Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,694 --> 00:00:06,653
SEBELUMNYA DI
2
00:00:06,738 --> 00:00:08,280
Dunia sedang kacau balau.
3
00:00:09,573 --> 00:00:13,035
Persatuan jadi terpecah belah.
Dunia sudah rusak.
4
00:00:13,119 --> 00:00:16,372
Simbol tidak berarti tanpa orang-orang
yang memberinya makna.
5
00:00:16,455 --> 00:00:17,831
Terima kasih, Kapten Amerika.
6
00:00:17,914 --> 00:00:19,250
Namun, ini adalah milikmu.
7
00:00:19,333 --> 00:00:21,127
Ceritakan tentang
mimpi buruk terakhirmu.
8
00:00:28,592 --> 00:00:30,761
Aku tahu kau melalui banyak hal buruk,
9
00:00:30,844 --> 00:00:32,929
tetapi pikiranmu sudah kembali,
10
00:00:33,013 --> 00:00:35,849
kau sudah diampuni. Kau bebas.
11
00:00:35,932 --> 00:00:37,518
Untuk melakukan apa?
12
00:00:37,601 --> 00:00:38,977
Bum! Di situ!
13
00:00:39,060 --> 00:00:41,312
Kau lihat orang-orang ini?
Mereka yang harus kau khawatirkan.
14
00:00:41,396 --> 00:00:42,814
Mereka disebut Flag Smashers.
15
00:00:42,898 --> 00:00:46,109
Mereka ingin
dunia yang bersatu tanpa batas.
16
00:00:46,192 --> 00:00:48,569
Ini pemimpin Flag Smashers?
17
00:00:49,195 --> 00:00:50,238
Dia kuat.
18
00:00:50,321 --> 00:00:52,698
Astaga, Sam. Sebaiknya kau lihat ini.
19
00:00:52,783 --> 00:00:56,244
Mari bersamaku menyambut
Kapten Amerika yang baru.
20
00:01:46,876 --> 00:01:48,087
Mengenang masa-masa jaya?
21
00:01:53,925 --> 00:01:57,136
Aku ingat menyelinap
ke ruang ganti ini
22
00:01:57,220 --> 00:01:59,806
sebelum pertandingan untuk melihatmu.
23
00:01:59,889 --> 00:02:01,391
Mungkin karena itu kami selalu menang.
24
00:02:03,017 --> 00:02:04,352
Kau gugup?
25
00:02:05,520 --> 00:02:06,938
Siapa, aku?
26
00:02:07,021 --> 00:02:08,022
Tidak pernah.
27
00:02:10,692 --> 00:02:13,569
Aku pernah menjadi kapten,
tetapi ini berbeda.
28
00:02:13,653 --> 00:02:14,946
Ini...
29
00:02:20,869 --> 00:02:24,122
Semua orang di dunia
30
00:02:24,205 --> 00:02:28,751
berharap agar aku berhasil.
31
00:02:33,089 --> 00:02:34,882
Aku tidak ingin mengecewakan mereka.
32
00:02:37,426 --> 00:02:39,762
- Aku tahu.
- Ya.
33
00:02:42,222 --> 00:02:43,223
Jadilah dirimu sendiri.
34
00:02:43,307 --> 00:02:44,308
Ya.
35
00:02:45,476 --> 00:02:46,769
Mereka akan mencintaimu.
36
00:02:51,106 --> 00:02:52,525
Semoga berhasil.
37
00:02:55,360 --> 00:02:57,529
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
38
00:03:00,657 --> 00:03:03,576
- Dia sudah muntah?
- Belum. Giliranmu.
39
00:03:03,660 --> 00:03:05,745
- Baik.
- Selamat pagi.
40
00:03:05,829 --> 00:03:07,539
Selamat pagi, Amerika. Selamat pagi.
41
00:03:07,622 --> 00:03:09,457
Tidak, kau Kapten Amerika,
kau bukan...
42
00:03:09,541 --> 00:03:13,461
Selamat pagi. John, Kapten...
43
00:03:13,545 --> 00:03:14,712
Kapten Amerika.
44
00:03:14,796 --> 00:03:17,090
Itu sebabnya
kau tidak lulus kelas drama.
45
00:03:20,927 --> 00:03:22,845
- Kau percaya ini?
- Aneh, bukan?
46
00:03:22,929 --> 00:03:25,181
- Ya.
- Dua minggu lalu kita menyiapkan tim
47
00:03:25,265 --> 00:03:27,183
untuk operasi khusus di Chili,
sekarang ini.
48
00:03:27,266 --> 00:03:29,977
Jangan salah paham, ini menyenangkan,
49
00:03:30,061 --> 00:03:32,229
tetapi ada banyak jabat tangan,
50
00:03:32,313 --> 00:03:34,982
banyak jas, banyak pidato,
51
00:03:35,066 --> 00:03:39,737
dan rapat senator.
Aku hanya ingin melakukan pekerjaanku.
52
00:03:41,614 --> 00:03:43,908
- Ini pekerjaanmu, John.
- Ya.
53
00:03:43,991 --> 00:03:45,409
Semua ini pekerjaanmu.
54
00:03:45,492 --> 00:03:48,830
Pahlawan Amerika
yang punya rencana dan lainnya.
55
00:03:48,913 --> 00:03:50,706
Itu ada di deskripsi pekerjaan.
56
00:03:53,209 --> 00:03:56,462
Ada tuntutan jika ingin
mengenakan kostum ini.
57
00:03:58,505 --> 00:04:02,301
Kau tak bisa lagi memakai kekerasan
untuk menyelesaikan masalah.
58
00:04:05,429 --> 00:04:06,555
Waktunya bekerja.
59
00:04:16,106 --> 00:04:17,315
Waktunya bekerja.
60
00:05:07,447 --> 00:05:08,908
Terima kasih.
61
00:05:17,416 --> 00:05:19,418
KAPTEN AMERIKA
62
00:05:38,478 --> 00:05:39,813
Hadirin sekalian...
63
00:05:39,896 --> 00:05:42,941
Kapten Amerika yang baru!
64
00:05:48,154 --> 00:05:50,865
Selamat pagi, Amerika.
65
00:05:57,538 --> 00:05:59,791
SELAMAT PAGI AMERIKA
66
00:05:59,874 --> 00:06:00,875
Ya!
67
00:06:03,627 --> 00:06:05,129
Terima kasih sudah datang.
68
00:06:05,213 --> 00:06:06,755
Pasti menyenangkan
69
00:06:06,839 --> 00:06:09,258
kembali ke sekolahmu
setelah begitu banyak perubahan.
70
00:06:09,342 --> 00:06:11,719
- John Walker!
- Luar biasa. Kami...
71
00:06:13,471 --> 00:06:14,847
Ya.
72
00:06:14,930 --> 00:06:17,350
John, menurutku yang semua orang
ingin tahu
73
00:06:17,433 --> 00:06:20,102
adalah bagaimana rasanya
menjadi Kapten Amerika?
74
00:06:20,185 --> 00:06:22,938
Apakah elang terbang di atas kepala
ke mana pun kau pergi?
75
00:06:24,690 --> 00:06:25,983
Ya.
76
00:06:26,066 --> 00:06:30,112
Ya, itu dan bendera cenderung berkibar
dengan anggun tertiup angin.
77
00:06:30,195 --> 00:06:31,196
Bagaimana turnya?
78
00:06:31,279 --> 00:06:33,115
Mereka mengadakan perayaan besar
untukmu, bukan?
79
00:06:33,198 --> 00:06:35,576
Itu kehormatan terbesar dalam hidupku.
80
00:06:35,659 --> 00:06:37,995
Kurasa aku hanya sedikit terkejut.
