All language subtitles for S08E15 - A Christmas Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,256 --> 00:00:10,096 - Est� tudo pronto, Sam? - S� falta um saco de a��car. 2 00:00:10,140 --> 00:00:12,174 N�o vou ter at� que o meu pedido chegue. 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,819 A��car, a��car, a��car. Todo mundo quer a��car. 4 00:00:14,847 --> 00:00:16,693 Tortas de Natal, biscoitos de Natal, 5 00:00:16,718 --> 00:00:18,751 aposto que Hop Sing est� cozinhando h� uma semana. 6 00:00:18,776 --> 00:00:20,762 Feliz Natal, senhora. 7 00:00:21,779 --> 00:00:23,879 Gostaria de encontrar esse presente em sua meia, hein? 8 00:00:23,904 --> 00:00:25,950 Feliz Natal. Feliz Natal. 9 00:00:26,020 --> 00:00:28,153 Fico cansado de ouvir isso. 10 00:00:28,180 --> 00:00:29,740 Ainda faltam duas semanas para o Natal. 11 00:00:29,765 --> 00:00:31,271 V�o gast�-lo antes que chegue. 12 00:00:31,296 --> 00:00:33,351 Daqui a pouco v�o come�ar a comemorar o Natal 13 00:00:33,376 --> 00:00:34,780 no dia de A��o de Gra�as. 14 00:00:34,805 --> 00:00:38,251 Todo o velho esp�rito desapareceu. Est� ficando muito comercial. 15 00:00:38,276 --> 00:00:40,442 Ah, Srta. Jones, � exatamente quem eu queria ver. 16 00:00:40,467 --> 00:00:42,534 Eu tenho um monte de coisas elegantes para o Natal. 17 00:00:42,678 --> 00:00:44,021 Ei, sabe, Sam, voc� tem raz�o. 18 00:00:44,046 --> 00:00:46,072 Est� ficando muito comercial. 19 00:00:46,518 --> 00:00:48,144 Ei, a� vem a dilig�ncia. 20 00:00:51,563 --> 00:00:53,676 - Espero que Andy esteja a�. - N�o se preocupe, estar�. 21 00:00:53,701 --> 00:00:55,734 Ele n�o perderia a festa de Natal. 22 00:00:58,243 --> 00:00:59,629 O que eu lhe disse? 23 00:01:00,865 --> 00:01:02,518 - Como voc� est�? - Ol�, Joe! 24 00:01:02,543 --> 00:01:04,025 - Que bom v�-lo, amigo. - Ei, Hoss. 25 00:01:04,050 --> 00:01:05,843 - Voc� est� �timo. - Voc�s tamb�m. 26 00:01:05,868 --> 00:01:08,621 Queremos agradec�-lo por vir e cantar na festa de Natal. 27 00:01:08,646 --> 00:01:09,859 Sabemos que tem muitos compromissos. 28 00:01:09,884 --> 00:01:12,106 Custou-nos muito dinheiro., mas quando Andy d� sua palavra, 29 00:01:12,139 --> 00:01:13,699 ele sempre a cumpre. 30 00:01:13,754 --> 00:01:16,006 Ah, cocheiro, foi uma �tima viagem. 31 00:01:16,031 --> 00:01:18,659 - Tio Thaddeus. - Vou lhe dizer, meu garoto, 32 00:01:18,715 --> 00:01:21,728 e eu o avalio como igual aos melhores cocheiros da Europa. 33 00:01:21,768 --> 00:01:23,641 Muito obrigado, meu bom homem. 34 00:01:23,704 --> 00:01:26,197 Andy, leve a bagagem para a su�te do hotel. 35 00:01:26,228 --> 00:01:28,651 Tio Thaddeus, estes s�o Joe e Hoss Cartwright. 36 00:01:28,676 --> 00:01:31,615 Os rapazes Cartwright! Bem, ol�. 37 00:01:31,652 --> 00:01:34,192 Bem, fico feliz... nossa, ele � muito grande, n�o �? 38 00:01:34,217 --> 00:01:35,647 Sim, com certeza �. 39 00:01:35,672 --> 00:01:37,885 Sabe, qualquer amigo de Andy � meu amigo. 40 00:01:37,910 --> 00:01:39,350 � um prazer conhec�-lo. 41 00:01:39,375 --> 00:01:42,348 Andy, quero que v� � su�te do hotel e descanse, ouviu? 42 00:01:42,373 --> 00:01:44,959 Porque cantar de gra�a vai minar suas for�as 43 00:01:44,984 --> 00:01:46,717 como se estivesse ganhando dinheiro por isso. 44 00:01:46,742 --> 00:01:48,542 Sim, mas em vez de ficar no hotel, 45 00:01:48,567 --> 00:01:50,793 achamos que voc�s ficariam conosco no rancho. 46 00:01:50,829 --> 00:01:52,401 - Sim. - Oh, me desculpe, 47 00:01:52,426 --> 00:01:54,532 mas eu sempre preciso estar perto de um escrit�rio de tel�grafo. 48 00:01:54,557 --> 00:01:56,827 Tenho tantos contratos importantes para Andy. 49 00:01:56,852 --> 00:01:59,665 N�o s� neste pa�s, mas em toda a Europa. 50 00:02:01,055 --> 00:02:02,641 A prop�sito, onde fica o escrit�rio? 51 00:02:02,666 --> 00:02:03,923 � virando a esquina aqui. 52 00:02:04,318 --> 00:02:05,644 Muito obrigado. 53 00:02:05,669 --> 00:02:07,669 At� mais tarde, rapazes. 54 00:02:10,276 --> 00:02:14,236 Vejam, o tio Thaddeus tem o jeito dele de fazer as coisas. 55 00:02:15,021 --> 00:02:17,381 As coisas mudaram desde a �ltima vez que estive aqui, rapazes. 56 00:02:17,406 --> 00:02:20,286 - Sim. - Estou no ramo do entretenimento 57 00:02:20,346 --> 00:02:22,299 e eu aprendi que voc� tem que deixar seu empres�rio 58 00:02:22,324 --> 00:02:24,177 - cuidar das coisas para voc�. - Ele � seu empres�rio? 59 00:02:24,202 --> 00:02:26,242 - Sim, isso mesmo. - Tem um empres�rio, que legal! 60 00:02:26,366 --> 00:02:29,525 Ei, que tal vir ao bar e cantar uma m�sica, pelos velhos tempos? 61 00:02:29,550 --> 00:02:31,370 O velho Mike ainda est� ao piano e n�o mudou nada. 62 00:02:31,395 --> 00:02:33,935 - O que me diz? Vamos. - Olhem, voc�s v�o na frente, 63 00:02:33,960 --> 00:02:35,720 e eu vou levar a bagagem at� o hotel e eu vou... 64 00:02:35,745 --> 00:02:37,165 - Vamos ajud�-lo. - N�o, vamos lhe dar uma m�o. 65 00:02:37,190 --> 00:02:38,671 N�o, n�o, n�o, amigos, eu consigo, s�rio. 66 00:02:38,696 --> 00:02:40,684 Todas essas coisas, vamos, deixe-nos ajud�-lo com a bagagem. 67 00:02:40,709 --> 00:02:42,122 N�o, Joe, muito obrigado. Obrigado. 68 00:02:42,147 --> 00:02:44,250 At� daqui a pouco e vou cantar a m�sica para voc�s. Est� bem? 69 00:02:44,275 --> 00:02:45,820 Tudo bem. A gente se v� no bar, n�o esque�a. 70 00:02:45,845 --> 00:02:47,238 V� com calma, Andy. 71 00:02:50,139 --> 00:02:52,506 As coisas mudaram mesmo para o velho Andy, n�o �? 72 00:02:52,581 --> 00:02:54,308 Sim, sem d�vida. 73 00:02:54,726 --> 00:02:56,412 Ei, que tal uma cerveja? 74 00:02:57,058 --> 00:02:58,264 Voc� est� pagando? 75 00:02:58,338 --> 00:03:00,284 Que tal pegar a correspond�ncia? 76 00:03:43,890 --> 00:03:46,583 S08E15 - Uma Hist�ria de Natal 77 00:03:50,253 --> 00:03:56,333 Legenda por Susanawho 78 00:04:02,512 --> 00:04:05,086 # Ah, adeus, velho Joe Clark # 79 00:04:05,111 --> 00:04:06,777 # Adeus, eu parti # 80 00:04:06,802 --> 00:04:08,675 # Adeus, velho Joe Clark # 81 00:04:08,700 --> 00:04:10,075 # � melhor eu ir # 82 00:04:10,100 --> 00:04:12,046 # O velho Joe Clark tinha uma casa # 83 00:04:12,071 --> 00:04:13,444 # 16 andares # 84 00:04:13,469 --> 00:04:16,915 # Cada hist�ria daquela casa estava cheia de torta de frango # 85 00:04:16,940 --> 00:04:18,930 # Eu fui � casa do velho Joe # 86 00:04:18,955 --> 00:04:20,403 # Nunca estive l� antes # 87 00:04:20,428 --> 00:04:23,561 # Ele dormiu em uma cama de penas e eu dormi no ch�o # 88 00:04:23,586 --> 00:04:25,648 # Ah, adeus, velho Joe Clark # 89 00:04:25,673 --> 00:04:27,413 # Adeus, eu parti # 90 00:04:27,438 --> 00:04:29,384 # Adeus, velho Joe Clark # 91 00:04:29,409 --> 00:04:30,715 # � melhor eu ir # 92 00:04:30,740 --> 00:04:32,580 # O velho Joe Clark tem uma mula # 93 00:04:32,605 --> 00:04:34,318 # O nome dela � Morgan Brown # 94 00:04:34,343 --> 00:04:37,349 # Cada dente dessa mula tem 40 cent�metros de di�metro # 95 00:04:37,374 --> 00:04:39,303 # Quanto mais alto na cerejeira # 96 00:04:39,328 --> 00:04:40,928 # Cresce a cereja mais madura # 97 00:04:40,953 --> 00:04:42,773 # Quanto mais voc� abra�a e beija as garotas # 98 00:04:42,798 --> 00:04:44,093 # Mais cedo elas v�o se casar # 99 00:04:44,118 --> 00:04:46,184 # Ah, adeus, velho Joe Clark # 100 00:04:46,209 --> 00:04:47,822 # Adeus, eu parti # 101 00:04:47,847 --> 00:04:49,767 # Adeus, velho Joe Clark # 102 00:04:49,792 --> 00:04:51,218 # � melhor eu ir andando. # 103 00:04:51,243 --> 00:04:55,019 # � melhor eu come�ar a ir andando. # 104 00:04:56,791 --> 00:04:59,277 Isso � bom, Andy, isso � bom. 105 00:05:00,012 --> 00:05:03,191 Tudo bem, tudo bem, isso � tudo. 106 00:05:03,323 --> 00:05:06,549 Sempre deixe-os querendo mais, esse � o meu lema. 107 00:05:06,654 --> 00:05:09,086 Poupe suas cordas vocais, ouviu? 