All language subtitles for Si Jin S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,413 --> 00:00:26,413 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,413 --> 00:00:31,413 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,413 --> 00:00:34,553 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,383 --> 00:00:38,313 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:38,953 --> 00:00:44,753 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,713 --> 00:00:49,153 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,813 --> 00:00:53,213 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,453 --> 00:00:57,253 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,383 --> 00:00:59,913 ♪We've severed for years long♪ 10 00:00:59,983 --> 00:01:05,213 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,473 --> 00:01:20,062 [Si Jin] 12 00:01:20,062 --> 00:01:23,873 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,883 --> 00:01:27,883 [Episode 23] 14 00:01:34,543 --> 00:01:35,853 As per His Majesty's decree, 15 00:01:36,583 --> 00:01:38,743 Yu Qi and Zhen Heng of the Capital Administration Office 16 00:01:38,943 --> 00:01:40,463 have arrested the assassin successfully. 17 00:01:41,053 --> 00:01:44,023 Yu Qi is hereby bestowed with the title 18 00:01:44,663 --> 00:01:46,303 of Defender of the Emperor. 19 00:01:47,053 --> 00:01:50,103 Zhen Heng is hereby bestowed with the title 20 00:01:50,333 --> 00:01:51,973 of Official of Merit and Righteousness. 21 00:01:52,103 --> 00:01:52,663 An auspicious date will be selected 22 00:01:53,213 --> 00:01:54,463 for the execution of the decree. 23 00:01:54,773 --> 00:01:55,583 Thank you, Your Majesty. 24 00:02:13,493 --> 00:02:13,983 Your Majesty, 25 00:02:14,213 --> 00:02:16,213 this incident is likely tied to the Nightingale Sect 26 00:02:16,933 --> 00:02:18,053 or carried out under their orders. 27 00:02:20,093 --> 00:02:20,813 Nanwu 28 00:02:20,863 --> 00:02:22,303 has long infiltrated Zhou, 29 00:02:22,863 --> 00:02:24,653 yet we have failed to root them out over the years. 30 00:02:25,703 --> 00:02:27,613 Now, they grow ever more brazen. 31 00:02:29,213 --> 00:02:30,053 Investigate the case thoroughly. 32 00:02:30,423 --> 00:02:30,813 Yes, Your Majesty. 33 00:02:33,743 --> 00:02:34,373 Mr. Zhen. 34 00:02:35,423 --> 00:02:36,053 Mr. Zhen? 35 00:02:38,813 --> 00:02:40,373 Do an analysis for me. 36 00:02:41,373 --> 00:02:42,813 How many ranks do you think I can advance 37 00:02:43,613 --> 00:02:45,933 based on my performance today? 38 00:02:46,533 --> 00:02:47,773 In my opinion, 39 00:02:49,423 --> 00:02:50,813 Commandant Yu 40 00:02:51,463 --> 00:02:52,813 deserves the most credit today. 41 00:02:53,983 --> 00:02:54,493 That's true. 42 00:02:57,903 --> 00:02:59,333 He's still holding it even when he's asleep. 43 00:03:00,423 --> 00:03:03,053 It looks like a fragrance sachet. 44 00:03:03,653 --> 00:03:04,493 Don't tell me 45 00:03:04,903 --> 00:03:07,263 it was given to him by his beloved. 46 00:03:17,743 --> 00:03:18,303 Wait a minute. 47 00:03:18,703 --> 00:03:19,493 Jiang, what's wrong? 48 00:03:22,143 --> 00:03:23,613 This resembles the one 49 00:03:24,263 --> 00:03:25,333 Si gave to me. 50 00:03:25,613 --> 00:03:26,463 You mean your sister? 51 00:03:28,333 --> 00:03:28,933 Let me see. 52 00:03:31,613 --> 00:03:32,263 Am I right? 53 00:03:33,583 --> 00:03:36,423 This fragrance sachet was made by the same person. 54 00:03:39,303 --> 00:03:40,053 Commandant Yu 55 00:03:40,863 --> 00:03:41,903 is worthy of the pouch. 56 00:03:42,093 --> 00:03:43,903 Made by the same person? 57 00:03:44,533 --> 00:03:45,493 If so, I... 58 00:03:51,773 --> 00:03:52,933 Yu Qi! 59 00:03:53,373 --> 00:03:54,183 Yu Qi! 60 00:03:54,303 --> 00:03:55,743 - That's my sister! - Jiang! 61 00:03:55,773 --> 00:03:57,023 - Yu Qi! - Jiang! 62 00:03:57,143 --> 00:03:58,053 He's still injured. 63 00:03:58,053 --> 00:04:00,453 [Border of Ling'an] 64 00:04:00,453 --> 00:04:03,453 [Princess Royal's Mansion] 65 00:04:13,173 --> 00:04:14,173 During the solar eclipse, 66 00:04:14,333 --> 00:04:15,143 an Imperial Insignia Guard 67 00:04:15,143 --> 00:04:16,383 tried to assassinate His Majesty amid the darkness. 68 00:04:17,943 --> 00:04:18,823 How is His Majesty? 69 00:04:19,703 --> 00:04:20,023 He's fine. 70 00:04:20,703 --> 00:04:21,852 Commandant Yu of the Capital Administration Office 71 00:04:21,852 --> 00:04:22,823 blocked the attack for him. 72 00:04:25,383 --> 00:04:26,143 Is he dead? 73 00:04:26,823 --> 00:04:27,383 No. 74 00:04:27,943 --> 00:04:29,333 The imperial physician gave him an immediate diagnosis. 75 00:04:29,943 --> 00:04:30,533 His Majesty also summoned him 76 00:04:30,533 --> 00:04:31,943 to his camp after that. 77 00:04:33,143 --> 00:04:34,263 He has done well to protect His Majesty. 78 00:04:36,773 --> 00:04:37,943 What has His Majesty rewarded him with? 79 00:04:38,623 --> 00:04:39,943 He bestowed him and Zhen Heng 80 00:04:39,943 --> 00:04:40,943 with a title. 81 00:04:41,293 --> 00:04:42,533 Additional rewards will be added after this. 82 00:04:47,973 --> 00:04:49,293 This plant isn't growing well. 83 00:05:13,173 --> 00:05:13,773 Your Majesty. 84 00:05:15,063 --> 00:05:16,173 Cui Xu has arrived. 85 00:05:19,463 --> 00:05:21,533 I wonder how he is doing now. 86 00:05:21,973 --> 00:05:22,623 Your Majesty, 87 00:05:23,533 --> 00:05:25,093 are you referring to the Seventh Prince? 88 00:05:27,143 --> 00:05:29,853 I wonder if he still hates me. 89 00:05:30,703 --> 00:05:31,503 That won't be the case. 90 00:05:39,703 --> 00:05:40,503 Tell him to come in. 91 00:05:46,413 --> 00:05:48,213 Greetings, Your Majesty. 92 00:05:48,973 --> 00:05:50,623 I've conducted an overnight investigation 93 00:05:51,093 --> 00:05:53,023 to make sure all of the Imperial Insignia Guards 94 00:05:53,293 --> 00:05:54,213 have clean and proper backgrounds. 95 00:05:54,773 --> 00:05:56,503 Everyone involved in protecting Your Majesty this time, 96 00:05:56,703 --> 00:05:57,533 myself included, 97 00:05:57,773 --> 00:05:58,823 has been recorded. 98 00:05:59,173 --> 00:06:00,773 Penalties will be assigned based on the severity of responsibilities. 99 00:06:01,213 --> 00:06:02,333 Your Majesty, please take a look. 100 00:06:03,263 --> 00:06:04,653 What about Yu Qi? 101 00:06:05,973 --> 00:06:06,653 Yu Qi? 102 00:06:08,653 --> 00:06:09,263 Your Majesty. 103 00:06:10,293 --> 00:06:12,213 He recently joined the Capital Administration Office 104 00:06:12,293 --> 00:06:13,533 after passing 105 00:06:13,533 --> 00:06:14,703 the Field Examination. 106 00:06:15,173 --> 00:06:17,733 Even Zhen Heng, who is the hardest to deal with, 107 00:06:17,973 --> 00:06:19,173 worked well with him. 108 00:06:19,533 --> 00:06:20,653 He's never been impeached before. 109 00:06:23,093 --> 00:06:24,653 Seems like Jin is doing well 110 00:06:24,703 --> 00:06:25,583 as a commandant. 111 00:06:26,063 --> 00:06:26,823 Jin? 112 00:06:27,333 --> 00:06:28,773 The Commandant Yu Qi, 113 00:06:28,903 --> 00:06:30,853 who protected His Majesty at the hunting grounds, 114 00:06:31,063 --> 00:06:33,583 is the Seventh Prince, Yu Jin. 115 00:06:34,333 --> 00:06:35,143 I've only sent you there 116 00:06:35,333 --> 00:06:36,623 to check on him all these years. 