81
00:06:38,078 --> 00:06:39,913
Kenapa orang sepertiku
bisa jadi begini?
82
00:06:39,997 --> 00:06:41,664
Tunggu. "Orang sepertiku"?
83
00:06:41,749 --> 00:06:43,917
Ada yang terlalu rendah hati.
84
00:06:44,001 --> 00:06:46,294
Bagi yang tidak tahu resumenya,
85
00:06:46,378 --> 00:06:47,420
JOHN WALKER DIJULUKI KAPTEN AMERIKA
86
00:06:47,504 --> 00:06:51,216
"John Walker, pertama dalam sejarah
Amerika dapat tiga Medali Kehormatan,
87
00:06:51,299 --> 00:06:55,387
"menjalankan misi-misi RS-Satu untuk
antiteroris dan menolong sandera."
88
00:06:55,470 --> 00:06:58,640
Pemerintah mempelajari tubuhmu di MIT,
89
00:06:58,723 --> 00:07:02,685
dan hasilnya sangat baik
untuk setiap kategori.
90
00:07:02,769 --> 00:07:04,896
Kecepatan, daya tahan, kecerdasan...
91
00:07:04,979 --> 00:07:08,900
Begini, aku bukan Tony Stark,
92
00:07:08,983 --> 00:07:10,652
aku bukan Dr. Banner, paham?
93
00:07:10,735 --> 00:07:13,780
Aku tak punya peralatan canggih,
tak punya kekuatan super.
94
00:07:13,863 --> 00:07:17,116
Yang kupunya adalah keberanian.
95
00:07:17,199 --> 00:07:19,577
Sesuatu yang selalu dimiliki
oleh Kapten Amerika,
96
00:07:19,661 --> 00:07:22,329
selalu perlu dimiliki, dan aku
membutuhkannya sebanyak mungkin.
97
00:07:22,413 --> 00:07:24,832
Karena ada standar tinggi
yang harus kupenuhi.
98
00:07:24,916 --> 00:07:26,458
Kau kenal Steve Rogers?
99
00:07:26,542 --> 00:07:29,545
Aku keluar dari West Point dua tahun
ketika Steve muncul kembali.
100
00:07:29,628 --> 00:07:32,756
Aku mengikuti kariernya
sebagai Avenger.
101
00:07:32,839 --> 00:07:35,259
Aku meniru cara kerjanya.
102
00:07:35,342 --> 00:07:36,843
Kau selalu ingin menjadi pahlawan?
103
00:07:36,927 --> 00:07:41,223
Aku senang membuat orang merasa aman.
104
00:07:41,807 --> 00:07:44,393
Steve Rogers adalah orang
yang bisa melakukan itu,
105
00:07:44,476 --> 00:07:45,811
dia memberiku harapan.
106
00:07:45,894 --> 00:07:47,438
Meskipun aku tak pernah bertemu dia,
107
00:07:48,522 --> 00:07:49,648
dia terasa seperti saudaraku.
108
00:08:00,826 --> 00:08:03,161
KAPTEN SUDAH KEMBALI
JOHN WALKER
109
00:08:03,244 --> 00:08:04,830
Sepertinya orang yang baik.
110
00:08:04,913 --> 00:08:07,248
- Sudah bertemu dia?
- Belum.
111
00:08:08,208 --> 00:08:09,960
Terima kasih sudah melakukan ini
meski mendadak.
112
00:08:10,043 --> 00:08:12,587
Tidak masalah.
Aku sedang menyelesaikan daftarku.
113
00:08:12,670 --> 00:08:14,797
Kau akan siap bekerja
begitu mendarat di Munich.
114
00:08:19,302 --> 00:08:23,181
- Mestinya jangan serahkan perisai itu.
- Senang melihatmu juga, Buck.
115
00:08:24,807 --> 00:08:26,016
Ini salah.
116
00:08:26,101 --> 00:08:28,144
Hei, aku sedang bekerja, paham?
117
00:08:28,228 --> 00:08:30,104
Semua kemarahanmu harus menunggu.
118
00:08:30,188 --> 00:08:31,939
Kau tidak tahu itu akan terjadi?
119
00:08:32,022 --> 00:08:34,191
Tentu saja aku tidak tahu
itu akan terjadi.
120
00:08:34,275 --> 00:08:37,111
Kau pikir aku tidak sedih
melihat mereka berpawai untuk dia
121
00:08:37,194 --> 00:08:39,822
- dan memanggilnya Kapten Amerika?
- Steve tidak menginginkan ini.
122
00:08:39,905 --> 00:08:41,574
Apa yang kau inginkan dariku?
123
00:08:41,657 --> 00:08:43,784
Telepon Amerika dan mengatakan
aku berubah pikiran?
124
00:08:45,452 --> 00:08:48,581
Ya, benar. Ini reuni
yang menyenangkan, jaga dirimu.
125
00:08:48,664 --> 00:08:50,791
Kau tidak berhak
menyerahkan perisai itu, Sam.
126
00:08:50,875 --> 00:08:52,334
Ini yang tidak bisa kau lakukan.
127
00:08:52,417 --> 00:08:54,795
Kau tidak bisa kemari
dengan hidupmu yang terlalu lama
128
00:08:54,879 --> 00:08:56,797
dan mengajariku tentang hak.
129
00:08:57,756 --> 00:08:59,049
Sudah berakhir, Bucky.
130
00:08:59,884 --> 00:09:02,094
Lagi pula, aku ada urusan
yang lebih penting
131
00:09:03,012 --> 00:09:04,513
Apa yang lebih penting dari ini?
132
00:09:07,766 --> 00:09:10,394
Orang ini punya koneksi
dengan organisasi pemberontak
133
00:09:10,477 --> 00:09:12,103
di seluruh Eropa Timur dan Tengah.
134
00:09:12,187 --> 00:09:14,814
Dia kuat. Terlalu kuat.
135
00:09:15,815 --> 00:09:16,858
Lalu?
136
00:09:16,941 --> 00:09:20,820
Dia berkaitan dengan kelompok daring
bernama Flag Smashers.
137
00:09:20,904 --> 00:09:25,324
Redwing melacak mereka ke bangunan
di luar Munich.
138
00:09:25,408 --> 00:09:27,952
- Aku mau ke sana.
- Aku tidak percaya Redwing.
139
00:09:28,036 --> 00:09:30,914
- Tunggu.
- Kau tidak harus percaya Redwing,
140
00:09:31,748 --> 00:09:33,207
tetapi aku akan memastikan
apakah dia benar.
141
00:09:33,291 --> 00:09:36,210
Karena aku punya firasat
mereka bagian dari Tiga Besar.
142
00:09:36,294 --> 00:09:38,421
- "Tiga Besar" apa?
- Tiga Besar.
143
00:09:38,504 --> 00:09:41,424
- Tiga Besar apa?
- Android, alien, dan penyihir.
144
00:09:41,507 --> 00:09:43,759
- Itu tidak ada.
- Ada.
145
00:09:43,843 --> 00:09:45,094
Tidak ada.
146
00:09:45,178 --> 00:09:46,971
Setiap kali kita bertarung,
pasti satu dari tiga itu.
147
00:09:47,055 --> 00:09:49,974
- Sekarang kau lawan siapa, Gandalf?
- Tahu dari mana tentang Gandalf?
148
00:09:50,058 --> 00:09:53,769
Kubaca The Hobbit tahun 1937
saat pertama kali terbit.
149
00:09:53,852 --> 00:09:57,356
- Paham maksudku?
- Tidak. Tidak ada penyihir.
150
00:09:57,440 --> 00:09:58,941
- Dokter Strange.
- Dia ahli sihir.
