All language subtitles for The.Falcon.and.the.Winter.Soldier.S01E03.Power.Broker.1080p.BluRay.x264.DD+5.1-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,048 --> 00:00:03,592 Mereka mencuri obat. Vaksin. 2 00:00:03,676 --> 00:00:04,969 Hai. 3 00:00:06,971 --> 00:00:07,820 Sial. 4 00:00:07,890 --> 00:00:09,694 SEBELUMNYA DI 5 00:00:09,764 --> 00:00:12,919 Ada delapan tentara super yang siap beraksi. Kenapa? 6 00:00:13,018 --> 00:00:16,688 Mereka mengatakan misi mereka mengembalikan keadaan ketika Blip. 7 00:00:16,771 --> 00:00:18,273 Mungkin mereka ingin menolong. 8 00:00:18,357 --> 00:00:20,525 Serum itu punya catatan buruk. 9 00:00:20,609 --> 00:00:23,194 Maksudmu ada Prajurit Super Hitam 10 00:00:23,278 --> 00:00:25,196 puluhan tahun lalu dan tidak ada yang tahu? 11 00:00:25,279 --> 00:00:29,200 Kau tahu apa yang mereka perbuat? Orang-orang mengambil darahku, 12 00:00:29,283 --> 00:00:32,704 - Isaiah... - Keluar dari rumahku! 13 00:00:32,787 --> 00:00:34,538 Ayo kita ambil perisainya, Sam. 14 00:00:34,623 --> 00:00:36,374 Ingat apa yang terjadi terakhir kali kita mencurinya? 15 00:00:36,457 --> 00:00:37,666 Mungkin. 16 00:00:37,751 --> 00:00:39,418 Sharon dicap musuh negara, 17 00:00:39,502 --> 00:00:41,880 Steve dan aku buron selama dua tahun. 18 00:00:41,963 --> 00:00:43,131 Steve percaya kepadamu. 19 00:00:43,214 --> 00:00:46,092 Dia memberimu perisai itu, dan kau membuangnya seakan tak berarti. 20 00:00:46,175 --> 00:00:47,593 - Diam. - Dia salah menilai dirimu. 21 00:00:47,676 --> 00:00:50,304 Jika dia salah menilaimu, maka dia salah menilaiku. 22 00:00:50,388 --> 00:00:51,639 Kami mengincar warga sipil 23 00:00:51,722 --> 00:00:53,641 yang membantu Karli berpindah-pindah. 24 00:00:53,724 --> 00:00:55,934 Satelit kami menemukan simbol mereka bermunculan 25 00:00:56,018 --> 00:00:59,187 di berbagai komunitas pengungsi Eropa Tengah dan Timur. 26 00:00:59,271 --> 00:01:02,399 - Walker tak punya petunjuk. - Aku tahu maksudmu, tidak. 27 00:01:02,483 --> 00:01:05,360 Dia tahu semua rahasia Hydra. Kau ingat Siberia? 28 00:01:05,443 --> 00:01:06,862 Baiklah. 29 00:01:06,945 --> 00:01:08,238 Kita akan menemui Zemo. 30 00:01:47,109 --> 00:01:51,863 Ketika separuh manusia kembali, itu saat-saat berbahagia dan reuni. 31 00:01:51,947 --> 00:01:56,660 Dewan Pemulangan Global tahu ini tak mudah bagi banyak orang. 32 00:01:56,743 --> 00:02:01,290 Banyak perubahan. Namun, kami akan membantumu untuk pulih. 33 00:02:01,373 --> 00:02:04,125 Membantumu kembali ke keluargamu dan pekerjaanmu. 34 00:02:04,209 --> 00:02:08,296 Membantumu memahami perubahan dalam masyarakat, hukum, dan perbatasan. 35 00:02:08,379 --> 00:02:11,424 Membantumu kembali seperti dahulu. 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,386 DPG, Dewan Pemulangan Global. 37 00:02:15,971 --> 00:02:19,807 Mengulang. Memulihkan. Membangun kembali. 38 00:02:20,558 --> 00:02:22,602 POLISI 39 00:02:26,272 --> 00:02:27,523 Ayo bergerak. 40 00:02:29,692 --> 00:02:33,112 Jangan beri dia waktu untuk menghapus, merusak, atau bernapas. 41 00:02:41,579 --> 00:02:42,955 MUNICH JERMAN 42 00:02:43,038 --> 00:02:45,875 - Pak, namaku John Walker. - Hei, berhenti! 43 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Apa yang kau lakukan? 44 00:02:47,167 --> 00:02:48,502 Kriminal bernama Karli, 45 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 - kau kenal dia? - Tinggalkan itu. 46 00:02:49,669 --> 00:02:52,131 Kau tak bisa kemari begitu saja dan merusak bisnisku. 47 00:02:52,214 --> 00:02:54,008 Lemar, aku butuh penerjemah. 48 00:02:54,091 --> 00:02:56,926 Tanyakan apakah dia tahu Karli Morgenthau dan Flag Smashers. 49 00:02:57,469 --> 00:02:59,554 Kau pernah dengar namanya. Di mana mereka? 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 51 00:03:02,056 --> 00:03:03,933 Kalian orang Amerika menjadi kasar. 52 00:03:04,643 --> 00:03:07,562 - Katanya dia tidak tahu. - Itu omong kosong. 53 00:03:07,646 --> 00:03:10,649 Kami tahu dia lewat sini. Ke mana dia pergi? 54 00:03:14,986 --> 00:03:16,570 Kau tahu siapa aku? 55 00:03:20,992 --> 00:03:22,952 Ya, aku tahu. Aku tidak peduli. 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 Ini membuang-buang waktu. Kita takkan menemukan mereka. 57 00:03:32,336 --> 00:03:34,172 Ada kabar dari siapa pun di Langley? 58 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 Tidak. 59 00:03:36,006 --> 00:03:39,302 Karli pasti menyalurkan sesuatu dari orang yang tidak bisa kulihat. 60 00:03:39,427 --> 00:03:43,180 Dia memberikan orang yang terlantar tempat tinggal dan obat-obatan. 61 00:03:43,263 --> 00:03:45,474 - Aku tahu. - Tindakan itu menghasilkan kesetiaan. 62 00:03:46,433 --> 00:03:48,602 Aku tahu kau menginginkan ini. Aku mengerti. 63 00:03:48,686 --> 00:03:50,854 Namun, kita sudah mencoba semua yang kita bisa. 64 00:03:50,938 --> 00:03:53,398 Begitu juga Langley, dan kita terus menemui jalan buntu. 65 00:03:58,445 --> 00:04:00,613 Maka kita temui orang yang punya informasi lebih baik. 66 00:04:02,074 --> 00:04:05,660 BERLIN JERMAN 67 00:04:06,119 --> 00:04:08,538 - Dia lewat koridor itu. - Beri kami waktu sebentar. 68 00:04:11,207 --> 00:04:13,292 - Aku akan masuk sendirian. - Kenapa? 