117 00:06:36,943 --> 00:06:38,973 How could you not know who Jin is? 118 00:06:40,293 --> 00:06:40,823 Your Majesty, 119 00:06:41,653 --> 00:06:42,383 it's like this. 120 00:06:43,903 --> 00:06:44,903 The Seventh Prince 121 00:06:45,063 --> 00:06:46,023 was located in Yangui, which is very distant. 122 00:06:46,623 --> 00:06:48,653 Although I was supposed to visit him under your order, 123 00:06:48,973 --> 00:06:49,703 he always avoided 124 00:06:49,823 --> 00:06:51,383 the encounter. 125 00:06:51,583 --> 00:06:52,503 He only relayed his messages to me 126 00:06:53,093 --> 00:06:54,583 through the military. 127 00:06:54,943 --> 00:06:55,383 Forget it. 128 00:06:56,703 --> 00:06:58,383 Keep Jin's identity a secret for now. 129 00:06:59,333 --> 00:07:00,903 Since he's doing well 130 00:07:00,903 --> 00:07:01,773 at the Capital Administration Office, 131 00:07:02,533 --> 00:07:05,093 he can continue being the commandant 132 00:07:05,503 --> 00:07:06,773 so that the officials won't criticize him 133 00:07:07,293 --> 00:07:08,463 for returning to Ling'an without permission. 134 00:07:09,653 --> 00:07:10,943 Yes, Your Majesty. 135 00:07:17,583 --> 00:07:19,383 Come and take a look. 136 00:07:19,533 --> 00:07:20,733 We sell the best milk cake 137 00:07:20,733 --> 00:07:22,093 in Ling'an! 138 00:07:22,583 --> 00:07:24,293 His Majesty was almost assassinated at the hunting grounds. 139 00:07:24,943 --> 00:07:25,653 I heard 140 00:07:25,773 --> 00:07:27,093 the Capital Administration Office saved him. 141 00:07:27,293 --> 00:07:28,533 Since they dared to assassinate His Majesty, 142 00:07:28,653 --> 00:07:29,973 I assume they're difficult to deal with. 143 00:07:30,263 --> 00:07:31,533 I heard that the official of the Capital Administration Office 144 00:07:31,623 --> 00:07:32,703 almost lost his life. 145 00:07:33,463 --> 00:07:34,623 Sir, this is yours. 146 00:07:34,773 --> 00:07:35,533 Thank you. 147 00:07:35,823 --> 00:07:36,583 Come again. 148 00:07:36,583 --> 00:07:36,943 Okay. 149 00:07:37,173 --> 00:07:37,703 Miss, what would you like? 150 00:07:37,703 --> 00:07:39,213 I doubt he'll survive. 151 00:07:39,463 --> 00:07:40,063 Yes. 152 00:07:41,533 --> 00:07:42,173 Sir, 153 00:07:42,503 --> 00:07:43,653 did a girl come here just now 154 00:07:43,823 --> 00:07:45,143 and reserve a box of milk cakes? 155 00:07:45,853 --> 00:07:46,533 This is yours. 156 00:07:46,773 --> 00:07:47,823 She said she went 157 00:07:47,823 --> 00:07:48,823 to buy something else. 158 00:07:48,853 --> 00:07:50,063 She asked you to wait here for a moment. 159 00:07:50,653 --> 00:07:51,173 Thank you. 160 00:07:51,943 --> 00:07:52,533 No problem. 161 00:07:57,653 --> 00:07:58,263 Report! 162 00:07:59,733 --> 00:08:00,653 Mr. Zhen. Mr. Yu. 163 00:08:00,773 --> 00:08:01,413 Bad news. 164 00:08:01,773 --> 00:08:02,413 Sang Qi of the Nightingale Sect 165 00:08:02,413 --> 00:08:03,653 was poisoned severely while he was in prison. 166 00:08:04,173 --> 00:08:05,773 He's dying. 167 00:08:06,383 --> 00:08:07,143 What? 168 00:08:13,333 --> 00:08:13,903 How is he? 169 00:08:14,263 --> 00:08:14,823 Mr. Zhen, 170 00:08:15,263 --> 00:08:17,023 the poison has spread throughout his body. 171 00:08:17,383 --> 00:08:18,333 His life is in danger. 172 00:08:18,733 --> 00:08:20,093 Detoxification requires the right antidote. 173 00:08:20,263 --> 00:08:21,093 We must first determine 174 00:08:21,173 --> 00:08:22,293 what poison he was afflicted with. 175 00:08:22,533 --> 00:08:23,973 It should be the poison of his black scorpion. 176 00:08:24,213 --> 00:08:25,143 It was kept here. 177 00:08:25,293 --> 00:08:26,413 But it was gone 178 00:08:26,453 --> 00:08:27,653 when I found out. 179 00:08:28,023 --> 00:08:29,773 Sir, can you neutralize this poison? 180 00:08:30,693 --> 00:08:31,933 There are many types of scorpions, 181 00:08:32,173 --> 00:08:32,932 each with different venom, 182 00:08:33,383 --> 00:08:34,623 so I cannot say for sure. 183 00:08:35,053 --> 00:08:35,903 I'll do what I can 184 00:08:36,223 --> 00:08:37,383 and hope for the best. 185 00:08:37,773 --> 00:08:39,533 This is a key offender. 186 00:08:39,932 --> 00:08:41,173 Please do your best. 187 00:08:42,263 --> 00:08:43,413 If you have any requests, 188 00:08:43,533 --> 00:08:46,143 the Capital Administration Office will do its best to aid you. 189 00:08:56,983 --> 00:08:57,533 My Lady, 190 00:08:58,223 --> 00:08:59,263 you've already added 191 00:08:59,293 --> 00:09:00,623 the gum storax just now. 192 00:09:06,813 --> 00:09:07,413 My Lady, 193 00:09:07,623 --> 00:09:09,623 why don't I go get some ink and a brush 194 00:09:09,903 --> 00:09:10,503 so you can paint? 195 00:09:11,503 --> 00:09:12,933 Or shall I accompany you for a walk? 196 00:09:15,343 --> 00:09:17,053 It's fine. That's unnecessary. 197 00:09:18,143 --> 00:09:20,343 My Lady, are you worried about Commandant Yu? 198 00:09:25,813 --> 00:09:26,573 Why don't we... 199 00:09:27,863 --> 00:09:28,743 Why don't we 200 00:09:29,413 --> 00:09:31,983 visit Erniu at Zaoshu Alley? 201 00:09:32,813 --> 00:09:33,743 Let's see if its owner 202 00:09:34,143 --> 00:09:34,903 has returned. 203 00:09:35,293 --> 00:09:35,653 All right. 204 00:10:01,653 --> 00:10:04,353 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 205 00:10:05,323 --> 00:10:07,853 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 206 00:10:08,783 --> 00:10:11,253 ♪Memories replay♪ 207 00:10:12,253 --> 00:10:14,923 ♪My heart hesitates♪ 208 00:10:15,983 --> 00:10:19,053 ♪Can I make it through another long night?♪ 209 00:10:19,353 --> 00:10:21,153 ♪Afraid of losing you again♪ 210 00:10:21,173 --> 00:10:21,773 Yu Qi, 211 00:10:22,773 --> 00:10:23,983 you must return safely. 212 00:10:23,983 --> 00:10:25,853 ♪The pain lingers deep inside♪ 213 00:10:26,583 --> 00:10:29,253 ♪Leaving dreams incomplete♪ 214 00:10:29,853 --> 00:10:32,953 ♪I count the petals as they fall♪ 215 00:10:34,223 --> 00:10:36,583 ♪Each one a time I've thought of you♪ 216 00:10:37,423 --> 00:10:43,753 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 217 00:10:44,533 --> 00:10:46,173 My Lady, Erniu is here to greet us. 218 00:10:46,183 --> 00:10:47,683 ♪I still can't let you go♪ 219 00:10:48,143 --> 00:10:48,533 Let's go. 220 00:10:48,623 --> 00:10:51,053 ♪No matter how far the journey takes me♪ 221 00:10:51,883 --> 00:10:54,953 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 222 00:10:55,723 --> 00:11:00,123 ♪In this lifetime♪ 223 00:11:02,053 --> 00:11:02,933 You're back. 224 00:11:07,343 --> 00:11:09,293 I went to your place just now. 225 00:11:10,023 --> 00:11:12,053 Why did you come here 226 00:11:12,173 --> 00:11:13,413 instead of staying home? 227 00:11:15,863 --> 00:11:16,813 I heard that you were injured. 228 00:11:18,293 --> 00:11:20,023 Where's the wound? Is it serious? 229 00:11:20,503 --> 00:11:21,383 It's not. 230 00:11:21,933 --> 00:11:22,743 Ask him if you don't trust me. 231 00:11:24,053 --> 00:11:25,933 Long Dan, where was Mr. Yu injured? 232 00:11:26,533 --> 00:11:27,053 He... 233 00:11:30,503 --> 00:11:31,503 Did a physician check on you? 234 00:11:31,863 --> 00:11:32,773 An imperial physician did. 235 00:11:32,933 --> 00:11:33,503 He said 236 00:11:33,503 --> 00:11:34,573 his wound was pretty deep. 237 00:11:34,693 --> 00:11:35,533 Who said 238 00:11:35,533 --> 00:11:36,263 so? 239 00:11:38,863 --> 00:11:39,573 Help me inside. 