151
00:10:00,818 --> 00:10:03,446
Ahli sihir adalah penyihir tanpa topi.
152
00:10:04,405 --> 00:10:05,906
Coba pikirkan. Benar?
153
00:10:05,989 --> 00:10:08,366
Aku benar. Aku baru saja
memikirkannya. Luar biasa.
154
00:10:08,451 --> 00:10:11,161
Namun, bukan itu intinya.
Orang-orang ini tidak ajaib.
155
00:10:11,244 --> 00:10:12,705
Mereka menggunakan kekuatan sepertimu,
156
00:10:12,788 --> 00:10:16,083
orang menyebalkan di depanku
yang suka menatap.
157
00:10:16,166 --> 00:10:17,710
- Aku ikut.
- Tidak boleh.
158
00:10:19,627 --> 00:10:22,840
MUNICH
JERMAN
159
00:10:25,008 --> 00:10:27,469
Satu menit lagi terjun, Sam.
160
00:10:49,073 --> 00:10:50,157
Apa rencana kita?
161
00:10:53,578 --> 00:10:55,913
Hebat. Tidak ada rencana.
162
00:10:56,914 --> 00:10:58,708
Tiga puluh detik!
163
00:10:59,541 --> 00:11:01,961
- Nikmati perjalananmu, Buck.
- Jangan panggil aku Buck.
164
00:11:02,044 --> 00:11:03,671
Kenapa? Steve memanggilmu begitu.
165
00:11:03,755 --> 00:11:05,715
Steve mengenalku lebih lama,
dan Steve punya rencana.
166
00:11:05,798 --> 00:11:07,424
Lima belas detik untuk terjun.
167
00:11:08,717 --> 00:11:09,969
Aku punya rencana.
168
00:11:10,052 --> 00:11:11,053
Benarkah?
169
00:11:12,513 --> 00:11:13,514
Apa?
170
00:11:17,393 --> 00:11:18,519
Hebat.
171
00:11:19,603 --> 00:11:20,896
Di mana parasutnya?
172
00:11:20,979 --> 00:11:23,357
Kita di ketinggian 200 kaki.
Terlalu rendah untuk parasut.
173
00:11:24,858 --> 00:11:26,360
Lagi pula, aku tak membutuhkannya.
174
00:11:29,321 --> 00:11:30,531
Kau yakin?
175
00:11:34,200 --> 00:11:35,201
Ya.
176
00:11:54,637 --> 00:11:57,557
Aku merekam semua itu di kamera.
Kau tahu itu, bukan?
177
00:12:03,188 --> 00:12:05,981
Singkirkan, Sam, atau kuhancurkan.
178
00:12:06,066 --> 00:12:07,733
Pergi ke utara. Ayo.
179
00:12:29,254 --> 00:12:30,255
Jangan sakiti dia.
180
00:12:40,891 --> 00:12:42,601
Kau mulai menatap lagi.
181
00:12:45,312 --> 00:12:46,313
Mereka ada di sana.
182
00:12:54,571 --> 00:12:56,281
- Di mana orangnya?
- Aku tidak tahu.
183
00:12:56,365 --> 00:12:58,116
Menurutku mereka
menyelundupkan senjata.
184
00:12:58,241 --> 00:12:59,993
Kurasa kau benar.
185
00:13:00,076 --> 00:13:01,870
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
186
00:13:03,246 --> 00:13:04,998
Aku melihat jalan yang aman.
Ayo kita gunakan.
187
00:13:05,999 --> 00:13:07,000
Kita bukan pembunuh.
188
00:13:08,459 --> 00:13:10,920
Kita bertemu di dalam atau tidak.
189
00:13:12,088 --> 00:13:14,548
Hei, ayolah.
Aku hanya bercanda. Kembalilah.
190
00:13:20,471 --> 00:13:23,307
Lihat dirimu. Tidak bersuara.
191
00:13:23,391 --> 00:13:26,019
Sebentar di Wakanda
kau menjadi Panther Putih.
192
00:13:26,102 --> 00:13:27,979
Aku Serigala Putih.
193
00:13:33,651 --> 00:13:36,445
Aku di dalam. Maka, aku di depanmu.
194
00:13:36,529 --> 00:13:38,739
Tidak bagus, tetapi bisa dilakukan.
195
00:13:42,826 --> 00:13:46,121
- Halo. Apa kabar?
- Baik. Apa yang kulewatkan? Tidak ada.
196
00:13:46,204 --> 00:13:47,665
- Ayo.
- Tunggu.
197
00:13:47,748 --> 00:13:50,375
Aku punya lengan vibranium.
Aku bisa mengalahkan mereka.
198
00:13:50,459 --> 00:13:52,795
Aku bisa terbang.
Siapa yang peduli? Tunggu.
199
00:13:53,629 --> 00:13:56,339
- Aku ingin lihat ke mana mereka pergi.
- Ada dua orang.
200
00:13:57,007 --> 00:13:58,759
- Kau hanya melihat dua?
- Itu yang kulihat.
201
00:13:58,842 --> 00:14:00,803
- Biar kulihat yang Redwing lihat.
- Baik.
202
00:14:00,886 --> 00:14:02,595
Kita lihat yang Redwing...
203
00:14:04,765 --> 00:14:06,809
Lihat itu. Sekarang berapa orang
yang kau lihat?
204
00:14:06,892 --> 00:14:10,520
Satu, dua... Ada yang datang lagi.
205
00:14:10,603 --> 00:14:13,273
- Empat. Lima.
- Ya, lima. Ya.
206
00:14:13,356 --> 00:14:14,691
Jadi, mereka kuat. Tak peduli.
207
00:14:16,359 --> 00:14:19,529
- Ayo.
- Tunggu. Sial.
208
00:14:24,242 --> 00:14:25,368
Ayo, jalan.
209
00:14:26,160 --> 00:14:27,954
Ayo. Ya.
210
00:14:41,801 --> 00:14:44,636
Ada orang kedelapan.
Kurasa mereka punya sandera.
211
00:14:59,735 --> 00:15:01,362
TRANSPORTASI VAKSIN
212
00:15:01,445 --> 00:15:03,114
JAGA TETAP BEKU
213
00:15:03,197 --> 00:15:05,616
Mereka mencuri obat. Vaksin.
214
00:15:15,501 --> 00:15:16,543
Hai.
215
00:15:19,505 --> 00:15:21,507
Bucky, bicaralah. Apa yang terjadi?
216
00:15:22,633 --> 00:15:23,967
Kutemukan sanderanya.
217
00:15:27,262 --> 00:15:28,596
Kau baik-baik saja?
218
00:15:34,936 --> 00:15:36,021
Sial.
219
00:16:00,503 --> 00:16:01,962
Aku selalu ingin melakukan itu.
220
00:16:09,344 --> 00:16:11,221
Kau baik sekali mau bergabung
dalam perkelahian, Sam!
221
00:16:45,589 --> 00:16:47,924
Sam. John Walker, Kapten Amerika.
222
00:16:48,007 --> 00:16:49,133
Lemar Hoskins.
223
00:16:49,217 --> 00:16:51,302
Sepertinya kalian butuh bantuan.
224
00:17:38,390 --> 00:17:40,058
Gadis kecil itu menghajarmu.
225
00:17:44,312 --> 00:17:45,856
John, di mana kau?
226
00:18:02,580 --> 00:18:03,790
Kau bisa menggunakan perisai itu.
227
00:18:03,873 --> 00:18:04,957
Minggir.
228
00:18:08,503 --> 00:18:10,380
Mereka Prajurit Super, Sam.
229
00:18:10,463 --> 00:18:11,798
Aku tahu.
