Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,592
Mereka mencuri obat. Vaksin.
2
00:00:03,676 --> 00:00:04,969
Hai.
3
00:00:06,971 --> 00:00:07,820
Sial.
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,694
SEBELUMNYA DI
5
00:00:09,764 --> 00:00:12,919
Ada delapan tentara super
yang siap beraksi. Kenapa?
6
00:00:13,018 --> 00:00:16,688
Mereka mengatakan misi mereka
mengembalikan keadaan ketika Blip.
7
00:00:16,771 --> 00:00:18,273
Mungkin mereka ingin menolong.
8
00:00:18,357 --> 00:00:20,525
Serum itu punya catatan buruk.
9
00:00:20,609 --> 00:00:23,194
Maksudmu ada Prajurit Super Hitam
10
00:00:23,278 --> 00:00:25,196
puluhan tahun lalu
dan tidak ada yang tahu?
11
00:00:25,279 --> 00:00:29,200
Kau tahu apa yang mereka perbuat?
Orang-orang mengambil darahku,
12
00:00:29,283 --> 00:00:32,704
- Isaiah...
- Keluar dari rumahku!
13
00:00:32,787 --> 00:00:34,538
Ayo kita ambil perisainya, Sam.
14
00:00:34,623 --> 00:00:36,374
Ingat apa yang terjadi
terakhir kali kita mencurinya?
15
00:00:36,457 --> 00:00:37,666
Mungkin.
16
00:00:37,751 --> 00:00:39,418
Sharon dicap musuh negara,
17
00:00:39,502 --> 00:00:41,880
Steve dan aku buron selama dua tahun.
18
00:00:41,963 --> 00:00:43,131
Steve percaya kepadamu.
19
00:00:43,214 --> 00:00:46,092
Dia memberimu perisai itu, dan kau
membuangnya seakan tak berarti.
20
00:00:46,175 --> 00:00:47,593
- Diam.
- Dia salah menilai dirimu.
21
00:00:47,676 --> 00:00:50,304
Jika dia salah menilaimu,
maka dia salah menilaiku.
22
00:00:50,388 --> 00:00:51,639
Kami mengincar warga sipil
23
00:00:51,722 --> 00:00:53,641
yang membantu Karli berpindah-pindah.
24
00:00:53,724 --> 00:00:55,934
Satelit kami menemukan
simbol mereka bermunculan
25
00:00:56,018 --> 00:00:59,187
di berbagai komunitas pengungsi
Eropa Tengah dan Timur.
26
00:00:59,271 --> 00:01:02,399
- Walker tak punya petunjuk.
- Aku tahu maksudmu, tidak.
27
00:01:02,483 --> 00:01:05,360
Dia tahu semua rahasia Hydra.
Kau ingat Siberia?
28
00:01:05,443 --> 00:01:06,862
Baiklah.
29
00:01:06,945 --> 00:01:08,238
Kita akan menemui Zemo.
30
00:01:47,109 --> 00:01:51,863
Ketika separuh manusia kembali,
itu saat-saat berbahagia dan reuni.
31
00:01:51,947 --> 00:01:56,660
Dewan Pemulangan Global tahu
ini tak mudah bagi banyak orang.
32
00:01:56,743 --> 00:02:01,290
Banyak perubahan. Namun,
kami akan membantumu untuk pulih.
33
00:02:01,373 --> 00:02:04,125
Membantumu kembali
ke keluargamu dan pekerjaanmu.
34
00:02:04,209 --> 00:02:08,296
Membantumu memahami perubahan dalam
masyarakat, hukum, dan perbatasan.
35
00:02:08,379 --> 00:02:11,424
Membantumu kembali seperti dahulu.
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,386
DPG, Dewan Pemulangan Global.
37
00:02:15,971 --> 00:02:19,807
Mengulang. Memulihkan.
Membangun kembali.
38
00:02:20,558 --> 00:02:22,602
POLISI
39
00:02:26,272 --> 00:02:27,523
Ayo bergerak.
40
00:02:29,692 --> 00:02:33,112
Jangan beri dia waktu untuk menghapus,
merusak, atau bernapas.
41
00:02:41,579 --> 00:02:42,955
MUNICH
JERMAN
42
00:02:43,038 --> 00:02:45,875
- Pak, namaku John Walker.
- Hei, berhenti!
43
00:02:45,958 --> 00:02:47,084
Apa yang kau lakukan?
44
00:02:47,167 --> 00:02:48,502
Kriminal bernama Karli,
45
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
- kau kenal dia?
- Tinggalkan itu.
46
00:02:49,669 --> 00:02:52,131
Kau tak bisa kemari begitu saja
dan merusak bisnisku.
47
00:02:52,214 --> 00:02:54,008
Lemar, aku butuh penerjemah.
48
00:02:54,091 --> 00:02:56,926
Tanyakan apakah dia tahu
Karli Morgenthau dan Flag Smashers.
49
00:02:57,469 --> 00:02:59,554
Kau pernah dengar namanya.
Di mana mereka?
50
00:02:59,638 --> 00:03:01,973
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
51
00:03:02,056 --> 00:03:03,933
Kalian orang Amerika menjadi kasar.
52
00:03:04,643 --> 00:03:07,562
- Katanya dia tidak tahu.
- Itu omong kosong.
53
00:03:07,646 --> 00:03:10,649
Kami tahu dia lewat sini.
Ke mana dia pergi?
54
00:03:14,986 --> 00:03:16,570
Kau tahu siapa aku?
55
00:03:20,992 --> 00:03:22,952
Ya, aku tahu. Aku tidak peduli.
56
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
Ini membuang-buang waktu.
Kita takkan menemukan mereka.
57
00:03:32,336 --> 00:03:34,172
Ada kabar dari siapa pun di Langley?
58
00:03:34,255 --> 00:03:35,256
Tidak.
59
00:03:36,006 --> 00:03:39,302
Karli pasti menyalurkan sesuatu
dari orang yang tidak bisa kulihat.
60
00:03:39,427 --> 00:03:43,180
Dia memberikan orang yang terlantar
tempat tinggal dan obat-obatan.
61
00:03:43,263 --> 00:03:45,474
- Aku tahu.
- Tindakan itu menghasilkan kesetiaan.
62
00:03:46,433 --> 00:03:48,602
Aku tahu kau menginginkan ini.
Aku mengerti.
63
00:03:48,686 --> 00:03:50,854
Namun, kita sudah mencoba
semua yang kita bisa.
64
00:03:50,938 --> 00:03:53,398
Begitu juga Langley,
dan kita terus menemui jalan buntu.
65
00:03:58,445 --> 00:04:00,613
Maka kita temui orang
yang punya informasi lebih baik.
66
00:04:02,074 --> 00:04:05,660
BERLIN
JERMAN
67
00:04:06,119 --> 00:04:08,538
- Dia lewat koridor itu.
- Beri kami waktu sebentar.
68
00:04:11,207 --> 00:04:13,292
- Aku akan masuk sendirian.
- Kenapa?
69
00:04:13,376 --> 00:04:15,628
Kau seorang Avenger.
Kau tahu perasaannya tentang itu.
70
00:04:15,712 --> 00:04:18,756
Kalian berdua tidak bersenda gurau
di bawah sinar matahari.
71
00:04:18,840 --> 00:04:20,550
Dia terobsesi dengan HYDRA.
72
00:04:21,175 --> 00:04:24,679
Kami punya sejarah. Percayalah.
Aku bisa menghadapinya.
