All language subtitles for Si Jin S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,293 --> 00:00:26,293 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,293 --> 00:00:31,293 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,293 --> 00:00:34,433 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,263 --> 00:00:38,193 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:38,833 --> 00:00:44,633 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,593 --> 00:00:49,033 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,693 --> 00:00:53,093 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,333 --> 00:00:57,133 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,263 --> 00:00:59,793 ♪We've severed for years long♪ 10 00:00:59,863 --> 00:01:05,092 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,353 --> 00:01:19,943 [Si Jin] 12 00:01:19,943 --> 00:01:23,753 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,763 --> 00:01:27,763 [Episode 22] 14 00:01:27,763 --> 00:01:30,763 [Capital Administration Office] 15 00:01:31,823 --> 00:01:33,062 Mr. Zhou, this way, please. 16 00:01:33,263 --> 00:01:34,343 Mr. Zhen and Commandant Yu 17 00:01:34,373 --> 00:01:35,653 have been waiting for you. 18 00:01:38,013 --> 00:01:38,373 Please. 19 00:01:46,463 --> 00:01:47,133 Mr. Zhou. 20 00:01:47,733 --> 00:01:48,423 Mr. Zhou. 21 00:01:48,933 --> 00:01:49,573 Mr. Zhen. 22 00:01:51,062 --> 00:01:52,653 Come in, please. 23 00:01:53,733 --> 00:01:54,213 After you. 24 00:01:59,573 --> 00:02:00,653 Mr. Zhen, I appreciate your thoughtfulness. 25 00:02:01,093 --> 00:02:02,183 It's nothing worth mentioning. 26 00:02:02,493 --> 00:02:02,973 Have a seat. 27 00:02:02,973 --> 00:02:05,063 Mr. Zhou has an imposing presence 28 00:02:05,183 --> 00:02:06,303 and extraordinary charisma. 29 00:02:06,493 --> 00:02:07,693 How "infuriating." 30 00:02:07,863 --> 00:02:08,373 Pour the liquor. 31 00:02:12,783 --> 00:02:13,413 Mr. Zhen, 32 00:02:14,303 --> 00:02:15,373 what is the meaning of this? 33 00:02:17,063 --> 00:02:18,533 We were rather rude last night. 34 00:02:19,743 --> 00:02:20,533 Commandant Yu and I have 35 00:02:20,783 --> 00:02:21,973 specially prepared this meal 36 00:02:23,063 --> 00:02:24,143 to apologize. 37 00:02:25,023 --> 00:02:25,933 I appreciate it. 38 00:02:26,533 --> 00:02:27,063 A toast to you. 39 00:02:33,373 --> 00:02:35,413 I come from a military background, 40 00:02:35,863 --> 00:02:37,653 so I am not well-versed 41 00:02:38,213 --> 00:02:39,023 in bureaucratic etiquette. 42 00:02:39,863 --> 00:02:42,183 I ask for your understanding. 43 00:02:42,693 --> 00:02:43,783 I completely understand. 44 00:02:43,863 --> 00:02:44,783 Cheers! 45 00:02:48,583 --> 00:02:49,213 This is obviously 46 00:02:49,213 --> 00:02:50,623 just a misunderstanding 47 00:02:51,343 --> 00:02:52,093 among people 48 00:02:52,413 --> 00:02:53,783 of the same group. 49 00:02:54,533 --> 00:02:56,183 Indeed. 50 00:02:56,653 --> 00:02:57,253 Mr. Zhou. 51 00:02:57,623 --> 00:02:58,493 You may not be aware. 52 00:02:59,093 --> 00:03:00,063 Commandant Yu comes 53 00:03:00,253 --> 00:03:02,373 from the Red Plume Cavalry of the Southern Frontier. 54 00:03:02,653 --> 00:03:03,973 He only recently arrived in Ling'an 55 00:03:04,143 --> 00:03:04,973 to take up his post. 56 00:03:05,373 --> 00:03:07,183 No wonder his face wasn't familiar. 57 00:03:08,413 --> 00:03:09,253 But with such an air 58 00:03:09,653 --> 00:03:11,023 of strength and confidence, 59 00:03:11,343 --> 00:03:12,783 he must be a fierce warrior. 60 00:03:13,213 --> 00:03:14,653 It is our fortune to have him here. 61 00:03:14,813 --> 00:03:15,973 You flatter me, Mr. Zhou. 62 00:03:16,143 --> 00:03:17,143 Here's a toast to you. 63 00:03:24,143 --> 00:03:25,303 This thing 64 00:03:26,653 --> 00:03:28,343 is such a nuisance. 65 00:03:29,653 --> 00:03:30,213 Mr. Zhen. 66 00:03:30,623 --> 00:03:32,213 I must thank you. 67 00:03:32,973 --> 00:03:34,533 The hard work was mainly on your part. 68 00:03:34,903 --> 00:03:35,373 Cheers. 69 00:03:37,063 --> 00:03:37,863 Mr. Zhou. 70 00:03:38,863 --> 00:03:39,693 Take a look at this. 71 00:03:39,693 --> 00:03:41,403 Isn't this your name? 72 00:03:41,403 --> 00:03:42,463 [Contract signed by Zhou Yi] 73 00:03:42,493 --> 00:03:44,863 Yes, that's my signature. 74 00:03:45,583 --> 00:03:46,023 See? 75 00:03:46,143 --> 00:03:47,343 That's my name right there. 76 00:03:47,533 --> 00:03:48,413 This contract came 77 00:03:48,583 --> 00:03:50,743 into my hands effortlessly. 78 00:03:51,063 --> 00:03:51,813 Mr. Zhen. 79 00:03:51,933 --> 00:03:54,093 Help yourself. I need to step away for a moment. 80 00:03:56,093 --> 00:03:56,623 Fill my cup. 81 00:04:01,143 --> 00:04:02,143 Much obliged, Mr. Zhen. 82 00:04:10,653 --> 00:04:12,413 Mr. Zhou, take a closer look. 83 00:04:13,263 --> 00:04:15,823 Is this your fingerprint? 84 00:04:16,263 --> 00:04:18,383 Yes, that's my fingerprint. 85 00:04:20,343 --> 00:04:22,343 It's embarrassing to admit. 86 00:04:22,613 --> 00:04:24,703 I owed 1,000 liang in gambling debt. 87 00:04:25,023 --> 00:04:26,823 They wouldn't let me leave unless I signed. 88 00:04:26,973 --> 00:04:28,783 These low-life thugs' petty tricks are nothing 89 00:04:29,023 --> 00:04:29,853 worth mentioning. 90 00:04:39,023 --> 00:04:39,653 Commandant Yu. 91 00:04:40,383 --> 00:04:42,053 Did you draw your blade to entertain us? 92 00:04:43,973 --> 00:04:44,503 Go ahead, then. 93 00:04:45,613 --> 00:04:46,903 Thousands 94 00:04:46,943 --> 00:04:48,703 of my Red Plume Cavalry brothers 95 00:04:48,703 --> 00:04:50,023 died on the battlefield, 96 00:04:50,463 --> 00:04:52,463 and you signed a traitorous contract? 97 00:04:53,703 --> 00:04:54,143 Mr. Yu! 98 00:04:54,293 --> 00:04:55,143 Mr. Yu, please! 99 00:05:02,533 --> 00:05:03,783 Watch out, Mr. Zhou! 100 00:05:04,143 --> 00:05:04,653 Speak! 101 00:05:04,733 --> 00:05:05,823 Watch out, Mr. Zhou! 102 00:05:05,823 --> 00:05:06,293 Mr. Zhou! Mr. Zhou! 103 00:05:06,293 --> 00:05:07,383 Watch out! 104 00:05:08,343 --> 00:05:08,973 Mr. Zhou. 105 00:05:09,853 --> 00:05:11,343 Don't be afraid. 106 00:05:11,853 --> 00:05:14,143 Commandant Yu just has a short temper. 107 00:05:15,703 --> 00:05:16,823 Tell us 108 00:05:17,263 --> 00:05:18,053 what he wants to know. 109 00:05:18,703 --> 00:05:19,343 No, no… 110 00:05:19,383 --> 00:05:19,853 Speak! 111 00:05:21,263 --> 00:05:22,173 I'll talk. I'll talk… 112 00:05:22,583 --> 00:05:23,213 I'll talk… 113 00:05:23,583 --> 00:05:24,293 I… 114 00:05:25,823 --> 00:05:27,263 I owed them 1,000 liang in gambling debt. 115 00:05:27,583 --> 00:05:28,733 I begged them to give me more time, 116 00:05:28,943 --> 00:05:30,053 but they refused. 