230
00:18:13,215 --> 00:18:14,676
Terima kasih kembali.
231
00:18:27,521 --> 00:18:29,857
Aku baik-baik saja.
232
00:18:37,281 --> 00:18:38,782
Itu ide yang buruk.
233
00:18:57,634 --> 00:18:59,511
- Aku prihatin tentang Redwing.
- Kau tidak prihatin.
234
00:19:01,805 --> 00:19:04,600
Sedang apa otak siborgmu itu?
235
00:19:04,683 --> 00:19:06,184
Sedang bekerja.
236
00:19:09,479 --> 00:19:11,522
Kau tahu? Aku bisa melihatnya.
237
00:19:11,606 --> 00:19:13,233
Roda giginya berputar.
238
00:19:13,316 --> 00:19:16,611
Terjadi malafungsi, komputer mati.
Otakmu terbakar.
239
00:19:16,694 --> 00:19:18,821
Kita harus cari tahu asal serum itu.
240
00:19:18,905 --> 00:19:21,241
Ya. Juga setelah 80 tahun,
241
00:19:21,324 --> 00:19:23,284
mengapa ada
delapan Prajurit Super berkeliaran.
242
00:19:27,580 --> 00:19:29,415
Tidak berjalan sesuai rencana?
243
00:19:31,251 --> 00:19:34,420
Baik. Ayo jalan terus.
244
00:19:38,383 --> 00:19:40,801
Setidaknya kita tahu yang kita hadapi.
245
00:19:41,719 --> 00:19:44,179
Kami yakin ini salah satu
dari Tiga Besar, jadi...
246
00:19:44,263 --> 00:19:46,473
- Alien, android, atau penyihir?
- Pasti.
247
00:19:46,557 --> 00:19:48,558
Penyihir tidak ada.
248
00:19:48,643 --> 00:19:51,687
- Kalau begitu alien, android...
- Atau Prajurit Super.
249
00:19:51,771 --> 00:19:53,856
- Prajurit Super sungguhan?
- Ya.
250
00:19:54,982 --> 00:19:56,901
Maka kita harus bekerja sama.
251
00:19:56,984 --> 00:19:58,027
Itu tidak akan terjadi.
252
00:19:58,110 --> 00:20:00,863
Kesempatan kita lebih besar jika...
253
00:20:00,946 --> 00:20:04,241
Hanya karena kau membawa perisai itu,
bukan berarti kau Kapten Amerika.
254
00:20:04,324 --> 00:20:06,160
Aku pernah bertugas.
255
00:20:06,243 --> 00:20:07,661
Kau pernah melompat ke atas granat?
256
00:20:07,744 --> 00:20:09,413
Ya. Pernah. Empat kali.
257
00:20:09,496 --> 00:20:10,914
Itu yang kulakukan dengan helmku.
258
00:20:10,997 --> 00:20:12,499
Ini helm yang diperkuat.
259
00:20:12,582 --> 00:20:14,168
Ceritanya panjang, tetapi...
260
00:20:14,251 --> 00:20:17,211
Jarak ke bandara 30 kilometer.
Kalian butuh tumpangan.
261
00:20:18,297 --> 00:20:21,174
Teman-teman. Gary, berhenti. Masuklah.
262
00:20:23,968 --> 00:20:27,138
Ada delapan Prajurit Super
yang siap beraksi.
263
00:20:27,972 --> 00:20:28,973
Kenapa?
264
00:20:30,016 --> 00:20:34,145
Mereka mengatakan misi mereka
mengembalikan keadaan ketika Blip.
265
00:20:34,228 --> 00:20:37,481
- Mungkin mereka ingin menolong.
- Cara mereka menunjukkannya lucu.
266
00:20:37,565 --> 00:20:40,484
Serum itu punya catatan buruk.
Jangan tersinggung.
267
00:20:42,070 --> 00:20:43,821
Kita harus mencari tahu tujuan mereka.
268
00:20:43,905 --> 00:20:46,032
Bagaimana caramu melacak
Flag Smashers ke sini?
269
00:20:46,115 --> 00:20:49,577
Kami tidak melacak mereka,
kami melacakmu, melalui Redwing.
270
00:20:49,660 --> 00:20:52,246
- Kau meretas teknologiku?
- Maaf. Ini bukan meretas.
271
00:20:52,330 --> 00:20:54,165
Itu aset pemerintah.
272
00:20:55,624 --> 00:20:57,042
Kita aset pemerintah.
273
00:21:00,588 --> 00:21:02,089
Dia selalu menatap seperti itu?
274
00:21:03,757 --> 00:21:04,842
Kau akan terbiasa.
275
00:21:04,925 --> 00:21:07,886
Begini, saat ini situasi sedang...
276
00:21:08,512 --> 00:21:09,513
- Kacau balau.
- Ya.
277
00:21:09,597 --> 00:21:11,306
DPG berusaha sebaiknya
278
00:21:11,389 --> 00:21:13,475
agar semua berjalan lancar
setelah blip.
279
00:21:13,559 --> 00:21:16,937
Mengaktifkan kembali kewarganegaraan,
jaminan sosial, kesehatan.
280
00:21:17,020 --> 00:21:18,396
Pada dasarnya, mengelola sumber daya
281
00:21:18,480 --> 00:21:20,607
bagi para pengungsi
yang salah tempat saat kembali.
282
00:21:20,691 --> 00:21:23,360
Dewan Pemulangan Global
melakukan semua itu. Aku tahu.
283
00:21:23,443 --> 00:21:25,112
Kenapa kalian berdua di sini?
284
00:21:25,195 --> 00:21:27,948
Mereka menyediakan sumber daya
dan kami menjaga kestabilan situasi.
285
00:21:28,031 --> 00:21:31,118
Revolusioner yang kejam biasanya
tidak baik untuk tujuan siapa pun.
286
00:21:31,201 --> 00:21:33,828
Biasanya dikatakan oleh orang
yang punya sumber daya.
287
00:21:33,911 --> 00:21:35,455
Kami punya banyak sumber daya.
288
00:21:35,538 --> 00:21:37,749
Jika kalian bergabung dengan kami,
kita bisa...
289
00:21:37,832 --> 00:21:39,792
- Tidak.
- Aku sangat menghormati kalian berdua.
290
00:21:39,876 --> 00:21:42,295
Namun, kalian kewalahan
sampai kami muncul.
291
00:21:42,962 --> 00:21:45,047
- Kau siapa?
- Lemar Hoskins.
292
00:21:45,131 --> 00:21:47,884
Aku melihat orang bergantungan
di helikopter dengan peralatan taktis,
293
00:21:47,967 --> 00:21:49,636
aku butuh lebih dari Lemar Hoskins.
294
00:21:49,719 --> 00:21:51,679
Aku Battlestar. Rekan John.
295
00:21:51,763 --> 00:21:52,930
"Battlestar"?
296
00:21:54,098 --> 00:21:55,266
Hentikan mobilnya!
297
00:21:57,685 --> 00:22:00,897
Aku mengerti.
298
00:22:00,980 --> 00:22:02,690
Aku paham sikap kalian.
299
00:22:02,774 --> 00:22:05,651
Kau tidak menyangka perisainya
akan berakhir di sini.
300
00:22:05,735 --> 00:22:06,903
Aku mengerti, Bucky.
301
00:22:07,694 --> 00:22:11,698
Aku tidak berusaha menjadi Steve.
302
00:22:11,782 --> 00:22:13,409
Aku tidak mencoba menggantikan Steve.
303
00:22:14,701 --> 00:22:18,539
Aku hanya berusaha menjadi
Kapten Amerika sebaik kubisa.
304
00:22:19,540 --> 00:22:20,541
Itu saja.
