Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
It was a promise of marriage, remember?
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Oh, Robert, will you not come back?
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
I don't love Carrie.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
And I'm not the father.
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
No!
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Ahh!
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
No!
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
No!
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
No!
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
No!
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
What man just saved his sister's life?
12
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
What happens to him now is up to you.
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
What may I ask of you up to Mr Bradley?
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I'm up to convince someone who needs it, Miss Star.
15
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I will not have your letter in this house.
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Will you stay, Robert?
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Will you stay?
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Yes, Miss House Day.
19
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Oh, my God!
20
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
I'm so glad.
21
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Oh, my God!
22
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm so glad.
23
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
Oh, my God!
24
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Oh, my God!
25
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Oh, my God!
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Oh, my God!
27
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Oh, my God!
28
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Oh, my God!
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Oh, my God!
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oh, my God!
31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Oh, my God!
32
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Oh, my God!
33
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
Oh, my God!
34
00:02:19,000 --> 00:02:28,000
Oh, my God!
35
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Oh, my God!
36
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Oh, my God!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Oh, my God!
38
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Evening, others.
39
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Still busy?
40
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
What you got there, Robert?
41
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
That's a present for Miss Melly.
42
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Oh!
43
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
What gives you the right to get the young Miss a present?
44
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Why should I not?
45
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
It's not your place.
46
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
The family.
47
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Give presents to stuff.
48
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
I've known Miss Melly out her life, and even I've never given her a present.
49
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
I promised her a word.
50
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
It's not done.
51
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
You better get yourself away for the doctor.
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
What do you mean, woman?
53
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Just what I say!
54
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
She's in a bad way we can't stop the blame.
55
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
The child's dead.
56
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Perhaps your prayers have been answered after all.
57
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Oh, my God!
58
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Oh, my God!
59
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Oh, my God!
60
00:03:34,000 --> 00:04:01,000
I'm sorry I said Robert was the father.
61
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
It was a family, but right behind a hedge.
62
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Get the doctor!
63
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Father!
64
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
I hate you.
65
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
Oh, my God!
66
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Oh, my God!
67
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Very Christmas.
68
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Oh, my God!
69
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Oh, my God!
70
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Oh, my God!
71
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Thank you, Miss.
72
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Oh!
73
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Oh!
74
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Oh, my God!
75
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
Oh, I'm sorry, Miss.
76
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
I knew Mr. Stanley was a wee over Christmas, so I thought.
77
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Sorry.
78
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
I'm glad you took up my offer.
79
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
I took my boot after I've come through the house.
80
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
I see you're wearing your new socks.
81
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Aye.
82
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Thank you, Miss.
83
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Oh, thank you for this.
84
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I haven't been given a book since I was a child.
85
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Don't you like it?
86
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
That's beautiful.
87
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I'm just a bit embarrassed to get such a present from you,
88
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
but I know how little we pay you.
89
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
I've made some things in this spare time.
90
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I've sold them.
91
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
In that case, I appreciated all the more.
92
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Strange, isn't it?
93
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
We have this great library here.
94
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Yeah, not a very great family for reading.
95
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
You probably know more about the books in here than we do.
96
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I don't think that's strange.
97
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
The man who wrote that educated himself during it using the army.
98
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
He spent two years in jail for something he wrote.
99
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
His first job was scaring birds of the field and he ended up with MP for all them.
100
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
It's a present that tells me a great deal about you, Mr. Bradley.
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Aye.
102
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Yes.
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Yes.
104
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Yes.
105
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Yes.
106
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Yes.
107
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Yes.
108
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Yes.
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Yes.
110
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Yes.
111
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Yes.
112
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Yes.
113
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Yes.
114
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Yes.
115
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Yes.
116
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Yes.
117
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Yes.
118
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Yes.
119
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Yes.
120
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Yes.
121
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Yes.
122
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Yes.
123
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Oh, no.
124
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
A bit of please, Mary.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
What up?
126
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
Yeah, cousin Carrie died on Christmas day.
127
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Her and her child.
128
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I'm sorry.
129
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Oh, Robert.
130
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Could you not have married the girl?
131
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Thanks very much.
132
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
There's no end here.
133
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
It's from Robert.
134
00:07:39,000 --> 00:07:46,000
You're now the writing?
135
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
I just know it's from him.
136
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I've never condemned you, Robert.
