All language subtitles for The.Falcon.and.the.Winter.Soldier.S01E04.The.Whole.World.Is.Watching.1080p.BluRay.x264.DD+5.1-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,198 --> 00:00:02,491 Sial! 2 00:00:04,826 --> 00:00:05,994 Ada orang di dalam. 3 00:00:06,077 --> 00:00:08,162 Ini satu-satunya bahasa yang mereka mengerti. 4 00:00:08,747 --> 00:00:10,707 SEBELUMNYA DI 5 00:00:10,790 --> 00:00:13,877 Dia memberikan orang yang terlantar tempat tinggal dan obat-obatan. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,795 Hal semacam itu menciptakan kesetiaan. 7 00:00:15,879 --> 00:00:17,588 Kita sudah mencoba semua yang kita bisa. 8 00:00:17,671 --> 00:00:19,298 Maka temui orang yang punya informasi lebih baik. 9 00:00:19,382 --> 00:00:21,675 Ada yang menciptakan kembali serum prajurit super. 10 00:00:21,759 --> 00:00:25,220 Kau mengira ini ada kaitannya dengan HYDRA, 11 00:00:26,304 --> 00:00:27,806 karena itu kau menemuiku, 12 00:00:27,890 --> 00:00:31,101 Untungnya bagimu, aku tahu harus mulai dari mana. 13 00:00:32,019 --> 00:00:33,020 Jatuhkan, Zemo. 14 00:00:33,103 --> 00:00:34,187 Sharon? 15 00:00:34,271 --> 00:00:37,440 Karli Morgenthau dan paling tidak tujuh lainnya menggunakan serum itu. 16 00:00:37,524 --> 00:00:39,567 Kami punya nama. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,651 --> 00:00:42,153 - Berapa tabung yang kau buat? - Dua puluh. 18 00:00:42,236 --> 00:00:43,487 Di mana Karli sekarang? 19 00:00:43,570 --> 00:00:44,571 Beberapa hari yang lalu, 20 00:00:44,655 --> 00:00:48,325 dia telepon dan bertanya apa aku bisa menolong orang bernama Donya Madani. 21 00:00:48,409 --> 00:00:49,493 Maaf. 22 00:00:49,576 --> 00:00:52,829 Dia meninggal di Riga, sebuah kota dekat Laut Baltik. 23 00:00:52,913 --> 00:00:54,289 Aku punya tempat yang bisa kita tuju. 24 00:00:54,372 --> 00:00:55,666 Aku mau jalan-jalan. 25 00:00:58,209 --> 00:01:00,420 Aku baru saja berpikir kapan kau akan muncul. 26 00:01:01,671 --> 00:01:03,048 Aku datang untuk Zemo. 27 00:01:56,931 --> 00:01:58,891 ENAM TAHUN LALU 28 00:01:58,975 --> 00:02:00,017 Sudah waktunya. 29 00:02:03,562 --> 00:02:04,855 Kau yakin? 30 00:02:06,357 --> 00:02:07,858 Takkan kubiarkan kau menyakiti siapa pun. 31 00:02:12,863 --> 00:02:14,030 Keinginan 32 00:02:18,201 --> 00:02:19,577 Karat 33 00:02:24,749 --> 00:02:26,333 Tujuh belas 34 00:02:28,043 --> 00:02:29,628 Tidak akan berhasil. 35 00:02:31,505 --> 00:02:32,506 Fajar 36 00:02:36,217 --> 00:02:37,468 Perapian 37 00:02:39,553 --> 00:02:40,764 Sembilan 38 00:02:48,437 --> 00:02:49,938 Ramah 39 00:02:53,817 --> 00:02:55,610 Kepulangan 40 00:02:59,447 --> 00:03:00,448 Satu 41 00:03:03,993 --> 00:03:05,453 Gerbong barang 42 00:03:22,678 --> 00:03:24,220 Kau sudah bebas. 43 00:03:30,351 --> 00:03:31,352 Kau sudah bebas. 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,500 Kenapa kau membebaskannya? 45 00:03:57,626 --> 00:03:58,627 Kami butuh bantuannya. 46 00:04:00,463 --> 00:04:02,715 Dengan waktu, tekad, dan sumber daya, 47 00:04:02,798 --> 00:04:06,635 program Winter Soldier telah dikeluarkan darimu bagai bulu busuk. 48 00:04:06,719 --> 00:04:08,053 Aku berterima kasih untuk itu. 49 00:04:09,429 --> 00:04:11,681 Aku berterima kasih untuk semua yang kau dan Shuri lakukan... 50 00:04:11,764 --> 00:04:14,601 Zemo membunuh Raja T'Chaka di PBB. 51 00:04:15,685 --> 00:04:17,562 Orang yang memilih kami. 52 00:04:18,229 --> 00:04:20,147 Yang memilihku untuk melindunginya. 53 00:04:20,815 --> 00:04:21,816 Aku mengerti. 54 00:04:21,899 --> 00:04:26,362 Kau tidak mengerti kehilangan kami dan rasa malu kami. 55 00:04:31,950 --> 00:04:35,495 Aku membutuhkannya untuk sesuatu. 56 00:04:39,249 --> 00:04:41,709 Delapan jam, Serigala Putih. 57 00:04:42,710 --> 00:04:44,086 Lalu, kami akan memburunya. 58 00:05:17,785 --> 00:05:20,663 Orang Wakanda di sini. Mereka ingin Zemo. 59 00:05:20,746 --> 00:05:22,164 Aku mengulur waktu. 60 00:05:22,247 --> 00:05:23,665 - Kau diikuti? - Tidak. 61 00:05:24,499 --> 00:05:25,667 Kenapa kau bisa yakin? 62 00:05:25,750 --> 00:05:27,460 Aku tahu jika diikuti. 63 00:05:29,045 --> 00:05:31,088 Kau baik sekali sudah membelaku. 64 00:05:31,172 --> 00:05:33,299 Diam. Tidak ada yang membelamu. 65 00:05:33,382 --> 00:05:34,383 Kau membunuh Nagel. 66 00:05:35,009 --> 00:05:37,970 Kita perlu membicarakan apa yang bisa atau bisa tidak terjadi? 67 00:05:38,054 --> 00:05:40,806 Tak ada yang bisa dibicarakan. Kau langsung menembaknya. 68 00:05:40,889 --> 00:05:42,224 - Sam. - Apa? 69 00:05:43,058 --> 00:05:45,977 - Karli mengebom depot pasokan DPG. - Apa? Kerusakannya? 70 00:05:46,061 --> 00:05:47,771 Sebelas terluka, tiga tewas. 71 00:05:47,854 --> 00:05:49,064 Mereka punya daftar tuntutan 72 00:05:49,147 --> 00:05:52,108 dan menjanjikan serangan lain jika tidak dipenuhi. 