73
00:04:39,526 --> 00:04:40,652
Direktur Schlogl.
74
00:04:55,667 --> 00:04:56,918
Keinginan.
75
00:04:57,878 --> 00:04:59,129
Karat.
76
00:05:03,591 --> 00:05:04,759
Tujuh belas.
77
00:05:06,344 --> 00:05:07,845
Masa-masa itu sudah berakhir.
78
00:05:08,596 --> 00:05:09,722
Aku tahu.
79
00:05:10,640 --> 00:05:14,644
Aku ingin tahu reaksi dirimu yang baru
terhadap kata-kata lama.
80
00:05:20,566 --> 00:05:22,192
Ada sesuatu yang masih di kepalamu.
81
00:05:26,405 --> 00:05:30,242
Setidaknya, hampir selama di penjara
kau tidak sadarkan diri.
82
00:05:31,869 --> 00:05:33,829
Itu bukan masa yang indah.
83
00:05:35,915 --> 00:05:37,707
Asal kau tahu saja, aku menyesal.
84
00:05:40,544 --> 00:05:42,129
Itu bukan urusan pribadi.
85
00:05:42,671 --> 00:05:45,340
Kau hanya sarana untuk tujuan utama.
86
00:05:46,716 --> 00:05:48,760
Ada yang menciptakan kembali
serum prajurit super.
87
00:05:50,637 --> 00:05:52,013
Aku perlu tahu dalangnya.
88
00:06:01,022 --> 00:06:04,525
Kau mengira ini ada kaitannya
dengan HYDRA,
89
00:06:05,318 --> 00:06:07,153
karena itu kau menemuiku,
90
00:06:08,196 --> 00:06:09,863
berarti kau putus asa.
91
00:06:11,240 --> 00:06:14,618
Untungnya bagimu,
aku tahu harus mulai dari mana.
92
00:06:17,413 --> 00:06:19,832
Apa maksudmu? Kau ingin
membebaskan Zemo dari penjara?
93
00:06:19,915 --> 00:06:21,959
Kita ada di mana, Buck?
Kau sudah gila?
94
00:06:22,042 --> 00:06:23,836
Kita tak punya petunjuk,
rencana, tidak ada apa-apa.
95
00:06:23,919 --> 00:06:27,380
Yang kita punya salah satu manusia
paling berbahaya di penjara.
96
00:06:27,465 --> 00:06:29,633
Kita juga punya
delapan Prajurit Super berkeliaran.
97
00:06:30,551 --> 00:06:33,846
Zemo akan mempermainkan pikiran kita.
Terutama kau. Jangan tersinggung.
98
00:06:36,348 --> 00:06:37,640
Aku tersinggung.
99
00:06:37,724 --> 00:06:40,393
Prajurit Super bertentangan dengan
segala sesuatu yang dia percayai.
100
00:06:40,477 --> 00:06:42,562
Dia gila, tetapi masih punya prinsip.
101
00:06:42,645 --> 00:06:45,690
Aku pernah di sisi yang salah dari
prinsip itu dan begitu juga denganmu.
102
00:06:45,815 --> 00:06:50,111
Dia meledakkan PBB, membunuh
Raja T'Chaka, dan memfitnahmu.
103
00:06:50,195 --> 00:06:52,822
Kau lupa?
Kau pikir orang Wakanda sudah lupa?
104
00:06:52,905 --> 00:06:54,741
Ini pertanyaan retorik.
Mereka tidak lupa.
105
00:06:55,700 --> 00:06:59,161
Aku tahu ini penting bagimu,
tetapi ini membuatmu jadi gila.
106
00:06:59,245 --> 00:07:01,163
Kita tidak tahu bagaimana mereka
bisa dapat serum.
107
00:07:01,247 --> 00:07:03,249
Kita bahkan tidak tahu
berapa jumlah mereka.
108
00:07:03,833 --> 00:07:07,211
Biar kujelaskan dengan hipotetis.
Boleh?
109
00:07:07,294 --> 00:07:09,881
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak ada.
110
00:07:11,340 --> 00:07:13,009
Buku apa yang kau baca?
111
00:07:17,596 --> 00:07:18,597
Machiavelli.
112
00:07:24,019 --> 00:07:25,479
Titik terlemah dalam sistem apa pun
113
00:07:25,562 --> 00:07:28,189
bukan perangkat lunak atau keras,
melainkan manusianya.
114
00:07:28,273 --> 00:07:29,358
Unsur manusia.
115
00:07:31,067 --> 00:07:34,154
Di penjara ini,
satu penjaga untuk sembilan tahanan.
116
00:07:35,739 --> 00:07:37,908
Jika dua tahanan mulai berkelahi,
117
00:07:37,991 --> 00:07:40,744
protokol mengatakan empat penjaga
harus merespons.
118
00:07:40,827 --> 00:07:43,746
Jadi, mengapa dua tahanan
secara acak mulai berkelahi saat itu?
119
00:07:44,414 --> 00:07:46,791
Siapa yang tahu? Ada banyak alasan...
120
00:07:46,874 --> 00:07:49,085
Dia akan membunuhmu malam ini.
121
00:07:49,169 --> 00:07:50,503
Bunuh dia lebih dahulu.
122
00:07:54,507 --> 00:07:57,218
Intinya, hal semacam ini meningkat.
123
00:07:59,929 --> 00:08:02,222
Prosedur penguncian harus dimulai,
124
00:08:02,306 --> 00:08:04,767
dengan tubuh beterbangan
di kiri dan kanan,
125
00:08:04,850 --> 00:08:07,269
takkan sulit untuk menyelinap
melewati satu atau dua lorong.
126
00:08:14,735 --> 00:08:16,111
Sipir Menz.
127
00:08:22,076 --> 00:08:25,454
Jika alarm kebakaran menyala
sementara para tahanan dilerai,
128
00:08:27,581 --> 00:08:30,124
seseorang bisa memanfaatkan kericuhan.
129
00:08:46,933 --> 00:08:48,893
Aku tak suka betapa tenangnya dirimu
tentang hal ini.
130
00:08:48,977 --> 00:08:50,686
Ini tidak wajar. Apa kau...
131
00:08:50,769 --> 00:08:52,981
Kita di mana?
132
00:09:00,321 --> 00:09:02,114
- Dengarkan.
- Kenapa kau di sini?
133
00:09:02,198 --> 00:09:04,658
Aku tidak beri tahu karena kau pasti
tidak akan membiarkan ini terjadi.
134
00:09:04,742 --> 00:09:06,034
- Apa yang kau lakukan?
- Kita butuh dia.
135
00:09:06,118 --> 00:09:08,036
- Kau akan kembali ke penjara!
- Jika aku boleh...
136
00:09:08,120 --> 00:09:09,204
Tidak!
137
00:09:11,123 --> 00:09:12,124
Maaf.
138
00:09:12,541 --> 00:09:16,211
Ketika Steve menolak tanda tangan
Perjanjian Sokovia, kau mendukungnya.
139
00:09:16,294 --> 00:09:18,922
Kau melanggar hukum,
dan kau ambil risiko untukku.
140
00:09:19,882 --> 00:09:21,383
Aku memintamu untuk melakukannya lagi.
141
00:09:21,925 --> 00:09:24,219
- Kurasa aku tidak diperlukan...
- Diam.
142
00:09:30,183 --> 00:09:31,226
Baik.
143
00:09:31,809 --> 00:09:35,813
Jika kita teruskan, kau jangan
berbuat apa pun tanpa seizin kami.
