Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,198 --> 00:00:02,491
Sial!
2
00:00:04,826 --> 00:00:05,994
Ada orang di dalam.
3
00:00:06,077 --> 00:00:08,162
Ini satu-satunya bahasa
yang mereka mengerti.
4
00:00:08,747 --> 00:00:10,707
SEBELUMNYA DI
5
00:00:10,790 --> 00:00:13,877
Dia memberikan orang yang terlantar
tempat tinggal dan obat-obatan.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,795
Hal semacam itu menciptakan kesetiaan.
7
00:00:15,879 --> 00:00:17,588
Kita sudah mencoba
semua yang kita bisa.
8
00:00:17,671 --> 00:00:19,298
Maka temui orang
yang punya informasi lebih baik.
9
00:00:19,382 --> 00:00:21,675
Ada yang menciptakan kembali
serum prajurit super.
10
00:00:21,759 --> 00:00:25,220
Kau mengira ini ada kaitannya
dengan HYDRA,
11
00:00:26,304 --> 00:00:27,806
karena itu kau menemuiku,
12
00:00:27,890 --> 00:00:31,101
Untungnya bagimu,
aku tahu harus mulai dari mana.
13
00:00:32,019 --> 00:00:33,020
Jatuhkan, Zemo.
14
00:00:33,103 --> 00:00:34,187
Sharon?
15
00:00:34,271 --> 00:00:37,440
Karli Morgenthau dan paling tidak
tujuh lainnya menggunakan serum itu.
16
00:00:37,524 --> 00:00:39,567
Kami punya nama. Wilfred Nagel.
17
00:00:39,651 --> 00:00:42,153
- Berapa tabung yang kau buat?
- Dua puluh.
18
00:00:42,236 --> 00:00:43,487
Di mana Karli sekarang?
19
00:00:43,570 --> 00:00:44,571
Beberapa hari yang lalu,
20
00:00:44,655 --> 00:00:48,325
dia telepon dan bertanya apa aku bisa
menolong orang bernama Donya Madani.
21
00:00:48,409 --> 00:00:49,493
Maaf.
22
00:00:49,576 --> 00:00:52,829
Dia meninggal di Riga,
sebuah kota dekat Laut Baltik.
23
00:00:52,913 --> 00:00:54,289
Aku punya tempat yang bisa kita tuju.
24
00:00:54,372 --> 00:00:55,666
Aku mau jalan-jalan.
25
00:00:58,209 --> 00:01:00,420
Aku baru saja berpikir
kapan kau akan muncul.
26
00:01:01,671 --> 00:01:03,048
Aku datang untuk Zemo.
27
00:01:56,931 --> 00:01:58,891
ENAM TAHUN LALU
28
00:01:58,975 --> 00:02:00,017
Sudah waktunya.
29
00:02:03,562 --> 00:02:04,855
Kau yakin?
30
00:02:06,357 --> 00:02:07,858
Takkan kubiarkan kau
menyakiti siapa pun.
31
00:02:12,863 --> 00:02:14,030
Keinginan
32
00:02:18,201 --> 00:02:19,577
Karat
33
00:02:24,749 --> 00:02:26,333
Tujuh belas
34
00:02:28,043 --> 00:02:29,628
Tidak akan berhasil.
35
00:02:31,505 --> 00:02:32,506
Fajar
36
00:02:36,217 --> 00:02:37,468
Perapian
37
00:02:39,553 --> 00:02:40,764
Sembilan
38
00:02:48,437 --> 00:02:49,938
Ramah
39
00:02:53,817 --> 00:02:55,610
Kepulangan
40
00:02:59,447 --> 00:03:00,448
Satu
41
00:03:03,993 --> 00:03:05,453
Gerbong barang
42
00:03:22,678 --> 00:03:24,220
Kau sudah bebas.
43
00:03:30,351 --> 00:03:31,352
Kau sudah bebas.
44
00:03:54,958 --> 00:03:56,500
Kenapa kau membebaskannya?
45
00:03:57,626 --> 00:03:58,627
Kami butuh bantuannya.
46
00:04:00,463 --> 00:04:02,715
Dengan waktu, tekad, dan sumber daya,
47
00:04:02,798 --> 00:04:06,635
program Winter Soldier telah
dikeluarkan darimu bagai bulu busuk.
48
00:04:06,719 --> 00:04:08,053
Aku berterima kasih untuk itu.
49
00:04:09,429 --> 00:04:11,681
Aku berterima kasih untuk semua
yang kau dan Shuri lakukan...
50
00:04:11,764 --> 00:04:14,601
Zemo membunuh Raja T'Chaka di PBB.
51
00:04:15,685 --> 00:04:17,562
Orang yang memilih kami.
52
00:04:18,229 --> 00:04:20,147
Yang memilihku untuk melindunginya.
53
00:04:20,815 --> 00:04:21,816
Aku mengerti.
54
00:04:21,899 --> 00:04:26,362
Kau tidak mengerti
kehilangan kami dan rasa malu kami.
55
00:04:31,950 --> 00:04:35,495
Aku membutuhkannya untuk sesuatu.
56
00:04:39,249 --> 00:04:41,709
Delapan jam, Serigala Putih.
57
00:04:42,710 --> 00:04:44,086
Lalu, kami akan memburunya.
58
00:05:17,785 --> 00:05:20,663
Orang Wakanda di sini.
Mereka ingin Zemo.
59
00:05:20,746 --> 00:05:22,164
Aku mengulur waktu.
60
00:05:22,247 --> 00:05:23,665
- Kau diikuti?
- Tidak.
61
00:05:24,499 --> 00:05:25,667
Kenapa kau bisa yakin?
62
00:05:25,750 --> 00:05:27,460
Aku tahu jika diikuti.
63
00:05:29,045 --> 00:05:31,088
Kau baik sekali sudah membelaku.
64
00:05:31,172 --> 00:05:33,299
Diam. Tidak ada yang membelamu.
65
00:05:33,382 --> 00:05:34,383
Kau membunuh Nagel.
66
00:05:35,009 --> 00:05:37,970
Kita perlu membicarakan
apa yang bisa atau bisa tidak terjadi?
67
00:05:38,054 --> 00:05:40,806
Tak ada yang bisa dibicarakan.
Kau langsung menembaknya.
68
00:05:40,889 --> 00:05:42,224
- Sam.
- Apa?
69
00:05:43,058 --> 00:05:45,977
- Karli mengebom depot pasokan DPG.
- Apa? Kerusakannya?
70
00:05:46,061 --> 00:05:47,771
Sebelas terluka, tiga tewas.
71
00:05:47,854 --> 00:05:49,064
Mereka punya daftar tuntutan
72
00:05:49,147 --> 00:05:52,108
dan menjanjikan serangan lain
jika tidak dipenuhi.
73
00:05:52,192 --> 00:05:53,526
Dia semakin keterlaluan.
74
00:05:55,153 --> 00:05:57,112
Aku bertekad menyelesaikan misi ini.
