Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,256 --> 00:00:10,096
- Est� tudo pronto, Sam?
- S� falta um saco de a��car.
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,174
N�o vou ter at� que
o meu pedido chegue.
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,819
A��car, a��car, a��car.
Todo mundo quer a��car.
4
00:00:14,847 --> 00:00:16,693
Tortas de Natal,
biscoitos de Natal,
5
00:00:16,718 --> 00:00:18,751
aposto que Hop Sing est�
cozinhando h� uma semana.
6
00:00:18,776 --> 00:00:20,762
Feliz Natal, senhora.
7
00:00:21,779 --> 00:00:23,879
Gostaria de encontrar
esse presente em sua meia, hein?
8
00:00:23,904 --> 00:00:25,950
Feliz Natal.
Feliz Natal.
9
00:00:26,020 --> 00:00:28,153
Fico cansado de ouvir isso.
10
00:00:28,180 --> 00:00:29,740
Ainda faltam duas semanas
para o Natal.
11
00:00:29,765 --> 00:00:31,271
V�o gast�-lo
antes que chegue.
12
00:00:31,296 --> 00:00:33,351
Daqui a pouco v�o come�ar
a comemorar o Natal
13
00:00:33,376 --> 00:00:34,780
no dia de A��o de Gra�as.
14
00:00:34,805 --> 00:00:38,251
Todo o velho esp�rito desapareceu.
Est� ficando muito comercial.
15
00:00:38,276 --> 00:00:40,442
Ah, Srta. Jones, � exatamente
quem eu queria ver.
16
00:00:40,467 --> 00:00:42,534
Eu tenho um monte de
coisas elegantes para o Natal.
17
00:00:42,678 --> 00:00:44,021
Ei, sabe, Sam, voc� tem raz�o.
18
00:00:44,046 --> 00:00:46,072
Est� ficando muito comercial.
19
00:00:46,518 --> 00:00:48,144
Ei, a� vem a dilig�ncia.
20
00:00:51,563 --> 00:00:53,676
- Espero que Andy esteja a�.
- N�o se preocupe, estar�.
21
00:00:53,701 --> 00:00:55,734
Ele n�o perderia
a festa de Natal.
22
00:00:58,243 --> 00:00:59,629
O que eu lhe disse?
23
00:01:00,865 --> 00:01:02,518
- Como voc� est�?
- Ol�, Joe!
24
00:01:02,543 --> 00:01:04,025
- Que bom v�-lo, amigo.
- Ei, Hoss.
25
00:01:04,050 --> 00:01:05,843
- Voc� est� �timo.
- Voc�s tamb�m.
26
00:01:05,868 --> 00:01:08,621
Queremos agradec�-lo por vir
e cantar na festa de Natal.
27
00:01:08,646 --> 00:01:09,859
Sabemos que tem
muitos compromissos.
28
00:01:09,884 --> 00:01:12,106
Custou-nos muito dinheiro.,
mas quando Andy d� sua palavra,
29
00:01:12,139 --> 00:01:13,699
ele sempre a cumpre.
30
00:01:13,754 --> 00:01:16,006
Ah, cocheiro,
foi uma �tima viagem.
31
00:01:16,031 --> 00:01:18,659
- Tio Thaddeus.
- Vou lhe dizer, meu garoto,
32
00:01:18,715 --> 00:01:21,728
e eu o avalio como igual
aos melhores cocheiros da Europa.
33
00:01:21,768 --> 00:01:23,641
Muito obrigado, meu bom homem.
34
00:01:23,704 --> 00:01:26,197
Andy, leve a bagagem
para a su�te do hotel.
35
00:01:26,228 --> 00:01:28,651
Tio Thaddeus,
estes s�o Joe e Hoss Cartwright.
36
00:01:28,676 --> 00:01:31,615
Os rapazes Cartwright!
Bem, ol�.
37
00:01:31,652 --> 00:01:34,192
Bem, fico feliz... nossa,
ele � muito grande, n�o �?
38
00:01:34,217 --> 00:01:35,647
Sim, com certeza �.
39
00:01:35,672 --> 00:01:37,885
Sabe, qualquer amigo de Andy
� meu amigo.
40
00:01:37,910 --> 00:01:39,350
� um prazer conhec�-lo.
41
00:01:39,375 --> 00:01:42,348
Andy, quero que v� � su�te
do hotel e descanse, ouviu?
42
00:01:42,373 --> 00:01:44,959
Porque cantar de gra�a
vai minar suas for�as
43
00:01:44,984 --> 00:01:46,717
como se estivesse
ganhando dinheiro por isso.
44
00:01:46,742 --> 00:01:48,542
Sim, mas em vez de ficar no hotel,
45
00:01:48,567 --> 00:01:50,793
achamos que voc�s
ficariam conosco no rancho.
46
00:01:50,829 --> 00:01:52,401
- Sim.
- Oh, me desculpe,
47
00:01:52,426 --> 00:01:54,532
mas eu sempre preciso estar
perto de um escrit�rio de tel�grafo.
48
00:01:54,557 --> 00:01:56,827
Tenho tantos contratos
importantes para Andy.
49
00:01:56,852 --> 00:01:59,665
N�o s� neste pa�s,
mas em toda a Europa.
50
00:02:01,055 --> 00:02:02,641
A prop�sito,
onde fica o escrit�rio?
51
00:02:02,666 --> 00:02:03,923
� virando a esquina aqui.
52
00:02:04,318 --> 00:02:05,644
Muito obrigado.
53
00:02:05,669 --> 00:02:07,669
At� mais tarde, rapazes.
54
00:02:10,276 --> 00:02:14,236
Vejam, o tio Thaddeus tem
o jeito dele de fazer as coisas.
55
00:02:15,021 --> 00:02:17,381
As coisas mudaram desde a
�ltima vez que estive aqui, rapazes.
56
00:02:17,406 --> 00:02:20,286
- Sim.
- Estou no ramo do entretenimento
57
00:02:20,346 --> 00:02:22,299
e eu aprendi que voc�
tem que deixar seu empres�rio
58
00:02:22,324 --> 00:02:24,177
- cuidar das coisas para voc�.
- Ele � seu empres�rio?
59
00:02:24,202 --> 00:02:26,242
- Sim, isso mesmo.
- Tem um empres�rio, que legal!
60
00:02:26,366 --> 00:02:29,525
Ei, que tal vir ao bar e cantar
uma m�sica, pelos velhos tempos?
61
00:02:29,550 --> 00:02:31,370
O velho Mike ainda est�
ao piano e n�o mudou nada.
62
00:02:31,395 --> 00:02:33,935
- O que me diz? Vamos.
- Olhem, voc�s v�o na frente,
63
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
e eu vou levar a bagagem
at� o hotel e eu vou...
64
00:02:35,745 --> 00:02:37,165
- Vamos ajud�-lo.
- N�o, vamos lhe dar uma m�o.
65
00:02:37,190 --> 00:02:38,671
N�o, n�o, n�o, amigos,
eu consigo, s�rio.
66
00:02:38,696 --> 00:02:40,684
Todas essas coisas, vamos,
deixe-nos ajud�-lo com a bagagem.
67
00:02:40,709 --> 00:02:42,122
N�o, Joe, muito obrigado.
Obrigado.
68
00:02:42,147 --> 00:02:44,250
At� daqui a pouco e vou cantar
a m�sica para voc�s. Est� bem?
69
00:02:44,275 --> 00:02:45,820
Tudo bem. A gente se v�
no bar, n�o esque�a.
70
00:02:45,845 --> 00:02:47,238
V� com calma, Andy.
71
00:02:50,139 --> 00:02:52,506
As coisas mudaram mesmo
para o velho Andy, n�o �?
72
00:02:52,581 --> 00:02:54,308
Sim, sem d�vida.
73
00:02:54,726 --> 00:02:56,412
Ei, que tal uma cerveja?
74
00:02:57,058 --> 00:02:58,264
Voc� est� pagando?
75
00:02:58,338 --> 00:03:00,284
Que tal pegar a correspond�ncia?
76
00:03:43,890 --> 00:03:46,583
S08E15 - Uma Hist�ria de Natal
77
00:03:50,253 --> 00:03:56,333
Legenda por Susanawho
78
00:04:02,512 --> 00:04:05,086
# Ah, adeus, velho Joe Clark #
79
00:04:05,111 --> 00:04:06,777
# Adeus, eu parti #
80
00:04:06,802 --> 00:04:08,675
# Adeus, velho Joe Clark #
81
00:04:08,700 --> 00:04:10,075
# � melhor eu ir #
82
00:04:10,100 --> 00:04:12,046
# O velho Joe Clark
tinha uma casa #
83
00:04:12,071 --> 00:04:13,444
# 16 andares #
84
00:04:13,469 --> 00:04:16,915
# Cada hist�ria daquela casa
estava cheia de torta de frango #
85
00:04:16,940 --> 00:04:18,930
# Eu fui � casa do velho Joe #
86
00:04:18,955 --> 00:04:20,403
# Nunca estive l� antes #
87
00:04:20,428 --> 00:04:23,561
# Ele dormiu em uma cama
de penas e eu dormi no ch�o #
88
00:04:23,586 --> 00:04:25,648
# Ah, adeus, velho Joe Clark #
89
00:04:25,673 --> 00:04:27,413
# Adeus, eu parti #
90
00:04:27,438 --> 00:04:29,384
# Adeus, velho Joe Clark #
91
00:04:29,409 --> 00:04:30,715
# � melhor eu ir #
92
00:04:30,740 --> 00:04:32,580
# O velho Joe Clark tem uma mula #
93
00:04:32,605 --> 00:04:34,318
# O nome dela � Morgan Brown #
94
00:04:34,343 --> 00:04:37,349
# Cada dente dessa mula tem
40 cent�metros de di�metro #
95
00:04:37,374 --> 00:04:39,303
# Quanto mais alto na cerejeira #
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,928
# Cresce a cereja mais madura #
97
00:04:40,953 --> 00:04:42,773
# Quanto mais voc�
abra�a e beija as garotas #
98
00:04:42,798 --> 00:04:44,093
# Mais cedo elas v�o se casar #
99
00:04:44,118 --> 00:04:46,184
# Ah, adeus, velho Joe Clark #
100
00:04:46,209 --> 00:04:47,822
# Adeus, eu parti #
101
00:04:47,847 --> 00:04:49,767
# Adeus, velho Joe Clark #
102
00:04:49,792 --> 00:04:51,218
# � melhor eu ir andando. #
103
00:04:51,243 --> 00:04:55,019
# � melhor eu come�ar
a ir andando. #
104
00:04:56,791 --> 00:04:59,277
Isso � bom, Andy, isso � bom.
