All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track3_[eng]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:53,386 It was greedy of me. 2 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 I thought I could do it. 3 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 I should have caved in albeit reluctantly 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,687 and gone with you then. 5 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 Go ahead and wait for me. 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 I will be right behind. 7 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 Are you all right, my lady? 8 00:01:31,382 --> 00:01:32,509 It is me, my lady. 9 00:01:33,134 --> 00:01:34,385 It is Dol-seok. 10 00:01:36,054 --> 00:01:37,180 Dol-seok. 11 00:01:39,224 --> 00:01:42,435 What are you doing here? 12 00:01:42,519 --> 00:01:44,145 After I ran away thanks to you, 13 00:01:44,229 --> 00:01:47,482 I met these mountain dwellers and have been staying with them. 14 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 I see. 15 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 I am glad to see that you are doing well. 16 00:01:52,487 --> 00:01:53,488 But… 17 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 how did I end up here? 18 00:01:56,324 --> 00:01:59,410 Someone said they saw armed men around here the other day. 19 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Since we are fugitives, we stood guard. 20 00:02:03,039 --> 00:02:06,126 And we heard someone was drowning, so we went over out of worry. 21 00:02:07,168 --> 00:02:09,045 What is that? 22 00:02:09,129 --> 00:02:12,674 Now I have nothing to lose. 23 00:02:12,757 --> 00:02:13,842 So! 24 00:02:14,592 --> 00:02:17,053 Let me do the sword dance one last time. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 Are you going to dance right now? 26 00:02:23,017 --> 00:02:25,979 He said he will do a sword dance. This will be entertaining. 27 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 What? 28 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 So who are you people? 29 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Are you thieves? 30 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 There are no thieves here. Is your company okay? 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 Do not come close. 32 00:02:36,906 --> 00:02:38,741 - My lady. - "My lady"? 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,201 Lady Tae-young! 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,288 If we had found you a little later, you would have died. 35 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 Thank goodness I met you. 36 00:02:47,208 --> 00:02:50,712 His Lordship told me why you were on this mountain. 37 00:02:51,337 --> 00:02:54,591 By the way, where did he go? 38 00:02:54,674 --> 00:02:55,884 Did he leave? 39 00:02:56,718 --> 00:03:00,013 My gosh! It is so lowbrow 40 00:03:00,096 --> 00:03:05,351 that I cannot bear watching it! 41 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 But to someone lowly like me, 42 00:03:09,606 --> 00:03:15,069 it does not matter whether the performance is 43 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 good or not. 44 00:03:17,697 --> 00:03:19,073 And this is… 45 00:03:20,992 --> 00:03:24,120 - my feelings towards you. - Please give it to me. 46 00:03:24,203 --> 00:03:25,747 - It is… - Please give me. 47 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 …my longing. 48 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 What is certain is that it is not on this peak. 49 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 We searched all the way up to the top. 50 00:03:57,195 --> 00:03:59,697 It is the peak with the cliff. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 I told you that I saw private soldiers. 52 00:04:01,741 --> 00:04:04,869 Then, we will head that way. 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,121 Goodbye. Take care. 54 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 We would like to go with you, my lady. 55 00:04:09,415 --> 00:04:10,583 No. 56 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 It would put you in danger. 57 00:04:13,002 --> 00:04:15,380 You saved our Dol-seok, did you not? 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 Then, we must help you as well. 59 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 - That is right. - Of course. 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,344 If we confirm they are there, we can just run away. 61 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 Is that not right? 62 00:04:23,137 --> 00:04:26,766 Then, we would appreciate it if you could help us. 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 When we return safely, you must tell us the rest 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,521 of the story about Chun-hyang. 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Of course. 66 00:04:33,106 --> 00:04:36,484 I would like to see your sword dance as well. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 I will go ahead and wait for you, so be right behind me. 68 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 You… 69 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 Get some rest while you eat this. 70 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 I will go ahead and check it out. 71 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 Goodness. 72 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 By the way, did you mean it? 73 00:05:51,601 --> 00:05:52,643 What do you mean? 74 00:05:52,727 --> 00:05:56,898 You said you should have caved in albeit reluctantly and gone with me. 75 00:05:58,357 --> 00:05:59,358 I said that? 76 00:06:34,685 --> 00:06:37,814 We looked everywhere, but we did not see a soul. 77 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 They found out we were searching the mountain and fled. 78 00:06:41,150 --> 00:06:44,070 - They really were mining gold. - Exactly. 79 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 We had no idea they were doing this on this peak. 80 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 But this mine is empty, so how do we know who did it? 81 00:06:49,784 --> 00:06:52,245 They must have taken all the children too. 82 00:06:53,371 --> 00:06:54,372 Wait. 83 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 I am hungry. Please give me some water. 84 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 The children are here. 85 00:07:06,175 --> 00:07:07,552 Hurry. 86 00:07:30,658 --> 00:07:33,411 You must be Chun-sam, right? 87 00:07:33,494 --> 00:07:36,456 Do you remember the faces of those that brought you here? 88 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 Good. Let us go now. 89 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 You are not going anywhere. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,513 I heard you jumped off a cliff, but I guess you survived somehow. 91 00:07:53,097 --> 00:07:55,141 I am glad we set up a trap. 92 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Guys. 93 00:08:05,485 --> 00:08:08,988 Who ordered you to buy these children and make them mine? 94 00:08:09,947 --> 00:08:11,699 That is not all he told us to do. 95 00:08:11,782 --> 00:08:14,243 He told us to get rid of you too. 96 00:08:14,327 --> 00:08:15,912 Is that Chief Lee? 97 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Think about that while you are locked up. 98 00:08:20,500 --> 00:08:23,753 We cannot get blood anywhere, so lock them up and set them on fire. 99 00:08:23,836 --> 00:08:24,879 Yes. 100 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Kill this one. 101 00:08:38,935 --> 00:08:39,936 Get them. 102 00:08:59,372 --> 00:09:00,915 No. Do not kill us. 103 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 There. 104 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 It was fun. 105 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 You must die now. 106 00:10:01,851 --> 00:10:03,811 - Attack! - Stop them! 107 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 Administrator Lee. 108 00:10:40,598 --> 00:10:42,224 I am sorry we are late, my lady. 109 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 - Arrest all of them! - Yes! 110 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 Are you all right? 111 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 You are better than I thought. 112 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 You are bleeding here. Do not speak. 