144
00:09:36,939 --> 00:09:37,940
Baik.
145
00:09:41,027 --> 00:09:42,069
Baik, Zemo,
146
00:09:44,822 --> 00:09:45,865
dari mana kita mulai?
147
00:09:53,497 --> 00:09:55,541
Langkah pertama kita mencuri mobil?
148
00:09:56,042 --> 00:09:59,545
Ini punyaku. Dikumpulkan keluargaku
selama beberapa generasi.
149
00:10:00,754 --> 00:10:05,342
Bertahun-tahun aku memburu orang yang
direkrut HYDRA untuk buat ulang serum.
150
00:10:06,092 --> 00:10:07,469
Karena begitu serumnya ditemukan,
151
00:10:10,096 --> 00:10:11,723
seseorang dapat menciptakan pasukan...
152
00:10:13,809 --> 00:10:15,018
seperti Avengers.
153
00:10:26,112 --> 00:10:29,365
Aku pernah mengakhiri
program Winter Soldier.
154
00:10:29,449 --> 00:10:32,452
Aku berniat menyelesaikan pekerjaanku.
155
00:10:33,286 --> 00:10:35,996
Untuk melakukan ini,
kita harus mendaki tangga kriminal.
156
00:10:36,081 --> 00:10:37,915
Bergabunglah. Kami sudah memulainya.
157
00:10:37,998 --> 00:10:40,084
Perhentian pertama adalah wanita
bernama Selby.
158
00:10:40,167 --> 00:10:43,338
Penadah kelas menengah yang kukenal.
Dari situ, kita mendaki.
159
00:10:50,219 --> 00:10:52,137
Selama ini kau kaya?
160
00:10:52,221 --> 00:10:53,305
Aku seorang Baron, Sam.
161
00:10:53,388 --> 00:10:56,475
Keluargaku bangsawan sampai
teman-temanmu menghancurkan negaraku.
162
00:10:57,392 --> 00:10:58,853
Halo, Oeznik.
163
00:10:59,436 --> 00:11:02,314
Selamat datang, Tuan-tuan.
164
00:11:02,397 --> 00:11:03,398
Teman lama.
165
00:11:07,069 --> 00:11:08,070
Silakan.
166
00:11:21,165 --> 00:11:23,459
Maaf jika sedikit hangat,
167
00:11:24,043 --> 00:11:25,837
kulkasnya sedang rusak.
168
00:11:25,920 --> 00:11:28,923
Namun, aku akan lihat apakah ada
makanan layak di dapur.
169
00:11:29,048 --> 00:11:30,967
Jika tidak lulus tes aroma...
170
00:11:31,843 --> 00:11:32,927
berikan kepada mereka.
171
00:11:33,011 --> 00:11:35,596
Senang kau kembali, Pak.
172
00:11:39,058 --> 00:11:41,727
Kau tidak tahu rasanya
dikurung dalam sel.
173
00:11:43,937 --> 00:11:45,564
Benar. Kau tahu.
174
00:11:45,648 --> 00:11:47,733
Katakan ke mana kita akan pergi.
175
00:11:48,401 --> 00:11:49,402
Maaf.
176
00:11:50,528 --> 00:11:52,863
Aku terpesona oleh ini.
177
00:11:52,946 --> 00:11:56,617
Entah harus menyebutnya apa,
tetapi bagian ini tampaknya penting.
178
00:11:57,242 --> 00:11:59,662
Siapa Nakajima?
179
00:12:01,663 --> 00:12:03,290
Sentuh itu lagi, kubunuh kau.
180
00:12:08,670 --> 00:12:09,671
Maaf.
181
00:12:09,754 --> 00:12:12,257
Aku tahu itu daftar nama.
182
00:12:13,133 --> 00:12:15,302
Orang-orang yang kau sakiti
sebagai Winter Soldier.
183
00:12:16,010 --> 00:12:17,262
Jangan diteruskan.
184
00:12:17,887 --> 00:12:18,888
Aku pernah melihat buku itu.
185
00:12:19,639 --> 00:12:22,058
Buku Steve ketika dia keluar dari es.
186
00:12:22,141 --> 00:12:24,519
Aku bercerita tentang Trouble Man.
Dia menulisnya di buku itu.
187
00:12:24,602 --> 00:12:26,312
Kau mendengarnya? Apa pendapatmu?
188
00:12:26,395 --> 00:12:27,939
Aku suka musik tahun '40-an, maka...
189
00:12:28,648 --> 00:12:30,441
- Kau tidak menyukainya?
- Aku menyukainya.
190
00:12:30,524 --> 00:12:34,361
Itu sebuah mahakarya, James.
Lengkap. Komprehensif.
191
00:12:35,029 --> 00:12:38,032
Menangkap pengalaman Afrika-Amerika.
192
00:12:39,158 --> 00:12:41,118
Dia berlebihan, tetapi dia benar.
193
00:12:42,244 --> 00:12:43,245
Itu bagus.
194
00:12:43,329 --> 00:12:44,913
Semua orang suka Marvin Gaye.
195
00:12:44,996 --> 00:12:45,997
Aku suka Marvin Gaye.
196
00:12:46,082 --> 00:12:47,624
Steve mengagumi Marvin Gaye.
197
00:12:47,708 --> 00:12:49,793
Kau pasti sungguh mengagumi Steve.
198
00:12:49,876 --> 00:12:52,212
Namun, kusadari sesuatu
ketika aku bertemu dengannya.
199
00:12:54,005 --> 00:12:56,007
Bahaya dengan orang-orang seperti dia,
200
00:12:56,091 --> 00:12:59,385
Prajurit Super Amerika, adalah ketika
kita terlalu memuja mereka.
201
00:12:59,469 --> 00:13:01,054
Hati-hati berbicara, Zemo.
202
00:13:01,137 --> 00:13:03,473
Mereka menjadi simbol. Ikon.
203
00:13:04,099 --> 00:13:06,226
Lalu, kita mulai melupakan
kekurangan mereka.
204
00:13:06,727 --> 00:13:11,272
Dari situ, kota-kota terbang,
orang tak bersalah mati.
205
00:13:11,356 --> 00:13:13,566
Gerakan terbentuk, terjadi perang.
206
00:13:15,901 --> 00:13:17,153
Kau ingat itu, bukan?
207
00:13:17,862 --> 00:13:21,031
Sebagai prajurit muda ke Jerman
untuk menghentikan seorang ikon gila.
208
00:13:21,866 --> 00:13:25,286
Kita ingin hidup di dunia yang penuh
dengan orang seperti Red Skull?
209
00:13:27,747 --> 00:13:29,331
Itu sebabnya kita ke Madripoor.
210
00:13:29,415 --> 00:13:33,252
Madripoor? Kau membicarakannya
seakan-akan itu Pulau Tengkorak.
211
00:13:33,335 --> 00:13:36,005
Itu sebuah negara pulau
di kepulauan Indonesia.
212
00:13:36,088 --> 00:13:39,049
Itu tempat perlindungan bajak laut
pada tahun 1800-an.
213
00:13:39,133 --> 00:13:40,760
Masih berjalan tanpa hukum.
214
00:13:40,843 --> 00:13:43,428
Namun, kita tidak bisa ke sana
sebagai diri kita.
215
00:13:44,346 --> 00:13:48,683
James, kau harus menjadi orang
yang menurutmu sudah tiada.
216
00:13:56,566 --> 00:14:00,487
KAMP PENEMPATAN DPG
RIGA, LATVIA
217
00:14:06,743 --> 00:14:07,744
Karli!