73 00:05:52,192 --> 00:05:53,526 Dia semakin keterlaluan. 74 00:05:55,153 --> 00:05:57,112 Aku bertekad menyelesaikan misi ini. 75 00:05:57,197 --> 00:05:58,281 Kalian berdua bertekad? 76 00:05:58,364 --> 00:05:59,824 Dia hanya anak kecil. 77 00:05:59,907 --> 00:06:02,159 Kau salah menilai dirinya. 78 00:06:02,743 --> 00:06:03,953 Kau dikaburkan olehnya. 79 00:06:04,453 --> 00:06:05,955 Dia seorang supremasi. 80 00:06:06,538 --> 00:06:10,250 Konsep Prajurit Super akan selalu meresahkan orang. 81 00:06:10,334 --> 00:06:17,256 Aspirasi inilah yang menimbulkan Nazi, Ultron, Avengers. 82 00:06:17,340 --> 00:06:20,426 - Kau membicarakan teman kami. - Avengers, bukan Nazi. 83 00:06:20,509 --> 00:06:24,222 Karli jadi radikal, tetapi pasti ada cara damai untuk menghentikannya. 84 00:06:24,305 --> 00:06:29,935 Keinginan jadi manusia super tak bisa dipisahkan dari cita-cita supremasi. 85 00:06:30,018 --> 00:06:33,438 Siapa pun yang menggunakan serum itu pasti berada di jalan tersebut. 86 00:06:33,521 --> 00:06:37,567 Dia takkan berhenti. Dia akan meningkat sampai kau membunuhnya. 87 00:06:39,569 --> 00:06:40,695 Atau dia membunuhmu. 88 00:06:40,778 --> 00:06:42,029 Mungkin kau salah, Zemo. 89 00:06:42,614 --> 00:06:44,031 Serumnya tak merusak Steve. 90 00:06:44,115 --> 00:06:45,199 Benar juga. 91 00:06:45,867 --> 00:06:48,285 Namun, belum pernah ada Steve Rogers yang lain, bukan? 92 00:06:52,164 --> 00:06:54,750 Sebaiknya serahkan dia sekarang kepada orang Wakanda. 93 00:06:54,833 --> 00:06:57,419 - Kau akan serahkan pemandumu? - Ya. 94 00:06:57,503 --> 00:07:01,840 Dari pengertianku, Donya seperti pilar bagi komunitas ini, benar? 95 00:07:02,674 --> 00:07:04,509 Ketika masih kecil, TT-ku meninggal. 96 00:07:04,592 --> 00:07:06,386 TT? 97 00:07:06,469 --> 00:07:07,637 Ya, TT. 98 00:07:07,720 --> 00:07:09,222 Siapa TT? 99 00:07:09,347 --> 00:07:11,891 Baik. Ketika masih kecil, bibiku meninggal 100 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 dan seluruh lingkungan berkumpul untuk upacara. 101 00:07:14,644 --> 00:07:15,645 Acaranya seminggu. 102 00:07:16,228 --> 00:07:18,147 Mungkin mereka berbuat sama untuk Donya. 103 00:07:18,230 --> 00:07:19,523 Pantas dicoba. 104 00:07:20,315 --> 00:07:22,526 TT tentu akan bangga kepadamu. 105 00:07:23,818 --> 00:07:25,028 Manisan Turki. 106 00:07:28,197 --> 00:07:29,365 Sangat menggoda. 107 00:07:31,075 --> 00:07:34,453 Depot yang dibom didanai dan dikelola oleh DPG, 108 00:07:34,537 --> 00:07:36,789 Dewan Pemulangan Global. 109 00:07:36,872 --> 00:07:39,208 Salah satu pekerja yang tewas adalah ayah dari dua anak 110 00:07:39,292 --> 00:07:41,877 dan baru bekerja selama satu minggu. 111 00:07:42,461 --> 00:07:46,256 Setelah mengutuk tindakan terbaru oleh kelompok radikal Flag Smashers, 112 00:07:46,339 --> 00:07:50,552 DPG secara resmi mulai menyusun peraturan yang disebut Aksi Pemulihan, 113 00:07:50,635 --> 00:07:53,388 yang tujuannya mengembalikan peraturan perbatasan tradisional 114 00:07:53,471 --> 00:07:55,765 dan mempercepat proses untuk kembali normal. 115 00:07:57,308 --> 00:07:59,769 Tindakan kekerasan ini juga menambah perhatian 116 00:07:59,852 --> 00:08:02,479 dan pengikut terhadap tujuan Flag Smasher. 117 00:08:02,563 --> 00:08:05,774 Jaringan kelompok ini semakin berkembang di seluruh dunia, 118 00:08:05,857 --> 00:08:07,234 dan berbahaya. 119 00:08:14,407 --> 00:08:16,326 Sayang tempatnya jadi seperti ini. 120 00:08:17,828 --> 00:08:21,289 Ketika masih muda, kami kemari untuk makan malam dan pesta mewah. 121 00:08:21,372 --> 00:08:24,208 Saat itu, tentu aku tak tahu apa-apa tentang politik, 122 00:08:24,292 --> 00:08:26,168 tetapi aku ingat tempat ini indah. 123 00:08:26,836 --> 00:08:28,838 MENGULANG. MEMULIHKAN. MEMBANGUN KEMBALI. DPG 124 00:08:28,921 --> 00:08:30,840 Aku mau periksa di atas. 125 00:08:31,423 --> 00:08:33,008 Kau cari informasi di sini. 126 00:08:33,800 --> 00:08:34,968 Awasi dia. 127 00:08:37,679 --> 00:08:39,013 Aku takkan menghalangimu. 128 00:08:51,609 --> 00:08:52,610 Hei, Nak. 129 00:08:55,278 --> 00:08:56,321 Permisi. 130 00:08:57,197 --> 00:08:59,157 Pernah dengar Donya Madani? 131 00:09:01,076 --> 00:09:02,077 Tidak. 132 00:09:02,744 --> 00:09:03,828 Maaf, tidak. 133 00:09:11,043 --> 00:09:12,670 Hei! Donya Madani? 134 00:09:17,008 --> 00:09:18,009 Hei, tunggu. 135 00:09:18,592 --> 00:09:19,676 Sial! 136 00:09:26,057 --> 00:09:27,058 Donya? 137 00:09:28,018 --> 00:09:29,144 Tidak? 138 00:09:29,227 --> 00:09:30,686 Apa warna favoritmu? 139 00:09:31,729 --> 00:09:32,730 Kuning? 140 00:09:33,314 --> 00:09:34,399 Kau bisa mengejanya? 141 00:09:35,065 --> 00:09:36,276 Permisi. 142 00:09:36,359 --> 00:09:39,069 Kau kenal seorang wanita bernama Donya Madani? 