Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,300 --> 00:00:30,500
ЭСКАЛАЦИЯ
2
00:01:43,353 --> 00:01:44,445
Стой!
3
00:01:44,938 --> 00:01:45,905
Окей!
4
00:02:35,781 --> 00:02:37,749
Люка, пойдём вечером на "рейв"?
5
00:02:38,825 --> 00:02:42,905
Цветок: нет, Будда: да!
Будда!
6
00:06:08,118 --> 00:06:10,446
Я сплю, или это ты, Аугусто Ламбертенги?
7
00:06:10,537 --> 00:06:12,034
Это действительно я.
8
00:06:12,205 --> 00:06:15,625
- Как поживаешь, старина?
- Итак, в чём дело?
9
00:06:17,127 --> 00:06:22,384
Скажу вкратце. В нашей компании
уже 1400 рабочих, и я...
10
00:06:22,716 --> 00:06:25,686
- Ну и?
- Я не могу всем заниматься один.
11
00:06:27,137 --> 00:06:32,189
Люди встречают меня на улице
и спрашивают: "Простите, а где ваши дети?".
12
00:06:32,642 --> 00:06:34,440
Ну и что?
13
00:06:36,104 --> 00:06:40,976
Это значит...
что ты должен вернуться домой.
14
00:06:41,067 --> 00:06:44,362
Нет, прости! Во-первых, здесь
в Лондоне я делаю то, что мне нравится.
15
00:06:44,446 --> 00:06:46,965
Никаких интриг и компромиссов,
только чистый воздух.
16
00:06:47,365 --> 00:06:49,809
Во-вторых, у меня нет желания
быть промышленником.
17
00:06:49,993 --> 00:06:53,748
А в-третьих... в-третьих...
я не знаю!
18
00:06:54,205 --> 00:06:56,558
Люка, послушай меня!
19
00:07:01,546 --> 00:07:06,427
Твой дед усердно работал,
чтобы построить всё это.
20
00:07:07,010 --> 00:07:10,230
Что касается меня... и
что я могу сказать...
21
00:07:10,805 --> 00:07:14,605
Я думаю, что сделал всё возможное,
чтобы продвинуть нас вперёд.
22
00:07:15,894 --> 00:07:21,542
Но если ты не вернёшься, тогда
для кого мы
23
00:07:22,150 --> 00:07:25,905
все эти годы вкладывались в работу?
Можешь мне ответить?
24
00:07:26,279 --> 00:07:29,097
Но почему ты задаёшь мне эти
вопросы? Я не знаю, мне всё равно.
25
00:07:29,157 --> 00:07:34,789
Тебе всё равно? Нет, мой друг!
На этот раз ты вернёшься со мной!
26
00:07:36,498 --> 00:07:40,878
Помни, что ты Ламбертенги!
А мы всегда подавали пример!
27
00:07:41,419 --> 00:07:43,797
Нам нельзя так, говорю тебе!
28
00:07:45,215 --> 00:07:46,592
Слушай, Люка!
29
00:07:46,967 --> 00:07:50,471
Давай просто попробуем!
Я прошу об одной попытке.
30
00:07:51,179 --> 00:07:54,524
Если тебе не понравится, то я
оплачу тебе поездку в Индию.
31
00:07:54,849 --> 00:07:55,975
Клянусь тебе!
32
00:07:56,226 --> 00:08:00,948
Нет, нет! Я не вернусь домой!
Повторяю: я не вернусь!
33
00:08:01,356 --> 00:08:03,308
А я говорю: да!
34
00:08:03,483 --> 00:08:04,675
А Будда говорит: нет!
35
00:08:10,240 --> 00:08:12,743
Иди сюда! Пошустрее!
36
00:08:17,038 --> 00:08:18,540
Давай посмотрим!
37
00:08:19,749 --> 00:08:22,217
Не так уж плохо, да?
38
00:08:23,420 --> 00:08:24,487
Нет, нет, повернись!
39
00:08:24,629 --> 00:08:26,677
Поглядим, поглядим!
40
00:08:27,424 --> 00:08:30,698
Теперь закрой глаза!
Сюрприз!
41
00:08:34,639 --> 00:08:36,286
Нравится?
42
00:08:40,020 --> 00:08:41,292
- Мариза?
- Да, синьорина!
43
00:08:41,396 --> 00:08:43,669
Скажи водителю, что мой брат идёт.
44
00:08:43,815 --> 00:08:46,794
Люка, что ты делаешь?
Ты забыл свой галстук!
45
00:08:56,745 --> 00:08:59,589
Ох, Люка!..
46
00:09:13,344 --> 00:09:16,314
Сделай мне одолжение, Люка,
сними эту штуковину.
47
00:09:39,871 --> 00:09:40,938
Не будь идиотом!
48
00:09:41,039 --> 00:09:43,462
- Извини, это от смога.
- Я сказал тебе не глупить!
49
00:09:43,666 --> 00:09:47,842
- Ты разве не чувствуешь запаха?
- Прекрати, Люка! Сними платок!
50
00:10:56,322 --> 00:10:58,971
Иди сюда.
Нет, нет, закрой глаза!
51
00:10:59,242 --> 00:11:02,212
Закрой глаза!
Подожди, не открывай пока.
52
00:11:02,579 --> 00:11:07,585
Сюда. Так, открой глаза.
Смотри.
53
00:11:08,418 --> 00:11:12,864
Смотри, что твой отец делает
для тебя. Видишь? Иди, иди.
54
00:11:13,298 --> 00:11:18,020
Ну же, Люка, прояви энтузиазм!
Не стой с таким лицом!
55
00:11:18,303 --> 00:11:20,431
И положи дипломат, ради бога!
56
00:11:20,722 --> 00:11:24,647
Давай, покажи, кто ты есть!
Иди сюда. Садись.
57
00:11:26,186 --> 00:11:27,829
Вот так!
58
00:11:28,021 --> 00:11:30,069
Ну, как тебе здесь, а?
59
00:11:30,481 --> 00:11:33,576
- Хорошо, очень хорошо.
- Нажми на ту кнопку.
60
00:11:33,902 --> 00:11:36,496
Нет, нет, на чёрную.
61
00:11:38,823 --> 00:11:41,827
Теперь ты настоящий делец!
Жми на другую.
62
00:11:42,118 --> 00:11:46,894
Нет, на белую. Ну же!..
А теперь смотри!
63
00:11:48,124 --> 00:11:49,746
Вот она.
64
00:11:49,876 --> 00:11:53,346
- Синьорина, это Люка Ламбертенги.
- Добрый день!
65
00:11:53,713 --> 00:11:56,432
- Добрый день!
- Всё в порядке, можете идти.
66
00:12:01,930 --> 00:12:06,857
Когда она тебе понадобится, нажми
эту белую кнопку, и она придёт.
Окей?
67
00:12:07,268 --> 00:12:08,996
- Ладно, ладно.
- Окей!
68
00:12:13,107 --> 00:12:14,905
Доброе утро, синьор Ламбертенги.
69
00:12:15,902 --> 00:12:17,575
Доброе утро.
70
00:12:42,470 --> 00:12:46,065
- Алло! Алло, синьорина!
- Доброе утро, синьор Ламбертенги.
71
00:12:46,349 --> 00:12:49,228
Доброе утро, синьорина. Послушайте,
меня нет ни для кого.
72
00:12:49,477 --> 00:12:50,703
Хорошо?
- Я поняла.
73
00:12:50,853 --> 00:12:52,605
Спасибо.
74
00:14:39,504 --> 00:14:41,723
К вам синьор Люка.
75
00:14:50,932 --> 00:14:52,454
Пусть войдёт.
76
00:15:15,164 --> 00:15:17,767
Прости. Мне очень жаль, но я
больше так не могу.
77
00:15:17,917 --> 00:15:22,147
Это бесполезно. Я тут задыхаюсь.
Если ты не отпустишь меня, я свихнусь.
78
00:15:25,883 --> 00:15:27,991
- Значит...
- Это значит...
79
00:15:28,302 --> 00:15:31,146
что у нас есть уговор.
