All language subtitles for The Moth by Catherine Cookson _ Drama British TV Miniseries (1997) E03 Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 It was a promise of marriage, remember? 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Oh, Robert, will you not come back? 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 I don't love Carrie. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 And I'm not the father. 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 No! 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Ahh! 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 No! 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 No! 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 No! 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 No! 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 What man just saved his sister's life? 12 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 What happens to him now is up to you. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 What may I ask of you up to Mr Bradley? 14 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I'm up to convince someone who needs it, Miss Star. 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I will not have your letter in this house. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Will you stay, Robert? 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Will you stay? 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Yes, Miss House Day. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Oh, my God! 20 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 I'm so glad. 21 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Oh, my God! 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm so glad. 23 00:01:15,000 --> 00:01:22,000 Oh, my God! 24 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Oh, my God! 25 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Oh, my God! 26 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Oh, my God! 27 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Oh, my God! 28 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Oh, my God! 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Oh, my God! 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oh, my God! 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Oh, my God! 32 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Oh, my God! 33 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 Oh, my God! 34 00:02:19,000 --> 00:02:28,000 Oh, my God! 35 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Oh, my God! 36 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Oh, my God! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Oh, my God! 38 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Evening, others. 39 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Still busy? 40 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 What you got there, Robert? 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 That's a present for Miss Melly. 42 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Oh! 43 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 What gives you the right to get the young Miss a present? 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Why should I not? 45 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 It's not your place. 46 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 The family. 47 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Give presents to stuff. 48 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 I've known Miss Melly out her life, and even I've never given her a present. 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I promised her a word. 50 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 It's not done. 51 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 You better get yourself away for the doctor. 52 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 What do you mean, woman? 53 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Just what I say! 54 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 She's in a bad way we can't stop the blame. 55 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 The child's dead. 56 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Perhaps your prayers have been answered after all. 57 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Oh, my God! 58 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Oh, my God! 59 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Oh, my God! 60 00:03:34,000 --> 00:04:01,000 I'm sorry I said Robert was the father. 61 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 It was a family, but right behind a hedge. 62 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Get the doctor! 63 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Father! 64 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 I hate you. 65 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 Oh, my God! 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Oh, my God! 67 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Very Christmas. 68 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Oh, my God! 69 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Oh, my God! 70 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Oh, my God! 71 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Thank you, Miss. 72 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Oh! 73 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Oh! 74 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Oh, my God! 75 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Oh, I'm sorry, Miss. 76 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 I knew Mr. Stanley was a wee over Christmas, so I thought. 77 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Sorry. 78 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 I'm glad you took up my offer. 79 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 I took my boot after I've come through the house. 80 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I see you're wearing your new socks. 81 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Aye. 82 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Thank you, Miss. 83 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Oh, thank you for this. 84 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I haven't been given a book since I was a child. 85 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Don't you like it? 86 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 That's beautiful. 87 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I'm just a bit embarrassed to get such a present from you, 88 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 but I know how little we pay you. 89 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 I've made some things in this spare time. 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I've sold them. 91 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 In that case, I appreciated all the more. 92 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Strange, isn't it? 93 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 We have this great library here. 94 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Yeah, not a very great family for reading. 95 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 You probably know more about the books in here than we do. 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I don't think that's strange. 97 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 The man who wrote that educated himself during it using the army. 98 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 He spent two years in jail for something he wrote. 99 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 His first job was scaring birds of the field and he ended up with MP for all them. 100 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 It's a present that tells me a great deal about you, Mr. Bradley. 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Aye. 102 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Yes. 103 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Yes. 104 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Yes. 105 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Yes. 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Yes. 107 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Yes. 108 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Yes. 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Yes. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Yes. 111 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Yes. 112 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Yes. 113 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Yes. 114 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Yes. 115 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Yes. 116 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Yes. 117 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Yes. 118 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Yes. 119 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Yes. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Yes. 121 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Yes. 122 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Yes. 123 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Oh, no. 124 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 A bit of please, Mary. