Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,293 --> 00:00:26,293
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,293 --> 00:00:31,293
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,293 --> 00:00:34,433
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,263 --> 00:00:38,193
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:38,833 --> 00:00:44,633
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,593 --> 00:00:49,033
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,693 --> 00:00:53,093
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,333 --> 00:00:57,133
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,263 --> 00:00:59,793
♪We've severed for years long♪
10
00:00:59,863 --> 00:01:05,092
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,353 --> 00:01:19,943
[Si Jin]
12
00:01:19,943 --> 00:01:23,753
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,763 --> 00:01:27,763
[Episode 22]
14
00:01:27,763 --> 00:01:30,763
[Capital Administration Office]
15
00:01:31,823 --> 00:01:33,062
Mr. Zhou, this way, please.
16
00:01:33,263 --> 00:01:34,343
Mr. Zhen and Commandant Yu
17
00:01:34,373 --> 00:01:35,653
have been waiting for you.
18
00:01:38,013 --> 00:01:38,373
Please.
19
00:01:46,463 --> 00:01:47,133
Mr. Zhou.
20
00:01:47,733 --> 00:01:48,423
Mr. Zhou.
21
00:01:48,933 --> 00:01:49,573
Mr. Zhen.
22
00:01:51,062 --> 00:01:52,653
Come in, please.
23
00:01:53,733 --> 00:01:54,213
After you.
24
00:01:59,573 --> 00:02:00,653
Mr. Zhen,
I appreciate your thoughtfulness.
25
00:02:01,093 --> 00:02:02,183
It's nothing worth mentioning.
26
00:02:02,493 --> 00:02:02,973
Have a seat.
27
00:02:02,973 --> 00:02:05,063
Mr. Zhou has an imposing presence
28
00:02:05,183 --> 00:02:06,303
and extraordinary charisma.
29
00:02:06,493 --> 00:02:07,693
How "infuriating."
30
00:02:07,863 --> 00:02:08,373
Pour the liquor.
31
00:02:12,783 --> 00:02:13,413
Mr. Zhen,
32
00:02:14,303 --> 00:02:15,373
what is the meaning of this?
33
00:02:17,063 --> 00:02:18,533
We were rather rude last night.
34
00:02:19,743 --> 00:02:20,533
Commandant Yu and I have
35
00:02:20,783 --> 00:02:21,973
specially prepared this meal
36
00:02:23,063 --> 00:02:24,143
to apologize.
37
00:02:25,023 --> 00:02:25,933
I appreciate it.
38
00:02:26,533 --> 00:02:27,063
A toast to you.
39
00:02:33,373 --> 00:02:35,413
I come from a military background,
40
00:02:35,863 --> 00:02:37,653
so I am not well-versed
41
00:02:38,213 --> 00:02:39,023
in bureaucratic etiquette.
42
00:02:39,863 --> 00:02:42,183
I ask for your understanding.
43
00:02:42,693 --> 00:02:43,783
I completely understand.
44
00:02:43,863 --> 00:02:44,783
Cheers!
45
00:02:48,583 --> 00:02:49,213
This is obviously
46
00:02:49,213 --> 00:02:50,623
just a misunderstanding
47
00:02:51,343 --> 00:02:52,093
among people
48
00:02:52,413 --> 00:02:53,783
of the same group.
49
00:02:54,533 --> 00:02:56,183
Indeed.
50
00:02:56,653 --> 00:02:57,253
Mr. Zhou.
51
00:02:57,623 --> 00:02:58,493
You may not be aware.
52
00:02:59,093 --> 00:03:00,063
Commandant Yu comes
53
00:03:00,253 --> 00:03:02,373
from the Red Plume Cavalry
of the Southern Frontier.
54
00:03:02,653 --> 00:03:03,973
He only recently arrived in Ling'an
55
00:03:04,143 --> 00:03:04,973
to take up his post.
56
00:03:05,373 --> 00:03:07,183
No wonder his face wasn't familiar.
57
00:03:08,413 --> 00:03:09,253
But with such an air
58
00:03:09,653 --> 00:03:11,023
of strength and confidence,
59
00:03:11,343 --> 00:03:12,783
he must be a fierce warrior.
60
00:03:13,213 --> 00:03:14,653
It is our fortune to have him here.
61
00:03:14,813 --> 00:03:15,973
You flatter me, Mr. Zhou.
62
00:03:16,143 --> 00:03:17,143
Here's a toast to you.
63
00:03:24,143 --> 00:03:25,303
This thing
64
00:03:26,653 --> 00:03:28,343
is such a nuisance.
65
00:03:29,653 --> 00:03:30,213
Mr. Zhen.
66
00:03:30,623 --> 00:03:32,213
I must thank you.
67
00:03:32,973 --> 00:03:34,533
The hard work was mainly on your part.
68
00:03:34,903 --> 00:03:35,373
Cheers.
69
00:03:37,063 --> 00:03:37,863
Mr. Zhou.
70
00:03:38,863 --> 00:03:39,693
Take a look at this.
71
00:03:39,693 --> 00:03:41,403
Isn't this your name?
72
00:03:41,403 --> 00:03:42,463
[Contract signed by Zhou Yi]
73
00:03:42,493 --> 00:03:44,863
Yes, that's my signature.
74
00:03:45,583 --> 00:03:46,023
See?
75
00:03:46,143 --> 00:03:47,343
That's my name right there.
76
00:03:47,533 --> 00:03:48,413
This contract came
77
00:03:48,583 --> 00:03:50,743
into my hands effortlessly.
78
00:03:51,063 --> 00:03:51,813
Mr. Zhen.
79
00:03:51,933 --> 00:03:54,093
Help yourself.
I need to step away for a moment.
80
00:03:56,093 --> 00:03:56,623
Fill my cup.
81
00:04:01,143 --> 00:04:02,143
Much obliged, Mr. Zhen.
82
00:04:10,653 --> 00:04:12,413
Mr. Zhou, take a closer look.
83
00:04:13,263 --> 00:04:15,823
Is this your fingerprint?
84
00:04:16,263 --> 00:04:18,383
Yes, that's my fingerprint.
85
00:04:20,343 --> 00:04:22,343
It's embarrassing to admit.
86
00:04:22,613 --> 00:04:24,703
I owed 1,000 liang in gambling debt.
87
00:04:25,023 --> 00:04:26,823
They wouldn't let me leave
unless I signed.
88
00:04:26,973 --> 00:04:28,783
These low-life thugs' petty tricks
are nothing
89
00:04:29,023 --> 00:04:29,853
worth mentioning.
90
00:04:39,023 --> 00:04:39,653
Commandant Yu.
91
00:04:40,383 --> 00:04:42,053
Did you draw your blade to entertain us?
92
00:04:43,973 --> 00:04:44,503
Go ahead, then.
93
00:04:45,613 --> 00:04:46,903
Thousands
94
00:04:46,943 --> 00:04:48,703
of my Red Plume Cavalry brothers
95
00:04:48,703 --> 00:04:50,023
died on the battlefield,
96
00:04:50,463 --> 00:04:52,463
and you signed a traitorous contract?
97
00:04:53,703 --> 00:04:54,143
Mr. Yu!
98
00:04:54,293 --> 00:04:55,143
Mr. Yu, please!
99
00:05:02,533 --> 00:05:03,783
Watch out, Mr. Zhou!
100
00:05:04,143 --> 00:05:04,653
Speak!
101
00:05:04,733 --> 00:05:05,823
Watch out, Mr. Zhou!
102
00:05:05,823 --> 00:05:06,293
Mr. Zhou! Mr. Zhou!
103
00:05:06,293 --> 00:05:07,383
Watch out!
104
00:05:08,343 --> 00:05:08,973
Mr. Zhou.
105
00:05:09,853 --> 00:05:11,343
Don't be afraid.
106
00:05:11,853 --> 00:05:14,143
Commandant Yu just has a short temper.
107
00:05:15,703 --> 00:05:16,823
Tell us
108
00:05:17,263 --> 00:05:18,053
what he wants to know.
109
00:05:18,703 --> 00:05:19,343
No, no…
110
00:05:19,383 --> 00:05:19,853
Speak!
111
00:05:21,263 --> 00:05:22,173
I'll talk. I'll talk…
112
00:05:22,583 --> 00:05:23,213
I'll talk…
113
00:05:23,583 --> 00:05:24,293
I…
114
00:05:25,823 --> 00:05:27,263
I owed them 1,000 liang
in gambling debt.
115
00:05:27,583 --> 00:05:28,733
I begged them to give me more time,
116
00:05:28,943 --> 00:05:30,053
but they refused.
117
00:05:30,383 --> 00:05:31,293
So they asked me
118
00:05:31,853 --> 00:05:33,943
what my role would be
119
00:05:34,783 --> 00:05:35,853
in this year's Mid-Autumn Hunt.