75
00:05:57,197 --> 00:05:58,281
Kalian berdua bertekad?
76
00:05:58,364 --> 00:05:59,824
Dia hanya anak kecil.
77
00:05:59,907 --> 00:06:02,159
Kau salah menilai dirinya.
78
00:06:02,743 --> 00:06:03,953
Kau dikaburkan olehnya.
79
00:06:04,453 --> 00:06:05,955
Dia seorang supremasi.
80
00:06:06,538 --> 00:06:10,250
Konsep Prajurit Super
akan selalu meresahkan orang.
81
00:06:10,334 --> 00:06:17,256
Aspirasi inilah yang menimbulkan
Nazi, Ultron, Avengers.
82
00:06:17,340 --> 00:06:20,426
- Kau membicarakan teman kami.
- Avengers, bukan Nazi.
83
00:06:20,509 --> 00:06:24,222
Karli jadi radikal, tetapi pasti ada
cara damai untuk menghentikannya.
84
00:06:24,305 --> 00:06:29,935
Keinginan jadi manusia super tak bisa
dipisahkan dari cita-cita supremasi.
85
00:06:30,018 --> 00:06:33,438
Siapa pun yang menggunakan serum itu
pasti berada di jalan tersebut.
86
00:06:33,521 --> 00:06:37,567
Dia takkan berhenti. Dia akan
meningkat sampai kau membunuhnya.
87
00:06:39,569 --> 00:06:40,695
Atau dia membunuhmu.
88
00:06:40,778 --> 00:06:42,029
Mungkin kau salah, Zemo.
89
00:06:42,614 --> 00:06:44,031
Serumnya tak merusak Steve.
90
00:06:44,115 --> 00:06:45,199
Benar juga.
91
00:06:45,867 --> 00:06:48,285
Namun, belum pernah ada
Steve Rogers yang lain, bukan?
92
00:06:52,164 --> 00:06:54,750
Sebaiknya serahkan dia sekarang
kepada orang Wakanda.
93
00:06:54,833 --> 00:06:57,419
- Kau akan serahkan pemandumu?
- Ya.
94
00:06:57,503 --> 00:07:01,840
Dari pengertianku, Donya seperti
pilar bagi komunitas ini, benar?
95
00:07:02,674 --> 00:07:04,509
Ketika masih kecil, TT-ku meninggal.
96
00:07:04,592 --> 00:07:06,386
TT?
97
00:07:06,469 --> 00:07:07,637
Ya, TT.
98
00:07:07,720 --> 00:07:09,222
Siapa TT?
99
00:07:09,347 --> 00:07:11,891
Baik. Ketika masih kecil,
bibiku meninggal
100
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
dan seluruh lingkungan
berkumpul untuk upacara.
101
00:07:14,644 --> 00:07:15,645
Acaranya seminggu.
102
00:07:16,228 --> 00:07:18,147
Mungkin mereka berbuat sama
untuk Donya.
103
00:07:18,230 --> 00:07:19,523
Pantas dicoba.
104
00:07:20,315 --> 00:07:22,526
TT tentu akan bangga kepadamu.
105
00:07:23,818 --> 00:07:25,028
Manisan Turki.
106
00:07:28,197 --> 00:07:29,365
Sangat menggoda.
107
00:07:31,075 --> 00:07:34,453
Depot yang dibom
didanai dan dikelola oleh DPG,
108
00:07:34,537 --> 00:07:36,789
Dewan Pemulangan Global.
109
00:07:36,872 --> 00:07:39,208
Salah satu pekerja yang tewas
adalah ayah dari dua anak
110
00:07:39,292 --> 00:07:41,877
dan baru bekerja selama satu minggu.
111
00:07:42,461 --> 00:07:46,256
Setelah mengutuk tindakan terbaru
oleh kelompok radikal Flag Smashers,
112
00:07:46,339 --> 00:07:50,552
DPG secara resmi mulai menyusun
peraturan yang disebut Aksi Pemulihan,
113
00:07:50,635 --> 00:07:53,388
yang tujuannya mengembalikan
peraturan perbatasan tradisional
114
00:07:53,471 --> 00:07:55,765
dan mempercepat proses
untuk kembali normal.
115
00:07:57,308 --> 00:07:59,769
Tindakan kekerasan ini
juga menambah perhatian
116
00:07:59,852 --> 00:08:02,479
dan pengikut
terhadap tujuan Flag Smasher.
117
00:08:02,563 --> 00:08:05,774
Jaringan kelompok ini
semakin berkembang di seluruh dunia,
118
00:08:05,857 --> 00:08:07,234
dan berbahaya.
119
00:08:14,407 --> 00:08:16,326
Sayang tempatnya jadi seperti ini.
120
00:08:17,828 --> 00:08:21,289
Ketika masih muda, kami kemari
untuk makan malam dan pesta mewah.
121
00:08:21,372 --> 00:08:24,208
Saat itu, tentu aku tak tahu apa-apa
tentang politik,
122
00:08:24,292 --> 00:08:26,168
tetapi aku ingat tempat ini indah.
123
00:08:26,836 --> 00:08:28,838
MENGULANG. MEMULIHKAN.
MEMBANGUN KEMBALI. DPG
124
00:08:28,921 --> 00:08:30,840
Aku mau periksa di atas.
125
00:08:31,423 --> 00:08:33,008
Kau cari informasi di sini.
126
00:08:33,800 --> 00:08:34,968
Awasi dia.
127
00:08:37,679 --> 00:08:39,013
Aku takkan menghalangimu.
128
00:08:51,609 --> 00:08:52,610
Hei, Nak.
129
00:08:55,278 --> 00:08:56,321
Permisi.
130
00:08:57,197 --> 00:08:59,157
Pernah dengar Donya Madani?
131
00:09:01,076 --> 00:09:02,077
Tidak.
132
00:09:02,744 --> 00:09:03,828
Maaf, tidak.
133
00:09:11,043 --> 00:09:12,670
Hei! Donya Madani?
134
00:09:17,008 --> 00:09:18,009
Hei, tunggu.
135
00:09:18,592 --> 00:09:19,676
Sial!
136
00:09:26,057 --> 00:09:27,058
Donya?
137
00:09:28,018 --> 00:09:29,144
Tidak?
138
00:09:29,227 --> 00:09:30,686
Apa warna favoritmu?
139
00:09:31,729 --> 00:09:32,730
Kuning?
140
00:09:33,314 --> 00:09:34,399
Kau bisa mengejanya?
141
00:09:35,065 --> 00:09:36,276
Permisi.
142
00:09:36,359 --> 00:09:39,069
Kau kenal seorang wanita
bernama Donya Madani?
143
00:09:39,153 --> 00:09:40,613
Dia seorang pengungsi di sini.
144
00:09:44,283 --> 00:09:48,412
Kami bukan pengungsi, karena kami
tak tahu mengungsi dari mana.