137
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
You know that.
138
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I know, Greg.
139
00:08:02,000 --> 00:08:08,000
It's just, I wouldn't like to think that what happened to Carrie should have been the
140
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Maggie.
141
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Greg, it's not me, Maggie's got her eye on.
142
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
It's you.
143
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
You'll have to speak up, Robert.
144
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
You know I'm a bit hard of hearing.
145
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I know you heard me, Greg.
146
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I've seen a look at you more than once.
147
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Oh, wait, man.
148
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I'm over 40.
149
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
So you're in your prime?
150
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Aye, but.
151
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
No, she'd laugh in your face.
152
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
Maggie, you'll not laugh at you.
153
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Anyway, what can you lose by asking?
154
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Oh.
155
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
I am 18 years old today, Mama.
156
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
And I'm longing to be wed.
157
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
So bye for me, I am.
158
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Oh, man.
159
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Oh, be with me, she said.
160
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
You must get for me, I am.
161
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Oh, be with me all night.
162
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
And I'll roll them in my arms.
163
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
And be my heart's delight.
164
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
Oh, hold your tongue, dear daughter.
165
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
I was 40 before I went.
166
00:09:29,000 --> 00:09:37,000
Although I'd to sleep, I thought it'd no wait to carry my maiden hand.
167
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
But maybe the way with you, Mama.
168
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
But it isn't the way with me.
169
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
For I'm young and hairy.
170
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
The light is crazy.
171
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
And married along to me.
172
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
Oh, you play far better than I think.
173
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
That's for sure.
174
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Come on, let's have a dance before a day, if I'm first.
175
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
It's me, John McKeyn.
176
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Oh, my God.
177
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Oh, my God.
178
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Oh, my God.
179
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Oh, my God.
180
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Oh, my God.
181
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
We're all too warm, we just want to dance.
182
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Don't forget to pick up the love when you come back in.
183
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
It's only almost that descendable house with.
184
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
No more worries.
185
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I'm so sorry.
186
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I'm so sorry.
187
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I'm so sorry.
188
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oh, my God.
189
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I'm so sorry.
190
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I'm so sorry.
191
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
I'm so sorry.
192
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I'm so sorry.
193
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Let me touch the call.
194
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Happy New Year, Bradley.
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Thank you too much.
196
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I know you do what you drink, but you need this.
197
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
God.
198
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
God has bitten me to come and ask your forgiveness.
199
00:11:56,000 --> 00:12:02,000
I cannot let them you here begin with a proud witness.
200
00:12:02,000 --> 00:12:12,000
I destroyed your good name as I destroyed me daughter.
201
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
God but...
202
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
It's just us, me, so happy.
203
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Easy.
204
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
I'll see to me, old man.
205
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Don't let us stop the party.
206
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I've had enough anyway.
207
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Come on, let's go and finish our drinks in the other room.
208
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
This is me.
209
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I'm sorry.
210
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
There's no need.
211
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
He must be glad that your name's being cleared.
212
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
My conscience was clear whatever name I had.
213
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Don't you care what people think?
214
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
What they think doesn't bother me.
215
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
They seem to have an answer for everything.
216
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I wish I had.
217
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'll get someone to sit up with you.
218
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I know, need.
219
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
The one I want to sit up with can't.
220
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Good night.
221
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Good night.
222
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
He's worn himself out of work.
223
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
Not eaten, asleep.
224
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
He's blaming himself but he should have been blaming me.
225
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
And me.
226
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
No.
227
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Oh Robbie.
228
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Robbie.
229
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
You know who I want back to.
230
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Come in.
231
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Come in.
232
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Come in.
233
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Come through.
234
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
I really just wanted to find out how your uncle is.
235
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
He's getting better.
236
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Good, I'm glad.
237
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Look, I'll get me and.
238
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
She'd like to meet you.
239
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'll make some tea.
240
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Please don't bother either.
241
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
No, stay here.
242
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'll be better than Jiffy.
243
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Bradley.
244
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Bradley in the mess.
245
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You must be out of your mind, man.
246
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Well, perhaps I am but I use my eyes and I've caught them.
247
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
What do you mean you've caught them?
248
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Talking.
249
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Talking.
250
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
My God, she talks to all of us.
251
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
A man's trouble, I'll tell ya.
252
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
You saved you, Anik.
253
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Can I say something?
