 --> 00:05:19,467
♫ You were always smiling ♫
40
00:05:19,467 --> 00:05:23,200
Always cheerful, laughing among friends,
41
00:05:23,900 --> 00:05:27,767
watching you was as fun as watching TV.
42
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
[Class 2-6 Donated by Lee Dong Jin's Mother,
Oh Mi Sook]
43
00:05:31,200 --> 00:05:32,600
[Parents' Association Chair]
Lee Dong Jin.
44
00:05:33,667 --> 00:05:35,500
That was that boy's name.
45
00:05:38,200 --> 00:05:42,100
I ate lunchboxes daily while
staring at Dong Jin's name.
46
00:05:48,900 --> 00:05:51,033
Still, before graduation,
47
00:05:51,033 --> 00:05:54,067
I wanted to speak to him just once.
48
00:05:58,500 --> 00:06:04,767
♫ Even if this love's end isn't happiness ♫
49
00:06:04,767 --> 00:06:07,267
Someone was looking my way.
50
00:06:08,800 --> 00:06:12,800
It was too far to see who it was.
51
00:06:14,733 --> 00:06:17,767
Yet, it felt strangely familiar.
52
00:06:22,500 --> 00:06:23,767
But,
53
00:06:25,767 --> 00:06:27,533
that was the last.
54
00:06:35,500 --> 00:06:40,633
♫ Before I knew it, you approached me ♫
55
00:06:40,633 --> 00:06:42,067
Who is it?
56
00:06:42,067 --> 00:06:49,300
♫ Looking into your eyes ♫
57
00:06:51,533 --> 00:06:52,833
Lee Dong Jin?
58
00:06:52,833 --> 00:06:56,967
♫ But it's still love ♫
59
00:06:56,967 --> 00:07:03,967
[Midong High School Graduation Book]
♫ You still call it love ♫
60
00:07:05,967 --> 00:07:09,200
♫ If this love ends ♫
Everyone graduated.
61
00:07:09,200 --> 00:07:13,300
♫ If happiness comes ♫
62
00:07:13,300 --> 00:07:16,033
♫ Even the small happiness coming to me ♫
63
00:07:16,033 --> 00:07:18,900
[Lee Dong Jin]
64
00:07:18,900 --> 00:07:23,400
♫ I'll give it all to you ♫
65
00:07:24,067 --> 00:07:25,667
[Lee Dong Jin]
Lee Dong Jin.
66
00:07:27,167 --> 00:07:29,967
It's the first time I've
properly seen your face.
67
00:07:31,633 --> 00:07:33,467
But it feels familiar.
68
00:07:48,000 --> 00:07:50,100
And that is the face
69
00:07:50,100 --> 00:07:53,167
I saw again after more than 10 years.
70
00:07:58,900 --> 00:08:00,400
Why are you here?
71
00:08:35,700 --> 00:08:36,800
No.
72
00:08:41,733 --> 00:08:43,400
No, Lee Dong Jin, don't do this.
73
00:08:48,291 --> 00:08:49,889
- Oh my God!
- He jumped!
74
00:08:59,300 --> 00:09:01,267
It was definitely Lee Dong Jin.
75
00:09:07,867 --> 00:09:09,000
- What happened?
- What's going on?
76
00:09:16,233 --> 00:09:19,733
[Episode 8: Lee Dong Jin]
77
00:10:37,933 --> 00:10:41,533
At least the ambulance came quickly.
78
00:10:42,333 --> 00:10:44,267
That's a relief.
79
00:11:01,733 --> 00:11:04,867
- Hello?
- Yes, PD Heo Eun Sil?
80
00:11:04,867 --> 00:11:06,467
Yes, what is it?
81
00:11:06,467 --> 00:11:08,133
You know Lee Dong Jin, right?
82
00:11:08,133 --> 00:11:10,100
Yes, why?
83
00:11:10,100 --> 00:11:12,700
Yes, something happened to Mr. Lee Dong Jin.
84
00:11:12,700 --> 00:11:16,100
If you can, please come
to the hospital right now.
85
00:11:27,967 --> 00:11:30,167
[Han River Fall Accident]
86
00:11:35,100 --> 00:11:36,733
[Han River Suicide Attempt]
87
00:11:36,733 --> 00:11:39,100
[Cheonho Bridge Lightning]
88
00:11:39,100 --> 00:11:42,500
[Man Escapes Bus on Cheonho Bridge]
89
00:11:42,500 --> 00:11:43,767
[No search results found]
90
00:11:53,800 --> 00:11:58,633
[No search results found for
"Man Escapes Bus on Cheonho Bridge"]
91
00:11:58,633 --> 00:12:00,433
[Man Who Fell from Cheonho
Bridge in Stable Condition]
92
00:12:04,600 --> 00:12:07,033
[Man Who Fell from Cheonho
Bridge in Stable Condition]
93
00:12:14,033 --> 00:12:18,000
[119 rescue team dispatched after report,
quickly rescued and transported to hospital]
94
00:12:18,000 --> 00:12:20,533
[Suicide attempt survivor
confirmed to be in stable condition]
95
00:12:22,033 --> 00:12:24,300
Was it because of me?
96
00:12:27,500 --> 00:12:29,867
[Se-Un University Hospital]
97
00:12:41,633 --> 00:12:43,533
Jung Hyuk.
98
00:12:45,533 --> 00:12:47,300
Are you awake?