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 What up? 126 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 Yeah, cousin Carrie died on Christmas day. 127 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Her and her child. 128 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I'm sorry. 129 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Oh, Robert. 130 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Could you not have married the girl? 131 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Thanks very much. 132 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 There's no end here. 133 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 It's from Robert. 134 00:07:39,000 --> 00:07:46,000 You're now the writing? 135 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 I just know it's from him. 136 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I've never condemned you, Robert. 137 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You know that. 138 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I know, Greg. 139 00:08:02,000 --> 00:08:08,000 It's just, I wouldn't like to think that what happened to Carrie should have been the 140 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Maggie. 141 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 Greg, it's not me, Maggie's got her eye on. 142 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 It's you. 143 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 You'll have to speak up, Robert. 144 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 You know I'm a bit hard of hearing. 145 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I know you heard me, Greg. 146 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I've seen a look at you more than once. 147 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Oh, wait, man. 148 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I'm over 40. 149 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 So you're in your prime? 150 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Aye, but. 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 No, she'd laugh in your face. 152 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 Maggie, you'll not laugh at you. 153 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Anyway, what can you lose by asking? 154 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Oh. 155 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 I am 18 years old today, Mama. 156 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 And I'm longing to be wed. 157 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 So bye for me, I am. 158 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Oh, man. 159 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Oh, be with me, she said. 160 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 You must get for me, I am. 161 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Oh, be with me all night. 162 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 And I'll roll them in my arms. 163 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 And be my heart's delight. 164 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 Oh, hold your tongue, dear daughter. 165 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 I was 40 before I went. 166 00:09:29,000 --> 00:09:37,000 Although I'd to sleep, I thought it'd no wait to carry my maiden hand. 167 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 But maybe the way with you, Mama. 168 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 But it isn't the way with me. 169 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 For I'm young and hairy. 170 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 The light is crazy. 171 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 And married along to me. 172 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 Oh, you play far better than I think. 173 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 That's for sure. 174 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Come on, let's have a dance before a day, if I'm first. 175 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 It's me, John McKeyn. 176 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Oh, my God. 177 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Oh, my God. 178 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oh, my God. 179 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Oh, my God. 180 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Oh, my God. 181 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 We're all too warm, we just want to dance. 182 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Don't forget to pick up the love when you come back in. 183 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 It's only almost that descendable house with. 184 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 No more worries. 185 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I'm so sorry. 186 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I'm so sorry. 187 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I'm so sorry. 188 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Oh, my God. 189 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I'm so sorry. 190 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I'm so sorry. 191 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I'm so sorry. 192 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I'm so sorry. 193 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Let me touch the call. 194 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Happy New Year, Bradley. 195 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Thank you too much. 196 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I know you do what you drink, but you need this. 197 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 God. 198 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 God has bitten me to come and ask your forgiveness. 199 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 I cannot let them you here begin with a proud witness. 200 00:12:02,000 --> 00:12:12,000 I destroyed your good name as I destroyed me daughter. 201 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 God but... 202 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 It's just us, me, so happy. 203 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Easy. 204 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I'll see to me, old man. 205 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Don't let us stop the party. 206 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I've had enough anyway. 207 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Come on, let's go and finish our drinks in the other room. 208 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 This is me. 209 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I'm sorry. 210 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 There's no need. 211 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 He must be glad that your name's being cleared. 212 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 My conscience was clear whatever name I had. 213 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Don't you care what people think? 214 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 What they think doesn't bother me. 215 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 They seem to have an answer for everything. 216 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 I wish I had. 217 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I'll get someone to sit up with you. 218 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I know, need. 219 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 The one I want to sit up with can't. 220 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Good night. 221 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Good night. 222 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 He's worn himself out of work. 223 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 Not eaten, asleep. 224 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 He's blaming himself but he should have been blaming me. 225 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 And me. 226 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 No. 227 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Oh Robbie. 228 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Robbie. 229 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 You know who I want back to. 230 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Come in. 231 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Come in. 232 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Come in. 233 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Come through. 234 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 I really just wanted to find out how your uncle is. 235 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 He's getting better. 236 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Good, I'm glad. 237 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Look, I'll get me and. 238 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 She'd like to meet you. 239 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I'll make some tea. 240 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Please don't bother either. 241 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 No, stay here. 242 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'll be better than Jiffy. 243 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Bradley. 