108 00:05:09,165 --> 00:05:10,812 E eu n�o quero que voc� desperdice seus talentos, 109 00:05:10,837 --> 00:05:13,777 porque talento � uma mercadoria muito preciosa. 110 00:05:14,735 --> 00:05:16,733 - Importa-se se eu me sentar? - N�o, por favor, Sr. Cade. 111 00:05:16,758 --> 00:05:17,666 - N�o, senhor. - Absolutamente. 112 00:05:17,691 --> 00:05:19,664 Tio Thaddeus, est�vamos apenas nos divertindo muito. 113 00:05:19,689 --> 00:05:21,349 Como nos velhos tempos, hein, Joe? 114 00:05:21,417 --> 00:05:23,556 Vou lhe dizer uma coisa: sentimos muito a sua falta aqui. 115 00:05:23,582 --> 00:05:24,928 Quanto tempo acha que pode ficar? 116 00:05:24,953 --> 00:05:26,999 S� o suficiente para cantar naquele evento beneficente 117 00:05:27,024 --> 00:05:28,698 que voc�s nos convenceram a fazer. 118 00:05:28,723 --> 00:05:31,509 Temos mil coisas mais importantes do que isso. 119 00:05:32,222 --> 00:05:35,628 Bom, eu esperava que pud�ssemos ficar alguns dias depois do Natal. 120 00:05:35,728 --> 00:05:39,234 N�o, acho que iremos para Paris alguns dias depois do Natal. 121 00:05:39,259 --> 00:05:40,465 Paris? 122 00:05:40,556 --> 00:05:42,409 Ir�o at� o Texas? 123 00:05:42,737 --> 00:05:44,524 Paris, Fran�a. 124 00:05:45,264 --> 00:05:46,527 Fran�a? 125 00:05:46,877 --> 00:05:50,677 Puxa vida! Andy, isso � maravilhoso! 126 00:05:50,752 --> 00:05:52,919 Estou come�ando a entender por que voc� precisa de um empres�rio. 127 00:05:52,971 --> 00:05:55,057 E ele n�o � o �nico a ver isso. 128 00:05:55,082 --> 00:05:57,322 Tome, fique com meu cart�o. 129 00:05:58,207 --> 00:06:03,036 Thaddeus Cade Empres�rio 130 00:06:04,009 --> 00:06:05,082 Ah, sim. 131 00:06:05,143 --> 00:06:07,283 Fiz grandes coisas pelo Andy. 132 00:06:07,343 --> 00:06:09,229 Acabamos de encerrar uma turn� de duas semanas 133 00:06:09,254 --> 00:06:12,374 no famoso Papagaio Branco em San Francisco. 134 00:06:13,054 --> 00:06:15,227 Sim, onde n�o fomos pagos. 135 00:06:15,300 --> 00:06:18,687 Foi apenas um mal-entendido. Acho que j� lhe expliquei tudo. 136 00:06:18,768 --> 00:06:22,861 Sabe, voc� tem que ter alguns trope�os para alcan�ar o sucesso. 137 00:06:25,603 --> 00:06:28,768 Ah, sim, estou pensando em uma grande turn� europeia para Andy: 138 00:06:28,833 --> 00:06:31,626 Londres, Paris, Roma... tudo. 139 00:06:31,671 --> 00:06:34,094 Tio Thaddeus, n�o poder�amos falar sobre isso mais tarde? 140 00:06:34,119 --> 00:06:35,925 Sabe, Joe, Hoss e eu... 141 00:06:35,950 --> 00:06:38,220 temos muito papo para p�r em dia. 142 00:06:40,553 --> 00:06:42,326 Oh, tudo bem. 143 00:06:42,362 --> 00:06:44,742 V�o em frente. Voc�s tr�s falem com calma. 144 00:06:44,802 --> 00:06:46,255 Sou apenas um velho bobo. 145 00:06:46,280 --> 00:06:48,206 Mas � porque estou muito orgulhoso de voc�. Entende? 146 00:06:48,231 --> 00:06:49,764 Voc�s tr�s conversem tranquilos. 147 00:06:49,789 --> 00:06:52,562 Tio Thaddeus, eu n�o queria que fosse embora. 148 00:06:54,082 --> 00:06:55,122 Prossiga. 149 00:06:55,163 --> 00:06:56,663 Converse com seus amigos. 150 00:06:56,707 --> 00:06:59,033 N�o se preocupe comigo. Eu vou ficar bem. 151 00:07:06,713 --> 00:07:10,358 Ele meio que exagera de vez em quando. 152 00:07:10,982 --> 00:07:14,361 Mas neste ramo de neg�cio, tem que vangloriar-se de seu sucesso, imagino. 153 00:07:14,386 --> 00:07:15,572 Claro. 154 00:07:16,247 --> 00:07:17,590 Esperem at� conhec�-lo. 155 00:07:17,615 --> 00:07:19,808 V�o gostar dele tanto quanto eu. 156 00:07:19,948 --> 00:07:21,534 Ele n�o vai deix�-lo cantar, mas acho que n�o vai ferir 157 00:07:21,559 --> 00:07:23,272 sua garganta tomar uma cerveja. Que tal? 158 00:07:23,305 --> 00:07:25,159 Ei, Cosmo, tr�s cervejas! 159 00:07:25,749 --> 00:07:27,255 Obrigado, Hoss. 160 00:07:27,381 --> 00:07:28,861 Est� tudo bem, Joe. 161 00:07:39,174 --> 00:07:40,613 N�o tem a��car. 162 00:07:40,638 --> 00:07:43,291 Como esperam que Hop Sing fa�a biscoitos? 163 00:07:43,345 --> 00:07:45,371 Sr. Hoss tenta. 164 00:07:45,532 --> 00:07:47,718 Sr. Hoss n�o consegue. 165 00:07:47,828 --> 00:07:51,541 Tentar e conseguir s�o duas coisas diferentes. 166 00:07:57,325 --> 00:07:58,938 Joe, n�o me interessa o que voc� diz. 167 00:07:58,963 --> 00:08:00,476 Ainda estou impressionado com aquele sujeito. 168 00:08:00,501 --> 00:08:01,900 Sim, acho que Hop Sing � fant�stico. 169 00:08:01,925 --> 00:08:04,278 N�o Hop Sing, o tio de Andy. Sabe de quem estou falando. 170 00:08:04,367 --> 00:08:05,293 Quem? 171 00:08:05,726 --> 00:08:07,845 O empres�rio, o tio de Andy. 172 00:08:08,145 --> 00:08:10,778 O irm�o da m�e de Andy. Sim... 173 00:08:11,722 --> 00:08:13,849 A ovelha negra da fam�lia, se bem me lembro. 174 00:08:14,009 --> 00:08:15,809 Ei, ouviu isso? 175 00:08:16,041 --> 00:08:18,395 Diga a ele, papai. A ovelha negra da fam�lia, certo? 176 00:08:18,435 --> 00:08:20,443 Bom, quando o pai de Andy era vivo, 177 00:08:20,468 --> 00:08:23,095 ele n�o gostava muito dele, pelo que me lembro. 178 00:08:23,193 --> 00:08:24,479 Oh, n�o! 179 00:08:24,646 --> 00:08:27,205 Oh, n�o, tem que ser agora? 180 00:08:27,242 --> 00:08:28,675 Qual � o problema? O que foi? 181 00:08:28,888 --> 00:08:30,374 N�o, bem... 182 00:08:30,422 --> 00:08:31,608 na verdade, � algo bom. 183 00:08:31,633 --> 00:08:33,653 Voc�s se lembram daquele contrato de madeira que est�vamos negociando? 184 00:08:33,678 --> 00:08:35,938 Aparentemente, querem fechar o neg�cio. 185 00:08:36,204 --> 00:08:37,583 Ei, isso � �timo. 186 00:08:37,608 --> 00:08:39,154 Claro, � �timo, exceto que eles querem que 187 00:08:39,179 --> 00:08:40,627 eu v� a San Francisco imediatamente 188 00:08:40,652 --> 00:08:43,578 para que possamos preencher toda a papelada necess�ria. 189 00:08:44,212 --> 00:08:47,078 N�o pode partir agora. N�o com a festa beneficente de Natal. 190 00:08:47,103 --> 00:08:48,884 Estarei de volta a tempo para a festa, 191 00:08:48,937 --> 00:08:50,916 mas sou respons�vel pela maioria dos preparativos, 192 00:08:50,941 --> 00:08:52,867 da coleta de todas as doa��es... 193 00:08:53,217 --> 00:08:55,490 Pai, desde que � o presidente de tudo, 194 00:08:55,515 --> 00:08:57,035 poderia indicar algu�m, n�o �? 195 00:08:57,065 --> 00:08:58,638 Sim, suponho que sim. 196 00:08:59,113 --> 00:09:01,498 Que tal a vi�va do Manwaring? 197 00:09:01,525 --> 00:09:03,764 Ela fez muito pelo Orfanato. 198 00:09:03,944 --> 00:09:05,229 Na verdade, ela fez. 199 00:09:05,254 --> 00:09:08,934 Se n�o fosse por ela, acho que n�o estar�amos construindo um novo Orfanato. 200 00:09:09,000 --> 00:09:12,206 Mas aquela mulher � provavelmente a mais obstinada que eu conhe�o. 201 00:09:12,231 --> 00:09:13,991 Ela j� est� encarregada de alguns arranjos. 202 00:09:14,016 --> 00:09:17,649 Se eu sair, ela provavelmente assumiria o controle total. 203 00:09:17,736 --> 00:09:20,415 Eu... Hoss? 204 00:09:22,134 --> 00:09:23,740 Quero que voc� se certifique de que 205 00:09:23,765 --> 00:09:25,707 ela n�o assumir� o controle enquanto eu estiver fora. 206 00:09:25,800 --> 00:09:28,420 Eu... tenho que ver...? Por que eu? 207 00:09:28,516 --> 00:09:31,340 Porque acabei de deix�-lo respons�vel por todos os arranjos 208 00:09:31,365 --> 00:09:33,038 para a festa da Ponderosa durante minha aus�ncia. 209 00:09:33,108 --> 00:09:36,074 - Pai, n�o posso fazer isso, eu... - Hoss, por favor, n�o discuta. 