Путешествие в Индию.
80
00:15:31,806 --> 00:15:35,356
Но сначала испытательный срок,
как мы договорились.
81
00:15:35,726 --> 00:15:40,523
Но мне нужен свежий воздух.
Почему ты не позволяешь мне
жить своей жизнью?
82
00:15:41,274 --> 00:15:43,317
Знаешь, как я провожу здесь
все свои дни?
83
00:15:43,443 --> 00:15:46,992
Да, знаю. Запираешься в кабинете
и смотришь фильмы,
84
00:15:47,238 --> 00:15:51,459
а тем временем контракт
с Танзанией покрывается пылью.
85
00:15:52,243 --> 00:15:55,042
Прости, но почему ты не понимаешь,
что у меня другие планы?
86
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
Другие планы!
87
00:15:58,124 --> 00:16:00,722
Какие? Разве у тебя вообще
имеются планы?
88
00:16:00,877 --> 00:16:04,347
Ничего не поделаешь, это стена.
Я говорю со стеной.
89
00:16:05,089 --> 00:16:09,560
- Ну, извини. Спасибо, что выслушал,
очень любезно с твоей стороны.
- Не за что.
90
00:17:25,753 --> 00:17:28,973
Да! Доброе утро.
Кто спрашивает?
91
00:17:29,549 --> 00:17:30,996
Да, сейчас.
92
00:17:39,225 --> 00:17:43,446
Алло! Синьор Люка!
Синьор Люка!
93
00:17:45,982 --> 00:17:50,488
Синьор Люка! Алло!
Синьор Люка!
94
00:18:03,666 --> 00:18:05,543
На помощь!
95
00:18:06,043 --> 00:18:09,965
- Синьора Люку зарезали!
- Зарезали?
96
00:18:13,593 --> 00:18:15,115
Люка!
97
00:18:16,012 --> 00:18:17,489
Люка, что...
98
00:18:17,680 --> 00:18:20,900
Позвольте, синьор.
Уже пять? Спасибо!
99
00:18:21,684 --> 00:18:24,187
А... скажите, синьорина,
вы уже покормили кур?
100
00:18:25,271 --> 00:18:27,314
- Что происходит?
- Я вошёл, а он тут...
101
00:18:27,398 --> 00:18:29,997
Уходите.
Всё нормально. Уходите все.
102
00:18:39,118 --> 00:18:44,670
Ладно, давай предположим, что
подобный эпизод снова повторится.
103
00:18:46,000 --> 00:18:50,346
Прости, ты этого хочешь? Чтобы
все сплетничали про Ламбертенги?
104
00:18:50,963 --> 00:18:55,309
Послушай, папа! Я пыталась с ним
поговорить: никакого результата.
105
00:18:55,843 --> 00:18:59,889
Он повторяет обычные свои глупости
и сидит там, как идиот.
106
00:18:59,972 --> 00:19:03,421
Говорит о внутреннем созерцании.
Я не могу понять, что это значит.
107
00:19:03,643 --> 00:19:08,524
Я думаю, что сейчас ты можешь быть
уверен только в одном:
108
00:19:08,981 --> 00:19:11,109
он сходит с ума.
109
00:19:13,611 --> 00:19:16,831
Видишь, папа? Ты не знаешь,
что сказать.
110
00:19:17,114 --> 00:19:21,369
Тогда я скажу тебе:
мы положим его в лечебницу.
111
00:19:21,661 --> 00:19:25,641
Ему не помешает некоторое время
побыть под наблюдением.
112
00:19:26,332 --> 00:19:30,803
Когда он придёт в себя,
мы заберём его, нашего бедняжку.
113
00:19:38,052 --> 00:19:43,149
- Эй, куда ты меня везёшь?
- Мне очень жаль, синьор Люка,
но мне велели не говорить вам.
114
00:19:53,943 --> 00:19:59,040
Отпустите, отпустите меня!
115
00:19:59,448 --> 00:20:01,691
Оставьте меня в покое!
116
00:20:01,951 --> 00:20:07,879
Пустите! Отстаньте!
117
00:20:08,833 --> 00:20:13,054
Выпустите меня!
Выпустите!
118
00:20:13,462 --> 00:20:16,557
Я не сумасшедший!
Ничего подобного!
119
00:20:17,007 --> 00:20:22,309
Умоляю вас!
Выпустите меня! Выпустите!
120
00:20:22,972 --> 00:20:25,290
Конечно, разумеется.
121
00:20:25,391 --> 00:20:29,965
Выпустите! Пожалуйста!
Я не псих! Умоляю!
122
00:20:30,104 --> 00:20:32,602
Держи. Отлично!
123
00:20:35,985 --> 00:20:40,786
Вот так, хорошо.
Очки надо снять.
124
00:20:41,615 --> 00:20:44,084
А теперь сыграем в игру.
125
00:20:44,910 --> 00:20:47,663
Поставим одну здесь,
126
00:20:48,038 --> 00:20:50,541
другую - здесь.
127
00:20:52,042 --> 00:20:55,342
И ещё одну здесь.
128
00:20:56,255 --> 00:21:01,136
А потом мы поставим
вот это, сюда.
129
00:21:01,719 --> 00:21:05,565
Сорвалась.
Поправим её.
130
00:21:05,973 --> 00:21:11,446
Поставим сюда.
Вот так, хорошо.
131
00:21:45,846 --> 00:21:47,564
- Добрый день!
- Добрый день!
132
00:21:51,519 --> 00:21:53,246
К вам пришли.
133
00:21:53,437 --> 00:21:55,405
Привет, Люка!
134
00:21:55,981 --> 00:21:57,733
Как ты?
135
00:21:58,317 --> 00:22:02,788
Ты хорошо спал? Это мы с папой.
Ты нас не узнаёшь?
136
00:22:03,364 --> 00:22:07,514
- Извините, но лучше дать ему
отдохнуть.
- Да, пойдём. Пока, Люка!
137
00:22:12,373 --> 00:22:16,378
Почему бы тебе не попробовать
ещё немного поспать?
138
00:23:04,800 --> 00:23:08,054
Как видите, наша организация
не теряла времени.
139
00:23:08,345 --> 00:23:11,815
Ваш сын не сбежал в Индию,
он в Швейцарии.
140
00:23:12,099 --> 00:23:16,400
Однако Индия дала мне
замечательную идею.
141
00:23:18,105 --> 00:23:22,781
Поверьте мне, наши методы позволяют
вернуть его в течение 56 часов.
142
00:23:25,279 --> 00:23:27,247
- Гаванскую сигару?
- Нет, спасибо.
143
00:23:30,492 --> 00:23:36,340
Конечно, чтобы организовать
такое похищение, требуется
идеальная команда.
144
00:23:37,207 --> 00:23:40,632
Первоклассные сотрудники,
разные воздушные суда,
145
00:23:41,128 --> 00:23:44,007
техническое оборудование,
автомобили.
146
00:23:44,465 --> 00:23:47,910
Это сделает нашу операцию...
147
00:23:48,093 --> 00:23:50,561
...Дорогостоящей, верно?
148
00:23:50,721 --> 00:23:56,148
Разумеется! Окей, мне всё равно.
Важно, чтобы он был здесь.
И как можно быстрее.
149
00:25:04,211 --> 00:25:05,904
Итак, докладывай!
150
00:25:06,088 --> 00:25:10,639
Он смотрит за детьми с 4-х до
6-ти часов. В парке. - Хорошо.
151
00:25:23,230 --> 00:25:28,578
...чтобы освободить души от тел,
родилась привычка сжигать мёртвых.
152
00:25:29,737 --> 00:25:34,959
Труп кладут на груду дров
и поджигают.
153
00:25:35,367 --> 00:25:38,971
И тело превращается в пепел.
Вот, взгляни.
154
00:25:39,496 --> 00:25:41,974
Видишь это?
155
00:25:42,708 --> 00:25:45,382
Это святые места Бенареса.
156
00:25:45,919 --> 00:25:51,425
Это храмы, а это паломники,
которые поднимаются вверх, вверх...