117 00:05:30,383 --> 00:05:31,293 So they asked me 118 00:05:31,853 --> 00:05:33,943 what my role would be 119 00:05:34,783 --> 00:05:35,853 in this year's Mid-Autumn Hunt. 120 00:05:36,143 --> 00:05:37,173 And I told them everything. 121 00:05:38,093 --> 00:05:39,383 What are you doing to me? 122 00:05:40,053 --> 00:05:40,653 Don't kill me! 123 00:05:41,173 --> 00:05:42,213 I'll do anything! 124 00:05:42,383 --> 00:05:43,143 Anything! 125 00:05:43,263 --> 00:05:44,023 Anything? 126 00:05:44,823 --> 00:05:46,263 Yes, anything! 127 00:05:51,133 --> 00:05:53,533 [Signed by Zhou Yi] 128 00:06:01,503 --> 00:06:03,173 You're from the Nightingale Sect? 129 00:06:04,903 --> 00:06:05,823 After the job is done, 130 00:06:06,293 --> 00:06:07,463 your debt 131 00:06:07,463 --> 00:06:08,293 will be cleared, 132 00:06:08,943 --> 00:06:10,293 and the contract will be returned to you. 133 00:06:13,973 --> 00:06:15,413 This isn't a contract. 134 00:06:16,173 --> 00:06:18,733 It's a death warrant… 135 00:06:20,583 --> 00:06:22,023 It's a simple task. 136 00:06:22,853 --> 00:06:23,503 Don't worry. 137 00:06:25,023 --> 00:06:26,093 During His Majesty's autumn hunt, 138 00:06:26,463 --> 00:06:27,943 you only need to replace all the candles 139 00:06:28,413 --> 00:06:29,903 in the escort team 140 00:06:30,943 --> 00:06:31,703 with the ones we provide. 141 00:06:32,823 --> 00:06:33,903 Enough nonsense! 142 00:06:34,093 --> 00:06:34,733 Tell me something useful! 143 00:06:38,783 --> 00:06:40,293 They're from the Nightingale Sect. 144 00:06:41,413 --> 00:06:43,023 I had no choice. 145 00:06:43,533 --> 00:06:44,213 They said 146 00:06:44,703 --> 00:06:45,143 as long as I replaced 147 00:06:45,143 --> 00:06:46,583 all the candles in the escort team 148 00:06:46,613 --> 00:06:47,823 with theirs, 149 00:06:48,943 --> 00:06:49,973 my debt 150 00:06:49,973 --> 00:06:50,973 would be cleared, 151 00:06:51,293 --> 00:06:53,093 and they'd return the contract to me. 152 00:06:56,213 --> 00:06:57,293 Were the candles they gave you 153 00:06:57,533 --> 00:06:58,613 unable to be lit? 154 00:07:02,023 --> 00:07:03,143 This lady is right. 155 00:07:03,143 --> 00:07:03,703 Yes. 156 00:07:05,613 --> 00:07:06,783 But I thought about it. 157 00:07:06,783 --> 00:07:08,463 It didn't seem like a big deal. 158 00:07:08,943 --> 00:07:10,463 His Majesty will be returning to the palace 159 00:07:10,463 --> 00:07:11,503 before nightfall. 160 00:07:11,783 --> 00:07:13,823 The candles wouldn't even be used. 161 00:07:14,533 --> 00:07:15,293 I really don't know 162 00:07:15,853 --> 00:07:17,263 what they were planning. 163 00:07:17,613 --> 00:07:18,343 I noted everything 164 00:07:18,613 --> 00:07:19,413 he just said. 165 00:07:22,533 --> 00:07:23,783 It seems the Nightingale Sect 166 00:07:24,413 --> 00:07:26,653 had already anticipated the solar eclipse 167 00:07:26,903 --> 00:07:28,583 and wanted to make use of it. 168 00:07:28,973 --> 00:07:32,463 This counts as strong evidence. 169 00:07:40,173 --> 00:07:42,653 Mr. Zhen, you must help me. 170 00:07:43,413 --> 00:07:44,143 Mr. Zhou. 171 00:07:45,613 --> 00:07:47,383 Your collusion with the enemy 172 00:07:47,823 --> 00:07:49,093 is indisputable. 173 00:07:50,653 --> 00:07:51,853 This is a capital offense. 174 00:07:52,823 --> 00:07:54,293 No, no, this can't be! 175 00:07:54,823 --> 00:07:56,463 I just explained everything. 176 00:07:56,703 --> 00:07:58,173 I was forced. 177 00:07:58,413 --> 00:07:59,023 I've told you 178 00:07:59,023 --> 00:08:00,093 everything I know. 179 00:08:00,143 --> 00:08:01,173 I… 180 00:08:04,973 --> 00:08:05,853 Mr. Zhou. 181 00:08:07,413 --> 00:08:09,213 Maybe you'd like to think harder. 182 00:08:10,023 --> 00:08:10,903 See if you can remember 183 00:08:10,903 --> 00:08:12,143 something else. 184 00:08:12,823 --> 00:08:14,733 Perhaps that will give me a reason 185 00:08:15,343 --> 00:08:16,783 not to behead you. 186 00:08:17,973 --> 00:08:18,503 Please don't talk about beheading… 187 00:08:18,503 --> 00:08:19,263 Mr. Zhou. 188 00:08:20,583 --> 00:08:21,583 Don't panic. 189 00:08:24,823 --> 00:08:25,813 Think carefully. 190 00:08:26,863 --> 00:08:27,933 If you can tell us something 191 00:08:27,933 --> 00:08:29,053 even more valuable, 192 00:08:29,533 --> 00:08:30,383 perhaps 193 00:08:31,333 --> 00:08:32,653 Mr. Yu will spare your life. 194 00:08:35,783 --> 00:08:36,983 I'll think. 195 00:08:38,023 --> 00:08:38,572 I'll think right now. 196 00:08:39,263 --> 00:08:39,983 Let me think. 197 00:08:44,333 --> 00:08:44,863 Right! 198 00:08:46,023 --> 00:08:46,903 There's a young palace maid 199 00:08:46,903 --> 00:08:47,743 from the Imperial Food Service. 200 00:08:48,293 --> 00:08:50,263 Her name is… 201 00:08:50,813 --> 00:08:51,533 Aling! 202 00:08:51,693 --> 00:08:52,783 Right. It's Aling. 203 00:08:53,143 --> 00:08:53,863 Her brother 204 00:08:53,983 --> 00:08:55,333 also lost money at the gambling den. 205 00:08:55,693 --> 00:08:56,413 I saw her pay off his debt 206 00:08:56,453 --> 00:08:58,103 to redeem him with my own eyes. 207 00:08:58,743 --> 00:09:00,693 If she's part of the escort team during the hunt, 208 00:09:01,263 --> 00:09:02,023 then I suspect 209 00:09:02,623 --> 00:09:04,263 she'll tamper 210 00:09:04,413 --> 00:09:06,103 with His Majesty's food. 211 00:09:06,293 --> 00:09:07,453 Do you know how to assist 212 00:09:08,293 --> 00:09:08,933 with a portrait? 213 00:09:08,983 --> 00:09:09,413 Yes! 214 00:09:09,933 --> 00:09:10,813 Good. 215 00:09:11,053 --> 00:09:11,533 Long Dan. 216 00:09:14,503 --> 00:09:15,413 Mr. Zhou. 217 00:09:16,413 --> 00:09:17,223 Be careful. 218 00:09:19,533 --> 00:09:21,223 I've made amends for my mistakes, right? 219 00:09:21,983 --> 00:09:22,783 Please… 220 00:09:23,333 --> 00:09:23,863 I'll go help with the portrait. 221 00:09:23,863 --> 00:09:24,693 Hurry up! 222 00:09:26,293 --> 00:09:27,903 Mind the blade… 223 00:09:29,813 --> 00:09:30,863 This matter is of utmost importance. 224 00:09:31,693 --> 00:09:32,983 I must report this immediately 225 00:09:34,263 --> 00:09:34,983 to His Majesty. 226 00:09:35,383 --> 00:09:36,023 - No. - No. 227 00:09:41,903 --> 00:09:42,503 We still don't know 228 00:09:42,503 --> 00:09:43,783 how many spies the Nightingale Sect 229 00:09:44,023 --> 00:09:45,533 has planted within the palace 230 00:09:45,623 --> 00:09:46,573 using this gambling den. 231 00:09:46,863 --> 00:09:48,453 If this report is discovered, 232 00:09:48,693 --> 00:09:49,653 it might force them 233 00:09:49,653 --> 00:09:50,653 to change their plans. 234 00:09:50,863 --> 00:09:51,503 If that happens, 235 00:09:51,623 --> 00:09:52,903 it will be even harder to guard against them. 236 00:09:53,983 --> 00:09:54,533 That's right. 237 00:09:55,293 --> 00:09:56,933 The enemy is in the open, while we are in the shadows. 238 00:09:57,533 --> 00:09:58,653 Instead of luring them out, 239 00:09:59,053 --> 00:10:00,783 we should lie in wait for our chance to strike. 