105
00:05:00,012 --> 00:05:03,191
Tudo bem, tudo bem, isso � tudo.
106
00:05:03,323 --> 00:05:06,549
Sempre deixe-os querendo mais,
esse � o meu lema.
107
00:05:06,654 --> 00:05:09,086
Poupe suas cordas vocais, ouviu?
108
00:05:09,165 --> 00:05:10,812
E eu n�o quero que voc�
desperdice seus talentos,
109
00:05:10,837 --> 00:05:13,777
porque talento � uma
mercadoria muito preciosa.
110
00:05:14,735 --> 00:05:16,733
- Importa-se se eu me sentar?
- N�o, por favor, Sr. Cade.
111
00:05:16,758 --> 00:05:17,666
- N�o, senhor.
- Absolutamente.
112
00:05:17,691 --> 00:05:19,664
Tio Thaddeus, est�vamos
apenas nos divertindo muito.
113
00:05:19,689 --> 00:05:21,349
Como nos velhos tempos,
hein, Joe?
114
00:05:21,417 --> 00:05:23,556
Vou lhe dizer uma coisa:
sentimos muito a sua falta aqui.
115
00:05:23,582 --> 00:05:24,928
Quanto tempo acha
que pode ficar?
116
00:05:24,953 --> 00:05:26,999
S� o suficiente para cantar
naquele evento beneficente
117
00:05:27,024 --> 00:05:28,698
que voc�s nos convenceram a fazer.
118
00:05:28,723 --> 00:05:31,509
Temos mil coisas mais
importantes do que isso.
119
00:05:32,222 --> 00:05:35,628
Bom, eu esperava que pud�ssemos
ficar alguns dias depois do Natal.
120
00:05:35,728 --> 00:05:39,234
N�o, acho que iremos para Paris
alguns dias depois do Natal.
121
00:05:39,259 --> 00:05:40,465
Paris?
122
00:05:40,556 --> 00:05:42,409
Ir�o at� o Texas?
123
00:05:42,737 --> 00:05:44,524
Paris, Fran�a.
124
00:05:45,264 --> 00:05:46,527
Fran�a?
125
00:05:46,877 --> 00:05:50,677
Puxa vida!
Andy, isso � maravilhoso!
126
00:05:50,752 --> 00:05:52,919
Estou come�ando a entender por
que voc� precisa de um empres�rio.
127
00:05:52,971 --> 00:05:55,057
E ele n�o � o �nico a ver isso.
128
00:05:55,082 --> 00:05:57,322
Tome, fique com meu cart�o.
129
00:05:58,207 --> 00:06:03,036
Thaddeus Cade
Empres�rio
130
00:06:04,009 --> 00:06:05,082
Ah, sim.
131
00:06:05,143 --> 00:06:07,283
Fiz grandes coisas pelo Andy.
132
00:06:07,343 --> 00:06:09,229
Acabamos de encerrar uma
turn� de duas semanas
133
00:06:09,254 --> 00:06:12,374
no famoso Papagaio Branco
em San Francisco.
134
00:06:13,054 --> 00:06:15,227
Sim, onde n�o fomos pagos.
135
00:06:15,300 --> 00:06:18,687
Foi apenas um mal-entendido.
Acho que j� lhe expliquei tudo.
136
00:06:18,768 --> 00:06:22,861
Sabe, voc� tem que ter alguns
trope�os para alcan�ar o sucesso.
137
00:06:25,603 --> 00:06:28,768
Ah, sim, estou pensando em uma
grande turn� europeia para Andy:
138
00:06:28,833 --> 00:06:31,626
Londres, Paris, Roma... tudo.
139
00:06:31,671 --> 00:06:34,094
Tio Thaddeus, n�o poder�amos
falar sobre isso mais tarde?
140
00:06:34,119 --> 00:06:35,925
Sabe, Joe, Hoss e eu...
141
00:06:35,950 --> 00:06:38,220
temos muito papo
para p�r em dia.
142
00:06:40,553 --> 00:06:42,326
Oh, tudo bem.
143
00:06:42,362 --> 00:06:44,742
V�o em frente.
Voc�s tr�s falem com calma.
144
00:06:44,802 --> 00:06:46,255
Sou apenas um velho bobo.
145
00:06:46,280 --> 00:06:48,206
Mas � porque estou muito
orgulhoso de voc�. Entende?
146
00:06:48,231 --> 00:06:49,764
Voc�s tr�s conversem tranquilos.
147
00:06:49,789 --> 00:06:52,562
Tio Thaddeus, eu n�o queria
que fosse embora.
148
00:06:54,082 --> 00:06:55,122
Prossiga.
149
00:06:55,163 --> 00:06:56,663
Converse com seus amigos.
150
00:06:56,707 --> 00:06:59,033
N�o se preocupe comigo.
Eu vou ficar bem.
151
00:07:06,713 --> 00:07:10,358
Ele meio que exagera
de vez em quando.
152
00:07:10,982 --> 00:07:14,361
Mas neste ramo de neg�cio, tem que
vangloriar-se de seu sucesso, imagino.
153
00:07:14,386 --> 00:07:15,572
Claro.
154
00:07:16,247 --> 00:07:17,590
Esperem at� conhec�-lo.
155
00:07:17,615 --> 00:07:19,808
V�o gostar dele tanto quanto eu.
156
00:07:19,948 --> 00:07:21,534
Ele n�o vai deix�-lo cantar,
mas acho que n�o vai ferir
157
00:07:21,559 --> 00:07:23,272
sua garganta tomar uma cerveja.
Que tal?
158
00:07:23,305 --> 00:07:25,159
Ei, Cosmo, tr�s cervejas!
159
00:07:25,749 --> 00:07:27,255
Obrigado, Hoss.
160
00:07:27,381 --> 00:07:28,861
Est� tudo bem, Joe.
161
00:07:39,174 --> 00:07:40,613
N�o tem a��car.
162
00:07:40,638 --> 00:07:43,291
Como esperam que
Hop Sing fa�a biscoitos?
163
00:07:43,345 --> 00:07:45,371
Sr. Hoss tenta.
164
00:07:45,532 --> 00:07:47,718
Sr. Hoss n�o consegue.
165
00:07:47,828 --> 00:07:51,541
Tentar e conseguir s�o
duas coisas diferentes.
166
00:07:57,325 --> 00:07:58,938
Joe, n�o me interessa
o que voc� diz.
167
00:07:58,963 --> 00:08:00,476
Ainda estou impressionado
com aquele sujeito.
168
00:08:00,501 --> 00:08:01,900
Sim, acho que Hop Sing
� fant�stico.
169
00:08:01,925 --> 00:08:04,278
N�o Hop Sing, o tio de Andy.
Sabe de quem estou falando.
170
00:08:04,367 --> 00:08:05,293
Quem?
171
00:08:05,726 --> 00:08:07,845
O empres�rio, o tio de Andy.
172
00:08:08,145 --> 00:08:10,778
O irm�o da m�e de Andy.
Sim...
173
00:08:11,722 --> 00:08:13,849
A ovelha negra da fam�lia,
se bem me lembro.
174
00:08:14,009 --> 00:08:15,809
Ei, ouviu isso?
175
00:08:16,041 --> 00:08:18,395
Diga a ele, papai.
A ovelha negra da fam�lia, certo?
176
00:08:18,435 --> 00:08:20,443
Bom, quando o pai de Andy era vivo,
177
00:08:20,468 --> 00:08:23,095
ele n�o gostava muito dele,
pelo que me lembro.
178
00:08:23,193 --> 00:08:24,479
Oh, n�o!
179
00:08:24,646 --> 00:08:27,205
Oh, n�o, tem que ser agora?
180
00:08:27,242 --> 00:08:28,675
Qual � o problema?
O que foi?
181
00:08:28,888 --> 00:08:30,374
N�o, bem...
182
00:08:30,422 --> 00:08:31,608
na verdade, � algo bom.
183
00:08:31,633 --> 00:08:33,653
Voc�s se lembram daquele contrato de
madeira que est�vamos negociando?
184
00:08:33,678 --> 00:08:35,938
Aparentemente,
querem fechar o neg�cio.
185
00:08:36,204 --> 00:08:37,583
Ei, isso � �timo.
186
00:08:37,608 --> 00:08:39,154
Claro, � �timo, exceto
que eles querem que
187
00:08:39,179 --> 00:08:40,627
eu v� a San Francisco imediatamente
188
00:08:40,652 --> 00:08:43,578
para que possamos preencher
toda a papelada necess�ria.
189
00:08:44,212 --> 00:08:47,078
N�o pode partir agora.
N�o com a festa beneficente de Natal.
190
00:08:47,103 --> 00:08:48,884
Estarei de volta a tempo
para a festa,
191
00:08:48,937 --> 00:08:50,916
mas sou respons�vel pela
maioria dos preparativos,
192
00:08:50,941 --> 00:08:52,867
da coleta de todas as doa��es...
193
00:08:53,217 --> 00:08:55,490
Pai, desde que �
o presidente de tudo,
194
00:08:55,515 --> 00:08:57,035
poderia indicar algu�m, n�o �?
195
00:08:57,065 --> 00:08:58,638
Sim, suponho que sim.
196
00:08:59,113 --> 00:09:01,498
Que tal a vi�va do Manwaring?
197
00:09:01,525 --> 00:09:03,764
Ela fez muito pelo Orfanato.
198
00:09:03,944 --> 00:09:05,229
Na verdade, ela fez.
199
00:09:05,254 --> 00:09:08,934
Se n�o fosse por ela, acho que n�o estar�amos
construindo um novo Orfanato.
200
00:09:09,000 --> 00:09:12,206
Mas aquela mulher � provavelmente
a mais obstinada que eu conhe�o.
201
00:09:12,231 --> 00:09:13,991
Ela j� est� encarregada
de alguns arranjos.
202
00:09:14,016 --> 00:09:17,649
Se eu sair, ela provavelmente
assumiria o controle total.
203
00:09:17,736 --> 00:09:20,415
Eu... Hoss?
204
00:09:22,134 --> 00:09:23,740
Quero que voc� se
certifique de que
205
00:09:23,765 --> 00:09:25,707
ela n�o assumir� o controle
enquanto eu estiver fora.
206
00:09:25,800 --> 00:09:28,420
Eu... tenho que ver...?
Por que eu?