69 00:04:13,376 --> 00:04:15,628 Kau seorang Avenger. Kau tahu perasaannya tentang itu. 70 00:04:15,712 --> 00:04:18,756 Kalian berdua tidak bersenda gurau di bawah sinar matahari. 71 00:04:18,840 --> 00:04:20,550 Dia terobsesi dengan HYDRA. 72 00:04:21,175 --> 00:04:24,679 Kami punya sejarah. Percayalah. Aku bisa menghadapinya. 73 00:04:39,526 --> 00:04:40,652 Direktur Schlogl. 74 00:04:55,667 --> 00:04:56,918 Keinginan. 75 00:04:57,878 --> 00:04:59,129 Karat. 76 00:05:03,591 --> 00:05:04,759 Tujuh belas. 77 00:05:06,344 --> 00:05:07,845 Masa-masa itu sudah berakhir. 78 00:05:08,596 --> 00:05:09,722 Aku tahu. 79 00:05:10,640 --> 00:05:14,644 Aku ingin tahu reaksi dirimu yang baru terhadap kata-kata lama. 80 00:05:20,566 --> 00:05:22,192 Ada sesuatu yang masih di kepalamu. 81 00:05:26,405 --> 00:05:30,242 Setidaknya, hampir selama di penjara kau tidak sadarkan diri. 82 00:05:31,869 --> 00:05:33,829 Itu bukan masa yang indah. 83 00:05:35,915 --> 00:05:37,707 Asal kau tahu saja, aku menyesal. 84 00:05:40,544 --> 00:05:42,129 Itu bukan urusan pribadi. 85 00:05:42,671 --> 00:05:45,340 Kau hanya sarana untuk tujuan utama. 86 00:05:46,716 --> 00:05:48,760 Ada yang menciptakan kembali serum prajurit super. 87 00:05:50,637 --> 00:05:52,013 Aku perlu tahu dalangnya. 88 00:06:01,022 --> 00:06:04,525 Kau mengira ini ada kaitannya dengan HYDRA, 89 00:06:05,318 --> 00:06:07,153 karena itu kau menemuiku, 90 00:06:08,196 --> 00:06:09,863 berarti kau putus asa. 91 00:06:11,240 --> 00:06:14,618 Untungnya bagimu, aku tahu harus mulai dari mana. 92 00:06:17,413 --> 00:06:19,832 Apa maksudmu? Kau ingin membebaskan Zemo dari penjara? 93 00:06:19,915 --> 00:06:21,959 Kita ada di mana, Buck? Kau sudah gila? 94 00:06:22,042 --> 00:06:23,836 Kita tak punya petunjuk, rencana, tidak ada apa-apa. 95 00:06:23,919 --> 00:06:27,380 Yang kita punya salah satu manusia paling berbahaya di penjara. 96 00:06:27,465 --> 00:06:29,633 Kita juga punya delapan Prajurit Super berkeliaran. 97 00:06:30,551 --> 00:06:33,846 Zemo akan mempermainkan pikiran kita. Terutama kau. Jangan tersinggung. 98 00:06:36,348 --> 00:06:37,640 Aku tersinggung. 99 00:06:37,724 --> 00:06:40,393 Prajurit Super bertentangan dengan segala sesuatu yang dia percayai. 100 00:06:40,477 --> 00:06:42,562 Dia gila, tetapi masih punya prinsip. 101 00:06:42,645 --> 00:06:45,690 Aku pernah di sisi yang salah dari prinsip itu dan begitu juga denganmu. 102 00:06:45,815 --> 00:06:50,111 Dia meledakkan PBB, membunuh Raja T'Chaka, dan memfitnahmu. 103 00:06:50,195 --> 00:06:52,822 Kau lupa? Kau pikir orang Wakanda sudah lupa? 104 00:06:52,905 --> 00:06:54,741 Ini pertanyaan retorik. Mereka tidak lupa. 105 00:06:55,700 --> 00:06:59,161 Aku tahu ini penting bagimu, tetapi ini membuatmu jadi gila. 106 00:06:59,245 --> 00:07:01,163 Kita tidak tahu bagaimana mereka bisa dapat serum. 107 00:07:01,247 --> 00:07:03,249 Kita bahkan tidak tahu berapa jumlah mereka. 108 00:07:03,833 --> 00:07:07,211 Biar kujelaskan dengan hipotetis. Boleh? 109 00:07:07,294 --> 00:07:09,881 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 110 00:07:11,340 --> 00:07:13,009 Buku apa yang kau baca? 111 00:07:17,596 --> 00:07:18,597 Machiavelli. 112 00:07:24,019 --> 00:07:25,479 Titik terlemah dalam sistem apa pun 113 00:07:25,562 --> 00:07:28,189 bukan perangkat lunak atau keras, melainkan manusianya. 114 00:07:28,273 --> 00:07:29,358 Unsur manusia. 115 00:07:31,067 --> 00:07:34,154 Di penjara ini, satu penjaga untuk sembilan tahanan. 116 00:07:35,739 --> 00:07:37,908 Jika dua tahanan mulai berkelahi, 117 00:07:37,991 --> 00:07:40,744 protokol mengatakan empat penjaga harus merespons. 118 00:07:40,827 --> 00:07:43,746 Jadi, mengapa dua tahanan secara acak mulai berkelahi saat itu? 119 00:07:44,414 --> 00:07:46,791 Siapa yang tahu? Ada banyak alasan... 120 00:07:46,874 --> 00:07:49,085 Dia akan membunuhmu malam ini. 121 00:07:49,169 --> 00:07:50,503 Bunuh dia lebih dahulu. 122 00:07:54,507 --> 00:07:57,218 Intinya, hal semacam ini meningkat. 123 00:07:59,929 --> 00:08:02,222 Prosedur penguncian harus dimulai, 124 00:08:02,306 --> 00:08:04,767 dengan tubuh beterbangan di kiri dan kanan, 125 00:08:04,850 --> 00:08:07,269 takkan sulit untuk menyelinap melewati satu atau dua lorong. 126 00:08:14,735 --> 00:08:16,111 Sipir Menz. 127 00:08:22,076 --> 00:08:25,454 Jika alarm kebakaran menyala sementara para tahanan dilerai, 128 00:08:27,581 --> 00:08:30,124 seseorang bisa memanfaatkan kericuhan. 129 00:08:46,933 --> 00:08:48,893 Aku tak suka betapa tenangnya dirimu tentang hal ini. 130 00:08:48,977 --> 00:08:50,686 Ini tidak wajar. Apa kau... 131 00:08:50,769 --> 00:08:52,981 Kita di mana? 132 00:09:00,321 --> 00:09:02,114 - Dengarkan. - Kenapa kau di sini? 133 00:09:02,198 --> 00:09:04,658 Aku tidak beri tahu karena kau pasti tidak akan membiarkan ini terjadi. 134 00:09:04,742 --> 00:09:06,034 - Apa yang kau lakukan? - Kita butuh dia. 135 00:09:06,118 --> 00:09:08,036 - Kau akan kembali ke penjara! - Jika aku boleh... 136 00:09:08,120 --> 00:09:09,204 Tidak! 137 00:09:11,123 --> 00:09:12,124 Maaf. 138 00:09:12,541 --> 00:09:16,211 Ketika Steve menolak tanda tangan Perjanjian Sokovia, kau mendukungnya. 139 00:09:16,294 --> 00:09:18,922 Kau melanggar hukum, dan kau ambil risiko untukku. 