240 00:11:40,263 --> 00:11:40,693 Yes, Chief. 241 00:11:54,883 --> 00:11:59,523 ♪Words fail to convey how our paths have diverged♪ 242 00:12:02,863 --> 00:12:03,743 Chief, I'll go prepare the medicine. 243 00:12:04,053 --> 00:12:04,683 I'm not taking it. 244 00:12:04,683 --> 00:12:04,693 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ I'm not taking it. 245 00:12:04,693 --> 00:12:06,353 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 246 00:12:06,383 --> 00:12:07,293 Boil some water for us. 247 00:12:08,933 --> 00:12:09,413 All right. 248 00:12:09,423 --> 00:12:13,953 ♪What more could I ask? I'll stay for you♪ 249 00:12:15,183 --> 00:12:16,723 ♪Casting all else aside♪ 250 00:12:16,743 --> 00:12:18,023 Where exactly were you hurt? 251 00:12:18,023 --> 00:12:19,723 ♪Casting all else aside♪ 252 00:12:19,743 --> 00:12:20,863 In the past, when you got injured, 253 00:12:21,293 --> 00:12:22,143 you would act 254 00:12:22,223 --> 00:12:23,693 as if it was worse than the real injury. 255 00:12:24,223 --> 00:12:25,413 What's wrong with you today? 256 00:12:26,383 --> 00:12:27,743 Why are you hiding it from me? 257 00:12:29,263 --> 00:12:30,693 Long Dan already said 258 00:12:30,983 --> 00:12:32,573 that your wound was deep. 259 00:12:34,173 --> 00:12:35,533 Why didn't you tell me about it? 260 00:12:36,623 --> 00:12:37,343 Did you know 261 00:12:37,343 --> 00:12:38,503 how worried I was 262 00:12:38,503 --> 00:12:39,573 when I heard this news? 263 00:12:41,143 --> 00:12:42,413 Yu Qi, are you doing this on purpose? 264 00:12:44,413 --> 00:12:45,653 Didn't you say 265 00:12:45,773 --> 00:12:46,623 you were going to protect me 266 00:12:46,693 --> 00:12:47,933 and ensure my safety? 267 00:12:48,743 --> 00:12:49,863 Why did you lie to me? 268 00:12:50,453 --> 00:12:51,573 I thought 269 00:12:51,573 --> 00:12:52,923 I was never going to see you again, you know? 270 00:12:52,923 --> 00:12:52,933 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ I was never going to see you again, you know? 271 00:12:52,933 --> 00:12:54,783 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ 272 00:12:55,653 --> 00:12:59,983 ♪How many can truly move on, leaving the past behind?♪ 273 00:13:02,383 --> 00:13:08,783 ♪Watching the past unfold, ephemeral as a mayfly upon the morning dew♪ 274 00:13:09,153 --> 00:13:14,283 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 275 00:13:15,863 --> 00:13:17,293 I told you I wouldn't eat it! 276 00:13:35,573 --> 00:13:37,503 You never stopped causing trouble 277 00:13:37,623 --> 00:13:39,053 ever since your return from Lingshui. 278 00:13:39,693 --> 00:13:41,223 You either lash out at the servants 279 00:13:41,773 --> 00:13:43,143 or smash the cups. 280 00:13:44,533 --> 00:13:46,693 You don't behave like a princess at all. 281 00:13:46,773 --> 00:13:47,903 Mother, have you forgotten? 282 00:13:48,573 --> 00:13:49,453 My princess title 283 00:13:49,453 --> 00:13:50,293 was revoked long ago. 284 00:13:53,343 --> 00:13:55,693 His Majesty has implicitly consented to your return. 285 00:13:56,623 --> 00:13:58,653 You just need to stay by my side 286 00:13:58,983 --> 00:13:59,983 and wait a little longer. 287 00:14:01,773 --> 00:14:02,693 I promise 288 00:14:03,413 --> 00:14:04,533 my dear daughter 289 00:14:04,933 --> 00:14:05,863 will receive 290 00:14:05,903 --> 00:14:07,343 her princess title once again. 291 00:14:07,653 --> 00:14:08,173 All right? 292 00:14:10,173 --> 00:14:11,813 Who cares about the title? 293 00:14:12,263 --> 00:14:13,983 What exactly do you want, then? 294 00:14:17,903 --> 00:14:20,023 I want that wretch, Jiang Si, to die! 295 00:14:31,023 --> 00:14:31,693 Mother. 296 00:14:33,023 --> 00:14:34,863 You've never slapped me before. 297 00:14:36,903 --> 00:14:38,623 Are you starting to dislike me as well? 298 00:14:45,863 --> 00:14:47,413 I've failed to educate my daughter properly. 299 00:14:50,223 --> 00:14:51,903 The more you desire something, 300 00:14:52,533 --> 00:14:54,413 the more you shouldn't request it directly. 301 00:14:55,173 --> 00:14:56,813 You're too blunt with your words. 302 00:14:59,573 --> 00:15:02,293 Aren't you afraid that you might stir up trouble again? 303 00:15:08,173 --> 00:15:11,343 Your Highness, the princess is still young. 304 00:15:11,453 --> 00:15:13,223 She requires patient guidance. 305 00:15:14,103 --> 00:15:15,623 Please don't wear yourself out with worry. 306 00:15:17,533 --> 00:15:19,453 It's time to pick a husband for her. 307 00:15:20,573 --> 00:15:21,263 Perhaps 308 00:15:22,023 --> 00:15:23,453 she'll grow more sensible after getting married. 309 00:15:28,533 --> 00:15:29,623 A husband? 310 00:15:32,743 --> 00:15:33,903 Since it's marriage we're talking about, 311 00:15:36,653 --> 00:15:37,293 Mother, 312 00:15:39,143 --> 00:15:40,743 what you had lost to Su Ke, 313 00:15:42,693 --> 00:15:44,343 I'll win it back 314 00:15:46,103 --> 00:15:47,143 from Jiang Si. 315 00:15:50,693 --> 00:15:52,343 That hurts! 316 00:15:53,383 --> 00:15:54,103 That hurts! 317 00:15:54,453 --> 00:15:55,573 You're an Imperial Insignia Guard now, 318 00:15:55,653 --> 00:15:56,223 yet you 319 00:15:56,263 --> 00:15:57,173 haven't improved much at all. 320 00:15:57,413 --> 00:15:58,503 A gentleman doesn't fight with a lady. 321 00:15:58,503 --> 00:15:59,813 I'm going easy on you. 322 00:16:00,503 --> 00:16:01,413 I yield! 323 00:16:01,573 --> 00:16:02,653 Heroine, spare me! 324 00:16:07,263 --> 00:16:08,053 You don't appreciate 325 00:16:08,103 --> 00:16:09,263 a gentleman at all. 326 00:16:11,383 --> 00:16:12,293 You're something else. 327 00:16:13,103 --> 00:16:13,743 I've just returned 328 00:16:13,743 --> 00:16:15,293 from a dangerous mission, you know? 329 00:16:15,693 --> 00:16:17,173 You haven't shown me any concern at all. 330 00:16:17,623 --> 00:16:19,383 Sparring is the only thing you know. 331 00:16:19,743 --> 00:16:21,173 His Majesty was almost assassinated at the hunting grounds. 332 00:16:21,293 --> 00:16:22,533 The entire city was talking about it. 333 00:16:22,863 --> 00:16:24,293 I am well aware of how skilled Qi is in martial arts. 334 00:16:24,503 --> 00:16:25,413 But you? 335 00:16:25,773 --> 00:16:26,813 If you don't train hard 336 00:16:26,863 --> 00:16:27,653 and improve a lot, 337 00:16:27,983 --> 00:16:29,223 how can you face the dangers 338 00:16:29,383 --> 00:16:30,343 in the future? 339 00:16:35,173 --> 00:16:36,293 I understand now. 340 00:16:38,503 --> 00:16:39,983 You're concerned about me. 341 00:16:42,533 --> 00:16:43,863 Can you stop fooling around? 342 00:16:45,343 --> 00:16:46,413 You hit 343 00:16:47,813 --> 00:16:49,383 my vulnerable spot. 344 00:16:56,933 --> 00:16:57,973 Stop pretending. 345 00:16:58,303 --> 00:16:59,213 You're using the same trick. 