305
00:22:22,126 --> 00:22:24,961
Akan jauh lebih mudah
jika ada rekan Kapten di sisiku.
306
00:22:26,963 --> 00:22:28,215
Selalu kalimat terakhir itu.
307
00:22:31,968 --> 00:22:33,053
Ayo.
308
00:23:17,638 --> 00:23:19,306
Kau pasti lapar.
309
00:23:19,390 --> 00:23:21,141
- Sangat lapar.
- Ya.
310
00:23:21,225 --> 00:23:23,728
- Ya, kami lapar.
- Istriku dan aku memasak.
311
00:23:23,811 --> 00:23:27,522
Ini resep keluarga yang dibuat
dengan hati ayam terbaik.
312
00:23:27,607 --> 00:23:29,191
Silakan ambil.
313
00:23:29,274 --> 00:23:32,194
Apa pun yang kau inginkan.
Minta saja kepadaku.
314
00:23:32,277 --> 00:23:34,989
Ada kopi dan biskuit di sini.
315
00:23:35,072 --> 00:23:38,033
- Kami baik-baik saja. Terima kasih.
- Apa pun kami bisa bantu untuk tujuan.
316
00:23:38,117 --> 00:23:39,326
Ikuti aku.
317
00:23:40,702 --> 00:23:42,454
Kau menjadi legenda.
318
00:23:42,537 --> 00:23:46,625
Semakin banyak orang bicara tentang
pejuang kemerdekaan yang melawan.
319
00:23:47,709 --> 00:23:50,003
Mereka memanggilmu Robin Hood.
320
00:23:50,712 --> 00:23:52,922
Setiap hari
semakin bertambah orang mencintaimu.
321
00:23:53,006 --> 00:23:55,259
Akan ada tempat berlindung
ke mana pun kau pergi.
322
00:23:58,970 --> 00:24:01,556
Istriku dan aku membuat ini
khusus untukmu.
323
00:24:01,640 --> 00:24:03,141
Semuanya benar-benar bersih.
324
00:24:03,224 --> 00:24:04,893
- Baik.
- Dia membuatnya bagus dan nyaman.
325
00:24:04,976 --> 00:24:07,521
- Terima kasih.
- Kembali.
326
00:24:07,604 --> 00:24:09,272
Astaga, tempat tidur.
327
00:24:10,106 --> 00:24:11,900
Tidak Diketahui - Nomor Pribadi
Kau mengambil milikku.
328
00:24:11,983 --> 00:24:13,359
Aku akan menemukanmu dan membunuhmu.
329
00:24:14,903 --> 00:24:15,904
Menyenangkan sekali.
330
00:24:16,029 --> 00:24:17,947
Namamu tertulis di sini.
331
00:24:18,031 --> 00:24:19,240
Semoga kau merasa nyaman.
332
00:24:19,323 --> 00:24:20,658
Sampai jumpa besok.
333
00:24:20,741 --> 00:24:21,785
- Terima kasih.
- Terima kasih.
334
00:24:21,868 --> 00:24:22,911
Terima kasih.
335
00:24:24,996 --> 00:24:27,623
- Terlalu kecil.
- Mereka sudah mencari kita.
336
00:24:29,333 --> 00:24:32,002
Kuhapus nama samaran kita
dari setiap situs publik sekarang.
337
00:24:32,086 --> 00:24:33,129
PEMBERITAHUAN INTERPOL
338
00:24:33,212 --> 00:24:34,547
Kita tidak bisa lama-lama di sini.
339
00:24:34,630 --> 00:24:35,756
DICARI - KARLI MORGENTHAU
TERAKHIR TERLIHAT DEKAT MUNICH
340
00:24:35,839 --> 00:24:36,924
BERSENJATA DAN BERBAHAYA
HARAP WASPADA
341
00:24:37,007 --> 00:24:39,051
Enam bulan lalu kau membayangkan
dukungan seperti ini?
342
00:24:39,134 --> 00:24:40,928
Kita tidak bermain-main lagi.
343
00:24:41,595 --> 00:24:42,763
Kita tidak bisa membiarkan mereka
344
00:24:42,846 --> 00:24:44,807
yang kembali berkuasa setelah Blip
untuk menang.
345
00:24:46,475 --> 00:24:48,185
DPG lebih peduli orang-orang
346
00:24:48,268 --> 00:24:50,479
yang kembali ketimbang
orang yang tidak pernah pergi.
347
00:24:50,563 --> 00:24:52,439
Kita dapat gambaran
apa yang bisa terjadi.
348
00:24:54,441 --> 00:24:56,359
Aku perlu tahu kalian berkomitmen,
349
00:24:56,443 --> 00:24:58,904
karena setelah besok,
tidak ada jalan kembali.
350
00:25:04,617 --> 00:25:06,829
Ya. Satu dunia.
351
00:25:07,370 --> 00:25:08,371
Satu bangsa.
352
00:25:08,455 --> 00:25:10,123
- Satu dunia.
- Satu bangsa.
353
00:25:10,207 --> 00:25:12,167
- Satu dunia.
- Satu bangsa.
354
00:25:20,007 --> 00:25:21,050
Kau baik-baik saja?
355
00:25:25,012 --> 00:25:26,723
Ayo kita ambil perisainya, Sam.
356
00:25:28,099 --> 00:25:30,184
Kita ambil perisainya
dan lakukan ini sendiri.
357
00:25:31,060 --> 00:25:33,646
Kita tidak bisa memukulinya
dan mengambilnya begitu saja.
358
00:25:36,190 --> 00:25:39,068
Ingat apa yang terjadi
terakhir kali kita mencurinya?
359
00:25:39,151 --> 00:25:41,528
- Mungkin.
- Kuingatkan jika kau lupa.
360
00:25:43,155 --> 00:25:45,199
Sharon dicap musuh negara,
361
00:25:45,282 --> 00:25:47,952
Steve dan aku buron selama dua tahun.
362
00:25:48,660 --> 00:25:50,079
Entah kau suka atau tidak,
363
00:25:50,162 --> 00:25:53,165
tetapi aku tak ingin menghabiskan
hidupku dalam persembunyian.
364
00:25:54,125 --> 00:25:58,670
Kita dikalahkan Prajurit Super,
dan kita tidak punya petunjuk.
365
00:25:59,963 --> 00:26:01,382
Tidak sepenuhnya benar.
366
00:26:17,523 --> 00:26:22,694
Ada orang yang harus kau temui.
367
00:26:38,459 --> 00:26:41,962
- Hei, kau Falcon Hitam. Apa kabar?
- Hanya Falcon, Nak.
368
00:26:43,048 --> 00:26:46,717
Tidak. Kata ayahku kau Falcon Hitam.
369
00:26:47,510 --> 00:26:50,137
Karena aku Falcon dan berkulit hitam?
370
00:26:50,221 --> 00:26:52,973
Secara teknis, ya.
371
00:26:53,057 --> 00:26:55,351
Jadi, kau Anak Hitam?
372
00:26:57,186 --> 00:26:58,312
Kena dia.
373
00:26:58,396 --> 00:26:59,897
Terserah.
374
00:27:01,691 --> 00:27:02,733
Terserah.
375
00:27:07,071 --> 00:27:08,989
DILARANG MASUK
376
00:27:21,418 --> 00:27:22,836
Kami mau bertemu Isaiah.
377
00:27:24,129 --> 00:27:25,797
Tidak ada orang bernama Isaiah
tinggal di sini.
378
00:27:28,258 --> 00:27:29,843
Kami hanya ingin bicara dengannya.
379
00:27:29,926 --> 00:27:32,179
Kau pasti tidak dengar kata-kataku.