143 00:09:39,153 --> 00:09:40,613 Dia seorang pengungsi di sini. 144 00:09:44,283 --> 00:09:48,412 Kami bukan pengungsi, karena kami tak tahu mengungsi dari mana. 145 00:09:48,995 --> 00:09:51,915 Kami orang yang terlantar secara internasional, 146 00:09:51,998 --> 00:09:53,332 dan kami tidak percaya orang asing. 147 00:09:55,418 --> 00:09:56,711 Aku mengerti. 148 00:09:58,671 --> 00:10:02,633 Aku bukan dari sini, tetapi aku punya catatan baik dalam hal menolong. 149 00:10:02,716 --> 00:10:05,719 Aku tahu apa yang terjadi ketika orang mengatakan mereka akan menolong. 150 00:10:06,345 --> 00:10:07,346 Tidak terjadi apa-apa. 151 00:10:08,013 --> 00:10:12,559 Dewan Pemulangan Global berjanji mengirim tambahan guru, persediaan. 152 00:10:13,518 --> 00:10:14,769 Itu enam bulan yang lalu. 153 00:10:15,520 --> 00:10:18,315 - Namamu? Aku bisa hubungi seseorang. - Aku tahu kau siapa. 154 00:10:18,398 --> 00:10:19,566 Namun, aku tak bisa memercayaimu. 155 00:10:20,858 --> 00:10:21,984 Maaf. Ayo. 156 00:10:27,656 --> 00:10:31,493 Domba hitam, apa kau punya bulu? 157 00:10:32,078 --> 00:10:36,247 Ya, Tuan, tiga kantong penuh 158 00:10:36,332 --> 00:10:40,543 Satu untuk majikanku, satu untuk nyonya 159 00:10:41,294 --> 00:10:45,423 Satu untuk gadis kecil yang tinggal di ujung jalan 160 00:10:54,056 --> 00:10:55,182 Manisan Turki. 161 00:10:57,392 --> 00:10:59,394 Kesukaan anakku. 162 00:11:03,523 --> 00:11:06,234 Teman lamaku, Donya, meninggal. 163 00:11:06,943 --> 00:11:07,944 Kau kenal dia? 164 00:11:08,987 --> 00:11:10,113 Ya. 165 00:11:10,739 --> 00:11:13,116 Aku ingin beri penghormatan akhir. 166 00:11:13,741 --> 00:11:15,618 Kau tahu di mana pemakamannya? 167 00:11:26,294 --> 00:11:28,213 Mulai terasa seperti jalan buntu. 168 00:11:29,256 --> 00:11:30,673 Apa yang dia lakukan? 169 00:11:34,886 --> 00:11:36,429 Kau lihat orang-orang di sana? 170 00:11:38,640 --> 00:11:41,392 Mereka jahat. Tidak bisa dipercaya. 171 00:11:42,059 --> 00:11:44,395 Donya adalah rahasia kita, paham? 172 00:11:47,022 --> 00:11:49,274 Kelihatannya enak. Aku mau satu. 173 00:11:52,528 --> 00:11:53,612 Anak-anak lucu. 174 00:12:02,578 --> 00:12:03,746 Aku tidak dapat apa-apa. 175 00:12:04,622 --> 00:12:06,290 Tak ada yang bicara tentang Donya. 176 00:12:06,832 --> 00:12:09,501 Karena hanya Karli yang berjuang untuk mereka. 177 00:12:10,127 --> 00:12:11,211 Dia tidak salah. 178 00:12:11,753 --> 00:12:12,963 Apa maksudmu? 179 00:12:13,797 --> 00:12:15,090 Selama lima tahun, 180 00:12:15,174 --> 00:12:19,678 orang disambut ke negara-negara yang dibatasi oleh kawat berduri. 181 00:12:19,761 --> 00:12:21,596 Ada rumah dan pekerjaan. 182 00:12:22,180 --> 00:12:25,058 Orang-orang senang ada yang bisa membantu mereka membangun kembali. 183 00:12:26,059 --> 00:12:28,061 Bukan hanya sebuah komunitas yang bersatu, 184 00:12:28,144 --> 00:12:30,188 tetapi seluruh dunia jadi bersatu. 185 00:12:30,271 --> 00:12:31,689 Lalu, itu terjadi. 186 00:12:31,772 --> 00:12:35,025 Seketika semua kembali seperti dahulu. 187 00:12:35,150 --> 00:12:37,319 Bagi mereka, setidaknya Karli berbuat sesuatu. 188 00:12:37,402 --> 00:12:39,988 Kau sungguh berpendapat tindakannya membenarkan tujuannya? 189 00:12:40,072 --> 00:12:42,865 Maka, dia tak berbeda dari dia atau orang lain yang pernah kita lawan. 190 00:12:42,949 --> 00:12:44,201 Dia berbeda. 191 00:12:44,284 --> 00:12:46,411 Dia tidak termotivasi oleh hal yang sama. 192 00:12:49,038 --> 00:12:50,039 Gadis kecil itu. 193 00:12:50,748 --> 00:12:51,749 Apa yang dia katakan? 194 00:12:57,421 --> 00:12:59,381 Pemakamannya sore ini. 195 00:13:02,551 --> 00:13:04,678 Kau tahu Dora akan segera datang untukmu. 196 00:13:04,761 --> 00:13:06,972 Mungkin mereka mengintai di luar. 197 00:13:08,223 --> 00:13:09,224 Terus bicara. 198 00:13:09,307 --> 00:13:11,684 Lalu kau mengkhianatiku setelah kita menemukan Karli. 199 00:13:13,519 --> 00:13:15,062 Aku lebih suka pertahankan jaminanku. 200 00:13:20,943 --> 00:13:22,945 Mau lihat apa yang bisa dilakukan orang dengan jaminan? 201 00:13:23,821 --> 00:13:26,031 Tenang. Jangan serang dia. 202 00:13:26,115 --> 00:13:28,825 Dia akan mengacaukan pikiranmu. 203 00:13:31,328 --> 00:13:32,746 Biarkan aku hubungi seseorang. 204 00:13:37,125 --> 00:13:38,584 Kau mau teh sakura? 205 00:13:38,667 --> 00:13:39,835 Tidak, kau saja. 206 00:13:45,966 --> 00:13:48,385 Meski senang mendengar suara bersahabat, 207 00:13:48,469 --> 00:13:50,929 aku punya firasat kau akan minta bantuan. 208 00:13:51,013 --> 00:13:52,014 Kami menemukan kamp. 209 00:13:52,097 --> 00:13:53,806 Namun, tak ada yang mau bicara. 210 00:13:53,891 --> 00:13:55,683 Zemo mengetahui pemakamannya, 211 00:13:55,767 --> 00:13:57,769 tetapi dia menahan informasi. 212 00:13:57,852 --> 00:13:59,521 Itu mengejutkanmu? 213 00:14:00,688 --> 00:14:02,524 Kau tak ingin bertindak tanpa informasi. 