99
00:12:57,967 --> 00:13:00,367
Why suddenly jump into the Han River?
100
00:13:00,367 --> 00:13:02,933
Are you into extreme sports now?
101
00:13:03,967 --> 00:13:05,533
It's not like that.
102
00:13:05,533 --> 00:13:07,700
Then what is it?
103
00:13:07,700 --> 00:13:11,167
Just data verification.
104
00:13:11,167 --> 00:13:13,000
What?
105
00:13:13,000 --> 00:13:16,300
Something like that. Aren't you busy?
106
00:13:17,367 --> 00:13:18,967
I'm busy, man.
107
00:13:18,967 --> 00:13:21,767
Accidents and incidents
keep happening around here.
108
00:13:21,767 --> 00:13:24,233
Even you should help me out a bit.
109
00:13:25,067 --> 00:13:27,067
Got it.
110
00:13:27,067 --> 00:13:30,100
I'm fine, so hurry up and go.
111
00:13:30,767 --> 00:13:32,367
Are you really okay?
112
00:13:32,367 --> 00:13:34,867
I told you I'm really fine.
113
00:13:34,867 --> 00:13:37,067
Are you really okay?
114
00:13:37,067 --> 00:13:40,633
Hey, I'm tough, sturdy.
115
00:13:41,733 --> 00:13:45,267
What? You're awake?
116
00:13:45,967 --> 00:13:48,633
- PD!
- Ugh, seriously!
117
00:13:57,333 --> 00:13:58,833
Who is it?
118
00:13:58,833 --> 00:14:02,167
Just a PD I know.
119
00:14:04,600 --> 00:14:08,000
I'll handle the hospitalization
paperwork, so just rest.
120
00:14:08,000 --> 00:14:09,933
Contact me if anything happens.
121
00:14:09,933 --> 00:14:11,533
Thanks.
122
00:14:17,067 --> 00:14:19,100
Who is it?
123
00:14:19,100 --> 00:14:23,167
Ah, my best friend. Kim Jung Hyuk.
124
00:14:23,167 --> 00:14:25,400
He looks gentle,
125
00:14:25,400 --> 00:14:28,367
but he's a detective who catches criminals.
126
00:14:28,367 --> 00:14:32,567
Gentle my foot. He looks
exactly like a detective.
127
00:14:33,767 --> 00:14:35,200
Right?
128
00:14:35,200 --> 00:14:37,633
People's judgment it's all the same.
129
00:14:37,633 --> 00:14:40,467
Were you really so desperate to die?
130
00:14:41,233 --> 00:14:45,600
This behavior of yours
isn't helping Mi Jeong at all.
131
00:14:46,867 --> 00:14:50,000
Sorry for making you come
all this way when you're busy.
132
00:14:50,867 --> 00:14:53,033
But now,
133
00:14:53,033 --> 00:14:55,533
I have no choice but to ask you for a favor,
134
00:14:55,533 --> 00:14:57,900
since I'm in this state.
135
00:14:57,900 --> 00:15:01,500
Don't do it. What are you asking for now?
136
00:15:03,567 --> 00:15:06,033
One last thing.
137
00:15:06,800 --> 00:15:10,100
There's a variable I want to confirm.
138
00:15:10,100 --> 00:15:11,633
A variable?
139
00:15:11,633 --> 00:15:14,233
But, to confirm that variable,
140
00:15:15,900 --> 00:15:18,600
we need to hear directly from Mi Jeong.
141
00:15:19,800 --> 00:15:23,233
Everyone who loved Mi Jeong even a little
142
00:15:23,233 --> 00:15:25,067
has been hurt or killed.
143
00:15:26,100 --> 00:15:27,600
Right.
144
00:15:27,600 --> 00:15:29,267
Then conversely,
145
00:15:31,233 --> 00:15:33,933
what about someone that Mi Jeong loved?
146
00:15:37,333 --> 00:15:39,467
Please meet Mi Jeong in my stead.
147
00:15:41,567 --> 00:15:43,133
It's my final request.
148
00:15:48,136 --> 00:15:52,328
[Cheonhyo 2nd Street, Number 9]
149
00:15:56,800 --> 00:15:58,700
Mi Jeong, get in quickly.
150
00:16:09,233 --> 00:16:10,600
Ugh, it's cold. Hurry up and get in.
151
00:16:14,733 --> 00:16:16,633
What's going on all of a sudden?
152
00:16:17,400 --> 00:16:20,900
Did you quit your job?
153
00:16:20,900 --> 00:16:22,300
No.
154
00:16:23,900 --> 00:16:28,467
Then, did you break up with a secret boyfriend?
155
00:16:28,467 --> 00:16:29,767
- Hey!
- You scared me!
156
00:16:29,767 --> 00:16:31,433
What boyfriend?
157
00:16:33,400 --> 00:16:34,433
No.
158
00:16:35,067 --> 00:16:36,933
Living like this for a lifetime,
159
00:16:36,933 --> 00:16:39,467
I thought I'd never get to visit
places like Hallstatt or anything.
160
00:16:40,067 --> 00:16:42,233
So, I left feeling stifled and resentful.
161
00:16:42,233 --> 00:16:44,633
You should live while
getting some fresh air too.
162
00:16:45,333 --> 00:16:47,133
In this freezing cold?
163
00:16:47,833 --> 00:16:51,733
And I'm always out getting fresh air.