120
00:05:36,143 --> 00:05:37,173
And I told them everything.
121
00:05:38,093 --> 00:05:39,383
What are you doing to me?
122
00:05:40,053 --> 00:05:40,653
Don't kill me!
123
00:05:41,173 --> 00:05:42,213
I'll do anything!
124
00:05:42,383 --> 00:05:43,143
Anything!
125
00:05:43,263 --> 00:05:44,023
Anything?
126
00:05:44,823 --> 00:05:46,263
Yes, anything!
127
00:05:51,133 --> 00:05:53,533
[Signed by Zhou Yi]
128
00:06:01,503 --> 00:06:03,173
You're from the Nightingale Sect?
129
00:06:04,903 --> 00:06:05,823
After the job is done,
130
00:06:06,293 --> 00:06:07,463
your debt
131
00:06:07,463 --> 00:06:08,293
will be cleared,
132
00:06:08,943 --> 00:06:10,293
and the contract
will be returned to you.
133
00:06:13,973 --> 00:06:15,413
This isn't a contract.
134
00:06:16,173 --> 00:06:18,733
It's a death warrant…
135
00:06:20,583 --> 00:06:22,023
It's a simple task.
136
00:06:22,853 --> 00:06:23,503
Don't worry.
137
00:06:25,023 --> 00:06:26,093
During His Majesty's autumn hunt,
138
00:06:26,463 --> 00:06:27,943
you only need to replace all the candles
139
00:06:28,413 --> 00:06:29,903
in the escort team
140
00:06:30,943 --> 00:06:31,703
with the ones we provide.
141
00:06:32,823 --> 00:06:33,903
Enough nonsense!
142
00:06:34,093 --> 00:06:34,733
Tell me something useful!
143
00:06:38,783 --> 00:06:40,293
They're from the Nightingale Sect.
144
00:06:41,413 --> 00:06:43,023
I had no choice.
145
00:06:43,533 --> 00:06:44,213
They said
146
00:06:44,703 --> 00:06:45,143
as long as I replaced
147
00:06:45,143 --> 00:06:46,583
all the candles in the escort team
148
00:06:46,613 --> 00:06:47,823
with theirs,
149
00:06:48,943 --> 00:06:49,973
my debt
150
00:06:49,973 --> 00:06:50,973
would be cleared,
151
00:06:51,293 --> 00:06:53,093
and they'd return the contract to me.
152
00:06:56,213 --> 00:06:57,293
Were the candles they gave you
153
00:06:57,533 --> 00:06:58,613
unable to be lit?
154
00:07:02,023 --> 00:07:03,143
This lady is right.
155
00:07:03,143 --> 00:07:03,703
Yes.
156
00:07:05,613 --> 00:07:06,783
But I thought about it.
157
00:07:06,783 --> 00:07:08,463
It didn't seem like a big deal.
158
00:07:08,943 --> 00:07:10,463
His Majesty will be
returning to the palace
159
00:07:10,463 --> 00:07:11,503
before nightfall.
160
00:07:11,783 --> 00:07:13,823
The candles wouldn't even be used.
161
00:07:14,533 --> 00:07:15,293
I really don't know
162
00:07:15,853 --> 00:07:17,263
what they were planning.
163
00:07:17,613 --> 00:07:18,343
I noted everything
164
00:07:18,613 --> 00:07:19,413
he just said.
165
00:07:22,533 --> 00:07:23,783
It seems the Nightingale Sect
166
00:07:24,413 --> 00:07:26,653
had already anticipated
the solar eclipse
167
00:07:26,903 --> 00:07:28,583
and wanted to make use of it.
168
00:07:28,973 --> 00:07:32,463
This counts as strong evidence.
169
00:07:40,173 --> 00:07:42,653
Mr. Zhen, you must help me.
170
00:07:43,413 --> 00:07:44,143
Mr. Zhou.
171
00:07:45,613 --> 00:07:47,383
Your collusion with the enemy
172
00:07:47,823 --> 00:07:49,093
is indisputable.
173
00:07:50,653 --> 00:07:51,853
This is a capital offense.
174
00:07:52,823 --> 00:07:54,293
No, no, this can't be!
175
00:07:54,823 --> 00:07:56,463
I just explained everything.
176
00:07:56,703 --> 00:07:58,173
I was forced.
177
00:07:58,413 --> 00:07:59,023
I've told you
178
00:07:59,023 --> 00:08:00,093
everything I know.
179
00:08:00,143 --> 00:08:01,173
I…
180
00:08:04,973 --> 00:08:05,853
Mr. Zhou.
181
00:08:07,413 --> 00:08:09,213
Maybe you'd like to think harder.
182
00:08:10,023 --> 00:08:10,903
See if you can remember
183
00:08:10,903 --> 00:08:12,143
something else.
184
00:08:12,823 --> 00:08:14,733
Perhaps that will give me a reason
185
00:08:15,343 --> 00:08:16,783
not to behead you.
186
00:08:17,973 --> 00:08:18,503
Please don't talk about beheading…
187
00:08:18,503 --> 00:08:19,263
Mr. Zhou.
188
00:08:20,583 --> 00:08:21,583
Don't panic.
189
00:08:24,823 --> 00:08:25,813
Think carefully.
190
00:08:26,863 --> 00:08:27,933
If you can tell us something
191
00:08:27,933 --> 00:08:29,053
even more valuable,
192
00:08:29,533 --> 00:08:30,383
perhaps
193
00:08:31,333 --> 00:08:32,653
Mr. Yu will spare your life.
194
00:08:35,783 --> 00:08:36,983
I'll think.
195
00:08:38,023 --> 00:08:38,572
I'll think right now.
196
00:08:39,263 --> 00:08:39,983
Let me think.
197
00:08:44,333 --> 00:08:44,863
Right!
198
00:08:46,023 --> 00:08:46,903
There's a young palace maid
199
00:08:46,903 --> 00:08:47,743
from the Imperial Food Service.
200
00:08:48,293 --> 00:08:50,263
Her name is…
201
00:08:50,813 --> 00:08:51,533
Aling!
202
00:08:51,693 --> 00:08:52,783
Right. It's Aling.
203
00:08:53,143 --> 00:08:53,863
Her brother
204
00:08:53,983 --> 00:08:55,333
also lost money at the gambling den.
205
00:08:55,693 --> 00:08:56,413
I saw her pay off his debt
206
00:08:56,453 --> 00:08:58,103
to redeem him with my own eyes.
207
00:08:58,743 --> 00:09:00,693
If she's part of the escort team
during the hunt,
208
00:09:01,263 --> 00:09:02,023
then I suspect
209
00:09:02,623 --> 00:09:04,263
she'll tamper
210
00:09:04,413 --> 00:09:06,103
with His Majesty's food.
211
00:09:06,293 --> 00:09:07,453
Do you know how to assist
212
00:09:08,293 --> 00:09:08,933
with a portrait?
213
00:09:08,983 --> 00:09:09,413
Yes!
214
00:09:09,933 --> 00:09:10,813
Good.
215
00:09:11,053 --> 00:09:11,533
Long Dan.
216
00:09:14,503 --> 00:09:15,413
Mr. Zhou.
217
00:09:16,413 --> 00:09:17,223
Be careful.
218
00:09:19,533 --> 00:09:21,223
I've made amends for my mistakes, right?
219
00:09:21,983 --> 00:09:22,783
Please…
220
00:09:23,333 --> 00:09:23,863
I'll go help with the portrait.
221
00:09:23,863 --> 00:09:24,693
Hurry up!
222
00:09:26,293 --> 00:09:27,903
Mind the blade…
223
00:09:29,813 --> 00:09:30,863
This matter is of utmost importance.
224
00:09:31,693 --> 00:09:32,983
I must report this immediately
225
00:09:34,263 --> 00:09:34,983
to His Majesty.
226
00:09:35,383 --> 00:09:36,023
- No.
- No.
227
00:09:41,903 --> 00:09:42,503
We still don't know
228
00:09:42,503 --> 00:09:43,783
how many spies the Nightingale Sect
229
00:09:44,023 --> 00:09:45,533
has planted within the palace
230
00:09:45,623 --> 00:09:46,573
using this gambling den.
231
00:09:46,863 --> 00:09:48,453
If this report is discovered,
232
00:09:48,693 --> 00:09:49,653
it might force them
233
00:09:49,653 --> 00:09:50,653
to change their plans.
234
00:09:50,863 --> 00:09:51,503
If that happens,
235
00:09:51,623 --> 00:09:52,903
it will be even harder
to guard against them.
236
00:09:53,983 --> 00:09:54,533
That's right.