145
00:09:48,995 --> 00:09:51,915
Kami orang yang terlantar
secara internasional,
146
00:09:51,998 --> 00:09:53,332
dan kami tidak percaya orang asing.
147
00:09:55,418 --> 00:09:56,711
Aku mengerti.
148
00:09:58,671 --> 00:10:02,633
Aku bukan dari sini, tetapi aku punya
catatan baik dalam hal menolong.
149
00:10:02,716 --> 00:10:05,719
Aku tahu apa yang terjadi ketika orang
mengatakan mereka akan menolong.
150
00:10:06,345 --> 00:10:07,346
Tidak terjadi apa-apa.
151
00:10:08,013 --> 00:10:12,559
Dewan Pemulangan Global berjanji
mengirim tambahan guru, persediaan.
152
00:10:13,518 --> 00:10:14,769
Itu enam bulan yang lalu.
153
00:10:15,520 --> 00:10:18,315
- Namamu? Aku bisa hubungi seseorang.
- Aku tahu kau siapa.
154
00:10:18,398 --> 00:10:19,566
Namun, aku tak bisa memercayaimu.
155
00:10:20,858 --> 00:10:21,984
Maaf. Ayo.
156
00:10:27,656 --> 00:10:31,493
Domba hitam, apa kau punya bulu?
157
00:10:32,078 --> 00:10:36,247
Ya, Tuan, tiga kantong penuh
158
00:10:36,332 --> 00:10:40,543
Satu untuk majikanku,
satu untuk nyonya
159
00:10:41,294 --> 00:10:45,423
Satu untuk gadis kecil
yang tinggal di ujung jalan
160
00:10:54,056 --> 00:10:55,182
Manisan Turki.
161
00:10:57,392 --> 00:10:59,394
Kesukaan anakku.
162
00:11:03,523 --> 00:11:06,234
Teman lamaku, Donya, meninggal.
163
00:11:06,943 --> 00:11:07,944
Kau kenal dia?
164
00:11:08,987 --> 00:11:10,113
Ya.
165
00:11:10,739 --> 00:11:13,116
Aku ingin beri penghormatan akhir.
166
00:11:13,741 --> 00:11:15,618
Kau tahu di mana pemakamannya?
167
00:11:26,294 --> 00:11:28,213
Mulai terasa seperti jalan buntu.
168
00:11:29,256 --> 00:11:30,673
Apa yang dia lakukan?
169
00:11:34,886 --> 00:11:36,429
Kau lihat orang-orang di sana?
170
00:11:38,640 --> 00:11:41,392
Mereka jahat. Tidak bisa dipercaya.
171
00:11:42,059 --> 00:11:44,395
Donya adalah rahasia kita, paham?
172
00:11:47,022 --> 00:11:49,274
Kelihatannya enak. Aku mau satu.
173
00:11:52,528 --> 00:11:53,612
Anak-anak lucu.
174
00:12:02,578 --> 00:12:03,746
Aku tidak dapat apa-apa.
175
00:12:04,622 --> 00:12:06,290
Tak ada yang bicara tentang Donya.
176
00:12:06,832 --> 00:12:09,501
Karena hanya Karli
yang berjuang untuk mereka.
177
00:12:10,127 --> 00:12:11,211
Dia tidak salah.
178
00:12:11,753 --> 00:12:12,963
Apa maksudmu?
179
00:12:13,797 --> 00:12:15,090
Selama lima tahun,
180
00:12:15,174 --> 00:12:19,678
orang disambut ke negara-negara
yang dibatasi oleh kawat berduri.
181
00:12:19,761 --> 00:12:21,596
Ada rumah dan pekerjaan.
182
00:12:22,180 --> 00:12:25,058
Orang-orang senang ada yang bisa
membantu mereka membangun kembali.
183
00:12:26,059 --> 00:12:28,061
Bukan hanya sebuah komunitas
yang bersatu,
184
00:12:28,144 --> 00:12:30,188
tetapi seluruh dunia jadi bersatu.
185
00:12:30,271 --> 00:12:31,689
Lalu, itu terjadi.
186
00:12:31,772 --> 00:12:35,025
Seketika semua kembali seperti dahulu.
187
00:12:35,150 --> 00:12:37,319
Bagi mereka,
setidaknya Karli berbuat sesuatu.
188
00:12:37,402 --> 00:12:39,988
Kau sungguh berpendapat tindakannya
membenarkan tujuannya?
189
00:12:40,072 --> 00:12:42,865
Maka, dia tak berbeda dari dia atau
orang lain yang pernah kita lawan.
190
00:12:42,949 --> 00:12:44,201
Dia berbeda.
191
00:12:44,284 --> 00:12:46,411
Dia tidak termotivasi
oleh hal yang sama.
192
00:12:49,038 --> 00:12:50,039
Gadis kecil itu.
193
00:12:50,748 --> 00:12:51,749
Apa yang dia katakan?
194
00:12:57,421 --> 00:12:59,381
Pemakamannya sore ini.
195
00:13:02,551 --> 00:13:04,678
Kau tahu Dora
akan segera datang untukmu.
196
00:13:04,761 --> 00:13:06,972
Mungkin mereka mengintai di luar.
197
00:13:08,223 --> 00:13:09,224
Terus bicara.
198
00:13:09,307 --> 00:13:11,684
Lalu kau mengkhianatiku
setelah kita menemukan Karli.
199
00:13:13,519 --> 00:13:15,062
Aku lebih suka pertahankan jaminanku.
200
00:13:20,943 --> 00:13:22,945
Mau lihat apa yang bisa
dilakukan orang dengan jaminan?
201
00:13:23,821 --> 00:13:26,031
Tenang. Jangan serang dia.
202
00:13:26,115 --> 00:13:28,825
Dia akan mengacaukan pikiranmu.
203
00:13:31,328 --> 00:13:32,746
Biarkan aku hubungi seseorang.
204
00:13:37,125 --> 00:13:38,584
Kau mau teh sakura?
205
00:13:38,667 --> 00:13:39,835
Tidak, kau saja.
206
00:13:45,966 --> 00:13:48,385
Meski senang mendengar
suara bersahabat,
207
00:13:48,469 --> 00:13:50,929
aku punya firasat
kau akan minta bantuan.
208
00:13:51,013 --> 00:13:52,014
Kami menemukan kamp.
209
00:13:52,097 --> 00:13:53,806
Namun, tak ada yang mau bicara.
210
00:13:53,891 --> 00:13:55,683
Zemo mengetahui pemakamannya,
211
00:13:55,767 --> 00:13:57,769
tetapi dia menahan informasi.
212
00:13:57,852 --> 00:13:59,521
Itu mengejutkanmu?
213
00:14:00,688 --> 00:14:02,524
Kau tak ingin bertindak
tanpa informasi.
214
00:14:02,607 --> 00:14:04,859
Sharon, aku tahu aku sudah
berutang budi
215
00:14:04,942 --> 00:14:07,987
tetapi kami butuh orang
yang dapat dipercaya di kamp itu.