164
00:16:51,733 --> 00:16:53,600
The rooftop gets plenty of wind.
165
00:16:55,767 --> 00:16:57,267
Are we going on the trip or not?
166
00:16:59,000 --> 00:17:00,067
Let's go.
167
00:17:02,067 --> 00:17:03,067
Should we go?
168
00:17:11,867 --> 00:17:13,700
We're going!
169
00:18:22,867 --> 00:18:24,200
Thanks.
170
00:18:29,333 --> 00:18:30,667
Isn't it great?
171
00:18:33,267 --> 00:18:34,300
Yeah.
172
00:18:34,933 --> 00:18:37,967
If you want to travel, just say so. Anytime.
173
00:18:46,920 --> 00:18:48,886
[Lee Dong Jin]
174
00:18:49,667 --> 00:18:50,967
Eun Sil, aren't you busy lately?
175
00:18:50,967 --> 00:18:53,700
Hey, I'm crazy busy too.
176
00:18:53,700 --> 00:18:56,300
Staying up all night editing
every day, I can't even date.
177
00:18:57,600 --> 00:19:00,700
So stop wandering alone on buses
178
00:19:00,700 --> 00:19:02,967
and tell me if you want to travel.
179
00:19:02,967 --> 00:19:06,033
I need an excuse to get some fresh air too.
180
00:19:10,633 --> 00:19:12,100
Eun Sil,
181
00:19:13,200 --> 00:19:15,900
are you upset with me?
182
00:19:15,900 --> 00:19:18,300
What? No.
183
00:19:19,600 --> 00:19:22,267
Then, did you do something wrong?
184
00:19:22,267 --> 00:19:24,400
Me? To you?
185
00:19:24,400 --> 00:19:26,300
Jeez! Nothing like that.
186
00:19:32,867 --> 00:19:37,300
Watering plants, watching
the sky on the rooftop,
187
00:19:38,333 --> 00:19:40,800
sometimes taking bus trips,
188
00:19:40,800 --> 00:19:44,000
and going out late at night to feed cats,
189
00:19:46,600 --> 00:19:47,933
it's not bad.
190
00:19:50,900 --> 00:19:53,900
Not bad and good are different things.
191
00:19:53,900 --> 00:19:55,733
People should live doing good things.
192
00:19:57,800 --> 00:20:00,033
How can there only be good things?
193
00:20:00,767 --> 00:20:04,267
Living means going through all
sorts of things and toughening up.
194
00:20:06,467 --> 00:20:08,433
Eun Sil, I'm really okay.
195
00:20:09,400 --> 00:20:11,067
So, stop worrying.
196
00:20:14,933 --> 00:20:15,933
Mi Jeong,
197
00:20:17,800 --> 00:20:21,200
many guys have liked you until now,
198
00:20:21,200 --> 00:20:25,233
but have you ever liked someone?
199
00:20:27,800 --> 00:20:29,067
That's random.
200
00:20:29,633 --> 00:20:30,667
Tell me.
201
00:20:31,933 --> 00:20:33,933
Just say it, I'm curious.
202
00:20:39,200 --> 00:20:40,567
There was.
203
00:20:42,033 --> 00:20:44,033
Oh, really?
204
00:20:44,600 --> 00:20:48,433
Just once, really just once.
205
00:20:50,667 --> 00:20:52,667
But I was too young back then.
206
00:20:55,033 --> 00:20:57,767
Should I call that my first love?
207
00:21:01,767 --> 00:21:03,300
It was a guy from church.
208
00:21:06,933 --> 00:21:09,400
What? A church guy?
209
00:21:09,800 --> 00:21:12,600
It's so cliché.
210
00:21:24,367 --> 00:21:31,267
♪ The Lord's love is blooming ♪
211
00:21:31,267 --> 00:21:35,000
♪ Embracing me with mercy ♪
212
00:21:35,000 --> 00:21:36,333
Was he handsome?
213
00:21:39,800 --> 00:21:42,833
He was an older guy I'd known
since we were very young.
214
00:21:43,433 --> 00:21:45,533
Anyway, was he handsome?
215
00:21:51,833 --> 00:21:55,033
From my perspective,
216
00:21:55,033 --> 00:21:57,033
I liked his smile.
217
00:21:57,867 --> 00:22:01,333
I actually went to church
every week to see him.
218
00:22:05,141 --> 00:22:11,737
♪ The Lord who gives us strength ♪
219
00:22:11,737 --> 00:22:17,723
♪ Will enlighten us all ♪
220
00:22:18,833 --> 00:22:21,300
Have the seizures decreased lately?
221
00:22:21,300 --> 00:22:22,833
Yes, they've improved a lot.
222
00:22:22,833 --> 00:22:25,800
But you must take your
medication consistently every day.
223
00:22:25,800 --> 00:22:28,767
If the convulsions persist,
take this one more time.
224
00:22:28,767 --> 00:22:29,767
Okay.
225
00:22:29,767 --> 00:22:33,633
I explained to your mother about the
additional prescription the doctor gave you.
226
00:22:35,333 --> 00:22:37,367
Yes, thank you.
227
00:22:37,367 --> 00:22:38,633
Goodbye.
228
00:22:43,133 --> 00:22:44,167
Mi Jeong.
229
00:22:46,567 --> 00:22:47,767
Hello.
230
00:22:48,833 --> 00:22:51,400
Oh, what brings you to the pharmacy?