140 00:09:19,882 --> 00:09:21,383 Aku memintamu untuk melakukannya lagi. 141 00:09:21,925 --> 00:09:24,219 - Kurasa aku tidak diperlukan... - Diam. 142 00:09:30,183 --> 00:09:31,226 Baik. 143 00:09:31,809 --> 00:09:35,813 Jika kita teruskan, kau jangan berbuat apa pun tanpa seizin kami. 144 00:09:36,939 --> 00:09:37,940 Baik. 145 00:09:41,027 --> 00:09:42,069 Baik, Zemo, 146 00:09:44,822 --> 00:09:45,865 dari mana kita mulai? 147 00:09:53,497 --> 00:09:55,541 Langkah pertama kita mencuri mobil? 148 00:09:56,042 --> 00:09:59,545 Ini punyaku. Dikumpulkan keluargaku selama beberapa generasi. 149 00:10:00,754 --> 00:10:05,342 Bertahun-tahun aku memburu orang yang direkrut HYDRA untuk buat ulang serum. 150 00:10:06,092 --> 00:10:07,469 Karena begitu serumnya ditemukan, 151 00:10:10,096 --> 00:10:11,723 seseorang dapat menciptakan pasukan... 152 00:10:13,809 --> 00:10:15,018 seperti Avengers. 153 00:10:26,112 --> 00:10:29,365 Aku pernah mengakhiri program Winter Soldier. 154 00:10:29,449 --> 00:10:32,452 Aku berniat menyelesaikan pekerjaanku. 155 00:10:33,286 --> 00:10:35,996 Untuk melakukan ini, kita harus mendaki tangga kriminal. 156 00:10:36,081 --> 00:10:37,915 Bergabunglah. Kami sudah memulainya. 157 00:10:37,998 --> 00:10:40,084 Perhentian pertama adalah wanita bernama Selby. 158 00:10:40,167 --> 00:10:43,338 Penadah kelas menengah yang kukenal. Dari situ, kita mendaki. 159 00:10:50,219 --> 00:10:52,137 Selama ini kau kaya? 160 00:10:52,221 --> 00:10:53,305 Aku seorang Baron, Sam. 161 00:10:53,388 --> 00:10:56,475 Keluargaku bangsawan sampai teman-temanmu menghancurkan negaraku. 162 00:10:57,392 --> 00:10:58,853 Halo, Oeznik. 163 00:10:59,436 --> 00:11:02,314 Selamat datang, Tuan-tuan. 164 00:11:02,397 --> 00:11:03,398 Teman lama. 165 00:11:07,069 --> 00:11:08,070 Silakan. 166 00:11:21,165 --> 00:11:23,459 Maaf jika sedikit hangat, 167 00:11:24,043 --> 00:11:25,837 kulkasnya sedang rusak. 168 00:11:25,920 --> 00:11:28,923 Namun, aku akan lihat apakah ada makanan layak di dapur. 169 00:11:29,048 --> 00:11:30,967 Jika tidak lulus tes aroma... 170 00:11:31,843 --> 00:11:32,927 berikan kepada mereka. 171 00:11:33,011 --> 00:11:35,596 Senang kau kembali, Pak. 172 00:11:39,058 --> 00:11:41,727 Kau tidak tahu rasanya dikurung dalam sel. 173 00:11:43,937 --> 00:11:45,564 Benar. Kau tahu. 174 00:11:45,648 --> 00:11:47,733 Katakan ke mana kita akan pergi. 175 00:11:48,401 --> 00:11:49,402 Maaf. 176 00:11:50,528 --> 00:11:52,863 Aku terpesona oleh ini. 177 00:11:52,946 --> 00:11:56,617 Entah harus menyebutnya apa, tetapi bagian ini tampaknya penting. 178 00:11:57,242 --> 00:11:59,662 Siapa Nakajima? 179 00:12:01,663 --> 00:12:03,290 Sentuh itu lagi, kubunuh kau. 180 00:12:08,670 --> 00:12:09,671 Maaf. 181 00:12:09,754 --> 00:12:12,257 Aku tahu itu daftar nama. 182 00:12:13,133 --> 00:12:15,302 Orang-orang yang kau sakiti sebagai Winter Soldier. 183 00:12:16,010 --> 00:12:17,262 Jangan diteruskan. 184 00:12:17,887 --> 00:12:18,888 Aku pernah melihat buku itu. 185 00:12:19,639 --> 00:12:22,058 Buku Steve ketika dia keluar dari es. 186 00:12:22,141 --> 00:12:24,519 Aku bercerita tentang Trouble Man. Dia menulisnya di buku itu. 187 00:12:24,602 --> 00:12:26,312 Kau mendengarnya? Apa pendapatmu? 188 00:12:26,395 --> 00:12:27,939 Aku suka musik tahun '40-an, maka... 189 00:12:28,648 --> 00:12:30,441 - Kau tidak menyukainya? - Aku menyukainya. 190 00:12:30,524 --> 00:12:34,361 Itu sebuah mahakarya, James. Lengkap. Komprehensif. 191 00:12:35,029 --> 00:12:38,032 Menangkap pengalaman Afrika-Amerika. 192 00:12:39,158 --> 00:12:41,118 Dia berlebihan, tetapi dia benar. 193 00:12:42,244 --> 00:12:43,245 Itu bagus. 194 00:12:43,329 --> 00:12:44,913 Semua orang suka Marvin Gaye. 195 00:12:44,996 --> 00:12:45,997 Aku suka Marvin Gaye. 196 00:12:46,082 --> 00:12:47,624 Steve mengagumi Marvin Gaye. 197 00:12:47,708 --> 00:12:49,793 Kau pasti sungguh mengagumi Steve. 198 00:12:49,876 --> 00:12:52,212 Namun, kusadari sesuatu ketika aku bertemu dengannya. 199 00:12:54,005 --> 00:12:56,007 Bahaya dengan orang-orang seperti dia, 200 00:12:56,091 --> 00:12:59,385 Prajurit Super Amerika, adalah ketika kita terlalu memuja mereka. 201 00:12:59,469 --> 00:13:01,054 Hati-hati berbicara, Zemo. 202 00:13:01,137 --> 00:13:03,473 Mereka menjadi simbol. Ikon. 203 00:13:04,099 --> 00:13:06,226 Lalu, kita mulai melupakan kekurangan mereka. 204 00:13:06,727 --> 00:13:11,272 Dari situ, kota-kota terbang, orang tak bersalah mati. 205 00:13:11,356 --> 00:13:13,566 Gerakan terbentuk, terjadi perang. 206 00:13:15,901 --> 00:13:17,153 Kau ingat itu, bukan? 207 00:13:17,862 --> 00:13:21,031 Sebagai prajurit muda ke Jerman untuk menghentikan seorang ikon gila. 208 00:13:21,866 --> 00:13:25,286 Kita ingin hidup di dunia yang penuh dengan orang seperti Red Skull? 209 00:13:27,747 --> 00:13:29,331 Itu sebabnya kita ke Madripoor. 210 00:13:29,415 --> 00:13:33,252 Madripoor? Kau membicarakannya seakan-akan itu Pulau Tengkorak. 211 00:13:33,335 --> 00:13:36,005 Itu sebuah negara pulau di kepulauan Indonesia. 212 00:13:36,088 --> 00:13:39,049 Itu tempat perlindungan bajak laut pada tahun 1800-an. 213 00:13:39,133 --> 00:13:40,760 Masih berjalan tanpa hukum. 