All language subtitles for Roberto Faenza - Escalation - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,300 --> 00:00:30,500 ЭСКАЛАЦИЯ 2 00:01:43,353 --> 00:01:44,445 Стой! 3 00:01:44,938 --> 00:01:45,905 Окей! 4 00:02:35,781 --> 00:02:37,749 Люка, пойдём вечером на "рейв"? 5 00:02:38,825 --> 00:02:42,905 Цветок: нет, Будда: да! Будда! 6 00:06:08,118 --> 00:06:10,446 Я сплю, или это ты, Аугусто Ламбертенги? 7 00:06:10,537 --> 00:06:12,034 Это действительно я. 8 00:06:12,205 --> 00:06:15,625 - Как поживаешь, старина? - Итак, в чём дело? 9 00:06:17,127 --> 00:06:22,384 Скажу вкратце. В нашей компании уже 1400 рабочих, и я... 10 00:06:22,716 --> 00:06:25,686 - Ну и? - Я не могу всем заниматься один. 11 00:06:27,137 --> 00:06:32,189 Люди встречают меня на улице и спрашивают: "Простите, а где ваши дети?". 12 00:06:32,642 --> 00:06:34,440 Ну и что? 13 00:06:36,104 --> 00:06:40,976 Это значит... что ты должен вернуться домой. 14 00:06:41,067 --> 00:06:44,362 Нет, прости! Во-первых, здесь в Лондоне я делаю то, что мне нравится. 15 00:06:44,446 --> 00:06:46,965 Никаких интриг и компромиссов, только чистый воздух. 16 00:06:47,365 --> 00:06:49,809 Во-вторых, у меня нет желания быть промышленником. 17 00:06:49,993 --> 00:06:53,748 А в-третьих... в-третьих... я не знаю! 18 00:06:54,205 --> 00:06:56,558 Люка, послушай меня! 19 00:07:01,546 --> 00:07:06,427 Твой дед усердно работал, чтобы построить всё это. 20 00:07:07,010 --> 00:07:10,230 Что касается меня... и что я могу сказать... 21 00:07:10,805 --> 00:07:14,605 Я думаю, что сделал всё возможное, чтобы продвинуть нас вперёд. 22 00:07:15,894 --> 00:07:21,542 Но если ты не вернёшься, тогда для кого мы 23 00:07:22,150 --> 00:07:25,905 все эти годы вкладывались в работу? Можешь мне ответить? 24 00:07:26,279 --> 00:07:29,097 Но почему ты задаёшь мне эти вопросы? Я не знаю, мне всё равно. 25 00:07:29,157 --> 00:07:34,789 Тебе всё равно? Нет, мой друг! На этот раз ты вернёшься со мной! 26 00:07:36,498 --> 00:07:40,878 Помни, что ты Ламбертенги! А мы всегда подавали пример! 27 00:07:41,419 --> 00:07:43,797 Нам нельзя так, говорю тебе! 28 00:07:45,215 --> 00:07:46,592 Слушай, Люка! 29 00:07:46,967 --> 00:07:50,471 Давай просто попробуем! Я прошу об одной попытке. 30 00:07:51,179 --> 00:07:54,524 Если тебе не понравится, то я оплачу тебе поездку в Индию. 31 00:07:54,849 --> 00:07:55,975 Клянусь тебе! 32 00:07:56,226 --> 00:08:00,948 Нет, нет! Я не вернусь домой! Повторяю: я не вернусь! 33 00:08:01,356 --> 00:08:03,308 А я говорю: да! 34 00:08:03,483 --> 00:08:04,675 А Будда говорит: нет! 35 00:08:10,240 --> 00:08:12,743 Иди сюда! Пошустрее! 36 00:08:17,038 --> 00:08:18,540 Давай посмотрим! 37 00:08:19,749 --> 00:08:22,217 Не так уж плохо, да? 38 00:08:23,420 --> 00:08:24,487 Нет, нет, повернись! 39 00:08:24,629 --> 00:08:26,677 Поглядим, поглядим! 40 00:08:27,424 --> 00:08:30,698 Теперь закрой глаза! Сюрприз! 41 00:08:34,639 --> 00:08:36,286 Нравится? 42 00:08:40,020 --> 00:08:41,292 - Мариза? - Да, синьорина! 43 00:08:41,396 --> 00:08:43,669 Скажи водителю, что мой брат идёт. 44 00:08:43,815 --> 00:08:46,794 Люка, что ты делаешь? Ты забыл свой галстук! 45 00:08:56,745 --> 00:08:59,589 Ох, Люка!.. 46 00:09:13,344 --> 00:09:16,314 Сделай мне одолжение, Люка, сними эту штуковину. 47 00:09:39,871 --> 00:09:40,938 Не будь идиотом! 48 00:09:41,039 --> 00:09:43,462 - Извини, это от смога. - Я сказал тебе не глупить! 49 00:09:43,666 --> 00:09:47,842 - Ты разве не чувствуешь запаха? - Прекрати, Люка! Сними платок! 50 00:10:56,322 --> 00:10:58,971 Иди сюда. Нет, нет, закрой глаза! 51 00:10:59,242 --> 00:11:02,212 Закрой глаза! Подожди, не открывай пока. 52 00:11:02,579 --> 00:11:07,585 Сюда. Так, открой глаза. Смотри. 53 00:11:08,418 --> 00:11:12,864 Смотри, что твой отец делает для тебя. Видишь? Иди, иди. 54 00:11:13,298 --> 00:11:18,020 Ну же, Люка, прояви энтузиазм! Не стой с таким лицом! 55 00:11:18,303 --> 00:11:20,431 И положи дипломат, ради бога! 56 00:11:20,722 --> 00:11:24,647 Давай, покажи, кто ты есть! Иди сюда. Садись. 57 00:11:26,186 --> 00:11:27,829 Вот так! 58 00:11:28,021 --> 00:11:30,069 Ну, как тебе здесь, а? 59 00:11:30,481 --> 00:11:33,576 - Хорошо, очень хорошо. - Нажми на ту кнопку. 60 00:11:33,902 --> 00:11:36,496 Нет, нет, на чёрную. 61 00:11:38,823 --> 00:11:41,827 Теперь ты настоящий делец! Жми на другую. 62 00:11:42,118 --> 00:11:46,894 Нет, на белую. Ну же!.. А теперь смотри! 