380
00:27:33,722 --> 00:27:35,307
Kau tidak akan masuk rumah ini.
381
00:27:36,057 --> 00:27:37,267
Kalian boleh pergi sekarang.
382
00:27:40,144 --> 00:27:42,814
Sampaikan pria dari bar di Goyang
ada di sini.
383
00:27:43,773 --> 00:27:45,399
Dia tahu artinya.
384
00:27:49,613 --> 00:27:50,864
Tunggu di sini.
385
00:27:55,493 --> 00:27:58,079
Anak yang ramah.
Bagaimana kau kenal orang ini?
386
00:27:59,205 --> 00:28:00,248
Dahulu.
387
00:28:00,331 --> 00:28:02,125
Kami bertikai saat Perang Korea.
388
00:28:07,880 --> 00:28:09,340
Ini hari keberuntunganmu.
389
00:28:10,299 --> 00:28:12,176
Katanya dia ingin bertemu.
390
00:28:18,891 --> 00:28:20,142
Isaiah?
391
00:28:20,934 --> 00:28:22,144
Lihatlah dirimu.
392
00:28:24,605 --> 00:28:29,527
Ini Sam. Sam, ini Isaiah.
393
00:28:29,610 --> 00:28:30,944
Dia seorang pahlawan.
394
00:28:31,862 --> 00:28:34,406
Salah satu yang paling ditakuti HYDRA.
Seperti Steve.
395
00:28:36,158 --> 00:28:37,743
Kami bertemu tahun 1951.
396
00:28:37,826 --> 00:28:43,665
Maksudmu ketika aku mengalahkanmu? Ya.
397
00:28:44,707 --> 00:28:47,002
Kami dengar dia berada di semenanjung,
398
00:28:48,253 --> 00:28:51,381
tetapi semua yang diutus mencarinya,
tidak pernah kembali.
399
00:28:53,175 --> 00:28:56,969
Maka militer A.S. mengirimku
ke wilayah musuh untuk menanganinya.
400
00:28:58,180 --> 00:29:01,641
Kuambil separuh lengan logam itu
dalam perkelahian di Goyang,
401
00:29:01,724 --> 00:29:04,477
tetapi kulihat dia berhasil
menumbuhkannya kembali.
402
00:29:07,146 --> 00:29:09,732
Aku hanya ingin melihat
apakah lengannya kembali.
403
00:29:10,775 --> 00:29:13,277
Atau apakah dia ingin membunuhku.
404
00:29:15,780 --> 00:29:17,448
Aku bukan pembunuh lagi.
405
00:29:20,159 --> 00:29:24,080
Pikirmu kau bisa berubah begitu saja?
406
00:29:25,497 --> 00:29:27,499
Tidak bisa seperti itu.
407
00:29:27,583 --> 00:29:30,502
Mungkin bisa untuk orang sepertimu.
408
00:29:32,588 --> 00:29:34,215
Isaiah, alasan kami kemari
409
00:29:36,425 --> 00:29:38,719
karena ada orang seperti kita
di luar sana.
410
00:29:39,386 --> 00:29:40,637
Kau dan aku.
411
00:29:40,721 --> 00:29:43,807
- Kami perlu tahu ceritanya.
- Aku tak mau membicarakannya lagi.
412
00:29:54,985 --> 00:29:59,155
Kau tahu apa yang mereka perbuat
untuk pahlawan seperti aku?
413
00:29:59,781 --> 00:30:04,285
Mereka mengurungku di penjara
selama 30 tahun.
414
00:30:05,536 --> 00:30:07,706
Orang-orang menjalankan tes,
415
00:30:08,581 --> 00:30:12,002
mengambil darahku, masuk ke selku.
416
00:30:13,044 --> 00:30:15,463
Bahkan orang-orangmu
belum selesai denganku.
417
00:30:15,546 --> 00:30:19,050
- Isaiah...
- Keluar dari rumahku!
418
00:30:20,051 --> 00:30:21,802
Ayo kita pergi.
419
00:30:27,433 --> 00:30:29,685
- Sam...
- Kenapa kau tak cerita tentang Isaiah?
420
00:30:29,769 --> 00:30:31,646
Kenapa tidak ada yang membicarakannya?
421
00:30:34,690 --> 00:30:36,567
- Aku bertanya, Bucky.
- Aku tahu.
422
00:30:36,651 --> 00:30:39,278
- Steve tidak tahu tentang dia?
- Tidak. Aku tidak memberitahunya.
423
00:30:39,362 --> 00:30:42,031
Maksudmu ada Prajurit Super hitam
424
00:30:42,114 --> 00:30:44,074
puluhan tahun lalu
dan tidak ada yang tahu?
425
00:30:47,036 --> 00:30:48,037
Hei.
426
00:30:49,204 --> 00:30:50,330
Apa kabar?
427
00:30:50,414 --> 00:30:52,541
- Ada masalah?
- Tidak, kami hanya bicara.
428
00:30:52,624 --> 00:30:53,625
Kami baik-baik saja.
429
00:30:54,835 --> 00:30:56,128
Boleh lihat tanda pengenal?
430
00:30:56,211 --> 00:30:58,338
- Aku tak punya. Kenapa?
- Serius?
431
00:30:58,422 --> 00:30:59,673
Pak, tenanglah.
432
00:30:59,756 --> 00:31:02,092
Aku tenang. Apa maumu?
Kami hanya berbicara.
433
00:31:02,176 --> 00:31:03,802
- Beri dia KTP-mu agar kita bisa pergi.
- Tidak.
434
00:31:03,885 --> 00:31:05,554
- Kita hanya berbicara.
- Orang ini mengganggu...
435
00:31:05,637 --> 00:31:08,390
Dia tidak menggangguku.
Kau tahu siapa ini?
436
00:31:08,473 --> 00:31:10,600
Mereka Avengers.
437
00:31:12,269 --> 00:31:15,021
Astaga, maaf, Tn. Wilson.
438
00:31:15,104 --> 00:31:17,566
Aku tidak mengenalimu tanpa kacamata.
439
00:31:17,649 --> 00:31:19,859
Aku benar-benar minta maaf.
440
00:31:22,446 --> 00:31:25,449
Tunggu di sini. Pokoknya...
441
00:31:31,663 --> 00:31:32,831
Aku tidak...
442
00:31:32,914 --> 00:31:34,123
Aku tidak memberi tahu siapa pun
443
00:31:34,207 --> 00:31:36,000
karena dia sudah melalui
banyak masalah.
444
00:31:39,503 --> 00:31:40,922
Tn. Barnes,
445
00:31:42,256 --> 00:31:43,925
ada surat perintah untuk menangkapmu.
446
00:31:44,008 --> 00:31:46,552
Presiden sudah mengampuninya.
447
00:31:46,635 --> 00:31:49,222
Bukan untuk itu. Kau melewatkan terapi
yang diperintahkan pengadilan.
448
00:31:49,305 --> 00:31:51,474
Seperti tidak melapor
kepada pengawas masa percobaan.
449
00:31:51,557 --> 00:31:53,809
Maaf, Tn. Barnes, kau ditahan.
450
00:32:38,645 --> 00:32:42,482
Sam. Aku banyak dengar tentangmu.
Aku Dr. Raynor, ahli terapi James.
451
00:32:42,565 --> 00:32:44,317
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih sudah membantu.
452
00:32:44,942 --> 00:32:46,361
Bukan aku.
453
00:32:46,444 --> 00:32:47,570
Christina.
454
00:32:48,321 --> 00:32:51,408
- Senang melihatmu lagi.
- Yang benar saja. Kau kenal dia?
455
00:32:51,491 --> 00:32:53,410
Kami pernah tugas lapangan bersama.