214 00:13:40,843 --> 00:13:43,428 Namun, kita tidak bisa ke sana sebagai diri kita. 215 00:13:44,346 --> 00:13:48,683 James, kau harus menjadi orang yang menurutmu sudah tiada. 216 00:13:56,566 --> 00:14:00,487 KAMP PENEMPATAN DPG RIGA, LATVIA 217 00:14:06,743 --> 00:14:07,744 Karli! 218 00:14:08,787 --> 00:14:09,829 Sebaiknya kau ke atas. 219 00:14:13,624 --> 00:14:14,876 Tidak ada banyak waktu. 220 00:14:16,878 --> 00:14:18,046 Kau harus mendampinginya sekarang. 221 00:14:19,630 --> 00:14:20,756 Itu yang dia inginkan. 222 00:14:48,366 --> 00:14:49,409 Maafkan aku. 223 00:15:21,357 --> 00:15:24,443 Kita harus perbaiki ini. Hanya aku yang mirip mucikari. 224 00:15:24,526 --> 00:15:25,902 Hanya orang Amerika yang berasumsi 225 00:15:25,987 --> 00:15:28,114 pria hitam yang bergaya terlihat seperti mucikari. 226 00:15:28,197 --> 00:15:30,949 Kau terlihat persis seperti orang yang kau perankan. 227 00:15:31,032 --> 00:15:37,163 Orang Afrika modern dan menawan, Conrad Mack, alias Smiling Tiger. 228 00:15:37,247 --> 00:15:38,832 Bahkan dia punya julukan yang buruk. 229 00:15:40,626 --> 00:15:42,503 Dia mirip denganku. 230 00:15:45,380 --> 00:15:46,506 Kau mencium bau ini? 231 00:15:46,589 --> 00:15:48,133 Ya, apa itu? Asam? 232 00:15:48,216 --> 00:15:49,592 Madripoor. 233 00:15:50,260 --> 00:15:52,846 Apa pun yang terjadi, tetaplah pada karakter. 234 00:15:52,929 --> 00:15:55,140 Nyawa kita taruhannya. Tidak boleh ada kesalahan. 235 00:15:56,557 --> 00:15:57,558 High Town ke arah sana. 236 00:15:57,642 --> 00:15:59,602 Bukan tempat yang buruk jika ingin berkunjung, 237 00:16:00,395 --> 00:16:02,021 tetapi Low Town ke arah belawanan. 238 00:16:04,190 --> 00:16:06,817 Biar kutebak. Kita tidak punya teman di High Town. 239 00:17:44,329 --> 00:17:46,038 POWER BROKER MENGAMATI 240 00:17:53,379 --> 00:17:54,380 Kita sampai. 241 00:17:57,675 --> 00:17:58,968 Siap bertugas... 242 00:18:02,638 --> 00:18:04,056 Itu Winter Soldier? 243 00:18:07,643 --> 00:18:11,313 Halo, Tuan-tuan. Aku tak tahu kau akan datang, Smiling Tiger. 244 00:18:11,897 --> 00:18:15,567 Rencananya berubah. Kami ada urusan dengan Selby. 245 00:18:21,448 --> 00:18:22,449 Seperti biasa? 246 00:18:41,217 --> 00:18:43,761 Smiling Tiger, kesukaanmu. 247 00:18:54,980 --> 00:18:56,106 Aku suka ini. 248 00:19:00,611 --> 00:19:01,612 Bersulang, Conrad. 249 00:19:01,696 --> 00:19:02,697 Ya. 250 00:19:22,090 --> 00:19:24,759 Aku dapat kabar dari atasan. Kau tidak diterima di sini. 251 00:19:26,595 --> 00:19:28,722 Aku tak ada urusan dengan Power Broker, 252 00:19:28,805 --> 00:19:31,683 tetapi jika dia bersikeras, dia bisa bicara kepadaku... 253 00:19:33,142 --> 00:19:34,435 Potongan rambut baru? 254 00:19:35,311 --> 00:19:37,271 Atau bawa Selby untuk bicara. 255 00:19:42,818 --> 00:19:44,028 Perantara kekuasaan? Sungguh? 256 00:19:44,903 --> 00:19:46,614 Setiap kerajaan membutuhkan raja. 257 00:19:47,240 --> 00:19:49,283 Semoga dia tidak tahu siapa kita. 258 00:19:49,367 --> 00:19:51,535 - Kau kenal dia? - Hanya dari reputasinya. 259 00:19:52,786 --> 00:19:55,998 Di Madripoor, dia adalah hakim, juri, dan algojo. 260 00:20:01,545 --> 00:20:03,463 Serang. 261 00:20:33,618 --> 00:20:35,703 Dia tidak kesulitan bertarung seperti dahulu. 262 00:20:43,920 --> 00:20:46,839 Tetap dalam karakter atau seluruh bar menyerang kita. 263 00:20:49,216 --> 00:20:50,968 Bagus, Prajurit. 264 00:20:53,429 --> 00:20:54,555 Selby akan menemuimu sekarang. 265 00:20:55,931 --> 00:20:56,932 Terima kasih. 266 00:21:00,561 --> 00:21:01,562 Kau baik-baik saja? 267 00:21:29,339 --> 00:21:30,965 Kau harus tahu, Baron. 268 00:21:31,507 --> 00:21:34,427 Orang tidak datang ke barku dan buat permintaan. 269 00:21:34,927 --> 00:21:36,971 Bukan permintaan. Penawaran. 270 00:21:37,805 --> 00:21:39,807 Banyak perubahan sejak terakhir kau di sini. 271 00:21:41,726 --> 00:21:44,645 Juga, kupikir kau di penjara Jerman. 272 00:21:45,855 --> 00:21:47,022 Bagaimana kau bisa lolos? 273 00:21:48,065 --> 00:21:50,609 Orang seperti kita selalu menemukan cara, bukan? 274 00:21:51,526 --> 00:21:54,321 Tentu kau sudah tahu untuk apa aku di sini. 275 00:21:55,697 --> 00:21:59,868 Kau lebih tinggi dari yang kudengar, Smiling Tiger. 276 00:22:05,832 --> 00:22:06,958 Apa tawarannya? 277 00:22:07,041 --> 00:22:09,711 Katakan yang kau tahu tentang serum prajurit super. 278 00:22:12,756 --> 00:22:14,090 Lalu kuserahkan dia kepadamu, 279 00:22:15,424 --> 00:22:17,886 termasuk kata-kata kode untuk mengendalikannya. 280 00:22:18,970 --> 00:22:21,014 Dia akan melakukan apa pun yang kau mau. 281 00:22:23,224 --> 00:22:24,976 Itu Zemo yang kuingat. 282 00:22:25,894 --> 00:22:28,771 Aku senang tidak segera membunuhmu. 283 00:22:30,564 --> 00:22:32,024 Keputusanmu benar datang menemuiku. 284 00:22:32,858 --> 00:22:34,568 Sombong, tetapi benar. 285 00:22:37,571 --> 00:22:41,283 Serum prajurit super ada di Madripoor. 286 00:22:42,368 --> 00:22:45,245 Kau harus berterima kasih kepada Dr. Wilfred Nagel. Atau... 287 00:22:46,454 --> 00:22:49,249 mengutuknya, tergantung kau di pihak mana. 288 00:22:49,708 --> 00:22:52,335 Power Broker menyuruhnya membuat serum, tetapi... 289 00:22:53,545 --> 00:22:55,213 tidak berjalan sesuai rencana. 