210 00:09:36,099 --> 00:09:37,412 Se eu fizer as malas agora, 211 00:09:37,437 --> 00:09:39,305 talvez eu ainda consiga pegar a dilig�ncia esta tarde. 212 00:09:39,330 --> 00:09:41,210 - Vai conseguir, papai. - Mas, pai, n�o posso fazer isso... 213 00:09:41,235 --> 00:09:42,754 - Pai, n�o sou... - N�o se preocupe com nada, pai. 214 00:09:42,779 --> 00:09:44,514 Escolheu o homem certo para o trabalho. 215 00:09:44,600 --> 00:09:46,641 Voc� pode lidar com mulheres. 216 00:09:46,830 --> 00:09:48,336 Pai! 217 00:10:00,640 --> 00:10:03,052 Sabe, meu rapaz, estamos deixando uma grande impress�o nesta cidade. 218 00:10:03,077 --> 00:10:05,023 Sim, senhor, uma grande impress�o. 219 00:10:05,053 --> 00:10:06,903 Tio Thaddeus, eu... 220 00:10:06,954 --> 00:10:08,421 queria lhe falar sobre isso. 221 00:10:08,446 --> 00:10:10,960 V� em frente, meu garoto, fale. No que est� pensando? 222 00:10:11,125 --> 00:10:13,791 Esse neg�cio de impressionar todo mundo. 223 00:10:13,845 --> 00:10:17,151 Eu sei que me disse que era muito importante em San Francisco, 224 00:10:17,344 --> 00:10:19,810 mas eu cresci por aqui e eu conhe�o todo mundo. 225 00:10:20,170 --> 00:10:21,883 E eles v�o conhec�-lo ainda melhor. 226 00:10:21,925 --> 00:10:22,924 Muito melhor. 227 00:10:22,949 --> 00:10:25,182 Faz parte do meu trabalho, voc� sabe. 228 00:10:25,522 --> 00:10:28,582 Eu s� queria que n�o tentasse impressionar Hoss e Little Joe, 229 00:10:28,607 --> 00:10:30,247 porque eles s�o meus melhores amigos. 230 00:10:30,272 --> 00:10:32,345 Escute, quer deixar tudo nas minhas m�os? 231 00:10:32,370 --> 00:10:35,416 E lembre-se que foi ideia sua vir aqui e cantar de gra�a. 232 00:10:35,496 --> 00:10:38,129 Deixe seu tio Thaddeus cuidar de todas essas coisas. 233 00:10:38,154 --> 00:10:39,314 Est� bem? 234 00:10:39,743 --> 00:10:41,069 Sim, senhor. 235 00:10:44,241 --> 00:10:46,827 Se � isso que diz, sim, senhor. 236 00:10:49,844 --> 00:10:51,250 Ou�a, Hoss... 237 00:10:53,065 --> 00:10:55,719 depois de pegar as provis�es, ter� que ir � reserva ind�gena 238 00:10:55,744 --> 00:10:57,937 e falar com o agente. 239 00:10:58,730 --> 00:11:01,470 Pai, nunca vou conseguir fazer tudo isso antes da festa de Natal. 240 00:11:01,495 --> 00:11:03,455 - Joe pode me ajudar? - J� lhe disse. 241 00:11:03,480 --> 00:11:05,053 Joe tem muito trabalho para cuidar no rancho 242 00:11:05,078 --> 00:11:07,771 e eu tenho uma dilig�ncia para pegar. Agora entre. 243 00:11:08,131 --> 00:11:08,924 Sim, senhor. 244 00:11:08,949 --> 00:11:10,595 Nunca vou conseguir fazer tudo isso. 245 00:11:10,620 --> 00:11:11,913 Voc� dar� um jeito. Escute, 246 00:11:11,938 --> 00:11:14,564 Sam Bryant est� anotado com uma doa��o de mil d�lares. 247 00:11:14,589 --> 00:11:16,853 N�o deixe aquele avarento doar um d�lar a menos. 248 00:11:16,878 --> 00:11:17,933 Sim, senhor. 249 00:11:20,852 --> 00:11:23,432 Voc� se importaria de repetir? 250 00:11:23,485 --> 00:11:24,585 Bem, eu... 251 00:11:24,855 --> 00:11:28,588 Eu disse que o papai anotou sua doa��o de mil d�lares, Sam. 252 00:11:28,722 --> 00:11:31,269 Olhe, Sam, n�o vim cobrar o dinheiro agora. 253 00:11:31,294 --> 00:11:32,448 Eu s�... quero o compromisso. 254 00:11:32,473 --> 00:11:34,499 Coletaremos o dinheiro na festa de Natal na Ponderosa. 255 00:11:34,524 --> 00:11:35,959 Mil d�lares? 256 00:11:36,186 --> 00:11:38,553 Ben Cartwright perdeu o ju�zo? 257 00:11:38,626 --> 00:11:40,447 Eu disse que contribuiria para o fundo. 258 00:11:40,472 --> 00:11:43,445 Eu n�o disse que construiria o orfanato sozinho. 259 00:11:43,525 --> 00:11:46,631 Vou doar 500 d�lares e nem um centavo a mais. 260 00:11:47,694 --> 00:11:49,108 $ 750? 261 00:11:49,261 --> 00:11:50,688 $ 500! 262 00:11:52,669 --> 00:11:55,235 $ 500. Muito obrigado, Sam. 263 00:12:02,126 --> 00:12:05,672 # Oh, voc� n�o se lembra da doce Betsy, de Pike # 264 00:12:05,727 --> 00:12:09,133 # Que cruzou as grandes montanhas com seu amado, Ike # 265 00:12:09,180 --> 00:12:12,588 # Com duas cabe�as de gado e um grande cachorro amarelo # 266 00:12:12,613 --> 00:12:16,039 # Um galo alto de Xangai e um porco malhado # 267 00:12:19,254 --> 00:12:22,567 # Eles logo chegaram ao deserto, onde Betsy desistiu # 268 00:12:22,607 --> 00:12:25,684 # E l�, na areia, ela rolou # 269 00:12:25,757 --> 00:12:29,031 # Enquanto Ike, meio distra�do, olhava surpreso # 270 00:12:29,078 --> 00:12:30,719 # Dizendo, Betsy, levante-se # 271 00:12:30,744 --> 00:12:32,470 # Voc� vai ficar com areia nos olhos # 272 00:12:32,497 --> 00:12:35,530 # Um mineiro disse: Betsy, quer dan�ar comigo? # 273 00:12:35,570 --> 00:12:38,983 # Eu farei isso, velho chefe, se n�o ultrapassar os limites # 274 00:12:39,023 --> 00:12:42,309 # Mas n�o me aperte forte, quer saber por qu�? # 275 00:12:42,369 --> 00:12:45,515 # Caramba, estou repleta de �lcali forte # 276 00:12:45,555 --> 00:12:48,983 # Dizendo adeus, Condado de Pike, at� logo por enquanto # 277 00:12:49,008 --> 00:12:53,054 # Voltaremos quando garimparmos nossa pilha # 278 00:12:55,513 --> 00:12:58,873 # Esse casal do Condado de Pike se casou, � claro # 279 00:12:58,898 --> 00:13:02,031 # E Ike ficou ciumento, obteve o div�rcio # 280 00:13:02,078 --> 00:13:05,238 # A doce Betsy, muito satisfeita, disse com um grito # 281 00:13:05,284 --> 00:13:08,357 # Adeus, seu idiota. Estou feliz que voc� desistiu # 282 00:13:08,391 --> 00:13:11,817 # Dizendo adeus, Condado de Pike, at� logo por enquanto # 283 00:13:11,871 --> 00:13:17,004 # Voltaremos de novo quando garimparmos nossa pilha # 284 00:13:32,380 --> 00:13:34,401 - Oi, Hoss. - Oi, Roy 285 00:13:34,427 --> 00:13:36,126 D�-me uma cerveja, Cosmo. 286 00:13:36,166 --> 00:13:38,199 N�o est� na cidade at� tarde esta noite? 287 00:13:38,239 --> 00:13:40,525 Parece que em todos os lugares que fui hoje, 288 00:13:40,550 --> 00:13:41,458 voc� estava l�. 289 00:13:41,483 --> 00:13:44,169 Quem dera nunca tivesse vindo a esta droga de cidade! 290 00:13:44,216 --> 00:13:46,742 Oh, Hoss, ouvi dizer que voc� est� fazendo um bom trabalho 291 00:13:46,767 --> 00:13:48,167 coletando as doa��es. 292 00:13:48,546 --> 00:13:51,739 Talvez devesse limpar seus ouvidos e ouvir um pouco mais. 293 00:13:51,771 --> 00:13:54,991 N�o estou tendo sorte em coletar os 20.000 d�lares, Roy. 294 00:13:55,084 --> 00:13:57,863 Bem, se eu fosse voc�, n�o ficaria nem um pouco desanimado. 295 00:13:57,888 --> 00:13:59,349 Voc� est� apenas cansado, s� isso. 296 00:13:59,374 --> 00:14:00,914 Puxa, estou cansado. 297 00:14:00,954 --> 00:14:02,387 Pode apostar isso. 298 00:14:02,412 --> 00:14:05,725 J� tentou arrecadar 20.000 d�lares de um bando de avarentos? 299 00:14:05,845 --> 00:14:08,551 E aquela �rvore de Natal que voc� ia cortar para mim? 300 00:14:08,658 --> 00:14:11,051 Eu prometi cortar uma �rvore de Natal? 301 00:14:11,598 --> 00:14:14,053 Ah, qual �, Roy, voc� tamb�m n�o. 302 00:14:14,078 --> 00:14:17,024 Voc� me prometeu cortar uma �rvore de Natal de 7 metros! 303 00:14:17,071 --> 00:14:19,204 Oh, Hoss, est� enlouquecendo? 304 00:14:19,237 --> 00:14:21,510 Uma �rvore de Natal de 7 metros? 305 00:14:21,535 --> 00:14:22,908 Fora de quest�o. 306 00:14:23,521 --> 00:14:25,287 Que tal uma de quatro? 307 00:14:26,920 --> 00:14:28,160 De 5? 