Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,413 --> 00:00:26,413
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,413 --> 00:00:31,413
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,413 --> 00:00:34,553
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,383 --> 00:00:38,313
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:38,953 --> 00:00:44,753
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,713 --> 00:00:49,153
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,813 --> 00:00:53,213
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,453 --> 00:00:57,253
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,383 --> 00:00:59,913
♪We've severed for years long♪
10
00:00:59,983 --> 00:01:05,213
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,473 --> 00:01:20,062
[Si Jin]
12
00:01:20,062 --> 00:01:23,873
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,883 --> 00:01:27,883
[Episode 23]
14
00:01:34,543 --> 00:01:35,853
As per His Majesty's decree,
15
00:01:36,583 --> 00:01:38,743
Yu Qi and Zhen Heng
of the Capital Administration Office
16
00:01:38,943 --> 00:01:40,463
have arrested the assassin successfully.
17
00:01:41,053 --> 00:01:44,023
Yu Qi is hereby bestowed with the title
18
00:01:44,663 --> 00:01:46,303
of Defender of the Emperor.
19
00:01:47,053 --> 00:01:50,103
Zhen Heng is hereby
bestowed with the title
20
00:01:50,333 --> 00:01:51,973
of Official of Merit and Righteousness.
21
00:01:52,103 --> 00:01:52,663
An auspicious date will be selected
22
00:01:53,213 --> 00:01:54,463
for the execution of the decree.
23
00:01:54,773 --> 00:01:55,583
Thank you, Your Majesty.
24
00:02:13,493 --> 00:02:13,983
Your Majesty,
25
00:02:14,213 --> 00:02:16,213
this incident is likely tied
to the Nightingale Sect
26
00:02:16,933 --> 00:02:18,053
or carried out under their orders.
27
00:02:20,093 --> 00:02:20,813
Nanwu
28
00:02:20,863 --> 00:02:22,303
has long infiltrated Zhou,
29
00:02:22,863 --> 00:02:24,653
yet we have failed
to root them out over the years.
30
00:02:25,703 --> 00:02:27,613
Now, they grow ever more brazen.
31
00:02:29,213 --> 00:02:30,053
Investigate the case thoroughly.
32
00:02:30,423 --> 00:02:30,813
Yes, Your Majesty.
33
00:02:33,743 --> 00:02:34,373
Mr. Zhen.
34
00:02:35,423 --> 00:02:36,053
Mr. Zhen?
35
00:02:38,813 --> 00:02:40,373
Do an analysis for me.
36
00:02:41,373 --> 00:02:42,813
How many ranks
do you think I can advance
37
00:02:43,613 --> 00:02:45,933
based on my performance today?
38
00:02:46,533 --> 00:02:47,773
In my opinion,
39
00:02:49,423 --> 00:02:50,813
Commandant Yu
40
00:02:51,463 --> 00:02:52,813
deserves the most credit today.
41
00:02:53,983 --> 00:02:54,493
That's true.
42
00:02:57,903 --> 00:02:59,333
He's still holding it
even when he's asleep.
43
00:03:00,423 --> 00:03:03,053
It looks like a fragrance sachet.
44
00:03:03,653 --> 00:03:04,493
Don't tell me
45
00:03:04,903 --> 00:03:07,263
it was given to him by his beloved.
46
00:03:17,743 --> 00:03:18,303
Wait a minute.
47
00:03:18,703 --> 00:03:19,493
Jiang, what's wrong?
48
00:03:22,143 --> 00:03:23,613
This resembles the one
49
00:03:24,263 --> 00:03:25,333
Si gave to me.
50
00:03:25,613 --> 00:03:26,463
You mean your sister?
51
00:03:28,333 --> 00:03:28,933
Let me see.
52
00:03:31,613 --> 00:03:32,263
Am I right?
53
00:03:33,583 --> 00:03:36,423
This fragrance sachet
was made by the same person.
54
00:03:39,303 --> 00:03:40,053
Commandant Yu
55
00:03:40,863 --> 00:03:41,903
is worthy of the pouch.
56
00:03:42,093 --> 00:03:43,903
Made by the same person?
57
00:03:44,533 --> 00:03:45,493
If so, I...
58
00:03:51,773 --> 00:03:52,933
Yu Qi!
59
00:03:53,373 --> 00:03:54,183
Yu Qi!
60
00:03:54,303 --> 00:03:55,743
- That's my sister!
- Jiang!
61
00:03:55,773 --> 00:03:57,023
- Yu Qi!
- Jiang!
62
00:03:57,143 --> 00:03:58,053
He's still injured.
63
00:03:58,053 --> 00:04:00,453
[Border of Ling'an]
64
00:04:00,453 --> 00:04:03,453
[Princess Royal's Mansion]
65
00:04:13,173 --> 00:04:14,173
During the solar eclipse,
66
00:04:14,333 --> 00:04:15,143
an Imperial Insignia Guard
67
00:04:15,143 --> 00:04:16,383
tried to assassinate His Majesty
amid the darkness.
68
00:04:17,943 --> 00:04:18,823
How is His Majesty?
69
00:04:19,703 --> 00:04:20,023
He's fine.
70
00:04:20,703 --> 00:04:21,852
Commandant Yu
of the Capital Administration Office
71
00:04:21,852 --> 00:04:22,823
blocked the attack for him.
72
00:04:25,383 --> 00:04:26,143
Is he dead?
73
00:04:26,823 --> 00:04:27,383
No.
74
00:04:27,943 --> 00:04:29,333
The imperial physician
gave him an immediate diagnosis.
75
00:04:29,943 --> 00:04:30,533
His Majesty also summoned him
76
00:04:30,533 --> 00:04:31,943
to his camp after that.
77
00:04:33,143 --> 00:04:34,263
He has done well to protect His Majesty.
78
00:04:36,773 --> 00:04:37,943
What has His Majesty rewarded him with?
79
00:04:38,623 --> 00:04:39,943
He bestowed him and Zhen Heng
80
00:04:39,943 --> 00:04:40,943
with a title.
81
00:04:41,293 --> 00:04:42,533
Additional rewards
will be added after this.
82
00:04:47,973 --> 00:04:49,293
This plant isn't growing well.
83
00:05:13,173 --> 00:05:13,773
Your Majesty.
84
00:05:15,063 --> 00:05:16,173
Cui Xu has arrived.
85
00:05:19,463 --> 00:05:21,533
I wonder how he is doing now.
86
00:05:21,973 --> 00:05:22,623
Your Majesty,
87
00:05:23,533 --> 00:05:25,093
are you referring to the Seventh Prince?
88
00:05:27,143 --> 00:05:29,853
I wonder if he still hates me.
89
00:05:30,703 --> 00:05:31,503
That won't be the case.
90
00:05:39,703 --> 00:05:40,503
Tell him to come in.
91
00:05:46,413 --> 00:05:48,213
Greetings, Your Majesty.
92
00:05:48,973 --> 00:05:50,623
I've conducted
an overnight investigation
93
00:05:51,093 --> 00:05:53,023
to make sure
all of the Imperial Insignia Guards
94
00:05:53,293 --> 00:05:54,213
have clean and proper backgrounds.
95
00:05:54,773 --> 00:05:56,503
Everyone involved
in protecting Your Majesty this time,
96
00:05:56,703 --> 00:05:57,533
myself included,
97
00:05:57,773 --> 00:05:58,823
has been recorded.
98
00:05:59,173 --> 00:06:00,773
Penalties will be assigned based on
the severity of responsibilities.
99
00:06:01,213 --> 00:06:02,333
Your Majesty, please take a look.
100
00:06:03,263 --> 00:06:04,653
What about Yu Qi?
101
00:06:05,973 --> 00:06:06,653
Yu Qi?
102
00:06:08,653 --> 00:06:09,263
Your Majesty.
103
00:06:10,293 --> 00:06:12,213
He recently joined
the Capital Administration Office
104
00:06:12,293 --> 00:06:13,533
after passing
105
00:06:13,533 --> 00:06:14,703
the Field Examination.
106
00:06:15,173 --> 00:06:17,733
Even Zhen Heng,
who is the hardest to deal with,
107
00:06:17,973 --> 00:06:19,173
worked well with him.
108
00:06:19,533 --> 00:06:20,653
He's never been impeached before.
109
00:06:23,093 --> 00:06:24,653
Seems like Jin is doing well
110
00:06:24,703 --> 00:06:25,583
as a commandant.
111
00:06:26,063 --> 00:06:26,823
Jin?
112
00:06:27,333 --> 00:06:28,773
The Commandant Yu Qi,
113
00:06:28,903 --> 00:06:30,853
who protected His Majesty
at the hunting grounds,
114
00:06:31,063 --> 00:06:33,583
is the Seventh Prince, Yu Jin.
115
00:06:34,333 --> 00:06:35,143
I've only sent you there
116
00:06:35,333 --> 00:06:36,623
to check on him all these years.
117
00:06:36,943 --> 00:06:38,973
How could you not know who Jin is?
118
00:06:40,293 --> 00:06:40,823
Your Majesty,
119
00:06:41,653 --> 00:06:42,383
it's like this.
120
00:06:43,903 --> 00:06:44,903
The Seventh Prince
121
00:06:45,063 --> 00:06:46,023
was located in Yangui,
which is very distant.