237
00:09:55,293 --> 00:09:56,933
The enemy is in the open,
while we are in the shadows.
238
00:09:57,533 --> 00:09:58,653
Instead of luring them out,
239
00:09:59,053 --> 00:10:00,783
we should lie in wait
for our chance to strike.
240
00:10:05,933 --> 00:10:08,933
[Jiang]
241
00:10:25,333 --> 00:10:26,143
Is that enough, Miss Qiao?
242
00:10:30,143 --> 00:10:31,453
Just touching this water
is already so cold.
243
00:10:31,623 --> 00:10:32,783
How can you bathe in it?
244
00:10:39,383 --> 00:10:40,263
You did well.
245
00:10:42,103 --> 00:10:43,693
Here. Take this.
246
00:10:44,053 --> 00:10:45,053
Don't tell anyone.
247
00:10:46,413 --> 00:10:47,023
Now go.
248
00:10:48,173 --> 00:10:49,023
Thank you, Miss Qiao.
249
00:11:39,223 --> 00:11:39,933
How is she?
250
00:11:40,903 --> 00:11:42,903
Miss Qiao has fallen ill
with a fever from the cold.
251
00:11:43,333 --> 00:11:44,933
Have her take the prescribed medicine
and keep her warm.
252
00:11:45,103 --> 00:11:46,743
She will recover in a few days.
253
00:11:47,023 --> 00:11:47,743
Thank you, sir.
254
00:11:47,863 --> 00:11:48,263
Not at all.
255
00:11:58,053 --> 00:11:59,413
How did she get so sick?
256
00:12:00,983 --> 00:12:01,623
This isn't even
257
00:12:01,623 --> 00:12:02,903
the kind of weather to catch a cold.
258
00:12:15,103 --> 00:12:15,933
I need to ask you something.
259
00:12:20,903 --> 00:12:22,293
Of all times,
260
00:12:22,383 --> 00:12:24,173
she had to fall ill now?
261
00:12:24,413 --> 00:12:25,983
That son from the Xiao family
is a walking medicine jar,
262
00:12:25,983 --> 00:12:27,293
and ours is a sickly girl now too.
263
00:12:27,413 --> 00:12:28,903
How can we possibly arrange
a marriage like this?
264
00:12:29,933 --> 00:12:32,573
It must be Xiaoxiang Garden's plot.
265
00:12:34,783 --> 00:12:36,223
She's running a fever at this moment.
266
00:12:36,293 --> 00:12:37,413
Who knows
267
00:12:37,653 --> 00:12:38,813
if it's Madam Ruan
268
00:12:38,903 --> 00:12:40,143
who has done something?
269
00:12:41,623 --> 00:12:43,453
She's certainly willing to go all out.
270
00:12:44,223 --> 00:12:45,143
Should we use some strong medicine
271
00:12:45,413 --> 00:12:46,693
to make her recover faster?
272
00:12:47,053 --> 00:12:47,503
No need.
273
00:12:49,053 --> 00:12:50,023
Pick out a dress
274
00:12:50,783 --> 00:12:51,653
and some jewelry.
275
00:12:51,653 --> 00:12:52,693
Pick the finest ones.
276
00:12:53,623 --> 00:12:54,783
As long as she's alive,
277
00:12:54,933 --> 00:12:55,503
she must present
278
00:12:55,533 --> 00:12:57,103
her best self at the matchmaking event.
279
00:12:58,223 --> 00:12:59,053
There's no way...
280
00:12:59,053 --> 00:12:59,453
Understood.
281
00:12:59,743 --> 00:13:01,023
I can't sort her out.
282
00:13:02,053 --> 00:13:02,903
You couldn't have thought
283
00:13:03,023 --> 00:13:04,223
of a better way
than to make yourself sick?
284
00:13:06,983 --> 00:13:07,693
Madam Ruan.
285
00:13:09,693 --> 00:13:11,103
You know what I did?
286
00:13:13,333 --> 00:13:14,653
If the Xiao family sees
287
00:13:15,263 --> 00:13:17,053
that I am gravely ill tomorrow,
288
00:13:17,863 --> 00:13:19,103
they will surely be displeased.
289
00:13:19,223 --> 00:13:20,103
If I had known
290
00:13:20,103 --> 00:13:21,143
this was your plan,
291
00:13:21,223 --> 00:13:22,533
I would never have let you
act recklessly.
292
00:13:23,623 --> 00:13:24,983
I don't want to cause trouble
293
00:13:25,453 --> 00:13:27,293
and make Grandmother and Father
294
00:13:27,293 --> 00:13:28,693
blame you again.
295
00:13:29,293 --> 00:13:29,983
It seems
296
00:13:30,023 --> 00:13:31,653
this meeting is inevitable.
297
00:13:32,023 --> 00:13:33,143
Since things have come to this,
298
00:13:34,023 --> 00:13:35,263
no matter what kind of man
299
00:13:35,263 --> 00:13:36,383
the Xiao family's young master is,
300
00:13:36,503 --> 00:13:38,743
I refuse to be entangled with him.
301
00:13:39,743 --> 00:13:41,173
This is the only way I can resist.
302
00:13:42,573 --> 00:13:43,743
My poor Qiao…
303
00:13:46,173 --> 00:13:47,503
I have failed you.
304
00:13:50,533 --> 00:13:51,293
Madam Ruan,
305
00:13:52,333 --> 00:13:53,623
don't say that.
306
00:14:10,053 --> 00:14:11,813
These were prepared by Madam Xiao
307
00:14:11,813 --> 00:14:13,143
for Miss Qiao's matchmaking tomorrow.
308
00:14:13,413 --> 00:14:15,023
Everything is of the highest quality.
309
00:14:15,293 --> 00:14:16,653
Qiao is already so sick.
310
00:14:17,103 --> 00:14:17,573
Why are you
311
00:14:17,573 --> 00:14:18,813
still only thinking about matchmaking?
312
00:14:19,053 --> 00:14:20,263
You can't say it like that.
313
00:14:20,813 --> 00:14:22,333
The Xiao family
is a prestigious household.
314
00:14:22,863 --> 00:14:24,383
It is only
315
00:14:24,503 --> 00:14:25,573
in our mansion's best interest
316
00:14:25,693 --> 00:14:27,533
that Miss Qiao presents
the best of herself.
317
00:14:28,143 --> 00:14:29,173
It's just a fever.
318
00:14:29,293 --> 00:14:30,533
With proper rest tonight,
319
00:14:30,533 --> 00:14:31,413
she'll surely recover
320
00:14:31,623 --> 00:14:32,983
quite a bit.
321
00:14:33,263 --> 00:14:34,383
What nonsense are you saying?
322
00:14:34,453 --> 00:14:35,103
Madam Ruan.
323
00:14:43,413 --> 00:14:44,143
Thank you.
324
00:14:45,813 --> 00:14:47,263
It's a shame Pei left so soon.
325
00:14:48,693 --> 00:14:49,653
She should have seen
326
00:14:49,653 --> 00:14:50,693
Mother's kindness.
327
00:14:50,933 --> 00:14:52,023
We'd see if she'd still be willing
328
00:14:52,053 --> 00:14:53,143
to help you.
329
00:14:53,383 --> 00:14:54,413
Help?
330
00:14:54,863 --> 00:14:55,533
Mother.
331
00:14:56,173 --> 00:14:57,453
Things forced never turn out well.
332
00:14:57,983 --> 00:14:59,173
Since Qiao is unwilling,
333
00:14:59,383 --> 00:15:01,263
please, Mother, have mercy
334
00:15:01,693 --> 00:15:02,533
and do not force her.
335
00:15:03,263 --> 00:15:04,453
If you ask me,
336
00:15:04,743 --> 00:15:06,143
Miss Pei appeared
to be much more capable
337
00:15:06,743 --> 00:15:08,623
when she returned this time.
338
00:15:09,333 --> 00:15:10,813
I'll take my leave now.
339
00:15:24,023 --> 00:15:25,333
I misjudged Pei.
340
00:15:26,103 --> 00:15:27,333
I wronged her,
341
00:15:27,983 --> 00:15:28,933
and I said so many things
342
00:15:28,933 --> 00:15:30,053
that must have hurt her deeply.
343
00:15:31,263 --> 00:15:32,863
She must have been heartbroken.
344
00:15:33,263 --> 00:15:33,933
Me too.
345
00:15:34,783 --> 00:15:36,103
I didn't even try to make her stay.
346
00:15:36,693 --> 00:15:37,263
I thought
347
00:15:37,293 --> 00:15:38,813
she was just misguided.
348
00:15:40,653 --> 00:15:41,413
Looking back on it now,
349
00:15:42,263 --> 00:15:43,413
she must have felt
so bitterly disappointed.