240 00:10:05,933 --> 00:10:08,933 [Jiang] 241 00:10:25,333 --> 00:10:26,143 Is that enough, Miss Qiao? 242 00:10:30,143 --> 00:10:31,453 Just touching this water is already so cold. 243 00:10:31,623 --> 00:10:32,783 How can you bathe in it? 244 00:10:39,383 --> 00:10:40,263 You did well. 245 00:10:42,103 --> 00:10:43,693 Here. Take this. 246 00:10:44,053 --> 00:10:45,053 Don't tell anyone. 247 00:10:46,413 --> 00:10:47,023 Now go. 248 00:10:48,173 --> 00:10:49,023 Thank you, Miss Qiao. 249 00:11:39,223 --> 00:11:39,933 How is she? 250 00:11:40,903 --> 00:11:42,903 Miss Qiao has fallen ill with a fever from the cold. 251 00:11:43,333 --> 00:11:44,933 Have her take the prescribed medicine and keep her warm. 252 00:11:45,103 --> 00:11:46,743 She will recover in a few days. 253 00:11:47,023 --> 00:11:47,743 Thank you, sir. 254 00:11:47,863 --> 00:11:48,263 Not at all. 255 00:11:58,053 --> 00:11:59,413 How did she get so sick? 256 00:12:00,983 --> 00:12:01,623 This isn't even 257 00:12:01,623 --> 00:12:02,903 the kind of weather to catch a cold. 258 00:12:15,103 --> 00:12:15,933 I need to ask you something. 259 00:12:20,903 --> 00:12:22,293 Of all times, 260 00:12:22,383 --> 00:12:24,173 she had to fall ill now? 261 00:12:24,413 --> 00:12:25,983 That son from the Xiao family is a walking medicine jar, 262 00:12:25,983 --> 00:12:27,293 and ours is a sickly girl now too. 263 00:12:27,413 --> 00:12:28,903 How can we possibly arrange a marriage like this? 264 00:12:29,933 --> 00:12:32,573 It must be Xiaoxiang Garden's plot. 265 00:12:34,783 --> 00:12:36,223 She's running a fever at this moment. 266 00:12:36,293 --> 00:12:37,413 Who knows 267 00:12:37,653 --> 00:12:38,813 if it's Madam Ruan 268 00:12:38,903 --> 00:12:40,143 who has done something? 269 00:12:41,623 --> 00:12:43,453 She's certainly willing to go all out. 270 00:12:44,223 --> 00:12:45,143 Should we use some strong medicine 271 00:12:45,413 --> 00:12:46,693 to make her recover faster? 272 00:12:47,053 --> 00:12:47,503 No need. 273 00:12:49,053 --> 00:12:50,023 Pick out a dress 274 00:12:50,783 --> 00:12:51,653 and some jewelry. 275 00:12:51,653 --> 00:12:52,693 Pick the finest ones. 276 00:12:53,623 --> 00:12:54,783 As long as she's alive, 277 00:12:54,933 --> 00:12:55,503 she must present 278 00:12:55,533 --> 00:12:57,103 her best self at the matchmaking event. 279 00:12:58,223 --> 00:12:59,053 There's no way... 280 00:12:59,053 --> 00:12:59,453 Understood. 281 00:12:59,743 --> 00:13:01,023 I can't sort her out. 282 00:13:02,053 --> 00:13:02,903 You couldn't have thought 283 00:13:03,023 --> 00:13:04,223 of a better way than to make yourself sick? 284 00:13:06,983 --> 00:13:07,693 Madam Ruan. 285 00:13:09,693 --> 00:13:11,103 You know what I did? 286 00:13:13,333 --> 00:13:14,653 If the Xiao family sees 287 00:13:15,263 --> 00:13:17,053 that I am gravely ill tomorrow, 288 00:13:17,863 --> 00:13:19,103 they will surely be displeased. 289 00:13:19,223 --> 00:13:20,103 If I had known 290 00:13:20,103 --> 00:13:21,143 this was your plan, 291 00:13:21,223 --> 00:13:22,533 I would never have let you act recklessly. 292 00:13:23,623 --> 00:13:24,983 I don't want to cause trouble 293 00:13:25,453 --> 00:13:27,293 and make Grandmother and Father 294 00:13:27,293 --> 00:13:28,693 blame you again. 295 00:13:29,293 --> 00:13:29,983 It seems 296 00:13:30,023 --> 00:13:31,653 this meeting is inevitable. 297 00:13:32,023 --> 00:13:33,143 Since things have come to this, 298 00:13:34,023 --> 00:13:35,263 no matter what kind of man 299 00:13:35,263 --> 00:13:36,383 the Xiao family's young master is, 300 00:13:36,503 --> 00:13:38,743 I refuse to be entangled with him. 301 00:13:39,743 --> 00:13:41,173 This is the only way I can resist. 302 00:13:42,573 --> 00:13:43,743 My poor Qiao… 303 00:13:46,173 --> 00:13:47,503 I have failed you. 304 00:13:50,533 --> 00:13:51,293 Madam Ruan, 305 00:13:52,333 --> 00:13:53,623 don't say that. 306 00:14:10,053 --> 00:14:11,813 These were prepared by Madam Xiao 307 00:14:11,813 --> 00:14:13,143 for Miss Qiao's matchmaking tomorrow. 308 00:14:13,413 --> 00:14:15,023 Everything is of the highest quality. 309 00:14:15,293 --> 00:14:16,653 Qiao is already so sick. 310 00:14:17,103 --> 00:14:17,573 Why are you 311 00:14:17,573 --> 00:14:18,813 still only thinking about matchmaking? 312 00:14:19,053 --> 00:14:20,263 You can't say it like that. 313 00:14:20,813 --> 00:14:22,333 The Xiao family is a prestigious household. 314 00:14:22,863 --> 00:14:24,383 It is only 315 00:14:24,503 --> 00:14:25,573 in our mansion's best interest 316 00:14:25,693 --> 00:14:27,533 that Miss Qiao presents the best of herself. 317 00:14:28,143 --> 00:14:29,173 It's just a fever. 318 00:14:29,293 --> 00:14:30,533 With proper rest tonight, 319 00:14:30,533 --> 00:14:31,413 she'll surely recover 320 00:14:31,623 --> 00:14:32,983 quite a bit. 321 00:14:33,263 --> 00:14:34,383 What nonsense are you saying? 322 00:14:34,453 --> 00:14:35,103 Madam Ruan. 323 00:14:43,413 --> 00:14:44,143 Thank you. 324 00:14:45,813 --> 00:14:47,263 It's a shame Pei left so soon. 325 00:14:48,693 --> 00:14:49,653 She should have seen 326 00:14:49,653 --> 00:14:50,693 Mother's kindness. 327 00:14:50,933 --> 00:14:52,023 We'd see if she'd still be willing 328 00:14:52,053 --> 00:14:53,143 to help you. 329 00:14:53,383 --> 00:14:54,413 Help? 330 00:14:54,863 --> 00:14:55,533 Mother. 331 00:14:56,173 --> 00:14:57,453 Things forced never turn out well. 332 00:14:57,983 --> 00:14:59,173 Since Qiao is unwilling, 333 00:14:59,383 --> 00:15:01,263 please, Mother, have mercy 334 00:15:01,693 --> 00:15:02,533 and do not force her. 335 00:15:03,263 --> 00:15:04,453 If you ask me, 336 00:15:04,743 --> 00:15:06,143 Miss Pei appeared to be much more capable 337 00:15:06,743 --> 00:15:08,623 when she returned this time. 338 00:15:09,333 --> 00:15:10,813 I'll take my leave now. 339 00:15:24,023 --> 00:15:25,333 I misjudged Pei. 340 00:15:26,103 --> 00:15:27,333 I wronged her, 341 00:15:27,983 --> 00:15:28,933 and I said so many things 342 00:15:28,933 --> 00:15:30,053 that must have hurt her deeply. 343 00:15:31,263 --> 00:15:32,863 She must have been heartbroken. 344 00:15:33,263 --> 00:15:33,933 Me too. 345 00:15:34,783 --> 00:15:36,103 I didn't even try to make her stay. 346 00:15:36,693 --> 00:15:37,263 I thought 347 00:15:37,293 --> 00:15:38,813 she was just misguided. 348 00:15:40,653 --> 00:15:41,413 Looking back on it now, 349 00:15:42,263 --> 00:15:43,413 she must have felt so bitterly disappointed. 350 00:16:20,983 --> 00:16:21,863 They haven't arrived. 351 00:16:37,863 --> 00:16:38,623 What is this? 352 00:16:38,863 --> 00:16:39,783 Miss Qiao, please rest assured. 