456
00:32:53,493 --> 00:32:56,287
Kudengar kau kerja sama dengan Bucky,
maka aku ingin bantu.
457
00:32:56,370 --> 00:32:58,998
Bucky tidak lagi mengikuti
jadwal yang ketat.
458
00:32:59,081 --> 00:33:01,250
Pekerjaan kami belum selesai.
Siapa yang beri izin?
459
00:33:05,922 --> 00:33:07,924
Dia aset yang terlalu berharga
untuk diikat.
460
00:33:08,007 --> 00:33:10,801
Lakukan yang harus kau lakukan,
lalu kirim dia kepadaku.
461
00:33:10,885 --> 00:33:13,179
Kami punya urusan yang belum selesai.
462
00:33:13,262 --> 00:33:14,931
Kau juga, Wilson. Aku di luar.
463
00:33:17,183 --> 00:33:23,105
James, sesi pembebasanmu, sekarang.
Kau juga, Sam.
464
00:33:23,189 --> 00:33:25,816
- Tak apa. Aku di sini dengan...
- Itu bukan permintaan.
465
00:33:34,575 --> 00:33:35,784
Jadi...
466
00:33:36,577 --> 00:33:38,078
Siapa yang ingin memulai?
467
00:33:38,161 --> 00:33:40,497
Begini, Dr. Raynor.
468
00:33:42,123 --> 00:33:47,212
Aku mengerti alasan kau ingin aku
bicara dengan Freaky Magoo ini.
469
00:33:47,295 --> 00:33:49,089
Namun, aku baik-baik saja.
470
00:33:49,172 --> 00:33:51,549
Tugasku memastikan kau baik-baik saja.
471
00:33:51,632 --> 00:33:54,427
Mungkin sedikit tidak profesional,
472
00:33:54,510 --> 00:33:56,096
tetapi ini satu-satunya jalan
untuk memastikan
473
00:33:56,179 --> 00:33:58,389
kau berhasil mengatasi masalahmu.
474
00:34:00,391 --> 00:34:02,560
- Ini konyol.
- Ya. Aku setuju.
475
00:34:02,643 --> 00:34:04,729
Lihat? Kita sudah buat kemajuan.
476
00:34:06,897 --> 00:34:08,274
Siapa yang mau memulai?
477
00:34:11,611 --> 00:34:12,903
Tidak ada sukarelawan?
478
00:34:12,987 --> 00:34:14,238
Mengejutkan.
479
00:34:14,322 --> 00:34:18,951
Baik. Kita akan melakukan sesuatu.
480
00:34:19,034 --> 00:34:20,786
Sesuatu yang kugunakan dengan pasangan
481
00:34:20,870 --> 00:34:23,122
ketika mereka coba mencari tahu
482
00:34:23,205 --> 00:34:25,124
kehidupan seperti apa
yang ingin mereka bangun bersama.
483
00:34:26,000 --> 00:34:28,628
Pernah dengar pertanyaan keajaiban?
484
00:34:28,711 --> 00:34:30,129
- Tentu saja tidak.
- Tentu tidak.
485
00:34:30,212 --> 00:34:31,546
Seperti ini.
486
00:34:32,589 --> 00:34:35,467
Misalkan saat kau sedang tidur,
terjadi keajaiban.
487
00:34:36,385 --> 00:34:37,427
Saat kau bangun,
488
00:34:37,511 --> 00:34:41,015
apa yang ingin kau lihat
agar hidupmu menjadi lebih baik?
489
00:34:41,098 --> 00:34:44,768
Dalam keajaibanku,
dia akan mengurangi bicara.
490
00:34:44,851 --> 00:34:47,312
Itu yang ingin kukatakan.
Bukankah itu ironis?
491
00:34:47,396 --> 00:34:49,273
Kalian tidak memberiku pilihan.
492
00:34:49,356 --> 00:34:51,358
Waktunya untuk latihan menatap jiwa.
493
00:34:51,441 --> 00:34:53,693
- Aku lebih suka yang ini.
- Dia akan menyukai ini.
494
00:34:53,777 --> 00:34:55,904
- Aku siap.
- Ini keahlianmu.
495
00:34:55,987 --> 00:34:57,364
Berputar. Menghadap satu sama lain.
496
00:34:57,447 --> 00:34:59,783
- Kau pasti menikmati ini.
- Tentu.
497
00:34:59,866 --> 00:35:01,326
- Aku tahu.
- Ya.
498
00:35:01,410 --> 00:35:04,704
- Sam. Menghadap satu sama lain.
- Ayo mulai. Mari kita menatap.
499
00:35:04,788 --> 00:35:06,915
- Mendekat.
- Latihan yang baik. Terima kasih, Dok.
500
00:35:08,500 --> 00:35:09,668
Baiklah, bagus.
501
00:35:09,751 --> 00:35:11,044
Mendekat.
502
00:35:12,086 --> 00:35:13,587
Ayo, sedikit lebih dekat.
503
00:35:14,631 --> 00:35:15,965
Kau ingin ke arah mana?
504
00:35:16,049 --> 00:35:17,675
- Kanan atau kiri?
- Kenapa kakimu terbuka?
505
00:35:17,759 --> 00:35:20,303
Baik. Ini. Kau puas sekarang?
506
00:35:20,386 --> 00:35:21,470
- Baiklah.
- Baiklah.
507
00:35:21,554 --> 00:35:22,931
- Bagus. Baik.
- Kita terkunci.
508
00:35:23,014 --> 00:35:25,558
- Ini agak dekat.
- Sangat. Ini yang kau mau, benar?
509
00:35:25,641 --> 00:35:26,642
Teman-teman.
510
00:35:27,851 --> 00:35:29,562
Bagus. Sekarang lihat satu sama lain.
511
00:35:29,645 --> 00:35:32,565
Lihat satu sama lain di mata.
512
00:35:34,108 --> 00:35:36,026
Lihat? Tidak begitu sulit.
513
00:35:43,033 --> 00:35:44,368
Tunggu, kalian sedang apa?
514
00:35:45,118 --> 00:35:46,620
Kalian sedang adu menatap?
515
00:35:49,039 --> 00:35:51,917
Berkediplah. Astaga.
516
00:35:52,960 --> 00:35:57,380
James, kenapa Sam membuatmu jengkel?
517
00:35:58,006 --> 00:36:00,258
Jangan mengatakan sesuatu
yang kekanak-kanakan.
518
00:36:05,848 --> 00:36:07,265
Kenapa kau menyerahkan perisai itu?
519
00:36:08,892 --> 00:36:10,852
Kenapa kau mempermasalahkan
520
00:36:10,936 --> 00:36:13,480
sesuatu yang tidak ada
hubungannya denganmu?
521
00:36:14,356 --> 00:36:15,648
Steve percaya kepadamu.
522
00:36:16,441 --> 00:36:18,025
Dia memercayaimu.
523
00:36:18,110 --> 00:36:19,861
Dia punya alasan
memberimu perisai itu.
524
00:36:19,944 --> 00:36:23,114
Perisai itu melambangkan prinsipnya.
525
00:36:23,198 --> 00:36:24,199
Itu warisannya.
526
00:36:24,282 --> 00:36:27,076
Dia memberimu perisai itu, dan kau
membuangnya seakan tak berarti.
527
00:36:27,159 --> 00:36:28,911
- Diam.
- Mungkin dia salah menilaimu.
528
00:36:28,995 --> 00:36:31,623
Jika dia salah menilaimu,
maka dia salah menilaiku.
529
00:36:38,004 --> 00:36:39,046
Kau sudah selesai?
530
00:36:40,422 --> 00:36:42,634
- Ya.