122
00:06:46,623 --> 00:06:48,653
Although I was supposed
to visit him under your order,
123
00:06:48,973 --> 00:06:49,703
he always avoided
124
00:06:49,823 --> 00:06:51,383
the encounter.
125
00:06:51,583 --> 00:06:52,503
He only relayed his messages to me
126
00:06:53,093 --> 00:06:54,583
through the military.
127
00:06:54,943 --> 00:06:55,383
Forget it.
128
00:06:56,703 --> 00:06:58,383
Keep Jin's identity a secret for now.
129
00:06:59,333 --> 00:07:00,903
Since he's doing well
130
00:07:00,903 --> 00:07:01,773
at the Capital Administration Office,
131
00:07:02,533 --> 00:07:05,093
he can continue
being the commandant
132
00:07:05,503 --> 00:07:06,773
so that the officials
won't criticize him
133
00:07:07,293 --> 00:07:08,463
for returning to Ling'an
without permission.
134
00:07:09,653 --> 00:07:10,943
Yes, Your Majesty.
135
00:07:17,583 --> 00:07:19,383
Come and take a look.
136
00:07:19,533 --> 00:07:20,733
We sell the best milk cake
137
00:07:20,733 --> 00:07:22,093
in Ling'an!
138
00:07:22,583 --> 00:07:24,293
His Majesty was almost assassinated
at the hunting grounds.
139
00:07:24,943 --> 00:07:25,653
I heard
140
00:07:25,773 --> 00:07:27,093
the Capital Administration Office
saved him.
141
00:07:27,293 --> 00:07:28,533
Since they dared
to assassinate His Majesty,
142
00:07:28,653 --> 00:07:29,973
I assume they're difficult to deal with.
143
00:07:30,263 --> 00:07:31,533
I heard that the official
of the Capital Administration Office
144
00:07:31,623 --> 00:07:32,703
almost lost his life.
145
00:07:33,463 --> 00:07:34,623
Sir, this is yours.
146
00:07:34,773 --> 00:07:35,533
Thank you.
147
00:07:35,823 --> 00:07:36,583
Come again.
148
00:07:36,583 --> 00:07:36,943
Okay.
149
00:07:37,173 --> 00:07:37,703
Miss, what would you like?
150
00:07:37,703 --> 00:07:39,213
I doubt he'll survive.
151
00:07:39,463 --> 00:07:40,063
Yes.
152
00:07:41,533 --> 00:07:42,173
Sir,
153
00:07:42,503 --> 00:07:43,653
did a girl come here just now
154
00:07:43,823 --> 00:07:45,143
and reserve a box of milk cakes?
155
00:07:45,853 --> 00:07:46,533
This is yours.
156
00:07:46,773 --> 00:07:47,823
She said she went
157
00:07:47,823 --> 00:07:48,823
to buy something else.
158
00:07:48,853 --> 00:07:50,063
She asked you to wait here for a moment.
159
00:07:50,653 --> 00:07:51,173
Thank you.
160
00:07:51,943 --> 00:07:52,533
No problem.
161
00:07:57,653 --> 00:07:58,263
Report!
162
00:07:59,733 --> 00:08:00,653
Mr. Zhen. Mr. Yu.
163
00:08:00,773 --> 00:08:01,413
Bad news.
164
00:08:01,773 --> 00:08:02,413
Sang Qi of the Nightingale Sect
165
00:08:02,413 --> 00:08:03,653
was poisoned severely
while he was in prison.
166
00:08:04,173 --> 00:08:05,773
He's dying.
167
00:08:06,383 --> 00:08:07,143
What?
168
00:08:13,333 --> 00:08:13,903
How is he?
169
00:08:14,263 --> 00:08:14,823
Mr. Zhen,
170
00:08:15,263 --> 00:08:17,023
the poison has spread
throughout his body.
171
00:08:17,383 --> 00:08:18,333
His life is in danger.
172
00:08:18,733 --> 00:08:20,093
Detoxification requires
the right antidote.
173
00:08:20,263 --> 00:08:21,093
We must first determine
174
00:08:21,173 --> 00:08:22,293
what poison he was afflicted with.
175
00:08:22,533 --> 00:08:23,973
It should be the poison
of his black scorpion.
176
00:08:24,213 --> 00:08:25,143
It was kept here.
177
00:08:25,293 --> 00:08:26,413
But it was gone
178
00:08:26,453 --> 00:08:27,653
when I found out.
179
00:08:28,023 --> 00:08:29,773
Sir, can you neutralize this poison?
180
00:08:30,693 --> 00:08:31,933
There are many types of scorpions,
181
00:08:32,173 --> 00:08:32,932
each with different venom,
182
00:08:33,383 --> 00:08:34,623
so I cannot say for sure.
183
00:08:35,053 --> 00:08:35,903
I'll do what I can
184
00:08:36,223 --> 00:08:37,383
and hope for the best.
185
00:08:37,773 --> 00:08:39,533
This is a key offender.
186
00:08:39,932 --> 00:08:41,173
Please do your best.
187
00:08:42,263 --> 00:08:43,413
If you have any requests,
188
00:08:43,533 --> 00:08:46,143
the Capital Administration Office
will do its best to aid you.
189
00:08:56,983 --> 00:08:57,533
My Lady,
190
00:08:58,223 --> 00:08:59,263
you've already added
191
00:08:59,293 --> 00:09:00,623
the gum storax just now.
192
00:09:06,813 --> 00:09:07,413
My Lady,
193
00:09:07,623 --> 00:09:09,623
why don't I go get some ink and a brush
194
00:09:09,903 --> 00:09:10,503
so you can paint?
195
00:09:11,503 --> 00:09:12,933
Or shall I accompany you for a walk?
196
00:09:15,343 --> 00:09:17,053
It's fine. That's unnecessary.
197
00:09:18,143 --> 00:09:20,343
My Lady, are you worried
about Commandant Yu?
198
00:09:25,813 --> 00:09:26,573
Why don't we...
199
00:09:27,863 --> 00:09:28,743
Why don't we
200
00:09:29,413 --> 00:09:31,983
visit Erniu at Zaoshu Alley?
201
00:09:32,813 --> 00:09:33,743
Let's see if its owner
202
00:09:34,143 --> 00:09:34,903
has returned.
203
00:09:35,293 --> 00:09:35,653
All right.
204
00:10:01,653 --> 00:10:04,353
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
205
00:10:05,323 --> 00:10:07,853
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
206
00:10:08,783 --> 00:10:11,253
♪Memories replay♪
207
00:10:12,253 --> 00:10:14,923
♪My heart hesitates♪
208
00:10:15,983 --> 00:10:19,053
♪Can I make it through
another long night?♪
209
00:10:19,353 --> 00:10:21,153
♪Afraid of losing you again♪
210
00:10:21,173 --> 00:10:21,773
Yu Qi,
211
00:10:22,773 --> 00:10:23,983
you must return safely.
212
00:10:23,983 --> 00:10:25,853
♪The pain lingers deep inside♪
213
00:10:26,583 --> 00:10:29,253
♪Leaving dreams incomplete♪
214
00:10:29,853 --> 00:10:32,953
♪I count the petals as they fall♪
215
00:10:34,223 --> 00:10:36,583
♪Each one a time I've thought of you♪
216
00:10:37,423 --> 00:10:43,753
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
217
00:10:44,533 --> 00:10:46,173
My Lady, Erniu is here to greet us.
218
00:10:46,183 --> 00:10:47,683
♪I still can't let you go♪
219
00:10:48,143 --> 00:10:48,533
Let's go.
220
00:10:48,623 --> 00:10:51,053
♪No matter how far the journey takes me♪
221
00:10:51,883 --> 00:10:54,953
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
222
00:10:55,723 --> 00:11:00,123
♪In this lifetime♪
223
00:11:02,053 --> 00:11:02,933
You're back.
224
00:11:07,343 --> 00:11:09,293
I went to your place just now.
225
00:11:10,023 --> 00:11:12,053
Why did you come here
226
00:11:12,173 --> 00:11:13,413
instead of staying home?
227
00:11:15,863 --> 00:11:16,813
I heard that you were injured.
228
00:11:18,293 --> 00:11:20,023
Where's the wound? Is it serious?
229
00:11:20,503 --> 00:11:21,383
It's not.
230
00:11:21,933 --> 00:11:22,743
Ask him if you don't trust me.
231
00:11:24,053 --> 00:11:25,933
Long Dan, where was Mr. Yu injured?
232
00:11:26,533 --> 00:11:27,053
He...
233
00:11:30,503 --> 00:11:31,503
Did a physician check on you?
234
00:11:31,863 --> 00:11:32,773
An imperial physician did.
235
00:11:32,933 --> 00:11:33,503
He said
236
00:11:33,503 --> 00:11:34,573
his wound was pretty deep.
237
00:11:34,693 --> 00:11:35,533
Who said
238
00:11:35,533 --> 00:11:36,263
so?
239
00:11:38,863 --> 00:11:39,573
Help me inside.
240
00:11:40,263 --> 00:11:40,693
Yes, Chief.