244 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Bradley in the mess. 245 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You must be out of your mind, man. 246 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Well, perhaps I am but I use my eyes and I've caught them. 247 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 What do you mean you've caught them? 248 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Talking. 249 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Talking. 250 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 My God, she talks to all of us. 251 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 A man's trouble, I'll tell ya. 252 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 You saved you, Anik. 253 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Can I say something? 254 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 I can't imagine anyone stuffing you from saying what you wanted to say. 255 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Well, I can't say what I want to say. 256 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 But I can say that's a beautiful hat you wearing. 257 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Thank you. 258 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Succia? 259 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 It's like a book in Earhat. 260 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 It's not a book in Earhat. 261 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 It's a high-room in hat. 262 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 You obviously spend too much of your time reading books, not enough looking at the pictures. 263 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 I've never had enough time. 264 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 But I'll admit, they went a lot of books on ladies' fashions in the Mechanics Institute. 265 00:16:33,000 --> 00:16:40,000 You see? 266 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Make it up for the old job moments. 267 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 It's not right. 268 00:17:04,000 --> 00:17:10,000 Miss Sarah, Lady Emily is here to see you. 269 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Lady Emily. 270 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Sarah. 271 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 You're letting yourself go. 272 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 You've been gardening. 273 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Gardening, really. 274 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 How Stanley? 275 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Stanley? 276 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Stanley's due back from Oxford any day. 277 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Well, it's time he stopped gallivanting and took up his position in the house. 278 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 I admit he has no intellect, but at least he understands what's what. 279 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 He does? 280 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 My dear, let me be plain. 281 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 We in our class have a duty to set an example. 282 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 Lady Emily, I'm afraid you're being far from playing. 283 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 My dear Lady Emily, I feel I must write to you. 284 00:18:17,000 --> 00:18:22,000 You're being a lady of quality and friend of the Thalman family as you are. 285 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 I think you should know that Miss Sarah is in need of advice. 286 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 She is being tempted into a situation by a man in her employ. 287 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 The man has a way with women. 288 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 It is a scandalous going on to my mind. 289 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Signed a well-wisher. 290 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 None of this is true. 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 None of it. 292 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 The man this letter refers to is Mr. Bradley. 293 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 You call him Mr. Bradley? 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Yes, that is his name. 295 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 And all that has taken place between us is conversation. 296 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 You converse with him? 297 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Yes, we've talked. 298 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Why? 299 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Perhaps because I have no one else to talk to. 300 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 There, my dear. These things happen. 301 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Your brother gets away with things he should be shot for. 302 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 But for a woman like you to step out of her class, 303 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 you might as well co-habit with someone of a different colour. 304 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 She'll sort her out, I'm telling you. 305 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 I know, but what happens when she finds out that you've been? 306 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I'll be in the garden. 307 00:20:25,000 --> 00:20:34,000 See you after the weekend, lads. 308 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Stabil, the Germans come in. 309 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Don't be stupid. I've only just joined the cavalry. 310 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Come on, lady. Let's go and see Robert. 311 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 She means Bradley. 312 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 I need a brandy. 313 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I had to pull a few strings to him. 314 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 The queue is blocking the street. 315 00:20:56,000 --> 00:21:03,000 Fortunately, I'm to train up here, which will give us a chance to settle our affairs before I'm called into action. 316 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Settle what exactly? 317 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Well, my idea is to let the house to the army. 318 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Well, that would bring money in instead of draining it out. 319 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Let the house. 320 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 The whole house. 321 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Well, why not? 322 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 It'll be hard to keep the servants now. 323 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I'm sure Bradley will be off to join the army. 324 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 Who knows? With officers around, you might find yourself a husband. 325 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Anyway, if you weren't here, where would you be? 326 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 I'd be out in the world earning a living. 327 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Yes. 328 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 You've never gone there. 329 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 You're a Christian. 330 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 You've never gone there. 331 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 You're a Christian. 332 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 You're a Christian. 333 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 You're a Christian. 334 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Just a moment. 335 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 I think there's something you should know. 336 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 We're going to be married. 337 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Ah, you're lucky. 338 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 That's one. 339 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Congratulations, Greg. 340 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 You're a lucky man. 341 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Thanks again ... 342 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 What happened? 343 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 I'm sorry, Miss. Didn't mean it is to have you. 344 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 No, stay. 345 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 Will you enlist? 346 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I'm in no hurry. 347 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Are you a pacifist? 348 00:22:58,000 --> 00:23:04,000 No. If you have to fight, I will. But I won't volunteer. 349 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 So you're not much of a patriot? 350 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 The patriot are trembling each other to death. 