353 00:16:40,053 --> 00:16:41,023 The Xiao family will not be coming. 354 00:16:47,633 --> 00:16:50,133 [A letter from Xiao Shi to the Xiao family] 355 00:16:51,143 --> 00:16:51,653 This is… 356 00:17:02,373 --> 00:17:03,703 How can the Xiao family 357 00:17:03,703 --> 00:17:04,533 fail to show up? 358 00:17:05,092 --> 00:17:06,293 We waited an entire day, 359 00:17:06,293 --> 00:17:07,333 and there wasn't even a single word from them! 360 00:17:07,943 --> 00:17:08,743 Forget it. 361 00:17:09,703 --> 00:17:11,612 We have already done our part with full sincerity. 362 00:17:12,533 --> 00:17:14,463 Are we calling the arrangement off, then? 363 00:17:14,743 --> 00:17:15,612 Of course. 364 00:17:15,852 --> 00:17:17,092 How could we possibly form a marriage alliance 365 00:17:17,263 --> 00:17:18,813 with a family that acts so conceitedly 366 00:17:19,023 --> 00:17:19,783 even on the first meeting? 367 00:17:20,333 --> 00:17:21,663 It's all that Xiao Shi's fault. 368 00:17:21,892 --> 00:17:22,892 What kind of family did she even choose? 369 00:17:23,223 --> 00:17:23,852 Father. 370 00:17:24,663 --> 00:17:26,183 Please don't be angry. 371 00:17:28,503 --> 00:17:30,943 Qiao, you've been through a lot these past few days. 372 00:17:31,503 --> 00:17:32,333 You are still sick. 373 00:17:32,853 --> 00:17:33,943 Get some rest now. 374 00:17:35,783 --> 00:17:36,293 I'm leaving. 375 00:17:36,293 --> 00:17:36,743 All right. 376 00:17:40,053 --> 00:17:40,983 Good grief. 377 00:17:45,893 --> 00:17:47,813 This is wonderful, Madam Ruan. 378 00:17:48,813 --> 00:17:50,893 That reminds me. Who sent this letter? 379 00:17:51,133 --> 00:17:51,703 Please wait here. 380 00:17:51,853 --> 00:17:52,533 I'll bring her in. 381 00:17:53,663 --> 00:17:54,983 It's finally over. 382 00:17:55,853 --> 00:17:57,053 It's for the best 383 00:17:57,183 --> 00:17:58,373 that this didn't work out. 384 00:18:05,663 --> 00:18:07,423 Madam Ruan. Qiao. 385 00:18:07,703 --> 00:18:08,533 Pei. 386 00:18:08,813 --> 00:18:09,573 Pei. 387 00:18:10,373 --> 00:18:11,573 It was you? 388 00:18:11,703 --> 00:18:13,373 Let's sit down and talk. 389 00:18:13,943 --> 00:18:15,263 So, you didn't return to your husband's family? 390 00:18:16,133 --> 00:18:17,663 I stayed at an inn for a few days. 391 00:18:18,423 --> 00:18:19,703 How could I come back to see you 392 00:18:20,743 --> 00:18:22,053 before settling this matter? 393 00:18:22,573 --> 00:18:24,133 Then what exactly did you do? 394 00:18:25,893 --> 00:18:27,263 I wrote to my husband. 395 00:18:27,663 --> 00:18:28,573 His family reached out 396 00:18:28,573 --> 00:18:30,133 to some connections in the Xiao family 397 00:18:30,463 --> 00:18:32,183 and learned when the letter would be delivered. 398 00:18:32,373 --> 00:18:34,663 They told the messenger they would deliver it instead. 399 00:18:35,183 --> 00:18:36,093 But in truth, 400 00:18:36,663 --> 00:18:37,423 I had 401 00:18:37,983 --> 00:18:39,663 the letter intercepted in secret. 402 00:18:40,503 --> 00:18:41,893 Since the Xiao family never received a reply, 403 00:18:42,053 --> 00:18:43,093 they assumed that our family 404 00:18:43,093 --> 00:18:44,223 was not interested, 405 00:18:44,503 --> 00:18:45,533 so they never came. 406 00:18:46,183 --> 00:18:47,183 I owe it all to you. 407 00:18:47,943 --> 00:18:49,743 I can't believe I misjudged you before. 408 00:18:49,893 --> 00:18:50,983 I'm sorry, Pei. 409 00:18:51,183 --> 00:18:52,463 I was so blind. 410 00:18:55,223 --> 00:18:56,893 I've been reflecting on myself 411 00:18:57,503 --> 00:18:58,783 these past few days. 412 00:18:59,023 --> 00:19:00,023 I really was willful 413 00:19:00,133 --> 00:19:01,613 and reckless. 414 00:19:01,853 --> 00:19:02,853 I constantly caused trouble. 415 00:19:03,223 --> 00:19:04,423 Yet you still treated me 416 00:19:04,423 --> 00:19:05,423 as family. 417 00:19:06,093 --> 00:19:07,023 So naturally, 418 00:19:07,573 --> 00:19:08,133 I won't bear 419 00:19:08,133 --> 00:19:09,183 a grudge this time. 420 00:19:10,023 --> 00:19:11,263 I was also wrong. 421 00:19:11,893 --> 00:19:12,463 Look at you two. 422 00:19:13,423 --> 00:19:14,613 My daughters are both so good. 423 00:19:15,423 --> 00:19:17,423 I didn't see things clearly in this situation. 424 00:19:19,023 --> 00:19:20,743 Our Pei has grown up. 425 00:19:21,263 --> 00:19:22,813 You've gotten smarter, Pei. 426 00:19:23,023 --> 00:19:23,893 I was never foolish to begin with. 427 00:19:26,293 --> 00:19:27,183 I must be leaving now. 428 00:19:29,093 --> 00:19:29,983 I came back 429 00:19:30,023 --> 00:19:31,573 to the mansion in secret to see you two. 430 00:19:32,053 --> 00:19:32,703 Let's just say that day, 431 00:19:33,223 --> 00:19:34,853 I returned to my husband's family in anger. 432 00:19:35,093 --> 00:19:36,293 Even if one day, 433 00:19:36,423 --> 00:19:37,423 the intercepted letter is discovered, 434 00:19:37,783 --> 00:19:38,943 it will be difficult to trace it back to me. 435 00:19:39,293 --> 00:19:40,573 And everyone will be safe. 436 00:19:40,853 --> 00:19:42,703 All right. We'll follow your plan. 437 00:19:43,533 --> 00:19:44,463 You must be careful. 438 00:19:45,133 --> 00:19:46,093 Come back whenever you can. 439 00:19:46,263 --> 00:19:47,093 Write to us. 440 00:19:49,463 --> 00:19:50,853 So long as our hearts remain connected, 441 00:19:51,503 --> 00:19:52,573 we will never be apart. 442 00:20:17,813 --> 00:20:19,223 Here. Have a fruit. 443 00:20:24,023 --> 00:20:25,053 Is this the Nanwu language? 444 00:20:26,853 --> 00:20:27,703 Know yourself and know the enemy, 445 00:20:28,223 --> 00:20:29,333 and you can win every battle you fight. 446 00:20:30,463 --> 00:20:31,503 I believe that knowing yourself 447 00:20:31,533 --> 00:20:32,533 and your enemy is the way 448 00:20:32,853 --> 00:20:33,983 to win without a fight. 449 00:20:36,423 --> 00:20:36,943 Why? 450 00:20:37,463 --> 00:20:38,743 There is always a winner and a loser 451 00:20:39,023 --> 00:20:40,423 on the battlefield. 452 00:20:41,053 --> 00:20:42,263 If Zhou and Nanwu 453 00:20:42,293 --> 00:20:43,263 had more people like you, 454 00:20:43,293 --> 00:20:44,373 who are willing 455 00:20:44,663 --> 00:20:46,053 to understand both sides, 456 00:20:46,373 --> 00:20:47,703 then perhaps old grudges could be resolved, 457 00:20:47,853 --> 00:20:48,663 and we could coexist peacefully. 458 00:20:49,023 --> 00:20:50,053 Wouldn't that be a victory 459 00:20:50,533 --> 00:20:51,943 without a battle for both sides? 460 00:20:55,133 --> 00:20:56,263 You have great insight. 461 00:20:56,983 --> 00:20:57,573 I've learned from you. 462 00:20:58,703 --> 00:20:59,613 How's the fruit? 463 00:21:00,373 --> 00:21:00,783 Try it. 464 00:21:06,023 --> 00:21:07,613 You're doing well in learning to write 465 00:21:08,023 --> 00:21:09,053 our Nanwu characters. 