241
00:11:54,883 --> 00:11:59,523
♪Words fail to convey
how our paths have diverged♪
242
00:12:02,863 --> 00:12:03,743
Chief, I'll go prepare the medicine.
243
00:12:04,053 --> 00:12:04,683
I'm not taking it.
244
00:12:04,683 --> 00:12:04,693
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
I'm not taking it.
245
00:12:04,693 --> 00:12:06,353
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
246
00:12:06,383 --> 00:12:07,293
Boil some water for us.
247
00:12:08,933 --> 00:12:09,413
All right.
248
00:12:09,423 --> 00:12:13,953
♪What more could I ask?
I'll stay for you♪
249
00:12:15,183 --> 00:12:16,723
♪Casting all else aside♪
250
00:12:16,743 --> 00:12:18,023
Where exactly were you hurt?
251
00:12:18,023 --> 00:12:19,723
♪Casting all else aside♪
252
00:12:19,743 --> 00:12:20,863
In the past, when you got injured,
253
00:12:21,293 --> 00:12:22,143
you would act
254
00:12:22,223 --> 00:12:23,693
as if it was worse than the real injury.
255
00:12:24,223 --> 00:12:25,413
What's wrong with you today?
256
00:12:26,383 --> 00:12:27,743
Why are you hiding it from me?
257
00:12:29,263 --> 00:12:30,693
Long Dan already said
258
00:12:30,983 --> 00:12:32,573
that your wound was deep.
259
00:12:34,173 --> 00:12:35,533
Why didn't you tell me about it?
260
00:12:36,623 --> 00:12:37,343
Did you know
261
00:12:37,343 --> 00:12:38,503
how worried I was
262
00:12:38,503 --> 00:12:39,573
when I heard this news?
263
00:12:41,143 --> 00:12:42,413
Yu Qi, are you doing this on purpose?
264
00:12:44,413 --> 00:12:45,653
Didn't you say
265
00:12:45,773 --> 00:12:46,623
you were going to protect me
266
00:12:46,693 --> 00:12:47,933
and ensure my safety?
267
00:12:48,743 --> 00:12:49,863
Why did you lie to me?
268
00:12:50,453 --> 00:12:51,573
I thought
269
00:12:51,573 --> 00:12:52,923
I was never going
to see you again, you know?
270
00:12:52,923 --> 00:12:52,933
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
I was never going
to see you again, you know?
271
00:12:52,933 --> 00:12:54,783
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
272
00:12:55,653 --> 00:12:59,983
♪How many can truly move on,
leaving the past behind?♪
273
00:13:02,383 --> 00:13:08,783
♪Watching the past unfold, ephemeral
as a mayfly upon the morning dew♪
274
00:13:09,153 --> 00:13:14,283
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
275
00:13:15,863 --> 00:13:17,293
I told you I wouldn't eat it!
276
00:13:35,573 --> 00:13:37,503
You never stopped causing trouble
277
00:13:37,623 --> 00:13:39,053
ever since your return from Lingshui.
278
00:13:39,693 --> 00:13:41,223
You either lash out at the servants
279
00:13:41,773 --> 00:13:43,143
or smash the cups.
280
00:13:44,533 --> 00:13:46,693
You don't behave like a princess at all.
281
00:13:46,773 --> 00:13:47,903
Mother, have you forgotten?
282
00:13:48,573 --> 00:13:49,453
My princess title
283
00:13:49,453 --> 00:13:50,293
was revoked long ago.
284
00:13:53,343 --> 00:13:55,693
His Majesty has implicitly
consented to your return.
285
00:13:56,623 --> 00:13:58,653
You just need to stay by my side
286
00:13:58,983 --> 00:13:59,983
and wait a little longer.
287
00:14:01,773 --> 00:14:02,693
I promise
288
00:14:03,413 --> 00:14:04,533
my dear daughter
289
00:14:04,933 --> 00:14:05,863
will receive
290
00:14:05,903 --> 00:14:07,343
her princess title once again.
291
00:14:07,653 --> 00:14:08,173
All right?
292
00:14:10,173 --> 00:14:11,813
Who cares about the title?
293
00:14:12,263 --> 00:14:13,983
What exactly do you want, then?
294
00:14:17,903 --> 00:14:20,023
I want that wretch, Jiang Si, to die!
295
00:14:31,023 --> 00:14:31,693
Mother.
296
00:14:33,023 --> 00:14:34,863
You've never slapped me before.
297
00:14:36,903 --> 00:14:38,623
Are you starting to dislike me as well?
298
00:14:45,863 --> 00:14:47,413
I've failed to educate
my daughter properly.
299
00:14:50,223 --> 00:14:51,903
The more you desire something,
300
00:14:52,533 --> 00:14:54,413
the more
you shouldn't request it directly.
301
00:14:55,173 --> 00:14:56,813
You're too blunt with your words.
302
00:14:59,573 --> 00:15:02,293
Aren't you afraid
that you might stir up trouble again?
303
00:15:08,173 --> 00:15:11,343
Your Highness,
the princess is still young.
304
00:15:11,453 --> 00:15:13,223
She requires patient guidance.
305
00:15:14,103 --> 00:15:15,623
Please don't wear yourself out
with worry.
306
00:15:17,533 --> 00:15:19,453
It's time to pick a husband for her.
307
00:15:20,573 --> 00:15:21,263
Perhaps
308
00:15:22,023 --> 00:15:23,453
she'll grow more sensible
after getting married.
309
00:15:28,533 --> 00:15:29,623
A husband?
310
00:15:32,743 --> 00:15:33,903
Since it's marriage we're talking about,
311
00:15:36,653 --> 00:15:37,293
Mother,
312
00:15:39,143 --> 00:15:40,743
what you had lost to Su Ke,
313
00:15:42,693 --> 00:15:44,343
I'll win it back
314
00:15:46,103 --> 00:15:47,143
from Jiang Si.
315
00:15:50,693 --> 00:15:52,343
That hurts!
316
00:15:53,383 --> 00:15:54,103
That hurts!
317
00:15:54,453 --> 00:15:55,573
You're an Imperial Insignia Guard now,
318
00:15:55,653 --> 00:15:56,223
yet you
319
00:15:56,263 --> 00:15:57,173
haven't improved much at all.
320
00:15:57,413 --> 00:15:58,503
A gentleman doesn't fight with a lady.
321
00:15:58,503 --> 00:15:59,813
I'm going easy on you.
322
00:16:00,503 --> 00:16:01,413
I yield!
323
00:16:01,573 --> 00:16:02,653
Heroine, spare me!
324
00:16:07,263 --> 00:16:08,053
You don't appreciate
325
00:16:08,103 --> 00:16:09,263
a gentleman at all.
326
00:16:11,383 --> 00:16:12,293
You're something else.
327
00:16:13,103 --> 00:16:13,743
I've just returned
328
00:16:13,743 --> 00:16:15,293
from a dangerous mission, you know?
329
00:16:15,693 --> 00:16:17,173
You haven't shown me any concern at all.
330
00:16:17,623 --> 00:16:19,383
Sparring is the only thing you know.
331
00:16:19,743 --> 00:16:21,173
His Majesty was almost assassinated
at the hunting grounds.
332
00:16:21,293 --> 00:16:22,533
The entire city was talking about it.
333
00:16:22,863 --> 00:16:24,293
I am well aware
of how skilled Qi is in martial arts.
334
00:16:24,503 --> 00:16:25,413
But you?
335
00:16:25,773 --> 00:16:26,813
If you don't train hard
336
00:16:26,863 --> 00:16:27,653
and improve a lot,
337
00:16:27,983 --> 00:16:29,223
how can you face the dangers
338
00:16:29,383 --> 00:16:30,343
in the future?
339
00:16:35,173 --> 00:16:36,293
I understand now.
340
00:16:38,503 --> 00:16:39,983
You're concerned about me.
341
00:16:42,533 --> 00:16:43,863
Can you stop fooling around?
342
00:16:45,343 --> 00:16:46,413
You hit
343
00:16:47,813 --> 00:16:49,383
my vulnerable spot.
344
00:16:56,933 --> 00:16:57,973
Stop pretending.
345
00:16:58,303 --> 00:16:59,213
You're using the same trick.
346
00:16:59,623 --> 00:17:01,013
I'm already tired of the act.
347
00:17:02,783 --> 00:17:04,382
Jiang Zhan, hurry and get up.
348
00:17:06,653 --> 00:17:09,013
Jiang Zhan, I'm telling you to get up.
349
00:17:14,142 --> 00:17:14,622
Jiang Zhan?
350
00:17:18,063 --> 00:17:18,693
Jiang Zhan?
351
00:17:22,413 --> 00:17:23,013
Jiang Zhan?
352
00:17:25,453 --> 00:17:26,543
Jiang Zhan, wake up!
353
00:17:26,543 --> 00:17:27,382
What happened to you?
354
00:17:28,063 --> 00:17:28,493
Jiang Zhan?
355
00:17:30,253 --> 00:17:30,823
Jiang Zhan?
356
00:17:31,383 --> 00:17:32,903
Jiang Zhan, what happened to you?
357
00:17:33,213 --> 00:17:34,303
Jiang Zhan, wake up.
358
00:17:34,303 --> 00:17:35,653
Jiang Zhan, what's going on?