254
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
I can't imagine anyone stuffing you from saying what you wanted to say.
255
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Well, I can't say what I want to say.
256
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
But I can say that's a beautiful hat you wearing.
257
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Thank you.
258
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Succia?
259
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
It's like a book in Earhat.
260
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
It's not a book in Earhat.
261
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
It's a high-room in hat.
262
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
You obviously spend too much of your time reading books, not enough looking at the pictures.
263
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I've never had enough time.
264
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
But I'll admit, they went a lot of books on ladies' fashions in the Mechanics Institute.
265
00:16:33,000 --> 00:16:40,000
You see?
266
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Make it up for the old job moments.
267
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
It's not right.
268
00:17:04,000 --> 00:17:10,000
Miss Sarah, Lady Emily is here to see you.
269
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Lady Emily.
270
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Sarah.
271
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
You're letting yourself go.
272
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You've been gardening.
273
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Gardening, really.
274
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
How Stanley?
275
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Stanley?
276
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Stanley's due back from Oxford any day.
277
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Well, it's time he stopped gallivanting and took up his position in the house.
278
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
I admit he has no intellect, but at least he understands what's what.
279
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
He does?
280
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
My dear, let me be plain.
281
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
We in our class have a duty to set an example.
282
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
Lady Emily, I'm afraid you're being far from playing.
283
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
My dear Lady Emily, I feel I must write to you.
284
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
You're being a lady of quality and friend of the Thalman family as you are.
285
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
I think you should know that Miss Sarah is in need of advice.
286
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
She is being tempted into a situation by a man in her employ.
287
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
The man has a way with women.
288
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
It is a scandalous going on to my mind.
289
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Signed a well-wisher.
290
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
None of this is true.
291
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
None of it.
292
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
The man this letter refers to is Mr. Bradley.
293
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
You call him Mr. Bradley?
294
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Yes, that is his name.
295
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
And all that has taken place between us is conversation.
296
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
You converse with him?
297
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Yes, we've talked.
298
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Why?
299
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Perhaps because I have no one else to talk to.
300
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
There, my dear. These things happen.
301
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Your brother gets away with things he should be shot for.
302
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
But for a woman like you to step out of her class,
303
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
you might as well co-habit with someone of a different colour.
304
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
She'll sort her out, I'm telling you.
305
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I know, but what happens when she finds out that you've been?
306
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I'll be in the garden.
307
00:20:25,000 --> 00:20:34,000
See you after the weekend, lads.
308
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Stabil, the Germans come in.
309
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Don't be stupid. I've only just joined the cavalry.
310
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Come on, lady. Let's go and see Robert.
311
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
She means Bradley.
312
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I need a brandy.
313
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I had to pull a few strings to him.
314
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
The queue is blocking the street.
315
00:20:56,000 --> 00:21:03,000
Fortunately, I'm to train up here, which will give us a chance to settle our affairs before I'm called into action.
316
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Settle what exactly?
317
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Well, my idea is to let the house to the army.
318
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Well, that would bring money in instead of draining it out.
319
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Let the house.
320
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
The whole house.
321
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Well, why not?
322
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
It'll be hard to keep the servants now.
323
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I'm sure Bradley will be off to join the army.
324
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Who knows? With officers around, you might find yourself a husband.
325
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Anyway, if you weren't here, where would you be?
326
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
I'd be out in the world earning a living.
327
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Yes.
328
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
You've never gone there.
329
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
You're a Christian.
330
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
You've never gone there.
331
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
You're a Christian.
332
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You're a Christian.
333
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
You're a Christian.
334
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Just a moment.
335
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I think there's something you should know.
336
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
We're going to be married.
337
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Ah, you're lucky.
338
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
That's one.
339
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Congratulations, Greg.
340
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
You're a lucky man.
341
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Thanks again ...
342
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
What happened?
343
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
I'm sorry, Miss. Didn't mean it is to have you.
344
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
No, stay.
345
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
Will you enlist?
346
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I'm in no hurry.
347
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Are you a pacifist?
348
00:22:58,000 --> 00:23:04,000
No. If you have to fight, I will. But I won't volunteer.
349
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
So you're not much of a patriot?
350
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
The patriot are trembling each other to death.
351
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'm sorry, Miss.
352
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I'm sorry, Miss.
353
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I'm sorry, you're not much of a patriot.