351 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I'm sorry, Miss. 352 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I'm sorry, Miss. 353 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I'm sorry, you're not much of a patriot. 354 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 The patriot are trembling each other to death. They don't need me. 355 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 There's nothing romantic about it. 356 00:23:22,000 --> 00:23:28,000 There's nothing romantic about anything. Nothing we can talk about anyway. 357 00:23:35,000 --> 00:23:40,000 If I call you Sarah, I'm across the lane. 358 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 I can't tell you what's there. 359 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Can you feel it? 360 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Things that will work out. 361 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 I can't tell you what's there. 362 00:23:58,000 --> 00:24:04,000 I can't tell you what's there. 363 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Can you feel it? 364 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Things that will work out. 365 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 One way or another. 366 00:24:16,000 --> 00:24:24,000 Be able to die today. 367 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 I need to ask leave for the funeral. 368 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 Of course. 369 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 I'm sorry. 370 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 Poor Alice. 371 00:24:43,000 --> 00:24:48,000 She likes you. 372 00:24:55,000 --> 00:25:01,000 Hi, John James Bradley, a velm dean house near Lamesley in the county of Durham, 373 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 declared I am of sound to mind. 374 00:25:04,000 --> 00:25:12,000 And from my estate, do you bequeath us some of £1,000 to my wife, Alice Caroline Bradley. 375 00:25:12,000 --> 00:25:19,000 I leave all other positions to my nephew, Robert Bradley, being house, land, business and investments, 376 00:25:19,000 --> 00:25:26,000 on condition that he allows my wife to buy to the house for her lifetime and provides for her needs. 377 00:25:26,000 --> 00:25:33,000 I pray my nephew will forgive me as I hope my make her shell. 378 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 It isn't right. 379 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 It's what he wanted? 380 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I expected his toes a little bit. 381 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Even that seemed too much. 382 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 I'm right up, right up, right up, right up. 383 00:25:54,000 --> 00:26:02,000 I'm right up, right up, right up. 384 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Let's get this straight. That's your home. 385 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 There always will be. 386 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Well, I wouldn't mind if you see it swarming with bands. 387 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 It's no more about us. 388 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Why not? You could get anybody. 389 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Anybody. 390 00:26:20,000 --> 00:26:30,000 I thought you'd go and join up. 391 00:26:30,000 --> 00:26:41,000 No, they won't want to make her that desperate. 392 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 Maggie, could you ask me Sarah if I could have a word with a please? 393 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 You will ask her not another kind. 394 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 I'll say whether you see the miss or not. 395 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Well, either one of you does or go and announce me, Sarah. 396 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 I got you, Walt. 397 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I'm head man here. 398 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 You're never even asked me permission for your funeral leave. 399 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 Mr. Waters, I've asked nicely. 400 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 But I'll be quite happy to knock you down and walk in if that's who you wanted. 401 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Come in. 402 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Miss Sarah, Robert would like a word with you. 403 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 How did it go? 404 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Fine. 405 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 I've come to tell you, I've become a man of property. 406 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Your uncle left you something. 407 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 Probably everything. 408 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Oh, I see. 409 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 I thought if you wouldn't mind, I'd come in dearly and stay at me. 410 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 If I could start at 8, finish at 6. 411 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Would that suit you? 412 00:27:59,000 --> 00:28:06,000 Yes. Yes, it would suit me. 413 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 What about your inheritance? 414 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 You could work for yourself now. 415 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 It came as a bit of a shock. 416 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 I'm not over it yet. 417 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 But I'll work for you till I can be replaced. 418 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Replace? 419 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I want a word. 420 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 I'm busy, Dave. 421 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 No, I'll go. 422 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 If that's been saddled. 423 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Nothing's been sold. 424 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Well, I'm not a head man here. 425 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Or is that him? 426 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 He's taken over. 427 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 I'm nothing old to you nor Miss Millie. 428 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 He's taken both of you. 429 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 Dave, if anyone has stepped out of line here, it's you. 430 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 Do you know what I would do if I were he? 431 00:29:07,000 --> 00:29:13,000 I would write an anonymous letter to the police telling them exactly how your master died. 432 00:29:13,000 --> 00:29:18,000 The same kind of letter you wrote to Lady Emily about me and him. 433 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I've... 434 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Poured me late into this house. 435 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Every drop, no. 436 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 No, it's nothing. 437 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Well, it's... 438 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 It's him or me? 439 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Get rid of him or I won't. 440 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Answer for me itself. 441 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Becky, it's Dave here. 442 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 He went out. 443 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 I need to talk to you. 444 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 I'm worried about him, Becky. 445 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 He's been behaving so strangely recently. 446 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 It's almost as if he's unbalanced. 447 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 No, alas. 448 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 He's not the one that's unbalanced. 449 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 He's concerned about your welfare. 450 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 And if you want the truth, I think he's got reason. 451 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 I will not have him interfering with my life, Peggy. 452 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 If I want to be friends with Bradley or anyone else, I'm at Liberty to talk to you. 453 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 No, you are not, Miss. 454 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 You've got a position to uphold your own self-respect. 455 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 You are a lady. 456 00:30:51,000 --> 00:30:57,000 If you shame yourself with Bradley, you'll be treated like an outcast. 457 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 And you'll deserve it. 458 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 But the rest of us don't. 459 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 And we love to pay for it too. 460 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 All right. 