350
00:16:20,983 --> 00:16:21,863
They haven't arrived.
351
00:16:37,863 --> 00:16:38,623
What is this?
352
00:16:38,863 --> 00:16:39,783
Miss Qiao, please rest assured.
353
00:16:40,053 --> 00:16:41,023
The Xiao family will not be coming.
354
00:16:47,633 --> 00:16:50,133
[A letter from Xiao Shi
to the Xiao family]
355
00:16:51,143 --> 00:16:51,653
This is…
356
00:17:02,373 --> 00:17:03,703
How can the Xiao family
357
00:17:03,703 --> 00:17:04,533
fail to show up?
358
00:17:05,092 --> 00:17:06,293
We waited an entire day,
359
00:17:06,293 --> 00:17:07,333
and there wasn't even
a single word from them!
360
00:17:07,943 --> 00:17:08,743
Forget it.
361
00:17:09,703 --> 00:17:11,612
We have already done our part
with full sincerity.
362
00:17:12,533 --> 00:17:14,463
Are we calling
the arrangement off, then?
363
00:17:14,743 --> 00:17:15,612
Of course.
364
00:17:15,852 --> 00:17:17,092
How could we possibly form
a marriage alliance
365
00:17:17,263 --> 00:17:18,813
with a family that acts so conceitedly
366
00:17:19,023 --> 00:17:19,783
even on the first meeting?
367
00:17:20,333 --> 00:17:21,663
It's all that Xiao Shi's fault.
368
00:17:21,892 --> 00:17:22,892
What kind of family did she even choose?
369
00:17:23,223 --> 00:17:23,852
Father.
370
00:17:24,663 --> 00:17:26,183
Please don't be angry.
371
00:17:28,503 --> 00:17:30,943
Qiao, you've been through a lot
these past few days.
372
00:17:31,503 --> 00:17:32,333
You are still sick.
373
00:17:32,853 --> 00:17:33,943
Get some rest now.
374
00:17:35,783 --> 00:17:36,293
I'm leaving.
375
00:17:36,293 --> 00:17:36,743
All right.
376
00:17:40,053 --> 00:17:40,983
Good grief.
377
00:17:45,893 --> 00:17:47,813
This is wonderful, Madam Ruan.
378
00:17:48,813 --> 00:17:50,893
That reminds me. Who sent this letter?
379
00:17:51,133 --> 00:17:51,703
Please wait here.
380
00:17:51,853 --> 00:17:52,533
I'll bring her in.
381
00:17:53,663 --> 00:17:54,983
It's finally over.
382
00:17:55,853 --> 00:17:57,053
It's for the best
383
00:17:57,183 --> 00:17:58,373
that this didn't work out.
384
00:18:05,663 --> 00:18:07,423
Madam Ruan. Qiao.
385
00:18:07,703 --> 00:18:08,533
Pei.
386
00:18:08,813 --> 00:18:09,573
Pei.
387
00:18:10,373 --> 00:18:11,573
It was you?
388
00:18:11,703 --> 00:18:13,373
Let's sit down and talk.
389
00:18:13,943 --> 00:18:15,263
So, you didn't return
to your husband's family?
390
00:18:16,133 --> 00:18:17,663
I stayed at an inn for a few days.
391
00:18:18,423 --> 00:18:19,703
How could I come back to see you
392
00:18:20,743 --> 00:18:22,053
before settling this matter?
393
00:18:22,573 --> 00:18:24,133
Then what exactly did you do?
394
00:18:25,893 --> 00:18:27,263
I wrote to my husband.
395
00:18:27,663 --> 00:18:28,573
His family reached out
396
00:18:28,573 --> 00:18:30,133
to some connections in the Xiao family
397
00:18:30,463 --> 00:18:32,183
and learned when the letter
would be delivered.
398
00:18:32,373 --> 00:18:34,663
They told the messenger
they would deliver it instead.
399
00:18:35,183 --> 00:18:36,093
But in truth,
400
00:18:36,663 --> 00:18:37,423
I had
401
00:18:37,983 --> 00:18:39,663
the letter intercepted in secret.
402
00:18:40,503 --> 00:18:41,893
Since the Xiao family
never received a reply,
403
00:18:42,053 --> 00:18:43,093
they assumed that our family
404
00:18:43,093 --> 00:18:44,223
was not interested,
405
00:18:44,503 --> 00:18:45,533
so they never came.
406
00:18:46,183 --> 00:18:47,183
I owe it all to you.
407
00:18:47,943 --> 00:18:49,743
I can't believe I misjudged you before.
408
00:18:49,893 --> 00:18:50,983
I'm sorry, Pei.
409
00:18:51,183 --> 00:18:52,463
I was so blind.
410
00:18:55,223 --> 00:18:56,893
I've been reflecting on myself
411
00:18:57,503 --> 00:18:58,783
these past few days.
412
00:18:59,023 --> 00:19:00,023
I really was willful
413
00:19:00,133 --> 00:19:01,613
and reckless.
414
00:19:01,853 --> 00:19:02,853
I constantly caused trouble.
415
00:19:03,223 --> 00:19:04,423
Yet you still treated me
416
00:19:04,423 --> 00:19:05,423
as family.
417
00:19:06,093 --> 00:19:07,023
So naturally,
418
00:19:07,573 --> 00:19:08,133
I won't bear
419
00:19:08,133 --> 00:19:09,183
a grudge this time.
420
00:19:10,023 --> 00:19:11,263
I was also wrong.
421
00:19:11,893 --> 00:19:12,463
Look at you two.
422
00:19:13,423 --> 00:19:14,613
My daughters are both so good.
423
00:19:15,423 --> 00:19:17,423
I didn't see things clearly
in this situation.
424
00:19:19,023 --> 00:19:20,743
Our Pei has grown up.
425
00:19:21,263 --> 00:19:22,813
You've gotten smarter, Pei.
426
00:19:23,023 --> 00:19:23,893
I was never foolish to begin with.
427
00:19:26,293 --> 00:19:27,183
I must be leaving now.
428
00:19:29,093 --> 00:19:29,983
I came back
429
00:19:30,023 --> 00:19:31,573
to the mansion in secret to see you two.
430
00:19:32,053 --> 00:19:32,703
Let's just say that day,
431
00:19:33,223 --> 00:19:34,853
I returned
to my husband's family in anger.
432
00:19:35,093 --> 00:19:36,293
Even if one day,
433
00:19:36,423 --> 00:19:37,423
the intercepted letter is discovered,
434
00:19:37,783 --> 00:19:38,943
it will be difficult
to trace it back to me.
435
00:19:39,293 --> 00:19:40,573
And everyone will be safe.
436
00:19:40,853 --> 00:19:42,703
All right. We'll follow your plan.
437
00:19:43,533 --> 00:19:44,463
You must be careful.
438
00:19:45,133 --> 00:19:46,093
Come back whenever you can.
439
00:19:46,263 --> 00:19:47,093
Write to us.
440
00:19:49,463 --> 00:19:50,853
So long as our hearts remain connected,
441
00:19:51,503 --> 00:19:52,573
we will never be apart.
442
00:20:17,813 --> 00:20:19,223
Here. Have a fruit.
443
00:20:24,023 --> 00:20:25,053
Is this the Nanwu language?
444
00:20:26,853 --> 00:20:27,703
Know yourself and know the enemy,
445
00:20:28,223 --> 00:20:29,333
and you can win every battle you fight.
446
00:20:30,463 --> 00:20:31,503
I believe that knowing yourself
447
00:20:31,533 --> 00:20:32,533
and your enemy is the way
448
00:20:32,853 --> 00:20:33,983
to win without a fight.
449
00:20:36,423 --> 00:20:36,943
Why?
450
00:20:37,463 --> 00:20:38,743
There is always a winner and a loser
451
00:20:39,023 --> 00:20:40,423
on the battlefield.
452
00:20:41,053 --> 00:20:42,263
If Zhou and Nanwu
453
00:20:42,293 --> 00:20:43,263
had more people like you,
454
00:20:43,293 --> 00:20:44,373
who are willing
455
00:20:44,663 --> 00:20:46,053
to understand both sides,
456
00:20:46,373 --> 00:20:47,703
then perhaps old grudges
could be resolved,
457
00:20:47,853 --> 00:20:48,663
and we could coexist peacefully.
458
00:20:49,023 --> 00:20:50,053
Wouldn't that be a victory
459
00:20:50,533 --> 00:20:51,943
without a battle for both sides?
460
00:20:55,133 --> 00:20:56,263
You have great insight.
461
00:20:56,983 --> 00:20:57,573
I've learned from you.
462
00:20:58,703 --> 00:20:59,613
How's the fruit?
463
00:21:00,373 --> 00:21:00,783
Try it.