354
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
The patriot are trembling each other to death. They don't need me.
355
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
There's nothing romantic about it.
356
00:23:22,000 --> 00:23:28,000
There's nothing romantic about anything. Nothing we can talk about anyway.
357
00:23:35,000 --> 00:23:40,000
If I call you Sarah, I'm across the lane.
358
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I can't tell you what's there.
359
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Can you feel it?
360
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Things that will work out.
361
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
I can't tell you what's there.
362
00:23:58,000 --> 00:24:04,000
I can't tell you what's there.
363
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Can you feel it?
364
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Things that will work out.
365
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
One way or another.
366
00:24:16,000 --> 00:24:24,000
Be able to die today.
367
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
I need to ask leave for the funeral.
368
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
Of course.
369
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
I'm sorry.
370
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
Poor Alice.
371
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
She likes you.
372
00:24:55,000 --> 00:25:01,000
Hi, John James Bradley, a velm dean house near Lamesley in the county of Durham,
373
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
declared I am of sound to mind.
374
00:25:04,000 --> 00:25:12,000
And from my estate, do you bequeath us some of £1,000 to my wife, Alice Caroline Bradley.
375
00:25:12,000 --> 00:25:19,000
I leave all other positions to my nephew, Robert Bradley, being house, land, business and investments,
376
00:25:19,000 --> 00:25:26,000
on condition that he allows my wife to buy to the house for her lifetime and provides for her needs.
377
00:25:26,000 --> 00:25:33,000
I pray my nephew will forgive me as I hope my make her shell.
378
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
It isn't right.
379
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
It's what he wanted?
380
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
I expected his toes a little bit.
381
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Even that seemed too much.
382
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
I'm right up, right up, right up, right up.
383
00:25:54,000 --> 00:26:02,000
I'm right up, right up, right up.
384
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Let's get this straight. That's your home.
385
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
There always will be.
386
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Well, I wouldn't mind if you see it swarming with bands.
387
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
It's no more about us.
388
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Why not? You could get anybody.
389
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Anybody.
390
00:26:20,000 --> 00:26:30,000
I thought you'd go and join up.
391
00:26:30,000 --> 00:26:41,000
No, they won't want to make her that desperate.
392
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
Maggie, could you ask me Sarah if I could have a word with a please?
393
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
You will ask her not another kind.
394
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
I'll say whether you see the miss or not.
395
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Well, either one of you does or go and announce me, Sarah.
396
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
I got you, Walt.
397
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I'm head man here.
398
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
You're never even asked me permission for your funeral leave.
399
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
Mr. Waters, I've asked nicely.
400
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
But I'll be quite happy to knock you down and walk in if that's who you wanted.
401
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Come in.
402
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Miss Sarah, Robert would like a word with you.
403
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
How did it go?
404
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Fine.
405
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
I've come to tell you, I've become a man of property.
406
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Your uncle left you something.
407
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
Probably everything.
408
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Oh, I see.
409
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
I thought if you wouldn't mind, I'd come in dearly and stay at me.
410
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
If I could start at 8, finish at 6.
411
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Would that suit you?
412
00:27:59,000 --> 00:28:06,000
Yes. Yes, it would suit me.
413
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
What about your inheritance?
414
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
You could work for yourself now.
415
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
It came as a bit of a shock.
416
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
I'm not over it yet.
417
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
But I'll work for you till I can be replaced.
418
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Replace?
419
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I want a word.
420
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
I'm busy, Dave.
421
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
No, I'll go.
422
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
If that's been saddled.
423
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Nothing's been sold.
424
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Well, I'm not a head man here.
425
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Or is that him?
426
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
He's taken over.
427
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
I'm nothing old to you nor Miss Millie.
428
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
He's taken both of you.
429
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
Dave, if anyone has stepped out of line here, it's you.
430
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Do you know what I would do if I were he?
431
00:29:07,000 --> 00:29:13,000
I would write an anonymous letter to the police telling them exactly how your master died.
432
00:29:13,000 --> 00:29:18,000
The same kind of letter you wrote to Lady Emily about me and him.
433
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
I've...
434
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Poured me late into this house.
435
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Every drop, no.
436
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
No, it's nothing.
437
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Well, it's...
438
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
It's him or me?
439
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Get rid of him or I won't.
440
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Answer for me itself.
441
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Becky, it's Dave here.
442
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
He went out.