214 00:14:02,607 --> 00:14:04,859 Sharon, aku tahu aku sudah berutang budi 215 00:14:04,942 --> 00:14:07,987 tetapi kami butuh orang yang dapat dipercaya di kamp itu. 216 00:14:08,070 --> 00:14:09,780 Kau punya trik lain? 217 00:14:09,863 --> 00:14:12,116 Mungkin aku punya akses untuk satu atau dua satelit. 218 00:14:12,199 --> 00:14:13,367 Aku akan coba. 219 00:14:14,451 --> 00:14:15,452 Terima kasih. 220 00:14:15,536 --> 00:14:18,747 Sam, kau harus teruskan. 221 00:14:18,830 --> 00:14:22,375 Jika Karli hilang, kita takkan menemukan serum itu sebelum terlambat. 222 00:14:22,458 --> 00:14:23,459 Aku tahu. 223 00:14:23,543 --> 00:14:26,046 Power Broker marah ketika mendengar tentang Nagel. 224 00:14:26,171 --> 00:14:27,213 Dia ingin serumnya kembali. 225 00:14:27,797 --> 00:14:29,214 Kau membunuh angsa emas. 226 00:14:29,882 --> 00:14:31,717 Madripoor akan kacau balau. 227 00:14:31,801 --> 00:14:32,843 Maafkan aku. 228 00:14:32,927 --> 00:14:35,554 Jangan minta maaf. Temukan Karli. 229 00:15:10,920 --> 00:15:14,507 Apa aku salah menciptakan lebih banyak kita? 230 00:15:15,592 --> 00:15:19,553 Kakekku, Lukasz, adalah pejuang perlawanan Perang Dunia II. 231 00:15:19,636 --> 00:15:20,762 Dia selalu mengatakan, 232 00:15:20,847 --> 00:15:23,224 "Jika kau berbuat sesuatu, dan itu membuatmu takut, 233 00:15:23,307 --> 00:15:25,184 "mungkin karena itu perbuatan yang benar." 234 00:15:26,393 --> 00:15:27,978 Dia melawan Nazi, jadi... 235 00:15:29,521 --> 00:15:31,231 Nasihat yang bagus. 236 00:15:31,314 --> 00:15:34,567 Ketika masih kecil, aku penggemar Kapten Amerika. 237 00:15:35,735 --> 00:15:38,113 Entah apakah aku harus mengejekmu tentang itu atau tidak. 238 00:15:39,197 --> 00:15:42,283 Dia membuatku percaya bahwa ada orang baik di dunia ini. 239 00:15:43,576 --> 00:15:46,746 Tak kukira ada Kapten Amerika lain sampai aku bertemu denganmu. 240 00:15:48,748 --> 00:15:51,666 Dahulu hanya ada yang baik dan buruk, 241 00:15:52,251 --> 00:15:54,794 tetapi kini dunia semakin rumit. Orang-orang tersesat. 242 00:15:54,878 --> 00:15:58,131 Mereka butuh pemimpin yang seperti mereka, memahami derita mereka. 243 00:15:59,674 --> 00:16:01,635 Orang yang mengerti bahwa pahlawan zaman sekarang 244 00:16:01,718 --> 00:16:03,887 harus mengotori tangannya. 245 00:16:07,515 --> 00:16:10,476 Apa yang kita lakukan lebih dari makna perisai itu. 246 00:16:11,059 --> 00:16:13,228 Perisai itu adalah monumen untuk era yang sudah berlalu. 247 00:16:13,854 --> 00:16:16,273 Mengingatkan kita akan orang-orang yang dilupakan oleh sejarah. 248 00:16:17,941 --> 00:16:19,943 Perisai itu semestinya dihancurkan. 249 00:16:24,531 --> 00:16:26,366 Dengan serum inilah kita akan membuat perubahan. 250 00:16:28,034 --> 00:16:29,994 Pertama, kita beri penghormatan kepada Mama Donya. 251 00:16:34,123 --> 00:16:38,169 Karli Morgenthau terlalu berbahaya bagi kalian untuk melakukan ini. 252 00:16:39,295 --> 00:16:40,337 Bagaimana kau menemukan kami? 253 00:16:40,421 --> 00:16:43,924 Pikirmu dua Avenger bisa berjalan di Latvia tanpa menarik perhatian? 254 00:16:44,007 --> 00:16:45,926 Jangan simpan rahasia dari kami. 255 00:16:46,009 --> 00:16:49,012 Mulailah dengan menjelaskan kenapa kau mengeluarkannya dari penjara. 256 00:16:49,095 --> 00:16:52,807 - Dia keluar sendiri, secara teknis. - Sebaiknya ini penjelasan... 257 00:16:52,890 --> 00:16:54,892 Tenanglah sebelum ini menjadi aneh. 258 00:16:54,975 --> 00:16:56,644 Aku tahu di mana Karli berada. 259 00:16:58,979 --> 00:17:02,191 - Di mana? - Setahu kami, ini upacara peringatan. 260 00:17:02,274 --> 00:17:03,817 Kami akan mencegatnya di sana. 261 00:17:03,901 --> 00:17:06,528 Berarti ada warga sipil. Risiko korban jiwa yang tinggi. 262 00:17:07,112 --> 00:17:09,906 Kita akan bergerak cepat. Gunakan elemen kejutan. 263 00:17:09,989 --> 00:17:11,491 Tidak, aku ingin bicara berdua dengannya. 264 00:17:11,575 --> 00:17:12,951 Aku tidak mau kehilangan dia lagi. 265 00:17:13,034 --> 00:17:15,411 Orang yang paling dekat dengannya meninggal, dia rapuh. 266 00:17:15,494 --> 00:17:17,330 Ini waktu terbaik untuk bicara dengannya. 267 00:17:17,413 --> 00:17:20,916 Apa? Tunggu, tidak! Tidak! Berhenti. Tunggu. Berhenti. 268 00:17:20,999 --> 00:17:23,377 Dia sudah tidak bisa diajak bicara, 269 00:17:23,461 --> 00:17:26,797 atau kau lupa dia meledakkan bangunan yang masih ada orangnya. 270 00:17:26,880 --> 00:17:28,924 Sam, jika kau ke sana untuk bicara, dia bisa membunuhmu. 271 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Jika aku datang menyerang dan terjadi kesalahan, akan bertambah korban jiwa. 272 00:17:31,676 --> 00:17:32,677 Kau biarkan dia melakukan ini? 273 00:17:32,760 --> 00:17:36,431 Kau membiarkan rekanmu masuk ruangan dengan Prajurit Super sendirian? 274 00:17:36,514 --> 00:17:38,558 Dia pernah hadapi yang lebih buruk. Juga, dia bukan rekanku. 275 00:17:38,641 --> 00:17:41,227 Aku biasa menasihati tentara yang trauma. 