216
00:14:08,070 --> 00:14:09,780
Kau punya trik lain?
217
00:14:09,863 --> 00:14:12,116
Mungkin aku punya akses
untuk satu atau dua satelit.
218
00:14:12,199 --> 00:14:13,367
Aku akan coba.
219
00:14:14,451 --> 00:14:15,452
Terima kasih.
220
00:14:15,536 --> 00:14:18,747
Sam, kau harus teruskan.
221
00:14:18,830 --> 00:14:22,375
Jika Karli hilang, kita takkan
menemukan serum itu sebelum terlambat.
222
00:14:22,458 --> 00:14:23,459
Aku tahu.
223
00:14:23,543 --> 00:14:26,046
Power Broker marah
ketika mendengar tentang Nagel.
224
00:14:26,171 --> 00:14:27,213
Dia ingin serumnya kembali.
225
00:14:27,797 --> 00:14:29,214
Kau membunuh angsa emas.
226
00:14:29,882 --> 00:14:31,717
Madripoor akan kacau balau.
227
00:14:31,801 --> 00:14:32,843
Maafkan aku.
228
00:14:32,927 --> 00:14:35,554
Jangan minta maaf. Temukan Karli.
229
00:15:10,920 --> 00:15:14,507
Apa aku salah menciptakan
lebih banyak kita?
230
00:15:15,592 --> 00:15:19,553
Kakekku, Lukasz, adalah pejuang
perlawanan Perang Dunia II.
231
00:15:19,636 --> 00:15:20,762
Dia selalu mengatakan,
232
00:15:20,847 --> 00:15:23,224
"Jika kau berbuat sesuatu,
dan itu membuatmu takut,
233
00:15:23,307 --> 00:15:25,184
"mungkin karena itu
perbuatan yang benar."
234
00:15:26,393 --> 00:15:27,978
Dia melawan Nazi, jadi...
235
00:15:29,521 --> 00:15:31,231
Nasihat yang bagus.
236
00:15:31,314 --> 00:15:34,567
Ketika masih kecil,
aku penggemar Kapten Amerika.
237
00:15:35,735 --> 00:15:38,113
Entah apakah aku harus mengejekmu
tentang itu atau tidak.
238
00:15:39,197 --> 00:15:42,283
Dia membuatku percaya
bahwa ada orang baik di dunia ini.
239
00:15:43,576 --> 00:15:46,746
Tak kukira ada Kapten Amerika lain
sampai aku bertemu denganmu.
240
00:15:48,748 --> 00:15:51,666
Dahulu hanya ada yang baik dan buruk,
241
00:15:52,251 --> 00:15:54,794
tetapi kini dunia semakin rumit.
Orang-orang tersesat.
242
00:15:54,878 --> 00:15:58,131
Mereka butuh pemimpin yang seperti
mereka, memahami derita mereka.
243
00:15:59,674 --> 00:16:01,635
Orang yang mengerti
bahwa pahlawan zaman sekarang
244
00:16:01,718 --> 00:16:03,887
harus mengotori tangannya.
245
00:16:07,515 --> 00:16:10,476
Apa yang kita lakukan
lebih dari makna perisai itu.
246
00:16:11,059 --> 00:16:13,228
Perisai itu adalah monumen
untuk era yang sudah berlalu.
247
00:16:13,854 --> 00:16:16,273
Mengingatkan kita akan orang-orang
yang dilupakan oleh sejarah.
248
00:16:17,941 --> 00:16:19,943
Perisai itu semestinya dihancurkan.
249
00:16:24,531 --> 00:16:26,366
Dengan serum inilah
kita akan membuat perubahan.
250
00:16:28,034 --> 00:16:29,994
Pertama, kita beri penghormatan
kepada Mama Donya.
251
00:16:34,123 --> 00:16:38,169
Karli Morgenthau terlalu berbahaya
bagi kalian untuk melakukan ini.
252
00:16:39,295 --> 00:16:40,337
Bagaimana kau menemukan kami?
253
00:16:40,421 --> 00:16:43,924
Pikirmu dua Avenger bisa berjalan
di Latvia tanpa menarik perhatian?
254
00:16:44,007 --> 00:16:45,926
Jangan simpan rahasia dari kami.
255
00:16:46,009 --> 00:16:49,012
Mulailah dengan menjelaskan kenapa
kau mengeluarkannya dari penjara.
256
00:16:49,095 --> 00:16:52,807
- Dia keluar sendiri, secara teknis.
- Sebaiknya ini penjelasan...
257
00:16:52,890 --> 00:16:54,892
Tenanglah sebelum ini menjadi aneh.
258
00:16:54,975 --> 00:16:56,644
Aku tahu di mana Karli berada.
259
00:16:58,979 --> 00:17:02,191
- Di mana?
- Setahu kami, ini upacara peringatan.
260
00:17:02,274 --> 00:17:03,817
Kami akan mencegatnya di sana.
261
00:17:03,901 --> 00:17:06,528
Berarti ada warga sipil.
Risiko korban jiwa yang tinggi.
262
00:17:07,112 --> 00:17:09,906
Kita akan bergerak cepat.
Gunakan elemen kejutan.
263
00:17:09,989 --> 00:17:11,491
Tidak, aku ingin bicara
berdua dengannya.
264
00:17:11,575 --> 00:17:12,951
Aku tidak mau kehilangan dia lagi.
265
00:17:13,034 --> 00:17:15,411
Orang yang paling dekat dengannya
meninggal, dia rapuh.
266
00:17:15,494 --> 00:17:17,330
Ini waktu terbaik
untuk bicara dengannya.
267
00:17:17,413 --> 00:17:20,916
Apa? Tunggu, tidak!
Tidak! Berhenti. Tunggu. Berhenti.
268
00:17:20,999 --> 00:17:23,377
Dia sudah tidak bisa diajak bicara,
269
00:17:23,461 --> 00:17:26,797
atau kau lupa dia meledakkan
bangunan yang masih ada orangnya.
270
00:17:26,880 --> 00:17:28,924
Sam, jika kau ke sana untuk bicara,
dia bisa membunuhmu.
271
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Jika aku datang menyerang dan terjadi
kesalahan, akan bertambah korban jiwa.
272
00:17:31,676 --> 00:17:32,677
Kau biarkan dia melakukan ini?
273
00:17:32,760 --> 00:17:36,431
Kau membiarkan rekanmu masuk ruangan
dengan Prajurit Super sendirian?
274
00:17:36,514 --> 00:17:38,558
Dia pernah hadapi yang lebih buruk.
Juga, dia bukan rekanku.
275
00:17:38,641 --> 00:17:41,227
Aku biasa menasihati tentara
yang trauma.
276
00:17:41,310 --> 00:17:43,229
- Ini keahlianku.
- Ya, aku tahu.
277
00:17:43,312 --> 00:17:46,357
Aku kenal para prajurit itu,
maka aku tahu ini ide yang buruk.