464
00:21:06,023 --> 00:21:07,613
You're doing well in learning to write
465
00:21:08,023 --> 00:21:09,053
our Nanwu characters.
466
00:21:11,133 --> 00:21:11,893
Thank you, Grand Elder.
467
00:21:17,573 --> 00:21:19,223
Yu Qi only started
learning the Nanwu language
468
00:21:19,423 --> 00:21:20,813
after I arrived
at the Southern Frontier.
469
00:21:21,663 --> 00:21:23,263
How is he proficient in it already?
470
00:21:24,743 --> 00:21:25,293
Forget it.
471
00:21:25,943 --> 00:21:27,223
Perhaps many things
472
00:21:27,533 --> 00:21:28,423
have already changed.
473
00:21:29,853 --> 00:21:30,573
Tomorrow is the day
474
00:21:30,853 --> 00:21:32,373
His Majesty participates in the hunt.
475
00:21:32,983 --> 00:21:33,853
If Yu Qi succeeds in his plans
476
00:21:33,983 --> 00:21:35,333
at the hunting grounds,
477
00:21:36,093 --> 00:21:36,893
then the next step
478
00:21:37,463 --> 00:21:39,373
will be to capture
the Nightingale Sect with full force.
479
00:21:39,983 --> 00:21:41,023
What can I do
480
00:21:41,573 --> 00:21:42,893
to protect Qi and the others?
481
00:21:52,893 --> 00:21:53,463
Miss Jiang.
482
00:22:01,053 --> 00:22:01,943
Are you about to depart?
483
00:22:02,853 --> 00:22:03,223
Yes.
484
00:22:04,573 --> 00:22:05,503
Take care.
485
00:22:06,263 --> 00:22:06,743
I will.
486
00:22:09,023 --> 00:22:09,893
Remember the fragrance sachet
487
00:22:10,023 --> 00:22:11,573
I gave Zhan the other day?
488
00:22:11,743 --> 00:22:13,743
I actually made one for you too.
489
00:22:16,613 --> 00:22:17,613
Let me tie it on for you.
490
00:22:23,533 --> 00:22:29,563
♪Through endless twists
in the mundane world♪
491
00:22:30,133 --> 00:22:36,403
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
492
00:22:37,803 --> 00:22:43,563
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
493
00:22:44,333 --> 00:22:44,853
Done.
494
00:22:44,863 --> 00:22:49,063
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
495
00:22:49,093 --> 00:22:49,533
I'm off.
496
00:22:53,863 --> 00:22:57,203
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
497
00:22:57,463 --> 00:23:00,833
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
498
00:23:01,763 --> 00:23:07,863
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
499
00:23:07,893 --> 00:23:08,463
Erniu.
500
00:23:08,853 --> 00:23:09,783
Come on.
501
00:23:09,853 --> 00:23:11,183
Take us
to the Capital Administration Office.
502
00:23:12,503 --> 00:23:13,023
Let's go.
503
00:23:13,983 --> 00:23:14,573
Good dog.
504
00:23:24,663 --> 00:23:25,983
Today marks the Mid-Autumn Hunt,
505
00:23:26,663 --> 00:23:27,893
and His Majesty will attend in person.
506
00:23:28,423 --> 00:23:29,533
The Imperial Insignia Guards
507
00:23:30,053 --> 00:23:31,663
must remain at their posts
508
00:23:31,943 --> 00:23:33,783
and protect the hunting grounds
at all costs.
509
00:23:33,943 --> 00:23:34,743
- Yes, sir!
- Yes, sir!
510
00:23:41,293 --> 00:23:44,183
Today marks the Mid-Autumn Hunt,
511
00:23:44,783 --> 00:23:46,133
and His Majesty will attend in person.
512
00:23:46,463 --> 00:23:47,813
The Gale Guards
513
00:23:48,023 --> 00:23:50,263
must remain at their posts
514
00:23:50,783 --> 00:23:53,703
and protect the hunting grounds
at all costs.
515
00:23:54,023 --> 00:23:54,743
- Yes, sir!
- Yes, sir!
516
00:24:13,223 --> 00:24:13,893
I've already had them
517
00:24:13,893 --> 00:24:14,503
switch back the candles.
518
00:24:15,023 --> 00:24:15,743
Now, we just need
519
00:24:15,783 --> 00:24:16,573
to find that palace maid, Aling.
520
00:24:17,503 --> 00:24:18,943
We must find her
before the ceremony begins.
521
00:24:20,333 --> 00:24:21,423
We're officials
from the Capital Administration Office.
522
00:24:23,333 --> 00:24:25,663
Mr. Zhen. Commandant Yu. Please enter.
523
00:24:27,053 --> 00:24:28,703
Guards and attendants
are not allowed inside.
524
00:24:29,743 --> 00:24:30,503
You head back first.
525
00:24:30,663 --> 00:24:31,133
Yes, sir.
526
00:24:36,423 --> 00:24:37,093
Let's split up.
527
00:24:38,893 --> 00:24:41,423
Mr. Zhao, it's been a while.
I trust you've been well.
528
00:24:43,203 --> 00:24:47,203
[Capital Administration Office]
529
00:24:47,203 --> 00:24:52,563
[Prison]
530
00:24:52,573 --> 00:24:53,223
State your purpose.
531
00:24:53,743 --> 00:24:55,133
Commandant Yu has ordered this lady
532
00:24:55,293 --> 00:24:56,533
to come and question Sang Qi.
533
00:24:57,333 --> 00:24:58,223
According to the rules
of the Capital Administration Office,
534
00:24:58,333 --> 00:24:59,703
no one is permitted to enter
535
00:24:59,783 --> 00:25:00,663
unless personally accompanied
536
00:25:00,853 --> 00:25:02,743
by Mr. Zhen or Commandant Yu.
537
00:25:03,053 --> 00:25:04,223
I was present
538
00:25:04,263 --> 00:25:05,053
on the day Zhou Yi was interrogated.
539
00:25:05,743 --> 00:25:06,463
So I am well aware
540
00:25:06,463 --> 00:25:07,333
of Commandant Yu's plan.
541
00:25:07,813 --> 00:25:08,983
I am here to interrogate Sang Qi
542
00:25:09,183 --> 00:25:10,423
because there are still some details
543
00:25:10,573 --> 00:25:12,133
that require further confirmation.
544
00:25:12,813 --> 00:25:13,743
But…
545
00:25:13,813 --> 00:25:15,183
This concerns the Mid-Autumn Hunt.
546
00:25:15,573 --> 00:25:16,463
Can you afford the consequences
547
00:25:16,783 --> 00:25:17,743
if something goes wrong?
548
00:25:18,133 --> 00:25:18,893
Miss, this is a high-security area.
549
00:25:18,983 --> 00:25:20,263
We are just doing our duty.
550
00:25:20,333 --> 00:25:21,423
Please do not make things
difficult for us.
551
00:25:21,503 --> 00:25:22,663
Mr. Zhen and Commandant Yu
552
00:25:22,783 --> 00:25:24,263
have already gone
to Mount Cuiluo for the hunt.
553
00:25:24,783 --> 00:25:26,333
So they sent me and Erniu here instead.
554
00:25:26,943 --> 00:25:27,663
And here is
555
00:25:29,223 --> 00:25:30,783
Commandant Yu's token.
556
00:25:31,223 --> 00:25:33,263
[Capital Administration Office]
Officers, do you still not believe me?
557
00:25:34,463 --> 00:25:35,783
Erniu is trusted by Commandant Yu,
558
00:25:36,093 --> 00:25:37,133
and she has the token as well.
559
00:25:37,133 --> 00:25:38,373
If something does go wrong,
560
00:25:38,503 --> 00:25:39,703
we can't afford to take responsibility.
561
00:25:41,093 --> 00:25:42,853
Miss, please.
562
00:25:43,133 --> 00:25:43,703
Thank you.
563
00:25:45,183 --> 00:25:46,703
Aman, stay here with Erniu
564
00:25:46,783 --> 00:25:47,533
and wait for me.
565
00:25:48,293 --> 00:25:50,053
Erniu, if I call for you,
566
00:25:50,223 --> 00:25:50,853
you must come running.
567
00:25:56,053 --> 00:25:57,533
Look at this, everyone!
568
00:25:58,183 --> 00:25:59,423
Who's this pretty little thing?
569
00:26:00,533 --> 00:26:01,783
- Hey, pretty!
- Hey, pretty!
570
00:26:13,893 --> 00:26:14,333
Please.
571
00:26:14,703 --> 00:26:16,333
Save your efforts.
572
00:26:16,373 --> 00:26:18,263
I won't say a single word.
573
00:26:26,223 --> 00:26:28,373
The hard way didn't work,
so you're trying the soft way?