308 00:14:28,506 --> 00:14:30,659 Quatro � o limite absoluto. 309 00:14:33,375 --> 00:14:34,869 Quatro. 310 00:14:35,295 --> 00:14:37,001 Bem, at� mais na festa. 311 00:14:38,672 --> 00:14:40,745 Uma �rvore de quatro metros. 312 00:14:45,404 --> 00:14:47,150 Diga, qual � o problema, Hoss? 313 00:14:47,175 --> 00:14:49,021 Voc� parece bem cansado. 314 00:14:49,775 --> 00:14:51,641 Posso fazer alguma coisa para ajud�-lo? 315 00:14:51,694 --> 00:14:54,547 N�o. Acho que n�o h� nada que algu�m possa fazer, Sr. Cade. 316 00:14:54,580 --> 00:14:57,193 Eu tenho que arrecadar 20.000 d�lares antes da v�spera de Natal, 317 00:14:57,218 --> 00:14:59,377 e eu sou o encarregado de colet�-lo. 318 00:14:59,477 --> 00:15:02,424 Vinte mil d�lares. � uma quantidade consider�vel. 319 00:15:02,504 --> 00:15:04,344 Mas n�o est� indo t�o bem, hein? 320 00:15:04,369 --> 00:15:06,083 N�o estou fazendo valer a pena. 321 00:15:06,116 --> 00:15:09,162 A �nica coisa que estou conseguindo � ficar com bolhas nos calcanhares. 322 00:15:09,316 --> 00:15:11,976 Sabe, Hoss, fui com sua cara no minuto em que o conheci. 323 00:15:12,136 --> 00:15:15,742 E me entristece profundamente v�-lo nesta m� situa��o. 324 00:15:16,414 --> 00:15:20,526 Parece-me que voc� precisa de uma gest�o profissional. 325 00:15:22,082 --> 00:15:23,775 Gest�o profissional? 326 00:15:24,015 --> 00:15:28,305 � s� uma ideia, sabe, mas j� cuidei de exposi��es, grandes feiras, 327 00:15:28,358 --> 00:15:29,439 beneficentes... 328 00:15:29,464 --> 00:15:31,724 Sr. Cade, quer dizer que se oferece para... 329 00:15:31,777 --> 00:15:35,617 Bem, sim... levantar fundos � uma de minhas especialidades. 330 00:15:36,376 --> 00:15:38,944 Puxa, Sr. Cade, se me ajudasse aqui, eu... 331 00:15:38,969 --> 00:15:40,774 Se voc� colocar dessa forma, n�o posso recusar. 332 00:15:40,797 --> 00:15:43,463 Acho que � minha obriga��o para com os amigos de Andy. 333 00:15:43,543 --> 00:15:49,349 A comiss�o de 10% que recebo em troca de coletar fundos, 334 00:15:49,447 --> 00:15:51,633 parece trivial, n�o �? 335 00:15:53,597 --> 00:15:56,197 Dez por cento do total? 336 00:15:56,537 --> 00:15:59,763 Esque�a, Sr. Cade, acho melhor falar com papai sobre isso. 337 00:15:59,797 --> 00:16:02,303 Mas voc� disse que era o respons�vel. 338 00:16:04,625 --> 00:16:06,905 Escute, no que se resume tudo isso? 339 00:16:07,031 --> 00:16:11,017 Prefere pegar 90% de alguma coisa ou 100% de nada? 340 00:16:14,655 --> 00:16:17,814 Droga, quando coloca desse jeito, faz sentido, n�o �? 341 00:16:21,689 --> 00:16:25,953 Sr. Cade, acabou de tirar um fardo de 20.000 d�lares dos meus ombros. 342 00:16:25,986 --> 00:16:28,553 Filho, � um prazer servi-lo. 343 00:16:35,401 --> 00:16:38,367 Hoss, Hoss, voc� n�o fez isso. 344 00:16:38,569 --> 00:16:40,176 Diga-me que n�o fez. 345 00:16:40,313 --> 00:16:41,739 Certamente que sim. 346 00:16:41,764 --> 00:16:44,784 Papai ficar� muito orgulhoso de me deixar encarregado disso. 347 00:16:44,809 --> 00:16:46,868 Oh, sim, ele certamente ficar� muito orgulhoso 348 00:16:46,893 --> 00:16:50,333 quando tiver que pagar os 10% que prometeu a Thaddeus Cade. 349 00:16:50,333 --> 00:16:51,453 Joseph, 350 00:16:51,557 --> 00:16:53,497 quando um homem tem a autoridade, 351 00:16:53,703 --> 00:16:57,082 ele tem que tomar decis�es e tem que tom�-las r�pido assim. 352 00:16:57,115 --> 00:16:59,675 Eu tomei as minhas e me responsabilizarei por elas. 353 00:17:01,842 --> 00:17:04,295 Napole�o tamb�m tomou uma em Waterloo. 354 00:17:09,115 --> 00:17:13,227 Sr. Cade, n�o quero que desanime por causa de Sam Bryant, 355 00:17:13,252 --> 00:17:15,341 porque ele provavelmente � uma das pessoas mais avarentas 356 00:17:15,366 --> 00:17:16,947 que vai encontrar em sua vida inteira. 357 00:17:16,972 --> 00:17:19,314 Papai anotou dele mil d�lares e tudo que consegui 358 00:17:19,339 --> 00:17:20,999 foi que prometesse 500 d�lares. 359 00:17:21,024 --> 00:17:24,283 Meu rapaz, nunca ningu�m se negou a uma peti��o que eu fiz. 360 00:17:24,308 --> 00:17:25,728 Leve-me at� ele. 361 00:17:25,772 --> 00:17:27,425 �timo, vamos. 362 00:17:27,885 --> 00:17:30,898 Srta. Jones, quem dera que meus clientes tivessem t�o bom gosto. 363 00:17:30,923 --> 00:17:33,583 Sabia que adoraria os chinelos e principalmente o broche. 364 00:17:33,608 --> 00:17:35,101 O Natal � s� uma vez por ano. 365 00:17:35,126 --> 00:17:36,419 Feliz Natal, Sr. Bryant. 366 00:17:36,444 --> 00:17:37,917 - Bom dia. - Oi, Sam. 367 00:17:37,942 --> 00:17:40,688 Sam, n�o creio que tenha sido apresentado ao Sr. Thaddeus Cade. 368 00:17:40,713 --> 00:17:42,753 Este � o Sr. Sam Bryant, Sr. Cade. 369 00:17:42,778 --> 00:17:46,698 O Sr. Cade � um empres�rio profissional, Sam, e acabei de contrat�-lo 370 00:17:46,723 --> 00:17:48,813 para administrar nosso fundo do Orfanato. 371 00:17:48,852 --> 00:17:50,724 Achei que j� t�nhamos conversado sobre isso. 372 00:17:50,776 --> 00:17:53,723 S� checando, Sr. Bryant, s� checando. 373 00:17:53,852 --> 00:17:55,898 Falei com o seu principal concorrente, 374 00:17:55,936 --> 00:17:57,869 Herb Maxwell, creio eu. 375 00:17:59,109 --> 00:18:02,687 E ele contribuiu generosamente com mil d�lares. 376 00:18:03,793 --> 00:18:06,847 Claro, ele disse que seu neg�cio n�o estava exatamente � altura do dele. 377 00:18:06,898 --> 00:18:08,604 Oh, ele disse, n�o �? 378 00:18:08,805 --> 00:18:11,144 Aquele comerciantezinho de segunda, 379 00:18:11,169 --> 00:18:12,595 caluniador, que se chama lojista. 380 00:18:12,620 --> 00:18:15,346 Eu vendo o dobro do que Herb Maxwell sempre sonhou fazer. 381 00:18:15,514 --> 00:18:17,941 Pode me anotar com $1.500. 382 00:18:18,796 --> 00:18:22,915 Eu soube que era um excelente comerciante assim que o vi. 383 00:18:24,825 --> 00:18:28,391 Quase me esqueci de contar que o Sr. Maxwell pagou em dinheiro. 384 00:18:28,925 --> 00:18:30,978 Como acha que vou pagar? 385 00:18:31,023 --> 00:18:32,556 Esperem bem a�. 386 00:18:35,529 --> 00:18:36,576 Sr. Cade? 387 00:18:37,367 --> 00:18:40,014 Herb Maxwell nos pagou em dinheiro? 388 00:18:40,257 --> 00:18:42,343 Ele vai pagar, meu garoto. Vai pagar. 389 00:18:54,669 --> 00:18:55,990 Vou lhe dizer, Sr. Cade, 390 00:18:56,015 --> 00:18:58,481 o senhor tem feito um �timo trabalho at� agora. 391 00:18:58,506 --> 00:19:01,592 Sinto que devo avis�-lo sobre a pr�xima pessoa que vai conhecer. 392 00:19:01,618 --> 00:19:04,211 O nome dela � Manwaring, Vi�va Manwaring. 393 00:19:04,254 --> 00:19:06,114 Ela � provavelmente uma das mulheres mais teimosas 394 00:19:06,139 --> 00:19:07,958 que j� conheceu na vida. 395 00:19:08,008 --> 00:19:09,761 E ela n�o est� nada feliz 396 00:19:09,786 --> 00:19:11,812 por meu pai me deixar encarregado de tudo isso. 397 00:19:11,838 --> 00:19:14,604 Na verdade, ela n�o fica feliz se n�o comandar o espet�culo sozinha. 398 00:19:14,629 --> 00:19:16,735 E ela vai tentar tirar seu emprego do senhor. 399 00:19:16,760 --> 00:19:18,379 � uma senhora importante, n�o �? 400 00:19:18,404 --> 00:19:20,130 Sim, e vamos ter que atur�-la. 401 00:19:20,155 --> 00:19:23,041 Droga, ela � uma esp�cie de l�der social por aqui. 402 00:19:23,095 --> 00:19:26,155 O marido dela tinha uma das maiores minas de prata 403 00:19:26,180 --> 00:19:28,160 em toda a hist�ria de Virginia City. 404 00:19:28,199 --> 00:19:29,972 Quando ele morreu, deixou pra ela 405 00:19:30,000 --> 00:19:32,066 uns 5 ou 6 milh�es de d�lares, acho. 406 00:19:32,141 --> 00:19:34,621 E ela � muito generosa com assuntos sociais como este, 407 00:19:34,646 --> 00:19:36,592 como esta arrecada��o de fundos para o Orfanato agora. 