157
00:25:51,800 --> 00:25:53,718
Смотри внимательно.
158
00:25:53,844 --> 00:25:57,144
Вот ступени,
159
00:25:57,973 --> 00:26:00,101
здесь храм,
160
00:26:00,684 --> 00:26:05,064
здесь другие храмы, а вот тут
собираются паломники.
161
00:26:34,760 --> 00:26:38,310
Пожалуйста, пожалуйста!
162
00:27:07,918 --> 00:27:09,795
- В ту сторону.
- Начали!
163
00:27:19,680 --> 00:27:25,278
Что вы делаете? Нет, нет!
На помощь! Помогите!
164
00:29:31,895 --> 00:29:35,445
Люка!
Люка, не нужно так переживать.
165
00:29:35,857 --> 00:29:37,890
Извини нас.
Что тебе ещё сказать?
166
00:29:37,943 --> 00:29:41,163
Брось, Люка!
Мы, может, чуточку переборщили.
167
00:29:41,530 --> 00:29:45,034
Но это показывает, как сильно
мы тебя любим, так ведь?
168
00:29:45,659 --> 00:29:50,171
Смотри. Если ты вернёшься в фирму,
у тебя будет вот это.
169
00:29:50,372 --> 00:29:52,666
- Люка, посмотри на это!
- Что скажешь?
170
00:29:52,708 --> 00:29:56,982
Скажи "да", Люка. Не будь таким.
Давай, скажи "да".
171
00:29:57,838 --> 00:29:59,940
Скажи "да", Люка.
172
00:30:01,550 --> 00:30:06,306
Ты сам виноват! Я этого так
не оставлю! Рано или поздно
тебе придётся сдаться!
173
00:30:07,347 --> 00:30:12,103
Давай же...
Какой же ты дуралей, Люка!
174
00:30:16,940 --> 00:30:19,784
Итак, что я могу сказать...
175
00:30:20,527 --> 00:30:26,655
Предположим, что мой сын один
из тех 500-та человек, которых
176
00:30:26,742 --> 00:30:29,265
вы должны проверять каждый
триместр на пригодность.
177
00:30:30,454 --> 00:30:32,522
Но у него есть одно отличие:
178
00:30:33,415 --> 00:30:35,438
мой сын не хочет работать.
179
00:30:36,918 --> 00:30:41,740
Мне жаль. Я понимаю ваше душевное
состояние, но, честно говоря...
180
00:30:41,965 --> 00:30:46,937
...я не понимаю, чем могу быть
вам полезна. Я всего лишь
занимаюсь психотехникой.
181
00:30:47,512 --> 00:30:51,562
Моя работа другого рода,
и я не знаю...
182
00:30:51,892 --> 00:30:54,941
Нет, подождите перед тем,
как ответить.
183
00:30:58,690 --> 00:31:01,239
Слушайте, я предоставлю вам
свободу действий.
184
00:31:01,777 --> 00:31:05,327
Вы можете работать так же,
как в лаборатории,
185
00:31:05,906 --> 00:31:09,001
экспериментируя над пациентами.
186
00:31:09,701 --> 00:31:13,205
Можете начать, когда захотите.
Окей?
187
00:31:15,457 --> 00:31:17,334
Да или нет?
188
00:31:19,086 --> 00:31:21,635
И когда вы намерены передать
его мне?
189
00:31:31,056 --> 00:31:34,992
Люка, извини, я хотела показать
ей твою комнату. Входи, дорогая.
190
00:31:37,229 --> 00:31:39,457
Могу я представить тебе
свою подругу?
191
00:31:44,528 --> 00:31:45,995
Привет!
192
00:31:51,368 --> 00:31:53,220
Он что, страстный поклонник Будды?
193
00:31:53,453 --> 00:31:55,806
Я - это я.
И я ничему не поклоняюсь.
194
00:31:56,039 --> 00:31:59,939
Такие навязчивые идеи обычно
являются симптомами либо
фанатизма, либо декадентства.
195
00:32:00,127 --> 00:32:02,550
Упадочен тот мир, в котором
вы живёте.
196
00:32:02,921 --> 00:32:04,764
Мир, в котором мы живём, -
прогрессивный.
197
00:32:04,965 --> 00:32:08,219
Как же!
Интриги, компромиссы, злоба...
198
00:32:08,969 --> 00:32:10,341
А кто вы такая?
199
00:32:10,470 --> 00:32:11,762
Карла Мария.
200
00:32:11,972 --> 00:32:13,799
Под каким знаком родились?
201
00:32:15,350 --> 00:32:17,398
Овен.
А вы кто?
202
00:32:17,811 --> 00:32:20,414
- Я Люка. Привет!
- Привет!
203
00:32:26,862 --> 00:32:31,288
Прости, но какой смысл лететь
на Луну, если ты опять вернёшься
на эту окровавленную Землю?
204
00:32:32,033 --> 00:32:36,755
Такова реальность вещей.
Остальное утопия.
205
00:32:37,914 --> 00:32:43,592
Например, ты говоришь: "Я люблю
музыку, потому что музыка
это созерцание".
206
00:32:44,754 --> 00:32:48,133
- Так ведь?
- Да, конечно, конечно!
207
00:32:49,426 --> 00:32:53,772
Или ты говоришь: "Я люблю мир,
потому что мир - это любовь".
208
00:32:55,640 --> 00:32:59,645
Мне очень жаль, Люка, но музыка
это простой набор вибраций,
209
00:33:00,103 --> 00:33:03,733
а мир - состояние спокойствия,
основанное на балансе интересов.
210
00:33:04,232 --> 00:33:07,452
Вот и всё.
Тебе понятно?
211
00:33:07,819 --> 00:33:11,915
Да, я знаю, но ты меня не убедишь.
Не убедишь.
212
00:33:15,327 --> 00:33:17,404
Да, ваш сын заинтересовал меня.
213
00:33:17,496 --> 00:33:21,672
Он любопытный экземпляр для
анализа. Я думаю, что получу
удовольствие от работы.
214
00:33:22,334 --> 00:33:24,402
Хорошо, тогда "окей", а?
215
00:33:24,544 --> 00:33:27,263
Вы обещали Люке поездку в Индию,
216
00:33:27,839 --> 00:33:32,686
но на самом деле вы никогда
не позволите ему уехать, верно?
217
00:33:33,178 --> 00:33:36,282
Вы должны быть честным со мной.
- Продолжайте, продолжайте.
218
00:33:36,765 --> 00:33:42,363
Думаю, что это ошибка.
Вы должны были спросить его:
219
00:33:42,729 --> 00:33:46,103
"Люка, почему ты хочешь поехать
в Индию?", и он бы ответил,
220
00:33:46,233 --> 00:33:51,785
что считает Индию...
- Да, согласен, вы абсолютно правы,
но имейте в виду одну вещь:
221
00:33:52,113 --> 00:33:56,719
меня волнует только конечный
результат. Моему сыну нужно
интегрироваться как можно быстрее.
222
00:33:57,327 --> 00:34:01,127
А теперь прошу извинить меня,
мне надо работать.
223
00:34:01,957 --> 00:34:04,506
И ещё одна вещь:
вам лучше не приходить сюда больше.
224
00:34:05,001 --> 00:34:07,675
Я не хочу, чтобы мой сын заметил.
- Ясно.
225
00:34:08,171 --> 00:34:14,999
Если нужно будет что-то сказать мне,
используйте магнитофон и присылайте
плёнку. Я свяжусь с вами.
226
00:34:15,387 --> 00:34:16,830
Договорились.
227
00:34:21,935 --> 00:34:26,065
Подводя итог, можно сказать:
ответственность означает,
228
00:34:26,439 --> 00:34:32,712
что каждый из нас несёт
ответственность за свои
решения и своё поведение.
229
00:34:32,988 --> 00:34:37,368
Что приводит к..? Ну!
К чему это ведёт?
230
00:34:37,576 --> 00:34:39,778
Приводит к...
231
00:34:40,245 --> 00:34:42,668
Я не знаю!
- Но это очень просто.