574
00:26:30,573 --> 00:26:32,463
Food's ready!
575
00:26:33,503 --> 00:26:34,853
Time to eat!
576
00:26:35,423 --> 00:26:36,743
Si, come.
577
00:26:37,223 --> 00:26:38,663
Let's eat.
578
00:26:42,223 --> 00:26:43,373
Si.
579
00:26:44,373 --> 00:26:45,533
Come on. Come here.
580
00:26:45,853 --> 00:26:46,503
Come sit down.
581
00:26:46,943 --> 00:26:47,503
Take a look.
582
00:26:47,853 --> 00:26:49,133
Look what I brought you.
583
00:26:56,373 --> 00:26:57,983
These are all delicacies
from my hometown.
584
00:26:58,053 --> 00:26:58,853
That's right.
585
00:26:59,703 --> 00:27:01,183
I bet you've been craving them.
586
00:27:01,223 --> 00:27:02,263
Dig in. Eat while the food is still hot.
587
00:27:03,023 --> 00:27:03,813
Thank you, Qi.
588
00:27:04,743 --> 00:27:06,703
Si, I noticed
589
00:27:06,943 --> 00:27:08,703
you've been feeling down lately.
590
00:27:09,293 --> 00:27:11,663
You must be missing home.
591
00:27:12,983 --> 00:27:15,023
I figured some food from your hometown
592
00:27:15,183 --> 00:27:16,183
might soothe your homesickness.
593
00:27:17,943 --> 00:27:18,743
Thank you, Qi.
594
00:27:19,743 --> 00:27:20,503
But
595
00:27:20,663 --> 00:27:21,463
where did you get
596
00:27:21,743 --> 00:27:23,093
all this food from?
597
00:27:23,183 --> 00:27:23,783
Oh, these?
598
00:27:25,263 --> 00:27:26,813
I "borrowed" a few Zhou chefs
599
00:27:26,853 --> 00:27:27,943
to cook for us.
600
00:27:28,133 --> 00:27:28,943
"Borrowed"?
601
00:27:29,293 --> 00:27:29,983
Don't worry.
602
00:27:30,093 --> 00:27:31,373
I'll make sure
603
00:27:31,613 --> 00:27:32,893
they return unharmed,
604
00:27:33,023 --> 00:27:33,533
all right?
605
00:27:34,893 --> 00:27:35,373
All right.
606
00:27:35,853 --> 00:27:37,333
Qi, eat with me.
607
00:27:37,333 --> 00:27:37,983
Sure.
608
00:27:39,093 --> 00:27:39,943
Here you go, Si.
609
00:27:50,813 --> 00:27:51,613
There's a young palace maid
610
00:27:51,613 --> 00:27:52,463
from the Imperial Food Service.
611
00:27:52,663 --> 00:27:53,223
Aling!
612
00:27:54,163 --> 00:27:56,733
[Aling]
613
00:28:04,533 --> 00:28:06,133
Listen up.
614
00:28:06,663 --> 00:28:08,373
Torture won't work.
615
00:28:09,663 --> 00:28:10,613
And neither
616
00:28:11,573 --> 00:28:12,613
will seduction.
617
00:28:14,053 --> 00:28:15,743
Answer me, Sang Qi.
618
00:28:16,813 --> 00:28:18,333
What plans do you have
619
00:28:19,463 --> 00:28:21,133
for His Majesty's Mid-Autumn Hunt?
620
00:28:21,533 --> 00:28:22,573
Plans?
621
00:28:23,093 --> 00:28:27,183
We plan to send that old man Jingming
to the afterlife.
622
00:28:29,463 --> 00:28:30,573
If you tell me
623
00:28:30,573 --> 00:28:31,463
the details of your plan,
624
00:28:31,893 --> 00:28:34,023
maybe Commandant Yu
will spare your life.
625
00:28:34,133 --> 00:28:35,223
Never!
626
00:28:35,533 --> 00:28:37,023
Zhou's lapdog!
627
00:28:37,533 --> 00:28:39,293
I will never cooperate with you!
628
00:28:39,333 --> 00:28:40,503
Do you really not want to live?
629
00:28:40,573 --> 00:28:41,893
I came here ready to die!
630
00:28:41,893 --> 00:28:43,223
But have you thought about your people?
631
00:28:44,783 --> 00:28:46,423
Your seniors?
632
00:28:50,093 --> 00:28:50,783
That's none of your concern!
633
00:28:50,853 --> 00:28:51,463
Insolence!
634
00:28:52,293 --> 00:28:52,743
You…
635
00:28:56,423 --> 00:28:57,663
Sang Qi, listen to me.
636
00:28:58,333 --> 00:28:59,333
I can get you out of here.
637
00:29:03,263 --> 00:29:04,703
The gambling den
at Tianxiang Pleasure House
638
00:29:05,133 --> 00:29:06,743
has already been raided
by the Capital Administration Office.
639
00:29:07,663 --> 00:29:08,743
Your stronghold has been wiped out.
640
00:29:09,663 --> 00:29:10,533
And the Nightingale Sect.
641
00:29:10,743 --> 00:29:11,783
Your comrades.
642
00:29:11,983 --> 00:29:13,133
Some are dead, and some have fled.
643
00:29:13,613 --> 00:29:14,853
Only you're still here,
refusing to talk.
644
00:29:15,373 --> 00:29:16,423
You can't deceive me.
645
00:29:16,573 --> 00:29:17,333
Tell me
646
00:29:18,093 --> 00:29:19,263
where your black scorpion is.
647
00:29:38,023 --> 00:29:38,573
Fine.
648
00:29:39,853 --> 00:29:41,053
Keep your lips sealed.
649
00:29:42,703 --> 00:29:43,533
But know this.
650
00:29:44,373 --> 00:29:45,663
Sooner or later, someone else will talk.
651
00:29:46,093 --> 00:29:47,053
Your plan is doomed
652
00:29:47,613 --> 00:29:48,783
to fail.
653
00:29:51,533 --> 00:29:52,813
Officers. Let's go.
654
00:30:06,133 --> 00:30:06,783
Qi,
655
00:30:07,423 --> 00:30:08,093
I want to choose
656
00:30:08,533 --> 00:30:09,853
a different path this time.
657
00:30:10,703 --> 00:30:11,703
If you escape,
658
00:30:12,503 --> 00:30:13,613
let's never be enemies again.
659
00:30:33,533 --> 00:30:34,053
Miss.
660
00:30:35,783 --> 00:30:36,893
Is this handkerchief yours?
661
00:30:37,373 --> 00:30:37,893
Sir.
662
00:30:38,093 --> 00:30:39,533
It is not mine.
663
00:30:39,743 --> 00:30:40,853
You must be mistaken.
664
00:30:41,703 --> 00:30:43,053
How could I be mistaken?
665
00:30:43,053 --> 00:30:44,333
I just saw you drop it.
666
00:30:44,703 --> 00:30:45,893
Or did you drop it on purpose?
667
00:30:46,503 --> 00:30:47,133
Look.
668
00:30:47,503 --> 00:30:48,703
My handkerchief is right here.
669
00:30:49,023 --> 00:30:49,703
I haven't lost it.
670
00:30:49,983 --> 00:30:50,943
I clearly saw
671
00:30:50,943 --> 00:30:52,093
that this handkerchief was yours.
672
00:30:52,293 --> 00:30:53,373
With so many people watching,
673
00:30:53,373 --> 00:30:54,783
I don't want them to think
I'm harassing you.
674
00:30:55,023 --> 00:30:56,183
No, it's not…
675
00:30:56,183 --> 00:30:56,813
Commandant Yu.
676
00:30:57,743 --> 00:30:58,293
Mr. Zhen.
677
00:30:59,613 --> 00:31:00,943
This palace maid says
678
00:31:00,983 --> 00:31:02,263
this handkerchief isn't hers.
679
00:31:02,783 --> 00:31:03,893
Why are you still pestering her?
680
00:31:03,983 --> 00:31:05,533
How am I pestering her?
681
00:31:05,783 --> 00:31:07,533
I saw her drop the handkerchief.
682
00:31:07,573 --> 00:31:09,053
I simply picked it up to return it.
683
00:31:09,053 --> 00:31:09,813
Think about it.
684
00:31:09,893 --> 00:31:11,133
If others see this,
685
00:31:11,743 --> 00:31:13,373
how will she ever work
in the palace again?
686
00:31:13,373 --> 00:31:14,093
What about me then?
687
00:31:14,093 --> 00:31:14,813
What's going on?
688
00:31:21,743 --> 00:31:22,423
What are you doing?
689
00:31:22,663 --> 00:31:23,703
Wasting time here?
690
00:31:24,743 --> 00:31:25,373
Madam.