207
00:09:28,516 --> 00:09:31,340
Porque acabei de deix�-lo respons�vel
por todos os arranjos
208
00:09:31,365 --> 00:09:33,038
para a festa da Ponderosa
durante minha aus�ncia.
209
00:09:33,108 --> 00:09:36,074
- Pai, n�o posso fazer isso, eu...
- Hoss, por favor, n�o discuta.
210
00:09:36,099 --> 00:09:37,412
Se eu fizer as malas agora,
211
00:09:37,437 --> 00:09:39,305
talvez eu ainda consiga
pegar a dilig�ncia esta tarde.
212
00:09:39,330 --> 00:09:41,210
- Vai conseguir, papai.
- Mas, pai, n�o posso fazer isso...
213
00:09:41,235 --> 00:09:42,754
- Pai, n�o sou...
- N�o se preocupe com nada, pai.
214
00:09:42,779 --> 00:09:44,514
Escolheu o homem
certo para o trabalho.
215
00:09:44,600 --> 00:09:46,641
Voc� pode lidar com mulheres.
216
00:09:46,830 --> 00:09:48,336
Pai!
217
00:10:00,640 --> 00:10:03,052
Sabe, meu rapaz, estamos deixando
uma grande impress�o nesta cidade.
218
00:10:03,077 --> 00:10:05,023
Sim, senhor, uma grande impress�o.
219
00:10:05,053 --> 00:10:06,903
Tio Thaddeus, eu...
220
00:10:06,954 --> 00:10:08,421
queria lhe falar sobre isso.
221
00:10:08,446 --> 00:10:10,960
V� em frente, meu garoto, fale.
No que est� pensando?
222
00:10:11,125 --> 00:10:13,791
Esse neg�cio de impressionar
todo mundo.
223
00:10:13,845 --> 00:10:17,151
Eu sei que me disse que era
muito importante em San Francisco,
224
00:10:17,344 --> 00:10:19,810
mas eu cresci por aqui
e eu conhe�o todo mundo.
225
00:10:20,170 --> 00:10:21,883
E eles v�o conhec�-lo ainda melhor.
226
00:10:21,925 --> 00:10:22,924
Muito melhor.
227
00:10:22,949 --> 00:10:25,182
Faz parte do meu trabalho, voc� sabe.
228
00:10:25,522 --> 00:10:28,582
Eu s� queria que n�o tentasse
impressionar Hoss e Little Joe,
229
00:10:28,607 --> 00:10:30,247
porque eles s�o meus
melhores amigos.
230
00:10:30,272 --> 00:10:32,345
Escute, quer deixar tudo
nas minhas m�os?
231
00:10:32,370 --> 00:10:35,416
E lembre-se que foi ideia sua
vir aqui e cantar de gra�a.
232
00:10:35,496 --> 00:10:38,129
Deixe seu tio Thaddeus
cuidar de todas essas coisas.
233
00:10:38,154 --> 00:10:39,314
Est� bem?
234
00:10:39,743 --> 00:10:41,069
Sim, senhor.
235
00:10:44,241 --> 00:10:46,827
Se � isso que diz,
sim, senhor.
236
00:10:49,844 --> 00:10:51,250
Ou�a, Hoss...
237
00:10:53,065 --> 00:10:55,719
depois de pegar as provis�es,
ter� que ir � reserva ind�gena
238
00:10:55,744 --> 00:10:57,937
e falar com o agente.
239
00:10:58,730 --> 00:11:01,470
Pai, nunca vou conseguir fazer
tudo isso antes da festa de Natal.
240
00:11:01,495 --> 00:11:03,455
- Joe pode me ajudar?
- J� lhe disse.
241
00:11:03,480 --> 00:11:05,053
Joe tem muito trabalho
para cuidar no rancho
242
00:11:05,078 --> 00:11:07,771
e eu tenho uma dilig�ncia
para pegar. Agora entre.
243
00:11:08,131 --> 00:11:08,924
Sim, senhor.
244
00:11:08,949 --> 00:11:10,595
Nunca vou conseguir
fazer tudo isso.
245
00:11:10,620 --> 00:11:11,913
Voc� dar� um jeito.
Escute,
246
00:11:11,938 --> 00:11:14,564
Sam Bryant est� anotado
com uma doa��o de mil d�lares.
247
00:11:14,589 --> 00:11:16,853
N�o deixe aquele avarento
doar um d�lar a menos.
248
00:11:16,878 --> 00:11:17,933
Sim, senhor.
249
00:11:20,852 --> 00:11:23,432
Voc� se importaria de repetir?
250
00:11:23,485 --> 00:11:24,585
Bem, eu...
251
00:11:24,855 --> 00:11:28,588
Eu disse que o papai anotou
sua doa��o de mil d�lares, Sam.
252
00:11:28,722 --> 00:11:31,269
Olhe, Sam, n�o vim
cobrar o dinheiro agora.
253
00:11:31,294 --> 00:11:32,448
Eu s�... quero o compromisso.
254
00:11:32,473 --> 00:11:34,499
Coletaremos o dinheiro na
festa de Natal na Ponderosa.
255
00:11:34,524 --> 00:11:35,959
Mil d�lares?
256
00:11:36,186 --> 00:11:38,553
Ben Cartwright perdeu o ju�zo?
257
00:11:38,626 --> 00:11:40,447
Eu disse que contribuiria
para o fundo.
258
00:11:40,472 --> 00:11:43,445
Eu n�o disse que
construiria o orfanato sozinho.
259
00:11:43,525 --> 00:11:46,631
Vou doar 500 d�lares
e nem um centavo a mais.
260
00:11:47,694 --> 00:11:49,108
$ 750?
261
00:11:49,261 --> 00:11:50,688
$ 500!
262
00:11:52,669 --> 00:11:55,235
$ 500. Muito obrigado, Sam.
263
00:12:02,126 --> 00:12:05,672
# Oh, voc� n�o se lembra
da doce Betsy, de Pike #
264
00:12:05,727 --> 00:12:09,133
# Que cruzou as grandes
montanhas com seu amado, Ike #
265
00:12:09,180 --> 00:12:12,588
# Com duas cabe�as de gado e
um grande cachorro amarelo #
266
00:12:12,613 --> 00:12:16,039
# Um galo alto de Xangai
e um porco malhado #
267
00:12:19,254 --> 00:12:22,567
# Eles logo chegaram ao deserto,
onde Betsy desistiu #
268
00:12:22,607 --> 00:12:25,684
# E l�, na areia, ela rolou #
269
00:12:25,757 --> 00:12:29,031
# Enquanto Ike, meio distra�do,
olhava surpreso #
270
00:12:29,078 --> 00:12:30,719
# Dizendo, Betsy, levante-se #
271
00:12:30,744 --> 00:12:32,470
# Voc� vai ficar com areia nos olhos #
272
00:12:32,497 --> 00:12:35,530
# Um mineiro disse: Betsy,
quer dan�ar comigo? #
273
00:12:35,570 --> 00:12:38,983
# Eu farei isso, velho chefe,
se n�o ultrapassar os limites #
274
00:12:39,023 --> 00:12:42,309
# Mas n�o me aperte forte,
quer saber por qu�? #
275
00:12:42,369 --> 00:12:45,515
# Caramba,
estou repleta de �lcali forte #
276
00:12:45,555 --> 00:12:48,983
# Dizendo adeus, Condado de Pike,
at� logo por enquanto #
277
00:12:49,008 --> 00:12:53,054
# Voltaremos quando
garimparmos nossa pilha #
278
00:12:55,513 --> 00:12:58,873
# Esse casal do Condado de Pike
se casou, � claro #
279
00:12:58,898 --> 00:13:02,031
# E Ike ficou ciumento,
obteve o div�rcio #
280
00:13:02,078 --> 00:13:05,238
# A doce Betsy, muito satisfeita,
disse com um grito #
281
00:13:05,284 --> 00:13:08,357
# Adeus, seu idiota.
Estou feliz que voc� desistiu #
282
00:13:08,391 --> 00:13:11,817
# Dizendo adeus, Condado de Pike,
at� logo por enquanto #
283
00:13:11,871 --> 00:13:17,004
# Voltaremos de novo quando
garimparmos nossa pilha #
284
00:13:32,380 --> 00:13:34,401
- Oi, Hoss.
- Oi, Roy
285
00:13:34,427 --> 00:13:36,126
D�-me uma cerveja, Cosmo.
286
00:13:36,166 --> 00:13:38,199
N�o est� na cidade
at� tarde esta noite?
287
00:13:38,239 --> 00:13:40,525
Parece que em todos os
lugares que fui hoje,
288
00:13:40,550 --> 00:13:41,458
voc� estava l�.
289
00:13:41,483 --> 00:13:44,169
Quem dera nunca tivesse
vindo a esta droga de cidade!
290
00:13:44,216 --> 00:13:46,742
Oh, Hoss, ouvi dizer que voc�
est� fazendo um bom trabalho
291
00:13:46,767 --> 00:13:48,167
coletando as doa��es.
292
00:13:48,546 --> 00:13:51,739
Talvez devesse limpar seus ouvidos
e ouvir um pouco mais.
293
00:13:51,771 --> 00:13:54,991
N�o estou tendo sorte em
coletar os 20.000 d�lares, Roy.
294
00:13:55,084 --> 00:13:57,863
Bem, se eu fosse voc�, n�o ficaria
nem um pouco desanimado.
295
00:13:57,888 --> 00:13:59,349
Voc� est� apenas cansado, s� isso.
296
00:13:59,374 --> 00:14:00,914
Puxa, estou cansado.
297
00:14:00,954 --> 00:14:02,387
Pode apostar isso.
298
00:14:02,412 --> 00:14:05,725
J� tentou arrecadar 20.000 d�lares
de um bando de avarentos?
299
00:14:05,845 --> 00:14:08,551
E aquela �rvore de Natal
que voc� ia cortar para mim?
300
00:14:08,658 --> 00:14:11,051
Eu prometi cortar
uma �rvore de Natal?
301
00:14:11,598 --> 00:14:14,053
Ah, qual �, Roy,
voc� tamb�m n�o.
302
00:14:14,078 --> 00:14:17,024
Voc� me prometeu cortar
uma �rvore de Natal de 7 metros!
303
00:14:17,071 --> 00:14:19,204
Oh, Hoss, est� enlouquecendo?
304
00:14:19,237 --> 00:14:21,510
Uma �rvore de Natal de 7 metros?
305
00:14:21,535 --> 00:14:22,908
Fora de quest�o.
306
00:14:23,521 --> 00:14:25,287
Que tal uma de quatro?