290 00:22:55,923 --> 00:22:58,133 Nagel masih di Madripoor? 291 00:22:59,509 --> 00:23:04,931 Remah-remahnya gratis, tetapi ada biaya untuk rotinya, Baron. 292 00:23:06,599 --> 00:23:09,519 Sebelum kau macam-macam, jangan pikir bisa menemukan Nagel tanpa aku. 293 00:23:17,694 --> 00:23:19,904 Sarah seluler 294 00:23:21,447 --> 00:23:22,531 Jawablah. 295 00:23:23,991 --> 00:23:25,284 Pakai pelantang suara. 296 00:23:36,670 --> 00:23:37,713 Halo? 297 00:23:38,380 --> 00:23:41,758 Kita perlu membicarakan situasi ini. 298 00:23:41,842 --> 00:23:43,051 Ini membuatku gila. 299 00:23:43,134 --> 00:23:45,596 Situasi apa yang kau bicarakan? 300 00:23:46,555 --> 00:23:47,556 Kau sedang teler? 301 00:23:47,639 --> 00:23:50,684 Kau tahu apa, itu satu-satunya situasi yang kita miliki. 302 00:23:50,767 --> 00:23:52,686 Situasi apa, Sarah? Katakan. 303 00:23:52,769 --> 00:23:55,605 Perahunya. Jaga nada suaramu. Paham? 304 00:23:55,689 --> 00:23:57,190 Aku tidak protes di bank. 305 00:23:57,607 --> 00:23:59,275 Bank. Ya. 306 00:23:59,359 --> 00:24:02,445 Cuci uang begitu banyak... Ya, mereka akan sadar. 307 00:24:02,528 --> 00:24:05,448 Kalau begitu, kenapa mereka tidak menganggapmu penting? 308 00:24:05,531 --> 00:24:09,452 Tentu aku Orang Penting. Lihat nanti saat kubunuh bankir itu. 309 00:24:10,078 --> 00:24:13,873 Cass! Apa kataku tentang Cheerios? Aku tidak punya waktu untuk ini! 310 00:24:13,956 --> 00:24:15,666 Sam, maaf. Nanti kutelepon kembali. 311 00:24:15,750 --> 00:24:17,001 "Sam"? 312 00:24:17,502 --> 00:24:18,503 Siapa Sam? 313 00:24:19,128 --> 00:24:20,170 Bunuh mereka! 314 00:24:27,678 --> 00:24:29,263 Mereka akan menyalahkan kita. 315 00:24:29,889 --> 00:24:34,309 Kita punya masalah serius, tinggalkan senjatamu dan ikuti aku. 316 00:24:35,895 --> 00:24:37,896 Selby mati. IMBALAN $1000 untuk pembunuhnya 317 00:24:41,858 --> 00:24:43,235 Ini tidak baik. 318 00:24:48,072 --> 00:24:50,325 - Sial! - Ayo pergi! Ayo! 319 00:24:51,200 --> 00:24:52,619 Aku tak bisa lari dengan sepatu hak! 320 00:25:09,260 --> 00:25:10,761 Kau punya malaikat pelindung. 321 00:25:11,637 --> 00:25:13,014 Ini terlalu sempurna. 322 00:25:16,016 --> 00:25:17,059 Jatuhkan, Zemo. 323 00:25:18,477 --> 00:25:19,520 Sharon? 324 00:25:20,229 --> 00:25:21,522 Kau menghancurkan semuanya. 325 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Sharon, tunggu. 326 00:25:23,941 --> 00:25:27,235 Ada yang membuat serum prajurit super dan Zemo punya petunjuk. 327 00:25:27,319 --> 00:25:30,072 Itu menjelaskan kenapa kalian di sini dan Selby mati. 328 00:25:30,698 --> 00:25:32,074 Apa yang kau lakukan di sini? 329 00:25:32,157 --> 00:25:33,867 Aku mencuri perisai Steve, ingat? 330 00:25:34,367 --> 00:25:36,203 Aku juga mencuri sayap itu untukmu, 331 00:25:36,286 --> 00:25:37,996 agar kau bisa menyelamatkannya dari dia. 332 00:25:39,164 --> 00:25:40,958 Aku tak punya Avengers untuk mendukungku. 333 00:25:41,041 --> 00:25:43,293 Maka aku bersembunyi di Madripoor. 334 00:25:43,376 --> 00:25:45,170 Bukan kau saja. Aku juga dalam pelarian. 335 00:25:45,253 --> 00:25:46,796 Dahulu. Sekarang. Jauh berbeda. 336 00:25:47,464 --> 00:25:49,216 Aku tidak lagi berbicara dengan keluargaku. 337 00:25:49,966 --> 00:25:51,218 Aku tidak bisa. 338 00:25:51,301 --> 00:25:53,177 - Ayahku tidak tahu keberadaanku. - Dengarkan... 339 00:25:53,678 --> 00:25:55,054 Sharon, kami butuh bantuanmu. 340 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Kumohon. 341 00:26:02,436 --> 00:26:03,437 Ini belum berakhir. 342 00:26:05,732 --> 00:26:07,859 Aku punya tempat di High Town. Kau akan aman di sana. 343 00:26:24,541 --> 00:26:27,002 Sepertinya melanggar hukum cocok untukmu. 344 00:26:27,127 --> 00:26:30,672 Jika harus jadi penipu, sekalian saja menikmati kehidupan penipu sejati. 345 00:26:30,756 --> 00:26:32,591 Kau tahu aku bisa dapat berapa untuk Monet yang asli? 346 00:26:32,674 --> 00:26:35,051 Jangan menipuku. Kau menjual Monet palsu. 347 00:26:35,135 --> 00:26:38,304 Tidak. Asli. Galeri ini ahlinya karya seni curian. 348 00:26:38,388 --> 00:26:39,765 Monet. Van Gogh. Klasik. 349 00:26:39,848 --> 00:26:43,268 Benar. Separuh karya seni di museum seperti Louvre adalah palsu. 350 00:26:43,351 --> 00:26:45,520 Karya-karya seni asli ada di tempat seperti ini. 351 00:26:45,603 --> 00:26:49,440 Aku paham maksud kalian. Kau lebih duniawi dari Sam yang baik. 352 00:26:50,025 --> 00:26:52,193 Apa yang Google katakan? 353 00:26:53,903 --> 00:26:55,571 - Sulit dipercaya. - Kalian perlu ganti baju. 354 00:26:55,655 --> 00:26:57,365 Aku menemui klien satu jam lagi. 355 00:26:59,867 --> 00:27:00,951 Jauh lebih baik. 356 00:27:02,953 --> 00:27:06,582 Apa yang terjadi, Sharon? Kau tidak ingin pulang? 357 00:27:06,666 --> 00:27:09,585 Mereka akan mengurungku begitu aku menginjak Amerika. 358 00:27:09,669 --> 00:27:11,712 Madripoor tak mengizinkan ekstradisi. 359 00:27:12,087 --> 00:27:13,380 Maaf aku tidak menelepon, 360 00:27:14,131 --> 00:27:16,050 tetapi setelah Blip dan kekacauan, aku hanya... 361 00:27:16,133 --> 00:27:18,635 Kau tahu semua kata orang tentang pahlawan adalah lelucon? 362 00:27:19,386 --> 00:27:20,804 Caramu menyerahkan perisai itu, 363 00:27:20,887 --> 00:27:22,972 jauh di lubuk hati, tentu kau tahu itu munafik. 