691
00:31:25,573 --> 00:31:27,423
This official picked up a handkerchief,
692
00:31:27,663 --> 00:31:29,023
and he insists that it's mine.
693
00:31:29,293 --> 00:31:30,183
This is a small matter.
694
00:31:30,373 --> 00:31:31,663
We can sort it out later.
695
00:31:31,943 --> 00:31:33,133
This is not a small matter.
696
00:31:33,893 --> 00:31:34,983
It concerns my honor.
697
00:31:36,183 --> 00:31:37,423
Commandant Yu is right.
698
00:31:38,943 --> 00:31:40,703
Miss, if this handkerchief
699
00:31:40,703 --> 00:31:41,573
really isn't yours,
700
00:31:41,613 --> 00:31:43,093
and he's using it
as an excuse to harass you,
701
00:31:43,333 --> 00:31:45,333
then I will not let him off.
702
00:31:45,463 --> 00:31:45,893
According to Zhou's laws…
703
00:31:45,893 --> 00:31:46,373
Aling.
704
00:31:47,053 --> 00:31:48,533
Is this handkerchief yours or not?
705
00:31:48,743 --> 00:31:49,703
Explain clearly.
706
00:31:49,983 --> 00:31:50,613
Don't delay
707
00:31:50,613 --> 00:31:51,743
everyone's work.
708
00:31:51,813 --> 00:31:52,743
The banquet is about to start.
709
00:31:52,853 --> 00:31:53,783
We must hurry over.
710
00:31:59,943 --> 00:32:00,853
It's mine.
711
00:32:01,943 --> 00:32:03,223
She admitted it.
712
00:32:06,893 --> 00:32:07,703
I'll ask you again.
713
00:32:08,183 --> 00:32:09,783
Is this really your handkerchief?
714
00:32:11,183 --> 00:32:12,893
It is mine.
715
00:32:13,133 --> 00:32:14,743
I was in a hurry to deliver refreshments
716
00:32:14,853 --> 00:32:15,743
and didn't notice.
717
00:32:15,783 --> 00:32:16,293
Madam.
718
00:32:16,703 --> 00:32:18,133
She admitted it herself.
719
00:32:18,743 --> 00:32:19,983
The issue is that this handkerchief
720
00:32:20,703 --> 00:32:21,533
is laced with poison.
721
00:32:24,613 --> 00:32:25,053
I…
722
00:32:25,423 --> 00:32:26,573
This isn't mine.
723
00:32:26,783 --> 00:32:27,853
My handkerchief isn't poisoned.
724
00:32:27,853 --> 00:32:29,223
Just now, you said it was yours.
725
00:32:29,463 --> 00:32:30,613
And now you say it isn't?
726
00:32:31,023 --> 00:32:32,333
Are you hiding something?
727
00:32:33,423 --> 00:32:34,023
Someone.
728
00:32:34,373 --> 00:32:34,943
Search her.
729
00:32:47,423 --> 00:32:48,223
What is this?
730
00:32:50,573 --> 00:32:52,423
Sir, it wasn't me.
731
00:32:52,503 --> 00:32:54,223
They forced me to poison His Majesty.
732
00:32:54,333 --> 00:32:55,093
Sir.
733
00:32:56,223 --> 00:32:58,133
Sir, I had no idea about this.
734
00:32:58,503 --> 00:32:59,093
Madam.
735
00:33:00,093 --> 00:33:02,223
You know what to do.
736
00:33:02,663 --> 00:33:03,133
Yes, sir.
737
00:33:03,663 --> 00:33:04,983
Bind her. Take her away.
738
00:33:05,133 --> 00:33:06,263
Sir, have mercy!
739
00:33:06,463 --> 00:33:08,743
They forced me, sir!
740
00:33:08,893 --> 00:33:09,983
Please have mercy, sir!
741
00:33:10,503 --> 00:33:13,133
Sir! It wasn't me! Sir!
742
00:33:13,893 --> 00:33:14,743
I have broken
743
00:33:15,813 --> 00:33:16,853
my principles today.
744
00:33:18,053 --> 00:33:20,463
It's the first time I've ruled on a case
without solid evidence.
745
00:33:20,983 --> 00:33:22,373
But I believe you did the right thing.
746
00:33:26,183 --> 00:33:27,853
His Majesty has arrived.
747
00:33:45,333 --> 00:33:46,813
Bow.
748
00:33:50,613 --> 00:33:53,943
- Long live Your Majesty.
- Long live Your Majesty.
749
00:33:57,783 --> 00:33:58,983
Bow again.
750
00:33:59,053 --> 00:34:01,463
- May Your Majesty enjoy great health.
- May Your Majesty enjoy great health.
751
00:34:04,813 --> 00:34:06,103
All rise.
752
00:34:09,412 --> 00:34:10,492
The winds howl fiercely.
753
00:34:11,583 --> 00:34:14,702
Now is the time to display your valor
754
00:34:14,932 --> 00:34:17,103
and show the gallantry of Zhou.
755
00:34:55,182 --> 00:34:59,373
- Long live Your Majesty.
- Long live Your Majesty.
756
00:35:13,163 --> 00:35:16,163
[Capital Administration Office]
757
00:35:44,703 --> 00:35:46,263
Why is the wind picking up?
758
00:35:57,623 --> 00:35:59,263
Why is the wind picking up?
759
00:36:14,063 --> 00:36:15,623
Why is it raining all of a sudden?
760
00:36:15,813 --> 00:36:16,663
My spices!
761
00:36:16,703 --> 00:36:17,583
My spices!
762
00:36:17,583 --> 00:36:18,103
Aman,
763
00:36:18,813 --> 00:36:19,663
this isn't rain.
764
00:36:20,333 --> 00:36:21,783
It's a solar eclipse.
765
00:36:21,973 --> 00:36:23,223
A solar eclipse?
766
00:36:43,263 --> 00:36:44,933
Aman, what time is it now?
767
00:36:44,973 --> 00:36:45,743
Just past the hour of the Horse.
768
00:36:45,783 --> 00:36:46,973
Just past the hour of the Horse?
769
00:36:47,583 --> 00:36:49,063
Shouldn't it be a quarter before midday?
770
00:36:49,183 --> 00:36:50,223
Did I misinterpret it?
771
00:36:50,293 --> 00:36:51,183
Is there a different meaning
772
00:36:51,373 --> 00:36:52,373
to those words?
773
00:36:52,583 --> 00:36:54,373
We miscalculated.
774
00:36:54,543 --> 00:36:55,263
Yu Qi.
775
00:36:55,493 --> 00:36:56,813
Please be safe.
776
00:37:04,743 --> 00:37:05,543
Protect His Majesty!
777
00:37:06,663 --> 00:37:07,703
Quickly! Protect His Majesty!
778
00:37:08,493 --> 00:37:09,103
Protect His Majesty!
779
00:37:09,293 --> 00:37:10,333
Hurry! Protect His Majesty!
780
00:37:12,493 --> 00:37:13,183
Protect His Majesty!
781
00:37:23,223 --> 00:37:23,813
Your Majesty, watch out!
782
00:37:23,813 --> 00:37:25,103
Assassin! Seize him!
783
00:37:25,103 --> 00:37:25,493
Your Majesty!
784
00:37:25,543 --> 00:37:27,293
It's the solar eclipse!
Light the torches!
785
00:37:30,263 --> 00:37:30,703
Commandant Yu!
786
00:37:30,703 --> 00:37:31,183
Your Majesty!
787
00:37:33,063 --> 00:37:33,583
Hurry!
788
00:37:35,183 --> 00:37:35,813
Halt.
789
00:37:41,783 --> 00:37:42,743
Who are you?
790
00:37:44,063 --> 00:37:46,783
Yu Qi, Commandant
of the Capital Administration Office.
791
00:37:52,853 --> 00:37:54,103
Summon the imperial physician.
792
00:37:54,293 --> 00:37:56,263
Summon the imperial physician!
793
00:38:23,013 --> 00:38:23,623
Thank you.
794
00:38:30,973 --> 00:38:31,783
How is his injury?
795
00:38:33,333 --> 00:38:34,223
Your Majesty.
796
00:38:34,893 --> 00:38:36,223
Though Commandant Yu
was protected by soft armor,
797
00:38:36,703 --> 00:38:38,703
his body is already burdened
with old wounds.
798
00:38:38,973 --> 00:38:41,223
This attack has aggravated
his past injuries.
799
00:38:41,543 --> 00:38:43,783
His internal injuries are serious
800
00:38:44,103 --> 00:38:45,143
and must be carefully tended to.
801
00:38:45,783 --> 00:38:46,293
Otherwise,
802
00:38:46,493 --> 00:38:48,143
they will never fully heal.
803
00:38:50,373 --> 00:38:51,223
I'll take my leave.