113 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Wait. 114 00:11:04,121 --> 00:11:05,289 Here. 115 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 There. Hold onto it like this. 116 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 How did you come here? 117 00:11:34,026 --> 00:11:36,028 Did you break out of prison? 118 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 The provincial governor let me out in secret. 119 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 He did? 120 00:11:40,658 --> 00:11:43,911 Yes, he said he must repay your kindness. 121 00:11:45,329 --> 00:11:48,916 But how did you find us so quickly in this vast mountain? 122 00:11:48,999 --> 00:11:51,502 Your servants told us about the beacon station. 123 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Luckily, on our way… 124 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 Now will we be able to… 125 00:12:06,725 --> 00:12:08,185 clear Father's name? 126 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 What are you doing here? 127 00:13:13,417 --> 00:13:17,379 This is where Chief Lee's hidden mine is. 128 00:13:20,716 --> 00:13:24,011 How could he do something like this? 129 00:13:25,095 --> 00:13:30,059 How could you frame innocent people as traitors just for your own good? 130 00:13:30,601 --> 00:13:32,436 Because of this, Father was… 131 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 My family was… 132 00:13:44,532 --> 00:13:45,866 I am sorry. 133 00:13:45,950 --> 00:13:47,451 Did you know about it? 134 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 Did you give Mak-sim back 135 00:13:51,622 --> 00:13:53,207 because you knew and felt bad? 136 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 No, I did not know. 137 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 I knew nothing about it. 138 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 So please just let me die. 139 00:14:02,758 --> 00:14:05,511 I cannot bring harm to my son. 140 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 I cannot testify. 141 00:14:08,764 --> 00:14:10,599 We do not need your testimony. 142 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 We have… 143 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 enough witnesses. 144 00:14:30,202 --> 00:14:34,915 These are the children Chief Lee bought to mine the gold in secret. 145 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 So… 146 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 do not kill yourself. 147 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 You must live… 148 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 and pay for what you did by helping these children. 149 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 Commander Ji is held in the provincial office? What do you mean? 150 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 I also just heard the news. 151 00:15:04,945 --> 00:15:08,073 The provincial governor will do the interrogation himself. What do we do? 152 00:15:08,157 --> 00:15:11,243 We must not waste time. Let us inform Lord Bak Jun-gi first. 153 00:15:11,327 --> 00:15:13,704 We must get rid of that man immediately. 154 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Deok-hun. 155 00:15:21,795 --> 00:15:24,840 What on earth have you done? 156 00:15:25,674 --> 00:15:28,886 Come on, dear Deok-hun. We did not do anything. 157 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Believe me. 158 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 What? 159 00:15:40,731 --> 00:15:43,776 - Why are you so surprised? - Dearest. 160 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 How could you do something so horrible? 161 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 Deok-hun, let me explain. 162 00:15:47,988 --> 00:15:51,617 Yes, we do not have the time for this. We must devise a plan. 163 00:15:51,700 --> 00:15:54,870 We cannot all be ruined. Do you not think so, Lady Kim? 164 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Shut your mouth. 165 00:15:59,625 --> 00:16:03,045 Dearest, now is not the time for this! 166 00:16:39,081 --> 00:16:41,041 What are you writing? 167 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 I am writing the heroic tale 168 00:16:43,377 --> 00:16:45,629 of an awesome government officer 169 00:16:45,713 --> 00:16:49,133 who saved a drowning woman and fought soldiers to save children. 170 00:16:52,302 --> 00:16:55,389 Will Hae-gang testify? 171 00:16:56,473 --> 00:16:59,977 He will run away as soon as he recovers. 172 00:17:00,561 --> 00:17:02,312 Then, what about the false charges? 173 00:17:02,396 --> 00:17:06,650 The children can only testify that Chief Lee made them mine the gold. 174 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 I suppose they must arrest Chief Lee and torture him. 175 00:17:09,903 --> 00:17:12,031 He dishonored Father, 176 00:17:12,865 --> 00:17:16,577 took everything from our family, and even tried to kill me. 177 00:17:17,619 --> 00:17:20,539 There are more than a few laws that could get him beheaded. 178 00:17:22,541 --> 00:17:25,836 In the end, this novel will conclude 179 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 with the legal advocate lady's revenge. 180 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 I am proud of you, though. You did it. 181 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 If it were not for the help of others, 182 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 I would not have been able to do it. 183 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 Yes. 184 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 The kindness you showed others 185 00:17:43,187 --> 00:17:45,272 has returned to help you. 186 00:17:47,399 --> 00:17:50,778 You obtained the map of the mountain, you met Dol-seok, 187 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 the provincial governor sent Administrator Lee, 188 00:17:53,197 --> 00:17:55,699 and even the beacon station was lit up just in time. 189 00:17:55,783 --> 00:17:58,452 That all happened thanks to the kindness you offered. 190 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 My dear Goo-deok 191 00:18:02,247 --> 00:18:06,919 has a warm heart that can move people's hearts. 192 00:18:10,172 --> 00:18:14,510 Are you saying that I should forgive that man? 193 00:18:17,012 --> 00:18:20,224 I can never do that. Please do not ask me of that. 194 00:18:20,307 --> 00:18:22,267 No, I just hope 195 00:18:23,102 --> 00:18:27,773 you do not use the law that you know so well as a weapon. 196 00:18:31,527 --> 00:18:36,156 Just remember that you only wanted to restore 197 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 your family's honor. 198 00:19:00,180 --> 00:19:01,181 My lord. 199 00:19:02,975 --> 00:19:03,976 Stop. 200 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 My lord, we are in trouble. 201 00:19:10,816 --> 00:19:12,609 What brings you here at this hour? 202 00:19:12,693 --> 00:19:15,863 Commander Ji has been arrested by the provincial governor. 203 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 So? 204 00:19:20,033 --> 00:19:22,244 We will be in huge trouble if he talks. 205 00:19:22,327 --> 00:19:23,620 So please send someone to-- 206 00:19:23,704 --> 00:19:26,623 I do not know what you are talking about. 207 00:19:29,710 --> 00:19:34,298 My lord, you promised to take care of the rest. 208 00:19:38,719 --> 00:19:42,681 If you go around saying that, I will get rid of you first. 209 00:19:42,764 --> 00:19:43,807 Mark my words. 210 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 Take your father home. 211 00:19:53,859 --> 00:19:54,943 Father. 212 00:20:10,250 --> 00:20:11,251 Are you… 213 00:20:15,214 --> 00:20:17,299 on your way to turn yourself in? 214 00:20:17,382 --> 00:20:20,219 Are you on your way to hand in a civil document? 215 00:20:20,302 --> 00:20:21,511 To report me? 216 00:20:35,692 --> 00:20:36,777 Turning yourself in? 217 00:20:37,736 --> 00:20:39,655 I told you to pay for what you did. 218 00:20:42,783 --> 00:20:45,869 We will return the mine and all the gold he mined. 219 00:20:45,953 --> 00:20:47,788 We have paid the children enough money. 220 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Enough money? 221 00:20:49,373 --> 00:20:51,667 Separated from their parents and sold off, 222 00:20:51,750 --> 00:20:55,254 from the mountaintop where they could have died at any moment under the rocks, 223 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 they endured the misery of being whipped and starved. 224 00:20:58,799 --> 00:21:00,634 So how would a bit of money suffice? 225 00:21:00,717 --> 00:21:03,720 Then, how else am I supposed to repay them? 226 00:21:03,804 --> 00:21:07,516 I returned everything and paid them. What more do you want? 227 00:21:07,599 --> 00:21:09,142 Those are not your only crimes. 