359
00:17:36,013 --> 00:17:36,733
Jiang Zhan!
360
00:17:37,493 --> 00:17:38,413
Jiang Zhan!
361
00:17:40,543 --> 00:17:42,623
You look pretty concerned about me.
362
00:17:44,173 --> 00:17:45,143
What's wrong with you?
363
00:17:46,143 --> 00:17:47,453
You really hit
364
00:17:47,493 --> 00:17:48,693
my vulnerable spot this time.
365
00:17:51,343 --> 00:17:52,903
How come you are so strong?
366
00:17:57,823 --> 00:17:58,543
Are you upset?
367
00:18:07,543 --> 00:18:09,653
I was just joking with you.
368
00:18:19,253 --> 00:18:20,143
I...
369
00:18:20,253 --> 00:18:21,783
I won't scare you again.
370
00:18:22,253 --> 00:18:22,933
I know my fault now.
371
00:18:27,303 --> 00:18:29,253
Let me give you a cherry as an apology.
372
00:18:31,653 --> 00:18:32,453
Please forgive me.
373
00:18:47,623 --> 00:18:48,933
This poison is too potent to neutralize.
374
00:18:49,303 --> 00:18:50,413
I couldn't save him.
375
00:18:50,973 --> 00:18:53,253
We've lost our leads again.
376
00:18:55,623 --> 00:18:56,103
It doesn't matter.
377
00:18:57,173 --> 00:18:58,303
As long as something has been done,
378
00:18:58,903 --> 00:18:59,543
it will leave a trace.
379
00:19:00,253 --> 00:19:01,143
We just need to keep searching.
380
00:19:04,103 --> 00:19:06,063
I don't know
if the scorpion's poison is infectious.
381
00:19:06,453 --> 00:19:07,623
We shouldn't keep the body here.
382
00:19:07,903 --> 00:19:08,733
Why don't we bury it first?
383
00:19:15,543 --> 00:19:16,733
We should raid their hideout first
384
00:19:16,973 --> 00:19:18,173
[Tianxiang Pleasure House]
and see if we can find any leads.
385
00:19:22,933 --> 00:19:24,623
What is going on here?
386
00:19:24,733 --> 00:19:25,303
What's the matter?
387
00:19:25,693 --> 00:19:26,143
This...
388
00:19:26,733 --> 00:19:28,103
Sir, I...
389
00:19:39,103 --> 00:19:39,623
Sir,
390
00:19:40,103 --> 00:19:41,303
this is just a restaurant.
391
00:19:41,383 --> 00:19:42,653
Could there be a misunderstanding?
392
00:19:45,013 --> 00:19:46,973
Sir, I'm innocent.
393
00:19:47,143 --> 00:19:48,343
Chief, Liu Yan'er had escaped.
394
00:19:48,493 --> 00:19:49,103
She only left this behind.
395
00:19:49,783 --> 00:19:50,213
Sir...
396
00:19:55,583 --> 00:19:56,733
Liu Yan'er's veil
397
00:19:56,973 --> 00:19:57,863
and the assassin's handkerchief
398
00:19:58,543 --> 00:19:59,693
came from the same person.
399
00:20:00,693 --> 00:20:02,543
How dare you
harbor the wanted criminals here?
400
00:20:02,733 --> 00:20:04,623
Tell us. Where is Liu Yan'er?
401
00:20:05,173 --> 00:20:05,783
Sir,
402
00:20:06,343 --> 00:20:07,783
this truly has nothing to do with me!
403
00:20:08,863 --> 00:20:10,253
Liu Yan'er quit long ago.
404
00:20:10,413 --> 00:20:11,863
I don't know where she went either.
405
00:20:12,173 --> 00:20:13,383
I truly have no idea
406
00:20:13,383 --> 00:20:14,623
about her background.
407
00:20:15,103 --> 00:20:15,863
She worked for you.
408
00:20:16,493 --> 00:20:17,343
You better tell us the truth.
409
00:20:18,213 --> 00:20:19,173
She was the one
410
00:20:19,343 --> 00:20:21,063
who wanted to join
Tianxiang Pleasure House willingly.
411
00:20:21,303 --> 00:20:22,863
I saw that she had outstanding looks,
412
00:20:23,013 --> 00:20:24,213
a talent for making incense,
413
00:20:24,453 --> 00:20:25,653
and a tragic past.
414
00:20:26,013 --> 00:20:27,583
That's why I took her in.
415
00:20:28,383 --> 00:20:29,253
I would never dare
416
00:20:29,453 --> 00:20:31,173
to take her in
417
00:20:31,453 --> 00:20:32,783
had I known
418
00:20:32,783 --> 00:20:34,143
that she had committed
such a heinous crime.
419
00:20:35,013 --> 00:20:35,493
Good for her.
420
00:20:36,493 --> 00:20:37,693
Her escape was swift.
421
00:20:38,103 --> 00:20:39,143
She didn't leave any leads behind.
422
00:20:40,063 --> 00:20:41,303
Issue a warrant
for Liu Yan'er and Du'er.
423
00:20:41,543 --> 00:20:41,863
Let's go.
424
00:20:41,973 --> 00:20:42,343
Yes, sir.
425
00:20:42,453 --> 00:20:43,063
Let's go!
426
00:21:17,213 --> 00:21:17,973
Once you wake up,
427
00:21:18,253 --> 00:21:19,623
head to the derelict temple
outside the western gate.
428
00:21:32,103 --> 00:21:33,103
The Capital Administration Office
429
00:21:33,303 --> 00:21:34,623
is keeping guard over
Tianxiang Pleasure House.
430
00:21:35,213 --> 00:21:36,063
There's no way for us to head back.
431
00:21:37,013 --> 00:21:37,653
I think
432
00:21:37,653 --> 00:21:38,543
we should seek another shelter.
433
00:21:38,933 --> 00:21:39,623
It's cold out here at night.
434
00:21:39,933 --> 00:21:40,863
I'm worried about your health.
435
00:21:41,543 --> 00:21:42,143
I'm fine.
436
00:21:45,213 --> 00:21:45,823
Let's wait a little longer.
437
00:21:48,973 --> 00:21:50,013
I wonder if Jiang Si
438
00:21:51,173 --> 00:21:52,343
is able to rescue Qi.
439
00:21:54,583 --> 00:21:55,103
Remember.
440
00:21:55,343 --> 00:21:56,343
Wait for Sang Qi at the derelict temple
441
00:21:56,383 --> 00:21:57,103
outside the western gate.
442
00:22:00,823 --> 00:22:01,493
In my opinion,
443
00:22:02,303 --> 00:22:03,343
Jiang Si is untrustworthy.
444
00:22:04,583 --> 00:22:05,253
First, she pretends
445
00:22:05,253 --> 00:22:05,903
to be one of us
446
00:22:05,903 --> 00:22:06,823
to get information from us.
447
00:22:07,303 --> 00:22:07,863
Now,
448
00:22:08,253 --> 00:22:09,543
she offers to help rescue Qi.
449
00:22:10,303 --> 00:22:12,343
I can't tell if she's a friend or a foe.
450
00:22:13,543 --> 00:22:14,903
But she had a worried look on her face
451
00:22:15,693 --> 00:22:16,823
when she told me to escape.
452
00:22:17,973 --> 00:22:18,823
I don't think she was faking it.
453
00:22:19,623 --> 00:22:20,253
If so, what if we
454
00:22:20,253 --> 00:22:21,173
didn't do what she wanted?
455
00:22:21,823 --> 00:22:22,413
Would she still help us
456
00:22:22,413 --> 00:22:23,383
if we didn't give up on the operation?
457
00:22:28,823 --> 00:22:29,733
Qi!
458
00:22:29,973 --> 00:22:30,303
Hurry!
459
00:22:30,383 --> 00:22:30,903
Liu!
460
00:22:31,653 --> 00:22:32,173
Du'er!
461
00:22:32,903 --> 00:22:33,303
I...
462
00:22:34,343 --> 00:22:34,733
You...
463
00:22:34,823 --> 00:22:35,173
Be careful.
464
00:22:37,253 --> 00:22:37,653
Sit down.
465
00:22:37,903 --> 00:22:38,253
You...
466
00:22:39,493 --> 00:22:39,933
That person...
467
00:22:40,453 --> 00:22:40,903
She told me
468
00:22:41,253 --> 00:22:42,493
to come here.
469
00:22:43,623 --> 00:22:44,213
I never expected
470
00:22:45,063 --> 00:22:46,103
you two to be here.
471
00:22:50,413 --> 00:22:51,453
Did Jiang Si rescue you?
472
00:22:52,013 --> 00:22:52,453
Who?
473
00:22:53,823 --> 00:22:54,493
Jiang Si?
474
00:22:56,383 --> 00:22:57,383
Who's that?
475
00:23:01,063 --> 00:23:02,063
Are you referring
476
00:23:02,493 --> 00:23:02,933
to the girl
477
00:23:02,933 --> 00:23:04,493
who looks quite pretty?
478
00:23:06,383 --> 00:23:07,453
Yes. It was her.
479
00:23:10,693 --> 00:23:11,623
Could she truly be a member
480
00:23:11,623 --> 00:23:12,453
of the Nightingale Sect?