231
00:22:52,633 --> 00:22:55,700
My father's teeth are bothering
him, so I came to buy medicine.
232
00:22:59,433 --> 00:23:00,467
Oh, I see.
233
00:23:01,700 --> 00:23:03,233
I'll go ahead.
234
00:23:08,367 --> 00:23:13,300
That's when I found out that he had epilepsy.
235
00:23:14,367 --> 00:23:16,167
Excuse me.
236
00:23:16,167 --> 00:23:17,167
Yes?
237
00:23:19,633 --> 00:23:24,633
Without even having a proper
conversation, time just passed by.
238
00:23:32,467 --> 00:23:36,867
[Lim Ik Jong, 3rd Year,
Admitted to Hankuk University 2011]
239
00:23:40,100 --> 00:23:41,767
I thought, "now that guy is going to Seoul,
240
00:23:41,767 --> 00:23:45,967
it would be hard to see him often."
241
00:23:55,133 --> 00:23:56,233
But then…
242
00:24:01,567 --> 00:24:02,933
Hey, Mi Jeong.
243
00:24:03,733 --> 00:24:06,300
He approached me first again.
244
00:24:06,300 --> 00:24:08,100
Can we talk for a moment?
245
00:24:09,233 --> 00:24:12,367
No, this is something
I wrote that will help you.
246
00:24:12,367 --> 00:24:14,600
[Seongmun Comprehensive English Summary]
247
00:24:14,600 --> 00:24:16,200
No, take it, it's nothing special.
248
00:24:16,200 --> 00:24:17,433
Just give it a thorough look.
249
00:24:18,600 --> 00:24:21,333
It'd be great if we attend
the same university later.
250
00:24:24,400 --> 00:24:25,600
Oppa.
251
00:24:34,867 --> 00:24:36,767
Then, he had an accident.
252
00:24:38,300 --> 00:24:42,833
Like everyone who approached me.
253
00:25:02,767 --> 00:25:06,167
I worried and brought epilepsy medication,
254
00:25:06,733 --> 00:25:09,267
but I couldn't muster the courage to call him.
255
00:25:21,533 --> 00:25:25,800
He went to the hospital
and quietly left the town.
256
00:25:34,400 --> 00:25:38,567
- Hello, senior.
- Then, years later, I met him again.
257
00:25:54,300 --> 00:25:55,300
Mi Jeong.
258
00:25:58,300 --> 00:26:01,500
I feel like I didn't congratulate
you properly last time.
259
00:26:02,800 --> 00:26:06,133
You worked hard. Coming from
the countryside must have been tough.
260
00:26:07,567 --> 00:26:12,200
No. Thanks to the notes
you gave me. They helped a lot.
261
00:26:13,300 --> 00:26:14,333
Thank you.
262
00:26:15,000 --> 00:26:16,633
Huh? Notes?
263
00:26:18,300 --> 00:26:19,367
What notes?
264
00:26:23,033 --> 00:26:26,967
Hmm… Seongmun Comprehensive English.
265
00:26:26,967 --> 00:26:28,500
Seongmun Comprehensive…
266
00:26:29,100 --> 00:26:31,833
Oh, right, I, I did that, didn't I? Right.
267
00:26:32,733 --> 00:26:35,800
Mi Jeong, there's a Taebaek Alumni
Association at Hankuk University.
268
00:26:35,800 --> 00:26:38,033
I don't go there often,
269
00:26:38,033 --> 00:26:40,467
but you should try visiting. If you go there,
270
00:26:40,467 --> 00:26:43,367
there might be times when
we can help each other in Seoul.
271
00:26:45,033 --> 00:26:47,667
Anyway, I'll go now. Let's meet often.
272
00:26:57,733 --> 00:27:01,200
Seeing that he didn't remember that notebook,
273
00:27:02,267 --> 00:27:05,100
I think that's when I completely got over him.
274
00:27:08,033 --> 00:27:09,067
Wait.
275
00:27:09,067 --> 00:27:13,333
So that good-looking first love of yours
276
00:27:14,067 --> 00:27:16,200
is our department's Lim Ik Jong?
277
00:27:16,200 --> 00:27:18,333
You really have no taste in men.
278
00:27:19,333 --> 00:27:21,700
That punk spread rumors
about you in our department.
279
00:27:25,667 --> 00:27:27,367
That I'm a witch?
280
00:27:28,100 --> 00:27:30,500
What? You knew?
281
00:27:32,400 --> 00:27:34,900
Rumors spread fast.
282
00:27:36,200 --> 00:27:38,067
Even if it hadn't been Ik Jong,
283
00:27:40,000 --> 00:27:42,200
it would've spread through some channel anyway.
284
00:27:42,767 --> 00:27:45,167
Jeez! The more I listen,
the more pissed off I get.
285
00:27:45,900 --> 00:27:48,000
It's all in the past, anyway.
286
00:27:48,000 --> 00:27:51,200
No, what's worse is you liked
him too, but he couldn't even remember?
287
00:27:54,267 --> 00:27:55,433
Hold on.
288
00:27:56,533 --> 00:27:59,167
Then it fits the premise.
289
00:27:59,867 --> 00:28:01,533
But something doesn't add up here.
290
00:28:03,267 --> 00:28:05,233
Huh? What?
291
00:28:07,633 --> 00:28:09,267
Let me verify a few things.
292
00:28:09,833 --> 00:28:11,667
Answer as you remember.