278
00:17:46,440 --> 00:17:47,483
Tunggu, John.
279
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Jika dia bisa bicara dengannya,
mungkin patut dicoba.
280
00:17:58,284 --> 00:17:59,703
Kami akan berurusan denganmu nanti.
281
00:17:59,786 --> 00:18:02,372
Aku yakin semua akan berakhir
dengan baik.
282
00:18:02,455 --> 00:18:04,332
Rekanku di depan.
283
00:18:15,550 --> 00:18:16,635
Halo, temanku.
284
00:18:18,053 --> 00:18:19,888
Ini untuk keluargamu.
285
00:18:23,182 --> 00:18:24,393
Bisa tunjukkan jalannya?
286
00:18:29,188 --> 00:18:30,273
Apa-apaan?
287
00:18:46,288 --> 00:18:47,414
Karli ada di sana.
288
00:18:48,623 --> 00:18:49,707
Baiklah.
289
00:18:51,418 --> 00:18:54,420
- Kau punya sepuluh menit.
- Sungguh?
290
00:18:54,504 --> 00:18:55,922
Lalu kita gunakan caraku.
291
00:18:56,756 --> 00:18:57,757
Agresif.
292
00:18:59,675 --> 00:19:00,759
Namun, aku mengerti.
293
00:19:09,643 --> 00:19:12,103
Aku tidak ingat ibuku atau ayahku.
294
00:19:13,271 --> 00:19:16,316
Demikian juga saudara kandung,
kakek-nenek, sepupu.
295
00:19:18,151 --> 00:19:19,777
Aku hanya ingat aku sendirian.
296
00:19:21,070 --> 00:19:24,073
Lebih buruk dari kelaparan,
kedinginan, atau ketakutan.
297
00:19:25,365 --> 00:19:26,366
Aku sendirian.
298
00:19:28,535 --> 00:19:29,703
Sampai bertemu Mama Donya.
299
00:19:31,330 --> 00:19:33,498
Seperti banyak dari kalian,
Mama Donya menyelamatkanku.
300
00:19:34,666 --> 00:19:40,129
Dia memberiku pakaian,
memberiku makan, mencintaiku.
301
00:20:01,858 --> 00:20:04,486
Dia mengajariku bahwa
kita harus saling menolong
302
00:20:04,569 --> 00:20:05,570
karena mereka tidak akan.
303
00:20:06,696 --> 00:20:08,072
Kita tahu siapa mereka.
304
00:20:09,616 --> 00:20:11,826
Mereka membuat kita
berjuang dan bersusah payah,
305
00:20:11,909 --> 00:20:14,328
lalu menganggap kita penjahat
karena melawan.
306
00:20:16,163 --> 00:20:18,249
Namun, perjuangan yang membuat
kita bersatu.
307
00:20:18,332 --> 00:20:20,041
Orang-orang yang tak punya kesamaan.
308
00:20:21,835 --> 00:20:24,713
Karena kita sebenarnya
adalah satu dunia dan satu bangsa.
309
00:20:29,675 --> 00:20:31,052
Maka hiduplah seperti itu.
310
00:21:15,927 --> 00:21:17,053
Aku melihatmu di sana.
311
00:21:22,809 --> 00:21:23,935
Aku datang sendirian.
312
00:21:25,269 --> 00:21:26,270
Aku hanya ingin bicara.
313
00:21:27,188 --> 00:21:28,272
Kau berani.
314
00:21:30,941 --> 00:21:32,233
Aku turut berduka.
315
00:21:33,610 --> 00:21:35,571
Jangan merendahkanku.
Aku bukan anak kecil.
316
00:21:35,654 --> 00:21:38,073
Tidak. Aku tahu rasanya
kehilangan seseorang.
317
00:21:38,156 --> 00:21:40,867
- Percayalah.
- Kau tidak tahu. Tidak seperti ini.
318
00:21:41,784 --> 00:21:43,578
Ini tidak harus menjadi perang, Karli.
319
00:21:43,661 --> 00:21:44,662
Mereka yang memulai perang
320
00:21:44,745 --> 00:21:47,498
begitu mengusir kami dari rumah baru
untuk tinggal di jalanan.
321
00:21:47,582 --> 00:21:49,750
Orang di seluruh dunia membutuhkanku.
Jutaan mereka.
322
00:21:49,834 --> 00:21:52,920
Benar, aku tak bisa bicara untuk
jutaan orang, tetapi aku memahamimu.
323
00:21:54,046 --> 00:21:56,215
Aku mengerti frustrasimu.
324
00:21:58,050 --> 00:21:59,801
Aku mengerti ketidakberdayaanmu.
325
00:22:05,348 --> 00:22:08,184
Kau ingin aku berhenti
karena orang-orang terluka, benar?
326
00:22:08,935 --> 00:22:11,604
Namun, bagaimana jika aku membuat
dunia ini menjadi lebih baik, Sam?
327
00:22:11,687 --> 00:22:13,981
Tidak lebih baik
jika kau membunuh orang.
328
00:22:14,064 --> 00:22:15,233
Hanya berbeda.
329
00:22:17,860 --> 00:22:20,863
Entah kau brilian
atau terlalu optimis.
330
00:22:23,907 --> 00:22:25,908
- Tidak bisa sedikit dari keduanya?
- Tidak.
331
00:22:32,957 --> 00:22:37,044
Tidak. Ini ide yang buruk.
332
00:22:37,128 --> 00:22:39,421
Belum sepuluh menit, John. Duduklah.
333
00:22:39,505 --> 00:22:42,299
Jangan lakukan itu.
Jangan meremehkanku.
334
00:22:43,008 --> 00:22:44,260
Dia tahu yang dia lakukan.
335
00:22:52,768 --> 00:22:53,768
Aku akan masuk.
336
00:23:01,692 --> 00:23:03,944
Ini semua sangat mudah bagimu, bukan?
337
00:23:05,570 --> 00:23:07,948
Ada serum mengalir
di pembuluh darahmu.
338
00:23:09,950 --> 00:23:13,495
Barnes, rekanmu butuh bantuan
di dalam.
339
00:23:18,207 --> 00:23:20,710
Kau ingin darahnya di tanganmu?
340
00:23:23,004 --> 00:23:24,130
Orang yang kukenal ini,
341
00:23:24,213 --> 00:23:28,884
dia lebih tahu tentang Prajurit Super
dari semua orang lain di dunia,
342
00:23:28,967 --> 00:23:30,052
katanya,
343
00:23:32,095 --> 00:23:33,597
kau seorang supremasi.
344
00:23:34,264 --> 00:23:35,974
- Aku?
- Ya.
345
00:23:36,058 --> 00:23:37,434
Itu menggelikan.
346
00:23:37,517 --> 00:23:39,519
Semua yang kulakukan
untuk mengakhiri supremasi.