63 00:11:48,124 --> 00:11:49,746 Вот она. 64 00:11:49,876 --> 00:11:53,346 - Синьорина, это Люка Ламбертенги. - Добрый день! 65 00:11:53,713 --> 00:11:56,432 - Добрый день! - Всё в порядке, можете идти. 66 00:12:01,930 --> 00:12:06,857 Когда она тебе понадобится, нажми эту белую кнопку, и она придёт. Окей? 67 00:12:07,268 --> 00:12:08,996 - Ладно, ладно. - Окей! 68 00:12:13,107 --> 00:12:14,905 Доброе утро, синьор Ламбертенги. 69 00:12:15,902 --> 00:12:17,575 Доброе утро. 70 00:12:42,470 --> 00:12:46,065 - Алло! Алло, синьорина! - Доброе утро, синьор Ламбертенги. 71 00:12:46,349 --> 00:12:49,228 Доброе утро, синьорина. Послушайте, меня нет ни для кого. 72 00:12:49,477 --> 00:12:50,703 Хорошо? - Я поняла. 73 00:12:50,853 --> 00:12:52,605 Спасибо. 74 00:14:39,504 --> 00:14:41,723 К вам синьор Люка. 75 00:14:50,932 --> 00:14:52,454 Пусть войдёт. 76 00:15:15,164 --> 00:15:17,767 Прости. Мне очень жаль, но я больше так не могу. 77 00:15:17,917 --> 00:15:22,147 Это бесполезно. Я тут задыхаюсь. Если ты не отпустишь меня, я свихнусь. 78 00:15:25,883 --> 00:15:27,991 - Значит... - Это значит... 79 00:15:28,302 --> 00:15:31,146 что у нас есть уговор. Путешествие в Индию. 80 00:15:31,806 --> 00:15:35,356 Но сначала испытательный срок, как мы договорились. 81 00:15:35,726 --> 00:15:40,523 Но мне нужен свежий воздух. Почему ты не позволяешь мне жить своей жизнью? 82 00:15:41,274 --> 00:15:43,317 Знаешь, как я провожу здесь все свои дни? 83 00:15:43,443 --> 00:15:46,992 Да, знаю. Запираешься в кабинете и смотришь фильмы, 84 00:15:47,238 --> 00:15:51,459 а тем временем контракт с Танзанией покрывается пылью. 85 00:15:52,243 --> 00:15:55,042 Прости, но почему ты не понимаешь, что у меня другие планы? 86 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 Другие планы! 87 00:15:58,124 --> 00:16:00,722 Какие? Разве у тебя вообще имеются планы? 88 00:16:00,877 --> 00:16:04,347 Ничего не поделаешь, это стена. Я говорю со стеной. 89 00:16:05,089 --> 00:16:09,560 - Ну, извини. Спасибо, что выслушал, очень любезно с твоей стороны. - Не за что. 90 00:17:25,753 --> 00:17:28,973 Да! Доброе утро. Кто спрашивает? 91 00:17:29,549 --> 00:17:30,996 Да, сейчас. 92 00:17:39,225 --> 00:17:43,446 Алло! Синьор Люка! Синьор Люка! 93 00:17:45,982 --> 00:17:50,488 Синьор Люка! Алло! Синьор Люка! 94 00:18:03,666 --> 00:18:05,543 На помощь! 95 00:18:06,043 --> 00:18:09,965 - Синьора Люку зарезали! - Зарезали? 96 00:18:13,593 --> 00:18:15,115 Люка! 97 00:18:16,012 --> 00:18:17,489 Люка, что... 98 00:18:17,680 --> 00:18:20,900 Позвольте, синьор. Уже пять? Спасибо! 99 00:18:21,684 --> 00:18:24,187 А... скажите, синьорина, вы уже покормили кур? 100 00:18:25,271 --> 00:18:27,314 - Что происходит? - Я вошёл, а он тут... 101 00:18:27,398 --> 00:18:29,997 Уходите. Всё нормально. Уходите все. 102 00:18:39,118 --> 00:18:44,670 Ладно, давай предположим, что подобный эпизод снова повторится. 103 00:18:46,000 --> 00:18:50,346 Прости, ты этого хочешь? Чтобы все сплетничали про Ламбертенги? 104 00:18:50,963 --> 00:18:55,309 Послушай, папа! Я пыталась с ним поговорить: никакого результата. 105 00:18:55,843 --> 00:18:59,889 Он повторяет обычные свои глупости и сидит там, как идиот. 106 00:18:59,972 --> 00:19:03,421 Говорит о внутреннем созерцании. Я не могу понять, что это значит. 107 00:19:03,643 --> 00:19:08,524 Я думаю, что сейчас ты можешь быть уверен только в одном: 108 00:19:08,981 --> 00:19:11,109 он сходит с ума. 109 00:19:13,611 --> 00:19:16,831 Видишь, папа? Ты не знаешь, что сказать. 110 00:19:17,114 --> 00:19:21,369 Тогда я скажу тебе: мы положим его в лечебницу. 111 00:19:21,661 --> 00:19:25,641 Ему не помешает некоторое время побыть под наблюдением. 112 00:19:26,332 --> 00:19:30,803 Когда он придёт в себя, мы заберём его, нашего бедняжку. 113 00:19:38,052 --> 00:19:43,149 - Эй, куда ты меня везёшь? - Мне очень жаль, синьор Люка, но мне велели не говорить вам. 114 00:19:53,943 --> 00:19:59,040 Отпустите, отпустите меня! 115 00:19:59,448 --> 00:20:01,691 Оставьте меня в покое! 116 00:20:01,951 --> 00:20:07,879 Пустите! Отстаньте! 117 00:20:08,833 --> 00:20:13,054 Выпустите меня! Выпустите! 118 00:20:13,462 --> 00:20:16,557 Я не сумасшедший! Ничего подобного! 119 00:20:17,007 --> 00:20:22,309 Умоляю вас! Выпустите меня! Выпустите! 120 00:20:22,972 --> 00:20:25,290 Конечно, разумеется. 121 00:20:25,391 --> 00:20:29,965 Выпустите! Пожалуйста! Я не псих! Умоляю! 122 00:20:30,104 --> 00:20:32,602 Держи. Отлично! 123 00:20:35,985 --> 00:20:40,786 Вот так, хорошо. Очки надо снять. 124 00:20:41,615 --> 00:20:44,084 А теперь сыграем в игру. 125 00:20:44,910 --> 00:20:47,663 Поставим одну здесь, 126 00:20:48,038 --> 00:20:50,541 другую - здесь. 127 00:20:52,042 --> 00:20:55,342 И ещё одну здесь. 