804
00:39:04,453 --> 00:39:05,013
Your Majesty.
805
00:39:05,853 --> 00:39:06,933
Why do you still call me that?
806
00:39:07,743 --> 00:39:08,373
Spare the formalities.
807
00:39:11,063 --> 00:39:11,743
I shall take my leave.
808
00:39:12,973 --> 00:39:14,013
Do you really think
809
00:39:14,183 --> 00:39:15,103
I wouldn't even recognize
810
00:39:15,103 --> 00:39:15,853
my own son?
811
00:39:22,103 --> 00:39:23,183
Seventh Prince?
812
00:39:24,183 --> 00:39:25,103
Yu Jin.
813
00:39:27,703 --> 00:39:29,143
Every year, I have them
814
00:39:30,493 --> 00:39:31,893
send back your latest portrait
815
00:39:31,893 --> 00:39:33,623
from the army to the palace.
816
00:39:35,333 --> 00:39:37,143
Just so I can see you more often.
817
00:39:41,263 --> 00:39:42,013
Jin.
818
00:39:43,743 --> 00:39:44,493
All these years,
819
00:39:44,503 --> 00:39:45,803
[Yu Jin, Seventh Prince of Zhou]
820
00:39:45,813 --> 00:39:48,143
I've been worried about you.
821
00:39:52,813 --> 00:39:54,663
How is your injury?
822
00:39:54,703 --> 00:39:55,413
Let me see.
823
00:40:08,493 --> 00:40:10,293
His Majesty has arrived.
824
00:40:10,623 --> 00:40:13,183
- We deserve death for our failure.
- We deserve death for our failure.
825
00:40:13,263 --> 00:40:15,293
- We await Your Majesty's punishment.
- We await Your Majesty's punishment.
826
00:40:16,063 --> 00:40:17,183
The Imperial Insignia Guards
failed in their duty,
827
00:40:17,743 --> 00:40:19,063
allowing an assassin
to infiltrate the hunting grounds.
828
00:40:19,373 --> 00:40:21,623
I am guilty beyond excuse.
829
00:40:21,853 --> 00:40:23,543
The Gale Guards were late
in protecting Your Majesty.
830
00:40:23,973 --> 00:40:25,623
I, too, deserve death.
831
00:40:26,933 --> 00:40:27,583
Your Majesty.
832
00:40:28,663 --> 00:40:29,623
Commandant Yu fought
833
00:40:29,623 --> 00:40:30,853
the assassin earlier.
834
00:40:31,703 --> 00:40:32,703
Perhaps he noted observations.
835
00:40:35,333 --> 00:40:36,663
I believe the assassin
836
00:40:36,703 --> 00:40:37,853
is still here.
837
00:40:38,413 --> 00:40:38,973
Your Majesty.
838
00:40:39,493 --> 00:40:40,703
The Imperial Insignia Guards
have already completely
839
00:40:40,703 --> 00:40:41,493
sealed off the hunting grounds.
840
00:40:41,743 --> 00:40:43,103
We will capture that assassin.
841
00:40:44,893 --> 00:40:45,493
Your Majesty.
842
00:40:46,293 --> 00:40:47,183
All court officials are forbidden
843
00:40:48,013 --> 00:40:49,063
from carrying personal weapons
844
00:40:49,103 --> 00:40:50,143
into the hunting grounds.
845
00:40:50,783 --> 00:40:51,893
All hunting weapons
846
00:40:52,103 --> 00:40:53,293
must be distributed on-site.
847
00:40:53,663 --> 00:40:54,743
All of them underwent
848
00:40:54,893 --> 00:40:56,373
a thorough inspection
849
00:40:56,583 --> 00:40:57,663
to ensure they carried no weapons
850
00:40:57,743 --> 00:40:58,853
before being allowed in.
851
00:40:59,663 --> 00:41:01,453
The Imperial Insignia Guards
and Gale Guards were the only exceptions.
852
00:41:05,263 --> 00:41:06,493
I doubt the culprit will be found
853
00:41:07,103 --> 00:41:08,183
if I leave it to either of you.
854
00:41:08,933 --> 00:41:10,373
Commandant Yu, you protected me.
855
00:41:11,293 --> 00:41:12,143
I entrust the investigation to you.
856
00:41:13,103 --> 00:41:15,333
Your Majesty,
please permit Mr. Zhen to assist me.
857
00:41:16,013 --> 00:41:16,543
Permission granted.
858
00:41:22,293 --> 00:41:24,973
Please pour all the water
from the buckets
859
00:41:24,973 --> 00:41:25,853
in front of you
860
00:41:26,583 --> 00:41:27,933
onto yourselves.
861
00:41:29,543 --> 00:41:30,143
Why?
862
00:41:33,333 --> 00:41:33,973
Imperial Insignia Guards,
863
00:41:34,933 --> 00:41:35,413
pour.
864
00:41:40,063 --> 00:41:41,813
Gale Guards, pour.
865
00:41:48,543 --> 00:41:49,493
When I fought
866
00:41:49,493 --> 00:41:50,663
the assassin,
867
00:41:51,583 --> 00:41:53,373
I crushed a fragrance pill in my hand
868
00:41:54,223 --> 00:41:56,063
and struck him on the chest.
869
00:41:57,103 --> 00:42:00,813
That mark becomes visible
upon contact with water.
870
00:42:02,373 --> 00:42:03,663
Everyone, check each other.
871
00:42:04,543 --> 00:42:05,183
It...
872
00:42:07,263 --> 00:42:07,663
There's nothing.
873
00:42:07,663 --> 00:42:08,493
Nothing on me either.
874
00:42:11,783 --> 00:42:12,973
There's nothing.
875
00:42:18,853 --> 00:42:21,223
What is that on your chest?
876
00:42:24,463 --> 00:42:26,633
[Wang Heng]
877
00:42:27,743 --> 00:42:29,813
It's just a stain
878
00:42:29,973 --> 00:42:31,333
I accidentally got on myself.
879
00:42:31,663 --> 00:42:32,223
Jiang Zhan!
880
00:42:43,763 --> 00:42:47,363
[The End of Episode 22]
881
00:42:48,803 --> 00:42:50,663
♪Through endless twists♪
882
00:42:51,103 --> 00:42:54,963
♪In the mundane world♪
883
00:42:56,003 --> 00:42:58,323
♪The breezy wind blows♪
884
00:42:58,573 --> 00:43:02,283
♪The heart grows tender and bitter♪
885
00:43:03,123 --> 00:43:05,483
♪I ask the Sun♪
886
00:43:05,993 --> 00:43:09,163
♪If the light has taken root♪
887
00:43:09,243 --> 00:43:11,813
♪As it prospers♪
888
00:43:12,583 --> 00:43:16,933
♪Our love story writes itself♪
889
00:43:19,163 --> 00:43:22,373
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
890
00:43:22,823 --> 00:43:26,403
♪After countless challenges,
we are still us♪
891
00:43:27,123 --> 00:43:28,893
♪Our inseparable souls♪
892
00:43:29,163 --> 00:43:33,363
♪Can weather all storms♪
893
00:43:33,563 --> 00:43:36,963
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
894
00:43:37,163 --> 00:43:40,853
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
895
00:43:41,303 --> 00:43:42,973
♪Our blissful time together♪
896
00:43:43,283 --> 00:43:47,513
♪Will lead us♪
897
00:43:47,773 --> 00:43:51,733
♪To the sea of stars♪
898
00:43:56,803 --> 00:43:59,103
♪Our destined paths♪
899
00:43:59,363 --> 00:44:02,693
♪The years will hold♪
900
00:44:02,943 --> 00:44:05,443
♪A light shines at the tunnel's end♪
901
00:44:06,403 --> 00:44:10,563
♪Where happy endings will transcend♪
902
00:44:11,013 --> 00:44:14,403
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
903
00:44:14,663 --> 00:44:18,503
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
904
00:44:18,753 --> 00:44:20,543
♪Our blissful time together♪
905
00:44:20,803 --> 00:44:25,153
♪Will lead us to what we desire♪
906
00:44:25,343 --> 00:44:28,743
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
907
00:44:28,933 --> 00:44:33,093
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
908
00:44:33,343 --> 00:44:35,203
♪Moon-silvered dreams♪
909
00:44:35,333 --> 00:44:39,743
♪On love's embrace♪
910
00:44:39,943 --> 00:44:43,393
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
911
00:44:43,463 --> 00:44:47,813
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
912
00:44:50,563 --> 00:44:52,743
♪A moment kept with your embrace♪
913
00:44:52,863 --> 00:45:00,423
♪Where blooms have found their place♪
914
00:45:00,423 --> 00:45:05,423
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
915
00:45:00,423 --> 00:45:10,423
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.