293
00:28:13,033 --> 00:28:15,067
Was the church chapel big?
294
00:28:15,067 --> 00:28:17,733
How big? Like your rooftop?
295
00:28:20,967 --> 00:28:23,033
Probably about that size.
296
00:28:23,633 --> 00:28:25,267
But, why?
297
00:28:25,267 --> 00:28:28,233
Did the service last about 30 minutes?
298
00:28:28,833 --> 00:28:30,967
Around an hour.
299
00:28:30,967 --> 00:28:32,000
[Within 10 meters, over 10 minutes]
300
00:28:32,000 --> 00:28:33,167
But why does that matter?
301
00:28:33,833 --> 00:28:36,333
Did you talk a lot at church?
302
00:28:36,333 --> 00:28:39,467
How many sentences? Over ten?
303
00:28:40,333 --> 00:28:41,433
Of course.
304
00:28:42,233 --> 00:28:45,300
We always had refreshments after the service.
305
00:28:48,900 --> 00:28:53,100
Lim Ik Jong, there's no way
she didn't know that name.
306
00:28:53,100 --> 00:28:54,767
[Ten sentences talked, name]
307
00:28:54,767 --> 00:28:55,933
Then, by any chance,
308
00:28:56,500 --> 00:28:58,433
did Ik Jong confess to you?
309
00:28:59,033 --> 00:29:00,300
Did he say he liked you?
310
00:29:02,967 --> 00:29:05,700
[4. Confessing love to her is dangerous.]
311
00:29:10,500 --> 00:29:12,633
That's about the same thing.
312
00:29:12,633 --> 00:29:15,933
Same thing? Did he say it or not?
313
00:29:18,900 --> 00:29:22,400
I told you he gave me the notes.
314
00:29:22,400 --> 00:29:25,533
[Notes]
315
00:29:26,533 --> 00:29:28,567
Why didn't we search that punk?
316
00:29:29,433 --> 00:29:30,433
Huh?
317
00:29:31,200 --> 00:29:32,233
Nothing.
318
00:29:34,300 --> 00:29:38,400
[5. Violating any of the above
rules will result in death]
319
00:29:57,367 --> 00:29:59,200
[Seongmun Comprehensive English Summary]
320
00:29:59,200 --> 00:30:01,333
[Lim Ik Jong]
321
00:30:01,333 --> 00:30:02,700
[Seongmun Comprehensive English Summary]
322
00:30:27,233 --> 00:30:28,667
What now?
323
00:30:35,467 --> 00:30:37,467
Ah, I'm very busy.
324
00:30:40,267 --> 00:30:41,500
Spit it out quickly.
325
00:30:46,033 --> 00:30:49,100
I think there's something you haven't told me.
326
00:30:49,100 --> 00:30:50,800
Really? Me?
327
00:30:52,700 --> 00:30:55,000
What else could I have not told you?
328
00:30:55,700 --> 00:30:58,433
I heard hornets hibernate in winter.
329
00:31:01,833 --> 00:31:03,067
What's your point?
330
00:31:04,400 --> 00:31:06,233
Why did you say you got stung by a hornet?
331
00:31:10,567 --> 00:31:11,800
This is insane.
332
00:31:12,667 --> 00:31:15,033
I never said that.
333
00:31:15,700 --> 00:31:18,133
When I came to my senses at the hospital,
334
00:31:18,133 --> 00:31:22,433
the rumor had already spread
like that. And I just let it be.
335
00:31:23,267 --> 00:31:24,300
Then…
336
00:31:25,033 --> 00:31:26,167
That's right.
337
00:31:27,433 --> 00:31:29,567
I wasn't stung by a hornet that day.
338
00:31:30,467 --> 00:31:33,100
Have the seizures decreased lately?
339
00:31:33,100 --> 00:31:35,233
Yes, they've improved a lot.
340
00:31:35,233 --> 00:31:38,033
But you must take your
medication consistently every day.
341
00:31:38,033 --> 00:31:40,648
If the convulsions persist,
take this one more time.
342
00:31:40,648 --> 00:31:41,767
Yes.
343
00:31:41,767 --> 00:31:45,833
I explained to your mother about the
additional prescription the doctor gave you.
344
00:31:48,433 --> 00:31:49,633
Goodbye
345
00:31:57,100 --> 00:31:58,600
It's not about being ashamed.
346
00:31:59,800 --> 00:32:01,533
Back then, that was my complex.
347
00:32:01,533 --> 00:32:05,667
I kept it secret that I was
taking epilepsy medication.
348
00:32:06,867 --> 00:32:09,567
Actually, I didn't want to appear
weak in front of Mi Jeong.
349
00:32:11,200 --> 00:32:15,067
It would be nice if we could
attend college together later.
350
00:32:21,000 --> 00:32:23,100
Ik Jong! Ik Jong!
351
00:32:23,100 --> 00:32:24,633
Snap out of it!
352
00:32:24,633 --> 00:32:25,667
Ik Jong!
353
00:32:25,667 --> 00:32:27,333
Ik Jong, why are you acting like this suddenly?
354
00:32:27,333 --> 00:32:30,167
Hey, what's going on? Why is he like this?
355
00:32:30,167 --> 00:32:31,267
I don't know.
356
00:32:32,133 --> 00:32:34,667
I think he got stung by a hornet.
357
00:32:35,267 --> 00:32:36,367
A hornet?