481
00:23:14,413 --> 00:23:15,653
We've sent groups of men to rescue you
482
00:23:15,973 --> 00:23:17,213
but to no avail.
483
00:23:17,733 --> 00:23:18,653
She's a girl
484
00:23:18,933 --> 00:23:19,863
who can't even defend herself.
485
00:23:20,253 --> 00:23:21,653
How did she break you out of jail?
486
00:23:22,383 --> 00:23:22,973
Break me out of jail?
487
00:23:23,653 --> 00:23:24,863
She didn't do so.
488
00:23:27,493 --> 00:23:28,653
The prison guard
489
00:23:29,143 --> 00:23:30,413
brought her to the cell.
490
00:23:30,783 --> 00:23:31,303
After that, she...
491
00:23:32,343 --> 00:23:32,823
She...
492
00:23:33,653 --> 00:23:34,143
She...
493
00:23:34,213 --> 00:23:35,543
She pretended to speak to me.
494
00:23:36,623 --> 00:23:37,823
After that,
495
00:23:38,623 --> 00:23:39,413
she freed the scorpion
496
00:23:42,383 --> 00:23:43,583
What exactly is she up to?
497
00:23:44,383 --> 00:23:45,733
Du'er.
498
00:23:46,253 --> 00:23:47,343
That's right. I remember now.
499
00:23:47,623 --> 00:23:48,303
I remember now.
500
00:23:48,583 --> 00:23:49,303
I found this
501
00:23:49,493 --> 00:23:50,623
right after I woke up.
502
00:23:51,103 --> 00:23:51,623
Look.
503
00:23:53,253 --> 00:23:54,383
A bamboo letter from Grand Elder?
504
00:23:59,173 --> 00:24:00,343
Du'er, what does it say?
505
00:24:02,653 --> 00:24:04,143
Grand Elder wants us to return to Nanwu.
506
00:24:04,903 --> 00:24:05,493
What?
507
00:24:06,623 --> 00:24:07,493
Did Grand Elder
508
00:24:08,543 --> 00:24:09,933
truly send Jiang Si to Ling'an?
509
00:24:14,653 --> 00:24:15,493
The Nightingale Sect has been exposed.
510
00:24:16,303 --> 00:24:16,783
I'm afraid
511
00:24:17,543 --> 00:24:18,213
the entire Ling'an City
512
00:24:18,213 --> 00:24:19,173
is searching for us now.
513
00:24:20,493 --> 00:24:21,143
It's good to go back.
514
00:24:21,823 --> 00:24:22,653
The puzzle
515
00:24:23,213 --> 00:24:24,173
will be solved once we see
516
00:24:24,653 --> 00:24:25,453
Grand Elder.
517
00:24:28,653 --> 00:24:30,423
[Capital Administration Office]
518
00:24:33,303 --> 00:24:33,933
What's going on?
519
00:24:35,653 --> 00:24:36,253
Let's go and take a look.
520
00:24:39,523 --> 00:24:41,923
[Wanted Notice]
521
00:24:41,933 --> 00:24:42,733
Wanted Notice?
522
00:24:47,383 --> 00:24:54,353
[Wanted Notice]
523
00:24:58,863 --> 00:24:59,413
Long Dan.
524
00:25:00,973 --> 00:25:01,453
Long Dan?
525
00:25:01,583 --> 00:25:02,013
Yes, sir!
526
00:25:03,623 --> 00:25:03,973
Chief?
527
00:25:04,583 --> 00:25:05,783
Make a trip
528
00:25:06,303 --> 00:25:06,973
to the milk cake stall.
529
00:25:08,413 --> 00:25:10,063
This time,
you're not allowed to slack off.
530
00:25:10,543 --> 00:25:11,213
Wait for
531
00:25:11,213 --> 00:25:12,103
the freshly baked ones.
532
00:25:13,413 --> 00:25:14,823
They must be for Miss Jiang.
533
00:25:16,823 --> 00:25:17,413
I get it.
534
00:25:18,543 --> 00:25:18,933
Let's go.
535
00:25:20,343 --> 00:25:20,903
Commandant Yu.
536
00:25:24,863 --> 00:25:26,543
Don't you think something's off
537
00:25:27,343 --> 00:25:28,253
about Sang Qi's death?
538
00:25:28,903 --> 00:25:29,583
Have you found any new leads?
539
00:25:30,303 --> 00:25:32,493
I remember that the box
of poisonous scorpion
540
00:25:33,103 --> 00:25:34,903
was kept under a stone brick.
541
00:25:35,863 --> 00:25:36,583
It's impossible
542
00:25:36,823 --> 00:25:38,063
for it to escape the box that easily.
543
00:25:41,903 --> 00:25:42,493
You're right.
544
00:25:43,303 --> 00:25:44,383
I've also heard
545
00:25:44,903 --> 00:25:45,903
that Miss Jiang Si
546
00:25:46,453 --> 00:25:47,693
visited the cell lately.
547
00:25:47,823 --> 00:25:48,783
She visited the cell?
548
00:25:48,783 --> 00:25:49,303
That's right.
549
00:25:50,413 --> 00:25:52,253
She used your token as well.
550
00:25:52,253 --> 00:25:53,693
Impossible! My token is here with...
551
00:26:06,583 --> 00:26:07,413
Do you suspect that it's her?
552
00:26:07,583 --> 00:26:07,933
No.
553
00:26:08,863 --> 00:26:10,013
I don't suspect Miss Jiang.
554
00:26:10,383 --> 00:26:11,253
Because I know
555
00:26:12,063 --> 00:26:13,453
Sang Qi died
556
00:26:14,253 --> 00:26:15,383
after Miss Jiang left the prison.
557
00:26:16,383 --> 00:26:17,903
As for your token...
558
00:26:17,933 --> 00:26:18,493
Don't worry.
559
00:26:20,173 --> 00:26:21,213
It won't happen again.
560
00:26:23,063 --> 00:26:23,453
Fine.
561
00:26:25,623 --> 00:26:26,213
I trust you.
562
00:26:54,303 --> 00:26:54,903
Commandant Yu.
563
00:26:55,063 --> 00:26:56,143
Miss Jiang really isn't around.
564
00:26:56,253 --> 00:26:57,343
You mustn't enter.
565
00:26:57,543 --> 00:26:58,783
I saw her. She isn't around indeed.
566
00:27:03,543 --> 00:27:04,733
This poison is too potent to neutralize.
567
00:27:05,213 --> 00:27:06,213
I couldn't save him.
568
00:27:07,653 --> 00:27:08,653
Why are you here all of a sudden?
569
00:27:10,253 --> 00:27:11,823
I thought that you
570
00:27:11,823 --> 00:27:12,783
would crave these snacks.
571
00:27:13,453 --> 00:27:15,253
Why was the physician here?
572
00:27:15,413 --> 00:27:16,143
Are you unwell?
573
00:27:16,973 --> 00:27:18,413
So, you came all the way here
574
00:27:18,653 --> 00:27:19,693
just to deliver these to me?
575
00:27:20,103 --> 00:27:20,733
I'm more than happy to do so.
576
00:27:23,493 --> 00:27:24,863
I've been extra happy...
577
00:27:25,103 --> 00:27:25,413
Let's go.
578
00:27:26,173 --> 00:27:27,583
after returning from the hunt.
579
00:27:28,383 --> 00:27:29,973
What are you so happy about?
580
00:27:30,383 --> 00:27:31,903
Have you ever heard of a hawk-tamer
581
00:27:32,173 --> 00:27:33,733
whose eyes were gorged by his own hawk?
582
00:27:34,493 --> 00:27:35,413
What do you mean?
583
00:27:36,213 --> 00:27:38,013
I just found out
that a keeper of scorpions
584
00:27:38,693 --> 00:27:39,973
was poisoned to death
585
00:27:40,143 --> 00:27:40,863
by his own scorpion.
586
00:27:41,863 --> 00:27:43,013
Do you think the scorpion
587
00:27:43,173 --> 00:27:44,623
is well-versed in the law of Zhou?
588
00:27:45,173 --> 00:27:46,653
How could it know
where to inject the poison?
589
00:27:47,583 --> 00:27:48,543
It does sound interesting.
590
00:27:52,063 --> 00:27:53,493
There's something even more interesting.
591
00:27:54,783 --> 00:27:55,783
The token on my waist
592
00:27:56,543 --> 00:27:57,933
must have grown legs
593
00:27:58,823 --> 00:28:00,143
and went to the prison
594
00:28:00,863 --> 00:28:02,103
when I wasn't paying attention.
595
00:28:03,783 --> 00:28:04,783
Commandant Yu,
596
00:28:05,413 --> 00:28:06,733
what are you trying to imply?
597
00:28:07,103 --> 00:28:08,543
Miss Jiang, don't you have anything
598
00:28:08,543 --> 00:28:09,653
to tell me?
599
00:28:14,733 --> 00:28:15,253
That's right.
600
00:28:16,253 --> 00:28:17,413
I took the token.
601
00:28:18,013 --> 00:28:19,173
I bribed the physician.
602
00:28:19,973 --> 00:28:20,973
Naturally, I was the one
603
00:28:21,933 --> 00:28:22,823
who set Sang Qi free.