228 00:21:10,102 --> 00:21:12,562 What about what you did to hide your disgusting greed? 229 00:21:13,563 --> 00:21:16,316 What about you framing innocent people as traitors 230 00:21:16,400 --> 00:21:18,110 and what you did to Father? 231 00:21:21,530 --> 00:21:23,031 I do not know anything about that. 232 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Not even Commander Ji knows about that. 233 00:21:25,993 --> 00:21:27,953 No matter how clever you are, 234 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 you will not be able to reveal the truth 235 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 because I will not confess. 236 00:21:34,167 --> 00:21:36,044 - My lord. - What? 237 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 What did I do so wrong? 238 00:21:39,881 --> 00:21:42,926 Yes, you should be shameless. 239 00:21:44,344 --> 00:21:45,721 Do not apologize for what you did. 240 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 That way, 241 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 I will not feel guilty 242 00:21:50,642 --> 00:21:53,145 when I tear you into pieces 243 00:21:54,771 --> 00:21:56,315 until you shed tears of blood. 244 00:21:59,609 --> 00:22:04,448 With my own hands, I will clear Father of false charges 245 00:22:05,407 --> 00:22:08,076 and make you suffer far more miserably than we have. 246 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 I almost… 247 00:22:17,169 --> 00:22:18,795 forgave him. 248 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Mother. 249 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 Have you lost your mind, woman? Get up. 250 00:22:40,567 --> 00:22:41,651 Get up! 251 00:22:41,735 --> 00:22:42,944 Gosh. 252 00:22:46,323 --> 00:22:47,407 Let us go. 253 00:23:01,713 --> 00:23:04,257 Next up is a civil document from Cheongsu County 254 00:23:04,341 --> 00:23:06,927 where the magistrate position is vacant. 255 00:23:07,010 --> 00:23:10,013 First, here is a civil document from Seong Do-gyeom. 256 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 My father lost his position and all of his property was confiscated 257 00:23:24,152 --> 00:23:26,363 for failing to prevent acts of treason. 258 00:23:26,446 --> 00:23:28,490 Please clear the name of my father Seong Gyu-jin, 259 00:23:28,573 --> 00:23:30,117 the former magistrate. 260 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 Do you have any grounds for this request? 261 00:23:34,246 --> 00:23:35,664 There is a witness. 262 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 There is no way to prove it, so do not worry. 263 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 I killed the musician from the Devoted Hearts House 264 00:24:02,566 --> 00:24:05,193 who would have been evidence. 265 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 My name is Yun Hae-gang. 266 00:24:12,075 --> 00:24:13,827 Unlike how I may look, 267 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 I am a boy. 268 00:24:16,329 --> 00:24:19,291 - What? - He is a boy? Goodness. 269 00:24:19,374 --> 00:24:20,917 That is a woman. 270 00:24:21,918 --> 00:24:26,339 In this world, there are those who are different like me, 271 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 but even their parents 272 00:24:29,009 --> 00:24:30,760 kill or abandon them out of shame. 273 00:24:32,012 --> 00:24:34,097 I only got the brand "heart" on my shoulder 274 00:24:34,181 --> 00:24:37,100 because I was determined to help unfortunate children like myself 275 00:24:37,184 --> 00:24:39,811 who were not protected by anybody. 276 00:24:39,895 --> 00:24:41,646 I am not a traitor. 277 00:24:44,399 --> 00:24:47,485 If you are not a traitor, why were you giving military training? 278 00:24:48,612 --> 00:24:52,741 That is because people always mistreat us. 279 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 They beat us, 280 00:24:55,327 --> 00:24:57,204 they abuse us, 281 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 and they try to kill us. 282 00:24:59,206 --> 00:25:02,000 I was simply teaching them to protect themselves. That is all. 283 00:25:02,876 --> 00:25:04,711 It was not military training. 284 00:25:06,922 --> 00:25:09,049 Then you could have disclosed all of this 285 00:25:09,132 --> 00:25:11,134 when I went to the Devoted Hearts House. 286 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Why did you not say anything then, but showed up now? 287 00:25:15,513 --> 00:25:20,310 Because I was struck with a sword by someone who wanted me 288 00:25:20,393 --> 00:25:22,145 to die as a traitor. 289 00:25:28,235 --> 00:25:29,945 And who is that? 290 00:25:30,028 --> 00:25:32,322 Who is the man that struck you to conceal the truth? 291 00:25:44,042 --> 00:25:45,418 I do not remember, my lord. 292 00:25:53,885 --> 00:25:57,639 Why should I believe that everything you said is true? 293 00:25:57,722 --> 00:26:01,101 I was injured while I was waiting for the order from the royal court 294 00:26:01,184 --> 00:26:02,936 regarding my fate. 295 00:26:03,019 --> 00:26:06,982 Depending on that order, I might be exiled or beheaded. 296 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 If I had run away when I recovered, 297 00:26:09,734 --> 00:26:11,611 I could have saved my life. 298 00:26:11,695 --> 00:26:13,196 However, 299 00:26:13,280 --> 00:26:16,992 I could not betray the person who treated me like a human being. 300 00:26:17,075 --> 00:26:21,079 And if I ran away like this, I would have had to live in hiding as a traitor. 301 00:26:21,162 --> 00:26:24,624 So I risked my life to stand before you. That is why what I am saying is true. 302 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 Is there anything else? 303 00:26:27,419 --> 00:26:28,586 No, my lord. 304 00:26:32,007 --> 00:26:34,718 Is that all? Why is he only saying that? 305 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 She chose not to brandish law as a weapon. 306 00:26:37,637 --> 00:26:39,931 - Let us keep watching. - What? 307 00:26:40,015 --> 00:26:43,268 There will be a reinvestigation based on what Yun Hae-gang said. 308 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 If we come to the conclusion that the former magistrate was not guilty, 309 00:26:46,563 --> 00:26:48,690 I will send a request to reconsider, 310 00:26:48,773 --> 00:26:50,233 so return home and wait for it. 311 00:26:59,367 --> 00:27:00,827 Next. 312 00:27:00,910 --> 00:27:02,787 Next, this is a civil document 313 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 from Chief Lee Chung-il of Cheongsu County's Yuhyangso. 314 00:27:15,133 --> 00:27:18,261 - You want to turn yourself in? - Yes, my lord. 315 00:27:19,220 --> 00:27:22,807 You must tell me what you are guilty of in detail. 316 00:27:23,725 --> 00:27:28,813 I found an outcrop by chance in Unbong Mountain, 317 00:27:28,897 --> 00:27:31,107 but I did not report it to the royal court 318 00:27:32,150 --> 00:27:34,486 and built a mine to mine gold. 319 00:27:34,986 --> 00:27:36,529 The commander of Myeongju Merchant Group, 320 00:27:36,613 --> 00:27:40,492 who is under investigation for mining, was working under that man's orders. 321 00:27:40,575 --> 00:27:42,494 I am confessing to my crime, 322 00:27:43,370 --> 00:27:45,330 so please take it into consideration. 323 00:27:45,413 --> 00:27:49,292 Despite the king's prohibition, you built a mine 324 00:27:49,376 --> 00:27:51,419 and forged slave sale documents 325 00:27:51,503 --> 00:27:53,671 to gather children for forced labor. 326 00:27:54,464 --> 00:27:56,341 How dare you ask for forgiveness? 327 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 My lord, he has committed a crime… 328 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 No, he committed a serious crime. 329 00:28:01,721 --> 00:28:04,641 But I heard his sentence can be reduced if he repents. 330 00:28:04,724 --> 00:28:07,894 Do you think I do not know that is exactly why he confessed? 331 00:28:12,899 --> 00:28:16,277 I suspect that there is someone else who discovered the outcrop, 332 00:28:17,070 --> 00:28:19,572 but if you wish to take all the blame and be punished, 333 00:28:20,198 --> 00:28:22,200 I will oblige you. 334 00:28:22,283 --> 00:28:24,160 Please show mercy, my lord! 335 00:28:24,244 --> 00:28:28,248 Please do not be angry and judge him by the law, my lord! 336 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 The law? 337 00:28:30,625 --> 00:28:32,001 Fine, I will follow the law. 338 00:28:32,794 --> 00:28:36,256 Legal Officer, find all the crimes he has committed according to the law. 339 00:28:45,682 --> 00:28:46,933 I, Legal Advocate Ok Tae-young, 340 00:28:47,016 --> 00:28:50,353 would like to defend Chief Lee Chung-il of Cheongsu County. 