307
00:14:26,920 --> 00:14:28,160
De 5?
308
00:14:28,506 --> 00:14:30,659
Quatro � o limite absoluto.
309
00:14:33,375 --> 00:14:34,869
Quatro.
310
00:14:35,295 --> 00:14:37,001
Bem, at� mais na festa.
311
00:14:38,672 --> 00:14:40,745
Uma �rvore de quatro metros.
312
00:14:45,404 --> 00:14:47,150
Diga, qual � o problema, Hoss?
313
00:14:47,175 --> 00:14:49,021
Voc� parece bem cansado.
314
00:14:49,775 --> 00:14:51,641
Posso fazer alguma
coisa para ajud�-lo?
315
00:14:51,694 --> 00:14:54,547
N�o. Acho que n�o h� nada que
algu�m possa fazer, Sr. Cade.
316
00:14:54,580 --> 00:14:57,193
Eu tenho que arrecadar 20.000 d�lares
antes da v�spera de Natal,
317
00:14:57,218 --> 00:14:59,377
e eu sou o encarregado de colet�-lo.
318
00:14:59,477 --> 00:15:02,424
Vinte mil d�lares.
� uma quantidade consider�vel.
319
00:15:02,504 --> 00:15:04,344
Mas n�o est� indo t�o bem, hein?
320
00:15:04,369 --> 00:15:06,083
N�o estou fazendo
valer a pena.
321
00:15:06,116 --> 00:15:09,162
A �nica coisa que estou conseguindo �
ficar com bolhas nos calcanhares.
322
00:15:09,316 --> 00:15:11,976
Sabe, Hoss, fui com sua cara
no minuto em que o conheci.
323
00:15:12,136 --> 00:15:15,742
E me entristece profundamente
v�-lo nesta m� situa��o.
324
00:15:16,414 --> 00:15:20,526
Parece-me que voc� precisa
de uma gest�o profissional.
325
00:15:22,082 --> 00:15:23,775
Gest�o profissional?
326
00:15:24,015 --> 00:15:28,305
� s� uma ideia, sabe, mas j�
cuidei de exposi��es, grandes feiras,
327
00:15:28,358 --> 00:15:29,439
beneficentes...
328
00:15:29,464 --> 00:15:31,724
Sr. Cade, quer dizer que
se oferece para...
329
00:15:31,777 --> 00:15:35,617
Bem, sim... levantar fundos �
uma de minhas especialidades.
330
00:15:36,376 --> 00:15:38,944
Puxa, Sr. Cade,
se me ajudasse aqui, eu...
331
00:15:38,969 --> 00:15:40,774
Se voc� colocar dessa forma,
n�o posso recusar.
332
00:15:40,797 --> 00:15:43,463
Acho que � minha obriga��o
para com os amigos de Andy.
333
00:15:43,543 --> 00:15:49,349
A comiss�o de 10% que recebo
em troca de coletar fundos,
334
00:15:49,447 --> 00:15:51,633
parece trivial, n�o �?
335
00:15:53,597 --> 00:15:56,197
Dez por cento do total?
336
00:15:56,537 --> 00:15:59,763
Esque�a, Sr. Cade, acho melhor
falar com papai sobre isso.
337
00:15:59,797 --> 00:16:02,303
Mas voc� disse
que era o respons�vel.
338
00:16:04,625 --> 00:16:06,905
Escute, no que se resume
tudo isso?
339
00:16:07,031 --> 00:16:11,017
Prefere pegar 90% de alguma coisa
ou 100% de nada?
340
00:16:14,655 --> 00:16:17,814
Droga, quando coloca desse jeito,
faz sentido, n�o �?
341
00:16:21,689 --> 00:16:25,953
Sr. Cade, acabou de tirar um fardo
de 20.000 d�lares dos meus ombros.
342
00:16:25,986 --> 00:16:28,553
Filho, � um prazer servi-lo.
343
00:16:35,401 --> 00:16:38,367
Hoss, Hoss, voc� n�o fez isso.
344
00:16:38,569 --> 00:16:40,176
Diga-me que n�o fez.
345
00:16:40,313 --> 00:16:41,739
Certamente que sim.
346
00:16:41,764 --> 00:16:44,784
Papai ficar� muito orgulhoso
de me deixar encarregado disso.
347
00:16:44,809 --> 00:16:46,868
Oh, sim, ele certamente
ficar� muito orgulhoso
348
00:16:46,893 --> 00:16:50,333
quando tiver que pagar os 10%
que prometeu a Thaddeus Cade.
349
00:16:50,333 --> 00:16:51,453
Joseph,
350
00:16:51,557 --> 00:16:53,497
quando um homem
tem a autoridade,
351
00:16:53,703 --> 00:16:57,082
ele tem que tomar decis�es
e tem que tom�-las r�pido assim.
352
00:16:57,115 --> 00:16:59,675
Eu tomei as minhas
e me responsabilizarei por elas.
353
00:17:01,842 --> 00:17:04,295
Napole�o tamb�m tomou uma
em Waterloo.
354
00:17:09,115 --> 00:17:13,227
Sr. Cade, n�o quero que
desanime por causa de Sam Bryant,
355
00:17:13,252 --> 00:17:15,341
porque ele provavelmente �
uma das pessoas mais avarentas
356
00:17:15,366 --> 00:17:16,947
que vai encontrar
em sua vida inteira.
357
00:17:16,972 --> 00:17:19,314
Papai anotou dele mil d�lares
e tudo que consegui
358
00:17:19,339 --> 00:17:20,999
foi que prometesse 500 d�lares.
359
00:17:21,024 --> 00:17:24,283
Meu rapaz, nunca ningu�m se
negou a uma peti��o que eu fiz.
360
00:17:24,308 --> 00:17:25,728
Leve-me at� ele.
361
00:17:25,772 --> 00:17:27,425
�timo, vamos.
362
00:17:27,885 --> 00:17:30,898
Srta. Jones, quem dera que
meus clientes tivessem t�o bom gosto.
363
00:17:30,923 --> 00:17:33,583
Sabia que adoraria os chinelos
e principalmente o broche.
364
00:17:33,608 --> 00:17:35,101
O Natal � s� uma vez por ano.
365
00:17:35,126 --> 00:17:36,419
Feliz Natal, Sr. Bryant.
366
00:17:36,444 --> 00:17:37,917
- Bom dia.
- Oi, Sam.
367
00:17:37,942 --> 00:17:40,688
Sam, n�o creio que tenha sido
apresentado ao Sr. Thaddeus Cade.
368
00:17:40,713 --> 00:17:42,753
Este � o Sr. Sam Bryant, Sr. Cade.
369
00:17:42,778 --> 00:17:46,698
O Sr. Cade � um empres�rio profissional,
Sam, e acabei de contrat�-lo
370
00:17:46,723 --> 00:17:48,813
para administrar
nosso fundo do Orfanato.
371
00:17:48,852 --> 00:17:50,724
Achei que j� t�nhamos
conversado sobre isso.
372
00:17:50,776 --> 00:17:53,723
S� checando,
Sr. Bryant, s� checando.
373
00:17:53,852 --> 00:17:55,898
Falei com o seu principal concorrente,
374
00:17:55,936 --> 00:17:57,869
Herb Maxwell, creio eu.
375
00:17:59,109 --> 00:18:02,687
E ele contribuiu
generosamente com mil d�lares.
376
00:18:03,793 --> 00:18:06,847
Claro, ele disse que seu neg�cio
n�o estava exatamente � altura do dele.
377
00:18:06,898 --> 00:18:08,604
Oh, ele disse, n�o �?
378
00:18:08,805 --> 00:18:11,144
Aquele comerciantezinho de segunda,
379
00:18:11,169 --> 00:18:12,595
caluniador, que se chama lojista.
380
00:18:12,620 --> 00:18:15,346
Eu vendo o dobro do que
Herb Maxwell sempre sonhou fazer.
381
00:18:15,514 --> 00:18:17,941
Pode me anotar com $1.500.
382
00:18:18,796 --> 00:18:22,915
Eu soube que era um excelente
comerciante assim que o vi.
383
00:18:24,825 --> 00:18:28,391
Quase me esqueci de contar que
o Sr. Maxwell pagou em dinheiro.
384
00:18:28,925 --> 00:18:30,978
Como acha que vou pagar?
385
00:18:31,023 --> 00:18:32,556
Esperem bem a�.
386
00:18:35,529 --> 00:18:36,576
Sr. Cade?
387
00:18:37,367 --> 00:18:40,014
Herb Maxwell nos pagou em dinheiro?
388
00:18:40,257 --> 00:18:42,343
Ele vai pagar, meu garoto.
Vai pagar.
389
00:18:54,669 --> 00:18:55,990
Vou lhe dizer, Sr. Cade,
390
00:18:56,015 --> 00:18:58,481
o senhor tem feito um
�timo trabalho at� agora.
391
00:18:58,506 --> 00:19:01,592
Sinto que devo avis�-lo sobre a pr�xima
pessoa que vai conhecer.
392
00:19:01,618 --> 00:19:04,211
O nome dela � Manwaring,
Vi�va Manwaring.
393
00:19:04,254 --> 00:19:06,114
Ela � provavelmente
uma das mulheres mais teimosas
394
00:19:06,139 --> 00:19:07,958
que j� conheceu na vida.
395
00:19:08,008 --> 00:19:09,761
E ela n�o est� nada feliz
396
00:19:09,786 --> 00:19:11,812
por meu pai me deixar
encarregado de tudo isso.
397
00:19:11,838 --> 00:19:14,604
Na verdade, ela n�o fica feliz se n�o
comandar o espet�culo sozinha.
398
00:19:14,629 --> 00:19:16,735
E ela vai tentar tirar
seu emprego do senhor.
399
00:19:16,760 --> 00:19:18,379
� uma senhora importante, n�o �?
400
00:19:18,404 --> 00:19:20,130
Sim, e vamos ter que atur�-la.
401
00:19:20,155 --> 00:19:23,041
Droga, ela � uma esp�cie
de l�der social por aqui.
402
00:19:23,095 --> 00:19:26,155
O marido dela tinha uma
das maiores minas de prata
403
00:19:26,180 --> 00:19:28,160
em toda a hist�ria de Virginia City.
404
00:19:28,199 --> 00:19:29,972
Quando ele morreu, deixou pra ela
405
00:19:30,000 --> 00:19:32,066
uns 5 ou 6 milh�es de d�lares, acho.