443
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
I need to talk to you.
444
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
I'm worried about him, Becky.
445
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
He's been behaving so strangely recently.
446
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
It's almost as if he's unbalanced.
447
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
No, alas.
448
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
He's not the one that's unbalanced.
449
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
He's concerned about your welfare.
450
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
And if you want the truth, I think he's got reason.
451
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
I will not have him interfering with my life, Peggy.
452
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
If I want to be friends with Bradley or anyone else, I'm at Liberty to talk to you.
453
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
No, you are not, Miss.
454
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
You've got a position to uphold your own self-respect.
455
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
You are a lady.
456
00:30:51,000 --> 00:30:57,000
If you shame yourself with Bradley, you'll be treated like an outcast.
457
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
And you'll deserve it.
458
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
But the rest of us don't.
459
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
And we love to pay for it too.
460
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
All right.
461
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I haven't seen you in here for a while.
462
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Thought you joined up?
463
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
You sure?
464
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Yes, please.
465
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Thought you might be going in for something harder.
466
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
What makes you say that?
467
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Well, I hear you've come into a fortune.
468
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Too bad a fortune, Billy.
469
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
It's true I've come into a house and a business.
470
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
Our Georgie's been sent to France.
471
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Somebody's got to go.
472
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Hello, Miss.
473
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Where's Lady?
474
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
She's asleep.
475
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Sarah's not here.
476
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
She goes into town all the time now.
477
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
She wants you to talk to her.
478
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
It's a not way to be here.
479
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
No, it's not.
480
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Listen.
481
00:33:09,000 --> 00:33:14,000
If it was up to me, I could speak to Miss Sarah all day.
482
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
But it's not my place.
483
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Where is your place?
484
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Maybe nowhere.
485
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Look here.
486
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
That's for sure.
487
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Miss Millie, come away.
488
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I think he's been looking for you.
489
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
That dog's been in the kitchen again.
490
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I've told you what will happen to it.
491
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I don't know what's going on.
492
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
You've done it now.
493
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Mr Stanley gets home today.
494
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I'll let me be mofhe.
495
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
He's a master here.
496
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Not your fancy woman.
497
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
I've just seen Millie.
498
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Tell me what happened. I'll speak to Dave.
499
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
You can't.
500
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
You can't come from us out of the story and take it to him.
501
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
You won't wear it.
502
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Anyway, I'm off.
503
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I can't take any more of this.
504
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
He'll be Miss.
505
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I know Millie.
506
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Don't give me that.
507
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I know she'll miss me.
508
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
And I'll miss her.
509
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
He can't speak for yourself, Miss Sarah.
510
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
I've said enough, dear.
511
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
More than enough to get me sacked if you didn't want to hear it.
512
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I've said enough, dear.
513
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
More than enough to get me sacked if you didn't want to hear it.
514
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
What more can I do?
515
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
It's your move.
516
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
I don't want you to leave.
517
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
I don't want to leave here.
518
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
There's no other way.
519
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Millie kissed me before you go.
520
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Take your hands off my sister.
521
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Come on, man.
522
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Come on!
523
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
I'm not even man enough to fight.
524
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
There's another reason I won't join the army.
525
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
I'll set the law on him.
526
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
They'll be ridiculous.
527
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Oh, that's enough from you, you loose bitch!
528
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
Well, that puts me and Mrs. LeCarm in the same boat.
529
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
I don't know what you're talking about.
530
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Mrs. LeCarm?
531
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Old enough to be your mother.
532
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
I don't know what you're talking about.
533
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Mrs. LeCarm?
534
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Mrs. LeCarm?
535
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Old enough to be your mother, husband in France?
536
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
You certainly take your chances on the home front, don't you, Stanley?
537
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
At least I've fallen a cake with my own class.
538
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
I've been posted to France.
539
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
I've tried to rent the house to the army, but I've got nowhere.
540
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Which leaves me with no option but to sell.
541
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I've already told Waters.
542
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I'll leave it to you to tell Millie.
543
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Greg?
544
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Maggie, you're not leaving already.
545
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
The house hasn't been sold yet.
546
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
You could stay.
547
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
And start old married life in this place.
548
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Sorry, Miss. Not now.
549
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I'm not going to leave.
550
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I'm not going to leave.
551
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I'm not going to leave.
552
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I'm not going to leave.