466 00:21:11,133 --> 00:21:11,893 Thank you, Grand Elder. 467 00:21:17,573 --> 00:21:19,223 Yu Qi only started learning the Nanwu language 468 00:21:19,423 --> 00:21:20,813 after I arrived at the Southern Frontier. 469 00:21:21,663 --> 00:21:23,263 How is he proficient in it already? 470 00:21:24,743 --> 00:21:25,293 Forget it. 471 00:21:25,943 --> 00:21:27,223 Perhaps many things 472 00:21:27,533 --> 00:21:28,423 have already changed. 473 00:21:29,853 --> 00:21:30,573 Tomorrow is the day 474 00:21:30,853 --> 00:21:32,373 His Majesty participates in the hunt. 475 00:21:32,983 --> 00:21:33,853 If Yu Qi succeeds in his plans 476 00:21:33,983 --> 00:21:35,333 at the hunting grounds, 477 00:21:36,093 --> 00:21:36,893 then the next step 478 00:21:37,463 --> 00:21:39,373 will be to capture the Nightingale Sect with full force. 479 00:21:39,983 --> 00:21:41,023 What can I do 480 00:21:41,573 --> 00:21:42,893 to protect Qi and the others? 481 00:21:52,893 --> 00:21:53,463 Miss Jiang. 482 00:22:01,053 --> 00:22:01,943 Are you about to depart? 483 00:22:02,853 --> 00:22:03,223 Yes. 484 00:22:04,573 --> 00:22:05,503 Take care. 485 00:22:06,263 --> 00:22:06,743 I will. 486 00:22:09,023 --> 00:22:09,893 Remember the fragrance sachet 487 00:22:10,023 --> 00:22:11,573 I gave Zhan the other day? 488 00:22:11,743 --> 00:22:13,743 I actually made one for you too. 489 00:22:16,613 --> 00:22:17,613 Let me tie it on for you. 490 00:22:23,533 --> 00:22:29,563 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 491 00:22:30,133 --> 00:22:36,403 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 492 00:22:37,803 --> 00:22:43,563 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 493 00:22:44,333 --> 00:22:44,853 Done. 494 00:22:44,863 --> 00:22:49,063 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 495 00:22:49,093 --> 00:22:49,533 I'm off. 496 00:22:53,863 --> 00:22:57,203 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 497 00:22:57,463 --> 00:23:00,833 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 498 00:23:01,763 --> 00:23:07,863 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 499 00:23:07,893 --> 00:23:08,463 Erniu. 500 00:23:08,853 --> 00:23:09,783 Come on. 501 00:23:09,853 --> 00:23:11,183 Take us to the Capital Administration Office. 502 00:23:12,503 --> 00:23:13,023 Let's go. 503 00:23:13,983 --> 00:23:14,573 Good dog. 504 00:23:24,663 --> 00:23:25,983 Today marks the Mid-Autumn Hunt, 505 00:23:26,663 --> 00:23:27,893 and His Majesty will attend in person. 506 00:23:28,423 --> 00:23:29,533 The Imperial Insignia Guards 507 00:23:30,053 --> 00:23:31,663 must remain at their posts 508 00:23:31,943 --> 00:23:33,783 and protect the hunting grounds at all costs. 509 00:23:33,943 --> 00:23:34,743 - Yes, sir! - Yes, sir! 510 00:23:41,293 --> 00:23:44,183 Today marks the Mid-Autumn Hunt, 511 00:23:44,783 --> 00:23:46,133 and His Majesty will attend in person. 512 00:23:46,463 --> 00:23:47,813 The Gale Guards 513 00:23:48,023 --> 00:23:50,263 must remain at their posts 514 00:23:50,783 --> 00:23:53,703 and protect the hunting grounds at all costs. 515 00:23:54,023 --> 00:23:54,743 - Yes, sir! - Yes, sir! 516 00:24:13,223 --> 00:24:13,893 I've already had them 517 00:24:13,893 --> 00:24:14,503 switch back the candles. 518 00:24:15,023 --> 00:24:15,743 Now, we just need 519 00:24:15,783 --> 00:24:16,573 to find that palace maid, Aling. 520 00:24:17,503 --> 00:24:18,943 We must find her before the ceremony begins. 521 00:24:20,333 --> 00:24:21,423 We're officials from the Capital Administration Office. 522 00:24:23,333 --> 00:24:25,663 Mr. Zhen. Commandant Yu. Please enter. 523 00:24:27,053 --> 00:24:28,703 Guards and attendants are not allowed inside. 524 00:24:29,743 --> 00:24:30,503 You head back first. 525 00:24:30,663 --> 00:24:31,133 Yes, sir. 526 00:24:36,423 --> 00:24:37,093 Let's split up. 527 00:24:38,893 --> 00:24:41,423 Mr. Zhao, it's been a while. I trust you've been well. 528 00:24:43,203 --> 00:24:47,203 [Capital Administration Office] 529 00:24:47,203 --> 00:24:52,563 [Prison] 530 00:24:52,573 --> 00:24:53,223 State your purpose. 531 00:24:53,743 --> 00:24:55,133 Commandant Yu has ordered this lady 532 00:24:55,293 --> 00:24:56,533 to come and question Sang Qi. 533 00:24:57,333 --> 00:24:58,223 According to the rules of the Capital Administration Office, 534 00:24:58,333 --> 00:24:59,703 no one is permitted to enter 535 00:24:59,783 --> 00:25:00,663 unless personally accompanied 536 00:25:00,853 --> 00:25:02,743 by Mr. Zhen or Commandant Yu. 537 00:25:03,053 --> 00:25:04,223 I was present 538 00:25:04,263 --> 00:25:05,053 on the day Zhou Yi was interrogated. 539 00:25:05,743 --> 00:25:06,463 So I am well aware 540 00:25:06,463 --> 00:25:07,333 of Commandant Yu's plan. 541 00:25:07,813 --> 00:25:08,983 I am here to interrogate Sang Qi 542 00:25:09,183 --> 00:25:10,423 because there are still some details 543 00:25:10,573 --> 00:25:12,133 that require further confirmation. 544 00:25:12,813 --> 00:25:13,743 But… 545 00:25:13,813 --> 00:25:15,183 This concerns the Mid-Autumn Hunt. 546 00:25:15,573 --> 00:25:16,463 Can you afford the consequences 547 00:25:16,783 --> 00:25:17,743 if something goes wrong? 548 00:25:18,133 --> 00:25:18,893 Miss, this is a high-security area. 549 00:25:18,983 --> 00:25:20,263 We are just doing our duty. 550 00:25:20,333 --> 00:25:21,423 Please do not make things difficult for us. 551 00:25:21,503 --> 00:25:22,663 Mr. Zhen and Commandant Yu 552 00:25:22,783 --> 00:25:24,263 have already gone to Mount Cuiluo for the hunt. 553 00:25:24,783 --> 00:25:26,333 So they sent me and Erniu here instead. 554 00:25:26,943 --> 00:25:27,663 And here is 555 00:25:29,223 --> 00:25:30,783 Commandant Yu's token. 556 00:25:31,223 --> 00:25:33,263 [Capital Administration Office] Officers, do you still not believe me? 557 00:25:34,463 --> 00:25:35,783 Erniu is trusted by Commandant Yu, 558 00:25:36,093 --> 00:25:37,133 and she has the token as well. 559 00:25:37,133 --> 00:25:38,373 If something does go wrong, 560 00:25:38,503 --> 00:25:39,703 we can't afford to take responsibility. 561 00:25:41,093 --> 00:25:42,853 Miss, please. 562 00:25:43,133 --> 00:25:43,703 Thank you. 563 00:25:45,183 --> 00:25:46,703 Aman, stay here with Erniu 564 00:25:46,783 --> 00:25:47,533 and wait for me. 565 00:25:48,293 --> 00:25:50,053 Erniu, if I call for you, 566 00:25:50,223 --> 00:25:50,853 you must come running. 567 00:25:56,053 --> 00:25:57,533 Look at this, everyone! 568 00:25:58,183 --> 00:25:59,423 Who's this pretty little thing? 569 00:26:00,533 --> 00:26:01,783 - Hey, pretty! - Hey, pretty! 570 00:26:13,893 --> 00:26:14,333 Please. 571 00:26:14,703 --> 00:26:16,333 Save your efforts. 