406
00:19:32,141 --> 00:19:34,621
E ela � muito generosa com
assuntos sociais como este,
407
00:19:34,646 --> 00:19:36,592
como esta arrecada��o de
fundos para o Orfanato agora.
408
00:19:36,651 --> 00:19:38,551
Seis milh�es d�lares?
409
00:19:38,660 --> 00:19:41,932
Nossa, Hoss, ela n�o
pode ser t�o m�.
410
00:19:42,027 --> 00:19:44,330
Ela parece um pilar
da sociedade para mim.
411
00:19:44,355 --> 00:19:45,715
- Sim.
- Vamos v�-la.
412
00:19:45,748 --> 00:19:46,935
Est� bem.
413
00:19:48,901 --> 00:19:50,494
Ajude-me, filho, est� bem?
414
00:19:50,519 --> 00:19:53,812
N�o sou o jovem tenente arrojado
que eu costumava ser.
415
00:19:55,501 --> 00:19:57,501
- � ali embaixo?
- �, por ali.
416
00:20:23,461 --> 00:20:25,214
Sim? Posso ajud�-lo?
417
00:20:26,024 --> 00:20:27,690
Se pode ajudar?
418
00:20:27,799 --> 00:20:31,919
Sra. Manwaring, depois de tudo
o que fez por esta comunidade?
419
00:20:32,587 --> 00:20:34,360
Bem, tentei fazer a minha parte.
420
00:20:34,385 --> 00:20:35,731
Sua parte?
421
00:20:35,860 --> 00:20:38,006
Acha que j� n�o
ouvi falar da sua fama?
422
00:20:38,053 --> 00:20:39,599
Do quanto � generosa
423
00:20:39,652 --> 00:20:42,659
e como trabalhou
aqui por caridade.
424
00:20:43,052 --> 00:20:46,572
Como se mant�m com uma apar�ncia
t�o fresca como um bot�o de flor?
425
00:20:48,102 --> 00:20:50,656
Bem, �s vezes � dif�cil.
426
00:20:51,590 --> 00:20:52,889
Claro que �.
427
00:20:52,943 --> 00:20:54,916
� por isso que insisti que
o Sr. Cartwright
428
00:20:54,941 --> 00:20:56,714
recrutasse
ajuda profissional.
429
00:20:56,739 --> 00:20:58,119
Oh, me perdoe.
430
00:20:58,160 --> 00:20:59,700
Eu esqueci de me apresentar.
431
00:20:59,725 --> 00:21:00,958
Meu cart�o.
432
00:21:02,166 --> 00:21:03,596
Thaddeus Cade.
433
00:21:03,621 --> 00:21:05,179
Empres�rio?
434
00:21:06,171 --> 00:21:08,824
Gostaria de oferecer
minha humilde ajuda,
435
00:21:08,849 --> 00:21:11,337
se eu puder,
como sugeri ao Sr. Cartwright.
436
00:21:11,362 --> 00:21:13,821
Especialmente depois que ouvi que sua
campanha de arrecada��o de fundos
437
00:21:13,846 --> 00:21:16,126
tem progredido um pouco devagar.
438
00:21:16,232 --> 00:21:17,572
Devagar?
439
00:21:17,688 --> 00:21:20,701
Se Hoss Cartwright soubesse
o que estava fazendo...
440
00:21:21,021 --> 00:21:25,407
Eu sei, eu sei, mas � errado
esperar dele uma gest�o profissional.
441
00:21:25,603 --> 00:21:29,503
Est� dizendo que se ocuparia da coleta
de fundos para a campanha?
442
00:21:29,528 --> 00:21:31,966
Somente com sua aprova��o,
minha cara senhora.
443
00:21:32,015 --> 00:21:34,908
Essa � uma ideia
completamente maravilhosa.
444
00:21:34,933 --> 00:21:37,859
� exatamente o tipo de coisa que
eu teria pensado por mim mesma.
445
00:21:38,094 --> 00:21:40,980
Estou feliz que veja
dessa forma, Sra. Manwaring,
446
00:21:41,005 --> 00:21:42,251
mas h� outra coisa
que deve saber...
447
00:21:42,276 --> 00:21:44,625
Hoss Cartwright,
voc� est� interrompendo.
448
00:21:46,277 --> 00:21:48,143
Isso � simplesmente maravilhoso.
449
00:21:48,168 --> 00:21:50,614
Sr. Cade, n�o sabe
o que isso significa para mim.
450
00:21:50,664 --> 00:21:52,364
- Sim.
- E para a campanha, claro.
451
00:21:52,389 --> 00:21:55,168
Gest�o profissional...
� uma ideia maravilhosa.
452
00:21:55,215 --> 00:21:57,602
Obrigado, minha querida,
por sua confian�a.
453
00:21:57,640 --> 00:22:00,772
E agora, se me d� licen�a,
h� trabalho a ser feito.
454
00:22:01,210 --> 00:22:02,389
Pode me dar licen�a?
455
00:22:02,414 --> 00:22:03,874
Muito obrigado novamente.
456
00:22:04,191 --> 00:22:05,477
Oh, miseric�rdia!
457
00:22:05,502 --> 00:22:06,435
Oh, c�us!
458
00:22:06,460 --> 00:22:07,946
Desculpe.
459
00:22:08,865 --> 00:22:11,391
At� daqui a pouco, Sr. Cade.
460
00:22:13,032 --> 00:22:15,502
Sra. Manwaring, ainda precisa
saber de uma coisa.
461
00:22:15,534 --> 00:22:18,400
- Ele n�o trabalha de gra�a.
- Que homem t�o fascinante!
462
00:22:18,425 --> 00:22:19,925
Sim, sim, ele �.
463
00:22:19,950 --> 00:22:22,583
Senhora, ele cobra
uma comiss�o de 10%.
464
00:22:22,616 --> 00:22:24,789
O Sr. Cade � um empres�rio profissional.
465
00:22:24,814 --> 00:22:26,460
Ele tem direito a uma comiss�o.
466
00:22:26,485 --> 00:22:28,571
Puxa, eu tamb�m pensei assim,
467
00:22:28,596 --> 00:22:29,989
mas meu irm�o ca�ula
ficou chateado com...
468
00:22:30,014 --> 00:22:31,924
Que homem t�o fascinante...
469
00:22:33,190 --> 00:22:35,909
Sim, bem, bom dia, senhoras.
470
00:22:38,675 --> 00:22:41,388
Fresca como um bot�o de flor.
471
00:22:41,642 --> 00:22:43,155
Nossa!
472
00:23:01,565 --> 00:23:02,925
Maravilha!
473
00:23:24,235 --> 00:23:25,455
A��car!
474
00:23:26,156 --> 00:23:28,129
Obrigado.
Obrigado.
475
00:23:58,536 --> 00:24:00,102
Tudo bem.
Continue cantando.
476
00:24:00,127 --> 00:24:02,332
N�o me deixe interromp�-lo.
477
00:24:02,805 --> 00:24:06,068
Tio Thaddeus, eu queria falar
com o senhor sobre uma coisa.
478
00:24:06,136 --> 00:24:07,782
V� em frente.
Sinta-se � vontade para falar.
479
00:24:07,807 --> 00:24:08,876
O que �?
480
00:24:08,901 --> 00:24:12,107
Bem, � sobre eu ter cantado no bar
ontem � noite, tio Thaddeus.
481
00:24:12,139 --> 00:24:14,739
Apresenta��o maravilhosa.
Uma das melhores.
482
00:24:14,879 --> 00:24:18,085
Tio Thaddeus,
o Sr. McBride � um amigo meu.
483
00:24:18,177 --> 00:24:20,457
E todas as pessoas que
estavam l� eram meus amigos.
484
00:24:20,597 --> 00:24:22,540
Eu cantei porque eu queria.
485
00:24:22,565 --> 00:24:24,731
Sua apresenta��o mostrou isso.
486
00:24:26,628 --> 00:24:29,729
O que quero dizer � que eu n�o
queria ser pago por isso, tio Thaddeus.
487
00:24:29,754 --> 00:24:31,894
Eu cantei porque queria.
488
00:24:32,164 --> 00:24:34,848
O senhor cobrou do Sr. McBride
por essa apresenta��o.
489
00:24:34,873 --> 00:24:35,985
Claro que sim.
490
00:24:36,046 --> 00:24:37,992
Voc� � um profissional,
e eu tamb�m.
491
00:24:38,029 --> 00:24:41,022
E os profissionais n�o
oferecem seus servi�os de gra�a.
492
00:24:41,494 --> 00:24:43,594
E � por isso que est�
cobrando de Hoss Cartwright
493
00:24:43,619 --> 00:24:46,305
uma comiss�o de 10% para
cuidar da coleta desses fundos?
494
00:24:46,905 --> 00:24:48,221
Oh, isso.
495
00:24:48,323 --> 00:24:50,990
O senhor n�o percebe
como isso me faz sentir?
496
00:24:52,403 --> 00:24:53,423
Andy...
497
00:24:54,420 --> 00:24:57,732
n�o espero que voc�
entenda tudo o que fa�o.
498
00:24:58,072 --> 00:25:00,725
Seu pai tamb�m n�o
conseguia me entender.
499
00:25:00,812 --> 00:25:02,285
Mas sua m�e sim
500
00:25:02,325 --> 00:25:04,563
E sabe de uma coisa?
Voc� � muito parecido com ela.
501
00:25:07,137 --> 00:25:09,503
Que mulher not�vel ela era!
502
00:25:09,645 --> 00:25:12,206
Ela estava sempre
cantando e rindo.
503
00:25:12,819 --> 00:25:14,345
Ela era uma sonhadora.
504
00:25:14,370 --> 00:25:15,723
E eu tamb�m.
505
00:25:17,876 --> 00:25:21,309
Mas tamb�m preciso
ser pr�tico como seu pai.
506
00:25:22,287 --> 00:25:24,667
O que estou tentando lhe dizer, Andy,
507
00:25:24,705 --> 00:25:28,098
� que sou o �nico parente vivo
que voc� tem.
508
00:25:28,489 --> 00:25:30,382
Ent�o eu acho que tenho que
509
00:25:30,407 --> 00:25:32,853
substituir tanto sua m�e
quanto seu pai.
510
00:25:32,989 --> 00:25:34,551
Voc� entende isso?
511
00:25:36,646 --> 00:25:38,239
Sim, tio Thaddeus.
512
00:25:38,265 --> 00:25:40,259
Pelo menos eu tento.
513
00:25:41,350 --> 00:25:45,066
� claro que n�o sou tudo
o que um tio deveria ser.