218
00:14:08,787 --> 00:14:09,829
Sebaiknya kau ke atas.
219
00:14:13,624 --> 00:14:14,876
Tidak ada banyak waktu.
220
00:14:16,878 --> 00:14:18,046
Kau harus mendampinginya sekarang.
221
00:14:19,630 --> 00:14:20,756
Itu yang dia inginkan.
222
00:14:48,366 --> 00:14:49,409
Maafkan aku.
223
00:15:21,357 --> 00:15:24,443
Kita harus perbaiki ini.
Hanya aku yang mirip mucikari.
224
00:15:24,526 --> 00:15:25,902
Hanya orang Amerika yang berasumsi
225
00:15:25,987 --> 00:15:28,114
pria hitam yang bergaya
terlihat seperti mucikari.
226
00:15:28,197 --> 00:15:30,949
Kau terlihat persis seperti orang
yang kau perankan.
227
00:15:31,032 --> 00:15:37,163
Orang Afrika modern dan menawan,
Conrad Mack, alias Smiling Tiger.
228
00:15:37,247 --> 00:15:38,832
Bahkan dia punya julukan yang buruk.
229
00:15:40,626 --> 00:15:42,503
Dia mirip denganku.
230
00:15:45,380 --> 00:15:46,506
Kau mencium bau ini?
231
00:15:46,589 --> 00:15:48,133
Ya, apa itu? Asam?
232
00:15:48,216 --> 00:15:49,592
Madripoor.
233
00:15:50,260 --> 00:15:52,846
Apa pun yang terjadi,
tetaplah pada karakter.
234
00:15:52,929 --> 00:15:55,140
Nyawa kita taruhannya.
Tidak boleh ada kesalahan.
235
00:15:56,557 --> 00:15:57,558
High Town ke arah sana.
236
00:15:57,642 --> 00:15:59,602
Bukan tempat yang buruk
jika ingin berkunjung,
237
00:16:00,395 --> 00:16:02,021
tetapi Low Town ke arah belawanan.
238
00:16:04,190 --> 00:16:06,817
Biar kutebak.
Kita tidak punya teman di High Town.
239
00:17:44,329 --> 00:17:46,038
POWER BROKER MENGAMATI
240
00:17:53,379 --> 00:17:54,380
Kita sampai.
241
00:17:57,675 --> 00:17:58,968
Siap bertugas...
242
00:18:02,638 --> 00:18:04,056
Itu Winter Soldier?
243
00:18:07,643 --> 00:18:11,313
Halo, Tuan-tuan. Aku tak tahu
kau akan datang, Smiling Tiger.
244
00:18:11,897 --> 00:18:15,567
Rencananya berubah.
Kami ada urusan dengan Selby.
245
00:18:21,448 --> 00:18:22,449
Seperti biasa?
246
00:18:41,217 --> 00:18:43,761
Smiling Tiger, kesukaanmu.
247
00:18:54,980 --> 00:18:56,106
Aku suka ini.
248
00:19:00,611 --> 00:19:01,612
Bersulang, Conrad.
249
00:19:01,696 --> 00:19:02,697
Ya.
250
00:19:22,090 --> 00:19:24,759
Aku dapat kabar dari atasan.
Kau tidak diterima di sini.
251
00:19:26,595 --> 00:19:28,722
Aku tak ada urusan
dengan Power Broker,
252
00:19:28,805 --> 00:19:31,683
tetapi jika dia bersikeras,
dia bisa bicara kepadaku...
253
00:19:33,142 --> 00:19:34,435
Potongan rambut baru?
254
00:19:35,311 --> 00:19:37,271
Atau bawa Selby untuk bicara.
255
00:19:42,818 --> 00:19:44,028
Perantara kekuasaan? Sungguh?
256
00:19:44,903 --> 00:19:46,614
Setiap kerajaan membutuhkan raja.
257
00:19:47,240 --> 00:19:49,283
Semoga dia tidak tahu siapa kita.
258
00:19:49,367 --> 00:19:51,535
- Kau kenal dia?
- Hanya dari reputasinya.
259
00:19:52,786 --> 00:19:55,998
Di Madripoor,
dia adalah hakim, juri, dan algojo.
260
00:20:01,545 --> 00:20:03,463
Serang.
261
00:20:33,618 --> 00:20:35,703
Dia tidak kesulitan
bertarung seperti dahulu.
262
00:20:43,920 --> 00:20:46,839
Tetap dalam karakter
atau seluruh bar menyerang kita.
263
00:20:49,216 --> 00:20:50,968
Bagus, Prajurit.
264
00:20:53,429 --> 00:20:54,555
Selby akan menemuimu sekarang.
265
00:20:55,931 --> 00:20:56,932
Terima kasih.
266
00:21:00,561 --> 00:21:01,562
Kau baik-baik saja?
267
00:21:29,339 --> 00:21:30,965
Kau harus tahu, Baron.
268
00:21:31,507 --> 00:21:34,427
Orang tidak datang ke barku
dan buat permintaan.
269
00:21:34,927 --> 00:21:36,971
Bukan permintaan. Penawaran.
270
00:21:37,805 --> 00:21:39,807
Banyak perubahan
sejak terakhir kau di sini.
271
00:21:41,726 --> 00:21:44,645
Juga, kupikir kau di penjara Jerman.
272
00:21:45,855 --> 00:21:47,022
Bagaimana kau bisa lolos?
273
00:21:48,065 --> 00:21:50,609
Orang seperti kita
selalu menemukan cara, bukan?
274
00:21:51,526 --> 00:21:54,321
Tentu kau sudah tahu
untuk apa aku di sini.
275
00:21:55,697 --> 00:21:59,868
Kau lebih tinggi dari yang kudengar,
Smiling Tiger.
276
00:22:05,832 --> 00:22:06,958
Apa tawarannya?
277
00:22:07,041 --> 00:22:09,711
Katakan yang kau tahu
tentang serum prajurit super.
278
00:22:12,756 --> 00:22:14,090
Lalu kuserahkan dia kepadamu,
279
00:22:15,424 --> 00:22:17,886
termasuk kata-kata kode
untuk mengendalikannya.
280
00:22:18,970 --> 00:22:21,014
Dia akan melakukan apa pun
yang kau mau.
281
00:22:23,224 --> 00:22:24,976
Itu Zemo yang kuingat.
282
00:22:25,894 --> 00:22:28,771
Aku senang tidak segera membunuhmu.
283
00:22:30,564 --> 00:22:32,024
Keputusanmu benar datang menemuiku.
284
00:22:32,858 --> 00:22:34,568
Sombong, tetapi benar.
285
00:22:37,571 --> 00:22:41,283
Serum prajurit super ada di Madripoor.
286
00:22:42,368 --> 00:22:45,245
Kau harus berterima kasih
kepada Dr. Wilfred Nagel. Atau...
287
00:22:46,454 --> 00:22:49,249
mengutuknya,
tergantung kau di pihak mana.
288
00:22:49,708 --> 00:22:52,335
Power Broker menyuruhnya
membuat serum, tetapi...
289
00:22:53,545 --> 00:22:55,213
tidak berjalan sesuai rencana.
290
00:22:55,923 --> 00:22:58,133
Nagel masih di Madripoor?
291
00:22:59,509 --> 00:23:04,931
Remah-remahnya gratis,
tetapi ada biaya untuk rotinya, Baron.