408 00:19:36,651 --> 00:19:38,551 Seis milh�es d�lares? 409 00:19:38,660 --> 00:19:41,932 Nossa, Hoss, ela n�o pode ser t�o m�. 410 00:19:42,027 --> 00:19:44,330 Ela parece um pilar da sociedade para mim. 411 00:19:44,355 --> 00:19:45,715 - Sim. - Vamos v�-la. 412 00:19:45,748 --> 00:19:46,935 Est� bem. 413 00:19:48,901 --> 00:19:50,494 Ajude-me, filho, est� bem? 414 00:19:50,519 --> 00:19:53,812 N�o sou o jovem tenente arrojado que eu costumava ser. 415 00:19:55,501 --> 00:19:57,501 - � ali embaixo? - �, por ali. 416 00:20:23,461 --> 00:20:25,214 Sim? Posso ajud�-lo? 417 00:20:26,024 --> 00:20:27,690 Se pode ajudar? 418 00:20:27,799 --> 00:20:31,919 Sra. Manwaring, depois de tudo o que fez por esta comunidade? 419 00:20:32,587 --> 00:20:34,360 Bem, tentei fazer a minha parte. 420 00:20:34,385 --> 00:20:35,731 Sua parte? 421 00:20:35,860 --> 00:20:38,006 Acha que j� n�o ouvi falar da sua fama? 422 00:20:38,053 --> 00:20:39,599 Do quanto � generosa 423 00:20:39,652 --> 00:20:42,659 e como trabalhou aqui por caridade. 424 00:20:43,052 --> 00:20:46,572 Como se mant�m com uma apar�ncia t�o fresca como um bot�o de flor? 425 00:20:48,102 --> 00:20:50,656 Bem, �s vezes � dif�cil. 426 00:20:51,590 --> 00:20:52,889 Claro que �. 427 00:20:52,943 --> 00:20:54,916 � por isso que insisti que o Sr. Cartwright 428 00:20:54,941 --> 00:20:56,714 recrutasse ajuda profissional. 429 00:20:56,739 --> 00:20:58,119 Oh, me perdoe. 430 00:20:58,160 --> 00:20:59,700 Eu esqueci de me apresentar. 431 00:20:59,725 --> 00:21:00,958 Meu cart�o. 432 00:21:02,166 --> 00:21:03,596 Thaddeus Cade. 433 00:21:03,621 --> 00:21:05,179 Empres�rio? 434 00:21:06,171 --> 00:21:08,824 Gostaria de oferecer minha humilde ajuda, 435 00:21:08,849 --> 00:21:11,337 se eu puder, como sugeri ao Sr. Cartwright. 436 00:21:11,362 --> 00:21:13,821 Especialmente depois que ouvi que sua campanha de arrecada��o de fundos 437 00:21:13,846 --> 00:21:16,126 tem progredido um pouco devagar. 438 00:21:16,232 --> 00:21:17,572 Devagar? 439 00:21:17,688 --> 00:21:20,701 Se Hoss Cartwright soubesse o que estava fazendo... 440 00:21:21,021 --> 00:21:25,407 Eu sei, eu sei, mas � errado esperar dele uma gest�o profissional. 441 00:21:25,603 --> 00:21:29,503 Est� dizendo que se ocuparia da coleta de fundos para a campanha? 442 00:21:29,528 --> 00:21:31,966 Somente com sua aprova��o, minha cara senhora. 443 00:21:32,015 --> 00:21:34,908 Essa � uma ideia completamente maravilhosa. 444 00:21:34,933 --> 00:21:37,859 � exatamente o tipo de coisa que eu teria pensado por mim mesma. 445 00:21:38,094 --> 00:21:40,980 Estou feliz que veja dessa forma, Sra. Manwaring, 446 00:21:41,005 --> 00:21:42,251 mas h� outra coisa que deve saber... 447 00:21:42,276 --> 00:21:44,625 Hoss Cartwright, voc� est� interrompendo. 448 00:21:46,277 --> 00:21:48,143 Isso � simplesmente maravilhoso. 449 00:21:48,168 --> 00:21:50,614 Sr. Cade, n�o sabe o que isso significa para mim. 450 00:21:50,664 --> 00:21:52,364 - Sim. - E para a campanha, claro. 451 00:21:52,389 --> 00:21:55,168 Gest�o profissional... � uma ideia maravilhosa. 452 00:21:55,215 --> 00:21:57,602 Obrigado, minha querida, por sua confian�a. 453 00:21:57,640 --> 00:22:00,772 E agora, se me d� licen�a, h� trabalho a ser feito. 454 00:22:01,210 --> 00:22:02,389 Pode me dar licen�a? 455 00:22:02,414 --> 00:22:03,874 Muito obrigado novamente. 456 00:22:04,191 --> 00:22:05,477 Oh, miseric�rdia! 457 00:22:05,502 --> 00:22:06,435 Oh, c�us! 458 00:22:06,460 --> 00:22:07,946 Desculpe. 459 00:22:08,865 --> 00:22:11,391 At� daqui a pouco, Sr. Cade. 460 00:22:13,032 --> 00:22:15,502 Sra. Manwaring, ainda precisa saber de uma coisa. 461 00:22:15,534 --> 00:22:18,400 - Ele n�o trabalha de gra�a. - Que homem t�o fascinante! 462 00:22:18,425 --> 00:22:19,925 Sim, sim, ele �. 463 00:22:19,950 --> 00:22:22,583 Senhora, ele cobra uma comiss�o de 10%. 464 00:22:22,616 --> 00:22:24,789 O Sr. Cade � um empres�rio profissional. 465 00:22:24,814 --> 00:22:26,460 Ele tem direito a uma comiss�o. 466 00:22:26,485 --> 00:22:28,571 Puxa, eu tamb�m pensei assim, 467 00:22:28,596 --> 00:22:29,989 mas meu irm�o ca�ula ficou chateado com... 468 00:22:30,014 --> 00:22:31,924 Que homem t�o fascinante... 469 00:22:33,190 --> 00:22:35,909 Sim, bem, bom dia, senhoras. 470 00:22:38,675 --> 00:22:41,388 Fresca como um bot�o de flor. 471 00:22:41,642 --> 00:22:43,155 Nossa! 472 00:23:01,565 --> 00:23:02,925 Maravilha! 473 00:23:24,235 --> 00:23:25,455 A��car! 474 00:23:26,156 --> 00:23:28,129 Obrigado. Obrigado. 475 00:23:58,536 --> 00:24:00,102 Tudo bem. Continue cantando. 476 00:24:00,127 --> 00:24:02,332 N�o me deixe interromp�-lo. 477 00:24:02,805 --> 00:24:06,068 Tio Thaddeus, eu queria falar com o senhor sobre uma coisa. 478 00:24:06,136 --> 00:24:07,782 V� em frente. Sinta-se � vontade para falar. 479 00:24:07,807 --> 00:24:08,876 O que �? 480 00:24:08,901 --> 00:24:12,107 Bem, � sobre eu ter cantado no bar ontem � noite, tio Thaddeus. 481 00:24:12,139 --> 00:24:14,739 Apresenta��o maravilhosa. Uma das melhores. 482 00:24:14,879 --> 00:24:18,085 Tio Thaddeus, o Sr. McBride � um amigo meu. 483 00:24:18,177 --> 00:24:20,457 E todas as pessoas que estavam l� eram meus amigos. 484 00:24:20,597 --> 00:24:22,540 Eu cantei porque eu queria. 485 00:24:22,565 --> 00:24:24,731 Sua apresenta��o mostrou isso. 486 00:24:26,628 --> 00:24:29,729 O que quero dizer � que eu n�o queria ser pago por isso, tio Thaddeus. 487 00:24:29,754 --> 00:24:31,894 Eu cantei porque queria. 488 00:24:32,164 --> 00:24:34,848 O senhor cobrou do Sr. McBride por essa apresenta��o. 489 00:24:34,873 --> 00:24:35,985 Claro que sim. 490 00:24:36,046 --> 00:24:37,992 Voc� � um profissional, e eu tamb�m. 491 00:24:38,029 --> 00:24:41,022 E os profissionais n�o oferecem seus servi�os de gra�a. 492 00:24:41,494 --> 00:24:43,594 E � por isso que est� cobrando de Hoss Cartwright 493 00:24:43,619 --> 00:24:46,305 uma comiss�o de 10% para cuidar da coleta desses fundos? 494 00:24:46,905 --> 00:24:48,221 Oh, isso. 495 00:24:48,323 --> 00:24:50,990 O senhor n�o percebe como isso me faz sentir? 496 00:24:52,403 --> 00:24:53,423 Andy... 497 00:24:54,420 --> 00:24:57,732 n�o espero que voc� entenda tudo o que fa�o. 498 00:24:58,072 --> 00:25:00,725 Seu pai tamb�m n�o conseguia me entender. 499 00:25:00,812 --> 00:25:02,285 Mas sua m�e sim 500 00:25:02,325 --> 00:25:04,563 E sabe de uma coisa? Voc� � muito parecido com ela. 501 00:25:07,137 --> 00:25:09,503 Que mulher not�vel ela era! 502 00:25:09,645 --> 00:25:12,206 Ela estava sempre cantando e rindo. 503 00:25:12,819 --> 00:25:14,345 Ela era uma sonhadora. 504 00:25:14,370 --> 00:25:15,723 E eu tamb�m. 505 00:25:17,876 --> 00:25:21,309 Mas tamb�m preciso ser pr�tico como seu pai. 506 00:25:22,287 --> 00:25:24,667 O que estou tentando lhe dizer, Andy, 507 00:25:24,705 --> 00:25:28,098 � que sou o �nico parente vivo que voc� tem. 508 00:25:28,489 --> 00:25:30,382 Ent�o eu acho que tenho que 509 00:25:30,407 --> 00:25:32,853 substituir tanto sua m�e quanto seu pai. 510 00:25:32,989 --> 00:25:34,551 Voc� entende isso? 511 00:25:36,646 --> 00:25:38,239 Sim, tio Thaddeus. 512 00:25:38,265 --> 00:25:40,259 Pelo menos eu tento. 513 00:25:41,350 --> 00:25:45,066 � claro que n�o sou tudo o que um tio deveria ser. 514 00:25:45,326 --> 00:25:47,632 Eu grito de vez em quando. 