232
00:34:42,956 --> 00:34:48,634
Каждый из нас, в первую очередь,
несёт ответственность перед собой,
233
00:34:49,170 --> 00:34:55,143
и это приводит к тому, что каждый
несёт ответственность за всех
остальных. Тебе понятно?
234
00:34:57,762 --> 00:35:01,232
Единственная ответственность
для меня - не навредить никому.
235
00:35:02,058 --> 00:35:04,502
Видишь ли, Люка, проблема в том...
236
00:35:08,398 --> 00:35:10,220
Прикуришь мне?
237
00:35:24,956 --> 00:35:28,051
Люка, ты что делаешь? Хочешь
сжечь себя, как буддийский бонза?
238
00:35:32,213 --> 00:35:38,996
Поэтому, когда необходимо принять
решение, то, несомненно,
ты должен...
239
00:35:40,263 --> 00:35:42,782
Вторник, 7-е октября.
Добрый день.
240
00:35:42,974 --> 00:35:45,068
Прежде всего, спасибо за подарок.
241
00:35:45,560 --> 00:35:48,985
Мне кажется, я нащупала слабое
место вашего сына.
242
00:35:49,272 --> 00:35:55,945
Для проверки мне нужно, чтобы вы
вернули ему паспорт и дали слово
купить билет в Индию.
243
00:35:56,321 --> 00:36:02,949
На основе анализа этого случая
я считаю, что шансы на успех
составляют от 35 до 40%.
244
00:36:03,953 --> 00:36:07,878
Ставки высоки, но я думаю, что
мы должны попробовать.
245
00:36:08,667 --> 00:36:12,092
Я жду ваших дальнейших указаний.
Конец.
246
00:36:32,232 --> 00:36:35,827
- Валерия, иди сюда.
- Люка, что ты делаешь?
247
00:36:36,194 --> 00:36:42,076
- Валерия, Валерия!..
- Что это за безумие?
248
00:36:42,325 --> 00:36:46,498
- Что с тобой, остановись!
- А потом я пришлю тебе привет...
249
00:37:48,183 --> 00:37:52,279
Карла Мария? Привет, это Люка.
Да, наконец-то. Да, в Индию.
250
00:37:52,604 --> 00:37:54,698
Слушай, я хотел спросить
у тебя кое-что.
251
00:37:55,398 --> 00:38:00,825
Ответь мне искренне. Думаешь,
я бегу от ответственности?
252
00:38:34,354 --> 00:38:37,574
Сегодня я покажу тебе технику
дыхания гуру.
253
00:38:38,191 --> 00:38:40,359
Сегодня я за главного!
254
00:38:40,819 --> 00:38:42,987
Тебе надо считать.
255
00:38:50,954 --> 00:38:55,755
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
256
00:39:03,716 --> 00:39:06,785
...75, 76, 77, 78, 79, 80, 81...
257
00:39:11,724 --> 00:39:15,069
Хватит, Люка. Тебе будет плохо.
Не переусердствуй.
258
00:39:17,856 --> 00:39:21,991
...180, 181, 182, 183, 184, 185...
259
00:39:28,908 --> 00:39:32,913
Остановись, Люка, достаточно.
Не веди себя как ребёнок!
260
00:39:44,382 --> 00:39:49,639
Ты видела? 3 минуты и 12 секунд.
Теперь твоя очередь, давай!
261
00:39:50,346 --> 00:39:53,871
Вперёд! Идём, не волнуйся.
262
00:39:54,851 --> 00:39:57,730
Садись. Я буду считать.
263
00:39:58,897 --> 00:40:02,902
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
264
00:40:03,151 --> 00:40:06,255
Нет, нет. Это совсем позорно!
265
00:40:06,446 --> 00:40:09,550
Давай заново. Я тебя научу.
266
00:40:09,991 --> 00:40:12,835
Тебе надо сосредоточиться на
определённой точке.
267
00:40:13,244 --> 00:40:17,715
Попробуй представить, что ты
сама стала этой точкой. Понятно?
268
00:40:19,584 --> 00:40:21,131
Давай, снова!
269
00:40:21,461 --> 00:40:24,340
1, 2, 3, 4, 5, 6...
270
00:40:26,341 --> 00:40:28,939
...76, 77, 78, 79, 80, 81...
271
00:40:30,929 --> 00:40:33,478
...82, 83, 84, 85, 86...
272
00:40:40,438 --> 00:40:43,362
...99, 100, 101, 102, 103, 104.
273
00:40:45,318 --> 00:40:51,075
- Я бы сказал, что на первый раз
неплохо. - Я могла бы дольше.
274
00:40:51,616 --> 00:40:55,871
- Хочешь попробовать снова?
- Да.
275
00:40:58,831 --> 00:41:03,758
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
276
00:41:33,449 --> 00:41:36,769
Но, Люка!
Что ты делаешь?
277
00:41:44,419 --> 00:41:46,842
Четверг, 13-е апреля.
Добрый день.
278
00:41:47,630 --> 00:41:50,734
Я не ошиблась.
Люка влюбился в меня.
279
00:41:51,092 --> 00:41:55,313
В данный момент я контролирую
ситуацию на 75%.
280
00:41:55,638 --> 00:42:00,769
Но, учитывая деликатность
сложившихся обстоятельств,
281
00:42:01,310 --> 00:42:04,314
я жду ваших дальнейших указаний.
282
00:42:05,314 --> 00:42:07,817
Что касается поведения парней...
283
00:42:16,242 --> 00:42:18,845
Синьорина, позовите мою дочь,
пожалуйста.
284
00:42:22,582 --> 00:42:23,799
Да.
285
00:43:01,454 --> 00:43:03,422
- Привет!
- Привет!
286
00:43:04,540 --> 00:43:06,813
- Тебя кто-нибудь видел?
- Нет, не думаю.
287
00:43:07,001 --> 00:43:08,799
Отлично!
288
00:43:17,136 --> 00:43:21,682
Папа хочет, чтобы вы продолжили.
Он верит в вас и считает, что вы
делаете великолепную работу.
289
00:43:23,017 --> 00:43:26,542
- Но тот факт, что Люка влюбился...
- Не важно!
290
00:43:27,313 --> 00:43:32,690
Он сказал, что ему всё равно.
Но чтобы убедиться, что Люка
ничего не заподозрил,
291
00:43:33,694 --> 00:43:35,696
если ваш договор продлится,
292
00:43:36,489 --> 00:43:39,493
тебе придётся притворяться, что
ты не догадываешься.
293
00:43:46,624 --> 00:43:50,345
Брак...
294
00:43:56,175 --> 00:43:58,678
Расположитесь!
295
00:44:06,978 --> 00:44:08,295
Люка!
296
00:44:16,028 --> 00:44:22,033
После растрат юности наступает
тот момент, когда душам
пора соединиться...
297
00:44:22,952 --> 00:44:26,247
после чего наступает гармония,
возникает симбиоз.
298
00:44:28,249 --> 00:44:32,204
Помни, сын мой, душа не умирает!
299
00:44:38,426 --> 00:44:42,772
Наша жизнь лишь глубокий сон
и забвение.
300
00:44:43,306 --> 00:44:46,109
Мы питаем душу,
301
00:44:46,767 --> 00:44:50,112
звезду нашей жизни...
302
00:45:05,244 --> 00:45:07,993
Сынок,
послушай меня, послушай.
303
00:45:08,247 --> 00:45:09,990
У меня есть предложение.
304
00:45:12,210 --> 00:45:14,993
- Сынок, подожди, послушай меня!
- Я не могу, не могу.
305
00:45:15,213 --> 00:45:18,958
Почему ты убегаешь?
Чего ты боишься? Сынок!
306
00:45:23,596 --> 00:45:27,146
- Она молодая?
- Молодая, красивая, милая...
307
00:45:27,391 --> 00:45:32,022
Нет, ничего не получится.
Мне нужно идти. Решено!
308
00:45:32,355 --> 00:45:36,241
Ты многое упускаешь.
Она очаровательная.
309
00:45:37,902 --> 00:45:40,200
Сюда, вот она.