341 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Why would she? 342 00:28:56,151 --> 00:28:59,320 Do you truly want to be his legal advocate? 343 00:29:00,572 --> 00:29:01,573 Yes, my lord. 344 00:29:02,240 --> 00:29:06,327 You knowingly did not report that he framed the former magistrate, 345 00:29:06,411 --> 00:29:08,747 and now you want to defend him? 346 00:29:10,081 --> 00:29:11,541 Please let me. 347 00:29:21,968 --> 00:29:24,846 I will allow Legal Advocate Ok Tae-young's defense. 348 00:29:33,229 --> 00:29:36,608 Building a mine and keeping its find despite the prohibition 349 00:29:37,609 --> 00:29:39,944 is no different from embezzling state property. 350 00:29:40,028 --> 00:29:41,821 So according to the king's order, 351 00:29:41,905 --> 00:29:44,365 his body should be marked before being executed, 352 00:29:44,449 --> 00:29:48,411 and his head should be cut off and put on display. 353 00:29:51,790 --> 00:29:55,877 Moreover, he forged documents to force children into harsh labor. 354 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 That is abduction according to Article 298 of the criminal law. 355 00:29:59,047 --> 00:30:01,341 For this, he also deserves 100 floggings. 356 00:30:01,424 --> 00:30:04,302 - That is right. - What are you doing? Stop! 357 00:30:04,385 --> 00:30:05,929 Silence! 358 00:30:07,222 --> 00:30:10,183 However, according to Article 25 of Laws on Punishments, 359 00:30:11,476 --> 00:30:14,270 when two crimes are discovered at the same time, 360 00:30:14,354 --> 00:30:17,190 one must be punished for only one of those crimes. 361 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 Article 24 of Laws on Punishments 362 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 states that if one turns oneself in… 363 00:30:25,824 --> 00:30:27,492 they must be exempt from punishment. 364 00:30:32,831 --> 00:30:36,835 Even though that is what the law says, you do realize that I have 365 00:30:36,918 --> 00:30:40,380 the authority to punish him depending on the severity of the crime, right? 366 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 I know. But my lord, the ban was issued 367 00:30:43,424 --> 00:30:48,221 because the mining all over the country compromised the royal court's finances. 368 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 It is hard to regulate. 369 00:30:50,056 --> 00:30:52,016 At a time like this, 370 00:30:52,100 --> 00:30:55,186 if you harshly punish Lee Chung-il, who turned himself in, 371 00:30:55,270 --> 00:30:59,190 no one will repent, and they will all try to hide it out of fear. 372 00:31:01,526 --> 00:31:04,404 Also, Lee Chung-il has already returned the mine, 373 00:31:04,487 --> 00:31:07,657 and his family returned the gold that they had mined. 374 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 He also paid wages to the children who were forced into harsh labor. 375 00:31:14,330 --> 00:31:15,957 There is an old saying that goes, 376 00:31:16,040 --> 00:31:19,502 "A king's mercy toward a man condemned to death can move hearts." 377 00:31:20,670 --> 00:31:24,257 Please bend the law in this case and mercifully pardon this man. 378 00:31:24,340 --> 00:31:27,594 Those who were blinded by greed and followed an evil course 379 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 will turn around and repent, 380 00:31:29,178 --> 00:31:33,308 and it will help the country become prosperous 381 00:31:33,391 --> 00:31:35,977 and the people to be happy. 382 00:32:19,771 --> 00:32:21,022 Darn it. 383 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 You ought to die on your way, you scoundrels. 384 00:32:25,735 --> 00:32:27,111 You deserve divine punishment. 385 00:32:27,195 --> 00:32:28,446 Good job, Chun-sam. 386 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 Father's honor has been restored. 387 00:32:59,852 --> 00:33:02,021 Why do you look so sullen? 388 00:33:02,647 --> 00:33:04,399 It is just that I do not understand. 389 00:33:05,024 --> 00:33:07,902 Why did she defend a man like that? 390 00:33:07,986 --> 00:33:12,573 Stripping him of his position as the chief is just not enough. 391 00:33:12,657 --> 00:33:15,243 We did not get anything back. 392 00:33:15,910 --> 00:33:18,287 What can we do? That is the only punishment he received. 393 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 That is what I am saying. 394 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 We should have reported his crimes in detail. 395 00:33:23,334 --> 00:33:24,627 How frustrating. 396 00:33:24,711 --> 00:33:26,421 Do not be so upset. 397 00:33:27,088 --> 00:33:29,716 I promise to buy a better home for us. 398 00:33:32,343 --> 00:33:33,720 Do you mean it? 399 00:33:34,512 --> 00:33:35,847 Do you promise? 400 00:33:37,849 --> 00:33:40,435 - My lord. - Please do not do this, my lord. 401 00:33:40,518 --> 00:33:43,396 - My lord. - My lord, no. 402 00:33:43,479 --> 00:33:44,480 My lord! 403 00:33:55,950 --> 00:33:57,577 What brings you here? 404 00:33:57,660 --> 00:33:59,662 Ok Tae-young. Why… 405 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Why did you help me? 406 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 Who do you think you are? 407 00:34:08,296 --> 00:34:10,882 Was your pride hurt because you received help… 408 00:34:12,884 --> 00:34:14,677 from a nobody like me? 409 00:34:14,761 --> 00:34:15,970 Yes. 410 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 You are despicable. How dare you… 411 00:34:21,142 --> 00:34:24,187 humiliate me, pity me, 412 00:34:25,813 --> 00:34:26,939 and forgive me? 413 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 Forgive? 414 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 I did not forgive you. 415 00:34:34,113 --> 00:34:35,656 What? 416 00:34:35,740 --> 00:34:37,575 You shut Hae-gang up 417 00:34:38,576 --> 00:34:40,453 and framed him as a traitor. 418 00:34:42,288 --> 00:34:45,083 You framed Father and took everything from him. 419 00:34:47,001 --> 00:34:49,670 When I tried to find out the truth, you tried to kill me. 420 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 I definitely did not forgive you for those. 421 00:34:56,010 --> 00:35:00,431 I simply did not report it. 422 00:35:00,515 --> 00:35:04,477 So why did you not report it? 423 00:35:04,560 --> 00:35:06,729 How dare you act with hypocrisy! 424 00:35:06,813 --> 00:35:11,025 Because you gave Mak-sim back to me. 425 00:35:13,069 --> 00:35:14,779 I said that I would repay you 426 00:35:14,862 --> 00:35:17,698 by helping you out if you gave her back. 427 00:35:19,826 --> 00:35:20,952 I made a promise. 428 00:35:23,121 --> 00:35:26,165 But I am nothing. 429 00:35:28,334 --> 00:35:30,294 Then, you should have left it at that. 430 00:35:31,087 --> 00:35:33,256 You should have left it at not reporting me. 431 00:35:33,339 --> 00:35:34,757 So why? 432 00:35:35,341 --> 00:35:36,175 Why? 433 00:35:37,093 --> 00:35:40,513 Why did you save me by defending me? 434 00:35:42,765 --> 00:35:47,061 Why did you volunteer to be my legal advocate? 435 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 That was… 436 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 not my wish. 437 00:35:58,489 --> 00:36:00,074 It was Father's wish. 438 00:36:00,908 --> 00:36:02,076 What? 439 00:36:05,329 --> 00:36:09,458 It is not wrong that you want to help the disadvantaged, 440 00:36:09,959 --> 00:36:13,796 but the law does not only exist for the disadvantaged. 441 00:36:14,505 --> 00:36:18,593 Everyone must be treated equally before the law. 442 00:36:20,678 --> 00:36:23,681 Even if that person is a criminal. 443 00:36:24,557 --> 00:36:26,976 Even if they are my enemy? 444 00:36:27,059 --> 00:36:32,023 Yes, that is what a true legal advocate does. 445 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Yes, Father. 446 00:36:36,319 --> 00:36:38,863 Under the heavens, regardless of one's status, 447 00:36:38,946 --> 00:36:42,617 I will defend everybody equally by law. 448 00:36:43,993 --> 00:36:45,036 All right. 449 00:36:45,703 --> 00:36:48,706 You must remember that. 450 00:36:59,842 --> 00:37:04,180 Father would not have wanted me to seek revenge. 451 00:37:06,766 --> 00:37:09,018 Even if it is an enemy that tried to kill me, 452 00:37:10,478 --> 00:37:14,523 he would have wanted me to defend him… 453 00:37:17,235 --> 00:37:18,694 so that he is protected by the law. 454 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 Please leave now. 455 00:37:30,122 --> 00:37:31,999 I will return all of… 456 00:37:34,126 --> 00:37:35,461 your property and servants. 