276 00:17:41,310 --> 00:17:43,229 - Ini keahlianku. - Ya, aku tahu. 277 00:17:43,312 --> 00:17:46,357 Aku kenal para prajurit itu, maka aku tahu ini ide yang buruk. 278 00:17:46,440 --> 00:17:47,483 Tunggu, John. 279 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Jika dia bisa bicara dengannya, mungkin patut dicoba. 280 00:17:58,284 --> 00:17:59,703 Kami akan berurusan denganmu nanti. 281 00:17:59,786 --> 00:18:02,372 Aku yakin semua akan berakhir dengan baik. 282 00:18:02,455 --> 00:18:04,332 Rekanku di depan. 283 00:18:15,550 --> 00:18:16,635 Halo, temanku. 284 00:18:18,053 --> 00:18:19,888 Ini untuk keluargamu. 285 00:18:23,182 --> 00:18:24,393 Bisa tunjukkan jalannya? 286 00:18:29,188 --> 00:18:30,273 Apa-apaan? 287 00:18:46,288 --> 00:18:47,414 Karli ada di sana. 288 00:18:48,623 --> 00:18:49,707 Baiklah. 289 00:18:51,418 --> 00:18:54,420 - Kau punya sepuluh menit. - Sungguh? 290 00:18:54,504 --> 00:18:55,922 Lalu kita gunakan caraku. 291 00:18:56,756 --> 00:18:57,757 Agresif. 292 00:18:59,675 --> 00:19:00,759 Namun, aku mengerti. 293 00:19:09,643 --> 00:19:12,103 Aku tidak ingat ibuku atau ayahku. 294 00:19:13,271 --> 00:19:16,316 Demikian juga saudara kandung, kakek-nenek, sepupu. 295 00:19:18,151 --> 00:19:19,777 Aku hanya ingat aku sendirian. 296 00:19:21,070 --> 00:19:24,073 Lebih buruk dari kelaparan, kedinginan, atau ketakutan. 297 00:19:25,365 --> 00:19:26,366 Aku sendirian. 298 00:19:28,535 --> 00:19:29,703 Sampai bertemu Mama Donya. 299 00:19:31,330 --> 00:19:33,498 Seperti banyak dari kalian, Mama Donya menyelamatkanku. 300 00:19:34,666 --> 00:19:40,129 Dia memberiku pakaian, memberiku makan, mencintaiku. 301 00:20:01,858 --> 00:20:04,486 Dia mengajariku bahwa kita harus saling menolong 302 00:20:04,569 --> 00:20:05,570 karena mereka tidak akan. 303 00:20:06,696 --> 00:20:08,072 Kita tahu siapa mereka. 304 00:20:09,616 --> 00:20:11,826 Mereka membuat kita berjuang dan bersusah payah, 305 00:20:11,909 --> 00:20:14,328 lalu menganggap kita penjahat karena melawan. 306 00:20:16,163 --> 00:20:18,249 Namun, perjuangan yang membuat kita bersatu. 307 00:20:18,332 --> 00:20:20,041 Orang-orang yang tak punya kesamaan. 308 00:20:21,835 --> 00:20:24,713 Karena kita sebenarnya adalah satu dunia dan satu bangsa. 309 00:20:29,675 --> 00:20:31,052 Maka hiduplah seperti itu. 310 00:21:15,927 --> 00:21:17,053 Aku melihatmu di sana. 311 00:21:22,809 --> 00:21:23,935 Aku datang sendirian. 312 00:21:25,269 --> 00:21:26,270 Aku hanya ingin bicara. 313 00:21:27,188 --> 00:21:28,272 Kau berani. 314 00:21:30,941 --> 00:21:32,233 Aku turut berduka. 315 00:21:33,610 --> 00:21:35,571 Jangan merendahkanku. Aku bukan anak kecil. 316 00:21:35,654 --> 00:21:38,073 Tidak. Aku tahu rasanya kehilangan seseorang. 317 00:21:38,156 --> 00:21:40,867 - Percayalah. - Kau tidak tahu. Tidak seperti ini. 318 00:21:41,784 --> 00:21:43,578 Ini tidak harus menjadi perang, Karli. 319 00:21:43,661 --> 00:21:44,662 Mereka yang memulai perang 320 00:21:44,745 --> 00:21:47,498 begitu mengusir kami dari rumah baru untuk tinggal di jalanan. 321 00:21:47,582 --> 00:21:49,750 Orang di seluruh dunia membutuhkanku. Jutaan mereka. 322 00:21:49,834 --> 00:21:52,920 Benar, aku tak bisa bicara untuk jutaan orang, tetapi aku memahamimu. 323 00:21:54,046 --> 00:21:56,215 Aku mengerti frustrasimu. 324 00:21:58,050 --> 00:21:59,801 Aku mengerti ketidakberdayaanmu. 325 00:22:05,348 --> 00:22:08,184 Kau ingin aku berhenti karena orang-orang terluka, benar? 326 00:22:08,935 --> 00:22:11,604 Namun, bagaimana jika aku membuat dunia ini menjadi lebih baik, Sam? 327 00:22:11,687 --> 00:22:13,981 Tidak lebih baik jika kau membunuh orang. 328 00:22:14,064 --> 00:22:15,233 Hanya berbeda. 329 00:22:17,860 --> 00:22:20,863 Entah kau brilian atau terlalu optimis. 330 00:22:23,907 --> 00:22:25,908 - Tidak bisa sedikit dari keduanya? - Tidak. 331 00:22:32,957 --> 00:22:37,044 Tidak. Ini ide yang buruk. 332 00:22:37,128 --> 00:22:39,421 Belum sepuluh menit, John. Duduklah. 333 00:22:39,505 --> 00:22:42,299 Jangan lakukan itu. Jangan meremehkanku. 334 00:22:43,008 --> 00:22:44,260 Dia tahu yang dia lakukan. 335 00:22:52,768 --> 00:22:53,768 Aku akan masuk. 336 00:23:01,692 --> 00:23:03,944 Ini semua sangat mudah bagimu, bukan? 337 00:23:05,570 --> 00:23:07,948 Ada serum mengalir di pembuluh darahmu. 338 00:23:09,950 --> 00:23:13,495 Barnes, rekanmu butuh bantuan di dalam. 339 00:23:18,207 --> 00:23:20,710 Kau ingin darahnya di tanganmu? 340 00:23:23,004 --> 00:23:24,130 Orang yang kukenal ini, 341 00:23:24,213 --> 00:23:28,884 dia lebih tahu tentang Prajurit Super dari semua orang lain di dunia, 342 00:23:28,967 --> 00:23:30,052 katanya, 343 00:23:32,095 --> 00:23:33,597 kau seorang supremasi. 344 00:23:34,264 --> 00:23:35,974 - Aku? - Ya. 345 00:23:36,058 --> 00:23:37,434 Itu menggelikan. 