292
00:23:06,599 --> 00:23:09,519
Sebelum kau macam-macam, jangan pikir
bisa menemukan Nagel tanpa aku.
293
00:23:17,694 --> 00:23:19,904
Sarah
seluler
294
00:23:21,447 --> 00:23:22,531
Jawablah.
295
00:23:23,991 --> 00:23:25,284
Pakai pelantang suara.
296
00:23:36,670 --> 00:23:37,713
Halo?
297
00:23:38,380 --> 00:23:41,758
Kita perlu membicarakan situasi ini.
298
00:23:41,842 --> 00:23:43,051
Ini membuatku gila.
299
00:23:43,134 --> 00:23:45,596
Situasi apa yang kau bicarakan?
300
00:23:46,555 --> 00:23:47,556
Kau sedang teler?
301
00:23:47,639 --> 00:23:50,684
Kau tahu apa, itu satu-satunya situasi
yang kita miliki.
302
00:23:50,767 --> 00:23:52,686
Situasi apa, Sarah? Katakan.
303
00:23:52,769 --> 00:23:55,605
Perahunya. Jaga nada suaramu. Paham?
304
00:23:55,689 --> 00:23:57,190
Aku tidak protes di bank.
305
00:23:57,607 --> 00:23:59,275
Bank. Ya.
306
00:23:59,359 --> 00:24:02,445
Cuci uang begitu banyak...
Ya, mereka akan sadar.
307
00:24:02,528 --> 00:24:05,448
Kalau begitu, kenapa mereka
tidak menganggapmu penting?
308
00:24:05,531 --> 00:24:09,452
Tentu aku Orang Penting.
Lihat nanti saat kubunuh bankir itu.
309
00:24:10,078 --> 00:24:13,873
Cass! Apa kataku tentang Cheerios?
Aku tidak punya waktu untuk ini!
310
00:24:13,956 --> 00:24:15,666
Sam, maaf. Nanti kutelepon kembali.
311
00:24:15,750 --> 00:24:17,001
"Sam"?
312
00:24:17,502 --> 00:24:18,503
Siapa Sam?
313
00:24:19,128 --> 00:24:20,170
Bunuh mereka!
314
00:24:27,678 --> 00:24:29,263
Mereka akan menyalahkan kita.
315
00:24:29,889 --> 00:24:34,309
Kita punya masalah serius,
tinggalkan senjatamu dan ikuti aku.
316
00:24:35,895 --> 00:24:37,896
Selby mati.
IMBALAN $1000 untuk pembunuhnya
317
00:24:41,858 --> 00:24:43,235
Ini tidak baik.
318
00:24:48,072 --> 00:24:50,325
- Sial!
- Ayo pergi! Ayo!
319
00:24:51,200 --> 00:24:52,619
Aku tak bisa lari dengan sepatu hak!
320
00:25:09,260 --> 00:25:10,761
Kau punya malaikat pelindung.
321
00:25:11,637 --> 00:25:13,014
Ini terlalu sempurna.
322
00:25:16,016 --> 00:25:17,059
Jatuhkan, Zemo.
323
00:25:18,477 --> 00:25:19,520
Sharon?
324
00:25:20,229 --> 00:25:21,522
Kau menghancurkan semuanya.
325
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Sharon, tunggu.
326
00:25:23,941 --> 00:25:27,235
Ada yang membuat serum prajurit super
dan Zemo punya petunjuk.
327
00:25:27,319 --> 00:25:30,072
Itu menjelaskan kenapa kalian di sini
dan Selby mati.
328
00:25:30,698 --> 00:25:32,074
Apa yang kau lakukan di sini?
329
00:25:32,157 --> 00:25:33,867
Aku mencuri perisai Steve, ingat?
330
00:25:34,367 --> 00:25:36,203
Aku juga mencuri sayap itu untukmu,
331
00:25:36,286 --> 00:25:37,996
agar kau bisa menyelamatkannya
dari dia.
332
00:25:39,164 --> 00:25:40,958
Aku tak punya Avengers
untuk mendukungku.
333
00:25:41,041 --> 00:25:43,293
Maka aku bersembunyi di Madripoor.
334
00:25:43,376 --> 00:25:45,170
Bukan kau saja.
Aku juga dalam pelarian.
335
00:25:45,253 --> 00:25:46,796
Dahulu. Sekarang. Jauh berbeda.
336
00:25:47,464 --> 00:25:49,216
Aku tidak lagi
berbicara dengan keluargaku.
337
00:25:49,966 --> 00:25:51,218
Aku tidak bisa.
338
00:25:51,301 --> 00:25:53,177
- Ayahku tidak tahu keberadaanku.
- Dengarkan...
339
00:25:53,678 --> 00:25:55,054
Sharon, kami butuh bantuanmu.
340
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Kumohon.
341
00:26:02,436 --> 00:26:03,437
Ini belum berakhir.
342
00:26:05,732 --> 00:26:07,859
Aku punya tempat di High Town.
Kau akan aman di sana.
343
00:26:24,541 --> 00:26:27,002
Sepertinya melanggar hukum
cocok untukmu.
344
00:26:27,127 --> 00:26:30,672
Jika harus jadi penipu, sekalian saja
menikmati kehidupan penipu sejati.
345
00:26:30,756 --> 00:26:32,591
Kau tahu aku bisa dapat berapa
untuk Monet yang asli?
346
00:26:32,674 --> 00:26:35,051
Jangan menipuku.
Kau menjual Monet palsu.
347
00:26:35,135 --> 00:26:38,304
Tidak. Asli. Galeri ini ahlinya
karya seni curian.
348
00:26:38,388 --> 00:26:39,765
Monet. Van Gogh. Klasik.
349
00:26:39,848 --> 00:26:43,268
Benar. Separuh karya seni
di museum seperti Louvre adalah palsu.
350
00:26:43,351 --> 00:26:45,520
Karya-karya seni asli
ada di tempat seperti ini.
351
00:26:45,603 --> 00:26:49,440
Aku paham maksud kalian.
Kau lebih duniawi dari Sam yang baik.
352
00:26:50,025 --> 00:26:52,193
Apa yang Google katakan?
353
00:26:53,903 --> 00:26:55,571
- Sulit dipercaya.
- Kalian perlu ganti baju.
354
00:26:55,655 --> 00:26:57,365
Aku menemui klien satu jam lagi.
355
00:26:59,867 --> 00:27:00,951
Jauh lebih baik.
356
00:27:02,953 --> 00:27:06,582
Apa yang terjadi, Sharon?
Kau tidak ingin pulang?
357
00:27:06,666 --> 00:27:09,585
Mereka akan mengurungku
begitu aku menginjak Amerika.
358
00:27:09,669 --> 00:27:11,712
Madripoor tak mengizinkan ekstradisi.
359
00:27:12,087 --> 00:27:13,380
Maaf aku tidak menelepon,
360
00:27:14,131 --> 00:27:16,050
tetapi setelah Blip dan kekacauan,
aku hanya...
361
00:27:16,133 --> 00:27:18,635
Kau tahu semua kata orang
tentang pahlawan adalah lelucon?
362
00:27:19,386 --> 00:27:20,804
Caramu menyerahkan perisai itu,
363
00:27:20,887 --> 00:27:22,972
jauh di lubuk hati,
tentu kau tahu itu munafik.
364
00:27:23,640 --> 00:27:26,393
Dia tahu. Juga, tidak di lubuk hati.
365
00:27:27,436 --> 00:27:28,978
Omong-omong,
bagaimana Kapten yang baru?