457 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 That would… 458 00:37:48,933 --> 00:37:52,103 suffice for your service as my legal advocate. 459 00:38:11,414 --> 00:38:14,667 Return the house? Who said you can? 460 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 How can we live in that house? 461 00:38:17,962 --> 00:38:19,380 Then, you must sell it. 462 00:38:19,463 --> 00:38:22,466 That way we can get our mining investment back. 463 00:38:22,550 --> 00:38:25,344 Mother, please stop. 464 00:38:25,428 --> 00:38:28,639 Yes, my lady. Let us stop. 465 00:38:28,723 --> 00:38:31,225 Our Seon-hui may be mistreated. 466 00:38:31,851 --> 00:38:33,978 Why would she be mistreated? 467 00:38:34,061 --> 00:38:37,189 Deok-hun, what did we do so wrong? 468 00:38:37,273 --> 00:38:39,692 You spread a false rumor about my mother. 469 00:38:40,901 --> 00:38:43,654 Please have some shame. 470 00:38:51,370 --> 00:38:53,956 {\an8}THE SPIRIT OF SEONG GYU-JIN RESTS HERE 471 00:39:28,574 --> 00:39:31,327 We are so proud of you, my lady. 472 00:39:32,661 --> 00:39:36,082 Rest in peace now, Magistrate Seong. 473 00:40:08,739 --> 00:40:11,075 Sweep the yard, Kkeut-dong. Tidy things up. 474 00:40:11,158 --> 00:40:14,578 And you come over here. Let us move the wooden bench. 475 00:40:15,663 --> 00:40:18,499 Move quickly. Pick it up. 476 00:40:18,582 --> 00:40:20,292 Hurry up already. We have much to do. 477 00:40:20,376 --> 00:40:22,503 You have suffered a great deal, my lady. 478 00:40:24,046 --> 00:40:29,176 I feel bad that I was of no help to you. 479 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Please do not say that. 480 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 We are family. 481 00:40:34,306 --> 00:40:37,935 I promise to come in first in the state exam 482 00:40:38,018 --> 00:40:39,854 and make you proud. 483 00:40:40,563 --> 00:40:43,107 I am proud of you already. 484 00:40:43,649 --> 00:40:45,776 From now on, I will dedicate my life to you. 485 00:40:45,860 --> 00:40:50,364 You are my sister, my friend, and my mother. 486 00:40:50,448 --> 00:40:51,949 You are my everything. 487 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Thankfully, Hae-gang was freed 488 00:41:32,948 --> 00:41:34,074 and left safely. 489 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 He will go where my husband is 490 00:41:37,453 --> 00:41:39,705 and tell him about our family's news. 491 00:41:41,123 --> 00:41:44,627 Then, your husband must be returning soon. 492 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Yes. 493 00:41:48,339 --> 00:41:52,551 The more I think about it, he is a coward that has everything handed to him. 494 00:41:55,095 --> 00:41:59,099 Anyway, I am so proud of you for recovering everything. 495 00:41:59,183 --> 00:42:01,310 It is all thanks to you. 496 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Thank you very much. 497 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 You see? 498 00:42:05,814 --> 00:42:08,400 I said that you would thank me when we descended the mountain. 499 00:42:12,196 --> 00:42:13,405 You have… 500 00:42:15,783 --> 00:42:18,202 the power to make people happy. 501 00:42:20,538 --> 00:42:23,332 It was so nice to see you perform 502 00:42:24,166 --> 00:42:25,793 for the mountain dwellers. 503 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 And… 504 00:42:30,256 --> 00:42:32,967 I was happy to see your performance… 505 00:42:35,177 --> 00:42:36,679 one last time. 506 00:42:43,018 --> 00:42:44,228 Did you bring it? 507 00:42:47,940 --> 00:42:51,527 If you take this, will it make your life better? 508 00:42:53,070 --> 00:42:56,198 Yes, I am going to sell it and get something delicious. 509 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 Must you take that from me? 510 00:43:02,496 --> 00:43:05,374 Of course. This was the late Goo-deok's thing. 511 00:43:09,503 --> 00:43:11,338 She let me live as myself, 512 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 and she is the woman I loved very dearly. 513 00:43:23,142 --> 00:43:24,143 From now, 514 00:43:25,185 --> 00:43:27,021 I will never come see you again, my lady. 515 00:43:28,731 --> 00:43:33,485 May you be happy, Lady Legal Advocate. 516 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Can you pass on a message… 517 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 to the government officer? 518 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 He was… 519 00:44:00,929 --> 00:44:03,307 that woman's first love. 520 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 At first, 521 00:44:14,026 --> 00:44:17,279 she shunned away from him as they were of different statuses. 522 00:44:19,865 --> 00:44:21,158 And then, she had to… 523 00:44:24,370 --> 00:44:26,330 reject him because of what she had to do. 524 00:44:28,582 --> 00:44:31,126 But she always cherished the gift he gave her… 525 00:44:33,045 --> 00:44:34,588 reminisced about him… 526 00:44:37,216 --> 00:44:38,717 and missed him. 527 00:44:43,305 --> 00:44:44,598 Please tell him that. 528 00:45:06,203 --> 00:45:09,039 That is the perfect ending. 529 00:45:57,045 --> 00:46:00,424 7 YEARS LATER 530 00:46:17,524 --> 00:46:18,609 Well done. 531 00:46:26,074 --> 00:46:28,327 Legal Advocate Jang, you can take the dissolution 532 00:46:28,410 --> 00:46:30,078 - of adoption case. - Yes, my lady. 533 00:46:30,162 --> 00:46:33,957 The cow that Persimmon House's Yuk-dong bought had twins? 534 00:46:34,041 --> 00:46:38,045 Yes, and the merchant that sold it is demanding the price of two calves. 535 00:46:38,128 --> 00:46:40,881 We must investigate the time of their birth. 536 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 - We cannot do it today. - Why not? Are you busy today? 537 00:46:47,888 --> 00:46:49,890 He is here. 538 00:46:51,266 --> 00:46:54,353 Young Master Seong Do-gyeom of Cheongsu County 539 00:46:54,436 --> 00:46:56,772 came in first in the state exam! 540 00:46:57,439 --> 00:47:00,692 - Young Master! - I knew he would come in first. 541 00:47:00,776 --> 00:47:02,027 My lady, hurry. 542 00:47:02,110 --> 00:47:03,570 Over here! 543 00:47:04,613 --> 00:47:05,822 My lady. 544 00:47:08,283 --> 00:47:09,660 Oh, my. 545 00:47:10,452 --> 00:47:11,787 Young Master. 546 00:47:12,371 --> 00:47:13,497 Young Master! 547 00:47:22,339 --> 00:47:23,590 Young Master! 548 00:47:30,722 --> 00:47:32,182 Welcome, Young Master. 549 00:47:33,892 --> 00:47:36,979 Oh, my. How embarrassing. What is he doing? 550 00:47:37,771 --> 00:47:38,855 I missed you. 551 00:47:38,939 --> 00:47:41,066 People are watching. 552 00:47:41,149 --> 00:47:42,484 Of course, they should. 553 00:47:42,568 --> 00:47:45,237 I came in first thanks to you. 554 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 Oh, my goodness. 555 00:47:48,824 --> 00:47:51,243 So what if she helped him achieve that prestige? 556 00:47:51,326 --> 00:47:52,327 He is not even her son. 557 00:47:52,411 --> 00:47:56,206 Someone from our county came in first. And he went to our school. How amazing. 558 00:47:56,290 --> 00:48:00,168 Look at them. How embarrassing. They are so undignified. 559 00:48:00,252 --> 00:48:01,253 Young Master. 560 00:48:01,336 --> 00:48:02,796 - Kkeut-dong. - Young Master. 561 00:48:04,089 --> 00:48:07,134 Oh, my goodness. How nice. 562 00:48:07,217 --> 00:48:09,595 My goodness. What is all this? 563 00:48:10,721 --> 00:48:11,805 All right. 564 00:48:12,598 --> 00:48:16,810 This is a brush pen case made out of the best bamboo. 565 00:48:16,893 --> 00:48:18,145 For you, my dear lady. 566 00:48:18,228 --> 00:48:20,397 Thank you, Young Master. 567 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 Of course. She should get her gift first. 568 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 Then, I should be next 569 00:48:23,817 --> 00:48:25,569 since there is an order of things. 570 00:48:25,652 --> 00:48:28,405 Now, this is a bookmark made out of jade. 571 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 I am illiterate, so I do not need that. 572 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 This is for my dear lady as well. 573 00:48:32,576 --> 00:48:33,827 How pretty. 574 00:48:33,910 --> 00:48:35,912 Half of those are probably hers. 575 00:48:35,996 --> 00:48:38,165 And this is for you as well. 576 00:48:38,248 --> 00:48:40,459 A master of landscape paintings drew it. 577 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 Thank you. 578 00:48:42,169 --> 00:48:44,838 - All of those must be for her. - I guess so. 579 00:48:44,921 --> 00:48:46,965 That is right. Yes. 580 00:48:49,259 --> 00:48:51,553 A hair pin made out of lapis lazuli. 