310
00:45:47,620 --> 00:45:50,419
Ну как? Тебе нравится?
311
00:45:50,790 --> 00:45:52,767
- Слишком худая.
- Худая?
312
00:45:52,917 --> 00:45:56,592
Она самая крепкая девушка
в деревне. Худая, худая!..
313
00:45:57,421 --> 00:46:01,242
Давай, вставай! Быстрее!
Чего ты ждёшь, поднимайся!
314
00:46:01,550 --> 00:46:05,600
Не двигайся. Ты когда-нибудь
видел такую девушку?
315
00:46:06,180 --> 00:46:10,610
Посмотрите на эти изгибы!
Повернись. Красавица!
316
00:46:12,019 --> 00:46:13,992
Какой изящный подбородок!
317
00:46:14,146 --> 00:46:18,117
Посмотри на эти глаза, посмотри!
Посмотри на родинку!
318
00:46:18,693 --> 00:46:24,019
Нравится?
Взгляни на восхитительные волосы.
319
00:46:25,533 --> 00:46:27,996
И эту шею.
320
00:46:28,995 --> 00:46:33,086
Согласен взять её?
Да или нет?
321
00:46:33,457 --> 00:46:38,930
И я говорю вам:
муж - глава семьи.
322
00:46:39,672 --> 00:46:42,266
Его жена следует за ним.
323
00:47:14,123 --> 00:47:16,396
Люка, мой халат!
324
00:47:42,193 --> 00:47:44,512
Ты можешь снять пластырь.
325
00:48:03,172 --> 00:48:07,052
Люка, чулки!
Поторопись.
326
00:48:26,278 --> 00:48:29,999
План на сегодня:
до 12-ти - проверки,
327
00:48:30,491 --> 00:48:32,810
дальше отчёт по контрактам...
328
00:48:36,163 --> 00:48:38,436
Затем ланч с агентами "Симера".
329
00:48:40,167 --> 00:48:41,919
Во второй половине дня...
330
00:48:43,462 --> 00:48:45,380
Люка!
331
00:48:47,466 --> 00:48:48,994
Люка!
332
00:48:58,519 --> 00:49:00,271
Люка!
333
00:49:01,439 --> 00:49:03,607
Мы опаздываем.
334
00:49:03,983 --> 00:49:07,838
- Пожалуйста!
- Стоп! Позвони прислуге.
335
00:49:59,371 --> 00:50:00,998
Карла Мария,
зачем ты бросаешь деньги?
336
00:50:01,248 --> 00:50:05,094
Тшш! Девушка! Это лучший тест
на воровство. Пойдём.
337
00:51:09,400 --> 00:51:14,406
Между тем маленький джентльмен
вышел из своего укрытия...
338
00:51:14,989 --> 00:51:20,712
...его спутник улыбается ему...
339
00:51:21,120 --> 00:51:26,923
Дорогой Люка, я много думала об этом.
Старики - экономически неэффективны.
340
00:51:29,712 --> 00:51:31,860
Эй, зачем ты выключила?
341
00:51:32,339 --> 00:51:34,637
Ладно, ладно, не проблема.
342
00:51:34,967 --> 00:51:37,595
Короче говоря, в определённом
возрасте они должны уходить.
343
00:51:37,886 --> 00:51:40,259
Отправляться навстречу морю,
горам, оздоровлению.
344
00:51:40,431 --> 00:51:46,288
Они много работали и теперь
имеют право наслаждаться жизнью.
Окей?
345
00:51:46,854 --> 00:51:48,356
Что означает твоё "окей"?
346
00:51:50,691 --> 00:51:52,739
Иди сюда, любимый.
347
00:51:58,032 --> 00:51:59,909
Расстегни.
348
00:52:00,117 --> 00:52:01,084
Стоп!
349
00:52:05,706 --> 00:52:07,708
Сними.
350
00:52:13,881 --> 00:52:15,679
Подожди.
351
00:52:22,806 --> 00:52:26,356
Теперь ответь мне, Люка.
Что происходит, когда стареешь?
352
00:52:27,144 --> 00:52:29,112
Ты сама сказала, что
становишься непроизводительным.
353
00:52:29,271 --> 00:52:31,273
Правильно!
354
00:52:32,608 --> 00:52:34,827
Поэтому!
- Поэтому?
355
00:52:35,694 --> 00:52:37,762
- Твой отец.
- А что с моим отцом?
356
00:52:37,946 --> 00:52:41,291
Он стареет. Из-за чего он может
совершать ошибки.
357
00:52:41,533 --> 00:52:44,377
Ты должен активно поддержать его
в управлении компанией, ясно?
358
00:52:44,620 --> 00:52:46,438
- Извини, но я должен...
- Тшш!
359
00:52:46,872 --> 00:52:48,324
Иди скорее.
360
00:53:00,052 --> 00:53:06,025
Пункт первый: необходимо, чтобы ты
как можно скорее стал акционером.
Конечно, я позабочусь об этом.
361
00:53:06,392 --> 00:53:09,141
Согласен со мной?
Хорошо. Далее.
362
00:53:09,520 --> 00:53:13,195
Второе: я считаю абсолютно
необходимым снизить цены.
363
00:53:13,691 --> 00:53:19,773
Это достигается путём
экспериментального изменения
технологических процессов.
364
00:53:21,198 --> 00:53:26,204
То есть, X становится X+Y.
365
00:53:26,787 --> 00:53:29,586
Так мы сможем сократить наши расходы.
Ты следишь за мыслью?
366
00:53:29,873 --> 00:53:32,251
Скажи мне, что ты думаешь
об этом, Люка?
367
00:53:37,464 --> 00:53:41,469
Люка!
Я спрашиваю, что ты думаешь.
368
00:53:41,969 --> 00:53:47,226
Карла Мария, я не могу уже!
Пожалуйста, поговорим завтра!
369
00:53:47,516 --> 00:53:48,938
Прошу тебя!
370
00:53:49,226 --> 00:53:52,821
Итак! X становится?
371
00:53:53,522 --> 00:53:55,524
X+Y.
372
00:53:55,941 --> 00:53:58,294
Я согласен.
- Отлично!
373
00:53:58,485 --> 00:54:00,687
Такой ты мне нравишься.
Идём, милый.
374
00:54:26,513 --> 00:54:28,231
Люка!
375
00:54:30,058 --> 00:54:32,152
Люка!
376
00:54:33,270 --> 00:54:34,863
Люка!
377
00:54:35,397 --> 00:54:39,197
Люка, очнись. Завтра у тебя
будет насыщенный день! Стоп!
378
00:54:41,528 --> 00:54:44,451
Нет, Карла Мария, зачем ты это
делаешь? Зачем?
379
00:54:44,615 --> 00:54:50,964
Я не хочу так!
За что? За что?
380
00:55:03,634 --> 00:55:06,057
В принципе,
я ничего не имею против этого.
381
00:55:06,553 --> 00:55:08,605
Но я не вижу оснований.
382
00:55:08,764 --> 00:55:11,358
Мне кажется, что Люка теперь
вполне вписался, не так ли?
383
00:55:11,642 --> 00:55:14,691
Да, мы с ним сделали большие шаги.
384
00:55:15,062 --> 00:55:19,488
Но есть шанс, что он ускользнёт
из-под контроля. Такое может
случиться.
385
00:55:19,733 --> 00:55:21,927
Но почему?
Я не понимаю, почему.
386
00:55:24,029 --> 00:55:28,125
По той простой причине, что мы
ещё не достигли 100% результата.
387
00:55:28,450 --> 00:55:30,999
Ему не хватает реального стимула.
388
00:55:31,286 --> 00:55:35,007
И вы уверены, что став
совладельцем акций...
389
00:55:35,290 --> 00:55:39,796
Конечно.
Этот шаг значительно повысил бы
его чувство ответственности.
390
00:55:40,420 --> 00:55:43,649
И это принесло бы всем нам
реальную пользу.
391
00:56:02,568 --> 00:56:04,912
За Люку Ламбертенги!..