364 00:27:23,640 --> 00:27:26,393 Dia tahu. Juga, tidak di lubuk hati. 365 00:27:27,436 --> 00:27:28,978 Omong-omong, bagaimana Kapten yang baru? 366 00:27:29,062 --> 00:27:30,439 Aku tak mau bicarakan. 367 00:27:30,522 --> 00:27:34,526 Ayolah. Kau percaya omong kosong tentang pahlawan Amerika. 368 00:27:34,609 --> 00:27:39,072 Sebelum kau jadi peliharaannya, kau Tn. Amerika! Teman baik Kapten. 369 00:27:39,656 --> 00:27:41,658 Dia agak menyebalkan sekarang. 370 00:27:41,741 --> 00:27:45,453 Karli Morgenthau dan paling tidak tujuh lainnya menggunakan serum itu. 371 00:27:45,536 --> 00:27:49,790 Sebaiknya kalian menjauhi semua ini demi keselamatanmu sendiri. 372 00:27:49,874 --> 00:27:51,750 Kami tahu ini berisiko, tetapi kami tidak akan pergi 373 00:27:51,834 --> 00:27:53,752 sampai menemukan orang yang memecahkan kodenya. 374 00:27:53,836 --> 00:27:56,172 Kami punya nama. Wilfred Nagel. 375 00:27:58,841 --> 00:28:00,551 Nagel bekerja untuk Power Broker. 376 00:28:01,802 --> 00:28:05,222 Kami butuh bantuanmu, Sharon. Aku bisa membersihkan namamu. 377 00:28:08,308 --> 00:28:09,810 Kau tawar-menawar dengan hidupku? 378 00:28:09,893 --> 00:28:11,562 - Bukan begitu. - Aku tidak percaya itu. 379 00:28:12,270 --> 00:28:14,773 Kau berpura-pura seolah dapat membersihkan namaku. 380 00:28:14,857 --> 00:28:18,819 Mungkin itu munafik. Mungkin kau benar. Tentang dirimu. 381 00:28:20,737 --> 00:28:22,447 Namun, aku bersedia mencoba jika kau mau. 382 00:28:24,449 --> 00:28:28,411 Mereka mengampuni mesin menatap, padahal dia membunuh banyak orang. 383 00:28:28,495 --> 00:28:30,955 - Aku dengar itu. - Aku tidak percaya amal. 384 00:28:31,706 --> 00:28:32,749 Kalau begitu, kesepakatan. 385 00:28:33,500 --> 00:28:35,835 Bantu kami, dan aku akan bersihkan namamu. 386 00:28:44,343 --> 00:28:47,013 Aku menjual ke orang-orang yang punya koneksi. 387 00:28:47,096 --> 00:28:49,306 Jangan menarik perhatian, berbaur, nikmati pesta. 388 00:28:49,932 --> 00:28:52,268 Jangan buat masalah. Aku akan cari informasi. 389 00:28:53,560 --> 00:28:54,603 Masalah. 390 00:29:24,340 --> 00:29:27,135 Teman-teman. Aku menemukannya. 391 00:29:28,344 --> 00:29:29,429 Ini dia. 392 00:29:35,768 --> 00:29:38,438 Madripoor bisa bersaing dengan New York. 393 00:29:38,521 --> 00:29:39,730 Mereka tahu cara berpesta. 394 00:29:40,273 --> 00:29:41,607 Dengan imbalan untuk kepalamu, 395 00:29:41,691 --> 00:29:44,777 semakin lama kau di Madripoor, semakin kecil kemungkinanmu pergi. 396 00:29:45,361 --> 00:29:46,987 Baiklah. Dia di dalam. 397 00:29:47,071 --> 00:29:48,489 Kontainer 4261. 398 00:29:48,573 --> 00:29:50,449 Aku akan berjaga sementara kalian bicara dengan Nagel. 399 00:29:50,533 --> 00:29:52,326 Cepatlah. Waktu kita sempit. 400 00:30:05,505 --> 00:30:07,424 Hei, Sharon. Kau yakin ini benar? 401 00:30:07,507 --> 00:30:08,633 Ini kosong. 402 00:30:09,259 --> 00:30:10,427 Yakin. Seharusnya ada. 403 00:31:26,125 --> 00:31:27,293 Dr. Nagel? 404 00:31:27,376 --> 00:31:28,753 Siapa kau? Apa maumu? 405 00:31:29,962 --> 00:31:32,006 Kami tahu kau menciptakan serum prajurit super. 406 00:31:32,089 --> 00:31:33,632 Keluar dari laboratoriumku. 407 00:31:33,716 --> 00:31:34,801 Hei! 408 00:31:36,760 --> 00:31:38,179 Kau tahu siapa dia, benar? 409 00:31:39,638 --> 00:31:41,473 Ini Baron Zemo. 410 00:31:41,557 --> 00:31:43,434 Aku tahu kau juga pernah dengar tentang dia, benar? 411 00:31:44,560 --> 00:31:46,520 Tampaknya kau orang yang cukup cerdas. 412 00:31:46,603 --> 00:31:48,855 Jadi, sebaiknya kau segera bicara. 413 00:31:48,939 --> 00:31:51,358 Bagaimana kalau proposal berlawanan? 414 00:31:52,233 --> 00:31:54,528 Buat tawaran yang lebih baik dan aku akan bicara. 415 00:31:55,612 --> 00:31:57,656 Teman-teman, ada yang datang. 416 00:32:19,969 --> 00:32:22,347 Setiap pemburu imbalan di kota datang. Kita harus pergi! 417 00:32:45,785 --> 00:32:47,162 Baik. 418 00:32:53,042 --> 00:32:57,130 Aku dilibatkan program Winter Soldier HYDRA untuk melanjutkannya 419 00:32:57,213 --> 00:32:59,508 setelah lima subjek uji coba gagal di Siberia. 420 00:33:00,800 --> 00:33:03,970 Ketika HYDRA jatuh, aku direkrut CIA. 421 00:33:04,053 --> 00:33:06,806 Mereka punya sampel darah dari subjek uji coba orang Amerika 422 00:33:06,890 --> 00:33:10,309 dengan jejak serum separuh stabil dalam darahnya. 423 00:33:11,770 --> 00:33:18,067 Setelah bekerja keras, aku mengisolasi senyawa yang diperlukan di darahnya. 424 00:33:18,776 --> 00:33:21,320 Aku bagaikan dewa. 425 00:33:22,821 --> 00:33:27,451 Setelah Erskine, hanya aku ilmuwan yang berhasil melakukan itu. 426 00:33:27,535 --> 00:33:34,542 Namun, punyaku akan berbeda. Tak ada mesin usang atau tubuh kekar. 427 00:33:34,625 --> 00:33:38,754 Punyaku tidak kentara, optimal, 428 00:33:40,422 --> 00:33:41,423 sempurna. 429 00:33:42,174 --> 00:33:43,759 Kenapa kami tidak pernah mendengarnya? 430 00:33:43,842 --> 00:33:44,927 Karena... 431 00:33:45,886 --> 00:33:49,431 Sebelum menyelesaikan pekerjaanku, aku berubah menjadi debu. 432 00:33:50,598 --> 00:33:53,976 Kemudian saat aku kembali, lima tahun kemudian, 433 00:33:55,228 --> 00:33:58,105 programnya sudah ditinggalkan, maka aku datang ke sini. 434 00:33:59,149 --> 00:34:03,736 Power Broker lebih dari senang untuk mendanai pekerjaanku. 