581 00:48:51,637 --> 00:48:52,888 Oh, my. 582 00:48:52,971 --> 00:48:54,139 But I do not have a wife. 583 00:48:54,222 --> 00:48:55,432 It is for me. 584 00:48:55,515 --> 00:48:57,434 This is for you as well. 585 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 - Really? - Yes. 586 00:48:59,061 --> 00:49:00,854 How pretty. 587 00:49:01,480 --> 00:49:03,565 Is it not pretty? How do I look? 588 00:49:03,649 --> 00:49:06,276 - Those are all for her. - Those are all for her. 589 00:49:06,360 --> 00:49:08,487 It was foolish of us to expect anything. 590 00:49:08,570 --> 00:49:10,447 Where are you going? 591 00:49:10,530 --> 00:49:13,992 Go to the cart that is by the wall over there. 592 00:49:14,076 --> 00:49:15,744 - The wall! - Let us go. 593 00:49:17,371 --> 00:49:19,414 Oh, my goodness. What is all this? 594 00:49:27,089 --> 00:49:28,173 What is this? 595 00:49:29,257 --> 00:49:31,468 You can get married now. 596 00:49:35,430 --> 00:49:36,640 Dearest Yun-gyeom, 597 00:49:37,182 --> 00:49:39,851 I would like to hasten Young Master Do-gyeom's marriage. 598 00:49:39,935 --> 00:49:45,065 But I am not sure if I should make this important decision by myself. 599 00:49:46,233 --> 00:49:51,071 The seventh anniversary of Father's death is next month. 600 00:49:51,154 --> 00:49:55,534 I wonder when you will write to me or when you will return. 601 00:49:57,244 --> 00:49:59,454 I trust that you are doing well. 602 00:49:59,538 --> 00:50:01,915 I will be doing what is expected of me. 603 00:50:02,582 --> 00:50:03,917 Sincerely, your wife. 604 00:50:10,882 --> 00:50:15,011 Young Master Seong will teach our students how to come in first place 605 00:50:15,095 --> 00:50:18,557 as a way to show his appreciation for our school's help. 606 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 How nice. 607 00:50:21,393 --> 00:50:24,479 Young Master Ung-yi should learn from him too. 608 00:50:24,563 --> 00:50:26,773 He would benefit the most, would he not? 609 00:50:28,442 --> 00:50:31,111 Anyway, is it not bizarre? 610 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 What do you mean? 611 00:50:32,571 --> 00:50:34,448 Well, it is most unusual 612 00:50:34,531 --> 00:50:36,908 that she hugs her brother-in-law like that. 613 00:50:36,992 --> 00:50:39,828 She practically raised him, so it is not so unusual. 614 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 I was envious of her. 615 00:50:41,246 --> 00:50:43,582 Anyway, what I am saying is 616 00:50:43,665 --> 00:50:47,586 that whoever marries into that family will have a tough sister-in-law to deal with. 617 00:50:47,669 --> 00:50:48,754 That is all I am saying. 618 00:50:48,837 --> 00:50:51,923 His sister-in-law did aid him in coming first in the state exam. 619 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 You are right. 620 00:50:53,675 --> 00:50:56,303 How can anyone marry off their precious daughter to him? 621 00:50:56,386 --> 00:50:57,846 Do you not think so? 622 00:51:00,015 --> 00:51:02,893 Young Master Seong is looking for a wife. 623 00:51:02,976 --> 00:51:06,688 The matchmaker is accepting the saju papers of eligible ladies. 624 00:51:06,772 --> 00:51:07,731 No, thank you. 625 00:51:07,814 --> 00:51:10,776 No one will send their saju papers to a family like that. 626 00:51:10,859 --> 00:51:12,027 Do you not think so? 627 00:51:13,028 --> 00:51:14,196 I must go to the privy. 628 00:51:15,906 --> 00:51:17,783 I forgot that I had something to do. 629 00:51:19,409 --> 00:51:21,828 I must get going as well. 630 00:51:21,912 --> 00:51:22,913 But… 631 00:51:27,000 --> 00:51:28,293 My gosh. 632 00:51:45,477 --> 00:51:46,645 I am sorry. 633 00:51:46,728 --> 00:51:48,438 Excuse me. 634 00:51:49,272 --> 00:51:50,524 Look. 635 00:51:50,607 --> 00:51:52,943 I said I was sorry. I guess you did not hear me. 636 00:51:53,026 --> 00:51:54,027 I am sorry. 637 00:51:54,110 --> 00:51:56,446 No, please stop right there. 638 00:51:57,197 --> 00:52:00,200 I have already apologized twice. Why are you being like this? 639 00:52:00,283 --> 00:52:03,411 You have it all wrong. I am not trying to get your apology. 640 00:52:03,495 --> 00:52:05,622 I am not interested in anything else. 641 00:52:06,790 --> 00:52:09,376 - Goodbye. - I am not done talking. 642 00:52:09,459 --> 00:52:10,627 Look, my lady. 643 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 Please let go of me. 644 00:52:12,420 --> 00:52:14,089 Article 355 of the criminal law, 645 00:52:14,172 --> 00:52:17,217 trying to forcibly restrain someone is sentenced to 80 floggings. 646 00:52:18,093 --> 00:52:19,928 How do you know something like that? 647 00:52:20,011 --> 00:52:22,889 I do not have to answer that either. 648 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 Do not follow me. 649 00:52:28,478 --> 00:52:29,771 But… 650 00:52:35,318 --> 00:52:36,695 Next. 651 00:52:43,451 --> 00:52:46,872 I am Cha Mi-ryeong from Uichang County. 652 00:52:46,955 --> 00:52:48,206 Hello. 653 00:52:52,168 --> 00:52:55,338 Your neighbor who is named Jin-tae was fired from the inn 654 00:52:55,422 --> 00:52:58,508 he was working at because of a rash on his skin? 655 00:52:58,592 --> 00:53:01,928 His symptoms are certainly not contagious, but he was fired. 656 00:53:02,012 --> 00:53:04,681 And he was not paid for the work he had done. 657 00:53:04,764 --> 00:53:07,350 Are you certain it is not contagious? 658 00:53:07,934 --> 00:53:08,935 Yes. 659 00:53:09,728 --> 00:53:12,439 He was quarantined for a fortnight when the rash appeared, 660 00:53:12,522 --> 00:53:15,358 and we have the physician's note stating that it is not contagious. 661 00:53:15,442 --> 00:53:18,320 May I confirm this myself? 662 00:53:18,403 --> 00:53:20,280 Of course. 663 00:53:20,363 --> 00:53:23,491 You must check the facts as a legal advocate. 664 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 It is so itchy. 665 00:53:32,000 --> 00:53:33,293 Is it itchy? 666 00:53:33,376 --> 00:53:37,172 - You must not scratch it, though. - Put some ointment on it, please. 667 00:53:37,255 --> 00:53:39,466 It is so itchy. 668 00:53:39,549 --> 00:53:41,718 You must not scratch it. 669 00:53:41,801 --> 00:53:42,802 All right. 670 00:53:44,137 --> 00:53:46,890 All of the patients that have rashes in this village are here. 671 00:53:46,973 --> 00:53:49,476 Yes, they must all be quarantined here. 672 00:53:49,559 --> 00:53:52,938 They do not seem well-off. How admirable of them. 673 00:53:53,021 --> 00:53:54,439 They are still nobles. 674 00:53:54,522 --> 00:53:56,566 Yet, they are tending to lowly ones. 675 00:53:56,650 --> 00:53:57,651 I know. 676 00:53:57,734 --> 00:54:02,030 Every now and then, I do come across people like you, my lady. 677 00:54:02,113 --> 00:54:04,074 Please check my child, my lady. 678 00:54:04,157 --> 00:54:06,618 - Since when was she like this? - I do not know. 679 00:54:09,996 --> 00:54:13,625 This lady is the niece of the school's teacher. 680 00:54:13,708 --> 00:54:15,794 Calligraphy, literature, and painting. 681 00:54:15,877 --> 00:54:17,504 She is gifted in many ways. 682 00:54:17,587 --> 00:54:20,715 I think she will have a lot in common with you. 683 00:54:20,799 --> 00:54:23,259 Do you not think she will be boring? 684 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 I hate boredom. 685 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 This lady is the second daughter of Lord Shin. 686 00:54:29,975 --> 00:54:35,021 She gives me the impression that she was sick as a child. 687 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 This lady is the third daughter of Lord Choi. 688 00:54:39,025 --> 00:54:41,277 The third daughter of a family with many daughters is 689 00:54:41,361 --> 00:54:44,489 - destined to live a comfortable life. - Yes. 690 00:54:44,572 --> 00:54:46,658 A bit of bad luck is what makes life fun. 691 00:54:46,741 --> 00:54:48,326 Will you not cooperate with us? 692 00:54:48,410 --> 00:54:50,245 I should bring the hitting rod. 693 00:54:50,328 --> 00:54:53,331 Whatever. Just pick someone like you for me. 694 00:54:53,415 --> 00:54:56,501 My goodness. There is no one like her in this country. 695 00:54:56,584 --> 00:54:58,211 - Is that a compliment? - Of course. 696 00:54:58,294 --> 00:55:01,589 Then, I will not get married. I will live with you forever. 697 00:55:03,550 --> 00:55:05,260 Is anyone home? 698 00:55:07,053 --> 00:55:08,388 Who is it? 699 00:55:10,849 --> 00:55:13,143 What brings you here? 700 00:55:14,019 --> 00:55:16,062 Why are you here? 701 00:55:20,442 --> 00:55:23,278 You asked me to bring Jin-tae's contract, 702 00:55:23,361 --> 00:55:26,072 but the legal defense office seemed to be closed, so I came here. 703 00:55:26,865 --> 00:55:28,825 It is all right. By the way, 704 00:55:30,660 --> 00:55:32,203 how do you know our young master? 