515 00:25:47,657 --> 00:25:50,527 E eu o poupo da verdade de vez em quando e... 516 00:25:50,812 --> 00:25:52,732 Bem, como eu disse, eu... 517 00:25:52,785 --> 00:25:54,671 estou tentando entender. 518 00:25:56,729 --> 00:25:59,022 Aquela m�sica que estava cantarolando quando eu entrei... 519 00:25:59,047 --> 00:26:01,219 era a favorita de sua m�e, n�o �? 520 00:26:04,289 --> 00:26:05,936 Cante para mim, sim? 521 00:26:06,123 --> 00:26:07,466 De gra�a. 522 00:26:09,184 --> 00:26:10,651 Sem comiss�o. 523 00:26:23,957 --> 00:26:28,670 # Quando o amor # 524 00:26:29,116 --> 00:26:33,650 # For embora e partir seu cora��o # 525 00:26:36,561 --> 00:26:40,347 # Seus sonhos # 526 00:26:41,362 --> 00:26:46,549 # Simplesmente se desmoronar�o # 527 00:26:47,403 --> 00:26:51,003 # Voc� v� um mundo # 528 00:26:51,029 --> 00:26:53,075 # Triste e depressivo # 529 00:26:53,385 --> 00:26:56,718 # T�o estranho # 530 00:26:56,743 --> 00:26:59,118 # Para voc� # 531 00:26:59,159 --> 00:27:01,939 # Voc� procura l�bios # 532 00:27:01,964 --> 00:27:04,410 # Que uma vez voc� beijou # 533 00:27:04,502 --> 00:27:09,554 # Mas eles est�o perdidos na n�voa # 534 00:27:09,832 --> 00:27:12,785 # Oh, � engra�ado # 535 00:27:12,855 --> 00:27:14,894 # Como nada parece # 536 00:27:14,919 --> 00:27:19,111 # t�o claro # 537 00:27:20,138 --> 00:27:25,055 # Quando voc� est� olhando atrav�s # 538 00:27:25,708 --> 00:27:30,215 # De uma l�grima # 539 00:27:30,510 --> 00:27:35,623 # O rosto na multid�o # 540 00:27:35,648 --> 00:27:40,776 # Voc� acha que o rosto dela # 541 00:27:40,848 --> 00:27:43,341 # Parece desaparecer # 542 00:27:43,424 --> 00:27:45,984 # Em uma sombra # 543 00:27:46,150 --> 00:27:50,107 # Solit�rio # 544 00:27:50,956 --> 00:27:53,362 # Voc� espera # 545 00:27:53,576 --> 00:27:56,050 # Por uma chance # 546 00:27:56,125 --> 00:28:00,763 # Para dar outra olhada # 547 00:28:00,902 --> 00:28:03,808 # Mas ela # 548 00:28:03,888 --> 00:28:07,402 # Realmente n�o estava l� # 549 00:28:11,357 --> 00:28:14,653 # As palavras dela # 550 00:28:16,135 --> 00:28:20,260 # Ficaram em seus ouvidos # 551 00:28:25,258 --> 00:28:28,316 # Adeus # 552 00:28:29,261 --> 00:28:33,255 # � tudo o que voc� pode ouvir. # 553 00:28:40,120 --> 00:28:43,479 Acho que n�o quer ouvir mais, tio Thaddeus. 554 00:28:44,311 --> 00:28:45,651 Obrigado, Andy. 555 00:28:45,676 --> 00:28:47,238 Muito obrigado. 556 00:28:48,271 --> 00:28:51,271 H� uma caminhada que tenho vontade de fazer. 557 00:29:22,513 --> 00:29:26,340 Bom, mam�e e papai, �... � Natal. 558 00:29:27,691 --> 00:29:30,564 Mas n�o significa muito sem voc�s aqui. 559 00:29:31,157 --> 00:29:33,670 Tentei viver da maneira que me ensinaram. 560 00:29:35,463 --> 00:29:38,516 E... e tentei realmente entender o tio Thaddeus. 561 00:29:40,446 --> 00:29:42,749 Oh, eu sei que ele tem boas inten��es e... 562 00:29:42,785 --> 00:29:44,998 ele tem sido muito bom para mim. 563 00:29:47,333 --> 00:29:49,920 Por favor, me ajudem a ser bom para ele. 564 00:30:08,356 --> 00:30:11,369 Joe, acabei de receber um telegrama. Papai vai chegar na dilig�ncia do meio-dia. 565 00:30:11,394 --> 00:30:14,715 � uma boa not�cia. Que bom que ele conseguiu voltar hoje, � v�spera de Natal. 566 00:30:14,740 --> 00:30:17,153 Puxa, esta vai ser a melhor festa do ano, n�o �? 567 00:30:18,038 --> 00:30:20,031 Mal posso esperar para ver a cara do papai 568 00:30:20,056 --> 00:30:22,856 quando ele souber do �timo trabalho que fiz. 569 00:30:24,058 --> 00:30:25,945 S� n�o entendo como voc� p�de fazer isso. 570 00:30:25,970 --> 00:30:29,543 S� n�o entendo como voc� pode doar 10%! 571 00:30:29,633 --> 00:30:32,179 Mas, pai, o Sr. Cade � um empres�rio. 572 00:30:32,204 --> 00:30:34,250 N�o me interessa se ele � um astronauta! 573 00:30:34,306 --> 00:30:36,799 Isto n�o � um neg�cio, � uma institui��o de caridade! 574 00:30:36,824 --> 00:30:39,210 As pessoas est�o doando seu tempo, seu dinheiro. 575 00:30:39,255 --> 00:30:41,355 Pai, ele fez um trabalho maravilhoso. 576 00:30:41,380 --> 00:30:43,039 Ele j� coletou 20.000 d�lares 577 00:30:43,064 --> 00:30:44,813 e em dinheiro. 578 00:30:44,887 --> 00:30:47,113 - Voc� disse em dinheiro? - Isso mesmo. 579 00:30:47,433 --> 00:30:49,000 Onde est� o dinheiro? 580 00:30:49,425 --> 00:30:50,885 Est� com ele, � claro. 581 00:30:50,925 --> 00:30:52,421 Est� com ele, � claro. 582 00:30:52,611 --> 00:30:55,011 Voc� deveria coletar os compromissos, n�o o dinheiro. 583 00:30:55,036 --> 00:30:57,736 O dinheiro deveria ser entregue aqui, esta noite na festa. 584 00:30:57,761 --> 00:31:01,362 Pai, o Sr. Cade sabe dessas coisas e me explicou assim. 585 00:31:01,387 --> 00:31:04,712 Ele disse que muitas vezes as pessoas prometem dinheiro, 586 00:31:04,961 --> 00:31:07,787 mas nunca aparecem com o dinheiro. 587 00:31:07,859 --> 00:31:10,172 Nunca aparecem com o dinheiro. 588 00:31:10,529 --> 00:31:12,796 � melhor voc� se certificar de que ele apare�a com o dinheiro. 589 00:31:12,821 --> 00:31:16,021 Pelo que se sabe, ele pode estar a meio caminho de San Francisco agora! 590 00:31:16,454 --> 00:31:17,927 Oh, pai! 591 00:31:17,952 --> 00:31:20,618 Ele n�o faria uma coisa dessas. Meu Deus! 592 00:31:20,665 --> 00:31:23,120 Bom, � melhor ele n�o fazer uma coisa dessas, Hoss. 593 00:31:23,216 --> 00:31:26,535 Porque, meu amigo, voc� ainda � o respons�vel! 594 00:31:32,471 --> 00:31:35,398 Ele realmente n�o faria uma coisa dessas. 595 00:32:05,685 --> 00:32:07,173 Obrigado, Hop Sing. 596 00:32:07,309 --> 00:32:08,528 Com licen�a. 597 00:32:10,242 --> 00:32:12,175 Ben, acho que n�o precisa se preocupar com nada. 598 00:32:12,202 --> 00:32:15,095 Esse Thaddeus Cade trabalhou dia e noite, arrecadando esse dinheiro. 599 00:32:15,120 --> 00:32:17,679 Eu s� queria que ele n�o tivesse coletado tudo em dinheiro. 600 00:32:17,704 --> 00:32:20,084 Bem, se est� preocupado com isso, por que n�o vai at� ele 601 00:32:20,109 --> 00:32:22,829 e pede a ele que lhe entregue? Afinal, voc� � o presidente. 602 00:32:22,854 --> 00:32:24,827 Eu pedi a ele, mas ele n�o o trouxe com ele. 603 00:32:24,852 --> 00:32:26,318 - N�o trouxe? - N�o, n�o trouxe. 604 00:32:26,343 --> 00:32:28,196 Bem, irei lev�-lo direto para a cidade. 605 00:32:28,221 --> 00:32:31,141 - Vamos conseguir esse dinheiro. - N�o, n�o fa�a nada disso. 606 00:32:32,133 --> 00:32:34,066 N�o quero envergonhar Andy. 607 00:32:38,423 --> 00:32:41,689 Quando eu tiver uma chance, talvez eu fale com ele a s�s. 608 00:32:41,729 --> 00:32:42,715 Boa ideia. 609 00:32:42,740 --> 00:32:43,780 Ben? 610 00:32:44,653 --> 00:32:47,033 - Sra. Hattie. - Ben, � hora da m�sica do Andy. 611 00:32:47,058 --> 00:32:50,204 Quero que esta festa aconte�a exatamente como eu organizei. 612 00:32:50,238 --> 00:32:53,411 O Sr. Cade trabalhou muito. Agora devemos fazer nossa parte. 613 00:32:53,456 --> 00:32:55,896 Sim, vou apresentar Andy. 614 00:33:05,358 --> 00:33:07,078 Senhoras e senhores, 615 00:33:07,121 --> 00:33:08,747 meninos e meninas. 616 00:33:08,772 --> 00:33:11,424 Bem, eu estive observando o tempo. 617 00:33:11,457 --> 00:33:13,630 Esperava que tiv�ssemos um Natal branco. 618 00:33:13,655 --> 00:33:16,568 Mas parece que n�o vamos ter neve nesta temporada. 619 00:33:16,593 --> 00:33:19,726 Mas temos algo ainda mais maravilhoso do que a neve. 620 00:33:20,067 --> 00:33:21,153 Sim, senhor. 621 00:33:21,192 --> 00:33:23,592 O cantor favorito de Virginia City 622 00:33:23,719 --> 00:33:26,825 veio de San Francisco para cantar para n�s esta noite. 