461 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I haven't seen you in here for a while. 462 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Thought you joined up? 463 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 You sure? 464 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Yes, please. 465 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Thought you might be going in for something harder. 466 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 What makes you say that? 467 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Well, I hear you've come into a fortune. 468 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Too bad a fortune, Billy. 469 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 It's true I've come into a house and a business. 470 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Our Georgie's been sent to France. 471 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Somebody's got to go. 472 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Hello, Miss. 473 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Where's Lady? 474 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 She's asleep. 475 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Sarah's not here. 476 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 She goes into town all the time now. 477 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 She wants you to talk to her. 478 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 It's a not way to be here. 479 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 No, it's not. 480 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Listen. 481 00:33:09,000 --> 00:33:14,000 If it was up to me, I could speak to Miss Sarah all day. 482 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 But it's not my place. 483 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Where is your place? 484 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Maybe nowhere. 485 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Look here. 486 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 That's for sure. 487 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Miss Millie, come away. 488 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I think he's been looking for you. 489 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 That dog's been in the kitchen again. 490 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I've told you what will happen to it. 491 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I don't know what's going on. 492 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 You've done it now. 493 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Mr Stanley gets home today. 494 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I'll let me be mofhe. 495 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 He's a master here. 496 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Not your fancy woman. 497 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 I've just seen Millie. 498 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Tell me what happened. I'll speak to Dave. 499 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 You can't. 500 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 You can't come from us out of the story and take it to him. 501 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 You won't wear it. 502 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Anyway, I'm off. 503 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I can't take any more of this. 504 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 He'll be Miss. 505 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 I know Millie. 506 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Don't give me that. 507 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I know she'll miss me. 508 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 And I'll miss her. 509 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 He can't speak for yourself, Miss Sarah. 510 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 I've said enough, dear. 511 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 More than enough to get me sacked if you didn't want to hear it. 512 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I've said enough, dear. 513 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 More than enough to get me sacked if you didn't want to hear it. 514 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 What more can I do? 515 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 It's your move. 516 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 I don't want you to leave. 517 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I don't want to leave here. 518 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 There's no other way. 519 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Millie kissed me before you go. 520 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Take your hands off my sister. 521 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Come on, man. 522 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Come on! 523 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 I'm not even man enough to fight. 524 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 There's another reason I won't join the army. 525 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 I'll set the law on him. 526 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 They'll be ridiculous. 527 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Oh, that's enough from you, you loose bitch! 528 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 Well, that puts me and Mrs. LeCarm in the same boat. 529 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 I don't know what you're talking about. 530 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Mrs. LeCarm? 531 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Old enough to be your mother. 532 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 I don't know what you're talking about. 533 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Mrs. LeCarm? 534 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Mrs. LeCarm? 535 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Old enough to be your mother, husband in France? 536 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 You certainly take your chances on the home front, don't you, Stanley? 537 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 At least I've fallen a cake with my own class. 538 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 I've been posted to France. 539 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 I've tried to rent the house to the army, but I've got nowhere. 540 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Which leaves me with no option but to sell. 541 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 I've already told Waters. 542 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I'll leave it to you to tell Millie. 543 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Greg? 544 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Maggie, you're not leaving already. 545 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 The house hasn't been sold yet. 546 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 You could stay. 547 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 And start old married life in this place. 548 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Sorry, Miss. Not now. 549 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I'm not going to leave. 550 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 I'm not going to leave. 551 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I'm not going to leave. 552 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I'm not going to leave. 553 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Sorry, Miss. Not now. 554 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Work on. 555 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Anyway, ready. 556 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Stanley's just given me the news. 557 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I don't know what I can do. 558 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I'll do what I can. 559 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Oh, you've done what you can already. 560 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 We were here before you were born. 561 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 We... 562 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Brought you up. 563 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Looked after young Millie now here. 564 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Now you throw us out. 565 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 It's not my fault. 566 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Well, there's your fault. 567 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 You grand yourself. 568 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Peggy, speak to him. 569 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 She knows as well as me. 570 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 He's scum of the other and you've thrown yourself at them. 571 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Who buy this house? 