366
00:27:29,062 --> 00:27:30,439
Aku tak mau bicarakan.
367
00:27:30,522 --> 00:27:34,526
Ayolah. Kau percaya omong kosong
tentang pahlawan Amerika.
368
00:27:34,609 --> 00:27:39,072
Sebelum kau jadi peliharaannya,
kau Tn. Amerika! Teman baik Kapten.
369
00:27:39,656 --> 00:27:41,658
Dia agak menyebalkan sekarang.
370
00:27:41,741 --> 00:27:45,453
Karli Morgenthau dan paling tidak
tujuh lainnya menggunakan serum itu.
371
00:27:45,536 --> 00:27:49,790
Sebaiknya kalian menjauhi semua ini
demi keselamatanmu sendiri.
372
00:27:49,874 --> 00:27:51,750
Kami tahu ini berisiko,
tetapi kami tidak akan pergi
373
00:27:51,834 --> 00:27:53,752
sampai menemukan orang
yang memecahkan kodenya.
374
00:27:53,836 --> 00:27:56,172
Kami punya nama. Wilfred Nagel.
375
00:27:58,841 --> 00:28:00,551
Nagel bekerja untuk Power Broker.
376
00:28:01,802 --> 00:28:05,222
Kami butuh bantuanmu, Sharon.
Aku bisa membersihkan namamu.
377
00:28:08,308 --> 00:28:09,810
Kau tawar-menawar dengan hidupku?
378
00:28:09,893 --> 00:28:11,562
- Bukan begitu.
- Aku tidak percaya itu.
379
00:28:12,270 --> 00:28:14,773
Kau berpura-pura seolah
dapat membersihkan namaku.
380
00:28:14,857 --> 00:28:18,819
Mungkin itu munafik.
Mungkin kau benar. Tentang dirimu.
381
00:28:20,737 --> 00:28:22,447
Namun, aku bersedia mencoba
jika kau mau.
382
00:28:24,449 --> 00:28:28,411
Mereka mengampuni mesin menatap,
padahal dia membunuh banyak orang.
383
00:28:28,495 --> 00:28:30,955
- Aku dengar itu.
- Aku tidak percaya amal.
384
00:28:31,706 --> 00:28:32,749
Kalau begitu, kesepakatan.
385
00:28:33,500 --> 00:28:35,835
Bantu kami,
dan aku akan bersihkan namamu.
386
00:28:44,343 --> 00:28:47,013
Aku menjual ke orang-orang
yang punya koneksi.
387
00:28:47,096 --> 00:28:49,306
Jangan menarik perhatian, berbaur,
nikmati pesta.
388
00:28:49,932 --> 00:28:52,268
Jangan buat masalah.
Aku akan cari informasi.
389
00:28:53,560 --> 00:28:54,603
Masalah.
390
00:29:24,340 --> 00:29:27,135
Teman-teman. Aku menemukannya.
391
00:29:28,344 --> 00:29:29,429
Ini dia.
392
00:29:35,768 --> 00:29:38,438
Madripoor bisa bersaing
dengan New York.
393
00:29:38,521 --> 00:29:39,730
Mereka tahu cara berpesta.
394
00:29:40,273 --> 00:29:41,607
Dengan imbalan untuk kepalamu,
395
00:29:41,691 --> 00:29:44,777
semakin lama kau di Madripoor,
semakin kecil kemungkinanmu pergi.
396
00:29:45,361 --> 00:29:46,987
Baiklah. Dia di dalam.
397
00:29:47,071 --> 00:29:48,489
Kontainer 4261.
398
00:29:48,573 --> 00:29:50,449
Aku akan berjaga sementara kalian
bicara dengan Nagel.
399
00:29:50,533 --> 00:29:52,326
Cepatlah. Waktu kita sempit.
400
00:30:05,505 --> 00:30:07,424
Hei, Sharon. Kau yakin ini benar?
401
00:30:07,507 --> 00:30:08,633
Ini kosong.
402
00:30:09,259 --> 00:30:10,427
Yakin. Seharusnya ada.
403
00:31:26,125 --> 00:31:27,293
Dr. Nagel?
404
00:31:27,376 --> 00:31:28,753
Siapa kau? Apa maumu?
405
00:31:29,962 --> 00:31:32,006
Kami tahu kau menciptakan
serum prajurit super.
406
00:31:32,089 --> 00:31:33,632
Keluar dari laboratoriumku.
407
00:31:33,716 --> 00:31:34,801
Hei!
408
00:31:36,760 --> 00:31:38,179
Kau tahu siapa dia, benar?
409
00:31:39,638 --> 00:31:41,473
Ini Baron Zemo.
410
00:31:41,557 --> 00:31:43,434
Aku tahu kau juga pernah
dengar tentang dia, benar?
411
00:31:44,560 --> 00:31:46,520
Tampaknya kau orang yang cukup cerdas.
412
00:31:46,603 --> 00:31:48,855
Jadi, sebaiknya kau segera bicara.
413
00:31:48,939 --> 00:31:51,358
Bagaimana kalau proposal berlawanan?
414
00:31:52,233 --> 00:31:54,528
Buat tawaran yang lebih baik
dan aku akan bicara.
415
00:31:55,612 --> 00:31:57,656
Teman-teman, ada yang datang.
416
00:32:19,969 --> 00:32:22,347
Setiap pemburu imbalan di kota datang.
Kita harus pergi!
417
00:32:45,785 --> 00:32:47,162
Baik.
418
00:32:53,042 --> 00:32:57,130
Aku dilibatkan program Winter Soldier
HYDRA untuk melanjutkannya
419
00:32:57,213 --> 00:32:59,508
setelah lima subjek uji coba
gagal di Siberia.
420
00:33:00,800 --> 00:33:03,970
Ketika HYDRA jatuh, aku direkrut CIA.
421
00:33:04,053 --> 00:33:06,806
Mereka punya sampel darah
dari subjek uji coba orang Amerika
422
00:33:06,890 --> 00:33:10,309
dengan jejak serum separuh stabil
dalam darahnya.
423
00:33:11,770 --> 00:33:18,067
Setelah bekerja keras, aku mengisolasi
senyawa yang diperlukan di darahnya.
424
00:33:18,776 --> 00:33:21,320
Aku bagaikan dewa.
425
00:33:22,821 --> 00:33:27,451
Setelah Erskine, hanya aku ilmuwan
yang berhasil melakukan itu.
426
00:33:27,535 --> 00:33:34,542
Namun, punyaku akan berbeda.
Tak ada mesin usang atau tubuh kekar.
427
00:33:34,625 --> 00:33:38,754
Punyaku tidak kentara, optimal,
428
00:33:40,422 --> 00:33:41,423
sempurna.
429
00:33:42,174 --> 00:33:43,759
Kenapa kami tidak pernah mendengarnya?
430
00:33:43,842 --> 00:33:44,927
Karena...
431
00:33:45,886 --> 00:33:49,431
Sebelum menyelesaikan pekerjaanku,
aku berubah menjadi debu.
432
00:33:50,598 --> 00:33:53,976
Kemudian saat aku kembali,
lima tahun kemudian,
433
00:33:55,228 --> 00:33:58,105
programnya sudah ditinggalkan,
maka aku datang ke sini.
434
00:33:59,149 --> 00:34:03,736
Power Broker lebih dari senang
untuk mendanai pekerjaanku.
435
00:34:04,321 --> 00:34:05,822
Berapa tabung yang kau buat?