435 00:34:04,321 --> 00:34:05,822 Berapa tabung yang kau buat? 436 00:34:07,239 --> 00:34:08,407 Dua puluh. 437 00:34:09,659 --> 00:34:13,162 Karli Morgenthau mencurinya, maka... 438 00:34:14,371 --> 00:34:15,748 Aku hanya bisa membayangkan 439 00:34:15,832 --> 00:34:18,459 apa yang Power Broker rencanakan untuk gadis malang itu. 440 00:34:18,542 --> 00:34:20,878 - Di mana Karli sekarang? - Aku tidak tahu. 441 00:34:20,962 --> 00:34:22,254 Namun, beberapa hari yang lalu, 442 00:34:22,338 --> 00:34:26,008 dia telepon dan bertanya apa aku bisa menolong orang bernama Donya Madani. 443 00:34:27,176 --> 00:34:28,760 Wanita malang itu menderita TBC. 444 00:34:28,844 --> 00:34:33,181 Biasa terjadi di kamp pemindahan yang keramaian seperti itu. 445 00:34:34,558 --> 00:34:35,851 Apa yang terjadi kepadanya? 446 00:34:37,436 --> 00:34:39,145 Dia bukan urusanku. 447 00:35:05,588 --> 00:35:07,006 Apa ada serum di laboratorium ini? 448 00:35:12,762 --> 00:35:13,804 Tidak. 449 00:35:18,058 --> 00:35:19,059 Sekarang apa? 450 00:35:19,894 --> 00:35:21,854 Teman-teman, kita kehabisan waktu. 451 00:35:22,938 --> 00:35:24,273 Tidak! 452 00:35:25,399 --> 00:35:26,400 Apa yang kau lakukan? 453 00:35:52,383 --> 00:35:53,968 Ada yang melihat Zemo? 454 00:35:58,264 --> 00:35:59,307 Ayo. 455 00:36:15,113 --> 00:36:16,865 Baiklah! Tunggu aba-abaku! 456 00:36:19,702 --> 00:36:20,786 Sial! 457 00:36:36,093 --> 00:36:37,594 Kau suka tinggal di sini? 458 00:36:39,221 --> 00:36:40,305 Tidak begitu buruk. 459 00:36:44,392 --> 00:36:45,435 Sial. 460 00:36:46,268 --> 00:36:48,730 - Kupikir kita mau ke kiri? - Kau salah jalan! 461 00:36:48,813 --> 00:36:49,814 Aku membersihkan jalan! 462 00:36:49,897 --> 00:36:51,774 Aku keluar lebih dahulu. Kau mengikutiku. 463 00:36:51,858 --> 00:36:53,985 - Sekarang kita di mana? - Ini bukan waktunya! 464 00:36:54,068 --> 00:36:55,402 - Peluruku habis! - Ini barikade. 465 00:36:55,862 --> 00:36:58,030 Ada di setiap film laga! 466 00:37:27,643 --> 00:37:29,102 - Ayo. - Ayo. Cepat. 467 00:37:38,486 --> 00:37:39,570 Buck! 468 00:37:45,743 --> 00:37:46,786 Ayo! 469 00:37:53,042 --> 00:37:54,126 Halo... 470 00:38:04,970 --> 00:38:06,471 Mobil ini kencang. 471 00:38:06,555 --> 00:38:07,848 Kau akan kembali ke penjara. 472 00:38:07,932 --> 00:38:10,642 - Kau ingin menemukan Karli atau tidak? - Dia benar. Kita butuh dia. 473 00:38:10,725 --> 00:38:12,811 Kita hanya berdua, dan setidaknya mereka ada 20. 474 00:38:12,894 --> 00:38:16,148 - Baik, tetapi jika kau berulah lagi... - Tidak akan. 475 00:38:16,231 --> 00:38:18,608 Itu reuni yang menyenangkan. 476 00:38:18,692 --> 00:38:20,194 Kembalilah ke Amerika bersama kami. 477 00:38:20,277 --> 00:38:22,779 Tidak bisa. Dapatkan saja grasi yang kau janjikan. 478 00:38:23,822 --> 00:38:25,114 Terima kasih untuk semuanya. 479 00:38:27,241 --> 00:38:29,453 Kau tidak akan majukan kursimu, bukan? 480 00:38:30,161 --> 00:38:31,287 Tidak. 481 00:38:38,294 --> 00:38:39,712 Kita punya satu masalah besar. 482 00:38:39,796 --> 00:38:42,966 Sebenarnya, ada beberapa. Kuceritakan di mobil. Ayo. 483 00:38:48,887 --> 00:38:51,640 DEPOT PASOKAN DPG VILNIUS, LITHUANIA 484 00:38:57,730 --> 00:38:59,857 Ada pintu masuk lain dekat situ. 485 00:39:03,318 --> 00:39:06,404 Pernah terpikir olehmu untuk ambil waktu berkabung? 486 00:39:07,656 --> 00:39:10,367 - Kita tak perlu lakukan ini sekarang. - Ya, perlu. 487 00:39:15,288 --> 00:39:17,707 Pernah terpikir kau akan berakhir di sini, melakukan ini? 488 00:39:20,127 --> 00:39:22,170 Aku selalu berusaha mencari jalan keluar. 489 00:39:23,130 --> 00:39:26,549 Bahkan aku pernah berpikir untuk bergabung dengan militer, tetapi... 490 00:39:26,633 --> 00:39:29,552 upah menjadi keamanan mafia di Madripoor lebih baik. 491 00:39:31,053 --> 00:39:32,722 Aku selalu mengira akan menjadi guru. 492 00:39:32,805 --> 00:39:34,181 Seperti Mama Donya. 493 00:39:35,432 --> 00:39:39,103 Mungkin guru sejarah, seni, atau apalah. 494 00:39:39,186 --> 00:39:40,813 Profesor Karli Morgenthau. 495 00:39:41,856 --> 00:39:45,067 - Profesi yang sulit di Madripoor? - Tak kukira akan berakhir di sana, 496 00:39:45,151 --> 00:39:49,238 tetapi ketika semua orang kembali, dan kami ditaruh di jalanan, 497 00:39:49,905 --> 00:39:51,365 aku tahu ini satu-satunya tempat 498 00:39:51,448 --> 00:39:53,742 yang punya sesuatu untuk kugunakan melindungi kita. 499 00:39:55,994 --> 00:39:58,622 Kau ingat betapa takutnya kita saat kita gunakan serumnya? 500 00:39:58,705 --> 00:40:00,832 Rasanya pembuluh darahku terbakar. 501 00:40:02,334 --> 00:40:03,419 Aku berdoa agar mati saja. 502 00:40:04,920 --> 00:40:07,422 Namun, itu sepadan, karena dunia ini milik kita. 503 00:40:09,174 --> 00:40:10,717 Seharusnya milik Mama Donya. 504 00:40:11,760 --> 00:40:15,305 Kita akan gunakan kekuatan ini untuk kesejahteraan anak-anak di kamp. 505 00:40:18,016 --> 00:40:21,602 Pada akhirnya Power Broker akan menemukan kita, bukan? 506 00:40:23,104 --> 00:40:24,147 Itu bukan masalah. 507 00:40:25,690 --> 00:40:27,358 Nagel dibunuh di Madripoor. 508 00:40:28,401 --> 00:40:29,777 Kita punya serum terakhir. 509 00:40:30,403 --> 00:40:32,572 Power Broker akan datang mengemis. 