623 00:33:26,869 --> 00:33:29,249 E aqui est� ele: Andy Walker! 624 00:33:45,271 --> 00:33:48,838 # H� magia no ar # 625 00:33:48,889 --> 00:33:52,582 # A neve est� caindo em todos os lugares # 626 00:33:52,629 --> 00:33:55,348 # � a �poca de ser alegre # 627 00:33:55,373 --> 00:33:59,051 # � o que dizem # 628 00:33:59,312 --> 00:34:02,703 # No lar � onde eu quero estar # 629 00:34:02,728 --> 00:34:05,948 # no Natal # 630 00:34:06,002 --> 00:34:11,608 # Meu lar fica a muitos quil�metros de dist�ncia # 631 00:34:12,203 --> 00:34:15,170 # Eu posso ouvir as crian�as cantando # 632 00:34:15,317 --> 00:34:18,590 # E os sinos felizes do tren� tocam # 633 00:34:18,642 --> 00:34:23,508 # E para todos � um feriado e tanto # 634 00:34:25,487 --> 00:34:28,834 # No lar � onde eu quero estar # 635 00:34:28,859 --> 00:34:31,859 # no Natal # 636 00:34:31,921 --> 00:34:37,587 # E meu lar fica a muitos quil�metros de dist�ncia # 637 00:34:38,426 --> 00:34:44,432 # Eu viajei para muito longe # 638 00:34:45,956 --> 00:34:51,316 # Eu vaguei noite e dia # 639 00:34:51,903 --> 00:34:57,656 # Embora eu n�o tenha escrito # 640 00:34:58,022 --> 00:35:03,983 # Eles sabem que estou a caminho do meu jeito # 641 00:35:04,500 --> 00:35:08,146 # Pessoas felizes v�o experimentar # 642 00:35:08,190 --> 00:35:11,387 # Debaixo do visco # 643 00:35:11,412 --> 00:35:17,351 # Pessoas em todos os lugares ir�o afugentar suas preocupa��es # 644 00:35:18,403 --> 00:35:21,596 # No lar � onde eu quero estar # 645 00:35:21,621 --> 00:35:25,054 # no Natal # 646 00:35:25,103 --> 00:35:30,329 # Meu lar fica a muitos quil�metros de dist�ncia # 647 00:35:31,690 --> 00:35:35,516 # No lar � onde eu quero estar # 648 00:35:35,541 --> 00:35:38,470 # no Natal # 649 00:35:38,592 --> 00:35:47,950 # E meu lar fica a muitos quil�metros de dist�ncia # 650 00:36:44,967 --> 00:36:46,756 Entre, entre. 651 00:36:51,691 --> 00:36:54,777 Ah, Sr. Cartwright, que bom que veio. 652 00:36:54,804 --> 00:36:56,950 N�o tivemos muita chance de conversarmos. 653 00:36:56,975 --> 00:37:00,023 N�o, n�o tivemos. Estou ansioso para ter uma conversinha com o senhor. 654 00:37:00,059 --> 00:37:02,646 Oh, eu sei o que vai dizer, e eu quero lhe dizer 655 00:37:02,671 --> 00:37:04,508 que agrade�o sua preocupa��o pelo meu bem-estar. 656 00:37:04,533 --> 00:37:07,272 Mas, veja, este trabalho tem que ser feito. 657 00:37:07,311 --> 00:37:09,931 Efici�ncia, � o meu segundo nome. 658 00:37:10,244 --> 00:37:13,137 O senhor tem sido muito eficiente, Sr. Cade, devo reconhecer. 659 00:37:13,190 --> 00:37:15,568 E eu quero parabeniz�-lo novamente 660 00:37:15,593 --> 00:37:17,752 pelo maravilhoso trabalho que fez. 661 00:37:18,431 --> 00:37:20,757 � claro que quanto mais cedo nos entregar o dinheiro, 662 00:37:20,782 --> 00:37:22,788 mais cedo come�aremos a trabalhar no Orfanato. 663 00:37:22,846 --> 00:37:24,792 � por isso que descobri que tenho que trabalhar esta noite. 664 00:37:24,825 --> 00:37:27,072 Assim que eu terminar isso, irei � cidade, 665 00:37:27,098 --> 00:37:30,478 pegarei o dinheiro e assinarei os recibos. 666 00:37:32,473 --> 00:37:35,273 Claro, gostaria que trouxesse o dinheiro com o senhor esta noite. 667 00:37:35,713 --> 00:37:38,146 Eu n�o carregaria tanto dinheiro � noite. 668 00:37:38,225 --> 00:37:40,904 H� muitos ladr�es e salteadores. N�o, n�o. 669 00:37:40,929 --> 00:37:42,609 Esse dinheiro � minha responsabilidade. 670 00:37:42,634 --> 00:37:44,806 Eu sei o qu�o importante �. 671 00:37:45,127 --> 00:37:46,367 Importante. 672 00:37:46,395 --> 00:37:48,161 Essa � a palavra exata, Sr. Cade. 673 00:37:48,186 --> 00:37:49,743 Que bom que percebeu isso tamb�m, 674 00:37:49,768 --> 00:37:51,406 porque aquelas crian�as l� embaixo, 675 00:37:51,431 --> 00:37:54,091 o senhor viu os rostinhos delas? O brilho da excita��o? 676 00:37:54,119 --> 00:37:56,359 O senhor sente o esp�rito de alegria nesta casa esta noite? 677 00:37:56,405 --> 00:37:58,951 E tudo por causa do que fez. Pense nisso, Sr. Cade. 678 00:37:58,976 --> 00:38:01,726 O senhor est� fornecendo comida e abrigo para essas crian�as. 679 00:38:01,751 --> 00:38:03,837 Algo que alguns deles nunca tiveram antes. 680 00:38:03,862 --> 00:38:06,991 Pensei muito no que esse dinheiro pode fazer. 681 00:38:07,071 --> 00:38:08,797 Agora, devo voltar � minha papelada 682 00:38:08,822 --> 00:38:11,448 porque n�o quero que nada estrague agora. 683 00:38:12,514 --> 00:38:14,381 Nem eu, Sr. Cade. 684 00:38:15,339 --> 00:38:16,612 Nem eu. 685 00:38:37,103 --> 00:38:40,143 Hop Sing, acho melhor voc� pegar os biscoitos. 686 00:38:55,181 --> 00:38:56,568 Oh, Ben? 687 00:39:00,435 --> 00:39:01,496 O que foi, Hattie? 688 00:39:01,521 --> 00:39:03,454 Est� na hora de sua hist�ria. 689 00:39:03,479 --> 00:39:06,754 A festa n�o est� espl�ndida? � exatamente como eu planejei. 690 00:39:06,785 --> 00:39:08,499 Oh, crian�as, por que voc�s n�o saem...? 691 00:39:08,524 --> 00:39:10,044 Isso, deixem o Sr. Cartwright se sentar. 692 00:39:10,069 --> 00:39:11,777 - Com licen�a. - Obrigado. 693 00:39:13,878 --> 00:39:15,012 Sabem, 694 00:39:15,519 --> 00:39:18,270 a hist�ria que eu gostaria de ler para voc�s... 695 00:39:18,653 --> 00:39:20,192 � sobre... 696 00:39:21,045 --> 00:39:23,478 � sobre um velho malvado, 697 00:39:23,532 --> 00:39:26,811 cujo nome era Scrooge. 698 00:39:35,674 --> 00:39:37,464 O que est� fazendo aqui sozinho? 699 00:39:37,489 --> 00:39:38,809 N�o tem nada errado, n�o �? 700 00:39:38,900 --> 00:39:41,446 N�o, n�o, Joe, n�o h� nada errado. 701 00:39:42,400 --> 00:39:44,826 S� estava pensando um pouco, s� isso. 702 00:39:44,900 --> 00:39:46,553 Por que voc� n�o entra? 703 00:39:46,578 --> 00:39:47,888 Papai vai come�ar a leitura. 704 00:39:47,914 --> 00:39:49,694 N�o, n�o, v� em frente. 705 00:39:49,719 --> 00:39:52,141 Eu gostaria de ficar aqui tomando ar fresco. 706 00:39:52,166 --> 00:39:53,793 - Tem certeza? - Sim. 707 00:39:53,954 --> 00:39:55,864 Est� bem, vejo voc� l� dentro. 708 00:40:08,679 --> 00:40:11,060 Tio Thaddeus, posso falar com o senhor um minuto? 709 00:40:11,134 --> 00:40:12,923 Tenho que ir � sede da campanha. 710 00:40:12,948 --> 00:40:14,947 Tenho que terminar a contabilidade. 711 00:40:15,185 --> 00:40:16,805 S� vai levar um minuto, tio. 712 00:40:16,830 --> 00:40:18,123 Tudo bem, s� por um momento. 713 00:40:18,148 --> 00:40:20,964 Eu tenho minhas responsabilidades. 714 00:40:21,185 --> 00:40:24,651 E o pobre Bob Cratchit teve que vestir muita roupa, 715 00:40:24,724 --> 00:40:27,383 porque Scrooge n�o o deixava comprar carv�o. 716 00:40:27,438 --> 00:40:30,505 E se algu�m mencionava o Natal, 717 00:40:30,711 --> 00:40:34,803 Scrooge gritava: que besteira! 718 00:40:34,954 --> 00:40:37,667 Mas quando eu vi a maneira como lidou com o assunto 719 00:40:37,692 --> 00:40:40,759 e o jeito como todos em Virginia City o trataram, 720 00:40:40,908 --> 00:40:44,354 percebi que eu estava errado a seu respeito, tio Thaddeus. 721 00:40:45,380 --> 00:40:48,573 Tio Thaddeus, n�o quero ser um inc�modo para o senhor. 722 00:40:48,993 --> 00:40:51,794 Eu sei o que fam�lia significa para o senhor, 723 00:40:51,844 --> 00:40:56,085 mas n�o tenho o direito de esperar que desperdice seus talentos comigo. 724 00:40:56,378 --> 00:40:58,158 Ainda sou jovem 725 00:40:58,324 --> 00:41:00,651 e tenho muito tempo pela frente. 726 00:41:01,332 --> 00:41:04,715 Realmente, o que estou tentando dizer, tio Thaddeus, �... 