392
00:56:05,946 --> 00:56:07,719
Моего партнёра.
393
00:56:38,478 --> 00:56:41,557
- Можешь идти, он сейчас в своём
кабинете. - Да, хорошо.
394
00:56:50,073 --> 00:56:53,953
И таким образом мы сначала снижаем
цены, затем обходим конкурентов.
395
00:56:54,703 --> 00:56:58,958
А ты не думал, что я бы сам уже
так сделал, если бы это было легко?
396
00:56:59,791 --> 00:57:01,384
Это несложный процесс.
397
00:57:01,668 --> 00:57:04,638
Неужели? Ну-ка, давай послушаем!
398
00:57:05,005 --> 00:57:08,600
На одной стороне у тебя X,
а на другой X+Y.
399
00:57:14,097 --> 00:57:17,818
Слушай, могу я тебе кое-что
сказать? Ты не обидишься?
400
00:57:20,395 --> 00:57:22,068
Это полная чушь.
401
00:57:22,689 --> 00:57:27,866
Но хорошо придумано, я должен
признать. Держу пари, что твоя
жена вбила это тебе в голову, да?
402
00:57:28,987 --> 00:57:30,995
Но это совсем не так,
это блестящая идея.
403
00:57:31,281 --> 00:57:33,930
И если ты не веришь, то я ухожу.
То есть, мы уходим.
404
00:57:39,790 --> 00:57:41,758
Люка, ты слишком хорош.
405
00:57:42,626 --> 00:57:46,426
Зачем нам уходить? Зачем?
406
00:58:16,702 --> 00:58:22,505
Теперь ты стал партнёром, у тебя
такие же права, как у него. Ты
можешь делать то, что задумал.
407
00:58:27,421 --> 00:58:29,423
Разве не так?
408
00:58:30,132 --> 00:58:34,433
Дорогой, эскалация!
Понимаешь, Люка? Эскалация.
409
00:58:35,971 --> 00:58:39,692
Мы обострим ситуацию
внутри компании.
410
00:58:40,225 --> 00:58:42,373
Но я хочу, чтобы у нас был ребёнок.
411
00:58:42,936 --> 00:58:44,513
Сейчас.
- Люка...
412
00:58:44,604 --> 00:58:47,357
Повторяю, ребёнок - это проблема.
413
00:58:47,774 --> 00:58:49,776
А сейчас у нас хватает
других проблем.
414
00:58:50,068 --> 00:58:53,163
Ты тоже это видишь, не так ли?
- Пожалуйста, давай зачнём сейчас.
415
00:58:53,739 --> 00:58:55,657
Я хочу... - Остановись, Люка!
416
00:58:55,741 --> 00:58:59,746
Я сказала, остановись!
- Я так больше не могу, Карла Мария.
Не могу.
417
00:59:01,413 --> 00:59:03,356
Ты не хочешь заниматься любовью,
418
00:59:03,540 --> 00:59:05,167
не хочешь иметь детей.
419
00:59:05,459 --> 00:59:07,757
Зачем мы вообще поженились?
420
00:59:08,295 --> 00:59:10,944
Сначала мы должны разобраться
с делами.
421
00:59:11,882 --> 00:59:16,308
Потом мы уже сможем завести
маленького Люку, я обещаю.
422
00:59:16,678 --> 00:59:19,431
Малыша Люку без усов.
Ты доволен?
423
00:59:19,765 --> 00:59:22,268
Но как я могу быть доволен,
если ты не хочешь...
424
00:59:22,893 --> 00:59:25,692
Иди сюда. Ложись.
425
01:00:01,807 --> 01:00:04,026
Добрый день!
426
01:00:05,268 --> 01:00:06,440
Итак...
427
01:00:07,938 --> 01:00:10,111
Первое: мы не уходим.
428
01:00:10,857 --> 01:00:16,079
Второе: заседание партнёров
во вторник. Нет, лучше в среду.
429
01:00:19,699 --> 01:00:22,418
Но если ты предпочитаешь вторник...
430
01:00:24,538 --> 01:00:28,188
Это её идея, да?
И не говори мне, что нет!
431
01:00:28,375 --> 01:00:30,623
Я уверен, что это она
тебя прислала сюда.
432
01:00:30,752 --> 01:00:32,604
Нет, Карла Мария тут ни при чём.
433
01:00:32,754 --> 01:00:33,721
А я говорю, что это она!
434
01:00:33,880 --> 01:00:35,052
- Нет.
- Да!
435
01:00:35,257 --> 01:00:36,674
- Нет.
- Да!
436
01:00:37,050 --> 01:00:40,429
Разве ты не понимаешь, что она
хочет завладеть фабрикой?
437
01:00:41,888 --> 01:00:44,516
Но ты не видишь, что стал
вести себя как тряпка.
438
01:00:44,808 --> 01:00:46,831
Прекрати!
Я не позволю тебе так говорить.
439
01:00:46,977 --> 01:00:48,990
Это тебе надо прекратить, глупец.
440
01:00:49,104 --> 01:00:51,152
Эта сучка-психологиня!..
441
01:00:51,481 --> 01:00:53,254
Что ты сказал?
442
01:00:53,441 --> 01:00:55,409
Что, не веришь мне?
443
01:00:56,403 --> 01:00:58,371
Вот, послушай это.
444
01:00:59,823 --> 01:01:02,296
- Послушай-ка её.
Четверг, 22-е апреля. Добрый день.
445
01:01:02,409 --> 01:01:07,866
Предсказание было верным.
Парень сдался и влюбился в меня.
446
01:01:08,081 --> 01:01:12,461
На данный момент я подтверждаю,
что контролирую его на 80-85%.
Конец.
447
01:02:19,152 --> 01:02:23,032
Сегодня мы собираем грибы. Подъём!
Кроссовки, штаны и прочее! Хоп!
448
01:02:32,082 --> 01:02:34,350
Раз, два, три, хоп!
Раз, два, три, хоп!
449
01:02:34,417 --> 01:02:37,216
Проснись, Карла Мария!
Давай!
450
01:02:38,588 --> 01:02:40,415
Но мы должны были пойти к Валерии
на обед, так ведь?
451
01:02:40,507 --> 01:02:43,761
Нет, не сегодня. У нас поездка.
Поездка за грибами.
452
01:02:52,686 --> 01:02:58,614
Ну же! Просыпайся! Кто долго спит,
тому не достанется грибов. Скорее!
453
01:03:08,285 --> 01:03:10,993
- Как думаешь, мы найдём что-нибудь?
- Прошлой ночью шёл дождь.
454
01:03:11,162 --> 01:03:13,290
После дождя бывают хорошие грибы,
правильно?
455
01:03:20,630 --> 01:03:22,732
Пойдём, в ту сторону.
456
01:03:31,891 --> 01:03:33,564
Люка!
457
01:03:34,561 --> 01:03:38,691
Люка!
Где ты, Люка?
458
01:03:39,899 --> 01:03:41,867
Люка!
459
01:03:51,786 --> 01:03:54,756
Люка, подожди!
460
01:03:55,415 --> 01:03:57,292
Люка!
461
01:04:03,465 --> 01:04:04,933
Люка!
462
01:04:25,862 --> 01:04:28,035
Опля!
463
01:04:29,115 --> 01:04:32,870
Люка, достаточно шуток.
Будь серьёзнее.
464
01:05:18,706 --> 01:05:20,674
Люка!
465
01:05:22,335 --> 01:05:23,757
Люка!
466
01:05:29,300 --> 01:05:30,997
Люка, смотри.
467
01:05:31,261 --> 01:05:34,856
Увы, Карла Мария, он ядовитый.
Выброси.
468
01:05:35,223 --> 01:05:37,567
Вот. Посмотри на это.
469
01:05:37,892 --> 01:05:40,345
- Ух ты, замечательно!
- Конечно.
470
01:06:32,989 --> 01:06:34,966
Да, сейчас скажу ему.
471
01:06:35,617 --> 01:06:37,369
Люка!
472
01:06:38,119 --> 01:06:40,668
Люка, ты меня слышишь?