705 00:55:32,287 --> 00:55:33,788 Well… 706 00:55:35,623 --> 00:55:36,624 Here. 707 00:55:37,876 --> 00:55:39,335 Oh, my. 708 00:55:39,419 --> 00:55:41,713 How come you have this? 709 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 You dropped it last time. 710 00:55:44,174 --> 00:55:46,885 I did not know when I would see you again, so I kept it with me. 711 00:55:48,678 --> 00:55:51,973 Then did you follow me then because of this? 712 00:55:53,725 --> 00:55:54,809 You did? 713 00:55:55,769 --> 00:55:56,770 Yes. 714 00:55:57,520 --> 00:55:58,813 Thank you very much. 715 00:55:58,897 --> 00:56:00,398 What a relief. 716 00:56:12,952 --> 00:56:16,372 How far are we going, my lady? 717 00:56:17,332 --> 00:56:19,918 Did you not say that you wanted to go for a walk with me? 718 00:56:20,001 --> 00:56:22,045 I did. Of course I would love to, 719 00:56:23,004 --> 00:56:25,256 but what on earth is this that it is so heavy? 720 00:56:25,340 --> 00:56:29,010 I put plenty of herbs and aloe that are good for the skin. 721 00:56:29,094 --> 00:56:31,888 Aloe can reduce fever and help the scar heal well. 722 00:56:31,971 --> 00:56:35,100 Who will you give all of these aloes to? 723 00:56:35,183 --> 00:56:37,519 We are here. It is that house. 724 00:56:50,365 --> 00:56:52,659 It is dark outside. Where is she going? 725 00:56:53,785 --> 00:56:55,036 You are right. 726 00:57:09,509 --> 00:57:11,761 She is going into that house. 727 00:57:15,557 --> 00:57:18,601 Do not cry, baby. 728 00:57:18,685 --> 00:57:21,438 Your mom must eat so that she can feed you. 729 00:57:25,275 --> 00:57:27,193 Thank you so much, my lady. 730 00:57:28,862 --> 00:57:30,405 You have more bruises. 731 00:57:31,030 --> 00:57:32,449 Did he beat you again? 732 00:57:32,532 --> 00:57:35,160 I can go on thanks to you. Thank you so much. 733 00:57:35,243 --> 00:57:39,038 I knew that you were starving. I am sorry for coming so late. 734 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 I will bring some seaweed tomorrow. 735 00:57:44,252 --> 00:57:47,172 You are such a good boy. 736 00:57:47,255 --> 00:57:49,257 He is fast asleep. 737 00:57:56,264 --> 00:58:00,226 Darn it. Where did my wife go? 738 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 What the heck? Why are you here again? 739 00:58:05,148 --> 00:58:07,525 Why do you keep beating your wife? 740 00:58:07,609 --> 00:58:09,861 She gets beaten because she deserves it! 741 00:58:10,570 --> 00:58:11,571 Is that so? 742 00:58:13,698 --> 00:58:16,951 Would you like to be beaten as well? 743 00:58:17,035 --> 00:58:18,244 Put that down! 744 00:58:18,328 --> 00:58:20,455 If one is beaten because they deserve it, 745 00:58:20,538 --> 00:58:22,665 you should be beaten senseless! 746 00:58:22,749 --> 00:58:23,708 Why you… 747 00:58:28,129 --> 00:58:29,130 Are you all right? 748 00:58:30,173 --> 00:58:31,174 Young Master. 749 00:58:31,257 --> 00:58:34,135 How can you be so reckless? You could have gotten hurt. 750 00:58:46,773 --> 00:58:50,610 The aloe you brought us helped us so much. 751 00:58:51,486 --> 00:58:54,155 I am so glad that it helped. 752 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 The lawsuit against the inn that you requested last time 753 00:58:58,785 --> 00:59:01,246 is being delayed as we are very busy. 754 00:59:01,329 --> 00:59:02,789 I am not here to rush you. 755 00:59:02,872 --> 00:59:05,208 You seemed busy, 756 00:59:05,291 --> 00:59:06,960 so I went to the inn and said 757 00:59:07,043 --> 00:59:09,254 that I would hire a legal advocate and sue them. 758 00:59:10,880 --> 00:59:14,717 Then they paid Jin-tae for all of his work. 759 00:59:14,801 --> 00:59:17,679 How so brave of you. 760 00:59:17,762 --> 00:59:20,348 Anyway, I am glad to hear that. 761 00:59:23,935 --> 00:59:26,646 So I wanted to ask you, Lady Legal Advocate. 762 00:59:26,729 --> 00:59:30,233 If you need help around here, may I offer my service? 763 00:59:32,986 --> 00:59:36,489 I would like to help people like you do. 764 00:59:37,907 --> 00:59:39,367 I learn fast 765 00:59:39,450 --> 00:59:42,996 and am very strong, so I can do anything you tell me to. 766 00:59:45,290 --> 00:59:49,002 Then, would you like to learn this work? 767 00:59:58,845 --> 01:00:00,179 How much will we be paid? 768 01:00:00,263 --> 01:00:01,514 How much? 769 01:00:01,598 --> 01:00:03,224 Thank you for your work, everyone. 770 01:00:03,308 --> 01:00:06,728 Thank you so much, my lord. 771 01:00:06,811 --> 01:00:08,146 You too. 772 01:00:08,688 --> 01:00:10,273 Thank you, my lord. 773 01:00:13,776 --> 01:00:14,861 Father. 774 01:00:21,367 --> 01:00:23,620 Thank you for helping me out. 775 01:00:27,999 --> 01:00:33,212 I am sure you know what will happen if word gets out. 776 01:00:47,393 --> 01:00:48,561 My goodness. 777 01:00:50,188 --> 01:00:53,358 What are you doing? That is so undignified. 778 01:00:53,441 --> 01:00:57,862 What? I want to be myself at least when I am with you alone. 779 01:00:57,945 --> 01:01:00,573 My goodness. What if someone hears you? 780 01:01:01,866 --> 01:01:03,242 That is good. 781 01:01:03,326 --> 01:01:06,162 What is good about living like this? 782 01:01:06,245 --> 01:01:09,082 Why not? There is nothing grand about life. 783 01:01:09,165 --> 01:01:10,583 You just eat good food like this and… 784 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 There is nothing grand about life. 785 01:01:16,422 --> 01:01:19,300 We would share something trivial to eat 786 01:01:19,384 --> 01:01:21,552 and laugh at awful jokes. 787 01:01:22,303 --> 01:01:25,682 When it rains, I would cover your head with my hand. 788 01:01:26,307 --> 01:01:30,520 And when you seem gloomy, I would make you smile by your side. 789 01:01:31,062 --> 01:01:33,022 You do not have to try so hard 790 01:01:34,023 --> 01:01:35,441 to become happy. 791 01:01:39,362 --> 01:01:41,781 What is it? You were in the middle of saying something. 792 01:01:44,909 --> 01:01:49,330 Having a drink brings back some memories. 793 01:01:49,414 --> 01:01:50,540 How silly of me. 794 01:01:55,670 --> 01:01:56,963 How about Mi-ryeong? 795 01:01:57,046 --> 01:01:59,424 I find her to be wonderful the more I get to know her. 796 01:01:59,507 --> 01:02:01,300 So what if you do? 797 01:02:01,384 --> 01:02:03,761 All Young Master cares about is you. 798 01:02:03,845 --> 01:02:06,556 I think he is interested in her as well. 799 01:02:06,639 --> 01:02:08,099 Really? 800 01:02:08,182 --> 01:02:10,727 Should I ask the matchmaker to get her saju papers? 801 01:02:10,810 --> 01:02:12,270 Yes, let us do that. 802 01:02:17,442 --> 01:02:19,777 You helped Young Master come in first in the state exam 803 01:02:19,861 --> 01:02:21,070 and are getting him married. 804 01:02:21,154 --> 01:02:24,157 You are the best daughter-in-law. Your husband is not even here. 805 01:02:24,240 --> 01:02:26,200 There you go again. 806 01:02:26,284 --> 01:02:28,870 Do you know what the women say when they get together? 807 01:02:28,953 --> 01:02:31,831 They say that your husband has already remarried, 808 01:02:31,914 --> 01:02:33,833 and whenever you are sewing at night, 809 01:02:33,916 --> 01:02:38,129 you poke your thigh at the thought of your husband… 810 01:02:38,212 --> 01:02:40,047 That I must miss the touch of a man 811 01:02:40,131 --> 01:02:42,884 and that I should find another man before I get too old? 812 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 - Listen, Kkeut-dong. - Yes. 813 01:03:06,115 --> 01:03:08,701 Did you send Dol-seok's mountain dwellers some side dishes? 814 01:03:08,785 --> 01:03:10,495 I have not sent any this month. 815 01:03:10,578 --> 01:03:13,247 They have some left from last time, so we do not have to rush. 816 01:03:13,331 --> 01:03:15,166 - All right. - Yes. 817 01:03:15,249 --> 01:03:18,878 It is quiet here today. Shall we catch up on some paperwork? 818 01:03:18,961 --> 01:03:20,630 There is nothing to do. 819 01:03:21,130 --> 01:03:23,966 Lady Mi-ryeong has finished all of them. 820 01:03:25,843 --> 01:03:27,261 You have? 821 01:03:27,345 --> 01:03:29,639 The records were only filed by date, 822 01:03:29,722 --> 01:03:33,351 so I filed them by category. That would make them easy to find. 823 01:03:33,434 --> 01:03:36,395 You did such a good job, and I did not even ask you to do it. 824 01:03:37,980 --> 01:03:40,274 Please speak comfortably to me. 825 01:03:41,359 --> 01:03:44,070 Then, shall I? 826 01:03:45,780 --> 01:03:48,032 Why is it so quiet here today? 827 01:03:48,115 --> 01:03:49,116 Young Master. 828 01:03:52,203 --> 01:03:53,955 I happened to find these. 