346 00:16:59,623 --> 00:17:01,013 I'm already tired of the act. 347 00:17:02,783 --> 00:17:04,382 Jiang Zhan, hurry and get up. 348 00:17:06,653 --> 00:17:09,013 Jiang Zhan, I'm telling you to get up. 349 00:17:14,142 --> 00:17:14,622 Jiang Zhan? 350 00:17:18,063 --> 00:17:18,693 Jiang Zhan? 351 00:17:22,413 --> 00:17:23,013 Jiang Zhan? 352 00:17:25,453 --> 00:17:26,543 Jiang Zhan, wake up! 353 00:17:26,543 --> 00:17:27,382 What happened to you? 354 00:17:28,063 --> 00:17:28,493 Jiang Zhan? 355 00:17:30,253 --> 00:17:30,823 Jiang Zhan? 356 00:17:31,383 --> 00:17:32,903 Jiang Zhan, what happened to you? 357 00:17:33,213 --> 00:17:34,303 Jiang Zhan, wake up. 358 00:17:34,303 --> 00:17:35,653 Jiang Zhan, what's going on? 359 00:17:36,013 --> 00:17:36,733 Jiang Zhan! 360 00:17:37,493 --> 00:17:38,413 Jiang Zhan! 361 00:17:40,543 --> 00:17:42,623 You look pretty concerned about me. 362 00:17:44,173 --> 00:17:45,143 What's wrong with you? 363 00:17:46,143 --> 00:17:47,453 You really hit 364 00:17:47,493 --> 00:17:48,693 my vulnerable spot this time. 365 00:17:51,343 --> 00:17:52,903 How come you are so strong? 366 00:17:57,823 --> 00:17:58,543 Are you upset? 367 00:18:07,543 --> 00:18:09,653 I was just joking with you. 368 00:18:19,253 --> 00:18:20,143 I... 369 00:18:20,253 --> 00:18:21,783 I won't scare you again. 370 00:18:22,253 --> 00:18:22,933 I know my fault now. 371 00:18:27,303 --> 00:18:29,253 Let me give you a cherry as an apology. 372 00:18:31,653 --> 00:18:32,453 Please forgive me. 373 00:18:47,623 --> 00:18:48,933 This poison is too potent to neutralize. 374 00:18:49,303 --> 00:18:50,413 I couldn't save him. 375 00:18:50,973 --> 00:18:53,253 We've lost our leads again. 376 00:18:55,623 --> 00:18:56,103 It doesn't matter. 377 00:18:57,173 --> 00:18:58,303 As long as something has been done, 378 00:18:58,903 --> 00:18:59,543 it will leave a trace. 379 00:19:00,253 --> 00:19:01,143 We just need to keep searching. 380 00:19:04,103 --> 00:19:06,063 I don't know if the scorpion's poison is infectious. 381 00:19:06,453 --> 00:19:07,623 We shouldn't keep the body here. 382 00:19:07,903 --> 00:19:08,733 Why don't we bury it first? 383 00:19:15,543 --> 00:19:16,733 We should raid their hideout first 384 00:19:16,973 --> 00:19:18,173 [Tianxiang Pleasure House] and see if we can find any leads. 385 00:19:22,933 --> 00:19:24,623 What is going on here? 386 00:19:24,733 --> 00:19:25,303 What's the matter? 387 00:19:25,693 --> 00:19:26,143 This... 388 00:19:26,733 --> 00:19:28,103 Sir, I... 389 00:19:39,103 --> 00:19:39,623 Sir, 390 00:19:40,103 --> 00:19:41,303 this is just a restaurant. 391 00:19:41,383 --> 00:19:42,653 Could there be a misunderstanding? 392 00:19:45,013 --> 00:19:46,973 Sir, I'm innocent. 393 00:19:47,143 --> 00:19:48,343 Chief, Liu Yan'er had escaped. 394 00:19:48,493 --> 00:19:49,103 She only left this behind. 395 00:19:49,783 --> 00:19:50,213 Sir... 396 00:19:55,583 --> 00:19:56,733 Liu Yan'er's veil 397 00:19:56,973 --> 00:19:57,863 and the assassin's handkerchief 398 00:19:58,543 --> 00:19:59,693 came from the same person. 399 00:20:00,693 --> 00:20:02,543 How dare you harbor the wanted criminals here? 400 00:20:02,733 --> 00:20:04,623 Tell us. Where is Liu Yan'er? 401 00:20:05,173 --> 00:20:05,783 Sir, 402 00:20:06,343 --> 00:20:07,783 this truly has nothing to do with me! 403 00:20:08,863 --> 00:20:10,253 Liu Yan'er quit long ago. 404 00:20:10,413 --> 00:20:11,863 I don't know where she went either. 405 00:20:12,173 --> 00:20:13,383 I truly have no idea 406 00:20:13,383 --> 00:20:14,623 about her background. 407 00:20:15,103 --> 00:20:15,863 She worked for you. 408 00:20:16,493 --> 00:20:17,343 You better tell us the truth. 409 00:20:18,213 --> 00:20:19,173 She was the one 410 00:20:19,343 --> 00:20:21,063 who wanted to join Tianxiang Pleasure House willingly. 411 00:20:21,303 --> 00:20:22,863 I saw that she had outstanding looks, 412 00:20:23,013 --> 00:20:24,213 a talent for making incense, 413 00:20:24,453 --> 00:20:25,653 and a tragic past. 414 00:20:26,013 --> 00:20:27,583 That's why I took her in. 415 00:20:28,383 --> 00:20:29,253 I would never dare 416 00:20:29,453 --> 00:20:31,173 to take her in 417 00:20:31,453 --> 00:20:32,783 had I known 418 00:20:32,783 --> 00:20:34,143 that she had committed such a heinous crime. 419 00:20:35,013 --> 00:20:35,493 Good for her. 420 00:20:36,493 --> 00:20:37,693 Her escape was swift. 421 00:20:38,103 --> 00:20:39,143 She didn't leave any leads behind. 422 00:20:40,063 --> 00:20:41,303 Issue a warrant for Liu Yan'er and Du'er. 423 00:20:41,543 --> 00:20:41,863 Let's go. 424 00:20:41,973 --> 00:20:42,343 Yes, sir. 425 00:20:42,453 --> 00:20:43,063 Let's go! 426 00:21:17,213 --> 00:21:17,973 Once you wake up, 427 00:21:18,253 --> 00:21:19,623 head to the derelict temple outside the western gate. 428 00:21:32,103 --> 00:21:33,103 The Capital Administration Office 429 00:21:33,303 --> 00:21:34,623 is keeping guard over Tianxiang Pleasure House. 430 00:21:35,213 --> 00:21:36,063 There's no way for us to head back. 431 00:21:37,013 --> 00:21:37,653 I think 432 00:21:37,653 --> 00:21:38,543 we should seek another shelter. 433 00:21:38,933 --> 00:21:39,623 It's cold out here at night. 434 00:21:39,933 --> 00:21:40,863 I'm worried about your health. 435 00:21:41,543 --> 00:21:42,143 I'm fine. 436 00:21:45,213 --> 00:21:45,823 Let's wait a little longer. 437 00:21:48,973 --> 00:21:50,013 I wonder if Jiang Si 438 00:21:51,173 --> 00:21:52,343 is able to rescue Qi. 439 00:21:54,583 --> 00:21:55,103 Remember. 440 00:21:55,343 --> 00:21:56,343 Wait for Sang Qi at the derelict temple 441 00:21:56,383 --> 00:21:57,103 outside the western gate. 442 00:22:00,823 --> 00:22:01,493 In my opinion, 443 00:22:02,303 --> 00:22:03,343 Jiang Si is untrustworthy. 444 00:22:04,583 --> 00:22:05,253 First, she pretends 445 00:22:05,253 --> 00:22:05,903 to be one of us 446 00:22:05,903 --> 00:22:06,823 to get information from us. 447 00:22:07,303 --> 00:22:07,863 Now, 448 00:22:08,253 --> 00:22:09,543 she offers to help rescue Qi. 449 00:22:10,303 --> 00:22:12,343 I can't tell if she's a friend or a foe. 450 00:22:13,543 --> 00:22:14,903 But she had a worried look on her face 451 00:22:15,693 --> 00:22:16,823 when she told me to escape. 452 00:22:17,973 --> 00:22:18,823 I don't think she was faking it. 453 00:22:19,623 --> 00:22:20,253 If so, what if we 454 00:22:20,253 --> 00:22:21,173 didn't do what she wanted? 455 00:22:21,823 --> 00:22:22,413 Would she still help us 456 00:22:22,413 --> 00:22:23,383 if we didn't give up on the operation? 457 00:22:28,823 --> 00:22:29,733 Qi! 458 00:22:29,973 --> 00:22:30,303 Hurry! 459 00:22:30,383 --> 00:22:30,903 Liu! 460 00:22:31,653 --> 00:22:32,173 Du'er! 461 00:22:32,903 --> 00:22:33,303 I... 462 00:22:34,343 --> 00:22:34,733 You... 463 00:22:34,823 --> 00:22:35,173 Be careful. 464 00:22:37,253 --> 00:22:37,653 Sit down. 465 00:22:37,903 --> 00:22:38,253 You... 466 00:22:39,493 --> 00:22:39,933 That person... 467 00:22:40,453 --> 00:22:40,903 She told me 468 00:22:41,253 --> 00:22:42,493 to come here. 469 00:22:43,623 --> 00:22:44,213 I never expected 470 00:22:45,063 --> 00:22:46,103 you two to be here. 471 00:22:50,413 --> 00:22:51,453 Did Jiang Si rescue you? 472 00:22:52,013 --> 00:22:52,453 Who? 473 00:22:53,823 --> 00:22:54,493 Jiang Si? 474 00:22:56,383 --> 00:22:57,383 Who's that? 475 00:23:01,063 --> 00:23:02,063 Are you referring 476 00:23:02,493 --> 00:23:02,933 to the girl 477 00:23:02,933 --> 00:23:04,493 who looks quite pretty? 478 00:23:06,383 --> 00:23:07,453 Yes. It was her. 479 00:23:10,693 --> 00:23:11,623 Could she truly be a member 480 00:23:11,623 --> 00:23:12,453 of the Nightingale Sect? 481 00:23:14,413 --> 00:23:15,653 We've sent groups of men to rescue you 482 00:23:15,973 --> 00:23:17,213 but to no avail. 