572 00:26:16,373 --> 00:26:18,263 I won't say a single word. 573 00:26:26,223 --> 00:26:28,373 The hard way didn't work, so you're trying the soft way? 574 00:26:30,573 --> 00:26:32,463 Food's ready! 575 00:26:33,503 --> 00:26:34,853 Time to eat! 576 00:26:35,423 --> 00:26:36,743 Si, come. 577 00:26:37,223 --> 00:26:38,663 Let's eat. 578 00:26:42,223 --> 00:26:43,373 Si. 579 00:26:44,373 --> 00:26:45,533 Come on. Come here. 580 00:26:45,853 --> 00:26:46,503 Come sit down. 581 00:26:46,943 --> 00:26:47,503 Take a look. 582 00:26:47,853 --> 00:26:49,133 Look what I brought you. 583 00:26:56,373 --> 00:26:57,983 These are all delicacies from my hometown. 584 00:26:58,053 --> 00:26:58,853 That's right. 585 00:26:59,703 --> 00:27:01,183 I bet you've been craving them. 586 00:27:01,223 --> 00:27:02,263 Dig in. Eat while the food is still hot. 587 00:27:03,023 --> 00:27:03,813 Thank you, Qi. 588 00:27:04,743 --> 00:27:06,703 Si, I noticed 589 00:27:06,943 --> 00:27:08,703 you've been feeling down lately. 590 00:27:09,293 --> 00:27:11,663 You must be missing home. 591 00:27:12,983 --> 00:27:15,023 I figured some food from your hometown 592 00:27:15,183 --> 00:27:16,183 might soothe your homesickness. 593 00:27:17,943 --> 00:27:18,743 Thank you, Qi. 594 00:27:19,743 --> 00:27:20,503 But 595 00:27:20,663 --> 00:27:21,463 where did you get 596 00:27:21,743 --> 00:27:23,093 all this food from? 597 00:27:23,183 --> 00:27:23,783 Oh, these? 598 00:27:25,263 --> 00:27:26,813 I "borrowed" a few Zhou chefs 599 00:27:26,853 --> 00:27:27,943 to cook for us. 600 00:27:28,133 --> 00:27:28,943 "Borrowed"? 601 00:27:29,293 --> 00:27:29,983 Don't worry. 602 00:27:30,093 --> 00:27:31,373 I'll make sure 603 00:27:31,613 --> 00:27:32,893 they return unharmed, 604 00:27:33,023 --> 00:27:33,533 all right? 605 00:27:34,893 --> 00:27:35,373 All right. 606 00:27:35,853 --> 00:27:37,333 Qi, eat with me. 607 00:27:37,333 --> 00:27:37,983 Sure. 608 00:27:39,093 --> 00:27:39,943 Here you go, Si. 609 00:27:50,813 --> 00:27:51,613 There's a young palace maid 610 00:27:51,613 --> 00:27:52,463 from the Imperial Food Service. 611 00:27:52,663 --> 00:27:53,223 Aling! 612 00:27:54,163 --> 00:27:56,733 [Aling] 613 00:28:04,533 --> 00:28:06,133 Listen up. 614 00:28:06,663 --> 00:28:08,373 Torture won't work. 615 00:28:09,663 --> 00:28:10,613 And neither 616 00:28:11,573 --> 00:28:12,613 will seduction. 617 00:28:14,053 --> 00:28:15,743 Answer me, Sang Qi. 618 00:28:16,813 --> 00:28:18,333 What plans do you have 619 00:28:19,463 --> 00:28:21,133 for His Majesty's Mid-Autumn Hunt? 620 00:28:21,533 --> 00:28:22,573 Plans? 621 00:28:23,093 --> 00:28:27,183 We plan to send that old man Jingming to the afterlife. 622 00:28:29,463 --> 00:28:30,573 If you tell me 623 00:28:30,573 --> 00:28:31,463 the details of your plan, 624 00:28:31,893 --> 00:28:34,023 maybe Commandant Yu will spare your life. 625 00:28:34,133 --> 00:28:35,223 Never! 626 00:28:35,533 --> 00:28:37,023 Zhou's lapdog! 627 00:28:37,533 --> 00:28:39,293 I will never cooperate with you! 628 00:28:39,333 --> 00:28:40,503 Do you really not want to live? 629 00:28:40,573 --> 00:28:41,893 I came here ready to die! 630 00:28:41,893 --> 00:28:43,223 But have you thought about your people? 631 00:28:44,783 --> 00:28:46,423 Your seniors? 632 00:28:50,093 --> 00:28:50,783 That's none of your concern! 633 00:28:50,853 --> 00:28:51,463 Insolence! 634 00:28:52,293 --> 00:28:52,743 You… 635 00:28:56,423 --> 00:28:57,663 Sang Qi, listen to me. 636 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 I can get you out of here. 637 00:29:03,263 --> 00:29:04,703 The gambling den at Tianxiang Pleasure House 638 00:29:05,133 --> 00:29:06,743 has already been raided by the Capital Administration Office. 639 00:29:07,663 --> 00:29:08,743 Your stronghold has been wiped out. 640 00:29:09,663 --> 00:29:10,533 And the Nightingale Sect. 641 00:29:10,743 --> 00:29:11,783 Your comrades. 642 00:29:11,983 --> 00:29:13,133 Some are dead, and some have fled. 643 00:29:13,613 --> 00:29:14,853 Only you're still here, refusing to talk. 644 00:29:15,373 --> 00:29:16,423 You can't deceive me. 645 00:29:16,573 --> 00:29:17,333 Tell me 646 00:29:18,093 --> 00:29:19,263 where your black scorpion is. 647 00:29:38,023 --> 00:29:38,573 Fine. 648 00:29:39,853 --> 00:29:41,053 Keep your lips sealed. 649 00:29:42,703 --> 00:29:43,533 But know this. 650 00:29:44,373 --> 00:29:45,663 Sooner or later, someone else will talk. 651 00:29:46,093 --> 00:29:47,053 Your plan is doomed 652 00:29:47,613 --> 00:29:48,783 to fail. 653 00:29:51,533 --> 00:29:52,813 Officers. Let's go. 654 00:30:06,133 --> 00:30:06,783 Qi, 655 00:30:07,423 --> 00:30:08,093 I want to choose 656 00:30:08,533 --> 00:30:09,853 a different path this time. 657 00:30:10,703 --> 00:30:11,703 If you escape, 658 00:30:12,503 --> 00:30:13,613 let's never be enemies again. 659 00:30:33,533 --> 00:30:34,053 Miss. 660 00:30:35,783 --> 00:30:36,893 Is this handkerchief yours? 661 00:30:37,373 --> 00:30:37,893 Sir. 662 00:30:38,093 --> 00:30:39,533 It is not mine. 663 00:30:39,743 --> 00:30:40,853 You must be mistaken. 664 00:30:41,703 --> 00:30:43,053 How could I be mistaken? 665 00:30:43,053 --> 00:30:44,333 I just saw you drop it. 666 00:30:44,703 --> 00:30:45,893 Or did you drop it on purpose? 667 00:30:46,503 --> 00:30:47,133 Look. 668 00:30:47,503 --> 00:30:48,703 My handkerchief is right here. 669 00:30:49,023 --> 00:30:49,703 I haven't lost it. 670 00:30:49,983 --> 00:30:50,943 I clearly saw 671 00:30:50,943 --> 00:30:52,093 that this handkerchief was yours. 672 00:30:52,293 --> 00:30:53,373 With so many people watching, 673 00:30:53,373 --> 00:30:54,783 I don't want them to think I'm harassing you. 674 00:30:55,023 --> 00:30:56,183 No, it's not… 675 00:30:56,183 --> 00:30:56,813 Commandant Yu. 676 00:30:57,743 --> 00:30:58,293 Mr. Zhen. 677 00:30:59,613 --> 00:31:00,943 This palace maid says 678 00:31:00,983 --> 00:31:02,263 this handkerchief isn't hers. 679 00:31:02,783 --> 00:31:03,893 Why are you still pestering her? 680 00:31:03,983 --> 00:31:05,533 How am I pestering her? 681 00:31:05,783 --> 00:31:07,533 I saw her drop the handkerchief. 682 00:31:07,573 --> 00:31:09,053 I simply picked it up to return it. 683 00:31:09,053 --> 00:31:09,813 Think about it. 684 00:31:09,893 --> 00:31:11,133 If others see this, 685 00:31:11,743 --> 00:31:13,373 how will she ever work in the palace again? 686 00:31:13,373 --> 00:31:14,093 What about me then? 687 00:31:14,093 --> 00:31:14,813 What's going on? 688 00:31:21,743 --> 00:31:22,423 What are you doing? 689 00:31:22,663 --> 00:31:23,703 Wasting time here? 690 00:31:24,743 --> 00:31:25,373 Madam. 691 00:31:25,573 --> 00:31:27,423 This official picked up a handkerchief, 692 00:31:27,663 --> 00:31:29,023 and he insists that it's mine. 693 00:31:29,293 --> 00:31:30,183 This is a small matter. 