128 00:20:56,255 --> 00:21:01,136 А потом мы поставим вот это, сюда. 129 00:21:01,719 --> 00:21:05,565 Сорвалась. Поправим её. 130 00:21:05,973 --> 00:21:11,446 Поставим сюда. Вот так, хорошо. 131 00:21:45,846 --> 00:21:47,564 - Добрый день! - Добрый день! 132 00:21:51,519 --> 00:21:53,246 К вам пришли. 133 00:21:53,437 --> 00:21:55,405 Привет, Люка! 134 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Как ты? 135 00:21:58,317 --> 00:22:02,788 Ты хорошо спал? Это мы с папой. Ты нас не узнаёшь? 136 00:22:03,364 --> 00:22:07,514 - Извините, но лучше дать ему отдохнуть. - Да, пойдём. Пока, Люка! 137 00:22:12,373 --> 00:22:16,378 Почему бы тебе не попробовать ещё немного поспать? 138 00:23:04,800 --> 00:23:08,054 Как видите, наша организация не теряла времени. 139 00:23:08,345 --> 00:23:11,815 Ваш сын не сбежал в Индию, он в Швейцарии. 140 00:23:12,099 --> 00:23:16,400 Однако Индия дала мне замечательную идею. 141 00:23:18,105 --> 00:23:22,781 Поверьте мне, наши методы позволяют вернуть его в течение 56 часов. 142 00:23:25,279 --> 00:23:27,247 - Гаванскую сигару? - Нет, спасибо. 143 00:23:30,492 --> 00:23:36,340 Конечно, чтобы организовать такое похищение, требуется идеальная команда. 144 00:23:37,207 --> 00:23:40,632 Первоклассные сотрудники, разные воздушные суда, 145 00:23:41,128 --> 00:23:44,007 техническое оборудование, автомобили. 146 00:23:44,465 --> 00:23:47,910 Это сделает нашу операцию... 147 00:23:48,093 --> 00:23:50,561 ...Дорогостоящей, верно? 148 00:23:50,721 --> 00:23:56,148 Разумеется! Окей, мне всё равно. Важно, чтобы он был здесь. И как можно быстрее. 149 00:25:04,211 --> 00:25:05,904 Итак, докладывай! 150 00:25:06,088 --> 00:25:10,639 Он смотрит за детьми с 4-х до 6-ти часов. В парке. - Хорошо. 151 00:25:23,230 --> 00:25:28,578 ...чтобы освободить души от тел, родилась привычка сжигать мёртвых. 152 00:25:29,737 --> 00:25:34,959 Труп кладут на груду дров и поджигают. 153 00:25:35,367 --> 00:25:38,971 И тело превращается в пепел. Вот, взгляни. 154 00:25:39,496 --> 00:25:41,974 Видишь это? 155 00:25:42,708 --> 00:25:45,382 Это святые места Бенареса. 156 00:25:45,919 --> 00:25:51,425 Это храмы, а это паломники, которые поднимаются вверх, вверх... 157 00:25:51,800 --> 00:25:53,718 Смотри внимательно. 158 00:25:53,844 --> 00:25:57,144 Вот ступени, 159 00:25:57,973 --> 00:26:00,101 здесь храм, 160 00:26:00,684 --> 00:26:05,064 здесь другие храмы, а вот тут собираются паломники. 161 00:26:34,760 --> 00:26:38,310 Пожалуйста, пожалуйста! 162 00:27:07,918 --> 00:27:09,795 - В ту сторону. - Начали! 163 00:27:19,680 --> 00:27:25,278 Что вы делаете? Нет, нет! На помощь! Помогите! 164 00:29:31,895 --> 00:29:35,445 Люка! Люка, не нужно так переживать. 165 00:29:35,857 --> 00:29:37,890 Извини нас. Что тебе ещё сказать? 166 00:29:37,943 --> 00:29:41,163 Брось, Люка! Мы, может, чуточку переборщили. 167 00:29:41,530 --> 00:29:45,034 Но это показывает, как сильно мы тебя любим, так ведь? 168 00:29:45,659 --> 00:29:50,171 Смотри. Если ты вернёшься в фирму, у тебя будет вот это. 169 00:29:50,372 --> 00:29:52,666 - Люка, посмотри на это! - Что скажешь? 170 00:29:52,708 --> 00:29:56,982 Скажи "да", Люка. Не будь таким. Давай, скажи "да". 171 00:29:57,838 --> 00:29:59,940 Скажи "да", Люка. 172 00:30:01,550 --> 00:30:06,306 Ты сам виноват! Я этого так не оставлю! Рано или поздно тебе придётся сдаться! 173 00:30:07,347 --> 00:30:12,103 Давай же... Какой же ты дуралей, Люка! 174 00:30:16,940 --> 00:30:19,784 Итак, что я могу сказать... 175 00:30:20,527 --> 00:30:26,655 Предположим, что мой сын один из тех 500-та человек, которых 176 00:30:26,742 --> 00:30:29,265 вы должны проверять каждый триместр на пригодность. 177 00:30:30,454 --> 00:30:32,522 Но у него есть одно отличие: 178 00:30:33,415 --> 00:30:35,438 мой сын не хочет работать. 179 00:30:36,918 --> 00:30:41,740 Мне жаль. Я понимаю ваше душевное состояние, но, честно говоря... 180 00:30:41,965 --> 00:30:46,937 ...я не понимаю, чем могу быть вам полезна. Я всего лишь занимаюсь психотехникой. 181 00:30:47,512 --> 00:30:51,562 Моя работа другого рода, и я не знаю... 182 00:30:51,892 --> 00:30:54,941 Нет, подождите перед тем, как ответить. 183 00:30:58,690 --> 00:31:01,239 Слушайте, я предоставлю вам свободу действий. 184 00:31:01,777 --> 00:31:05,327 Вы можете работать так же, как в лаборатории, 185 00:31:05,906 --> 00:31:09,001 экспериментируя над пациентами. 186 00:31:09,701 --> 00:31:13,205 Можете начать, когда захотите. Окей? 187 00:31:15,457 --> 00:31:17,334 Да или нет? 188 00:31:19,086 --> 00:31:21,635 И когда вы намерены передать его мне? 189 00:31:31,056 --> 00:31:34,992 Люка, извини, я хотела показать ей твою комнату. Входи, дорогая. 