483 00:23:17,733 --> 00:23:18,653 She's a girl 484 00:23:18,933 --> 00:23:19,863 who can't even defend herself. 485 00:23:20,253 --> 00:23:21,653 How did she break you out of jail? 486 00:23:22,383 --> 00:23:22,973 Break me out of jail? 487 00:23:23,653 --> 00:23:24,863 She didn't do so. 488 00:23:27,493 --> 00:23:28,653 The prison guard 489 00:23:29,143 --> 00:23:30,413 brought her to the cell. 490 00:23:30,783 --> 00:23:31,303 After that, she... 491 00:23:32,343 --> 00:23:32,823 She... 492 00:23:33,653 --> 00:23:34,143 She... 493 00:23:34,213 --> 00:23:35,543 She pretended to speak to me. 494 00:23:36,623 --> 00:23:37,823 After that, 495 00:23:38,623 --> 00:23:39,413 she freed the scorpion 496 00:23:42,383 --> 00:23:43,583 What exactly is she up to? 497 00:23:44,383 --> 00:23:45,733 Du'er. 498 00:23:46,253 --> 00:23:47,343 That's right. I remember now. 499 00:23:47,623 --> 00:23:48,303 I remember now. 500 00:23:48,583 --> 00:23:49,303 I found this 501 00:23:49,493 --> 00:23:50,623 right after I woke up. 502 00:23:51,103 --> 00:23:51,623 Look. 503 00:23:53,253 --> 00:23:54,383 A bamboo letter from Grand Elder? 504 00:23:59,173 --> 00:24:00,343 Du'er, what does it say? 505 00:24:02,653 --> 00:24:04,143 Grand Elder wants us to return to Nanwu. 506 00:24:04,903 --> 00:24:05,493 What? 507 00:24:06,623 --> 00:24:07,493 Did Grand Elder 508 00:24:08,543 --> 00:24:09,933 truly send Jiang Si to Ling'an? 509 00:24:14,653 --> 00:24:15,493 The Nightingale Sect has been exposed. 510 00:24:16,303 --> 00:24:16,783 I'm afraid 511 00:24:17,543 --> 00:24:18,213 the entire Ling'an City 512 00:24:18,213 --> 00:24:19,173 is searching for us now. 513 00:24:20,493 --> 00:24:21,143 It's good to go back. 514 00:24:21,823 --> 00:24:22,653 The puzzle 515 00:24:23,213 --> 00:24:24,173 will be solved once we see 516 00:24:24,653 --> 00:24:25,453 Grand Elder. 517 00:24:28,653 --> 00:24:30,423 [Capital Administration Office] 518 00:24:33,303 --> 00:24:33,933 What's going on? 519 00:24:35,653 --> 00:24:36,253 Let's go and take a look. 520 00:24:39,523 --> 00:24:41,923 [Wanted Notice] 521 00:24:41,933 --> 00:24:42,733 Wanted Notice? 522 00:24:47,383 --> 00:24:54,353 [Wanted Notice] 523 00:24:58,863 --> 00:24:59,413 Long Dan. 524 00:25:00,973 --> 00:25:01,453 Long Dan? 525 00:25:01,583 --> 00:25:02,013 Yes, sir! 526 00:25:03,623 --> 00:25:03,973 Chief? 527 00:25:04,583 --> 00:25:05,783 Make a trip 528 00:25:06,303 --> 00:25:06,973 to the milk cake stall. 529 00:25:08,413 --> 00:25:10,063 This time, you're not allowed to slack off. 530 00:25:10,543 --> 00:25:11,213 Wait for 531 00:25:11,213 --> 00:25:12,103 the freshly baked ones. 532 00:25:13,413 --> 00:25:14,823 They must be for Miss Jiang. 533 00:25:16,823 --> 00:25:17,413 I get it. 534 00:25:18,543 --> 00:25:18,933 Let's go. 535 00:25:20,343 --> 00:25:20,903 Commandant Yu. 536 00:25:24,863 --> 00:25:26,543 Don't you think something's off 537 00:25:27,343 --> 00:25:28,253 about Sang Qi's death? 538 00:25:28,903 --> 00:25:29,583 Have you found any new leads? 539 00:25:30,303 --> 00:25:32,493 I remember that the box of poisonous scorpion 540 00:25:33,103 --> 00:25:34,903 was kept under a stone brick. 541 00:25:35,863 --> 00:25:36,583 It's impossible 542 00:25:36,823 --> 00:25:38,063 for it to escape the box that easily. 543 00:25:41,903 --> 00:25:42,493 You're right. 544 00:25:43,303 --> 00:25:44,383 I've also heard 545 00:25:44,903 --> 00:25:45,903 that Miss Jiang Si 546 00:25:46,453 --> 00:25:47,693 visited the cell lately. 547 00:25:47,823 --> 00:25:48,783 She visited the cell? 548 00:25:48,783 --> 00:25:49,303 That's right. 549 00:25:50,413 --> 00:25:52,253 She used your token as well. 550 00:25:52,253 --> 00:25:53,693 Impossible! My token is here with... 551 00:26:06,583 --> 00:26:07,413 Do you suspect that it's her? 552 00:26:07,583 --> 00:26:07,933 No. 553 00:26:08,863 --> 00:26:10,013 I don't suspect Miss Jiang. 554 00:26:10,383 --> 00:26:11,253 Because I know 555 00:26:12,063 --> 00:26:13,453 Sang Qi died 556 00:26:14,253 --> 00:26:15,383 after Miss Jiang left the prison. 557 00:26:16,383 --> 00:26:17,903 As for your token... 558 00:26:17,933 --> 00:26:18,493 Don't worry. 559 00:26:20,173 --> 00:26:21,213 It won't happen again. 560 00:26:23,063 --> 00:26:23,453 Fine. 561 00:26:25,623 --> 00:26:26,213 I trust you. 562 00:26:54,303 --> 00:26:54,903 Commandant Yu. 563 00:26:55,063 --> 00:26:56,143 Miss Jiang really isn't around. 564 00:26:56,253 --> 00:26:57,343 You mustn't enter. 565 00:26:57,543 --> 00:26:58,783 I saw her. She isn't around indeed. 566 00:27:03,543 --> 00:27:04,733 This poison is too potent to neutralize. 567 00:27:05,213 --> 00:27:06,213 I couldn't save him. 568 00:27:07,653 --> 00:27:08,653 Why are you here all of a sudden? 569 00:27:10,253 --> 00:27:11,823 I thought that you 570 00:27:11,823 --> 00:27:12,783 would crave these snacks. 571 00:27:13,453 --> 00:27:15,253 Why was the physician here? 572 00:27:15,413 --> 00:27:16,143 Are you unwell? 573 00:27:16,973 --> 00:27:18,413 So, you came all the way here 574 00:27:18,653 --> 00:27:19,693 just to deliver these to me? 575 00:27:20,103 --> 00:27:20,733 I'm more than happy to do so. 576 00:27:23,493 --> 00:27:24,863 I've been extra happy... 577 00:27:25,103 --> 00:27:25,413 Let's go. 578 00:27:26,173 --> 00:27:27,583 after returning from the hunt. 579 00:27:28,383 --> 00:27:29,973 What are you so happy about? 580 00:27:30,383 --> 00:27:31,903 Have you ever heard of a hawk-tamer 581 00:27:32,173 --> 00:27:33,733 whose eyes were gorged by his own hawk? 582 00:27:34,493 --> 00:27:35,413 What do you mean? 583 00:27:36,213 --> 00:27:38,013 I just found out that a keeper of scorpions 584 00:27:38,693 --> 00:27:39,973 was poisoned to death 585 00:27:40,143 --> 00:27:40,863 by his own scorpion. 586 00:27:41,863 --> 00:27:43,013 Do you think the scorpion 587 00:27:43,173 --> 00:27:44,623 is well-versed in the law of Zhou? 588 00:27:45,173 --> 00:27:46,653 How could it know where to inject the poison? 589 00:27:47,583 --> 00:27:48,543 It does sound interesting. 590 00:27:52,063 --> 00:27:53,493 There's something even more interesting. 591 00:27:54,783 --> 00:27:55,783 The token on my waist 592 00:27:56,543 --> 00:27:57,933 must have grown legs 593 00:27:58,823 --> 00:28:00,143 and went to the prison 594 00:28:00,863 --> 00:28:02,103 when I wasn't paying attention. 595 00:28:03,783 --> 00:28:04,783 Commandant Yu, 596 00:28:05,413 --> 00:28:06,733 what are you trying to imply? 597 00:28:07,103 --> 00:28:08,543 Miss Jiang, don't you have anything 598 00:28:08,543 --> 00:28:09,653 to tell me? 599 00:28:14,733 --> 00:28:15,253 That's right. 600 00:28:16,253 --> 00:28:17,413 I took the token. 601 00:28:18,013 --> 00:28:19,173 I bribed the physician. 602 00:28:19,973 --> 00:28:20,973 Naturally, I was the one 603 00:28:21,933 --> 00:28:22,823 who set Sang Qi free. 604 00:28:23,493 --> 00:28:24,143 However, 605 00:28:25,143 --> 00:28:26,253 I did it for a reason. 606 00:28:27,623 --> 00:28:28,583 Then let's sit down 607 00:28:28,583 --> 00:28:29,413 and talk about your reason. 608 00:28:36,543 --> 00:28:37,413 Zhou and Nanwu have been at war 609 00:28:37,653 --> 00:28:39,013 constantly for years. 610 00:28:39,693 --> 00:28:40,213 But 611 00:28:40,213 --> 00:28:41,343 who's the true victor here? 612 00:28:42,903 --> 00:28:44,253 You fought on the frontline before. 