829 01:03:54,038 --> 01:03:56,791 It has been so long since I received flowers like this. 830 01:03:57,416 --> 01:04:00,127 I am not busy at the moment. Shall we go for a walk? 831 01:04:00,211 --> 01:04:01,921 I would love that. 832 01:04:03,589 --> 01:04:05,216 Join us. 833 01:04:18,563 --> 01:04:21,023 I have somewhere to stop by. Please take your time. 834 01:04:21,107 --> 01:04:22,483 Yes. 835 01:04:29,532 --> 01:04:32,785 I am sorry. I seem to have disturbed your walk. 836 01:04:32,869 --> 01:04:35,246 No, not at all. 837 01:04:36,247 --> 01:04:37,748 Do you like the work? 838 01:04:37,832 --> 01:04:40,960 Yes, I am doing my best to learn. 839 01:04:42,587 --> 01:04:46,465 Perhaps I can become like Lady Tae-young one day then. 840 01:04:52,013 --> 01:04:54,974 Oh, my. You are back, my lady. 841 01:04:55,057 --> 01:04:57,310 Chon Seung-hwi has not published any new books yet. 842 01:04:57,393 --> 01:05:00,229 Why has he not written anything in two years? 843 01:05:00,313 --> 01:05:04,358 He must be doing well for himself. He does not perform anymore either. 844 01:05:07,820 --> 01:05:11,198 - A Government Officer and a Woman? - My goodness. Not that one. 845 01:05:11,282 --> 01:05:13,159 This is not for you, my lady. 846 01:05:13,242 --> 01:05:14,744 Why not? 847 01:05:14,827 --> 01:05:16,203 It is… 848 01:05:16,746 --> 01:05:18,289 Well, too sensual. 849 01:05:18,372 --> 01:05:19,665 It is very… You know. 850 01:05:19,749 --> 01:05:22,793 Well, that is why it sells well, though. 851 01:05:24,337 --> 01:05:27,798 So, he stopped writing just because I told him to? 852 01:05:43,898 --> 01:05:45,274 Are you all right? 853 01:05:47,193 --> 01:05:48,194 Yes. 854 01:05:53,282 --> 01:05:55,034 Well, all right. 855 01:06:19,558 --> 01:06:21,227 Pardon me. 856 01:06:21,310 --> 01:06:22,728 Who are you? 857 01:06:26,023 --> 01:06:27,441 Oh, my. Man-seok. 858 01:06:29,860 --> 01:06:31,654 - Are you all right? - Of course not. 859 01:06:32,279 --> 01:06:33,280 You have not changed. 860 01:06:35,574 --> 01:06:36,993 Have you been well? 861 01:06:37,868 --> 01:06:39,662 Young Master is in prison? Why? 862 01:06:41,455 --> 01:06:43,833 You see, what happened was… 863 01:06:45,626 --> 01:06:49,714 He barged into someone else's theater with a sickle 864 01:06:49,797 --> 01:06:52,717 and threatened to kill everyone. 865 01:06:52,800 --> 01:06:53,884 What? 866 01:06:53,968 --> 01:06:58,222 They say they will settle if he apologizes and pays for the damages. 867 01:06:58,305 --> 01:07:00,182 - And? - But… 868 01:07:01,642 --> 01:07:03,936 I have no intention of apologizing or compensating, 869 01:07:04,020 --> 01:07:05,396 so you might as well kill me. 870 01:07:05,479 --> 01:07:09,150 Otherwise, I will kill you! 871 01:07:10,109 --> 01:07:13,362 He committed assault, threats, and even attempted murder. 872 01:07:13,446 --> 01:07:15,364 He is about to end up in prison for life. 873 01:07:15,448 --> 01:07:17,491 I really did not want to come here. 874 01:07:17,575 --> 01:07:21,328 If he finds out I am here, he will throw a fit and try to kill me. 875 01:07:22,038 --> 01:07:23,539 Gosh, I am… 876 01:07:24,957 --> 01:07:28,502 I know that you cannot go this instant. You are a married woman. 877 01:07:31,338 --> 01:07:34,550 But you do not need to worry. 878 01:07:34,633 --> 01:07:36,010 He got married. 879 01:07:37,511 --> 01:07:38,596 Not only is he married, 880 01:07:38,679 --> 01:07:41,265 but he has a son who looks just like him. He is doing well. 881 01:07:44,060 --> 01:07:47,104 I see. I am happy to hear that. 882 01:07:47,897 --> 01:07:49,815 Of course. I am happy about it too. 883 01:07:49,899 --> 01:07:51,984 He does not have any feelings for you, 884 01:07:52,068 --> 01:07:54,487 so can you please help him? 885 01:07:54,570 --> 01:07:55,905 For old times' sake. 886 01:07:55,988 --> 01:07:58,032 He helped you out a lot back then. 887 01:07:58,115 --> 01:08:02,119 He gave you the gat ornament and paid off the slave hunters. 888 01:08:02,203 --> 01:08:05,456 Just help him out officially as a legal advocate. 889 01:08:06,749 --> 01:08:09,460 You do not have to give me an answer right now. 890 01:08:09,543 --> 01:08:11,921 Give yourself plenty of time to think about it. 891 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Send me a message later at the traveler's inn. 892 01:08:14,507 --> 01:08:16,467 Please help us, Lady Legal Advocate. 893 01:08:16,550 --> 01:08:18,552 Please. Save him. 894 01:08:19,929 --> 01:08:21,680 You are going to Ikcheon? 895 01:08:22,515 --> 01:08:23,599 Yes. 896 01:08:24,266 --> 01:08:27,895 My old friend needs a legal advocate. 897 01:08:28,813 --> 01:08:33,234 But you always rejected lawsuits outside of Chungcheong Province. 898 01:08:33,317 --> 01:08:34,318 That is not all. 899 01:08:34,401 --> 01:08:37,071 You did not come along when I had my state exam. 900 01:08:37,154 --> 01:08:39,240 Your grandmother and brother 901 01:08:39,323 --> 01:08:41,867 can only see you when they come here. 902 01:08:41,951 --> 01:08:44,036 But you are going to that busy place? 903 01:08:46,247 --> 01:08:47,748 Seven years ago… 904 01:08:47,832 --> 01:08:51,710 No, since long before then, 905 01:08:52,837 --> 01:08:54,839 he helped me out a lot. 906 01:08:56,841 --> 01:09:00,302 I met him seven years ago, too. 907 01:09:01,220 --> 01:09:03,973 He is the man that looks a lot like my brother, is he not? 908 01:09:07,059 --> 01:09:08,060 Yes, that is him. 909 01:09:13,232 --> 01:09:16,986 Can you tell me all about it when you return? 910 01:09:21,198 --> 01:09:24,410 Are you sure that I can go? 911 01:09:24,493 --> 01:09:28,164 Yes, but you must return. 912 01:09:29,915 --> 01:09:31,208 Of course I will. 913 01:09:36,338 --> 01:09:40,426 Hey, do not worry. We are very far from Hanyang. 914 01:09:40,509 --> 01:09:43,387 No, pardon me. Please do not worry, my lady. 915 01:09:43,470 --> 01:09:44,972 Who knows? 916 01:09:45,055 --> 01:09:47,183 Lady So-hye came all the way to Cheongsu County. 917 01:09:47,266 --> 01:09:50,644 Hey, no one will recognize you. Who would think you are Goo-deok? 918 01:09:52,521 --> 01:09:56,609 By the way, about your husband… 919 01:09:56,692 --> 01:09:57,902 What happened? 920 01:09:59,278 --> 01:10:01,530 - You really did not know. - Of course not. 921 01:10:01,614 --> 01:10:04,491 After Director Chon parted with you, 922 01:10:04,575 --> 01:10:07,828 he said that Goo-deok died and mourned for three years. 923 01:10:07,912 --> 01:10:10,414 After that, he would not even pee in that direction. 924 01:10:10,497 --> 01:10:12,583 Then, keep him in the dark. 925 01:10:12,666 --> 01:10:14,210 I really came as a legal advocate. 926 01:10:14,293 --> 01:10:16,462 All right. So what happened to your husband? 927 01:10:16,545 --> 01:10:18,088 Where on earth is your husband? 928 01:10:26,138 --> 01:10:29,934 Are you sure Director Chon is in prison? 929 01:10:30,017 --> 01:10:32,519 Of course. And he has no intention of getting out. 930 01:10:34,647 --> 01:10:36,899 Dearest. 931 01:10:36,982 --> 01:10:39,068 - Dearest! - What? 932 01:10:41,362 --> 01:10:42,738 Dearest! 933 01:11:22,236 --> 01:11:23,320 Dearest… 934 01:11:26,323 --> 01:11:28,284 Dearest. 935 01:11:28,367 --> 01:11:30,411 Dearest! 936 01:11:30,494 --> 01:11:31,745 Dearest! 937 01:11:33,289 --> 01:11:34,498 Dearest. 938 01:11:34,581 --> 01:11:35,582 - Dearest. - Hey. 939 01:11:35,666 --> 01:11:37,001 I will pay for her. 940 01:11:37,084 --> 01:11:39,378 - You must pay for the passage. - I will pay. 941 01:11:39,461 --> 01:11:40,921 Dearest! 942 01:11:42,381 --> 01:11:43,549 Dearest! 943 01:11:46,010 --> 01:11:47,094 Dearest… 944 01:12:16,290 --> 01:12:17,416 Dearest. 945 01:12:18,834 --> 01:12:20,377 Dearest! 946 01:12:32,473 --> 01:12:34,308 Dearest! 947 01:12:41,148 --> 01:12:43,025 Dearest… 948 01:13:50,384 --> 01:13:53,637 {\an8}I was hoping that your husband had not returned. 949 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 {\an8}He has been only thinking about you and missing you. 950 01:13:57,349 --> 01:13:59,893 {\an8}He always talks as though you were by his side. 951 01:13:59,977 --> 01:14:03,188 {\an8}Let us say that Goo-deok briefly came back to life. 952 01:14:05,691 --> 01:14:10,362 {\an8}All right. I will think of this as me seeing you in my dreams. 953 01:14:10,446 --> 01:14:13,699 {\an8}Do not go back and live with us. 954 01:14:15,117 --> 01:14:18,704 {\an8}I promise that I will get my revenge on Ok Tae-young 955 01:14:18,787 --> 01:14:20,330 {\an8}who did this to us. 956 01:14:21,123 --> 01:14:23,792 {\an8}Master Yun-gyeom's body was found. 957 01:14:27,087 --> 01:14:32,092 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 70572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.