604
00:28:23,493 --> 00:28:24,143
However,
605
00:28:25,143 --> 00:28:26,253
I did it for a reason.
606
00:28:27,623 --> 00:28:28,583
Then let's sit down
607
00:28:28,583 --> 00:28:29,413
and talk about your reason.
608
00:28:36,543 --> 00:28:37,413
Zhou and Nanwu have been at war
609
00:28:37,653 --> 00:28:39,013
constantly for years.
610
00:28:39,693 --> 00:28:40,213
But
611
00:28:40,213 --> 00:28:41,343
who's the true victor here?
612
00:28:42,903 --> 00:28:44,253
You fought on the frontline before.
613
00:28:44,733 --> 00:28:46,413
I'm sure
you understand this better than me.
614
00:28:47,063 --> 00:28:47,653
Violence
615
00:28:47,823 --> 00:28:49,383
doesn't resolve any issues.
616
00:28:50,013 --> 00:28:51,493
It only brings more devastation
and suffering
617
00:28:51,783 --> 00:28:52,623
to the people.
618
00:28:52,933 --> 00:28:53,653
Therefore,
619
00:28:53,903 --> 00:28:55,143
I set Sang Qi free
620
00:28:55,653 --> 00:28:57,253
to seek a better path to peace.
621
00:28:57,693 --> 00:28:58,453
What path?
622
00:28:59,783 --> 00:29:01,013
Do you know them well?
623
00:29:01,173 --> 00:29:02,013
Have you lived there before?
624
00:29:03,063 --> 00:29:04,103
Although I don't lead troops
625
00:29:04,413 --> 00:29:06,063
in battles at the border like you,
626
00:29:06,693 --> 00:29:07,653
I understand this fact too.
627
00:29:08,623 --> 00:29:09,863
There is always a winner and a loser
on the battlefield.
628
00:29:10,253 --> 00:29:11,213
But in war,
629
00:29:11,493 --> 00:29:12,783
there are no true victors.
630
00:29:13,213 --> 00:29:14,253
Once a war begins,
631
00:29:14,453 --> 00:29:15,493
both sides will suffer casualties.
632
00:29:15,783 --> 00:29:17,173
And behind every casualty,
633
00:29:17,583 --> 00:29:19,103
there is a broken family.
634
00:29:19,823 --> 00:29:20,823
I set Sang Qi free
635
00:29:20,973 --> 00:29:21,823
to find out
636
00:29:22,383 --> 00:29:24,013
why exactly they came here
637
00:29:24,253 --> 00:29:25,253
and what they intended to do.
638
00:29:26,143 --> 00:29:28,493
You're giving me a lecture
on military strategies now.
639
00:29:29,823 --> 00:29:32,013
Know yourself and know the enemy,
and you can win every battle you fight.
640
00:29:32,623 --> 00:29:33,543
If, in the future,
641
00:29:34,213 --> 00:29:35,583
more and more people
642
00:29:35,823 --> 00:29:36,933
of both Nanwu and Zhou
643
00:29:37,213 --> 00:29:38,623
are willing to understand each other,
644
00:29:38,933 --> 00:29:39,973
won't that resolve
645
00:29:39,973 --> 00:29:40,823
the old grudges
646
00:29:40,933 --> 00:29:41,903
and help us co-exist peacefully?
647
00:29:42,413 --> 00:29:43,453
If both parties
648
00:29:43,863 --> 00:29:45,543
can know each other well enough,
649
00:29:46,103 --> 00:29:47,543
perhaps they could both win
without waging a war.
650
00:29:55,063 --> 00:29:55,783
That sounds interesting.
651
00:29:57,173 --> 00:29:57,903
Tell me about it, then.
652
00:29:59,013 --> 00:30:00,013
Did you visit me
653
00:30:00,143 --> 00:30:01,823
to return the token to me?
654
00:30:02,383 --> 00:30:04,733
Or were you merely checking on me?
655
00:30:09,173 --> 00:30:10,693
Since you're already interrogating me,
656
00:30:11,383 --> 00:30:13,013
I have no choice
but to tell you the truth.
657
00:30:19,013 --> 00:30:20,063
I visited you
658
00:30:21,213 --> 00:30:23,733
to return the token to you.
659
00:30:29,783 --> 00:30:30,903
I don't believe you.
660
00:30:31,733 --> 00:30:32,543
Suit yourself.
661
00:30:38,823 --> 00:30:39,413
Turn around.
662
00:30:40,693 --> 00:30:41,303
And you.
663
00:30:59,783 --> 00:31:02,723
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
664
00:31:03,583 --> 00:31:06,453
♪After countless challenges,
we are still us♪
665
00:31:07,453 --> 00:31:13,323
♪Our inseparable souls
can weather all storms♪
666
00:31:13,953 --> 00:31:16,753
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
667
00:31:17,583 --> 00:31:20,423
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
668
00:31:21,883 --> 00:31:24,183
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
669
00:31:24,183 --> 00:31:27,253
[Tiande Hall]
670
00:31:28,493 --> 00:31:29,933
Your Majesty, this is the new portrait
671
00:31:29,973 --> 00:31:31,823
of the Seventh Prince
drawn by our portraitist.
672
00:31:32,903 --> 00:31:34,253
It does look vivid.
673
00:31:35,343 --> 00:31:36,973
But since I've met the real person,
674
00:31:37,253 --> 00:31:38,783
now that I'm comparing them,
675
00:31:39,863 --> 00:31:40,733
the figure in the portrait
676
00:31:40,863 --> 00:31:42,623
doesn't seem as valiant.
677
00:31:42,863 --> 00:31:44,733
The Seventh Prince
is handsome and poised.
678
00:31:45,013 --> 00:31:47,453
Naturally, the portrait
can't depict him fully.
679
00:31:50,253 --> 00:31:51,143
His brothers
680
00:31:51,143 --> 00:31:52,823
have led a pampered life in Ling'an.
681
00:31:54,143 --> 00:31:56,173
Yet no one cared for him
or looked after him.
682
00:31:56,823 --> 00:31:59,303
He grew up
in the Southern Frontier all alone.
683
00:32:00,783 --> 00:32:02,253
Even so, he still turned out dashing.
684
00:32:03,653 --> 00:32:04,413
He must have suffered
685
00:32:05,063 --> 00:32:06,863
a lot all these years.
686
00:32:07,493 --> 00:32:08,103
You never forgot
687
00:32:08,253 --> 00:32:10,213
about the Seventh Prince all along.
688
00:32:10,543 --> 00:32:12,013
Not only did you
hire those tutors to teach him,
689
00:32:12,653 --> 00:32:14,863
but you also ordered your men
to send his portrait to you every year.
690
00:32:15,143 --> 00:32:16,863
You truly care a lot about him.
691
00:32:17,303 --> 00:32:19,693
I'm sure the Seventh Prince
is aware of it.
692
00:32:19,733 --> 00:32:20,933
Report!
693
00:32:22,863 --> 00:32:23,783
Your Majesty,
694
00:32:24,103 --> 00:32:25,583
Mr. Zhen and Mr. Yu have arrived.
695
00:32:26,213 --> 00:32:26,623
Summon them.
696
00:32:27,383 --> 00:32:27,933
Yes, Your Majesty.
697
00:32:29,063 --> 00:32:29,653
Summon them.
698
00:32:41,383 --> 00:32:43,583
Greetings, Your Majesty.
699
00:32:45,653 --> 00:32:47,933
Greetings, Your Majesty.
700
00:32:48,303 --> 00:32:49,013
Spare the formalities.
701
00:32:50,063 --> 00:32:51,413
I ordered you two
702
00:32:51,453 --> 00:32:52,693
to investigate my assassination
during the Mid-Autumn Hunt.
703
00:32:53,253 --> 00:32:54,173
How's the progress?
704
00:32:55,413 --> 00:32:56,173
Your Majesty,
705
00:32:56,823 --> 00:32:57,823
Wang Heng, the Imperial Insignia Guard,
706
00:32:58,253 --> 00:32:59,063
Aling, the palace maidservant,
707
00:32:59,383 --> 00:33:00,543
and Zhou Yi, the Minister of Rites,
708
00:33:00,783 --> 00:33:01,733
have been thoroughly interrogated.
709
00:33:02,343 --> 00:33:03,303
Their testimonies
710
00:33:03,493 --> 00:33:04,933
have confirmed that the Nightingale Sect
711
00:33:05,213 --> 00:33:06,453
was behind the assassination.
712
00:33:06,973 --> 00:33:07,493
Currently,
713
00:33:07,493 --> 00:33:08,973
the hideouts
of the Nightingale Sect in Ling'an City
714
00:33:09,303 --> 00:33:10,143
have all been eradicated.
715
00:33:10,863 --> 00:33:11,783
However, we're still trying
716
00:33:12,733 --> 00:33:13,783
to arrest the two major offenders.
717
00:33:15,543 --> 00:33:16,623
Mr. Zhen, I've always been at ease
718
00:33:16,933 --> 00:33:17,933
when you handle a case.
719
00:33:19,063 --> 00:33:20,103
I have a question.
720
00:33:20,693 --> 00:33:21,143
Go ahead.