473
01:06:41,998 --> 01:06:44,376
Люка, тебя спрашивает Сапорито.
474
01:06:47,253 --> 01:06:50,598
Люка!
- Я не могу. Скажи, что я занят.
475
01:06:52,175 --> 01:06:54,548
Они хотят знать, во сколько
мы их заберём.
476
01:06:54,636 --> 01:06:57,435
Ну, когда приедем, тогда и заберём.
477
01:07:10,485 --> 01:07:12,278
Как тебе?
478
01:07:12,403 --> 01:07:14,371
Неплохо.
479
01:07:17,075 --> 01:07:18,998
А ты? Разве не будешь?
- Ах, да. Буду.
480
01:07:20,119 --> 01:07:24,920
Почему бы нам после не пойти
с Сапорито в стрип-клуб?
481
01:07:26,042 --> 01:07:27,635
Если ты хочешь...
482
01:08:08,960 --> 01:08:11,258
Ты можешь представить мой ужас,
483
01:08:11,462 --> 01:08:17,138
когда я наткнулась на эту тварь.
Она была такая странная, большая
и длинная...
484
01:09:01,763 --> 01:09:04,312
Люка, хватит уже. Пойдём.
485
01:09:05,350 --> 01:09:06,818
Люка!
486
01:09:09,020 --> 01:09:11,748
Извините нас, мы уходим.
- В самом деле?
487
01:09:24,577 --> 01:09:26,154
Судороги прошли?
488
01:09:26,245 --> 01:09:27,292
Нет.
489
01:09:28,081 --> 01:09:31,711
Люка сделает тебе прекрасный
лимонад и потом побудет с тобой,
ты довольна?
490
01:09:31,959 --> 01:09:35,589
- Ничего. Сейчас я встану.
- Нет, нет. Ни в коем случае.
491
01:09:37,715 --> 01:09:39,308
Я мигом.
492
01:10:00,363 --> 01:10:01,615
Тебе лучше?
493
01:10:01,864 --> 01:10:04,037
- Дай мне термометр.
- Конечно, дорогая.
494
01:10:11,332 --> 01:10:13,560
- Звони доктору.
- Бегу, любимая.
495
01:10:15,795 --> 01:10:18,489
В 11?
Но как, пораньше нельзя?
496
01:10:18,840 --> 01:10:22,310
Скажите профессору, пожалуйста,
что это срочно. Очень срочно.
497
01:10:22,719 --> 01:10:24,562
Да, спасибо вам.
498
01:10:29,475 --> 01:10:32,820
Он сказал: через два часа.
Слушай, отдохни ещё немного, а?
499
01:10:33,062 --> 01:10:34,439
Нет. Мне лучше.
500
01:10:34,814 --> 01:10:37,158
Принеси мне журнал.
- Сейчас, милая. Сейчас.
501
01:10:40,570 --> 01:10:43,244
Давай, Будда, вылечи Карлу Марию.
502
01:10:46,617 --> 01:10:50,463
Снова икота, дорогая!
Положи вот так, я сейчас вернусь.
503
01:10:57,962 --> 01:10:59,930
Подожди.
504
01:11:03,301 --> 01:11:05,378
Не падай духом, любимая.
Скоро пройдёт.
505
01:11:05,470 --> 01:11:07,518
Хочешь, я тебе спою?
- Нет.
506
01:11:08,890 --> 01:11:12,269
Который час?
Нужно перезвонить доктору.
507
01:11:12,560 --> 01:11:14,028
Алло, синьорина!
508
01:11:14,312 --> 01:11:15,999
Вы сказали: через два часа.
509
01:11:16,189 --> 01:11:19,693
Уже 12, а его так и нет.
510
01:11:20,318 --> 01:11:22,637
Моя жена больна, ей очень плохо.
511
01:11:22,862 --> 01:11:25,490
Он придёт? Да или нет?
512
01:11:28,159 --> 01:11:31,754
Эти врачи невыносимы!
В любом случае, он уже едет.
513
01:11:32,789 --> 01:11:36,794
Как дела?
Хочешь я спою тебе, милая?
514
01:11:41,500 --> 01:11:50,000
"Dies irae, dies illa,
solvet saeclum in favilla..."
[играет "Реквием"]
515
01:12:02,500 --> 01:12:11,000
"День гнева, тот день
Превратит мир в пепел..."
516
01:12:47,405 --> 01:12:49,658
Нет, мы ходили за покупками.
517
01:12:50,199 --> 01:12:51,972
Нет, Карлы Марии нет рядом.
518
01:12:53,202 --> 01:12:57,327
Нет, сожалею. Она только что
ушла к чете Сапорито. Да.
519
01:12:57,790 --> 01:12:59,758
А, подожди. Послушай, Валерия...
520
01:13:00,084 --> 01:13:03,884
Нет, ничего. Пока.
521
01:13:10,500 --> 01:13:25,000
"Dies irae, dies illa,
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla..."
522
01:13:38,200 --> 01:13:43,300
"По свидетельству
Давида и Сивиллы..."
523
01:14:14,408 --> 01:14:16,281
Превосходно, милая, превосходно.
524
01:18:29,288 --> 01:18:33,751
Карла Мария всё ещё у вас?
Нет? Не видели её?
525
01:18:34,585 --> 01:18:36,687
Но она ушла в 9, чтобы
навестить вас.
526
01:18:48,224 --> 01:18:49,976
Алло, Валерия.
527
01:18:50,768 --> 01:18:53,942
Извини за поздний час, Валерия.
Карла Мария с тобой?
528
01:18:55,481 --> 01:18:57,933
И ты не знаешь, где она?
529
01:18:58,025 --> 01:19:00,828
Куда же она пошла? Куда?
530
01:19:03,364 --> 01:19:05,082
Звонит... Звонит... Оп!
531
01:19:07,076 --> 01:19:08,919
Да! Да.
532
01:19:09,787 --> 01:19:10,959
Нет.
533
01:19:11,247 --> 01:19:13,670
Я не знаю, кому ещё позвонить.
534
01:19:14,291 --> 01:19:15,884
Я понятия не имею.
535
01:19:16,877 --> 01:19:18,220
Итак,
536
01:19:18,504 --> 01:19:22,850
вечером, я имею в виду:
за день до её исчезновения,
537
01:19:23,509 --> 01:19:25,586
у вас были половые контакты?
538
01:19:26,053 --> 01:19:28,647
Нет, мы спокойно заснули.
539
01:19:29,014 --> 01:19:32,484
А вы, случайно, не поссорились?
540
01:19:32,851 --> 01:19:35,479
Нет! Мы спокойно заснули.
541
01:19:35,771 --> 01:19:37,819
То есть вы не ссорились?
542
01:19:38,274 --> 01:19:39,776
- Нет.
- Понятно.
543
01:19:41,235 --> 01:19:43,804
Ваша жена была больна?
544
01:19:43,988 --> 01:19:45,540
- Почему вы сказали "была"?
545
01:19:45,698 --> 01:19:47,575
Прошу вас. Видите ли...
546
01:19:47,866 --> 01:19:53,498
Когда человек исчезает, мы должны
изучить его поведение,
547
01:19:54,123 --> 01:19:57,318
искать мотивы, наблюдать реакции.
548
01:19:57,501 --> 01:19:59,469
Да, я иду.
549
01:20:02,589 --> 01:20:04,717
Прошу извинить, я скоро вернусь.
550
01:20:10,472 --> 01:20:12,640
Видите? Он нервничает.
551
01:20:12,725 --> 01:20:17,902
Я сейчас говорю не как криминалист,
а как социолог.
552
01:20:18,647 --> 01:20:21,491
У нас в Америке,
когда мы разыскиваем жён,
553
01:20:21,692 --> 01:20:26,368
мы, как говорится,
"надавливаем" на мужа.
554
01:20:28,657 --> 01:20:29,999
Он в самом деле
555
01:20:30,242 --> 01:20:33,562
беспокоится, чувствует ловушку.
556
01:20:33,746 --> 01:20:36,670
Я предупреждаю вас,
что мы идём по лезвию бритвы.