510 00:40:33,781 --> 00:40:35,825 Berarti tinggal satu pertarungan lagi? 511 00:40:35,908 --> 00:40:36,951 Aku suka peluang ini. 512 00:40:38,327 --> 00:40:40,663 Mungkin kau bisa menjadi guru setelah semua ini berakhir? 513 00:40:42,623 --> 00:40:43,708 Mungkin. 514 00:40:50,464 --> 00:40:51,631 Semua yang kita butuhkan di sini. 515 00:40:52,549 --> 00:40:55,677 Katamu Sam dan Bucky di sini pada hari yang sama ini terjadi? 516 00:40:55,760 --> 00:40:59,348 Benar, menurutmu mereka ada hubungannya dengan pelarian dia? 517 00:40:59,431 --> 00:41:00,432 - Terima kasih. - Apa? 518 00:41:00,974 --> 00:41:05,270 Kau berpikir Sam dan Bucky membebaskan Zemo dari penjara? 519 00:41:05,354 --> 00:41:08,857 Itu yang kupikirkan. Mereka putus asa mencari petunjuk seperti kita. 520 00:41:08,940 --> 00:41:09,941 Ayolah. 521 00:41:10,024 --> 00:41:12,569 Kau tahu kita tak bisa menuduh mereka tanpa bukti. 522 00:41:12,652 --> 00:41:15,905 Itu sebabnya kita akan mengikuti gagasan ini untuk sementara. 523 00:41:16,656 --> 00:41:19,158 Kutebak yang terjadi selanjutnya 524 00:41:19,242 --> 00:41:21,745 tidak mengikuti aturan? 525 00:41:21,828 --> 00:41:23,662 Lemar, jika pekerjaan kita selesai, 526 00:41:23,746 --> 00:41:25,706 kau pikir mereka akan permasalahkan cara kita? 527 00:41:27,250 --> 00:41:30,086 Donya Madani. Dia seorang pengungsi. 528 00:41:30,669 --> 00:41:32,921 - Baik, kutangani. - Hubungi aku jika ada informasi. 529 00:41:33,005 --> 00:41:34,047 Baik. 530 00:41:34,132 --> 00:41:35,132 Terima kasih, Torres. 531 00:41:38,511 --> 00:41:39,512 Kau baik-baik saja? 532 00:41:40,388 --> 00:41:41,389 Ya. 533 00:41:42,848 --> 00:41:45,559 Hanya memikirkan yang dialami Sharon. 534 00:41:47,561 --> 00:41:50,773 Nagel menyebutnya subjek uji coba Amerika 535 00:41:50,856 --> 00:41:53,650 seakan-akan Isaiah bukan manusia. 536 00:41:55,610 --> 00:41:56,653 Membuatku berpikir 537 00:41:56,736 --> 00:42:01,116 berapa orang harus jadi korban untuk membuka jalan bagi perisai ini. 538 00:42:02,284 --> 00:42:05,870 Tergantung kepada siapa kau bertanya. Perisai itu menolong banyak orang. 539 00:42:05,953 --> 00:42:07,830 Aku mengerti itu. 540 00:42:09,666 --> 00:42:10,917 Mungkin aku buat kesalahan. 541 00:42:11,876 --> 00:42:13,294 - Kau memang salah. - Ya. 542 00:42:14,379 --> 00:42:17,757 Seharusnya tidak kutaruh di museum. Seharusnya kuhancurkan. 543 00:42:20,301 --> 00:42:21,678 Perisai itu mewakili 544 00:42:21,761 --> 00:42:23,721 banyak hal untuk banyak orang, termasuk aku. 545 00:42:25,056 --> 00:42:27,099 Dunia sedang kacau, 546 00:42:27,183 --> 00:42:30,019 kita membutuhkan Kapten baru, dan itu bukan Walker. 547 00:42:30,102 --> 00:42:32,771 Sebelum kau hancurkan, aku akan mengambilnya dari dia. 548 00:42:38,569 --> 00:42:40,362 Ya. 549 00:42:42,155 --> 00:42:43,198 Baik. 550 00:42:44,283 --> 00:42:45,326 Terima kasih. Kerjamu bagus. 551 00:42:48,161 --> 00:42:49,496 Mereka menemukan Madani. 552 00:42:50,080 --> 00:42:51,081 Meninggal. 553 00:42:51,957 --> 00:42:55,001 Dia meninggal di Riga, sebuah kota dekat Laut Baltik. 554 00:42:56,544 --> 00:42:58,004 Aku punya tempat yang bisa kita tuju. 555 00:42:59,881 --> 00:43:03,676 Aku sendiri ingin sekali bertemu dengan Karli. 556 00:43:04,469 --> 00:43:07,305 Oeznik, kita ganti haluan. 557 00:43:15,230 --> 00:43:17,064 Hei, Diego! Lennox! Mobil kedua. 558 00:43:17,147 --> 00:43:18,733 - Ini berharga. - Di sana. 559 00:43:18,816 --> 00:43:20,317 Cukup untuk seluruh kamp. 560 00:43:20,401 --> 00:43:21,986 Mereka hanya menyimpannya. 561 00:43:24,655 --> 00:43:26,031 Baiklah. 562 00:43:26,115 --> 00:43:27,116 Sudah? 563 00:43:33,205 --> 00:43:34,874 Dasar Flag Smashers kotor. 564 00:43:35,832 --> 00:43:39,336 Kau punya enam bulan persediaan hanya disimpan di gedung itu. 565 00:43:40,045 --> 00:43:42,631 Kau tidak mengerti? Kami berjuang untuk hidup kami. 566 00:43:50,013 --> 00:43:51,848 - Karli, kau naik mobilmu? - Tidak. 567 00:44:02,734 --> 00:44:06,070 Pasang sabuk pengamanmu. Sekarang! 568 00:44:07,738 --> 00:44:08,822 Sial! 569 00:44:14,453 --> 00:44:15,871 Masih ada orang di dalam. 570 00:44:16,705 --> 00:44:19,124 Ini satu-satunya bahasa yang mereka mengerti. 571 00:44:31,219 --> 00:44:32,888 Aku dengar Sokovia menjadi apa. 572 00:44:34,682 --> 00:44:38,018 Dijarah oleh tetangganya sebelum dibersihkan dari puing-puing, 573 00:44:39,602 --> 00:44:40,938 dihapus dari peta. 574 00:44:42,439 --> 00:44:45,442 Ada dari kalian yang repot-repot mengunjungi memorialnya? 575 00:44:47,026 --> 00:44:50,822 Tentu tidak. Untuk apa? Kita sampai. 576 00:44:52,782 --> 00:44:54,075 Aku mau jalan-jalan. 577 00:44:55,660 --> 00:44:56,661 Kau baik-baik saja? 578 00:44:56,744 --> 00:44:58,455 Ya. Aku pergi sebentar. 579 00:45:44,124 --> 00:45:45,500 Kau menjatuhkan sesuatu. 580 00:46:00,556 --> 00:46:02,892 Aku baru saja berpikir kapan kau akan muncul. 581 00:46:03,809 --> 00:46:05,394 Aku datang untuk Zemo. 582 00:46:24,996 --> 00:46:27,166 BERDASARKAN MARVEL COMICS 583 00:48:14,811 --> 00:48:15,979 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 584 00:50:49,420 --> 00:50:51,422 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi 44508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.