358
00:32:36,967 --> 00:32:38,767
What kind of hornet appears in midwinter?
359
00:32:38,767 --> 00:32:39,767
Help him sit.
360
00:32:46,733 --> 00:32:50,967
Since Mi Jeong lied for me,
I was grateful, but still
361
00:32:52,667 --> 00:32:54,433
I never asked her to do that.
362
00:32:59,667 --> 00:33:02,733
Then why did you act like it was
something caused by Park Mi Jeong?
363
00:33:02,733 --> 00:33:07,200
Did you sacrifice her to hide your shame?
364
00:33:07,767 --> 00:33:10,033
I heard you even spread that
rumor yourself during university.
365
00:33:10,033 --> 00:33:11,100
Do you know
366
00:33:14,400 --> 00:33:16,533
how much that rumor tormented Park Mi Jeong?
367
00:33:17,933 --> 00:33:19,400
That's exactly it.
368
00:33:22,967 --> 00:33:24,733
But do you believe that rumor?
369
00:33:25,833 --> 00:33:27,700
Does that seem like just a rumor to you?
370
00:33:27,700 --> 00:33:28,733
What?
371
00:33:28,733 --> 00:33:30,367
Park Mi Jeong truly is a witch.
372
00:33:31,000 --> 00:33:32,933
According to the laws I
hypothesized, you should
373
00:33:32,933 --> 00:33:36,233
have died either by lightning strike
or drowning, by any means necessary.
374
00:33:36,233 --> 00:33:38,167
You broke all those laws.
375
00:33:38,167 --> 00:33:40,333
You stayed in the same space
with Park Mi Jeong for long periods,
376
00:33:40,333 --> 00:33:43,067
held lengthy conversations,
and Park Mi Jeong knew your name.
377
00:33:43,067 --> 00:33:44,433
Besides, you also
378
00:33:47,400 --> 00:33:48,700
confessed to Park Mi Jeong.
379
00:33:48,700 --> 00:33:51,700
Despite all that, you're still alive.
380
00:33:51,700 --> 00:33:52,800
Wait.
381
00:33:54,000 --> 00:33:56,133
I confessed to Mi Jeong?
382
00:33:56,800 --> 00:33:58,567
- You did confess.
- Me?
383
00:33:59,100 --> 00:34:00,967
When did I confess to her?
384
00:34:05,167 --> 00:34:07,767
[Seongmun Comprehensive English Summary]
385
00:34:08,333 --> 00:34:09,933
Why do you have this notebook?
386
00:34:13,252 --> 00:34:16,228
[Cheonhyo 2nd Street, Number 9]
387
00:35:09,133 --> 00:35:11,900
[Seongmun Comprehensive English Summary]
388
00:35:15,267 --> 00:35:17,433
[Lim Ik Jong]
389
00:35:31,067 --> 00:35:34,967
[When you get tired, SMILE. I always remember this
while studying. I'll wait in Seoul. I like you, Park Mi Jeong.]
390
00:35:34,967 --> 00:35:37,600
You survived despite breaking all the laws.
391
00:35:38,733 --> 00:35:40,400
Then, there's only one possibility.
392
00:35:41,600 --> 00:35:44,067
The possibility that you
didn't fulfill the major premise.
393
00:35:44,067 --> 00:35:45,067
Dong Jin…
394
00:35:46,400 --> 00:35:49,267
No, explain this in a way I can understand.
395
00:35:57,700 --> 00:36:00,167
You! Did you actually like Park Mi Jeong?
396
00:36:00,167 --> 00:36:03,533
How childish! Why keep bringing up the past?
397
00:36:05,167 --> 00:36:06,633
Was it genuine?
398
00:36:09,567 --> 00:36:10,633
Did I really…
399
00:36:22,067 --> 00:36:25,800
[When you get tired, SMILE. I always remember this
while studying. I'll wait in Seoul. I like you, Park Mi Jeong.]
400
00:36:33,133 --> 00:36:35,567
I must have written this because I liked her.
401
00:36:40,333 --> 00:36:42,000
Does this look like a joke to you?
402
00:36:42,900 --> 00:36:46,000
Why do you think I wanted to
hide my epilepsy from Mi Jeong?
403
00:36:46,933 --> 00:36:48,733
Because I liked her too back then.
404
00:36:51,467 --> 00:36:53,033
It's unfair.
405
00:36:53,833 --> 00:36:54,867
What did you say?
406
00:36:58,000 --> 00:37:02,367
I became this mess just wanting
to exchange one word with her.
407
00:37:04,400 --> 00:37:05,867
You still don't understand?
408
00:37:07,167 --> 00:37:09,167
The reason only you escaped the laws?
409
00:37:16,667 --> 00:37:19,233
You don't deserve to have
Park Mi Jeong's variable.
410
00:37:25,167 --> 00:37:26,333
Then, do you
411
00:37:30,567 --> 00:37:33,100
think you're qualified?
412
00:37:40,033 --> 00:37:43,067
Did Park Mi Jeong perhaps ask you
to help her or make any request?
413
00:37:45,467 --> 00:37:46,300
Well…
414
00:37:46,300 --> 00:37:48,767
If the hypothesis you established is true,
415
00:37:49,633 --> 00:37:51,433
then you could die too, right?
416
00:37:53,233 --> 00:37:55,533
Stop now, Dong Jin.
417
00:37:57,233 --> 00:37:59,033
It's really dangerous for you right now.