721
00:33:21,733 --> 00:33:23,413
The Imperial Insignia Guards
and the Gale Guards
722
00:33:23,583 --> 00:33:24,413
are both elite forces.
723
00:33:25,103 --> 00:33:26,453
Cui Xu and Han Ran, the two generals,
724
00:33:26,493 --> 00:33:27,653
were there as well.
725
00:33:28,413 --> 00:33:29,623
So why did no one defend you
726
00:33:30,343 --> 00:33:31,103
during the assassination?
727
00:33:31,903 --> 00:33:34,303
I've already given them
a harsh punishment
728
00:33:34,623 --> 00:33:35,823
for their negligence of duty.
729
00:33:36,173 --> 00:33:37,213
Besides them,
730
00:33:37,693 --> 00:33:39,783
there are some individuals
who should be punished
731
00:33:40,143 --> 00:33:41,413
even though they weren't there.
732
00:33:43,413 --> 00:33:45,693
For example,
the Directorate of Astronomy.
733
00:33:46,973 --> 00:33:47,903
If they failed
734
00:33:48,143 --> 00:33:50,413
to predict the solar eclipse,
735
00:33:50,933 --> 00:33:51,933
that should be considered
negligence of duty.
736
00:33:52,013 --> 00:33:53,173
If they did predict the solar eclipse
737
00:33:53,213 --> 00:33:54,653
without reporting it to you,
738
00:33:55,063 --> 00:33:56,213
that would be deceiving the Emperor.
739
00:33:56,653 --> 00:33:58,623
They deserve punishment for that.
740
00:33:59,213 --> 00:33:59,863
Excellent.
741
00:34:00,693 --> 00:34:01,693
As expected of my...
742
00:34:03,823 --> 00:34:05,183
You do live up to your reputation
as the commandant.
743
00:34:08,182 --> 00:34:08,702
Baoping.
744
00:34:09,303 --> 00:34:09,702
Yes, Your Majesty.
745
00:34:11,742 --> 00:34:13,262
When I returned
to the palace last night,
746
00:34:13,903 --> 00:34:15,932
I ordered my men to investigate
the Directorate of Astronomy.
747
00:34:16,412 --> 00:34:17,412
They found this letter.
748
00:34:17,823 --> 00:34:18,412
Take a look.
749
00:34:21,093 --> 00:34:22,053
What kind of language is this?
750
00:34:23,182 --> 00:34:23,863
It's the Nanwu language.
751
00:34:24,533 --> 00:34:25,613
It's about the concealment
752
00:34:25,823 --> 00:34:26,932
of one's report.
753
00:34:27,492 --> 00:34:28,222
The Nanwu language
754
00:34:28,573 --> 00:34:30,093
is forbidden in Zhou.
755
00:34:33,823 --> 00:34:34,303
Your Majesty,
756
00:34:34,573 --> 00:34:35,972
I spend a lot of time
with Commandant Yu.
757
00:34:36,303 --> 00:34:37,783
I swear upon my life's reputation
758
00:34:38,343 --> 00:34:39,262
that he's loyal
to the nation and its ruler.
759
00:34:39,533 --> 00:34:40,742
He has no intention of betraying Zhou.
760
00:34:41,452 --> 00:34:42,383
Your Majesty, please judge wisely.
761
00:34:42,702 --> 00:34:44,533
Mr. Zhen, you may leave now.
762
00:34:44,742 --> 00:34:45,303
But Your Majesty...
763
00:34:45,662 --> 00:34:46,303
You may leave now.
764
00:34:47,012 --> 00:34:47,452
Yes, Your Majesty.
765
00:35:07,703 --> 00:35:09,383
You're pretty good
at winning people over, huh?
766
00:35:10,783 --> 00:35:11,833
You joined
the Capital Administration Office
767
00:35:11,833 --> 00:35:12,133
not long ago.
768
00:35:13,013 --> 00:35:15,223
However, you managed to win
a stubborn man like Zhen Heng
769
00:35:15,863 --> 00:35:16,863
to your side.
770
00:35:17,413 --> 00:35:20,133
That's because Mr. Zhen
is able to judge fairly.
771
00:35:21,493 --> 00:35:23,093
Jin, tell me about it.
772
00:35:23,453 --> 00:35:25,303
Since when did you learn
the Nanwu language?
773
00:35:25,903 --> 00:35:27,413
I learned it myself
when I was stationed at Nanwu.
774
00:35:28,303 --> 00:35:30,263
I'm sure you did it
so that you could win the battles
775
00:35:30,303 --> 00:35:31,263
by knowing our enemies.
776
00:35:31,973 --> 00:35:34,533
At first, I did learn it
to win the battles.
777
00:35:34,783 --> 00:35:36,413
But a certain individual
778
00:35:36,413 --> 00:35:37,663
changed my thoughts.
779
00:35:38,743 --> 00:35:39,183
Who is it?
780
00:35:41,533 --> 00:35:42,413
A friend of mine.
781
00:35:44,303 --> 00:35:46,783
My friend thought that we should know
ourselves and our enemies
782
00:35:47,053 --> 00:35:47,933
so that we could win without a fight.
783
00:35:48,743 --> 00:35:50,413
There are victories
and defeats on the battlefield.
784
00:35:50,663 --> 00:35:52,663
But there are no true victors in war.
785
00:35:53,093 --> 00:35:54,343
As long as the two sides engage in war,
786
00:35:54,573 --> 00:35:55,663
there will surely be casualties.
787
00:35:55,933 --> 00:35:57,493
Behind every casualty
788
00:35:57,703 --> 00:35:59,413
lies a shattered family.
789
00:35:59,933 --> 00:36:01,613
If more and more people
790
00:36:01,903 --> 00:36:02,973
of both Nanwu and Zhou
791
00:36:03,093 --> 00:36:04,343
try to understand each other,
792
00:36:04,743 --> 00:36:06,613
the feud between the states
can be resolved,
793
00:36:06,973 --> 00:36:07,743
and we can co-exist peacefully.
794
00:36:08,223 --> 00:36:09,573
If so, both states
795
00:36:09,743 --> 00:36:11,663
will win without a fight.
796
00:36:13,823 --> 00:36:14,533
This friend of yours
797
00:36:14,533 --> 00:36:15,823
is truly a talent.
798
00:36:16,613 --> 00:36:17,573
It's a shame
that he's at the Southern Frontier.
799
00:36:17,823 --> 00:36:19,663
Otherwise, I'd really like to meet him.
800
00:36:20,303 --> 00:36:21,093
You'll get to see him one day.
801
00:36:21,573 --> 00:36:22,093
Your Majesty,
802
00:36:22,743 --> 00:36:24,613
lunch is ready at Jinhua Hall.
803
00:36:25,133 --> 00:36:26,743
Come and have a meal with me
804
00:36:27,183 --> 00:36:28,013
before leaving.
805
00:36:28,343 --> 00:36:29,383
You can see your mother too.
806
00:36:29,533 --> 00:36:30,133
But you said
807
00:36:30,183 --> 00:36:31,933
I could continue being Yu Qi.
808
00:36:32,223 --> 00:36:33,453
I may have permitted you to do so,
809
00:36:33,973 --> 00:36:34,703
but I didn't say
810
00:36:34,743 --> 00:36:37,013
that you could disown your parents.
811
00:36:37,413 --> 00:36:37,823
Let's go.
812
00:36:54,423 --> 00:36:57,383
[Grand Elder of Nanwu]
813
00:36:59,263 --> 00:36:59,823
Grand Elder.
814
00:37:00,613 --> 00:37:01,453
Why are you back?
815
00:37:02,823 --> 00:37:03,343
Grand Elder,
816
00:37:03,663 --> 00:37:05,053
didn't you send us the bamboo letter
817
00:37:05,383 --> 00:37:06,613
and tell us to return to Nanwu?
818
00:37:07,493 --> 00:37:08,663
I summoned you back?
819
00:37:11,133 --> 00:37:11,703
Look at this letter.
820
00:37:17,903 --> 00:37:19,663
The handwriting is mine indeed.
821
00:37:20,303 --> 00:37:21,183
However, I didn't write
822
00:37:21,663 --> 00:37:22,533
this letter.
823
00:37:23,383 --> 00:37:25,303
Could it be that someone
has forged your handwriting?
824
00:37:25,823 --> 00:37:26,573
Where did you
825
00:37:27,343 --> 00:37:28,613
get this letter?
826
00:37:29,903 --> 00:37:31,413
It's hard to explain.
827
00:37:31,863 --> 00:37:34,183
At that time,
Sang Qi was detained by Zhou.
828
00:37:37,263 --> 00:37:38,383
Besides that,
829
00:37:39,743 --> 00:37:41,703
it seems
as if she could predict the future.
830
00:37:45,183 --> 00:37:46,903
Who exactly is she?
831
00:37:48,703 --> 00:37:49,613
I've investigated her background.
832
00:37:50,493 --> 00:37:52,613
She was born and raised in Zhou.
833
00:37:53,133 --> 00:37:54,413
She has never left Ling'an before.
834
00:37:54,703 --> 00:37:55,493
She wasn't related
835
00:37:55,703 --> 00:37:57,093
to Nanwu as well.