613 00:28:44,733 --> 00:28:46,413 I'm sure you understand this better than me. 614 00:28:47,063 --> 00:28:47,653 Violence 615 00:28:47,823 --> 00:28:49,383 doesn't resolve any issues. 616 00:28:50,013 --> 00:28:51,493 It only brings more devastation and suffering 617 00:28:51,783 --> 00:28:52,623 to the people. 618 00:28:52,933 --> 00:28:53,653 Therefore, 619 00:28:53,903 --> 00:28:55,143 I set Sang Qi free 620 00:28:55,653 --> 00:28:57,253 to seek a better path to peace. 621 00:28:57,693 --> 00:28:58,453 What path? 622 00:28:59,783 --> 00:29:01,013 Do you know them well? 623 00:29:01,173 --> 00:29:02,013 Have you lived there before? 624 00:29:03,063 --> 00:29:04,103 Although I don't lead troops 625 00:29:04,413 --> 00:29:06,063 in battles at the border like you, 626 00:29:06,693 --> 00:29:07,653 I understand this fact too. 627 00:29:08,623 --> 00:29:09,863 There is always a winner and a loser on the battlefield. 628 00:29:10,253 --> 00:29:11,213 But in war, 629 00:29:11,493 --> 00:29:12,783 there are no true victors. 630 00:29:13,213 --> 00:29:14,253 Once a war begins, 631 00:29:14,453 --> 00:29:15,493 both sides will suffer casualties. 632 00:29:15,783 --> 00:29:17,173 And behind every casualty, 633 00:29:17,583 --> 00:29:19,103 there is a broken family. 634 00:29:19,823 --> 00:29:20,823 I set Sang Qi free 635 00:29:20,973 --> 00:29:21,823 to find out 636 00:29:22,383 --> 00:29:24,013 why exactly they came here 637 00:29:24,253 --> 00:29:25,253 and what they intended to do. 638 00:29:26,143 --> 00:29:28,493 You're giving me a lecture on military strategies now. 639 00:29:29,823 --> 00:29:32,013 Know yourself and know the enemy, and you can win every battle you fight. 640 00:29:32,623 --> 00:29:33,543 If, in the future, 641 00:29:34,213 --> 00:29:35,583 more and more people 642 00:29:35,823 --> 00:29:36,933 of both Nanwu and Zhou 643 00:29:37,213 --> 00:29:38,623 are willing to understand each other, 644 00:29:38,933 --> 00:29:39,973 won't that resolve 645 00:29:39,973 --> 00:29:40,823 the old grudges 646 00:29:40,933 --> 00:29:41,903 and help us co-exist peacefully? 647 00:29:42,413 --> 00:29:43,453 If both parties 648 00:29:43,863 --> 00:29:45,543 can know each other well enough, 649 00:29:46,103 --> 00:29:47,543 perhaps they could both win without waging a war. 650 00:29:55,063 --> 00:29:55,783 That sounds interesting. 651 00:29:57,173 --> 00:29:57,903 Tell me about it, then. 652 00:29:59,013 --> 00:30:00,013 Did you visit me 653 00:30:00,143 --> 00:30:01,823 to return the token to me? 654 00:30:02,383 --> 00:30:04,733 Or were you merely checking on me? 655 00:30:09,173 --> 00:30:10,693 Since you're already interrogating me, 656 00:30:11,383 --> 00:30:13,013 I have no choice but to tell you the truth. 657 00:30:19,013 --> 00:30:20,063 I visited you 658 00:30:21,213 --> 00:30:23,733 to return the token to you. 659 00:30:29,783 --> 00:30:30,903 I don't believe you. 660 00:30:31,733 --> 00:30:32,543 Suit yourself. 661 00:30:38,823 --> 00:30:39,413 Turn around. 662 00:30:40,693 --> 00:30:41,303 And you. 663 00:30:59,783 --> 00:31:02,723 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 664 00:31:03,583 --> 00:31:06,453 ♪After countless challenges, we are still us♪ 665 00:31:07,453 --> 00:31:13,323 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 666 00:31:13,953 --> 00:31:16,753 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 667 00:31:17,583 --> 00:31:20,423 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 668 00:31:21,883 --> 00:31:24,183 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 669 00:31:24,183 --> 00:31:27,253 [Tiande Hall] 670 00:31:28,493 --> 00:31:29,933 Your Majesty, this is the new portrait 671 00:31:29,973 --> 00:31:31,823 of the Seventh Prince drawn by our portraitist. 672 00:31:32,903 --> 00:31:34,253 It does look vivid. 673 00:31:35,343 --> 00:31:36,973 But since I've met the real person, 674 00:31:37,253 --> 00:31:38,783 now that I'm comparing them, 675 00:31:39,863 --> 00:31:40,733 the figure in the portrait 676 00:31:40,863 --> 00:31:42,623 doesn't seem as valiant. 677 00:31:42,863 --> 00:31:44,733 The Seventh Prince is handsome and poised. 678 00:31:45,013 --> 00:31:47,453 Naturally, the portrait can't depict him fully. 679 00:31:50,253 --> 00:31:51,143 His brothers 680 00:31:51,143 --> 00:31:52,823 have led a pampered life in Ling'an. 681 00:31:54,143 --> 00:31:56,173 Yet no one cared for him or looked after him. 682 00:31:56,823 --> 00:31:59,303 He grew up in the Southern Frontier all alone. 683 00:32:00,783 --> 00:32:02,253 Even so, he still turned out dashing. 684 00:32:03,653 --> 00:32:04,413 He must have suffered 685 00:32:05,063 --> 00:32:06,863 a lot all these years. 686 00:32:07,493 --> 00:32:08,103 You never forgot 687 00:32:08,253 --> 00:32:10,213 about the Seventh Prince all along. 688 00:32:10,543 --> 00:32:12,013 Not only did you hire those tutors to teach him, 689 00:32:12,653 --> 00:32:14,863 but you also ordered your men to send his portrait to you every year. 690 00:32:15,143 --> 00:32:16,863 You truly care a lot about him. 691 00:32:17,303 --> 00:32:19,693 I'm sure the Seventh Prince is aware of it. 692 00:32:19,733 --> 00:32:20,933 Report! 693 00:32:22,863 --> 00:32:23,783 Your Majesty, 694 00:32:24,103 --> 00:32:25,583 Mr. Zhen and Mr. Yu have arrived. 695 00:32:26,213 --> 00:32:26,623 Summon them. 696 00:32:27,383 --> 00:32:27,933 Yes, Your Majesty. 697 00:32:29,063 --> 00:32:29,653 Summon them. 698 00:32:41,383 --> 00:32:43,583 Greetings, Your Majesty. 699 00:32:45,653 --> 00:32:47,933 Greetings, Your Majesty. 700 00:32:48,303 --> 00:32:49,013 Spare the formalities. 701 00:32:50,063 --> 00:32:51,413 I ordered you two 702 00:32:51,453 --> 00:32:52,693 to investigate my assassination during the Mid-Autumn Hunt. 703 00:32:53,253 --> 00:32:54,173 How's the progress? 704 00:32:55,413 --> 00:32:56,173 Your Majesty, 705 00:32:56,823 --> 00:32:57,823 Wang Heng, the Imperial Insignia Guard, 706 00:32:58,253 --> 00:32:59,063 Aling, the palace maidservant, 707 00:32:59,383 --> 00:33:00,543 and Zhou Yi, the Minister of Rites, 708 00:33:00,783 --> 00:33:01,733 have been thoroughly interrogated. 709 00:33:02,343 --> 00:33:03,303 Their testimonies 710 00:33:03,493 --> 00:33:04,933 have confirmed that the Nightingale Sect 711 00:33:05,213 --> 00:33:06,453 was behind the assassination. 712 00:33:06,973 --> 00:33:07,493 Currently, 713 00:33:07,493 --> 00:33:08,973 the hideouts of the Nightingale Sect in Ling'an City 714 00:33:09,303 --> 00:33:10,143 have all been eradicated. 715 00:33:10,863 --> 00:33:11,783 However, we're still trying 716 00:33:12,733 --> 00:33:13,783 to arrest the two major offenders. 717 00:33:15,543 --> 00:33:16,623 Mr. Zhen, I've always been at ease 718 00:33:16,933 --> 00:33:17,933 when you handle a case. 719 00:33:19,063 --> 00:33:20,103 I have a question. 720 00:33:20,693 --> 00:33:21,143 Go ahead. 721 00:33:21,733 --> 00:33:23,413 The Imperial Insignia Guards and the Gale Guards 722 00:33:23,583 --> 00:33:24,413 are both elite forces. 723 00:33:25,103 --> 00:33:26,453 Cui Xu and Han Ran, the two generals, 724 00:33:26,493 --> 00:33:27,653 were there as well. 725 00:33:28,413 --> 00:33:29,623 So why did no one defend you 726 00:33:30,343 --> 00:33:31,103 during the assassination? 