418
00:38:29,933 --> 00:38:36,033
♫ I just wanted to say this ♫
419
00:38:36,033 --> 00:38:42,233
♫ Hi, are you doing well? I'm doing fine, too ♫
420
00:38:43,367 --> 00:38:49,733
♫ When the familiar silence
suddenly feels heavy ♫
421
00:38:50,400 --> 00:38:55,400
♫ It's okay to speak with your eyes ♫
422
00:38:57,267 --> 00:39:03,467
♫ I just wanted to see you face to face ♫
423
00:39:03,467 --> 00:39:09,733
♫ It was really hard,
I understand your feelings ♫
424
00:39:10,800 --> 00:39:17,867
♫ When the loneliness you've
been enduring becomes unbearable ♫
425
00:39:17,867 --> 00:39:22,567
♫ It's okay to hold my hand ♫
426
00:39:24,767 --> 00:39:31,667
♫ Don't apologize, it's just my choice ♫
427
00:39:31,667 --> 00:39:37,433
♫ If I could just hurt instead of you ♫
428
00:39:37,433 --> 00:39:40,833
♫ Don't go away from me ♫
429
00:39:40,833 --> 00:39:44,633
♫ Don't suffer alone either ♫
430
00:39:44,633 --> 00:39:51,133
♫ I'll stay with you through
unavoidable misfortunes ♫
431
00:39:51,133 --> 00:39:58,367
♫ If there's any happiness
at the end of this sorrow ♫
432
00:39:58,367 --> 00:40:03,933
[Kim Do Hun, Choi Hyun Kyu, Park Sang Ho, Kim Jung Hwan]
♫ The love I kept postponing back then ♫
433
00:40:03,933 --> 00:40:08,000
♫ Let's live it wholeheartedly ♫
434
00:40:37,467 --> 00:40:41,800
[Name: Lee Dong Jin]
435
00:40:54,067 --> 00:40:59,333
[Depending on frequency of violating distance,
time, conversation, from minor injuries to…]
436
00:41:05,167 --> 00:41:09,700
[Living next door to Park Mi Jeong]
437
00:41:17,133 --> 00:41:22,133
[Her stalker]
438
00:42:13,500 --> 00:42:15,767
Name, Lee Dong Jin.
439
00:42:15,767 --> 00:42:20,567
Depending on frequency of violating
distance, time, conversation rules,
440
00:42:20,567 --> 00:42:23,100
numerous instances from
minor to fatal injuries.
441
00:42:23,667 --> 00:42:26,167
Living next door to Park Mi Jeong.
442
00:42:26,733 --> 00:42:29,533
Her stalker.
443
00:42:52,633 --> 00:42:54,433
If I stop here,
444
00:42:56,000 --> 00:42:59,533
then I'm just another
stalker who made her suffer.
445
00:43:16,333 --> 00:43:19,833
[Lim Ik Jong]
446
00:43:25,033 --> 00:43:26,333
The variable was
447
00:43:34,533 --> 00:43:36,333
her heart.
448
00:43:39,600 --> 00:43:42,667
Only someone she loves can break the rules.
449
00:43:47,829 --> 00:43:51,002
[Cheonhyo 2nd Street, Number 9]
450
00:44:41,733 --> 00:44:43,533
There's only one way.
451
00:44:47,800 --> 00:44:50,033
She must love me.
452
00:44:56,700 --> 00:44:59,300
I'll bet everything on this final variable.
453
00:45:39,505 --> 00:45:42,922
[Midong High School]
454
00:45:56,801 --> 00:45:59,229
[The Journey of Existence]
455
00:46:00,433 --> 00:46:03,033
[Adapted by Park Mi Jeong]
456
00:46:05,867 --> 00:46:09,067
[Translated by Park Mi Jeong]
457
00:46:12,770 --> 00:46:14,456
[Let Me Go]
458
00:46:15,000 --> 00:46:18,600
[Adapted by Park Mi Jeong]
459
00:49:58,667 --> 00:50:01,533
I'll go all-in on this final variable.
460
00:50:14,567 --> 00:50:16,233
I'm going to her.
461
00:50:18,200 --> 00:50:20,400
[Kim Jung Hyuk]
462
00:50:22,767 --> 00:50:24,267
PD Eun Sil,
463
00:50:24,267 --> 00:50:26,600
thank you so much for your help until now.
464
00:50:27,267 --> 00:50:29,800
No matter what happens in the future,
465
00:50:29,800 --> 00:50:33,267
please take good care of Mi Jeong,
as you've done until now.
466
00:50:35,600 --> 00:50:38,067
[Heo Eun Sil]
467
00:51:20,267 --> 00:51:22,100
[Shine on you]
468
00:52:30,767 --> 00:52:36,433
[Heo Eun Sil]
469
00:52:45,000 --> 00:52:48,232
[Seoul Real State]
470
00:52:53,433 --> 00:52:58,533
[Seoul Real Estate]
471
00:53:22,192 --> 00:53:25,733
[Our Jimulpo]
472
00:53:25,733 --> 00:53:29,200
[Hawaiian Tanning]
473
00:54:05,333 --> 00:54:09,900
[Hyein English & Math Academy]
474
00:54:28,516 --> 00:54:30,909
[Start timer]
475
00:55:05,867 --> 00:55:07,033
Ms. Park Mi Jeong,
476
00:55:07,567 --> 00:55:10,333
it's me, the Hyomyung Mart delivery worker.