347
00:23:40,145 --> 00:23:43,356
Perusahaan itu dan orang-orang
yang mengelolanya, mereka supremasi.
348
00:23:43,440 --> 00:23:45,608
Aku mau bertanya.
349
00:23:46,734 --> 00:23:48,110
Kau masih punya serum, bukan?
350
00:23:49,278 --> 00:23:50,279
Lalu?
351
00:23:52,864 --> 00:23:54,700
Kau mau menambah pasukanmu?
352
00:23:55,617 --> 00:23:57,411
Kau membunuh orang tak bersalah.
353
00:23:57,494 --> 00:23:58,495
Mereka tidak bersalah.
354
00:23:58,579 --> 00:24:01,456
Mereka menghalangi perjalananku
dan kubunuh mereka lagi jika terpaksa.
355
00:24:02,624 --> 00:24:04,250
Tidak. Bukan begitu maksudku.
356
00:24:04,334 --> 00:24:06,627
- Kau menipuku agar bicara seperti...
- Seperti apa?
357
00:24:08,879 --> 00:24:12,258
Orang-orang yang kulawan
ingin merampas tempat tinggalmu, Sam.
358
00:24:13,718 --> 00:24:15,845
Kenapa kau di sini
dan tidak menghentikan mereka?
359
00:24:19,139 --> 00:24:21,641
Saudariku menunggu jawaban yang sama.
360
00:24:24,853 --> 00:24:26,062
Aku bukan musuhmu.
361
00:24:26,896 --> 00:24:28,732
Aku setuju dengan perjuanganmu.
362
00:24:30,233 --> 00:24:32,401
Aku hanya tidak setuju dengan caramu.
363
00:24:34,320 --> 00:24:35,989
Aku yakin dia juga tidak.
364
00:24:39,325 --> 00:24:41,660
Karli Morgenthau, kau ditahan.
365
00:24:42,828 --> 00:24:44,371
- Jadi, ini tujuanmu?
- Tidak, tunggu...
366
00:24:44,455 --> 00:24:46,874
- Menipuku sampai bantuan datang?
- Cukup bicaranya.
367
00:24:46,957 --> 00:24:48,125
- Kau Nazi.
- Kenapa kau tidak...
368
00:25:11,772 --> 00:25:12,773
Sial.
369
00:25:14,941 --> 00:25:15,942
Dia menghilang.
370
00:25:16,359 --> 00:25:17,527
Tempat ini adalah labirin.
371
00:25:54,645 --> 00:25:55,979
Ini seperti yang kupikirkan?
372
00:26:09,409 --> 00:26:10,577
Tidak!
373
00:27:09,047 --> 00:27:10,132
Apa yang kami lewatkan?
374
00:27:17,805 --> 00:27:18,806
Kau menemukan tabungnya?
375
00:27:20,475 --> 00:27:21,476
Sudah dihancurkan.
376
00:27:27,857 --> 00:27:28,941
Aku menunggu terlalu lama.
377
00:27:34,738 --> 00:27:37,449
Ketika pertama kita berkumpul,
378
00:27:38,116 --> 00:27:41,119
seberapa besar peluang kita
ditugaskan di area yang sama?
379
00:27:42,037 --> 00:27:43,579
Untuk menemukan orang
yang tak kukenal,
380
00:27:43,663 --> 00:27:46,541
orang yang kubenci
jika aku tinggal di tempat lain?
381
00:27:49,835 --> 00:27:52,087
Kupikir kita... Terpilih.
382
00:27:54,632 --> 00:27:57,426
Kini aku hanya berharap ada selusin
orang seperti kita untuk berjuang.
383
00:27:57,509 --> 00:27:59,469
Kita masih lebih kuat dari mereka.
384
00:28:01,596 --> 00:28:03,682
Kita memulai ini bersama
dan kita akan akhiri bersama.
385
00:28:04,433 --> 00:28:08,853
Sulit jika mereka memburu kita.
Mereka harus ditangani. Termasuk Sam.
386
00:28:13,399 --> 00:28:14,400
Ini...
387
00:28:15,693 --> 00:28:16,694
Ini Power Broker.
388
00:28:19,112 --> 00:28:22,324
"Revolusimu akan berakhir,
Gadis Kecil.
389
00:28:23,867 --> 00:28:29,414
"Aku ingin serumnya kembali atau
aku akan menemukanmu dan membunuhmu."
390
00:28:30,790 --> 00:28:32,875
Kita tidak bisa melawan dua pihak
dan menang.
391
00:28:32,959 --> 00:28:35,086
Aku akan tangani Power Broker
ketika saatnya tiba.
392
00:28:37,338 --> 00:28:40,466
Aku tahu cara menangani Sam
tanpa pertarungan.
393
00:28:40,549 --> 00:28:42,927
Benarkah? Bagaimana caranya?
394
00:28:43,010 --> 00:28:44,303
Kita pisahkan mereka.
395
00:28:45,012 --> 00:28:46,805
Lalu kita bunuh Kapten Amerika.
396
00:28:53,353 --> 00:28:55,188
Sharon
Awasi terus Walker.
397
00:28:55,271 --> 00:28:56,689
Kabari jika dia
mau menangkap Karli.
398
00:28:58,524 --> 00:28:59,567
Kau pernah ditawarkan?
399
00:29:00,985 --> 00:29:01,986
Apa?
400
00:29:02,069 --> 00:29:03,321
- Serum.
- Tidak.
401
00:29:06,031 --> 00:29:10,660
Andai kau ditawarkan,
apa kau akan menerimanya?
402
00:29:11,954 --> 00:29:12,997
Tidak.
403
00:29:13,080 --> 00:29:16,458
Tidak ragu-ragu. Mengagumkan.
404
00:29:21,463 --> 00:29:22,463
Sam,
405
00:29:24,382 --> 00:29:26,050
kau tak bisa terus berharap
Karli akan berubah.
406
00:29:26,885 --> 00:29:28,261
Apa pun yang kau lihat dari dirinya,
407
00:29:29,387 --> 00:29:30,388
dia tidak bisa ditolong.
408
00:29:31,264 --> 00:29:34,266
Kita tidak bisa membiarkan
dia dan komplotannya
409
00:29:34,975 --> 00:29:38,061
menjadi kelompok dewa lainnya
di tengah orang biasa.
410
00:29:38,145 --> 00:29:42,399
Prajurit Super
tak boleh dibiarkan ada.
411
00:29:44,234 --> 00:29:45,860
Bukankah begitu cara dewa berbicara?
412
00:29:48,738 --> 00:29:51,616
Jika itu pendapatmu,
bagaimana dengan Bucky?
413
00:29:53,910 --> 00:29:55,995
Darah tidak selalu menjadi solusi.
414
00:30:01,708 --> 00:30:03,335
Ada yang tidak beres dengan Walker.
415
00:30:04,169 --> 00:30:05,421
Masa?
416
00:30:05,504 --> 00:30:07,798
Aku bisa mengenali orang gila.