727 00:33:31,903 --> 00:33:34,303 I've already given them a harsh punishment 728 00:33:34,623 --> 00:33:35,823 for their negligence of duty. 729 00:33:36,173 --> 00:33:37,213 Besides them, 730 00:33:37,693 --> 00:33:39,783 there are some individuals who should be punished 731 00:33:40,143 --> 00:33:41,413 even though they weren't there. 732 00:33:43,413 --> 00:33:45,693 For example, the Directorate of Astronomy. 733 00:33:46,973 --> 00:33:47,903 If they failed 734 00:33:48,143 --> 00:33:50,413 to predict the solar eclipse, 735 00:33:50,933 --> 00:33:51,933 that should be considered negligence of duty. 736 00:33:52,013 --> 00:33:53,173 If they did predict the solar eclipse 737 00:33:53,213 --> 00:33:54,653 without reporting it to you, 738 00:33:55,063 --> 00:33:56,213 that would be deceiving the Emperor. 739 00:33:56,653 --> 00:33:58,623 They deserve punishment for that. 740 00:33:59,213 --> 00:33:59,863 Excellent. 741 00:34:00,693 --> 00:34:01,693 As expected of my... 742 00:34:03,823 --> 00:34:05,183 You do live up to your reputation as the commandant. 743 00:34:08,182 --> 00:34:08,702 Baoping. 744 00:34:09,303 --> 00:34:09,702 Yes, Your Majesty. 745 00:34:11,742 --> 00:34:13,262 When I returned to the palace last night, 746 00:34:13,903 --> 00:34:15,932 I ordered my men to investigate the Directorate of Astronomy. 747 00:34:16,412 --> 00:34:17,412 They found this letter. 748 00:34:17,823 --> 00:34:18,412 Take a look. 749 00:34:21,093 --> 00:34:22,053 What kind of language is this? 750 00:34:23,182 --> 00:34:23,863 It's the Nanwu language. 751 00:34:24,533 --> 00:34:25,613 It's about the concealment 752 00:34:25,823 --> 00:34:26,932 of one's report. 753 00:34:27,492 --> 00:34:28,222 The Nanwu language 754 00:34:28,573 --> 00:34:30,093 is forbidden in Zhou. 755 00:34:33,823 --> 00:34:34,303 Your Majesty, 756 00:34:34,573 --> 00:34:35,972 I spend a lot of time with Commandant Yu. 757 00:34:36,303 --> 00:34:37,783 I swear upon my life's reputation 758 00:34:38,343 --> 00:34:39,262 that he's loyal to the nation and its ruler. 759 00:34:39,533 --> 00:34:40,742 He has no intention of betraying Zhou. 760 00:34:41,452 --> 00:34:42,383 Your Majesty, please judge wisely. 761 00:34:42,702 --> 00:34:44,533 Mr. Zhen, you may leave now. 762 00:34:44,742 --> 00:34:45,303 But Your Majesty... 763 00:34:45,662 --> 00:34:46,303 You may leave now. 764 00:34:47,012 --> 00:34:47,452 Yes, Your Majesty. 765 00:35:07,703 --> 00:35:09,383 You're pretty good at winning people over, huh? 766 00:35:10,783 --> 00:35:11,833 You joined the Capital Administration Office 767 00:35:11,833 --> 00:35:12,133 not long ago. 768 00:35:13,013 --> 00:35:15,223 However, you managed to win a stubborn man like Zhen Heng 769 00:35:15,863 --> 00:35:16,863 to your side. 770 00:35:17,413 --> 00:35:20,133 That's because Mr. Zhen is able to judge fairly. 771 00:35:21,493 --> 00:35:23,093 Jin, tell me about it. 772 00:35:23,453 --> 00:35:25,303 Since when did you learn the Nanwu language? 773 00:35:25,903 --> 00:35:27,413 I learned it myself when I was stationed at Nanwu. 774 00:35:28,303 --> 00:35:30,263 I'm sure you did it so that you could win the battles 775 00:35:30,303 --> 00:35:31,263 by knowing our enemies. 776 00:35:31,973 --> 00:35:34,533 At first, I did learn it to win the battles. 777 00:35:34,783 --> 00:35:36,413 But a certain individual 778 00:35:36,413 --> 00:35:37,663 changed my thoughts. 779 00:35:38,743 --> 00:35:39,183 Who is it? 780 00:35:41,533 --> 00:35:42,413 A friend of mine. 781 00:35:44,303 --> 00:35:46,783 My friend thought that we should know ourselves and our enemies 782 00:35:47,053 --> 00:35:47,933 so that we could win without a fight. 783 00:35:48,743 --> 00:35:50,413 There are victories and defeats on the battlefield. 784 00:35:50,663 --> 00:35:52,663 But there are no true victors in war. 785 00:35:53,093 --> 00:35:54,343 As long as the two sides engage in war, 786 00:35:54,573 --> 00:35:55,663 there will surely be casualties. 787 00:35:55,933 --> 00:35:57,493 Behind every casualty 788 00:35:57,703 --> 00:35:59,413 lies a shattered family. 789 00:35:59,933 --> 00:36:01,613 If more and more people 790 00:36:01,903 --> 00:36:02,973 of both Nanwu and Zhou 791 00:36:03,093 --> 00:36:04,343 try to understand each other, 792 00:36:04,743 --> 00:36:06,613 the feud between the states can be resolved, 793 00:36:06,973 --> 00:36:07,743 and we can co-exist peacefully. 794 00:36:08,223 --> 00:36:09,573 If so, both states 795 00:36:09,743 --> 00:36:11,663 will win without a fight. 796 00:36:13,823 --> 00:36:14,533 This friend of yours 797 00:36:14,533 --> 00:36:15,823 is truly a talent. 798 00:36:16,613 --> 00:36:17,573 It's a shame that he's at the Southern Frontier. 799 00:36:17,823 --> 00:36:19,663 Otherwise, I'd really like to meet him. 800 00:36:20,303 --> 00:36:21,093 You'll get to see him one day. 801 00:36:21,573 --> 00:36:22,093 Your Majesty, 802 00:36:22,743 --> 00:36:24,613 lunch is ready at Jinhua Hall. 803 00:36:25,133 --> 00:36:26,743 Come and have a meal with me 804 00:36:27,183 --> 00:36:28,013 before leaving. 805 00:36:28,343 --> 00:36:29,383 You can see your mother too. 806 00:36:29,533 --> 00:36:30,133 But you said 807 00:36:30,183 --> 00:36:31,933 I could continue being Yu Qi. 808 00:36:32,223 --> 00:36:33,453 I may have permitted you to do so, 809 00:36:33,973 --> 00:36:34,703 but I didn't say 810 00:36:34,743 --> 00:36:37,013 that you could disown your parents. 811 00:36:37,413 --> 00:36:37,823 Let's go. 812 00:36:54,423 --> 00:36:57,383 [Grand Elder of Nanwu] 813 00:36:59,263 --> 00:36:59,823 Grand Elder. 814 00:37:00,613 --> 00:37:01,453 Why are you back? 815 00:37:02,823 --> 00:37:03,343 Grand Elder, 816 00:37:03,663 --> 00:37:05,053 didn't you send us the bamboo letter 817 00:37:05,383 --> 00:37:06,613 and tell us to return to Nanwu? 818 00:37:07,493 --> 00:37:08,663 I summoned you back? 819 00:37:11,133 --> 00:37:11,703 Look at this letter. 820 00:37:17,903 --> 00:37:19,663 The handwriting is mine indeed. 821 00:37:20,303 --> 00:37:21,183 However, I didn't write 822 00:37:21,663 --> 00:37:22,533 this letter. 823 00:37:23,383 --> 00:37:25,303 Could it be that someone has forged your handwriting? 824 00:37:25,823 --> 00:37:26,573 Where did you 825 00:37:27,343 --> 00:37:28,613 get this letter? 826 00:37:29,903 --> 00:37:31,413 It's hard to explain. 827 00:37:31,863 --> 00:37:34,183 At that time, Sang Qi was detained by Zhou. 828 00:37:37,263 --> 00:37:38,383 Besides that, 829 00:37:39,743 --> 00:37:41,703 it seems as if she could predict the future. 830 00:37:45,183 --> 00:37:46,903 Who exactly is she? 831 00:37:48,703 --> 00:37:49,613 I've investigated her background. 832 00:37:50,493 --> 00:37:52,613 She was born and raised in Zhou. 833 00:37:53,133 --> 00:37:54,413 She has never left Ling'an before. 834 00:37:54,703 --> 00:37:55,493 She wasn't related 835 00:37:55,703 --> 00:37:57,093 to Nanwu as well. 836 00:37:58,133 --> 00:37:59,133 But it was as if 837 00:37:59,453 --> 00:38:01,053 she had known us for a long time. 838 00:38:02,303 --> 00:38:03,303 Is that so? 839 00:38:04,663 --> 00:38:05,183 Grand Elder, 840 00:38:05,613 --> 00:38:07,183 according to the oracle of Nanwu, 841 00:38:07,703 --> 00:38:09,493 the Saintess has the ability to predict the future 842 00:38:09,573 --> 00:38:10,743 and know all things. 