190 00:31:37,229 --> 00:31:39,457 Могу я представить тебе свою подругу? 191 00:31:44,528 --> 00:31:45,995 Привет! 192 00:31:51,368 --> 00:31:53,220 Он что, страстный поклонник Будды? 193 00:31:53,453 --> 00:31:55,806 Я - это я. И я ничему не поклоняюсь. 194 00:31:56,039 --> 00:31:59,939 Такие навязчивые идеи обычно являются симптомами либо фанатизма, либо декадентства. 195 00:32:00,127 --> 00:32:02,550 Упадочен тот мир, в котором вы живёте. 196 00:32:02,921 --> 00:32:04,764 Мир, в котором мы живём, - прогрессивный. 197 00:32:04,965 --> 00:32:08,219 Как же! Интриги, компромиссы, злоба... 198 00:32:08,969 --> 00:32:10,341 А кто вы такая? 199 00:32:10,470 --> 00:32:11,762 Карла Мария. 200 00:32:11,972 --> 00:32:13,799 Под каким знаком родились? 201 00:32:15,350 --> 00:32:17,398 Овен. А вы кто? 202 00:32:17,811 --> 00:32:20,414 - Я Люка. Привет! - Привет! 203 00:32:26,862 --> 00:32:31,288 Прости, но какой смысл лететь на Луну, если ты опять вернёшься на эту окровавленную Землю? 204 00:32:32,033 --> 00:32:36,755 Такова реальность вещей. Остальное утопия. 205 00:32:37,914 --> 00:32:43,592 Например, ты говоришь: "Я люблю музыку, потому что музыка это созерцание". 206 00:32:44,754 --> 00:32:48,133 - Так ведь? - Да, конечно, конечно! 207 00:32:49,426 --> 00:32:53,772 Или ты говоришь: "Я люблю мир, потому что мир - это любовь". 208 00:32:55,640 --> 00:32:59,645 Мне очень жаль, Люка, но музыка это простой набор вибраций, 209 00:33:00,103 --> 00:33:03,733 а мир - состояние спокойствия, основанное на балансе интересов. 210 00:33:04,232 --> 00:33:07,452 Вот и всё. Тебе понятно? 211 00:33:07,819 --> 00:33:11,915 Да, я знаю, но ты меня не убедишь. Не убедишь. 212 00:33:15,327 --> 00:33:17,404 Да, ваш сын заинтересовал меня. 213 00:33:17,496 --> 00:33:21,672 Он любопытный экземпляр для анализа. Я думаю, что получу удовольствие от работы. 214 00:33:22,334 --> 00:33:24,402 Хорошо, тогда "окей", а? 215 00:33:24,544 --> 00:33:27,263 Вы обещали Люке поездку в Индию, 216 00:33:27,839 --> 00:33:32,686 но на самом деле вы никогда не позволите ему уехать, верно? 217 00:33:33,178 --> 00:33:36,282 Вы должны быть честным со мной. - Продолжайте, продолжайте. 218 00:33:36,765 --> 00:33:42,363 Думаю, что это ошибка. Вы должны были спросить его: 219 00:33:42,729 --> 00:33:46,103 "Люка, почему ты хочешь поехать в Индию?", и он бы ответил, 220 00:33:46,233 --> 00:33:51,785 что считает Индию... - Да, согласен, вы абсолютно правы, но имейте в виду одну вещь: 221 00:33:52,113 --> 00:33:56,719 меня волнует только конечный результат. Моему сыну нужно интегрироваться как можно быстрее. 222 00:33:57,327 --> 00:34:01,127 А теперь прошу извинить меня, мне надо работать. 223 00:34:01,957 --> 00:34:04,506 И ещё одна вещь: вам лучше не приходить сюда больше. 224 00:34:05,001 --> 00:34:07,675 Я не хочу, чтобы мой сын заметил. - Ясно. 225 00:34:08,171 --> 00:34:14,999 Если нужно будет что-то сказать мне, используйте магнитофон и присылайте плёнку. Я свяжусь с вами. 226 00:34:15,387 --> 00:34:16,830 Договорились. 227 00:34:21,935 --> 00:34:26,065 Подводя итог, можно сказать: ответственность означает, 228 00:34:26,439 --> 00:34:32,712 что каждый из нас несёт ответственность за свои решения и своё поведение. 229 00:34:32,988 --> 00:34:37,368 Что приводит к..? Ну! К чему это ведёт? 230 00:34:37,576 --> 00:34:39,778 Приводит к... 231 00:34:40,245 --> 00:34:42,668 Я не знаю! - Но это очень просто. 232 00:34:42,956 --> 00:34:48,634 Каждый из нас, в первую очередь, несёт ответственность перед собой, 233 00:34:49,170 --> 00:34:55,143 и это приводит к тому, что каждый несёт ответственность за всех остальных. Тебе понятно? 234 00:34:57,762 --> 00:35:01,232 Единственная ответственность для меня - не навредить никому. 235 00:35:02,058 --> 00:35:04,502 Видишь ли, Люка, проблема в том... 236 00:35:08,398 --> 00:35:10,220 Прикуришь мне? 237 00:35:24,956 --> 00:35:28,051 Люка, ты что делаешь? Хочешь сжечь себя, как буддийский бонза? 238 00:35:32,213 --> 00:35:38,996 Поэтому, когда необходимо принять решение, то, несомненно, ты должен... 239 00:35:40,263 --> 00:35:42,782 Вторник, 7-е октября. Добрый день. 240 00:35:42,974 --> 00:35:45,068 Прежде всего, спасибо за подарок. 241 00:35:45,560 --> 00:35:48,985 Мне кажется, я нащупала слабое место вашего сына. 242 00:35:49,272 --> 00:35:55,945 Для проверки мне нужно, чтобы вы вернули ему паспорт и дали слово купить билет в Индию. 243 00:35:56,321 --> 00:36:02,949 На основе анализа этого случая я считаю, что шансы на успех составляют от 35 до 40%. 244 00:36:03,953 --> 00:36:07,878 Ставки высоки, но я думаю, что мы должны попробовать. 