346 00:23:37,517 --> 00:23:39,519 Semua yang kulakukan untuk mengakhiri supremasi. 347 00:23:40,145 --> 00:23:43,356 Perusahaan itu dan orang-orang yang mengelolanya, mereka supremasi. 348 00:23:43,440 --> 00:23:45,608 Aku mau bertanya. 349 00:23:46,734 --> 00:23:48,110 Kau masih punya serum, bukan? 350 00:23:49,278 --> 00:23:50,279 Lalu? 351 00:23:52,864 --> 00:23:54,700 Kau mau menambah pasukanmu? 352 00:23:55,617 --> 00:23:57,411 Kau membunuh orang tak bersalah. 353 00:23:57,494 --> 00:23:58,495 Mereka tidak bersalah. 354 00:23:58,579 --> 00:24:01,456 Mereka menghalangi perjalananku dan kubunuh mereka lagi jika terpaksa. 355 00:24:02,624 --> 00:24:04,250 Tidak. Bukan begitu maksudku. 356 00:24:04,334 --> 00:24:06,627 - Kau menipuku agar bicara seperti... - Seperti apa? 357 00:24:08,879 --> 00:24:12,258 Orang-orang yang kulawan ingin merampas tempat tinggalmu, Sam. 358 00:24:13,718 --> 00:24:15,845 Kenapa kau di sini dan tidak menghentikan mereka? 359 00:24:19,139 --> 00:24:21,641 Saudariku menunggu jawaban yang sama. 360 00:24:24,853 --> 00:24:26,062 Aku bukan musuhmu. 361 00:24:26,896 --> 00:24:28,732 Aku setuju dengan perjuanganmu. 362 00:24:30,233 --> 00:24:32,401 Aku hanya tidak setuju dengan caramu. 363 00:24:34,320 --> 00:24:35,989 Aku yakin dia juga tidak. 364 00:24:39,325 --> 00:24:41,660 Karli Morgenthau, kau ditahan. 365 00:24:42,828 --> 00:24:44,371 - Jadi, ini tujuanmu? - Tidak, tunggu... 366 00:24:44,455 --> 00:24:46,874 - Menipuku sampai bantuan datang? - Cukup bicaranya. 367 00:24:46,957 --> 00:24:48,125 - Kau Nazi. - Kenapa kau tidak... 368 00:25:11,772 --> 00:25:12,773 Sial. 369 00:25:14,941 --> 00:25:15,942 Dia menghilang. 370 00:25:16,359 --> 00:25:17,527 Tempat ini adalah labirin. 371 00:25:54,645 --> 00:25:55,979 Ini seperti yang kupikirkan? 372 00:26:09,409 --> 00:26:10,577 Tidak! 373 00:27:09,047 --> 00:27:10,132 Apa yang kami lewatkan? 374 00:27:17,805 --> 00:27:18,806 Kau menemukan tabungnya? 375 00:27:20,475 --> 00:27:21,476 Sudah dihancurkan. 376 00:27:27,857 --> 00:27:28,941 Aku menunggu terlalu lama. 377 00:27:34,738 --> 00:27:37,449 Ketika pertama kita berkumpul, 378 00:27:38,116 --> 00:27:41,119 seberapa besar peluang kita ditugaskan di area yang sama? 379 00:27:42,037 --> 00:27:43,579 Untuk menemukan orang yang tak kukenal, 380 00:27:43,663 --> 00:27:46,541 orang yang kubenci jika aku tinggal di tempat lain? 381 00:27:49,835 --> 00:27:52,087 Kupikir kita... Terpilih. 382 00:27:54,632 --> 00:27:57,426 Kini aku hanya berharap ada selusin orang seperti kita untuk berjuang. 383 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 Kita masih lebih kuat dari mereka. 384 00:28:01,596 --> 00:28:03,682 Kita memulai ini bersama dan kita akan akhiri bersama. 385 00:28:04,433 --> 00:28:08,853 Sulit jika mereka memburu kita. Mereka harus ditangani. Termasuk Sam. 386 00:28:13,399 --> 00:28:14,400 Ini... 387 00:28:15,693 --> 00:28:16,694 Ini Power Broker. 388 00:28:19,112 --> 00:28:22,324 "Revolusimu akan berakhir, Gadis Kecil. 389 00:28:23,867 --> 00:28:29,414 "Aku ingin serumnya kembali atau aku akan menemukanmu dan membunuhmu." 390 00:28:30,790 --> 00:28:32,875 Kita tidak bisa melawan dua pihak dan menang. 391 00:28:32,959 --> 00:28:35,086 Aku akan tangani Power Broker ketika saatnya tiba. 392 00:28:37,338 --> 00:28:40,466 Aku tahu cara menangani Sam tanpa pertarungan. 393 00:28:40,549 --> 00:28:42,927 Benarkah? Bagaimana caranya? 394 00:28:43,010 --> 00:28:44,303 Kita pisahkan mereka. 395 00:28:45,012 --> 00:28:46,805 Lalu kita bunuh Kapten Amerika. 396 00:28:53,353 --> 00:28:55,188 Sharon Awasi terus Walker. 397 00:28:55,271 --> 00:28:56,689 Kabari jika dia mau menangkap Karli. 398 00:28:58,524 --> 00:28:59,567 Kau pernah ditawarkan? 399 00:29:00,985 --> 00:29:01,986 Apa? 400 00:29:02,069 --> 00:29:03,321 - Serum. - Tidak. 401 00:29:06,031 --> 00:29:10,660 Andai kau ditawarkan, apa kau akan menerimanya? 402 00:29:11,954 --> 00:29:12,997 Tidak. 403 00:29:13,080 --> 00:29:16,458 Tidak ragu-ragu. Mengagumkan. 404 00:29:21,463 --> 00:29:22,463 Sam, 405 00:29:24,382 --> 00:29:26,050 kau tak bisa terus berharap Karli akan berubah. 406 00:29:26,885 --> 00:29:28,261 Apa pun yang kau lihat dari dirinya, 407 00:29:29,387 --> 00:29:30,388 dia tidak bisa ditolong. 408 00:29:31,264 --> 00:29:34,266 Kita tidak bisa membiarkan dia dan komplotannya 409 00:29:34,975 --> 00:29:38,061 menjadi kelompok dewa lainnya di tengah orang biasa. 410 00:29:38,145 --> 00:29:42,399 Prajurit Super tak boleh dibiarkan ada. 411 00:29:44,234 --> 00:29:45,860 Bukankah begitu cara dewa berbicara? 412 00:29:48,738 --> 00:29:51,616 Jika itu pendapatmu, bagaimana dengan Bucky? 413 00:29:53,910 --> 00:29:55,995 Darah tidak selalu menjadi solusi. 414 00:30:01,708 --> 00:30:03,335 Ada yang tidak beres dengan Walker. 