436
00:34:07,239 --> 00:34:08,407
Dua puluh.
437
00:34:09,659 --> 00:34:13,162
Karli Morgenthau mencurinya, maka...
438
00:34:14,371 --> 00:34:15,748
Aku hanya bisa membayangkan
439
00:34:15,832 --> 00:34:18,459
apa yang Power Broker rencanakan
untuk gadis malang itu.
440
00:34:18,542 --> 00:34:20,878
- Di mana Karli sekarang?
- Aku tidak tahu.
441
00:34:20,962 --> 00:34:22,254
Namun, beberapa hari yang lalu,
442
00:34:22,338 --> 00:34:26,008
dia telepon dan bertanya apa aku bisa
menolong orang bernama Donya Madani.
443
00:34:27,176 --> 00:34:28,760
Wanita malang itu menderita TBC.
444
00:34:28,844 --> 00:34:33,181
Biasa terjadi di kamp pemindahan
yang keramaian seperti itu.
445
00:34:34,558 --> 00:34:35,851
Apa yang terjadi kepadanya?
446
00:34:37,436 --> 00:34:39,145
Dia bukan urusanku.
447
00:35:05,588 --> 00:35:07,006
Apa ada serum di laboratorium ini?
448
00:35:12,762 --> 00:35:13,804
Tidak.
449
00:35:18,058 --> 00:35:19,059
Sekarang apa?
450
00:35:19,894 --> 00:35:21,854
Teman-teman, kita kehabisan waktu.
451
00:35:22,938 --> 00:35:24,273
Tidak!
452
00:35:25,399 --> 00:35:26,400
Apa yang kau lakukan?
453
00:35:52,383 --> 00:35:53,968
Ada yang melihat Zemo?
454
00:35:58,264 --> 00:35:59,307
Ayo.
455
00:36:15,113 --> 00:36:16,865
Baiklah! Tunggu aba-abaku!
456
00:36:19,702 --> 00:36:20,786
Sial!
457
00:36:36,093 --> 00:36:37,594
Kau suka tinggal di sini?
458
00:36:39,221 --> 00:36:40,305
Tidak begitu buruk.
459
00:36:44,392 --> 00:36:45,435
Sial.
460
00:36:46,268 --> 00:36:48,730
- Kupikir kita mau ke kiri?
- Kau salah jalan!
461
00:36:48,813 --> 00:36:49,814
Aku membersihkan jalan!
462
00:36:49,897 --> 00:36:51,774
Aku keluar lebih dahulu.
Kau mengikutiku.
463
00:36:51,858 --> 00:36:53,985
- Sekarang kita di mana?
- Ini bukan waktunya!
464
00:36:54,068 --> 00:36:55,402
- Peluruku habis!
- Ini barikade.
465
00:36:55,862 --> 00:36:58,030
Ada di setiap film laga!
466
00:37:27,643 --> 00:37:29,102
- Ayo.
- Ayo. Cepat.
467
00:37:38,486 --> 00:37:39,570
Buck!
468
00:37:45,743 --> 00:37:46,786
Ayo!
469
00:37:53,042 --> 00:37:54,126
Halo...
470
00:38:04,970 --> 00:38:06,471
Mobil ini kencang.
471
00:38:06,555 --> 00:38:07,848
Kau akan kembali ke penjara.
472
00:38:07,932 --> 00:38:10,642
- Kau ingin menemukan Karli atau tidak?
- Dia benar. Kita butuh dia.
473
00:38:10,725 --> 00:38:12,811
Kita hanya berdua,
dan setidaknya mereka ada 20.
474
00:38:12,894 --> 00:38:16,148
- Baik, tetapi jika kau berulah lagi...
- Tidak akan.
475
00:38:16,231 --> 00:38:18,608
Itu reuni yang menyenangkan.
476
00:38:18,692 --> 00:38:20,194
Kembalilah ke Amerika bersama kami.
477
00:38:20,277 --> 00:38:22,779
Tidak bisa. Dapatkan saja grasi
yang kau janjikan.
478
00:38:23,822 --> 00:38:25,114
Terima kasih untuk semuanya.
479
00:38:27,241 --> 00:38:29,453
Kau tidak akan majukan kursimu, bukan?
480
00:38:30,161 --> 00:38:31,287
Tidak.
481
00:38:38,294 --> 00:38:39,712
Kita punya satu masalah besar.
482
00:38:39,796 --> 00:38:42,966
Sebenarnya, ada beberapa.
Kuceritakan di mobil. Ayo.
483
00:38:48,887 --> 00:38:51,640
DEPOT PASOKAN DPG
VILNIUS, LITHUANIA
484
00:38:57,730 --> 00:38:59,857
Ada pintu masuk lain dekat situ.
485
00:39:03,318 --> 00:39:06,404
Pernah terpikir olehmu
untuk ambil waktu berkabung?
486
00:39:07,656 --> 00:39:10,367
- Kita tak perlu lakukan ini sekarang.
- Ya, perlu.
487
00:39:15,288 --> 00:39:17,707
Pernah terpikir kau akan berakhir
di sini, melakukan ini?
488
00:39:20,127 --> 00:39:22,170
Aku selalu berusaha mencari
jalan keluar.
489
00:39:23,130 --> 00:39:26,549
Bahkan aku pernah berpikir untuk
bergabung dengan militer, tetapi...
490
00:39:26,633 --> 00:39:29,552
upah menjadi keamanan mafia
di Madripoor lebih baik.
491
00:39:31,053 --> 00:39:32,722
Aku selalu mengira akan menjadi guru.
492
00:39:32,805 --> 00:39:34,181
Seperti Mama Donya.
493
00:39:35,432 --> 00:39:39,103
Mungkin guru sejarah, seni,
atau apalah.
494
00:39:39,186 --> 00:39:40,813
Profesor Karli Morgenthau.
495
00:39:41,856 --> 00:39:45,067
- Profesi yang sulit di Madripoor?
- Tak kukira akan berakhir di sana,
496
00:39:45,151 --> 00:39:49,238
tetapi ketika semua orang kembali,
dan kami ditaruh di jalanan,
497
00:39:49,905 --> 00:39:51,365
aku tahu ini satu-satunya tempat
498
00:39:51,448 --> 00:39:53,742
yang punya sesuatu untuk kugunakan
melindungi kita.
499
00:39:55,994 --> 00:39:58,622
Kau ingat betapa takutnya kita
saat kita gunakan serumnya?
500
00:39:58,705 --> 00:40:00,832
Rasanya pembuluh darahku terbakar.
501
00:40:02,334 --> 00:40:03,419
Aku berdoa agar mati saja.
502
00:40:04,920 --> 00:40:07,422
Namun, itu sepadan,
karena dunia ini milik kita.
503
00:40:09,174 --> 00:40:10,717
Seharusnya milik Mama Donya.
504
00:40:11,760 --> 00:40:15,305
Kita akan gunakan kekuatan ini
untuk kesejahteraan anak-anak di kamp.
505
00:40:18,016 --> 00:40:21,602
Pada akhirnya Power Broker
akan menemukan kita, bukan?
506
00:40:23,104 --> 00:40:24,147
Itu bukan masalah.
507
00:40:25,690 --> 00:40:27,358
Nagel dibunuh di Madripoor.
508
00:40:28,401 --> 00:40:29,777
Kita punya serum terakhir.
509
00:40:30,403 --> 00:40:32,572
Power Broker akan datang mengemis.
510
00:40:33,781 --> 00:40:35,825
Berarti tinggal satu pertarungan lagi?