245 00:36:08,667 --> 00:36:12,092 Я жду ваших дальнейших указаний. Конец. 246 00:36:32,232 --> 00:36:35,827 - Валерия, иди сюда. - Люка, что ты делаешь? 247 00:36:36,194 --> 00:36:42,076 - Валерия, Валерия!.. - Что это за безумие? 248 00:36:42,325 --> 00:36:46,498 - Что с тобой, остановись! - А потом я пришлю тебе привет... 249 00:37:48,183 --> 00:37:52,279 Карла Мария? Привет, это Люка. Да, наконец-то. Да, в Индию. 250 00:37:52,604 --> 00:37:54,698 Слушай, я хотел спросить у тебя кое-что. 251 00:37:55,398 --> 00:38:00,825 Ответь мне искренне. Думаешь, я бегу от ответственности? 252 00:38:34,354 --> 00:38:37,574 Сегодня я покажу тебе технику дыхания гуру. 253 00:38:38,191 --> 00:38:40,359 Сегодня я за главного! 254 00:38:40,819 --> 00:38:42,987 Тебе надо считать. 255 00:38:50,954 --> 00:38:55,755 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 256 00:39:03,716 --> 00:39:06,785 ...75, 76, 77, 78, 79, 80, 81... 257 00:39:11,724 --> 00:39:15,069 Хватит, Люка. Тебе будет плохо. Не переусердствуй. 258 00:39:17,856 --> 00:39:21,991 ...180, 181, 182, 183, 184, 185... 259 00:39:28,908 --> 00:39:32,913 Остановись, Люка, достаточно. Не веди себя как ребёнок! 260 00:39:44,382 --> 00:39:49,639 Ты видела? 3 минуты и 12 секунд. Теперь твоя очередь, давай! 261 00:39:50,346 --> 00:39:53,871 Вперёд! Идём, не волнуйся. 262 00:39:54,851 --> 00:39:57,730 Садись. Я буду считать. 263 00:39:58,897 --> 00:40:02,902 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. 264 00:40:03,151 --> 00:40:06,255 Нет, нет. Это совсем позорно! 265 00:40:06,446 --> 00:40:09,550 Давай заново. Я тебя научу. 266 00:40:09,991 --> 00:40:12,835 Тебе надо сосредоточиться на определённой точке. 267 00:40:13,244 --> 00:40:17,715 Попробуй представить, что ты сама стала этой точкой. Понятно? 268 00:40:19,584 --> 00:40:21,131 Давай, снова! 269 00:40:21,461 --> 00:40:24,340 1, 2, 3, 4, 5, 6... 270 00:40:26,341 --> 00:40:28,939 ...76, 77, 78, 79, 80, 81... 271 00:40:30,929 --> 00:40:33,478 ...82, 83, 84, 85, 86... 272 00:40:40,438 --> 00:40:43,362 ...99, 100, 101, 102, 103, 104. 273 00:40:45,318 --> 00:40:51,075 - Я бы сказал, что на первый раз неплохо. - Я могла бы дольше. 274 00:40:51,616 --> 00:40:55,871 - Хочешь попробовать снова? - Да. 275 00:40:58,831 --> 00:41:03,758 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 276 00:41:33,449 --> 00:41:36,769 Но, Люка! Что ты делаешь? 277 00:41:44,419 --> 00:41:46,842 Четверг, 13-е апреля. Добрый день. 278 00:41:47,630 --> 00:41:50,734 Я не ошиблась. Люка влюбился в меня. 279 00:41:51,092 --> 00:41:55,313 В данный момент я контролирую ситуацию на 75%. 280 00:41:55,638 --> 00:42:00,769 Но, учитывая деликатность сложившихся обстоятельств, 281 00:42:01,310 --> 00:42:04,314 я жду ваших дальнейших указаний. 282 00:42:05,314 --> 00:42:07,817 Что касается поведения парней... 283 00:42:16,242 --> 00:42:18,845 Синьорина, позовите мою дочь, пожалуйста. 284 00:42:22,582 --> 00:42:23,799 Да. 285 00:43:01,454 --> 00:43:03,422 - Привет! - Привет! 286 00:43:04,540 --> 00:43:06,813 - Тебя кто-нибудь видел? - Нет, не думаю. 287 00:43:07,001 --> 00:43:08,799 Отлично! 288 00:43:17,136 --> 00:43:21,682 Папа хочет, чтобы вы продолжили. Он верит в вас и считает, что вы делаете великолепную работу. 289 00:43:23,017 --> 00:43:26,542 - Но тот факт, что Люка влюбился... - Не важно! 290 00:43:27,313 --> 00:43:32,690 Он сказал, что ему всё равно. Но чтобы убедиться, что Люка ничего не заподозрил, 291 00:43:33,694 --> 00:43:35,696 если ваш договор продлится, 292 00:43:36,489 --> 00:43:39,493 тебе придётся притворяться, что ты не догадываешься. 293 00:43:46,624 --> 00:43:50,345 Брак... 294 00:43:56,175 --> 00:43:58,678 Расположитесь! 295 00:44:06,978 --> 00:44:08,295 Люка! 296 00:44:16,028 --> 00:44:22,033 После растрат юности наступает тот момент, когда душам пора соединиться... 297 00:44:22,952 --> 00:44:26,247 после чего наступает гармония, возникает симбиоз. 298 00:44:28,249 --> 00:44:32,204 Помни, сын мой, душа не умирает! 299 00:44:38,426 --> 00:44:42,772 Наша жизнь лишь глубокий сон и забвение. 300 00:44:43,306 --> 00:44:46,109 Мы питаем душу, 301 00:44:46,767 --> 00:44:50,112 звезду нашей жизни... 302 00:45:05,244 --> 00:45:07,993 Сынок, послушай меня, послушай. 303 00:45:08,247 --> 00:45:09,990 У меня есть предложение. 304 00:45:12,210 --> 00:45:14,993 - Сынок, подожди, послушай меня! - Я не могу, не могу. 305 00:45:15,213 --> 00:45:18,958 Почему ты убегаешь? Чего ты боишься? Сынок! 306 00:45:23,596 --> 00:45:27,146 - Она молодая? - Молодая, красивая, милая... 307 00:45:27,391 --> 00:45:32,022 Нет, ничего не получится. Мне нужно идти. Решено! 