514
00:25:45,326 --> 00:25:47,632
Eu grito de vez em quando.
515
00:25:47,657 --> 00:25:50,527
E eu o poupo da verdade
de vez em quando e...
516
00:25:50,812 --> 00:25:52,732
Bem, como eu disse, eu...
517
00:25:52,785 --> 00:25:54,671
estou tentando entender.
518
00:25:56,729 --> 00:25:59,022
Aquela m�sica que estava
cantarolando quando eu entrei...
519
00:25:59,047 --> 00:26:01,219
era a favorita de sua m�e,
n�o �?
520
00:26:04,289 --> 00:26:05,936
Cante para mim, sim?
521
00:26:06,123 --> 00:26:07,466
De gra�a.
522
00:26:09,184 --> 00:26:10,651
Sem comiss�o.
523
00:26:23,957 --> 00:26:28,670
# Quando o amor #
524
00:26:29,116 --> 00:26:33,650
# For embora e partir seu cora��o #
525
00:26:36,561 --> 00:26:40,347
# Seus sonhos #
526
00:26:41,362 --> 00:26:46,549
# Simplesmente se desmoronar�o #
527
00:26:47,403 --> 00:26:51,003
# Voc� v� um mundo #
528
00:26:51,029 --> 00:26:53,075
# Triste e depressivo #
529
00:26:53,385 --> 00:26:56,718
# T�o estranho #
530
00:26:56,743 --> 00:26:59,118
# Para voc� #
531
00:26:59,159 --> 00:27:01,939
# Voc� procura l�bios #
532
00:27:01,964 --> 00:27:04,410
# Que uma vez voc� beijou #
533
00:27:04,502 --> 00:27:09,554
# Mas eles est�o perdidos na n�voa #
534
00:27:09,832 --> 00:27:12,785
# Oh, � engra�ado #
535
00:27:12,855 --> 00:27:14,894
# Como nada parece #
536
00:27:14,919 --> 00:27:19,111
# t�o claro #
537
00:27:20,138 --> 00:27:25,055
# Quando voc� est�
olhando atrav�s #
538
00:27:25,708 --> 00:27:30,215
# De uma l�grima #
539
00:27:30,510 --> 00:27:35,623
# O rosto na multid�o #
540
00:27:35,648 --> 00:27:40,776
# Voc� acha que o rosto dela #
541
00:27:40,848 --> 00:27:43,341
# Parece desaparecer #
542
00:27:43,424 --> 00:27:45,984
# Em uma sombra #
543
00:27:46,150 --> 00:27:50,107
# Solit�rio #
544
00:27:50,956 --> 00:27:53,362
# Voc� espera #
545
00:27:53,576 --> 00:27:56,050
# Por uma chance #
546
00:27:56,125 --> 00:28:00,763
# Para dar outra olhada #
547
00:28:00,902 --> 00:28:03,808
# Mas ela #
548
00:28:03,888 --> 00:28:07,402
# Realmente n�o estava l� #
549
00:28:11,357 --> 00:28:14,653
# As palavras dela #
550
00:28:16,135 --> 00:28:20,260
# Ficaram em seus ouvidos #
551
00:28:25,258 --> 00:28:28,316
# Adeus #
552
00:28:29,261 --> 00:28:33,255
# � tudo o que voc� pode ouvir. #
553
00:28:40,120 --> 00:28:43,479
Acho que n�o quer ouvir mais,
tio Thaddeus.
554
00:28:44,311 --> 00:28:45,651
Obrigado, Andy.
555
00:28:45,676 --> 00:28:47,238
Muito obrigado.
556
00:28:48,271 --> 00:28:51,271
H� uma caminhada que
tenho vontade de fazer.
557
00:29:22,513 --> 00:29:26,340
Bom, mam�e e papai, �...
� Natal.
558
00:29:27,691 --> 00:29:30,564
Mas n�o significa muito
sem voc�s aqui.
559
00:29:31,157 --> 00:29:33,670
Tentei viver da maneira
que me ensinaram.
560
00:29:35,463 --> 00:29:38,516
E... e tentei realmente
entender o tio Thaddeus.
561
00:29:40,446 --> 00:29:42,749
Oh, eu sei que ele
tem boas inten��es e...
562
00:29:42,785 --> 00:29:44,998
ele tem sido muito bom para mim.
563
00:29:47,333 --> 00:29:49,920
Por favor, me ajudem
a ser bom para ele.
564
00:30:08,356 --> 00:30:11,369
Joe, acabei de receber um telegrama.
Papai vai chegar na dilig�ncia do meio-dia.
565
00:30:11,394 --> 00:30:14,715
� uma boa not�cia. Que bom que ele
conseguiu voltar hoje, � v�spera de Natal.
566
00:30:14,740 --> 00:30:17,153
Puxa, esta vai ser a
melhor festa do ano, n�o �?
567
00:30:18,038 --> 00:30:20,031
Mal posso esperar para
ver a cara do papai
568
00:30:20,056 --> 00:30:22,856
quando ele souber
do �timo trabalho que fiz.
569
00:30:24,058 --> 00:30:25,945
S� n�o entendo como
voc� p�de fazer isso.
570
00:30:25,970 --> 00:30:29,543
S� n�o entendo como voc�
pode doar 10%!
571
00:30:29,633 --> 00:30:32,179
Mas, pai, o Sr. Cade
� um empres�rio.
572
00:30:32,204 --> 00:30:34,250
N�o me interessa se
ele � um astronauta!
573
00:30:34,306 --> 00:30:36,799
Isto n�o � um neg�cio,
� uma institui��o de caridade!
574
00:30:36,824 --> 00:30:39,210
As pessoas est�o doando seu tempo,
seu dinheiro.
575
00:30:39,255 --> 00:30:41,355
Pai, ele fez um trabalho maravilhoso.
576
00:30:41,380 --> 00:30:43,039
Ele j� coletou 20.000 d�lares
577
00:30:43,064 --> 00:30:44,813
e em dinheiro.
578
00:30:44,887 --> 00:30:47,113
- Voc� disse em dinheiro?
- Isso mesmo.
579
00:30:47,433 --> 00:30:49,000
Onde est� o dinheiro?
580
00:30:49,425 --> 00:30:50,885
Est� com ele, � claro.
581
00:30:50,925 --> 00:30:52,421
Est� com ele, � claro.
582
00:30:52,611 --> 00:30:55,011
Voc� deveria coletar os compromissos,
n�o o dinheiro.
583
00:30:55,036 --> 00:30:57,736
O dinheiro deveria ser entregue aqui,
esta noite na festa.
584
00:30:57,761 --> 00:31:01,362
Pai, o Sr. Cade sabe dessas coisas
e me explicou assim.
585
00:31:01,387 --> 00:31:04,712
Ele disse que muitas vezes
as pessoas prometem dinheiro,
586
00:31:04,961 --> 00:31:07,787
mas nunca aparecem
com o dinheiro.
587
00:31:07,859 --> 00:31:10,172
Nunca aparecem com o dinheiro.
588
00:31:10,529 --> 00:31:12,796
� melhor voc� se certificar
de que ele apare�a com o dinheiro.
589
00:31:12,821 --> 00:31:16,021
Pelo que se sabe, ele pode estar a
meio caminho de San Francisco agora!
590
00:31:16,454 --> 00:31:17,927
Oh, pai!
591
00:31:17,952 --> 00:31:20,618
Ele n�o faria uma coisa dessas.
Meu Deus!
592
00:31:20,665 --> 00:31:23,120
Bom, � melhor ele n�o
fazer uma coisa dessas, Hoss.
593
00:31:23,216 --> 00:31:26,535
Porque, meu amigo,
voc� ainda � o respons�vel!
594
00:31:32,471 --> 00:31:35,398
Ele realmente n�o
faria uma coisa dessas.
595
00:32:05,685 --> 00:32:07,173
Obrigado, Hop Sing.
596
00:32:07,309 --> 00:32:08,528
Com licen�a.
597
00:32:10,242 --> 00:32:12,175
Ben, acho que n�o precisa
se preocupar com nada.
598
00:32:12,202 --> 00:32:15,095
Esse Thaddeus Cade trabalhou
dia e noite, arrecadando esse dinheiro.
599
00:32:15,120 --> 00:32:17,679
Eu s� queria que ele n�o
tivesse coletado tudo em dinheiro.
600
00:32:17,704 --> 00:32:20,084
Bem, se est� preocupado com isso,
por que n�o vai at� ele
601
00:32:20,109 --> 00:32:22,829
e pede a ele que lhe entregue?
Afinal, voc� � o presidente.
602
00:32:22,854 --> 00:32:24,827
Eu pedi a ele, mas ele
n�o o trouxe com ele.
603
00:32:24,852 --> 00:32:26,318
- N�o trouxe?
- N�o, n�o trouxe.
604
00:32:26,343 --> 00:32:28,196
Bem, irei lev�-lo direto
para a cidade.
605
00:32:28,221 --> 00:32:31,141
- Vamos conseguir esse dinheiro.
- N�o, n�o fa�a nada disso.
606
00:32:32,133 --> 00:32:34,066
N�o quero envergonhar Andy.
607
00:32:38,423 --> 00:32:41,689
Quando eu tiver uma chance,
talvez eu fale com ele a s�s.
608
00:32:41,729 --> 00:32:42,715
Boa ideia.
609
00:32:42,740 --> 00:32:43,780
Ben?
610
00:32:44,653 --> 00:32:47,033
- Sra. Hattie.
- Ben, � hora da m�sica do Andy.
611
00:32:47,058 --> 00:32:50,204
Quero que esta festa aconte�a
exatamente como eu organizei.
612
00:32:50,238 --> 00:32:53,411
O Sr. Cade trabalhou muito.
Agora devemos fazer nossa parte.
613
00:32:53,456 --> 00:32:55,896
Sim, vou apresentar Andy.
614
00:33:05,358 --> 00:33:07,078
Senhoras e senhores,
615
00:33:07,121 --> 00:33:08,747
meninos e meninas.
616
00:33:08,772 --> 00:33:11,424
Bem, eu estive
observando o tempo.
617
00:33:11,457 --> 00:33:13,630
Esperava que tiv�ssemos
um Natal branco.
618
00:33:13,655 --> 00:33:16,568
Mas parece que n�o vamos
ter neve nesta temporada.
619
00:33:16,593 --> 00:33:19,726
Mas temos algo ainda mais
maravilhoso do que a neve.
620
00:33:20,067 --> 00:33:21,153
Sim, senhor.