572 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 He'll buy it now. He'll buy it? 573 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 He must be nice. 574 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Scum! 575 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 You've only heard of me. 576 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Myself. 577 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Calm down. 578 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Calm, Miss. 579 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 That bastard! 580 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Come and give me a master of this house! 581 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Millie, I'm going to see Robert. 582 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 I want you to stay in your room with Lady till I get back. 583 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 You promise. 584 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 I'll be as quick as I can. 585 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Lady? 586 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Lady? 587 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Where are you? 588 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Sarah? 589 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Look. 590 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 If you could face it, 591 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 you and Millie could stay here. 592 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I beg the man to take us in once before. 593 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Well, I'm begging you. 594 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I ask you something else, Mr. Bradley. 595 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 What is it? 596 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Will you marry me? 597 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Let anyone try and stop me. 598 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Lady, there you are. 599 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Millie? 600 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 I'll be looking for more. 601 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Millie's not in the room. 602 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I can't find her anywhere in the house. 603 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 That's all we need. 604 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Oh, I'll be here. 605 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Well, we'll be here. 606 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 That's fine. 607 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 I'll be here. 608 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Well, I'll be here. 609 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Millie's not in the room. 610 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 I can't find her anywhere in the house. 611 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Oh, we need her running wild and that devil coming back. 612 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Have some sense. 613 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Bradley's gone. 614 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 He never have enough money to buy this place. 615 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 You see near the house. 616 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 I'll search the grounds. 617 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 I'll be here. 618 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 I'll be here. 619 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Oh, no. 620 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Whoa, buddy. 621 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Go on. 622 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Go on. 623 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Come on. 624 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Come on. 625 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Rule the rules. 626 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Now! 627 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Help me! 628 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 That's all there she wants in the house. 629 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 That's all I could find. 630 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Yeah. 631 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Millie! 632 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 You will drop back. 633 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 You've done that. 634 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 You're putting my money. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Millie! 636 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Millie! 637 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 That's not it, Millie. 638 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 No! 639 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Fish! 640 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 No! 641 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 No! 642 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Come on. 643 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Ah! 644 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Oh, no. 645 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 No! 646 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 No! 647 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Oh, no. 648 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Oh, no. 649 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 What are you thinking? 650 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 I'm thinking about you. 651 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 I'm always thinking about you. 652 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Well, then what I don't mix, you know? 653 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 I want to marry you. 654 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 As soon as you can bet the ring on my finger. 655 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 I want to marry you. 656 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 I want to marry you. 657 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 I want to marry you. 658 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 I want to marry you. 659 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 I want to marry you. 660 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I want to marry you. 661 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 I want to marry you. 662 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 I want to marry you. 663 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 I want to marry you. 664 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 I want to marry you. 665 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I want to marry you. 666 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I want to marry you. 667 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I want to marry you. 668 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I want to marry you. 669 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I want to marry you. 670 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 I want to marry you. 671 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I want to marry you. 672 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I want to marry you. 673 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I want to marry you. 674 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I want to marry you. 675 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I want to marry you. 676 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I want to marry you. 677 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I want to marry you. 678 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I want to marry you. 679 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I want to marry you. 680 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I want to marry you. 681 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I want to marry you. 682 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I want to marry you. 683 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 That's so beautiful, aren't you? 684 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 That's so beautiful, aren't you? 685 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 That's so beautiful, aren't you? 686 00:50:38,000 --> 00:51:05,000 What I've done to live in Batman, yeah. 687 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 What would I have done with my life 688 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 I'll thank him until the day I die. 689 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 I 690 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 I just own you 691 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 And so will everyone that knew you I know that's down you 692 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 And you know something it's a wonderful feeling 693 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 You 694 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 You 42726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.