477
00:55:10,333 --> 00:55:11,967
Delivery worker?
478
00:55:15,367 --> 00:55:18,567
Lee Dong Jin, it was you.
479
00:55:26,733 --> 00:55:29,200
I came because I really have something to say.
480
00:55:33,167 --> 00:55:36,800
You were at Cheonho Bridge, right?
481
00:55:38,433 --> 00:55:40,067
Are you feeling better?
482
00:55:41,467 --> 00:55:43,633
I wanted to be helpful,
483
00:55:45,033 --> 00:55:46,367
I'm truly sorry.
484
00:55:50,467 --> 00:55:53,133
What are you talking about?
485
00:55:53,767 --> 00:55:55,733
I came to say what I want to say.
486
00:55:56,333 --> 00:55:58,633
I exercised a lot to strengthen my body.
487
00:55:58,633 --> 00:56:02,133
I prepared so much.
488
00:56:10,033 --> 00:56:11,367
Wait a second.
489
00:56:12,300 --> 00:56:13,400
Don't do it.
490
00:56:15,033 --> 00:56:16,633
Don't say anything.
491
00:56:18,400 --> 00:56:19,933
And you.
492
00:56:20,733 --> 00:56:25,600
You must have vaguely sensed it,
since it was your own matter.
493
00:56:27,533 --> 00:56:29,133
Please stop.
494
00:56:31,300 --> 00:56:32,867
But that…
495
00:56:35,100 --> 00:56:37,567
It wasn't something that
happened because of you.
496
00:56:42,267 --> 00:56:43,633
Go back.
497
00:56:45,833 --> 00:56:47,000
Please.
498
00:56:48,133 --> 00:56:49,400
I really wanted
499
00:56:52,733 --> 00:56:54,733
to say this to you myself.
500
00:57:16,133 --> 00:57:19,133
This is a gift from friends in Taebaek.
501
00:57:26,533 --> 00:57:27,700
And,
502
00:57:29,967 --> 00:57:33,133
there's something I want
to say by risking my life,
503
00:57:38,533 --> 00:57:40,533
but I won't say it today.
504
00:58:11,533 --> 00:58:12,633
Mi Jeong,
505
00:58:17,167 --> 00:58:19,067
now do what you want to do.
506
00:58:25,733 --> 00:58:27,367
It's still okay.
507
00:58:30,033 --> 00:58:31,433
It's really okay.
508
00:58:35,367 --> 00:58:39,733
♫ If this love ends ♫
509
00:58:39,733 --> 00:58:43,900
♫ If happiness comes ♫
510
00:58:43,900 --> 00:58:49,500
♫ Even the small happiness coming to me ♫
511
00:58:49,500 --> 00:58:54,000
♫ I'll give it all to you ♫
512
00:59:01,333 --> 00:59:03,467
I've used more than ten phrases again.
513
00:59:16,474 --> 00:59:18,839
[Pause timer]
514
00:59:24,800 --> 00:59:26,367
The road ahead is long.
515
00:59:31,367 --> 00:59:32,567
Shall I go?
516
01:00:03,900 --> 01:00:05,033
I told you.
517
01:00:06,200 --> 01:00:08,033
Your patterns are simple.
518
01:00:35,033 --> 01:00:38,567
♫ Don't go away from me ♫
519
01:00:38,567 --> 01:00:42,433
♫ Don't suffer alone either ♫
520
01:00:42,433 --> 01:00:48,833
♫ I'll stay with you through
unavoidable misfortunes ♫
521
01:00:48,833 --> 01:00:56,067
♫ If there's any happiness
at the end of this sorrow ♫
522
01:00:56,067 --> 01:01:01,633
♫ The love I kept postponing back then ♫
523
01:01:01,633 --> 01:01:04,267
♫ Let's live it wholeheartedly ♫
524
01:01:04,267 --> 01:01:05,767
My name is Heo Eun Sil.
525
01:01:05,767 --> 01:01:07,067
What brings you here?
526
01:01:07,067 --> 01:01:09,067
Lee Dong Jin is missing.
527
01:01:09,667 --> 01:01:13,100
He might be dead… Your friend Lee Dong Jin?
528
01:01:14,733 --> 01:01:17,067
[Lee Dong Jin: I'm going to her.]
529
01:01:22,000 --> 01:01:23,233
It's our house.
530
01:01:28,433 --> 01:01:30,033
Why are you eating alone? It's no fun.
531
01:01:31,433 --> 01:01:33,800
Kim Jung Hyuk, you are Kim Jung Hyuk, right?
532
01:01:34,367 --> 01:01:36,800
Hey, why are you eating alone? It's no fun.
533
01:01:37,400 --> 01:01:39,600
Aren't corpses going to pop out any moment?
534
01:01:39,600 --> 01:01:42,567
He kept insisting it had to be this house.
535
01:01:45,133 --> 01:01:46,500
What could this be?
536
01:01:47,167 --> 01:01:48,467
Shine on you?
537
01:01:49,633 --> 01:01:51,133
[Translator: Park Mi Jeong]
Could this be a coincidence?
538
01:01:52,367 --> 01:01:54,133
[The Solace of Traveling]
All translators are the same.
539
01:01:55,067 --> 01:01:56,633
Now I understand.
540
01:01:57,967 --> 01:02:01,267
Why Lee Dong Jin left clues for Kim Jung Hyuk…
40103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.