621
00:33:21,192 --> 00:33:23,592
O cantor favorito de
Virginia City
622
00:33:23,719 --> 00:33:26,825
veio de San Francisco para
cantar para n�s esta noite.
623
00:33:26,869 --> 00:33:29,249
E aqui est� ele:
Andy Walker!
624
00:33:45,271 --> 00:33:48,838
# H� magia no ar #
625
00:33:48,889 --> 00:33:52,582
# A neve est� caindo
em todos os lugares #
626
00:33:52,629 --> 00:33:55,348
# � a �poca de ser alegre #
627
00:33:55,373 --> 00:33:59,051
# � o que dizem #
628
00:33:59,312 --> 00:34:02,703
# No lar � onde eu quero estar #
629
00:34:02,728 --> 00:34:05,948
# no Natal #
630
00:34:06,002 --> 00:34:11,608
# Meu lar fica a muitos quil�metros
de dist�ncia #
631
00:34:12,203 --> 00:34:15,170
# Eu posso ouvir
as crian�as cantando #
632
00:34:15,317 --> 00:34:18,590
# E os sinos felizes
do tren� tocam #
633
00:34:18,642 --> 00:34:23,508
# E para todos
� um feriado e tanto #
634
00:34:25,487 --> 00:34:28,834
# No lar � onde eu quero estar #
635
00:34:28,859 --> 00:34:31,859
# no Natal #
636
00:34:31,921 --> 00:34:37,587
# E meu lar fica
a muitos quil�metros de dist�ncia #
637
00:34:38,426 --> 00:34:44,432
# Eu viajei para muito longe #
638
00:34:45,956 --> 00:34:51,316
# Eu vaguei noite e dia #
639
00:34:51,903 --> 00:34:57,656
# Embora eu n�o tenha escrito #
640
00:34:58,022 --> 00:35:03,983
# Eles sabem que estou
a caminho do meu jeito #
641
00:35:04,500 --> 00:35:08,146
# Pessoas felizes v�o experimentar #
642
00:35:08,190 --> 00:35:11,387
# Debaixo do visco #
643
00:35:11,412 --> 00:35:17,351
# Pessoas em todos os lugares ir�o
afugentar suas preocupa��es #
644
00:35:18,403 --> 00:35:21,596
# No lar � onde eu quero estar #
645
00:35:21,621 --> 00:35:25,054
# no Natal #
646
00:35:25,103 --> 00:35:30,329
# Meu lar fica a muitos quil�metros
de dist�ncia #
647
00:35:31,690 --> 00:35:35,516
# No lar � onde eu quero estar #
648
00:35:35,541 --> 00:35:38,470
# no Natal #
649
00:35:38,592 --> 00:35:47,950
# E meu lar fica a
muitos quil�metros de dist�ncia #
650
00:36:44,967 --> 00:36:46,756
Entre, entre.
651
00:36:51,691 --> 00:36:54,777
Ah, Sr. Cartwright,
que bom que veio.
652
00:36:54,804 --> 00:36:56,950
N�o tivemos muita chance
de conversarmos.
653
00:36:56,975 --> 00:37:00,023
N�o, n�o tivemos. Estou ansioso para
ter uma conversinha com o senhor.
654
00:37:00,059 --> 00:37:02,646
Oh, eu sei o que vai dizer,
e eu quero lhe dizer
655
00:37:02,671 --> 00:37:04,508
que agrade�o sua preocupa��o
pelo meu bem-estar.
656
00:37:04,533 --> 00:37:07,272
Mas, veja, este trabalho
tem que ser feito.
657
00:37:07,311 --> 00:37:09,931
Efici�ncia, � o meu segundo nome.
658
00:37:10,244 --> 00:37:13,137
O senhor tem sido muito eficiente,
Sr. Cade, devo reconhecer.
659
00:37:13,190 --> 00:37:15,568
E eu quero parabeniz�-lo
novamente
660
00:37:15,593 --> 00:37:17,752
pelo maravilhoso trabalho que fez.
661
00:37:18,431 --> 00:37:20,757
� claro que quanto mais cedo
nos entregar o dinheiro,
662
00:37:20,782 --> 00:37:22,788
mais cedo come�aremos
a trabalhar no Orfanato.
663
00:37:22,846 --> 00:37:24,792
� por isso que descobri que
tenho que trabalhar esta noite.
664
00:37:24,825 --> 00:37:27,072
Assim que eu terminar isso,
irei � cidade,
665
00:37:27,098 --> 00:37:30,478
pegarei o dinheiro e
assinarei os recibos.
666
00:37:32,473 --> 00:37:35,273
Claro, gostaria que trouxesse
o dinheiro com o senhor esta noite.
667
00:37:35,713 --> 00:37:38,146
Eu n�o carregaria
tanto dinheiro � noite.
668
00:37:38,225 --> 00:37:40,904
H� muitos ladr�es e salteadores.
N�o, n�o.
669
00:37:40,929 --> 00:37:42,609
Esse dinheiro � minha responsabilidade.
670
00:37:42,634 --> 00:37:44,806
Eu sei o qu�o importante �.
671
00:37:45,127 --> 00:37:46,367
Importante.
672
00:37:46,395 --> 00:37:48,161
Essa � a palavra exata, Sr. Cade.
673
00:37:48,186 --> 00:37:49,743
Que bom que percebeu isso tamb�m,
674
00:37:49,768 --> 00:37:51,406
porque aquelas crian�as l� embaixo,
675
00:37:51,431 --> 00:37:54,091
o senhor viu os rostinhos delas?
O brilho da excita��o?
676
00:37:54,119 --> 00:37:56,359
O senhor sente o esp�rito de
alegria nesta casa esta noite?
677
00:37:56,405 --> 00:37:58,951
E tudo por causa do que fez.
Pense nisso, Sr. Cade.
678
00:37:58,976 --> 00:38:01,726
O senhor est� fornecendo comida
e abrigo para essas crian�as.
679
00:38:01,751 --> 00:38:03,837
Algo que alguns deles
nunca tiveram antes.
680
00:38:03,862 --> 00:38:06,991
Pensei muito no que
esse dinheiro pode fazer.
681
00:38:07,071 --> 00:38:08,797
Agora, devo voltar � minha papelada
682
00:38:08,822 --> 00:38:11,448
porque n�o quero que
nada estrague agora.
683
00:38:12,514 --> 00:38:14,381
Nem eu, Sr. Cade.
684
00:38:15,339 --> 00:38:16,612
Nem eu.
685
00:38:37,103 --> 00:38:40,143
Hop Sing, acho melhor
voc� pegar os biscoitos.
686
00:38:55,181 --> 00:38:56,568
Oh, Ben?
687
00:39:00,435 --> 00:39:01,496
O que foi, Hattie?
688
00:39:01,521 --> 00:39:03,454
Est� na hora de sua hist�ria.
689
00:39:03,479 --> 00:39:06,754
A festa n�o est� espl�ndida?
� exatamente como eu planejei.
690
00:39:06,785 --> 00:39:08,499
Oh, crian�as, por que
voc�s n�o saem...?
691
00:39:08,524 --> 00:39:10,044
Isso, deixem o
Sr. Cartwright se sentar.
692
00:39:10,069 --> 00:39:11,777
- Com licen�a.
- Obrigado.
693
00:39:13,878 --> 00:39:15,012
Sabem,
694
00:39:15,519 --> 00:39:18,270
a hist�ria que eu
gostaria de ler para voc�s...
695
00:39:18,653 --> 00:39:20,192
� sobre...
696
00:39:21,045 --> 00:39:23,478
� sobre um velho malvado,
697
00:39:23,532 --> 00:39:26,811
cujo nome era Scrooge.
698
00:39:35,674 --> 00:39:37,464
O que est� fazendo aqui sozinho?
699
00:39:37,489 --> 00:39:38,809
N�o tem nada errado, n�o �?
700
00:39:38,900 --> 00:39:41,446
N�o, n�o, Joe, n�o h� nada errado.
701
00:39:42,400 --> 00:39:44,826
S� estava pensando um pouco, s� isso.
702
00:39:44,900 --> 00:39:46,553
Por que voc� n�o entra?
703
00:39:46,578 --> 00:39:47,888
Papai vai come�ar a leitura.
704
00:39:47,914 --> 00:39:49,694
N�o, n�o, v� em frente.
705
00:39:49,719 --> 00:39:52,141
Eu gostaria de ficar aqui
tomando ar fresco.
706
00:39:52,166 --> 00:39:53,793
- Tem certeza?
- Sim.
707
00:39:53,954 --> 00:39:55,864
Est� bem, vejo voc� l� dentro.
708
00:40:08,679 --> 00:40:11,060
Tio Thaddeus, posso falar
com o senhor um minuto?
709
00:40:11,134 --> 00:40:12,923
Tenho que ir � sede da campanha.
710
00:40:12,948 --> 00:40:14,947
Tenho que terminar
a contabilidade.
711
00:40:15,185 --> 00:40:16,805
S� vai levar um minuto, tio.
712
00:40:16,830 --> 00:40:18,123
Tudo bem, s� por um momento.
713
00:40:18,148 --> 00:40:20,964
Eu tenho minhas responsabilidades.
714
00:40:21,185 --> 00:40:24,651
E o pobre Bob Cratchit
teve que vestir muita roupa,
715
00:40:24,724 --> 00:40:27,383
porque Scrooge n�o o
deixava comprar carv�o.
716
00:40:27,438 --> 00:40:30,505
E se algu�m mencionava o Natal,
717
00:40:30,711 --> 00:40:34,803
Scrooge gritava: que besteira!
718
00:40:34,954 --> 00:40:37,667
Mas quando eu vi a maneira
como lidou com o assunto
719
00:40:37,692 --> 00:40:40,759
e o jeito como todos
em Virginia City o trataram,
720
00:40:40,908 --> 00:40:44,354
percebi que eu estava errado
a seu respeito, tio Thaddeus.
721
00:40:45,380 --> 00:40:48,573
Tio Thaddeus, n�o quero ser
um inc�modo para o senhor.
722
00:40:48,993 --> 00:40:51,794
Eu sei o que fam�lia significa
para o senhor,
723
00:40:51,844 --> 00:40:56,085
mas n�o tenho o direito de esperar que
desperdice seus talentos comigo.
724
00:40:56,378 --> 00:40:58,158
Ainda sou jovem
725
00:40:58,324 --> 00:41:00,651
e tenho muito tempo pela frente.
726
00:41:01,332 --> 00:41:04,715
Realmente, o que estou tentando dizer,
tio Thaddeus, �...