415 00:30:04,169 --> 00:30:05,421 Masa? 416 00:30:05,504 --> 00:30:07,798 Aku bisa mengenali orang gila. 417 00:30:08,757 --> 00:30:09,925 Karena aku gila. 418 00:30:10,008 --> 00:30:11,259 Aku sependapat. 419 00:30:12,052 --> 00:30:14,804 - Mestinya jangan beri dia perisai itu. - Aku tidak memberikannya. 420 00:30:14,887 --> 00:30:16,722 Steve tidak memberikannya. 421 00:30:18,474 --> 00:30:23,437 Baiklah. Cukup. Ayo. Kuperintahkan kau untuk menyerahkannya. 422 00:30:23,520 --> 00:30:24,855 Hei, tenanglah. 423 00:30:24,939 --> 00:30:28,233 Dengan atau tanpa perisai, kau terlalu banyak bicara. 424 00:30:28,317 --> 00:30:30,569 Aku hampir berhasil membujuk Karli, lalu kau datang. 425 00:30:30,652 --> 00:30:32,779 Dia membuktikan dirinya berguna hari ini. 426 00:30:32,862 --> 00:30:35,364 Kita butuh semua orang untuk apa pun yang akan terjadi. 427 00:30:35,448 --> 00:30:38,076 Bagaimana kau ingin melanjutkan percakapan ini? 428 00:30:40,703 --> 00:30:41,704 Ya. 429 00:30:41,787 --> 00:30:44,123 Perlu kutaruh perisainya? Agar adil? 430 00:30:57,635 --> 00:31:01,055 Meski dia berguna untuk tujuanmu... 431 00:31:01,348 --> 00:31:02,640 Waktunya sudah habis. 432 00:31:02,724 --> 00:31:04,308 Serahkan dia kepada kami. 433 00:31:04,391 --> 00:31:07,228 Hai. John Walker. Kapten Amerika. 434 00:31:11,107 --> 00:31:15,777 Mari taruh tombakmu dan kita bicara baik-baik. 435 00:31:15,861 --> 00:31:17,278 Hei, John, tenanglah. 436 00:31:17,946 --> 00:31:21,324 Mungkin kau ingin melawan Bucky sebelum berhadapan dengan Dora Milaje. 437 00:31:21,825 --> 00:31:23,534 Mereka tak punya wewenang di sini. 438 00:31:23,618 --> 00:31:25,536 Dora Milaje punya wewenang 439 00:31:25,620 --> 00:31:28,498 di mana pun Dora Milaje berada. 440 00:31:29,665 --> 00:31:30,750 Baik. 441 00:31:31,792 --> 00:31:33,586 Dengarkan, kurasa kita salah paham. 442 00:31:53,687 --> 00:31:55,064 Kita harus berbuat sesuatu. 443 00:31:56,732 --> 00:31:58,025 Terlihat kuat, John. 444 00:31:59,902 --> 00:32:00,903 Bucky... 445 00:32:06,199 --> 00:32:07,325 Ayo. 446 00:32:08,368 --> 00:32:10,037 Mari kita bicarakan. 447 00:32:43,943 --> 00:32:46,195 Bast mengutukmu, James. 448 00:33:07,215 --> 00:33:09,675 Dia sudah pergi. Tinggalkan. 449 00:33:18,600 --> 00:33:20,393 Kau tahu mereka bisa melakukan itu? 450 00:33:25,565 --> 00:33:26,649 Tidak. 451 00:33:29,193 --> 00:33:30,194 Kau baik-baik saja? 452 00:33:34,490 --> 00:33:36,367 Mereka bahkan bukan Prajurit Super. 453 00:33:41,913 --> 00:33:42,998 Ayo. 454 00:34:04,852 --> 00:34:06,770 Aku tidak percaya dia kabur. 455 00:34:07,354 --> 00:34:08,397 Aku percaya. 456 00:34:11,149 --> 00:34:12,150 Ayo. 457 00:34:16,905 --> 00:34:17,906 Dengarkan, 458 00:34:18,990 --> 00:34:20,574 serum dan sumbernya sudah tidak ada. 459 00:34:20,658 --> 00:34:23,911 Tak berjalan baik sesuai maumu, tetapi tidak sepenuhnya buruk. 460 00:34:25,037 --> 00:34:27,623 John Walker? Kau keberatan? 461 00:34:27,706 --> 00:34:29,625 Ya. Hai. Terima kasih. 462 00:34:34,337 --> 00:34:35,463 Selamat menikmati harimu. 463 00:34:39,301 --> 00:34:41,260 Berapa lama sampai jadi terasa menjengkelkan? 464 00:34:42,219 --> 00:34:43,763 Kau marah dia tidak minta tanda tanganmu. 465 00:34:43,846 --> 00:34:44,889 Dia yang rugi. 466 00:34:44,972 --> 00:34:47,474 Bahkan punyaku ada logo Battlestar. 467 00:34:52,771 --> 00:34:55,106 Jika ada peluang menggunakan serum, kau akan menerimanya? 468 00:34:55,691 --> 00:34:56,817 Tentu. 469 00:34:56,900 --> 00:34:59,110 Kau tidak khawatir serum itu bisa... 470 00:35:00,611 --> 00:35:01,822 Serum itu bisa mengubahmu? 471 00:35:04,574 --> 00:35:05,575 Maksudku... 472 00:35:08,203 --> 00:35:12,957 Kekuatan membuat seseorang jadi lebih baik, bukan? 473 00:35:14,750 --> 00:35:16,043 Karli Morgenthau. 474 00:35:16,668 --> 00:35:17,711 Steve Rogers. 475 00:35:20,380 --> 00:35:21,381 Aku? 476 00:35:21,965 --> 00:35:24,301 Kau punya tiga Medali Kehormatan. 477 00:35:24,384 --> 00:35:28,512 Kau terus membuat keputusan tepat di tengah pertempuran. 478 00:35:30,139 --> 00:35:31,182 Ya. 479 00:35:32,558 --> 00:35:37,355 Tiga lencana untuk memastikan aku tak lupa hari terburuk di hidupku. 480 00:35:39,231 --> 00:35:41,525 Kita berdua tahu bahwa hal-hal 481 00:35:41,609 --> 00:35:44,611 yang kita lakukan di Afghanistan untuk menerima medali tersebut 482 00:35:44,695 --> 00:35:46,363 terasa jauh dari perbuatan benar. 483 00:35:47,114 --> 00:35:48,573 Menjadi Kapten adalah pertama kalinya 484 00:35:48,656 --> 00:35:52,034 aku berkesempatan untuk berbuat sesuatu yang terasa benar. 485 00:35:53,745 --> 00:35:57,539 Namun, bayangkan berapa jiwa kita bisa selamatkan jika punya serum itu. 486 00:36:00,751 --> 00:36:01,752 Aku tahu. 487 00:36:05,172 --> 00:36:06,215 Aku tahu. 488 00:36:12,804 --> 00:36:13,847 Halo? 489 00:36:13,930 --> 00:36:15,056 Halo, apa ini Sarah? 