836
00:37:58,133 --> 00:37:59,133
But it was as if
837
00:37:59,453 --> 00:38:01,053
she had known us for a long time.
838
00:38:02,303 --> 00:38:03,303
Is that so?
839
00:38:04,663 --> 00:38:05,183
Grand Elder,
840
00:38:05,613 --> 00:38:07,183
according to the oracle of Nanwu,
841
00:38:07,703 --> 00:38:09,493
the Saintess has the ability
to predict the future
842
00:38:09,573 --> 00:38:10,743
and know all things.
843
00:38:11,573 --> 00:38:12,453
Jiang Si's ability
844
00:38:12,703 --> 00:38:13,823
matches that description.
845
00:38:15,223 --> 00:38:17,493
Could it be
that she's related to the Saintess?
846
00:38:18,263 --> 00:38:19,093
Could it be...
847
00:38:19,303 --> 00:38:20,573
She's the Saintess herself.
848
00:38:24,823 --> 00:38:25,863
Where are Sang Qi and Du'er?
849
00:38:26,703 --> 00:38:27,903
Now, Zhou is trying to arrest us.
850
00:38:28,013 --> 00:38:28,703
They stayed behind to hold the rear.
851
00:38:29,093 --> 00:38:29,863
Tell them
852
00:38:30,863 --> 00:38:32,383
to return to Zhou immediately
853
00:38:32,663 --> 00:38:33,823
and bring the Saintess back
854
00:38:34,413 --> 00:38:35,823
once everything settles down.
855
00:38:37,863 --> 00:38:38,303
Yes.
856
00:38:49,653 --> 00:38:52,083
[Imperial Concubine Xian,
Yu Jin's Biological Mother]
857
00:38:55,973 --> 00:38:56,783
Your Majesty.
858
00:38:57,533 --> 00:38:59,093
You could have told me in advance
859
00:38:59,783 --> 00:39:01,413
that you've summoned Yu Jin
back to Ling'an.
860
00:39:02,823 --> 00:39:04,823
I could have made some preparations.
861
00:39:06,053 --> 00:39:07,093
I had no time
862
00:39:07,303 --> 00:39:08,783
to summon Prince Qi to the palace.
863
00:39:09,383 --> 00:39:09,903
He has always
864
00:39:10,013 --> 00:39:11,933
been steady and composed.
865
00:39:12,533 --> 00:39:13,823
He's kind to his siblings too.
866
00:39:15,663 --> 00:39:16,573
I'm sure
867
00:39:17,823 --> 00:39:18,743
his presence will make you happy.
868
00:39:20,183 --> 00:39:21,533
Although you two hadn't met for years,
869
00:39:22,093 --> 00:39:23,383
you are related by blood.
870
00:39:23,863 --> 00:39:24,703
There's no need for a mother
871
00:39:24,933 --> 00:39:26,183
to prepare anything
before seeing her son.
872
00:39:27,663 --> 00:39:28,783
Your Majesty, you're right.
873
00:39:37,013 --> 00:39:39,703
This is your welcome drink.
874
00:39:40,343 --> 00:39:41,183
I don't drink alcohol.
875
00:39:45,663 --> 00:39:46,413
Eat up.
876
00:39:46,863 --> 00:39:47,743
I prepared
877
00:39:48,053 --> 00:39:49,933
these dishes especially for you.
878
00:39:50,303 --> 00:39:51,383
I haven't recovered from my injury yet.
879
00:39:51,573 --> 00:39:53,703
I'm afraid I can't take any meat.
880
00:40:01,223 --> 00:40:02,053
Look at you.
881
00:40:02,573 --> 00:40:04,093
You don't even know your own son.
882
00:40:04,573 --> 00:40:06,013
You need to learn a lot more about him.
883
00:40:07,223 --> 00:40:09,183
Jin, don't take it to heart.
884
00:40:11,303 --> 00:40:11,933
Hurry
885
00:40:11,933 --> 00:40:13,343
and change the dishes.
886
00:40:13,533 --> 00:40:13,933
Yes.
887
00:40:13,973 --> 00:40:14,863
Your Highness, no need for that.
888
00:40:15,783 --> 00:40:17,663
Why are you still
addressing her as Her Highness?
889
00:40:20,493 --> 00:40:20,973
Yes.
890
00:40:25,663 --> 00:40:26,263
Mother.
891
00:40:31,343 --> 00:40:32,053
Jin,
892
00:40:32,703 --> 00:40:34,613
you shall live in Jinhua Hall
for the time being
893
00:40:35,573 --> 00:40:37,533
until the arrangements
for your residence are settled.
894
00:40:38,413 --> 00:40:39,533
This will give you
895
00:40:39,573 --> 00:40:40,663
a chance to bond.
896
00:40:42,013 --> 00:40:43,703
I have official affairs to attend to
at the Capital Administration Office.
897
00:40:44,783 --> 00:40:46,823
It's more convenient
if I live in my current residence.
898
00:40:47,573 --> 00:40:48,863
If so, you should visit
899
00:40:50,093 --> 00:40:52,223
Prince Qi's Mansion when you're free.
900
00:40:53,183 --> 00:40:53,973
Your elder brother
901
00:40:54,903 --> 00:40:56,453
will definitely look after you.
902
00:40:57,183 --> 00:40:57,823
Naturally.
903
00:41:14,183 --> 00:41:15,613
Knowing Commandant Yu's personality,
904
00:41:16,453 --> 00:41:18,053
he might be in deep trouble
905
00:41:19,223 --> 00:41:20,413
if he enrages His Majesty.
906
00:41:23,223 --> 00:41:24,013
I should have
907
00:41:24,013 --> 00:41:25,783
given him some reminders earlier.
908
00:41:26,663 --> 00:41:27,493
This is truly worrying.
909
00:41:37,493 --> 00:41:38,573
Where am I?
910
00:42:03,133 --> 00:42:03,663
Over here!
911
00:42:04,183 --> 00:42:05,093
You won't be drenched here!
912
00:42:10,383 --> 00:42:10,783
Here.
913
00:42:14,573 --> 00:42:15,053
Come up here.
914
00:42:18,783 --> 00:42:20,093
Don't tell me you're lost as well.
915
00:42:24,573 --> 00:42:25,933
It rained all of a sudden.
916
00:42:27,013 --> 00:42:28,383
I'm afraid the palace gate
will be closed soon.
917
00:42:30,093 --> 00:42:31,383
Are you leaving the palace?
918
00:42:32,303 --> 00:42:32,783
That's right.
919
00:42:34,053 --> 00:42:35,493
Is it fun out there?
920
00:42:38,483 --> 00:42:42,153
[The End of Episode 23]
921
00:42:43,523 --> 00:42:45,383
♪Through endless twists♪
922
00:42:45,823 --> 00:42:49,683
♪In the mundane world♪
923
00:42:50,723 --> 00:42:53,043
♪The breezy wind blows♪
924
00:42:53,293 --> 00:42:57,003
♪The heart grows tender and bitter♪
925
00:42:57,843 --> 00:43:00,203
♪I ask the Sun♪
926
00:43:00,713 --> 00:43:03,883
♪If the light has taken root♪
927
00:43:03,963 --> 00:43:06,533
♪As it prospers♪
928
00:43:07,303 --> 00:43:11,653
♪Our love story writes itself♪
929
00:43:13,883 --> 00:43:17,093
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
930
00:43:17,543 --> 00:43:21,123
♪After countless challenges,
we are still us♪
931
00:43:21,843 --> 00:43:23,613
♪Our inseparable souls♪
932
00:43:23,883 --> 00:43:28,083
♪Can weather all storms♪
933
00:43:28,283 --> 00:43:31,683
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
934
00:43:31,883 --> 00:43:35,573
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
935
00:43:36,023 --> 00:43:37,693
♪Our blissful time together♪
936
00:43:38,003 --> 00:43:42,233
♪Will lead us♪
937
00:43:42,493 --> 00:43:46,453
♪To the sea of stars♪
938
00:43:51,523 --> 00:43:53,823
♪Our destined paths♪
939
00:43:54,083 --> 00:43:57,413
♪The years will hold♪
940
00:43:57,663 --> 00:44:00,163
♪A light shines at the tunnel's end♪
941
00:44:01,123 --> 00:44:05,283
♪Where happy endings will transcend♪
942
00:44:05,733 --> 00:44:09,123
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
943
00:44:09,383 --> 00:44:13,223
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
944
00:44:13,473 --> 00:44:15,263
♪Our blissful time together♪
945
00:44:15,523 --> 00:44:19,873
♪Will lead us to what we desire♪
946
00:44:20,063 --> 00:44:23,463
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
947
00:44:23,653 --> 00:44:27,813
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
948
00:44:28,063 --> 00:44:29,923
♪Moon-silvered dreams♪
949
00:44:30,053 --> 00:44:34,463
♪On love's embrace♪
950
00:44:34,663 --> 00:44:38,113
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
951
00:44:38,183 --> 00:44:42,533
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
952
00:44:45,283 --> 00:44:47,463
♪A moment kept with your embrace♪
953
00:44:47,583 --> 00:44:55,143
♪Where blooms have found their place♪
954
00:44:55,143 --> 00:45:00,143
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
955
00:44:55,143 --> 00:45:05,143
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.