727
00:41:05,011 --> 00:41:09,198
achei que o tinha entendido,
mas acho que realmente n�o entendi.
728
00:41:11,481 --> 00:41:14,297
Veja, pensei que fosse o senhor
quem precisasse de mim.
729
00:41:14,933 --> 00:41:17,651
Agora eu percebo que
o senhor n�o precisa de ningu�m.
730
00:41:18,751 --> 00:41:20,957
Vamos falar sobre isso mais tarde.
731
00:41:20,982 --> 00:41:22,322
Eu tenho que trabalhar.
732
00:41:22,347 --> 00:41:25,147
Prometi a essas pessoas uma
presta��o de contas completa em tr�s dias.
733
00:41:25,172 --> 00:41:27,595
Mas � exatamente isso que
eu quis dizer, tio Thaddeus.
734
00:41:27,620 --> 00:41:28,930
O senhor � igual a mam�e.
735
00:41:28,955 --> 00:41:31,215
Est� sempre
pensando nos outros.
736
00:41:31,366 --> 00:41:34,233
Eu sei o qu�o ansioso o senhor
est� para ver o Orfanato come�ar,
737
00:41:34,258 --> 00:41:38,058
mas n�o pode aproveitar
o resto da festa?
738
00:41:38,229 --> 00:41:40,669
� v�spera de Natal, tio Thaddeus.
739
00:41:40,729 --> 00:41:43,201
Pense no senhor uma vez na vida.
740
00:41:48,693 --> 00:41:51,226
E ent�o, como Tiny Tim observou,
741
00:41:51,423 --> 00:41:54,369
que Deus aben�oe todos n�s.
742
00:41:56,549 --> 00:41:58,762
- Gostaram disso, hein?
- Oh, sim.
743
00:41:58,967 --> 00:42:00,245
Oh, sim.
744
00:42:02,885 --> 00:42:05,571
Foi uma boa hist�ria?
Voc�s gostaram?
745
00:42:05,597 --> 00:42:07,457
Voc�s realmente gostaram disso?
746
00:42:07,482 --> 00:42:09,128
Bem, olhem ali!
747
00:42:18,617 --> 00:42:20,863
Feliz Natal, tio Thaddeus.
748
00:42:22,335 --> 00:42:23,842
Feliz Natal.
749
00:42:24,829 --> 00:42:27,009
Santo bot�o de flor!
750
00:42:27,368 --> 00:42:29,054
Eu devo estar maluco.
751
00:42:29,740 --> 00:42:31,620
Ajude-me a descer, filho.
752
00:42:31,660 --> 00:42:32,873
Siga-me.
753
00:42:41,331 --> 00:42:43,751
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
754
00:42:44,098 --> 00:42:45,811
Senhoras e senhores,
755
00:42:45,857 --> 00:42:49,397
fui acusado muitas vezes
de fazer entradas teatrais.
756
00:42:49,422 --> 00:42:52,410
E eu sinceramente espero
estar fazendo uma esta noite.
757
00:42:53,658 --> 00:42:58,264
Neste portf�lio,
tenho 20.000 d�lares em dinheiro.
758
00:42:59,398 --> 00:43:01,331
Eu disse a Hoss Cartwright
759
00:43:01,356 --> 00:43:04,529
que levaria pelo menos
tr�s dias para fazer minha contabilidade
760
00:43:04,554 --> 00:43:06,344
e acertar todas as contas.
761
00:43:06,522 --> 00:43:08,602
Mas, pessoal, foi apenas
um estratagema.
762
00:43:08,627 --> 00:43:12,087
Eu planejei o tempo todo
trazer este dinheiro aqui esta noite
763
00:43:12,112 --> 00:43:14,912
para dar a voc�s nesta
reuni�o maravilhosa.
764
00:43:19,525 --> 00:43:22,078
N�o est� envergonhado,
Ben Cartwright?
765
00:43:22,511 --> 00:43:23,751
Oh, vamos.
766
00:43:23,814 --> 00:43:26,367
Papai Noel, voc� dedicou sua vida
767
00:43:26,407 --> 00:43:28,313
a fazer coisas boas para as crian�as.
768
00:43:28,373 --> 00:43:31,706
Papai Noel, vou lhe dar uma chance
de fazer ainda mais.
769
00:43:32,140 --> 00:43:34,433
Aqui est� um presente para voc�,
Papai Noel.
770
00:43:34,512 --> 00:43:37,891
Dado a voc� por essas pessoas
maravilhosas de Virginia City.
771
00:43:38,158 --> 00:43:40,158
E como minha contribui��o, pessoal,
772
00:43:40,183 --> 00:43:44,029
quero que todos saibam que
n�o vou cobrar minha comiss�o.
773
00:43:49,426 --> 00:43:51,526
O que estou dizendo aqui?
774
00:43:53,966 --> 00:43:56,371
Com licen�a, com licen�a.
775
00:43:56,396 --> 00:43:57,749
Com licen�a, Hoss.
776
00:43:57,774 --> 00:43:58,887
Com licen�a.
777
00:43:58,912 --> 00:44:01,976
Thaddeus, voc� foi simplesmente
maravilhoso. Maravilhoso, maravilhoso!
778
00:44:02,001 --> 00:44:04,176
Sabe, eu queria saber...
779
00:44:04,645 --> 00:44:07,898
se consideraria ser meu
empres�rio dos neg�cios?
780
00:44:07,973 --> 00:44:11,106
Minha cara senhora,
como poderia dizer n�o?
781
00:44:11,878 --> 00:44:13,312
Oh, querida senhora,
782
00:44:13,337 --> 00:44:14,997
quando eu olho em seus lindos olhos,
783
00:44:15,022 --> 00:44:18,089
vejo seis milh�es... de bot�es de flor.
784
00:44:18,119 --> 00:44:19,506
Oh, Thaddeus.
785
00:44:19,608 --> 00:44:20,614
Hattie.
786
00:44:20,639 --> 00:44:22,125
Posso cham�-la de Hattie?
787
00:44:22,229 --> 00:44:24,375
Oh, por favor, fa�o quest�o.
788
00:44:24,595 --> 00:44:27,481
Querido, querido empres�rio.
789
00:44:32,455 --> 00:44:34,154
Com licen�a s� um minuto.
790
00:44:34,222 --> 00:44:36,701
Andy, posso falar com voc�
por um minuto?
791
00:44:36,726 --> 00:44:37,788
Claro.
792
00:44:42,678 --> 00:44:45,665
Andy, voc� sabe que
eu sempre lhe ajudei.
793
00:44:45,744 --> 00:44:47,390
Sim, senhor, tio Thaddeus,
eu sei que sim.
794
00:44:47,415 --> 00:44:48,708
Mas, como voc� disse l� fora,
795
00:44:48,733 --> 00:44:51,646
um homem tem que voar
com suas pr�prias asas.
796
00:44:51,811 --> 00:44:55,537
Bem, Andy, isso pode ser
um choque para voc�,
797
00:44:55,925 --> 00:44:58,485
mas toda a minha vida
eu quis um lar.
798
00:44:58,612 --> 00:45:01,031
E acho que encontrei um aqui.
799
00:45:01,133 --> 00:45:03,523
N�o pense que vai
se livrar de mim, porque
800
00:45:03,548 --> 00:45:05,801
vamos manter contato.
801
00:45:06,508 --> 00:45:09,174
Mas, tio Thaddeus,
n�o quero outro empres�rio.
802
00:45:09,233 --> 00:45:11,252
Nada de l�grimas, filho.
803
00:45:11,308 --> 00:45:13,981
Lembre-se, voc� � um homem adulto.
804
00:45:15,039 --> 00:45:16,205
Olhe!
805
00:45:16,319 --> 00:45:18,612
Andy, est� come�ando a nevar!
806
00:45:18,686 --> 00:45:19,839
Ei, est� nevando!
807
00:45:19,876 --> 00:45:20,868
Sim.
808
00:45:20,946 --> 00:45:24,296
Afinal, vamos ter um Natal branco.
809
00:45:27,231 --> 00:45:28,538
Sr. Cade,
810
00:45:29,543 --> 00:45:30,742
Thaddeus,
811
00:45:30,991 --> 00:45:33,177
eu quero lhe agradecer
por tudo o que fez.
812
00:45:33,278 --> 00:45:34,741
Oh, n�o foi nada.
813
00:45:34,898 --> 00:45:36,298
N�o, foi bastante.
814
00:45:36,323 --> 00:45:37,836
E eu lhe agrade�o por isso.
815
00:45:37,861 --> 00:45:38,747
Obrigado.
816
00:45:38,772 --> 00:45:40,562
Andy, vamos...?
817
00:45:41,562 --> 00:45:45,281
Bem, se eu n�o cantar alguma coisa,
acho que vou estourar.
818
00:45:46,315 --> 00:45:48,755
Ora, ora, crian�as,
cheguem mais perto, hein?
819
00:45:50,161 --> 00:45:53,001
Papai Noel, j� distribuiu
todos os seus presentes?
820
00:46:03,929 --> 00:46:07,956
# Noite silenciosa #
821
00:46:07,987 --> 00:46:11,707
# Noite sagrada #
822
00:46:11,794 --> 00:46:15,587
# Est� tudo calmo #
823
00:46:15,645 --> 00:46:19,541
# Tudo est� brilhante #
824
00:46:19,611 --> 00:46:26,483
# Em torno da virgem
M�e e filho #
825
00:46:27,225 --> 00:46:34,658
# Sagrada crian�a,
t�o meiga e suave #
826
00:46:35,194 --> 00:46:43,183
# Durma em paz celestial... #
827
00:46:43,271 --> 00:46:50,157
# Durma em paz celestial... #
828
00:46:51,398 --> 00:46:53,044
Feliz Natal para todos!
829
00:46:53,069 --> 00:46:55,162
Feliz Natal!
830
00:46:56,001 --> 00:46:57,321
Feliz Natal, Joseph.
831
00:46:57,380 --> 00:46:58,908
Feliz Natal, papai.
832
00:46:59,866 --> 00:47:01,492
Feliz Natal, Hoss.
833
00:47:01,767 --> 00:47:03,473
Feliz Natal, papai.
834
00:47:04,341 --> 00:47:06,141
Sr. Cartwright.
835
00:47:06,686 --> 00:47:08,638
Feliz Natal!
836
00:47:08,703 --> 00:47:10,523
Feliz Natal, Ben.
837
00:47:10,597 --> 00:47:12,803
Feliz Natal!
67017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.