843 00:38:11,573 --> 00:38:12,453 Jiang Si's ability 844 00:38:12,703 --> 00:38:13,823 matches that description. 845 00:38:15,223 --> 00:38:17,493 Could it be that she's related to the Saintess? 846 00:38:18,263 --> 00:38:19,093 Could it be... 847 00:38:19,303 --> 00:38:20,573 She's the Saintess herself. 848 00:38:24,823 --> 00:38:25,863 Where are Sang Qi and Du'er? 849 00:38:26,703 --> 00:38:27,903 Now, Zhou is trying to arrest us. 850 00:38:28,013 --> 00:38:28,703 They stayed behind to hold the rear. 851 00:38:29,093 --> 00:38:29,863 Tell them 852 00:38:30,863 --> 00:38:32,383 to return to Zhou immediately 853 00:38:32,663 --> 00:38:33,823 and bring the Saintess back 854 00:38:34,413 --> 00:38:35,823 once everything settles down. 855 00:38:37,863 --> 00:38:38,303 Yes. 856 00:38:49,653 --> 00:38:52,083 [Imperial Concubine Xian, Yu Jin's Biological Mother] 857 00:38:55,973 --> 00:38:56,783 Your Majesty. 858 00:38:57,533 --> 00:38:59,093 You could have told me in advance 859 00:38:59,783 --> 00:39:01,413 that you've summoned Yu Jin back to Ling'an. 860 00:39:02,823 --> 00:39:04,823 I could have made some preparations. 861 00:39:06,053 --> 00:39:07,093 I had no time 862 00:39:07,303 --> 00:39:08,783 to summon Prince Qi to the palace. 863 00:39:09,383 --> 00:39:09,903 He has always 864 00:39:10,013 --> 00:39:11,933 been steady and composed. 865 00:39:12,533 --> 00:39:13,823 He's kind to his siblings too. 866 00:39:15,663 --> 00:39:16,573 I'm sure 867 00:39:17,823 --> 00:39:18,743 his presence will make you happy. 868 00:39:20,183 --> 00:39:21,533 Although you two hadn't met for years, 869 00:39:22,093 --> 00:39:23,383 you are related by blood. 870 00:39:23,863 --> 00:39:24,703 There's no need for a mother 871 00:39:24,933 --> 00:39:26,183 to prepare anything before seeing her son. 872 00:39:27,663 --> 00:39:28,783 Your Majesty, you're right. 873 00:39:37,013 --> 00:39:39,703 This is your welcome drink. 874 00:39:40,343 --> 00:39:41,183 I don't drink alcohol. 875 00:39:45,663 --> 00:39:46,413 Eat up. 876 00:39:46,863 --> 00:39:47,743 I prepared 877 00:39:48,053 --> 00:39:49,933 these dishes especially for you. 878 00:39:50,303 --> 00:39:51,383 I haven't recovered from my injury yet. 879 00:39:51,573 --> 00:39:53,703 I'm afraid I can't take any meat. 880 00:40:01,223 --> 00:40:02,053 Look at you. 881 00:40:02,573 --> 00:40:04,093 You don't even know your own son. 882 00:40:04,573 --> 00:40:06,013 You need to learn a lot more about him. 883 00:40:07,223 --> 00:40:09,183 Jin, don't take it to heart. 884 00:40:11,303 --> 00:40:11,933 Hurry 885 00:40:11,933 --> 00:40:13,343 and change the dishes. 886 00:40:13,533 --> 00:40:13,933 Yes. 887 00:40:13,973 --> 00:40:14,863 Your Highness, no need for that. 888 00:40:15,783 --> 00:40:17,663 Why are you still addressing her as Her Highness? 889 00:40:20,493 --> 00:40:20,973 Yes. 890 00:40:25,663 --> 00:40:26,263 Mother. 891 00:40:31,343 --> 00:40:32,053 Jin, 892 00:40:32,703 --> 00:40:34,613 you shall live in Jinhua Hall for the time being 893 00:40:35,573 --> 00:40:37,533 until the arrangements for your residence are settled. 894 00:40:38,413 --> 00:40:39,533 This will give you 895 00:40:39,573 --> 00:40:40,663 a chance to bond. 896 00:40:42,013 --> 00:40:43,703 I have official affairs to attend to at the Capital Administration Office. 897 00:40:44,783 --> 00:40:46,823 It's more convenient if I live in my current residence. 898 00:40:47,573 --> 00:40:48,863 If so, you should visit 899 00:40:50,093 --> 00:40:52,223 Prince Qi's Mansion when you're free. 900 00:40:53,183 --> 00:40:53,973 Your elder brother 901 00:40:54,903 --> 00:40:56,453 will definitely look after you. 902 00:40:57,183 --> 00:40:57,823 Naturally. 903 00:41:14,183 --> 00:41:15,613 Knowing Commandant Yu's personality, 904 00:41:16,453 --> 00:41:18,053 he might be in deep trouble 905 00:41:19,223 --> 00:41:20,413 if he enrages His Majesty. 906 00:41:23,223 --> 00:41:24,013 I should have 907 00:41:24,013 --> 00:41:25,783 given him some reminders earlier. 908 00:41:26,663 --> 00:41:27,493 This is truly worrying. 909 00:41:37,493 --> 00:41:38,573 Where am I? 910 00:42:03,133 --> 00:42:03,663 Over here! 911 00:42:04,183 --> 00:42:05,093 You won't be drenched here! 912 00:42:10,383 --> 00:42:10,783 Here. 913 00:42:14,573 --> 00:42:15,053 Come up here. 914 00:42:18,783 --> 00:42:20,093 Don't tell me you're lost as well. 915 00:42:24,573 --> 00:42:25,933 It rained all of a sudden. 916 00:42:27,013 --> 00:42:28,383 I'm afraid the palace gate will be closed soon. 917 00:42:30,093 --> 00:42:31,383 Are you leaving the palace? 918 00:42:32,303 --> 00:42:32,783 That's right. 919 00:42:34,053 --> 00:42:35,493 Is it fun out there? 920 00:42:38,483 --> 00:42:42,153 [The End of Episode 23] 921 00:42:43,523 --> 00:42:45,383 ♪Through endless twists♪ 922 00:42:45,823 --> 00:42:49,683 ♪In the mundane world♪ 923 00:42:50,723 --> 00:42:53,043 ♪The breezy wind blows♪ 924 00:42:53,293 --> 00:42:57,003 ♪The heart grows tender and bitter♪ 925 00:42:57,843 --> 00:43:00,203 ♪I ask the Sun♪ 926 00:43:00,713 --> 00:43:03,883 ♪If the light has taken root♪ 927 00:43:03,963 --> 00:43:06,533 ♪As it prospers♪ 928 00:43:07,303 --> 00:43:11,653 ♪Our love story writes itself♪ 929 00:43:13,883 --> 00:43:17,093 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 930 00:43:17,543 --> 00:43:21,123 ♪After countless challenges, we are still us♪ 931 00:43:21,843 --> 00:43:23,613 ♪Our inseparable souls♪ 932 00:43:23,883 --> 00:43:28,083 ♪Can weather all storms♪ 933 00:43:28,283 --> 00:43:31,683 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 934 00:43:31,883 --> 00:43:35,573 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 935 00:43:36,023 --> 00:43:37,693 ♪Our blissful time together♪ 936 00:43:38,003 --> 00:43:42,233 ♪Will lead us♪ 937 00:43:42,493 --> 00:43:46,453 ♪To the sea of stars♪ 938 00:43:51,523 --> 00:43:53,823 ♪Our destined paths♪ 939 00:43:54,083 --> 00:43:57,413 ♪The years will hold♪ 940 00:43:57,663 --> 00:44:00,163 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 941 00:44:01,123 --> 00:44:05,283 ♪Where happy endings will transcend♪ 942 00:44:05,733 --> 00:44:09,123 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 943 00:44:09,383 --> 00:44:13,223 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 944 00:44:13,473 --> 00:44:15,263 ♪Our blissful time together♪ 945 00:44:15,523 --> 00:44:19,873 ♪Will lead us to what we desire♪ 946 00:44:20,063 --> 00:44:23,463 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 947 00:44:23,653 --> 00:44:27,813 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 948 00:44:28,063 --> 00:44:29,923 ♪Moon-silvered dreams♪ 949 00:44:30,053 --> 00:44:34,463 ♪On love's embrace♪ 950 00:44:34,663 --> 00:44:38,113 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 951 00:44:38,183 --> 00:44:42,533 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 952 00:44:45,283 --> 00:44:47,463 ♪A moment kept with your embrace♪ 953 00:44:47,583 --> 00:44:55,143 ♪Where blooms have found their place♪ 954 00:44:55,143 --> 00:45:00,143 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 955 00:44:55,143 --> 00:45:05,143 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.