727 00:41:05,011 --> 00:41:09,198 achei que o tinha entendido, mas acho que realmente n�o entendi. 728 00:41:11,481 --> 00:41:14,297 Veja, pensei que fosse o senhor quem precisasse de mim. 729 00:41:14,933 --> 00:41:17,651 Agora eu percebo que o senhor n�o precisa de ningu�m. 730 00:41:18,751 --> 00:41:20,957 Vamos falar sobre isso mais tarde. 731 00:41:20,982 --> 00:41:22,322 Eu tenho que trabalhar. 732 00:41:22,347 --> 00:41:25,147 Prometi a essas pessoas uma presta��o de contas completa em tr�s dias. 733 00:41:25,172 --> 00:41:27,595 Mas � exatamente isso que eu quis dizer, tio Thaddeus. 734 00:41:27,620 --> 00:41:28,930 O senhor � igual a mam�e. 735 00:41:28,955 --> 00:41:31,215 Est� sempre pensando nos outros. 736 00:41:31,366 --> 00:41:34,233 Eu sei o qu�o ansioso o senhor est� para ver o Orfanato come�ar, 737 00:41:34,258 --> 00:41:38,058 mas n�o pode aproveitar o resto da festa? 738 00:41:38,229 --> 00:41:40,669 � v�spera de Natal, tio Thaddeus. 739 00:41:40,729 --> 00:41:43,201 Pense no senhor uma vez na vida. 740 00:41:48,693 --> 00:41:51,226 E ent�o, como Tiny Tim observou, 741 00:41:51,423 --> 00:41:54,369 que Deus aben�oe todos n�s. 742 00:41:56,549 --> 00:41:58,762 - Gostaram disso, hein? - Oh, sim. 743 00:41:58,967 --> 00:42:00,245 Oh, sim. 744 00:42:02,885 --> 00:42:05,571 Foi uma boa hist�ria? Voc�s gostaram? 745 00:42:05,597 --> 00:42:07,457 Voc�s realmente gostaram disso? 746 00:42:07,482 --> 00:42:09,128 Bem, olhem ali! 747 00:42:18,617 --> 00:42:20,863 Feliz Natal, tio Thaddeus. 748 00:42:22,335 --> 00:42:23,842 Feliz Natal. 749 00:42:24,829 --> 00:42:27,009 Santo bot�o de flor! 750 00:42:27,368 --> 00:42:29,054 Eu devo estar maluco. 751 00:42:29,740 --> 00:42:31,620 Ajude-me a descer, filho. 752 00:42:31,660 --> 00:42:32,873 Siga-me. 753 00:42:41,331 --> 00:42:43,751 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 754 00:42:44,098 --> 00:42:45,811 Senhoras e senhores, 755 00:42:45,857 --> 00:42:49,397 fui acusado muitas vezes de fazer entradas teatrais. 756 00:42:49,422 --> 00:42:52,410 E eu sinceramente espero estar fazendo uma esta noite. 757 00:42:53,658 --> 00:42:58,264 Neste portf�lio, tenho 20.000 d�lares em dinheiro. 758 00:42:59,398 --> 00:43:01,331 Eu disse a Hoss Cartwright 759 00:43:01,356 --> 00:43:04,529 que levaria pelo menos tr�s dias para fazer minha contabilidade 760 00:43:04,554 --> 00:43:06,344 e acertar todas as contas. 761 00:43:06,522 --> 00:43:08,602 Mas, pessoal, foi apenas um estratagema. 762 00:43:08,627 --> 00:43:12,087 Eu planejei o tempo todo trazer este dinheiro aqui esta noite 763 00:43:12,112 --> 00:43:14,912 para dar a voc�s nesta reuni�o maravilhosa. 764 00:43:19,525 --> 00:43:22,078 N�o est� envergonhado, Ben Cartwright? 765 00:43:22,511 --> 00:43:23,751 Oh, vamos. 766 00:43:23,814 --> 00:43:26,367 Papai Noel, voc� dedicou sua vida 767 00:43:26,407 --> 00:43:28,313 a fazer coisas boas para as crian�as. 768 00:43:28,373 --> 00:43:31,706 Papai Noel, vou lhe dar uma chance de fazer ainda mais. 769 00:43:32,140 --> 00:43:34,433 Aqui est� um presente para voc�, Papai Noel. 770 00:43:34,512 --> 00:43:37,891 Dado a voc� por essas pessoas maravilhosas de Virginia City. 771 00:43:38,158 --> 00:43:40,158 E como minha contribui��o, pessoal, 772 00:43:40,183 --> 00:43:44,029 quero que todos saibam que n�o vou cobrar minha comiss�o. 773 00:43:49,426 --> 00:43:51,526 O que estou dizendo aqui? 774 00:43:53,966 --> 00:43:56,371 Com licen�a, com licen�a. 775 00:43:56,396 --> 00:43:57,749 Com licen�a, Hoss. 776 00:43:57,774 --> 00:43:58,887 Com licen�a. 777 00:43:58,912 --> 00:44:01,976 Thaddeus, voc� foi simplesmente maravilhoso. Maravilhoso, maravilhoso! 778 00:44:02,001 --> 00:44:04,176 Sabe, eu queria saber... 779 00:44:04,645 --> 00:44:07,898 se consideraria ser meu empres�rio dos neg�cios? 780 00:44:07,973 --> 00:44:11,106 Minha cara senhora, como poderia dizer n�o? 781 00:44:11,878 --> 00:44:13,312 Oh, querida senhora, 782 00:44:13,337 --> 00:44:14,997 quando eu olho em seus lindos olhos, 783 00:44:15,022 --> 00:44:18,089 vejo seis milh�es... de bot�es de flor. 784 00:44:18,119 --> 00:44:19,506 Oh, Thaddeus. 785 00:44:19,608 --> 00:44:20,614 Hattie. 786 00:44:20,639 --> 00:44:22,125 Posso cham�-la de Hattie? 787 00:44:22,229 --> 00:44:24,375 Oh, por favor, fa�o quest�o. 788 00:44:24,595 --> 00:44:27,481 Querido, querido empres�rio. 789 00:44:32,455 --> 00:44:34,154 Com licen�a s� um minuto. 790 00:44:34,222 --> 00:44:36,701 Andy, posso falar com voc� por um minuto? 791 00:44:36,726 --> 00:44:37,788 Claro. 792 00:44:42,678 --> 00:44:45,665 Andy, voc� sabe que eu sempre lhe ajudei. 793 00:44:45,744 --> 00:44:47,390 Sim, senhor, tio Thaddeus, eu sei que sim. 794 00:44:47,415 --> 00:44:48,708 Mas, como voc� disse l� fora, 795 00:44:48,733 --> 00:44:51,646 um homem tem que voar com suas pr�prias asas. 796 00:44:51,811 --> 00:44:55,537 Bem, Andy, isso pode ser um choque para voc�, 797 00:44:55,925 --> 00:44:58,485 mas toda a minha vida eu quis um lar. 798 00:44:58,612 --> 00:45:01,031 E acho que encontrei um aqui. 799 00:45:01,133 --> 00:45:03,523 N�o pense que vai se livrar de mim, porque 800 00:45:03,548 --> 00:45:05,801 vamos manter contato. 801 00:45:06,508 --> 00:45:09,174 Mas, tio Thaddeus, n�o quero outro empres�rio. 802 00:45:09,233 --> 00:45:11,252 Nada de l�grimas, filho. 803 00:45:11,308 --> 00:45:13,981 Lembre-se, voc� � um homem adulto. 804 00:45:15,039 --> 00:45:16,205 Olhe! 805 00:45:16,319 --> 00:45:18,612 Andy, est� come�ando a nevar! 806 00:45:18,686 --> 00:45:19,839 Ei, est� nevando! 807 00:45:19,876 --> 00:45:20,868 Sim. 808 00:45:20,946 --> 00:45:24,296 Afinal, vamos ter um Natal branco. 809 00:45:27,231 --> 00:45:28,538 Sr. Cade, 810 00:45:29,543 --> 00:45:30,742 Thaddeus, 811 00:45:30,991 --> 00:45:33,177 eu quero lhe agradecer por tudo o que fez. 812 00:45:33,278 --> 00:45:34,741 Oh, n�o foi nada. 813 00:45:34,898 --> 00:45:36,298 N�o, foi bastante. 814 00:45:36,323 --> 00:45:37,836 E eu lhe agrade�o por isso. 815 00:45:37,861 --> 00:45:38,747 Obrigado. 816 00:45:38,772 --> 00:45:40,562 Andy, vamos...? 817 00:45:41,562 --> 00:45:45,281 Bem, se eu n�o cantar alguma coisa, acho que vou estourar. 818 00:45:46,315 --> 00:45:48,755 Ora, ora, crian�as, cheguem mais perto, hein? 819 00:45:50,161 --> 00:45:53,001 Papai Noel, j� distribuiu todos os seus presentes? 820 00:46:03,929 --> 00:46:07,956 # Noite silenciosa # 821 00:46:07,987 --> 00:46:11,707 # Noite sagrada # 822 00:46:11,794 --> 00:46:15,587 # Est� tudo calmo # 823 00:46:15,645 --> 00:46:19,541 # Tudo est� brilhante # 824 00:46:19,611 --> 00:46:26,483 # Em torno da virgem M�e e filho # 825 00:46:27,225 --> 00:46:34,658 # Sagrada crian�a, t�o meiga e suave # 826 00:46:35,194 --> 00:46:43,183 # Durma em paz celestial... # 827 00:46:43,271 --> 00:46:50,157 # Durma em paz celestial... # 828 00:46:51,398 --> 00:46:53,044 Feliz Natal para todos! 829 00:46:53,069 --> 00:46:55,162 Feliz Natal! 830 00:46:56,001 --> 00:46:57,321 Feliz Natal, Joseph. 831 00:46:57,380 --> 00:46:58,908 Feliz Natal, papai. 832 00:46:59,866 --> 00:47:01,492 Feliz Natal, Hoss. 833 00:47:01,767 --> 00:47:03,473 Feliz Natal, papai. 834 00:47:04,341 --> 00:47:06,141 Sr. Cartwright. 835 00:47:06,686 --> 00:47:08,638 Feliz Natal! 836 00:47:08,703 --> 00:47:10,523 Feliz Natal, Ben. 837 00:47:10,597 --> 00:47:12,803 Feliz Natal! 67017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.