511
00:40:35,908 --> 00:40:36,951
Aku suka peluang ini.
512
00:40:38,327 --> 00:40:40,663
Mungkin kau bisa menjadi guru
setelah semua ini berakhir?
513
00:40:42,623 --> 00:40:43,708
Mungkin.
514
00:40:50,464 --> 00:40:51,631
Semua yang kita butuhkan di sini.
515
00:40:52,549 --> 00:40:55,677
Katamu Sam dan Bucky di sini
pada hari yang sama ini terjadi?
516
00:40:55,760 --> 00:40:59,348
Benar, menurutmu mereka
ada hubungannya dengan pelarian dia?
517
00:40:59,431 --> 00:41:00,432
- Terima kasih.
- Apa?
518
00:41:00,974 --> 00:41:05,270
Kau berpikir Sam dan Bucky
membebaskan Zemo dari penjara?
519
00:41:05,354 --> 00:41:08,857
Itu yang kupikirkan. Mereka putus asa
mencari petunjuk seperti kita.
520
00:41:08,940 --> 00:41:09,941
Ayolah.
521
00:41:10,024 --> 00:41:12,569
Kau tahu kita tak bisa menuduh mereka
tanpa bukti.
522
00:41:12,652 --> 00:41:15,905
Itu sebabnya kita akan mengikuti
gagasan ini untuk sementara.
523
00:41:16,656 --> 00:41:19,158
Kutebak yang terjadi selanjutnya
524
00:41:19,242 --> 00:41:21,745
tidak mengikuti aturan?
525
00:41:21,828 --> 00:41:23,662
Lemar, jika pekerjaan kita selesai,
526
00:41:23,746 --> 00:41:25,706
kau pikir mereka akan permasalahkan
cara kita?
527
00:41:27,250 --> 00:41:30,086
Donya Madani. Dia seorang pengungsi.
528
00:41:30,669 --> 00:41:32,921
- Baik, kutangani.
- Hubungi aku jika ada informasi.
529
00:41:33,005 --> 00:41:34,047
Baik.
530
00:41:34,132 --> 00:41:35,132
Terima kasih, Torres.
531
00:41:38,511 --> 00:41:39,512
Kau baik-baik saja?
532
00:41:40,388 --> 00:41:41,389
Ya.
533
00:41:42,848 --> 00:41:45,559
Hanya memikirkan yang dialami Sharon.
534
00:41:47,561 --> 00:41:50,773
Nagel menyebutnya
subjek uji coba Amerika
535
00:41:50,856 --> 00:41:53,650
seakan-akan Isaiah bukan manusia.
536
00:41:55,610 --> 00:41:56,653
Membuatku berpikir
537
00:41:56,736 --> 00:42:01,116
berapa orang harus jadi korban untuk
membuka jalan bagi perisai ini.
538
00:42:02,284 --> 00:42:05,870
Tergantung kepada siapa kau bertanya.
Perisai itu menolong banyak orang.
539
00:42:05,953 --> 00:42:07,830
Aku mengerti itu.
540
00:42:09,666 --> 00:42:10,917
Mungkin aku buat kesalahan.
541
00:42:11,876 --> 00:42:13,294
- Kau memang salah.
- Ya.
542
00:42:14,379 --> 00:42:17,757
Seharusnya tidak kutaruh di museum.
Seharusnya kuhancurkan.
543
00:42:20,301 --> 00:42:21,678
Perisai itu mewakili
544
00:42:21,761 --> 00:42:23,721
banyak hal untuk banyak orang,
termasuk aku.
545
00:42:25,056 --> 00:42:27,099
Dunia sedang kacau,
546
00:42:27,183 --> 00:42:30,019
kita membutuhkan Kapten baru,
dan itu bukan Walker.
547
00:42:30,102 --> 00:42:32,771
Sebelum kau hancurkan,
aku akan mengambilnya dari dia.
548
00:42:38,569 --> 00:42:40,362
Ya.
549
00:42:42,155 --> 00:42:43,198
Baik.
550
00:42:44,283 --> 00:42:45,326
Terima kasih. Kerjamu bagus.
551
00:42:48,161 --> 00:42:49,496
Mereka menemukan Madani.
552
00:42:50,080 --> 00:42:51,081
Meninggal.
553
00:42:51,957 --> 00:42:55,001
Dia meninggal di Riga,
sebuah kota dekat Laut Baltik.
554
00:42:56,544 --> 00:42:58,004
Aku punya tempat yang bisa kita tuju.
555
00:42:59,881 --> 00:43:03,676
Aku sendiri ingin sekali
bertemu dengan Karli.
556
00:43:04,469 --> 00:43:07,305
Oeznik, kita ganti haluan.
557
00:43:15,230 --> 00:43:17,064
Hei, Diego! Lennox! Mobil kedua.
558
00:43:17,147 --> 00:43:18,733
- Ini berharga.
- Di sana.
559
00:43:18,816 --> 00:43:20,317
Cukup untuk seluruh kamp.
560
00:43:20,401 --> 00:43:21,986
Mereka hanya menyimpannya.
561
00:43:24,655 --> 00:43:26,031
Baiklah.
562
00:43:26,115 --> 00:43:27,116
Sudah?
563
00:43:33,205 --> 00:43:34,874
Dasar Flag Smashers kotor.
564
00:43:35,832 --> 00:43:39,336
Kau punya enam bulan persediaan
hanya disimpan di gedung itu.
565
00:43:40,045 --> 00:43:42,631
Kau tidak mengerti?
Kami berjuang untuk hidup kami.
566
00:43:50,013 --> 00:43:51,848
- Karli, kau naik mobilmu?
- Tidak.
567
00:44:02,734 --> 00:44:06,070
Pasang sabuk pengamanmu. Sekarang!
568
00:44:07,738 --> 00:44:08,822
Sial!
569
00:44:14,453 --> 00:44:15,871
Masih ada orang di dalam.
570
00:44:16,705 --> 00:44:19,124
Ini satu-satunya bahasa
yang mereka mengerti.
571
00:44:31,219 --> 00:44:32,888
Aku dengar Sokovia menjadi apa.
572
00:44:34,682 --> 00:44:38,018
Dijarah oleh tetangganya
sebelum dibersihkan dari puing-puing,
573
00:44:39,602 --> 00:44:40,938
dihapus dari peta.
574
00:44:42,439 --> 00:44:45,442
Ada dari kalian yang repot-repot
mengunjungi memorialnya?
575
00:44:47,026 --> 00:44:50,822
Tentu tidak. Untuk apa? Kita sampai.
576
00:44:52,782 --> 00:44:54,075
Aku mau jalan-jalan.
577
00:44:55,660 --> 00:44:56,661
Kau baik-baik saja?
578
00:44:56,744 --> 00:44:58,455
Ya. Aku pergi sebentar.
579
00:45:44,124 --> 00:45:45,500
Kau menjatuhkan sesuatu.
580
00:46:00,556 --> 00:46:02,892
Aku baru saja berpikir
kapan kau akan muncul.
581
00:46:03,809 --> 00:46:05,394
Aku datang untuk Zemo.
582
00:46:24,996 --> 00:46:27,166
BERDASARKAN
MARVEL COMICS
583
00:48:14,811 --> 00:48:15,979
PERSEMBAHAN
MARVEL STUDIOS
584
00:50:49,420 --> 00:50:51,422
Terjemahan subtitle oleh
Nazaret Setiabudi
44508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.