308 00:45:32,355 --> 00:45:36,241 Ты многое упускаешь. Она очаровательная. 309 00:45:37,902 --> 00:45:40,200 Сюда, вот она. 310 00:45:47,620 --> 00:45:50,419 Ну как? Тебе нравится? 311 00:45:50,790 --> 00:45:52,767 - Слишком худая. - Худая? 312 00:45:52,917 --> 00:45:56,592 Она самая крепкая девушка в деревне. Худая, худая!.. 313 00:45:57,421 --> 00:46:01,242 Давай, вставай! Быстрее! Чего ты ждёшь, поднимайся! 314 00:46:01,550 --> 00:46:05,600 Не двигайся. Ты когда-нибудь видел такую девушку? 315 00:46:06,180 --> 00:46:10,610 Посмотрите на эти изгибы! Повернись. Красавица! 316 00:46:12,019 --> 00:46:13,992 Какой изящный подбородок! 317 00:46:14,146 --> 00:46:18,117 Посмотри на эти глаза, посмотри! Посмотри на родинку! 318 00:46:18,693 --> 00:46:24,019 Нравится? Взгляни на восхитительные волосы. 319 00:46:25,533 --> 00:46:27,996 И эту шею. 320 00:46:28,995 --> 00:46:33,086 Согласен взять её? Да или нет? 321 00:46:33,457 --> 00:46:38,930 И я говорю вам: муж - глава семьи. 322 00:46:39,672 --> 00:46:42,266 Его жена следует за ним. 323 00:47:14,123 --> 00:47:16,396 Люка, мой халат! 324 00:47:42,193 --> 00:47:44,512 Ты можешь снять пластырь. 325 00:48:03,172 --> 00:48:07,052 Люка, чулки! Поторопись. 326 00:48:26,278 --> 00:48:29,999 План на сегодня: до 12-ти - проверки, 327 00:48:30,491 --> 00:48:32,810 дальше отчёт по контрактам... 328 00:48:36,163 --> 00:48:38,436 Затем ланч с агентами "Симера". 329 00:48:40,167 --> 00:48:41,919 Во второй половине дня... 330 00:48:43,462 --> 00:48:45,380 Люка! 331 00:48:47,466 --> 00:48:48,994 Люка! 332 00:48:58,519 --> 00:49:00,271 Люка! 333 00:49:01,439 --> 00:49:03,607 Мы опаздываем. 334 00:49:03,983 --> 00:49:07,838 - Пожалуйста! - Стоп! Позвони прислуге. 335 00:49:59,371 --> 00:50:00,998 Карла Мария, зачем ты бросаешь деньги? 336 00:50:01,248 --> 00:50:05,094 Тшш! Девушка! Это лучший тест на воровство. Пойдём. 337 00:51:09,400 --> 00:51:14,406 Между тем маленький джентльмен вышел из своего укрытия... 338 00:51:14,989 --> 00:51:20,712 ...его спутник улыбается ему... 339 00:51:21,120 --> 00:51:26,923 Дорогой Люка, я много думала об этом. Старики - экономически неэффективны. 340 00:51:29,712 --> 00:51:31,860 Эй, зачем ты выключила? 341 00:51:32,339 --> 00:51:34,637 Ладно, ладно, не проблема. 342 00:51:34,967 --> 00:51:37,595 Короче говоря, в определённом возрасте они должны уходить. 343 00:51:37,886 --> 00:51:40,259 Отправляться навстречу морю, горам, оздоровлению. 344 00:51:40,431 --> 00:51:46,288 Они много работали и теперь имеют право наслаждаться жизнью. Окей? 345 00:51:46,854 --> 00:51:48,356 Что означает твоё "окей"? 346 00:51:50,691 --> 00:51:52,739 Иди сюда, любимый. 347 00:51:58,032 --> 00:51:59,909 Расстегни. 348 00:52:00,117 --> 00:52:01,084 Стоп! 349 00:52:05,706 --> 00:52:07,708 Сними. 350 00:52:13,881 --> 00:52:15,679 Подожди. 351 00:52:22,806 --> 00:52:26,356 Теперь ответь мне, Люка. Что происходит, когда стареешь? 352 00:52:27,144 --> 00:52:29,112 Ты сама сказала, что становишься непроизводительным. 353 00:52:29,271 --> 00:52:31,273 Правильно! 354 00:52:32,608 --> 00:52:34,827 Поэтому! - Поэтому? 355 00:52:35,694 --> 00:52:37,762 - Твой отец. - А что с моим отцом? 356 00:52:37,946 --> 00:52:41,291 Он стареет. Из-за чего он может совершать ошибки. 357 00:52:41,533 --> 00:52:44,377 Ты должен активно поддержать его в управлении компанией, ясно? 358 00:52:44,620 --> 00:52:46,438 - Извини, но я должен... - Тшш! 359 00:52:46,872 --> 00:52:48,324 Иди скорее. 360 00:53:00,052 --> 00:53:06,025 Пункт первый: необходимо, чтобы ты как можно скорее стал акционером. Конечно, я позабочусь об этом. 361 00:53:06,392 --> 00:53:09,141 Согласен со мной? Хорошо. Далее. 362 00:53:09,520 --> 00:53:13,195 Второе: я считаю абсолютно необходимым снизить цены. 363 00:53:13,691 --> 00:53:19,773 Это достигается путём экспериментального изменения технологических процессов. 364 00:53:21,198 --> 00:53:26,204 То есть, X становится X+Y. 365 00:53:26,787 --> 00:53:29,586 Так мы сможем сократить наши расходы. Ты следишь за мыслью? 366 00:53:29,873 --> 00:53:32,251 Скажи мне, что ты думаешь об этом, Люка? 367 00:53:37,464 --> 00:53:41,469 Люка! Я спрашиваю, что ты думаешь. 368 00:53:41,969 --> 00:53:47,226 Карла Мария, я не могу уже! Пожалуйста, поговорим завтра! 369 00:53:47,516 --> 00:53:48,938 Прошу тебя! 370 00:53:49,226 --> 00:53:52,821 Итак! X становится? 371 00:53:53,522 --> 00:53:55,524 X+Y. 372 00:53:55,941 --> 00:53:58,294 Я согласен. - Отлично! 373 00:53:58,485 --> 00:54:00,687 Такой ты мне нравишься. Идём, милый. 