- Baiklah, bagus.
531
00:36:43,550 --> 00:36:47,388
Mungkin ini sesuatu yang kau
atau Steve takkan pernah mengerti.
532
00:36:49,306 --> 00:36:52,184
Namun, kau bisa menerima bahwa
kulakukan yang menurutku benar?
533
00:36:59,066 --> 00:37:01,193
Kau tahu, Dok?
Aku tak punya waktu untuk ini.
534
00:37:02,069 --> 00:37:04,821
Kami punya masalah serius.
535
00:37:04,905 --> 00:37:06,114
Jadi, bagaimana kalau begini?
536
00:37:07,449 --> 00:37:09,743
Aku akan bereskan sekarang.
537
00:37:10,661 --> 00:37:13,246
Kita akan mengurusnya,
dan begitu selesai,
538
00:37:13,330 --> 00:37:15,916
kita bisa berpisah, liburan panjang
539
00:37:15,999 --> 00:37:19,169
dan tak pernah bertemu lagi.
540
00:37:19,252 --> 00:37:20,879
- Aku suka itu.
- Bagus.
541
00:37:20,962 --> 00:37:22,463
Mari kita mulai bekerja.
542
00:37:22,548 --> 00:37:24,591
Terima kasih sudah membuatnya
jadi aneh, Dok.
543
00:37:24,675 --> 00:37:26,301
Aku merasa jauh lebih baik.
544
00:37:26,384 --> 00:37:27,803
Sampai bertemu di luar.
545
00:37:30,221 --> 00:37:31,556
Terima kasih.
546
00:37:31,639 --> 00:37:34,142
Itu benar-benar hebat.
547
00:37:39,230 --> 00:37:40,982
Aku tahu tatapan itu. Apa yang salah?
548
00:37:44,277 --> 00:37:45,695
Apa peraturan nomor dua?
549
00:37:46,487 --> 00:37:47,905
Jangan menyakiti siapa pun.
550
00:37:51,158 --> 00:37:52,993
Selamat tinggal, Dok.
551
00:37:56,747 --> 00:37:58,165
Aku merasa lebih baik.
552
00:37:58,248 --> 00:37:59,709
Aku merasa buruk.
553
00:38:03,963 --> 00:38:05,214
Tuan-tuan.
554
00:38:06,506 --> 00:38:08,133
Senang melihatmu lagi.
555
00:38:09,426 --> 00:38:13,055
Jika kita terpecah belah,
kita tidak punya kesempatan,
556
00:38:13,138 --> 00:38:14,598
kalian tahu itu.
557
00:38:17,517 --> 00:38:18,643
Kau punya informasi?
558
00:38:19,394 --> 00:38:22,106
Nama pemimpinnya Karli Morgenthau.
559
00:38:22,189 --> 00:38:23,482
Kami mengincar warga sipil
560
00:38:23,565 --> 00:38:25,734
yang membantu Karli pindah
dari satu tempat ke tempat lain.
561
00:38:25,817 --> 00:38:28,487
Mereka menandai sebuah lokasi,
kemudian mengacak sinyalnya.
562
00:38:28,570 --> 00:38:30,905
Namun, satelit kami menemukan
simbol mereka bermunculan
563
00:38:30,989 --> 00:38:34,159
di berbagai komunitas pengungsi
Eropa Tengah dan Timur.
564
00:38:34,243 --> 00:38:37,496
Dia membawa obat yang dia curi
ke salah satu kamp ini.
565
00:38:37,579 --> 00:38:40,540
Jumlahnya ada ratusan
di seluruh dunia sejak Blip.
566
00:38:40,624 --> 00:38:42,459
Berarti kalian harus mencarinya.
567
00:38:42,542 --> 00:38:44,252
Untung penglihatanku akurat.
568
00:38:44,335 --> 00:38:48,632
- Di mana dia, Walker? Kau tahu?
- Kami tidak tahu, Bucky.
569
00:38:49,257 --> 00:38:51,259
Hanya masalah waktu
sebelum kami menemukannya.
570
00:38:51,342 --> 00:38:54,303
Semua ini membuatmu bersemangat, ya?
571
00:38:54,971 --> 00:38:56,597
Tenang. Dengarkan, Walker benar.
572
00:38:56,681 --> 00:38:59,183
Penting agar kita menemukan mereka
dan menghentikan mereka.
573
00:38:59,267 --> 00:39:01,560
Namun, kalian punya
aturan keterlibatan
574
00:39:01,644 --> 00:39:04,105
dan banyak izin
yang harus kalian dapatkan.
575
00:39:04,188 --> 00:39:05,481
Kami agen bebas.
576
00:39:05,564 --> 00:39:07,525
Kami lebih fleksibel.
577
00:39:07,608 --> 00:39:09,735
Maka tidak masuk akal bagi kami
untuk bekerja sama denganmu.
578
00:39:12,530 --> 00:39:13,739
Biar kuberi nasihat.
579
00:39:15,866 --> 00:39:17,493
Jangan halangi aku.
580
00:39:26,585 --> 00:39:29,422
BRATISLAVA
SLOWAKIA
581
00:39:36,887 --> 00:39:38,555
Sial! Kita harus pergi sekarang.
582
00:39:38,639 --> 00:39:40,598
- Mereka menemukan kita.
- Berapa lama waktu kita?
583
00:39:40,683 --> 00:39:43,811
- Tidak ada. Itu orang Power Broker.
- Semuanya, ambil yang kau bisa bawa.
584
00:39:49,107 --> 00:39:50,275
Aku bisa mengulur waktu.
585
00:39:52,319 --> 00:39:54,071
Aku akan menahan mereka.
586
00:39:57,865 --> 00:39:58,950
Terima kasih.
587
00:40:01,118 --> 00:40:03,162
Satu dunia. Satu bangsa.
588
00:40:29,146 --> 00:40:30,564
Ayo!
589
00:40:51,335 --> 00:40:53,294
Berhenti. Jangan bergerak!
590
00:40:55,756 --> 00:40:57,591
Tembak dia.
591
00:41:27,328 --> 00:41:28,496
Mereka lolos.
592
00:41:30,665 --> 00:41:32,292
Apa rencanamu?
593
00:41:32,375 --> 00:41:34,043
Aku tahu yang harus kita lakukan.
594
00:41:35,336 --> 00:41:37,004
Ketika Isaiah berkata "orangku"...
595
00:41:37,087 --> 00:41:39,256
Jangan diambil hati.
Bukan itu maksudnya.
596
00:41:39,339 --> 00:41:40,675
Tidak, maksudnya HYDRA.
597
00:41:40,758 --> 00:41:42,384
Dahulu HYDRA adalah orangku.
598
00:41:43,594 --> 00:41:45,095
Tidak.
599
00:41:45,220 --> 00:41:48,473
- Walker tak punya petunjuk.
- Aku tahu maksudmu, tidak.
600
00:41:48,557 --> 00:41:51,936
Dia tahu semua rahasia HYDRA.
Kau ingat Siberia?
601
00:41:52,019 --> 00:41:54,521
Kau mau ke sana
dan duduk bersama orang ini?
602
00:41:55,689 --> 00:41:57,066
Ya.
603
00:42:01,861 --> 00:42:03,030
Baiklah.
604
00:42:07,701 --> 00:42:09,244
Kita akan menemui Zemo.
605
00:42:59,752 --> 00:43:02,671
BERDASARKAN
KOMIK MARVEL
606
00:44:49,650 --> 00:44:51,486
PERSEMBAHAN
MARVEL STUDIOS
607
00:47:24,927 --> 00:47:26,929
Terjemahan subtitle oleh
Nazaret Setiabudi
44990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.