557
01:20:36,915 --> 01:20:39,183
А: У подозреваемого нет
оснований.
558
01:20:39,543 --> 01:20:44,014
Б: Ламбертенги влиятельные, и
из-за них у нас могут быть
большие неприятности.
559
01:20:44,298 --> 01:20:46,517
Поэтому, пожалуйста, уложитесь
в 20 минут. И на этом стоп!
560
01:20:46,717 --> 01:20:48,344
Хорошо.
561
01:20:49,553 --> 01:20:51,021
Простите.
562
01:20:51,430 --> 01:20:55,105
Боюсь, что вы
попали в большие неприятности.
563
01:20:55,517 --> 01:20:58,487
- Я? - Да. Почему вы не рассказали
мне о служанке?
564
01:20:58,771 --> 01:21:01,566
- О служанке?
- Да.
565
01:21:02,733 --> 01:21:05,657
Вы уволили её за несколько дней
до этого.
566
01:21:05,903 --> 01:21:07,821
Почему?
- Потому что... она воровала.
567
01:21:07,905 --> 01:21:09,131
Какие вещи она украла?
568
01:21:09,281 --> 01:21:12,455
Тигров, слонов,
однажды даже крокодильчика.
569
01:21:12,868 --> 01:21:14,245
Ну и что теперь?
570
01:21:14,661 --> 01:21:16,729
Теперь я хочу вызвать
своего адвоката.
571
01:21:16,914 --> 01:21:19,212
Я понимаю. Вы не хотите отвечать.
572
01:21:19,625 --> 01:21:22,970
Вы хотя бы объясните мне, почему
вы вернулись домой в 2 часа ночи?
573
01:21:23,253 --> 01:21:25,176
Я?
574
01:21:25,881 --> 01:21:27,849
Должно быть, около 2-х часов.
575
01:21:28,092 --> 01:21:31,321
Поскольку Карлы Марии не было,
я позвонил Сапорито.
576
01:21:31,804 --> 01:21:33,932
Скажите мне, где вы были до 2-х.
577
01:21:34,181 --> 01:21:35,633
Дома.
578
01:21:35,724 --> 01:21:37,977
Я вышел, не знаю... на полчаса.
579
01:21:38,268 --> 01:21:41,021
- На полчаса? Куда?
- К станции.
580
01:21:41,313 --> 01:21:43,816
- С какой надобностью?
- Купить аспирин "Алка-Зельтцер".
581
01:21:44,066 --> 01:21:46,419
- Аспирин?
- Да, я не мог уснуть.
582
01:21:46,568 --> 01:21:49,717
- Что потом? - А потом я сразу
позвонил Сапорито.
583
01:21:50,072 --> 01:21:52,891
А почему, синьор Ламбертенги,
вы не позвонили пораньше?
584
01:21:53,033 --> 01:21:54,760
Потому что...
- Синьор Ламбертенги!
585
01:21:54,952 --> 01:21:59,002
Мне так жаль. Меня только что
проинформировали. Прошу прощения.
586
01:21:59,331 --> 01:22:02,995
Я обо всём позабочусь. Мы к вашим
услугам, будьте спокойны.
587
01:22:12,845 --> 01:22:16,019
Всё ништяк! Окей, окей.
588
01:22:40,831 --> 01:22:44,335
Всё путём! Окей, окей.
589
01:22:44,918 --> 01:22:46,841
Сейчас же убери эту штуку!
590
01:23:05,772 --> 01:23:08,491
Да! Да. Добрый день.
591
01:23:09,067 --> 01:23:10,694
Слушаю.
592
01:23:12,029 --> 01:23:14,123
В морг?
593
01:23:14,448 --> 01:23:16,846
Конечно, хорошо. Я сейчас буду.
594
01:23:31,006 --> 01:23:35,102
Мы снимем покрывало,
вы это выдержите?
595
01:24:06,833 --> 01:24:09,052
Бог мой, как ужасно!
596
01:24:13,131 --> 01:24:15,199
Вы не до конца уверены?
597
01:24:15,300 --> 01:24:17,143
Насчёт лица...
598
01:24:17,678 --> 01:24:21,774
Я не могу поверить.
Но почему тело в таком состоянии?
599
01:24:22,349 --> 01:24:25,478
Мы знаем, что эта женщина упала
в канал около восьми дней назад.
600
01:24:25,769 --> 01:24:27,971
Это как раз тогда,
когда ваша жена исчезла.
601
01:24:28,272 --> 01:24:30,921
И вода полностью изуродовала её.
602
01:24:31,316 --> 01:24:33,518
Но, может,
если вы посмотрите внимательно...
603
01:24:36,321 --> 01:24:41,794
Возможно, я должен взглянуть
ещё раз, чтобы быть уверенным,
604
01:24:42,953 --> 01:24:45,297
но сейчас я не в состоянии.
605
01:24:45,706 --> 01:24:49,731
Извините. И даже если это не моя
жена, я не могу. Не могу.
606
01:24:56,174 --> 01:24:59,144
Родинка!
Конечно, родинка!
607
01:24:59,886 --> 01:25:02,139
У Карлы Марии была родинка,
прямо на...
608
01:25:09,521 --> 01:25:11,489
Да, это она.
609
01:25:12,899 --> 01:25:14,246
Это Карла Мария.
610
01:25:14,318 --> 01:25:16,992
Вы опознали. Мои соболезнования.
611
01:25:17,279 --> 01:25:19,427
Она покинула дом, чтобы
встретиться с друзьями.
612
01:25:19,656 --> 01:25:22,726
Она поскользнулась у канала
и упала в воду.
613
01:25:22,909 --> 01:25:24,997
Поскольку она не умела плавать,
и так далее...
614
01:25:25,162 --> 01:25:28,211
Вскрытие не выявило повреждений
на теле.
615
01:25:29,791 --> 01:25:31,108
Это всё.
616
01:25:31,293 --> 01:25:33,091
Синьор Ламбертенги.
617
01:25:33,920 --> 01:25:35,146
Синьор Ламбертенги!
618
01:25:35,297 --> 01:25:37,925
- Да! - Прошу.
- Ох, извините.
619
01:25:54,483 --> 01:25:59,689
Специалист по психотехнике,
молодая, привлекательная, сожжённая
и развеянная в море,
620
01:25:59,946 --> 01:26:01,914
- требуется.
621
01:27:12,728 --> 01:27:14,696
Нет, нет, нет.
622
01:27:15,063 --> 01:27:18,307
Первое: все решения по переменам
в компании будут приниматься мной.
623
01:27:18,567 --> 01:27:22,288
Второе: похороны пройдут так,
как я сказал.
624
01:27:22,487 --> 01:27:24,990
- Но извини, Люка, я...
- Дай-ка мне огоньку.
625
01:27:28,326 --> 01:27:29,418
Спасибо.
626
01:27:29,703 --> 01:27:33,549
Но разве не ты всегда говорил,
что люди судят по тому, что видят?
627
01:27:33,999 --> 01:27:35,726
И я хочу негров.
628
01:27:35,959 --> 01:27:37,982
Карла Мария любила их.
629
01:27:38,712 --> 01:27:41,716
Но над нами посмеются, Люка.
Хватит.
630
01:27:42,257 --> 01:27:44,325
Достаточно ледяного гроба.
631
01:27:44,968 --> 01:27:48,563
Но никаких негров.
Перестань, не надо.
632
01:29:05,340 --> 01:29:10,016
Спасибо. Спасибо. Спасибо...
633
01:29:15,851 --> 01:29:17,103
Спасибо.
634
01:29:37,372 --> 01:29:38,949
Люка!
635
01:29:52,512 --> 01:29:55,411
Крепись, Люка! Соберись с духом.
636
01:29:56,766 --> 01:29:59,915
Люка, жизнь продолжается.
637
01:30:01,229 --> 01:30:03,357
Планы,
638
01:30:04,274 --> 01:30:06,402
касающиеся нашего будущего...
639
01:30:43,210 --> 01:30:45,816
Давайте, парни!
67046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.