490 00:36:16,682 --> 00:36:17,683 Ya. Siapa ini? 491 00:36:18,268 --> 00:36:19,644 Namaku Karli Morgenthau. 492 00:36:23,481 --> 00:36:25,024 Aku pernah melihatmu di berita. 493 00:36:25,775 --> 00:36:29,361 Kau pemimpin teroris Flag Smashers, benar? 494 00:36:29,444 --> 00:36:31,571 Revolusioner, tergantung kau di pihak mana. 495 00:36:31,655 --> 00:36:33,532 Apa ada alasan kau meneleponku? 496 00:36:34,074 --> 00:36:36,075 Aku sedang berpikir apakah aku perlu membunuh saudaramu. 497 00:36:37,869 --> 00:36:39,162 Kukira aku bisa memercayainya. 498 00:36:39,788 --> 00:36:42,623 Aku dapat kesan bahwa dia dan aku punya kesamaan, 499 00:36:42,707 --> 00:36:45,501 tetapi nyatanya dia bekerja untuk Kapten Amerika barumu. 500 00:36:45,584 --> 00:36:46,961 Aku tidak memilihnya. 501 00:36:47,045 --> 00:36:48,629 Lalu kau pilih siapa? 502 00:36:48,712 --> 00:36:53,175 Duniaku tak penting bagi Amerika, untuk apa aku peduli dengan maskotnya? 503 00:36:53,884 --> 00:36:56,804 Aku menyukaimu, Sarah. Kau mengingatkanku akan diriku. 504 00:36:58,096 --> 00:37:01,474 Karli, jika kau percaya satu hal, percayalah ini. 505 00:37:01,558 --> 00:37:04,769 Saudaraku tak bekerja untuk orang itu. 506 00:37:05,812 --> 00:37:06,896 Kuharap kau benar. 507 00:37:07,897 --> 00:37:09,649 Aku ingin bertemu Sam. Sendirian. 508 00:37:10,274 --> 00:37:12,234 Kukirim koordinat untuk disampaikan. 509 00:37:12,318 --> 00:37:13,319 Kenapa aku? 510 00:37:13,402 --> 00:37:14,904 Dia perlu tahu bahwa aku serius. 511 00:37:16,155 --> 00:37:18,574 Aku perlu tahu dia tidak akan mengkhianati kepercayaanku lagi. 512 00:37:18,657 --> 00:37:21,327 Jika tidak, alih-alih bertemu Sam di sini, 513 00:37:22,369 --> 00:37:26,247 aku akan menemuimu, AJ, dan Cass di sana, 514 00:37:27,749 --> 00:37:31,044 mungkin di dermaga? 515 00:37:43,388 --> 00:37:44,473 Apa katanya? 516 00:37:45,015 --> 00:37:46,766 Benar. Tunggu. Aku tahu. 517 00:37:46,850 --> 00:37:51,020 Berkemaslah untuk menginap dan bawa anak-anak. 518 00:37:51,104 --> 00:37:52,481 Apa yang terjadi? 519 00:37:53,106 --> 00:37:55,024 Karli telepon Sarah. Dia mengancam keponakanku. 520 00:37:57,235 --> 00:38:00,613 Baik. Pergi ke tempat aman. Gunakan hanya uang tunai. Paham? 521 00:38:00,696 --> 00:38:01,697 Kabari aku begitu kau tiba. 522 00:38:02,573 --> 00:38:03,741 Aku tahu. Aku menyayangimu. 523 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 Takkan kubiarkan sesuatu terjadi kepadamu dan anak-anak. 524 00:38:07,536 --> 00:38:09,079 Baik. Sampai jumpa. 525 00:38:12,374 --> 00:38:14,709 Karli ingin bertemu. Dia meninggalkan nomor. 526 00:38:16,711 --> 00:38:18,421 Ini Sam. Kata Sarah kau ingin bicara. 527 00:38:21,466 --> 00:38:22,634 Katanya datang sendiri. 528 00:38:24,176 --> 00:38:25,261 Aku ikut. 529 00:38:30,599 --> 00:38:31,683 Karli! 530 00:38:41,776 --> 00:38:44,404 Kau telepon saudariku? Sekarang begitu cara mainnya? 531 00:38:44,487 --> 00:38:47,031 Aku takkan menyakitinya. Aku ingin memahamimu lebih baik. 532 00:38:49,158 --> 00:38:51,035 Kulihat kau tidak datang sendirian. 533 00:38:52,327 --> 00:38:53,495 Kau harus akhiri ini sekarang. 534 00:38:54,830 --> 00:38:55,915 Aku tidak ingin menyakitimu. 535 00:38:56,999 --> 00:38:59,293 Kau alat dalam rezim yang ingin kuhancurkan. 536 00:39:00,460 --> 00:39:02,045 Kau tak bersembunyi di balik perisai. 537 00:39:02,712 --> 00:39:04,673 Tak ada gunanya membunuhmu. 538 00:39:08,134 --> 00:39:09,803 Tadinya aku mau mengajakmu bergabung. 539 00:39:10,428 --> 00:39:12,305 Atau tolonglah dunia dan biarkan aku pergi. 540 00:39:18,686 --> 00:39:19,770 Halo, John Walker. 541 00:39:22,690 --> 00:39:24,691 Hei, Sam, Kapten baru bergerak, 542 00:39:24,775 --> 00:39:27,402 sepertinya dia menemukan mereka, atau mereka menemukannya. 543 00:39:28,028 --> 00:39:29,362 Walker. 544 00:39:35,367 --> 00:39:36,994 Kukirimkan lokasinya. Pergi! 545 00:40:09,608 --> 00:40:12,361 Lemar! 546 00:40:53,815 --> 00:40:54,900 Ikat dia. 547 00:42:04,673 --> 00:42:05,842 Sial. 548 00:42:12,180 --> 00:42:14,600 - Apa yang kau lakukan? - Mereka menangkap Lemar. 549 00:43:04,980 --> 00:43:06,273 Diam di situ. 550 00:43:21,578 --> 00:43:23,080 Kenapa harus pakai pisau? 551 00:44:06,579 --> 00:44:07,663 Sama-sama. 552 00:44:34,105 --> 00:44:38,149 Hei. 553 00:44:38,234 --> 00:44:41,653 Lemar. 554 00:45:30,949 --> 00:45:32,075 Di mana dia? 555 00:45:39,666 --> 00:45:40,792 Bukan aku! 556 00:45:41,668 --> 00:45:43,002 Bukan aku! 557 00:46:52,442 --> 00:46:54,736 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 558 00:48:42,377 --> 00:48:43,545 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 559 00:51:16,980 --> 00:51:18,982 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi 41007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.