694 00:31:30,373 --> 00:31:31,663 We can sort it out later. 695 00:31:31,943 --> 00:31:33,133 This is not a small matter. 696 00:31:33,893 --> 00:31:34,983 It concerns my honor. 697 00:31:36,183 --> 00:31:37,423 Commandant Yu is right. 698 00:31:38,943 --> 00:31:40,703 Miss, if this handkerchief 699 00:31:40,703 --> 00:31:41,573 really isn't yours, 700 00:31:41,613 --> 00:31:43,093 and he's using it as an excuse to harass you, 701 00:31:43,333 --> 00:31:45,333 then I will not let him off. 702 00:31:45,463 --> 00:31:45,893 According to Zhou's laws… 703 00:31:45,893 --> 00:31:46,373 Aling. 704 00:31:47,053 --> 00:31:48,533 Is this handkerchief yours or not? 705 00:31:48,743 --> 00:31:49,703 Explain clearly. 706 00:31:49,983 --> 00:31:50,613 Don't delay 707 00:31:50,613 --> 00:31:51,743 everyone's work. 708 00:31:51,813 --> 00:31:52,743 The banquet is about to start. 709 00:31:52,853 --> 00:31:53,783 We must hurry over. 710 00:31:59,943 --> 00:32:00,853 It's mine. 711 00:32:01,943 --> 00:32:03,223 She admitted it. 712 00:32:06,893 --> 00:32:07,703 I'll ask you again. 713 00:32:08,183 --> 00:32:09,783 Is this really your handkerchief? 714 00:32:11,183 --> 00:32:12,893 It is mine. 715 00:32:13,133 --> 00:32:14,743 I was in a hurry to deliver refreshments 716 00:32:14,853 --> 00:32:15,743 and didn't notice. 717 00:32:15,783 --> 00:32:16,293 Madam. 718 00:32:16,703 --> 00:32:18,133 She admitted it herself. 719 00:32:18,743 --> 00:32:19,983 The issue is that this handkerchief 720 00:32:20,703 --> 00:32:21,533 is laced with poison. 721 00:32:24,613 --> 00:32:25,053 I… 722 00:32:25,423 --> 00:32:26,573 This isn't mine. 723 00:32:26,783 --> 00:32:27,853 My handkerchief isn't poisoned. 724 00:32:27,853 --> 00:32:29,223 Just now, you said it was yours. 725 00:32:29,463 --> 00:32:30,613 And now you say it isn't? 726 00:32:31,023 --> 00:32:32,333 Are you hiding something? 727 00:32:33,423 --> 00:32:34,023 Someone. 728 00:32:34,373 --> 00:32:34,943 Search her. 729 00:32:47,423 --> 00:32:48,223 What is this? 730 00:32:50,573 --> 00:32:52,423 Sir, it wasn't me. 731 00:32:52,503 --> 00:32:54,223 They forced me to poison His Majesty. 732 00:32:54,333 --> 00:32:55,093 Sir. 733 00:32:56,223 --> 00:32:58,133 Sir, I had no idea about this. 734 00:32:58,503 --> 00:32:59,093 Madam. 735 00:33:00,093 --> 00:33:02,223 You know what to do. 736 00:33:02,663 --> 00:33:03,133 Yes, sir. 737 00:33:03,663 --> 00:33:04,983 Bind her. Take her away. 738 00:33:05,133 --> 00:33:06,263 Sir, have mercy! 739 00:33:06,463 --> 00:33:08,743 They forced me, sir! 740 00:33:08,893 --> 00:33:09,983 Please have mercy, sir! 741 00:33:10,503 --> 00:33:13,133 Sir! It wasn't me! Sir! 742 00:33:13,893 --> 00:33:14,743 I have broken 743 00:33:15,813 --> 00:33:16,853 my principles today. 744 00:33:18,053 --> 00:33:20,463 It's the first time I've ruled on a case without solid evidence. 745 00:33:20,983 --> 00:33:22,373 But I believe you did the right thing. 746 00:33:26,183 --> 00:33:27,853 His Majesty has arrived. 747 00:33:45,333 --> 00:33:46,813 Bow. 748 00:33:50,613 --> 00:33:53,943 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 749 00:33:57,783 --> 00:33:58,983 Bow again. 750 00:33:59,053 --> 00:34:01,463 - May Your Majesty enjoy great health. - May Your Majesty enjoy great health. 751 00:34:04,813 --> 00:34:06,103 All rise. 752 00:34:09,412 --> 00:34:10,492 The winds howl fiercely. 753 00:34:11,583 --> 00:34:14,702 Now is the time to display your valor 754 00:34:14,932 --> 00:34:17,103 and show the gallantry of Zhou. 755 00:34:55,182 --> 00:34:59,373 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 756 00:35:13,163 --> 00:35:16,163 [Capital Administration Office] 757 00:35:44,703 --> 00:35:46,263 Why is the wind picking up? 758 00:35:57,623 --> 00:35:59,263 Why is the wind picking up? 759 00:36:14,063 --> 00:36:15,623 Why is it raining all of a sudden? 760 00:36:15,813 --> 00:36:16,663 My spices! 761 00:36:16,703 --> 00:36:17,583 My spices! 762 00:36:17,583 --> 00:36:18,103 Aman, 763 00:36:18,813 --> 00:36:19,663 this isn't rain. 764 00:36:20,333 --> 00:36:21,783 It's a solar eclipse. 765 00:36:21,973 --> 00:36:23,223 A solar eclipse? 766 00:36:43,263 --> 00:36:44,933 Aman, what time is it now? 767 00:36:44,973 --> 00:36:45,743 Just past the hour of the Horse. 768 00:36:45,783 --> 00:36:46,973 Just past the hour of the Horse? 769 00:36:47,583 --> 00:36:49,063 Shouldn't it be a quarter before midday? 770 00:36:49,183 --> 00:36:50,223 Did I misinterpret it? 771 00:36:50,293 --> 00:36:51,183 Is there a different meaning 772 00:36:51,373 --> 00:36:52,373 to those words? 773 00:36:52,583 --> 00:36:54,373 We miscalculated. 774 00:36:54,543 --> 00:36:55,263 Yu Qi. 775 00:36:55,493 --> 00:36:56,813 Please be safe. 776 00:37:04,743 --> 00:37:05,543 Protect His Majesty! 777 00:37:06,663 --> 00:37:07,703 Quickly! Protect His Majesty! 778 00:37:08,493 --> 00:37:09,103 Protect His Majesty! 779 00:37:09,293 --> 00:37:10,333 Hurry! Protect His Majesty! 780 00:37:12,493 --> 00:37:13,183 Protect His Majesty! 781 00:37:23,223 --> 00:37:23,813 Your Majesty, watch out! 782 00:37:23,813 --> 00:37:25,103 Assassin! Seize him! 783 00:37:25,103 --> 00:37:25,493 Your Majesty! 784 00:37:25,543 --> 00:37:27,293 It's the solar eclipse! Light the torches! 785 00:37:30,263 --> 00:37:30,703 Commandant Yu! 786 00:37:30,703 --> 00:37:31,183 Your Majesty! 787 00:37:33,063 --> 00:37:33,583 Hurry! 788 00:37:35,183 --> 00:37:35,813 Halt. 789 00:37:41,783 --> 00:37:42,743 Who are you? 790 00:37:44,063 --> 00:37:46,783 Yu Qi, Commandant of the Capital Administration Office. 791 00:37:52,853 --> 00:37:54,103 Summon the imperial physician. 792 00:37:54,293 --> 00:37:56,263 Summon the imperial physician! 793 00:38:23,013 --> 00:38:23,623 Thank you. 794 00:38:30,973 --> 00:38:31,783 How is his injury? 795 00:38:33,333 --> 00:38:34,223 Your Majesty. 796 00:38:34,893 --> 00:38:36,223 Though Commandant Yu was protected by soft armor, 797 00:38:36,703 --> 00:38:38,703 his body is already burdened with old wounds. 798 00:38:38,973 --> 00:38:41,223 This attack has aggravated his past injuries. 799 00:38:41,543 --> 00:38:43,783 His internal injuries are serious 800 00:38:44,103 --> 00:38:45,143 and must be carefully tended to. 801 00:38:45,783 --> 00:38:46,293 Otherwise, 802 00:38:46,493 --> 00:38:48,143 they will never fully heal. 803 00:38:50,373 --> 00:38:51,223 I'll take my leave. 804 00:39:04,453 --> 00:39:05,013 Your Majesty. 805 00:39:05,853 --> 00:39:06,933 Why do you still call me that? 806 00:39:07,743 --> 00:39:08,373 Spare the formalities. 807 00:39:11,063 --> 00:39:11,743 I shall take my leave. 808 00:39:12,973 --> 00:39:14,013 Do you really think 809 00:39:14,183 --> 00:39:15,103 I wouldn't even recognize 810 00:39:15,103 --> 00:39:15,853 my own son? 811 00:39:22,103 --> 00:39:23,183 Seventh Prince? 