417
00:30:08,757 --> 00:30:09,925
Karena aku gila.
418
00:30:10,008 --> 00:30:11,259
Aku sependapat.
419
00:30:12,052 --> 00:30:14,804
- Mestinya jangan beri dia perisai itu.
- Aku tidak memberikannya.
420
00:30:14,887 --> 00:30:16,722
Steve tidak memberikannya.
421
00:30:18,474 --> 00:30:23,437
Baiklah. Cukup. Ayo. Kuperintahkan
kau untuk menyerahkannya.
422
00:30:23,520 --> 00:30:24,855
Hei, tenanglah.
423
00:30:24,939 --> 00:30:28,233
Dengan atau tanpa perisai,
kau terlalu banyak bicara.
424
00:30:28,317 --> 00:30:30,569
Aku hampir berhasil membujuk Karli,
lalu kau datang.
425
00:30:30,652 --> 00:30:32,779
Dia membuktikan dirinya berguna
hari ini.
426
00:30:32,862 --> 00:30:35,364
Kita butuh semua orang
untuk apa pun yang akan terjadi.
427
00:30:35,448 --> 00:30:38,076
Bagaimana kau ingin
melanjutkan percakapan ini?
428
00:30:40,703 --> 00:30:41,704
Ya.
429
00:30:41,787 --> 00:30:44,123
Perlu kutaruh perisainya? Agar adil?
430
00:30:57,635 --> 00:31:01,055
Meski dia berguna untuk tujuanmu...
431
00:31:01,348 --> 00:31:02,640
Waktunya sudah habis.
432
00:31:02,724 --> 00:31:04,308
Serahkan dia kepada kami.
433
00:31:04,391 --> 00:31:07,228
Hai. John Walker. Kapten Amerika.
434
00:31:11,107 --> 00:31:15,777
Mari taruh tombakmu
dan kita bicara baik-baik.
435
00:31:15,861 --> 00:31:17,278
Hei, John, tenanglah.
436
00:31:17,946 --> 00:31:21,324
Mungkin kau ingin melawan Bucky
sebelum berhadapan dengan Dora Milaje.
437
00:31:21,825 --> 00:31:23,534
Mereka tak punya wewenang di sini.
438
00:31:23,618 --> 00:31:25,536
Dora Milaje punya wewenang
439
00:31:25,620 --> 00:31:28,498
di mana pun Dora Milaje berada.
440
00:31:29,665 --> 00:31:30,750
Baik.
441
00:31:31,792 --> 00:31:33,586
Dengarkan, kurasa kita salah paham.
442
00:31:53,687 --> 00:31:55,064
Kita harus berbuat sesuatu.
443
00:31:56,732 --> 00:31:58,025
Terlihat kuat, John.
444
00:31:59,902 --> 00:32:00,903
Bucky...
445
00:32:06,199 --> 00:32:07,325
Ayo.
446
00:32:08,368 --> 00:32:10,037
Mari kita bicarakan.
447
00:32:43,943 --> 00:32:46,195
Bast mengutukmu, James.
448
00:33:07,215 --> 00:33:09,675
Dia sudah pergi. Tinggalkan.
449
00:33:18,600 --> 00:33:20,393
Kau tahu mereka bisa melakukan itu?
450
00:33:25,565 --> 00:33:26,649
Tidak.
451
00:33:29,193 --> 00:33:30,194
Kau baik-baik saja?
452
00:33:34,490 --> 00:33:36,367
Mereka bahkan bukan Prajurit Super.
453
00:33:41,913 --> 00:33:42,998
Ayo.
454
00:34:04,852 --> 00:34:06,770
Aku tidak percaya dia kabur.
455
00:34:07,354 --> 00:34:08,397
Aku percaya.
456
00:34:11,149 --> 00:34:12,150
Ayo.
457
00:34:16,905 --> 00:34:17,906
Dengarkan,
458
00:34:18,990 --> 00:34:20,574
serum dan sumbernya sudah tidak ada.
459
00:34:20,658 --> 00:34:23,911
Tak berjalan baik sesuai maumu,
tetapi tidak sepenuhnya buruk.
460
00:34:25,037 --> 00:34:27,623
John Walker? Kau keberatan?
461
00:34:27,706 --> 00:34:29,625
Ya. Hai. Terima kasih.
462
00:34:34,337 --> 00:34:35,463
Selamat menikmati harimu.
463
00:34:39,301 --> 00:34:41,260
Berapa lama sampai
jadi terasa menjengkelkan?
464
00:34:42,219 --> 00:34:43,763
Kau marah dia tidak minta
tanda tanganmu.
465
00:34:43,846 --> 00:34:44,889
Dia yang rugi.
466
00:34:44,972 --> 00:34:47,474
Bahkan punyaku ada logo Battlestar.
467
00:34:52,771 --> 00:34:55,106
Jika ada peluang menggunakan serum,
kau akan menerimanya?
468
00:34:55,691 --> 00:34:56,817
Tentu.
469
00:34:56,900 --> 00:34:59,110
Kau tidak khawatir serum itu bisa...
470
00:35:00,611 --> 00:35:01,822
Serum itu bisa mengubahmu?
471
00:35:04,574 --> 00:35:05,575
Maksudku...
472
00:35:08,203 --> 00:35:12,957
Kekuatan membuat seseorang
jadi lebih baik, bukan?
473
00:35:14,750 --> 00:35:16,043
Karli Morgenthau.
474
00:35:16,668 --> 00:35:17,711
Steve Rogers.
475
00:35:20,380 --> 00:35:21,381
Aku?
476
00:35:21,965 --> 00:35:24,301
Kau punya tiga Medali Kehormatan.
477
00:35:24,384 --> 00:35:28,512
Kau terus membuat keputusan tepat
di tengah pertempuran.
478
00:35:30,139 --> 00:35:31,182
Ya.
479
00:35:32,558 --> 00:35:37,355
Tiga lencana untuk memastikan
aku tak lupa hari terburuk di hidupku.
480
00:35:39,231 --> 00:35:41,525
Kita berdua tahu bahwa hal-hal
481
00:35:41,609 --> 00:35:44,611
yang kita lakukan di Afghanistan
untuk menerima medali tersebut
482
00:35:44,695 --> 00:35:46,363
terasa jauh dari perbuatan benar.
483
00:35:47,114 --> 00:35:48,573
Menjadi Kapten adalah pertama kalinya
484
00:35:48,656 --> 00:35:52,034
aku berkesempatan untuk berbuat
sesuatu yang terasa benar.
485
00:35:53,745 --> 00:35:57,539
Namun, bayangkan berapa jiwa kita bisa
selamatkan jika punya serum itu.
486
00:36:00,751 --> 00:36:01,752
Aku tahu.
487
00:36:05,172 --> 00:36:06,215
Aku tahu.
488
00:36:12,804 --> 00:36:13,847
Halo?
489
00:36:13,930 --> 00:36:15,056
Halo, apa ini Sarah?