374 00:54:26,513 --> 00:54:28,231 Люка! 375 00:54:30,058 --> 00:54:32,152 Люка! 376 00:54:33,270 --> 00:54:34,863 Люка! 377 00:54:35,397 --> 00:54:39,197 Люка, очнись. Завтра у тебя будет насыщенный день! Стоп! 378 00:54:41,528 --> 00:54:44,451 Нет, Карла Мария, зачем ты это делаешь? Зачем? 379 00:54:44,615 --> 00:54:50,964 Я не хочу так! За что? За что? 380 00:55:03,634 --> 00:55:06,057 В принципе, я ничего не имею против этого. 381 00:55:06,553 --> 00:55:08,605 Но я не вижу оснований. 382 00:55:08,764 --> 00:55:11,358 Мне кажется, что Люка теперь вполне вписался, не так ли? 383 00:55:11,642 --> 00:55:14,691 Да, мы с ним сделали большие шаги. 384 00:55:15,062 --> 00:55:19,488 Но есть шанс, что он ускользнёт из-под контроля. Такое может случиться. 385 00:55:19,733 --> 00:55:21,927 Но почему? Я не понимаю, почему. 386 00:55:24,029 --> 00:55:28,125 По той простой причине, что мы ещё не достигли 100% результата. 387 00:55:28,450 --> 00:55:30,999 Ему не хватает реального стимула. 388 00:55:31,286 --> 00:55:35,007 И вы уверены, что став совладельцем акций... 389 00:55:35,290 --> 00:55:39,796 Конечно. Этот шаг значительно повысил бы его чувство ответственности. 390 00:55:40,420 --> 00:55:43,649 И это принесло бы всем нам реальную пользу. 391 00:56:02,568 --> 00:56:04,912 За Люку Ламбертенги!.. 392 00:56:05,946 --> 00:56:07,719 Моего партнёра. 393 00:56:38,478 --> 00:56:41,557 - Можешь идти, он сейчас в своём кабинете. - Да, хорошо. 394 00:56:50,073 --> 00:56:53,953 И таким образом мы сначала снижаем цены, затем обходим конкурентов. 395 00:56:54,703 --> 00:56:58,958 А ты не думал, что я бы сам уже так сделал, если бы это было легко? 396 00:56:59,791 --> 00:57:01,384 Это несложный процесс. 397 00:57:01,668 --> 00:57:04,638 Неужели? Ну-ка, давай послушаем! 398 00:57:05,005 --> 00:57:08,600 На одной стороне у тебя X, а на другой X+Y. 399 00:57:14,097 --> 00:57:17,818 Слушай, могу я тебе кое-что сказать? Ты не обидишься? 400 00:57:20,395 --> 00:57:22,068 Это полная чушь. 401 00:57:22,689 --> 00:57:27,866 Но хорошо придумано, я должен признать. Держу пари, что твоя жена вбила это тебе в голову, да? 402 00:57:28,987 --> 00:57:30,995 Но это совсем не так, это блестящая идея. 403 00:57:31,281 --> 00:57:33,930 И если ты не веришь, то я ухожу. То есть, мы уходим. 404 00:57:39,790 --> 00:57:41,758 Люка, ты слишком хорош. 405 00:57:42,626 --> 00:57:46,426 Зачем нам уходить? Зачем? 406 00:58:16,702 --> 00:58:22,505 Теперь ты стал партнёром, у тебя такие же права, как у него. Ты можешь делать то, что задумал. 407 00:58:27,421 --> 00:58:29,423 Разве не так? 408 00:58:30,132 --> 00:58:34,433 Дорогой, эскалация! Понимаешь, Люка? Эскалация. 409 00:58:35,971 --> 00:58:39,692 Мы обострим ситуацию внутри компании. 410 00:58:40,225 --> 00:58:42,373 Но я хочу, чтобы у нас был ребёнок. 411 00:58:42,936 --> 00:58:44,513 Сейчас. - Люка... 412 00:58:44,604 --> 00:58:47,357 Повторяю, ребёнок - это проблема. 413 00:58:47,774 --> 00:58:49,776 А сейчас у нас хватает других проблем. 414 00:58:50,068 --> 00:58:53,163 Ты тоже это видишь, не так ли? - Пожалуйста, давай зачнём сейчас. 415 00:58:53,739 --> 00:58:55,657 Я хочу... - Остановись, Люка! 416 00:58:55,741 --> 00:58:59,746 Я сказала, остановись! - Я так больше не могу, Карла Мария. Не могу. 417 00:59:01,413 --> 00:59:03,356 Ты не хочешь заниматься любовью, 418 00:59:03,540 --> 00:59:05,167 не хочешь иметь детей. 419 00:59:05,459 --> 00:59:07,757 Зачем мы вообще поженились? 420 00:59:08,295 --> 00:59:10,944 Сначала мы должны разобраться с делами. 421 00:59:11,882 --> 00:59:16,308 Потом мы уже сможем завести маленького Люку, я обещаю. 422 00:59:16,678 --> 00:59:19,431 Малыша Люку без усов. Ты доволен? 423 00:59:19,765 --> 00:59:22,268 Но как я могу быть доволен, если ты не хочешь... 424 00:59:22,893 --> 00:59:25,692 Иди сюда. Ложись. 425 01:00:01,807 --> 01:00:04,026 Добрый день! 426 01:00:05,268 --> 01:00:06,440 Итак... 427 01:00:07,938 --> 01:00:10,111 Первое: мы не уходим. 428 01:00:10,857 --> 01:00:16,079 Второе: заседание партнёров во вторник. Нет, лучше в среду. 429 01:00:19,699 --> 01:00:22,418 Но если ты предпочитаешь вторник... 430 01:00:24,538 --> 01:00:28,188 Это её идея, да? И не говори мне, что нет! 431 01:00:28,375 --> 01:00:30,623 Я уверен, что это она тебя прислала сюда. 432 01:00:30,752 --> 01:00:32,604 Нет, Карла Мария тут ни при чём. 433 01:00:32,754 --> 01:00:33,721 А я говорю, что это она! 434 01:00:33,880 --> 01:00:35,052 - Нет. - Да! 435 01:00:35,257 --> 01:00:36,674 - Нет. - Да! 436 01:00:37,050 --> 01:00:40,429 Разве ты не понимаешь, что она хочет завладеть фабрикой? 437 01:00:41,888 --> 01:00:44,516 Но ты не видишь, что стал вести себя как тряпка. 