812 00:39:24,183 --> 00:39:25,103 Yu Jin. 813 00:39:27,703 --> 00:39:29,143 Every year, I have them 814 00:39:30,493 --> 00:39:31,893 send back your latest portrait 815 00:39:31,893 --> 00:39:33,623 from the army to the palace. 816 00:39:35,333 --> 00:39:37,143 Just so I can see you more often. 817 00:39:41,263 --> 00:39:42,013 Jin. 818 00:39:43,743 --> 00:39:44,493 All these years, 819 00:39:44,503 --> 00:39:45,803 [Yu Jin, Seventh Prince of Zhou] 820 00:39:45,813 --> 00:39:48,143 I've been worried about you. 821 00:39:52,813 --> 00:39:54,663 How is your injury? 822 00:39:54,703 --> 00:39:55,413 Let me see. 823 00:40:08,493 --> 00:40:10,293 His Majesty has arrived. 824 00:40:10,623 --> 00:40:13,183 - We deserve death for our failure. - We deserve death for our failure. 825 00:40:13,263 --> 00:40:15,293 - We await Your Majesty's punishment. - We await Your Majesty's punishment. 826 00:40:16,063 --> 00:40:17,183 The Imperial Insignia Guards failed in their duty, 827 00:40:17,743 --> 00:40:19,063 allowing an assassin to infiltrate the hunting grounds. 828 00:40:19,373 --> 00:40:21,623 I am guilty beyond excuse. 829 00:40:21,853 --> 00:40:23,543 The Gale Guards were late in protecting Your Majesty. 830 00:40:23,973 --> 00:40:25,623 I, too, deserve death. 831 00:40:26,933 --> 00:40:27,583 Your Majesty. 832 00:40:28,663 --> 00:40:29,623 Commandant Yu fought 833 00:40:29,623 --> 00:40:30,853 the assassin earlier. 834 00:40:31,703 --> 00:40:32,703 Perhaps he noted observations. 835 00:40:35,333 --> 00:40:36,663 I believe the assassin 836 00:40:36,703 --> 00:40:37,853 is still here. 837 00:40:38,413 --> 00:40:38,973 Your Majesty. 838 00:40:39,493 --> 00:40:40,703 The Imperial Insignia Guards have already completely 839 00:40:40,703 --> 00:40:41,493 sealed off the hunting grounds. 840 00:40:41,743 --> 00:40:43,103 We will capture that assassin. 841 00:40:44,893 --> 00:40:45,493 Your Majesty. 842 00:40:46,293 --> 00:40:47,183 All court officials are forbidden 843 00:40:48,013 --> 00:40:49,063 from carrying personal weapons 844 00:40:49,103 --> 00:40:50,143 into the hunting grounds. 845 00:40:50,783 --> 00:40:51,893 All hunting weapons 846 00:40:52,103 --> 00:40:53,293 must be distributed on-site. 847 00:40:53,663 --> 00:40:54,743 All of them underwent 848 00:40:54,893 --> 00:40:56,373 a thorough inspection 849 00:40:56,583 --> 00:40:57,663 to ensure they carried no weapons 850 00:40:57,743 --> 00:40:58,853 before being allowed in. 851 00:40:59,663 --> 00:41:01,453 The Imperial Insignia Guards and Gale Guards were the only exceptions. 852 00:41:05,263 --> 00:41:06,493 I doubt the culprit will be found 853 00:41:07,103 --> 00:41:08,183 if I leave it to either of you. 854 00:41:08,933 --> 00:41:10,373 Commandant Yu, you protected me. 855 00:41:11,293 --> 00:41:12,143 I entrust the investigation to you. 856 00:41:13,103 --> 00:41:15,333 Your Majesty, please permit Mr. Zhen to assist me. 857 00:41:16,013 --> 00:41:16,543 Permission granted. 858 00:41:22,293 --> 00:41:24,973 Please pour all the water from the buckets 859 00:41:24,973 --> 00:41:25,853 in front of you 860 00:41:26,583 --> 00:41:27,933 onto yourselves. 861 00:41:29,543 --> 00:41:30,143 Why? 862 00:41:33,333 --> 00:41:33,973 Imperial Insignia Guards, 863 00:41:34,933 --> 00:41:35,413 pour. 864 00:41:40,063 --> 00:41:41,813 Gale Guards, pour. 865 00:41:48,543 --> 00:41:49,493 When I fought 866 00:41:49,493 --> 00:41:50,663 the assassin, 867 00:41:51,583 --> 00:41:53,373 I crushed a fragrance pill in my hand 868 00:41:54,223 --> 00:41:56,063 and struck him on the chest. 869 00:41:57,103 --> 00:42:00,813 That mark becomes visible upon contact with water. 870 00:42:02,373 --> 00:42:03,663 Everyone, check each other. 871 00:42:04,543 --> 00:42:05,183 It... 872 00:42:07,263 --> 00:42:07,663 There's nothing. 873 00:42:07,663 --> 00:42:08,493 Nothing on me either. 874 00:42:11,783 --> 00:42:12,973 There's nothing. 875 00:42:18,853 --> 00:42:21,223 What is that on your chest? 876 00:42:24,463 --> 00:42:26,633 [Wang Heng] 877 00:42:27,743 --> 00:42:29,813 It's just a stain 878 00:42:29,973 --> 00:42:31,333 I accidentally got on myself. 879 00:42:31,663 --> 00:42:32,223 Jiang Zhan! 880 00:42:43,763 --> 00:42:47,363 [The End of Episode 22] 881 00:42:48,803 --> 00:42:50,663 ♪Through endless twists♪ 882 00:42:51,103 --> 00:42:54,963 ♪In the mundane world♪ 883 00:42:56,003 --> 00:42:58,323 ♪The breezy wind blows♪ 884 00:42:58,573 --> 00:43:02,283 ♪The heart grows tender and bitter♪ 885 00:43:03,123 --> 00:43:05,483 ♪I ask the Sun♪ 886 00:43:05,993 --> 00:43:09,163 ♪If the light has taken root♪ 887 00:43:09,243 --> 00:43:11,813 ♪As it prospers♪ 888 00:43:12,583 --> 00:43:16,933 ♪Our love story writes itself♪ 889 00:43:19,163 --> 00:43:22,373 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 890 00:43:22,823 --> 00:43:26,403 ♪After countless challenges, we are still us♪ 891 00:43:27,123 --> 00:43:28,893 ♪Our inseparable souls♪ 892 00:43:29,163 --> 00:43:33,363 ♪Can weather all storms♪ 893 00:43:33,563 --> 00:43:36,963 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 894 00:43:37,163 --> 00:43:40,853 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 895 00:43:41,303 --> 00:43:42,973 ♪Our blissful time together♪ 896 00:43:43,283 --> 00:43:47,513 ♪Will lead us♪ 897 00:43:47,773 --> 00:43:51,733 ♪To the sea of stars♪ 898 00:43:56,803 --> 00:43:59,103 ♪Our destined paths♪ 899 00:43:59,363 --> 00:44:02,693 ♪The years will hold♪ 900 00:44:02,943 --> 00:44:05,443 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 901 00:44:06,403 --> 00:44:10,563 ♪Where happy endings will transcend♪ 902 00:44:11,013 --> 00:44:14,403 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 903 00:44:14,663 --> 00:44:18,503 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 904 00:44:18,753 --> 00:44:20,543 ♪Our blissful time together♪ 905 00:44:20,803 --> 00:44:25,153 ♪Will lead us to what we desire♪ 906 00:44:25,343 --> 00:44:28,743 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 907 00:44:28,933 --> 00:44:33,093 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 908 00:44:33,343 --> 00:44:35,203 ♪Moon-silvered dreams♪ 909 00:44:35,333 --> 00:44:39,743 ♪On love's embrace♪ 910 00:44:39,943 --> 00:44:43,393 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 911 00:44:43,463 --> 00:44:47,813 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 912 00:44:50,563 --> 00:44:52,743 ♪A moment kept with your embrace♪ 913 00:44:52,863 --> 00:45:00,423 ♪Where blooms have found their place♪ 914 00:45:00,423 --> 00:45:05,423 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 915 00:45:00,423 --> 00:45:10,423 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.