490
00:36:16,682 --> 00:36:17,683
Ya. Siapa ini?
491
00:36:18,268 --> 00:36:19,644
Namaku Karli Morgenthau.
492
00:36:23,481 --> 00:36:25,024
Aku pernah melihatmu di berita.
493
00:36:25,775 --> 00:36:29,361
Kau pemimpin teroris
Flag Smashers, benar?
494
00:36:29,444 --> 00:36:31,571
Revolusioner,
tergantung kau di pihak mana.
495
00:36:31,655 --> 00:36:33,532
Apa ada alasan kau meneleponku?
496
00:36:34,074 --> 00:36:36,075
Aku sedang berpikir apakah
aku perlu membunuh saudaramu.
497
00:36:37,869 --> 00:36:39,162
Kukira aku bisa memercayainya.
498
00:36:39,788 --> 00:36:42,623
Aku dapat kesan bahwa dia dan aku
punya kesamaan,
499
00:36:42,707 --> 00:36:45,501
tetapi nyatanya dia bekerja
untuk Kapten Amerika barumu.
500
00:36:45,584 --> 00:36:46,961
Aku tidak memilihnya.
501
00:36:47,045 --> 00:36:48,629
Lalu kau pilih siapa?
502
00:36:48,712 --> 00:36:53,175
Duniaku tak penting bagi Amerika,
untuk apa aku peduli dengan maskotnya?
503
00:36:53,884 --> 00:36:56,804
Aku menyukaimu, Sarah.
Kau mengingatkanku akan diriku.
504
00:36:58,096 --> 00:37:01,474
Karli, jika kau percaya satu hal,
percayalah ini.
505
00:37:01,558 --> 00:37:04,769
Saudaraku tak bekerja untuk orang itu.
506
00:37:05,812 --> 00:37:06,896
Kuharap kau benar.
507
00:37:07,897 --> 00:37:09,649
Aku ingin bertemu Sam. Sendirian.
508
00:37:10,274 --> 00:37:12,234
Kukirim koordinat untuk disampaikan.
509
00:37:12,318 --> 00:37:13,319
Kenapa aku?
510
00:37:13,402 --> 00:37:14,904
Dia perlu tahu bahwa aku serius.
511
00:37:16,155 --> 00:37:18,574
Aku perlu tahu dia tidak akan
mengkhianati kepercayaanku lagi.
512
00:37:18,657 --> 00:37:21,327
Jika tidak,
alih-alih bertemu Sam di sini,
513
00:37:22,369 --> 00:37:26,247
aku akan menemuimu, AJ, dan Cass
di sana,
514
00:37:27,749 --> 00:37:31,044
mungkin di dermaga?
515
00:37:43,388 --> 00:37:44,473
Apa katanya?
516
00:37:45,015 --> 00:37:46,766
Benar. Tunggu. Aku tahu.
517
00:37:46,850 --> 00:37:51,020
Berkemaslah untuk menginap
dan bawa anak-anak.
518
00:37:51,104 --> 00:37:52,481
Apa yang terjadi?
519
00:37:53,106 --> 00:37:55,024
Karli telepon Sarah.
Dia mengancam keponakanku.
520
00:37:57,235 --> 00:38:00,613
Baik. Pergi ke tempat aman.
Gunakan hanya uang tunai. Paham?
521
00:38:00,696 --> 00:38:01,697
Kabari aku begitu kau tiba.
522
00:38:02,573 --> 00:38:03,741
Aku tahu. Aku menyayangimu.
523
00:38:04,408 --> 00:38:06,952
Takkan kubiarkan sesuatu terjadi
kepadamu dan anak-anak.
524
00:38:07,536 --> 00:38:09,079
Baik. Sampai jumpa.
525
00:38:12,374 --> 00:38:14,709
Karli ingin bertemu.
Dia meninggalkan nomor.
526
00:38:16,711 --> 00:38:18,421
Ini Sam. Kata Sarah kau ingin bicara.
527
00:38:21,466 --> 00:38:22,634
Katanya datang sendiri.
528
00:38:24,176 --> 00:38:25,261
Aku ikut.
529
00:38:30,599 --> 00:38:31,683
Karli!
530
00:38:41,776 --> 00:38:44,404
Kau telepon saudariku?
Sekarang begitu cara mainnya?
531
00:38:44,487 --> 00:38:47,031
Aku takkan menyakitinya.
Aku ingin memahamimu lebih baik.
532
00:38:49,158 --> 00:38:51,035
Kulihat kau tidak datang sendirian.
533
00:38:52,327 --> 00:38:53,495
Kau harus akhiri ini sekarang.
534
00:38:54,830 --> 00:38:55,915
Aku tidak ingin menyakitimu.
535
00:38:56,999 --> 00:38:59,293
Kau alat dalam rezim
yang ingin kuhancurkan.
536
00:39:00,460 --> 00:39:02,045
Kau tak bersembunyi di balik perisai.
537
00:39:02,712 --> 00:39:04,673
Tak ada gunanya membunuhmu.
538
00:39:08,134 --> 00:39:09,803
Tadinya aku mau mengajakmu bergabung.
539
00:39:10,428 --> 00:39:12,305
Atau tolonglah dunia
dan biarkan aku pergi.
540
00:39:18,686 --> 00:39:19,770
Halo, John Walker.
541
00:39:22,690 --> 00:39:24,691
Hei, Sam, Kapten baru bergerak,
542
00:39:24,775 --> 00:39:27,402
sepertinya dia menemukan mereka,
atau mereka menemukannya.
543
00:39:28,028 --> 00:39:29,362
Walker.
544
00:39:35,367 --> 00:39:36,994
Kukirimkan lokasinya. Pergi!
545
00:40:09,608 --> 00:40:12,361
Lemar!
546
00:40:53,815 --> 00:40:54,900
Ikat dia.
547
00:42:04,673 --> 00:42:05,842
Sial.
548
00:42:12,180 --> 00:42:14,600
- Apa yang kau lakukan?
- Mereka menangkap Lemar.
549
00:43:04,980 --> 00:43:06,273
Diam di situ.
550
00:43:21,578 --> 00:43:23,080
Kenapa harus pakai pisau?
551
00:44:06,579 --> 00:44:07,663
Sama-sama.
552
00:44:34,105 --> 00:44:38,149
Hei.
553
00:44:38,234 --> 00:44:41,653
Lemar.
554
00:45:30,949 --> 00:45:32,075
Di mana dia?
555
00:45:39,666 --> 00:45:40,792
Bukan aku!
556
00:45:41,668 --> 00:45:43,002
Bukan aku!
557
00:46:52,442 --> 00:46:54,736
BERDASARKAN
KOMIK MARVEL
558
00:48:42,377 --> 00:48:43,545
PERSEMBAHAN
MARVEL STUDIOS
559
00:51:16,980 --> 00:51:18,982
Terjemahan subtitle oleh
Nazaret Setiabudi
41007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.