553
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Sorry, Miss. Not now.
554
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Work on.
555
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Anyway, ready.
556
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Stanley's just given me the news.
557
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I don't know what I can do.
558
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I'll do what I can.
559
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Oh, you've done what you can already.
560
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
We were here before you were born.
561
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
We...
562
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Brought you up.
563
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Looked after young Millie now here.
564
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Now you throw us out.
565
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
It's not my fault.
566
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Well, there's your fault.
567
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
You grand yourself.
568
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Peggy, speak to him.
569
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
She knows as well as me.
570
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
He's scum of the other and you've thrown yourself at them.
571
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Who buy this house?
572
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
He'll buy it now. He'll buy it?
573
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
He must be nice.
574
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Scum!
575
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
You've only heard of me.
576
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Myself.
577
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Calm down.
578
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Calm, Miss.
579
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
That bastard!
580
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Come and give me a master of this house!
581
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Millie, I'm going to see Robert.
582
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I want you to stay in your room with Lady till I get back.
583
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
You promise.
584
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I'll be as quick as I can.
585
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Lady?
586
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Lady?
587
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Where are you?
588
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Sarah?
589
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Look.
590
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
If you could face it,
591
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
you and Millie could stay here.
592
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
I beg the man to take us in once before.
593
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Well, I'm begging you.
594
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
I ask you something else, Mr. Bradley.
595
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
What is it?
596
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Will you marry me?
597
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Let anyone try and stop me.
598
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Lady, there you are.
599
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Millie?
600
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
I'll be looking for more.
601
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Millie's not in the room.
602
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I can't find her anywhere in the house.
603
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
That's all we need.
604
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Oh, I'll be here.
605
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Well, we'll be here.
606
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
That's fine.
607
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
I'll be here.
608
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Well, I'll be here.
609
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Millie's not in the room.
610
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
I can't find her anywhere in the house.
611
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Oh, we need her running wild and that devil coming back.
612
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Have some sense.
613
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Bradley's gone.
614
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
He never have enough money to buy this place.
615
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
You see near the house.
616
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
I'll search the grounds.
617
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I'll be here.
618
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
I'll be here.
619
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Oh, no.
620
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Whoa, buddy.
621
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Go on.
622
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Go on.
623
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Come on.
624
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Come on.
625
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Rule the rules.
626
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Now!
627
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Help me!
628
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
That's all there she wants in the house.
629
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
That's all I could find.
630
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Yeah.
631
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Millie!
632
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
You will drop back.
633
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
You've done that.
634
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
You're putting my money.
635
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Millie!
636
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Millie!
637
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
That's not it, Millie.
638
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
No!
639
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Fish!
640
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
No!
641
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
No!
642
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Come on.
643
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Ah!
644
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Oh, no.
645
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
No!
646
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
No!
647
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Oh, no.
648
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Oh, no.
649
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
What are you thinking?
650
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
I'm thinking about you.
651
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
I'm always thinking about you.
652
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Well, then what I don't mix, you know?
653
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
I want to marry you.
654
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
As soon as you can bet the ring on my finger.
655
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
I want to marry you.
656
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
I want to marry you.
657
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
I want to marry you.
658
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
I want to marry you.
659
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
I want to marry you.
660
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I want to marry you.
661
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
I want to marry you.
662
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
I want to marry you.
663
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
I want to marry you.
664
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I want to marry you.
665
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I want to marry you.
666
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I want to marry you.
667
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I want to marry you.
668
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I want to marry you.
669
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I want to marry you.
670
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I want to marry you.
671
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I want to marry you.
672
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I want to marry you.
673
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I want to marry you.
674
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I want to marry you.
675
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I want to marry you.
676
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I want to marry you.
677
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I want to marry you.
678
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I want to marry you.
679
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I want to marry you.
680
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I want to marry you.
681
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I want to marry you.
682
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I want to marry you.
683
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
That's so beautiful, aren't you?
684
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
That's so beautiful, aren't you?
685
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
That's so beautiful, aren't you?
686
00:50:38,000 --> 00:51:05,000
What I've done to live in Batman, yeah.
687
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
What would I have done with my life
688
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
I'll thank him until the day I die.
689
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
I
690
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
I just own you
691
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
And so will everyone that knew you I know that's down you
692
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
And you know something it's a wonderful feeling
693
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
You
694
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
You
42726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.