438 01:00:44,808 --> 01:00:46,831 Прекрати! Я не позволю тебе так говорить. 439 01:00:46,977 --> 01:00:48,990 Это тебе надо прекратить, глупец. 440 01:00:49,104 --> 01:00:51,152 Эта сучка-психологиня!.. 441 01:00:51,481 --> 01:00:53,254 Что ты сказал? 442 01:00:53,441 --> 01:00:55,409 Что, не веришь мне? 443 01:00:56,403 --> 01:00:58,371 Вот, послушай это. 444 01:00:59,823 --> 01:01:02,296 - Послушай-ка её. Четверг, 22-е апреля. Добрый день. 445 01:01:02,409 --> 01:01:07,866 Предсказание было верным. Парень сдался и влюбился в меня. 446 01:01:08,081 --> 01:01:12,461 На данный момент я подтверждаю, что контролирую его на 80-85%. Конец. 447 01:02:19,152 --> 01:02:23,032 Сегодня мы собираем грибы. Подъём! Кроссовки, штаны и прочее! Хоп! 448 01:02:32,082 --> 01:02:34,350 Раз, два, три, хоп! Раз, два, три, хоп! 449 01:02:34,417 --> 01:02:37,216 Проснись, Карла Мария! Давай! 450 01:02:38,588 --> 01:02:40,415 Но мы должны были пойти к Валерии на обед, так ведь? 451 01:02:40,507 --> 01:02:43,761 Нет, не сегодня. У нас поездка. Поездка за грибами. 452 01:02:52,686 --> 01:02:58,614 Ну же! Просыпайся! Кто долго спит, тому не достанется грибов. Скорее! 453 01:03:08,285 --> 01:03:10,993 - Как думаешь, мы найдём что-нибудь? - Прошлой ночью шёл дождь. 454 01:03:11,162 --> 01:03:13,290 После дождя бывают хорошие грибы, правильно? 455 01:03:20,630 --> 01:03:22,732 Пойдём, в ту сторону. 456 01:03:31,891 --> 01:03:33,564 Люка! 457 01:03:34,561 --> 01:03:38,691 Люка! Где ты, Люка? 458 01:03:39,899 --> 01:03:41,867 Люка! 459 01:03:51,786 --> 01:03:54,756 Люка, подожди! 460 01:03:55,415 --> 01:03:57,292 Люка! 461 01:04:03,465 --> 01:04:04,933 Люка! 462 01:04:25,862 --> 01:04:28,035 Опля! 463 01:04:29,115 --> 01:04:32,870 Люка, достаточно шуток. Будь серьёзнее. 464 01:05:18,706 --> 01:05:20,674 Люка! 465 01:05:22,335 --> 01:05:23,757 Люка! 466 01:05:29,300 --> 01:05:30,997 Люка, смотри. 467 01:05:31,261 --> 01:05:34,856 Увы, Карла Мария, он ядовитый. Выброси. 468 01:05:35,223 --> 01:05:37,567 Вот. Посмотри на это. 469 01:05:37,892 --> 01:05:40,345 - Ух ты, замечательно! - Конечно. 470 01:06:32,989 --> 01:06:34,966 Да, сейчас скажу ему. 471 01:06:35,617 --> 01:06:37,369 Люка! 472 01:06:38,119 --> 01:06:40,668 Люка, ты меня слышишь? 473 01:06:41,998 --> 01:06:44,376 Люка, тебя спрашивает Сапорито. 474 01:06:47,253 --> 01:06:50,598 Люка! - Я не могу. Скажи, что я занят. 475 01:06:52,175 --> 01:06:54,548 Они хотят знать, во сколько мы их заберём. 476 01:06:54,636 --> 01:06:57,435 Ну, когда приедем, тогда и заберём. 477 01:07:10,485 --> 01:07:12,278 Как тебе? 478 01:07:12,403 --> 01:07:14,371 Неплохо. 479 01:07:17,075 --> 01:07:18,998 А ты? Разве не будешь? - Ах, да. Буду. 480 01:07:20,119 --> 01:07:24,920 Почему бы нам после не пойти с Сапорито в стрип-клуб? 481 01:07:26,042 --> 01:07:27,635 Если ты хочешь... 482 01:08:08,960 --> 01:08:11,258 Ты можешь представить мой ужас, 483 01:08:11,462 --> 01:08:17,138 когда я наткнулась на эту тварь. Она была такая странная, большая и длинная... 484 01:09:01,763 --> 01:09:04,312 Люка, хватит уже. Пойдём. 485 01:09:05,350 --> 01:09:06,818 Люка! 486 01:09:09,020 --> 01:09:11,748 Извините нас, мы уходим. - В самом деле? 487 01:09:24,577 --> 01:09:26,154 Судороги прошли? 488 01:09:26,245 --> 01:09:27,292 Нет. 489 01:09:28,081 --> 01:09:31,711 Люка сделает тебе прекрасный лимонад и потом побудет с тобой, ты довольна? 490 01:09:31,959 --> 01:09:35,589 - Ничего. Сейчас я встану. - Нет, нет. Ни в коем случае. 491 01:09:37,715 --> 01:09:39,308 Я мигом. 492 01:10:00,363 --> 01:10:01,615 Тебе лучше? 493 01:10:01,864 --> 01:10:04,037 - Дай мне термометр. - Конечно, дорогая. 494 01:10:11,332 --> 01:10:13,560 - Звони доктору. - Бегу, любимая. 495 01:10:15,795 --> 01:10:18,489 В 11? Но как, пораньше нельзя? 496 01:10:18,840 --> 01:10:22,310 Скажите профессору, пожалуйста, что это срочно. Очень срочно. 497 01:10:22,719 --> 01:10:24,562 Да, спасибо вам. 498 01:10:29,475 --> 01:10:32,820 Он сказал: через два часа. Слушай, отдохни ещё немного, а? 499 01:10:33,062 --> 01:10:34,439 Нет. Мне лучше. 500 01:10:34,814 --> 01:10:37,158 Принеси мне журнал. - Сейчас, милая. Сейчас. 501 01:10:40,570 --> 01:10:43,244 Давай, Будда, вылечи Карлу Марию. 502 01:10:46,617 --> 01:10:50,463 Снова икота, дорогая! Положи вот так, я сейчас вернусь. 503 01:10:57,962 --> 01:10:59,930 Подожди. 504 01:11:03,301 --> 01:11:05,378 Не падай духом, любимая. Скоро пройдёт. 505 01:11:05,470 --> 01:11:07,518 Хочешь, я тебе спою? - Нет. 506 01:11:08,890 --> 01:11:12,269 Который час? Нужно перезвонить доктору. 507 01:11:12,560 --> 01:11:14,028 Алло, синьорина! 508 01:11:14,312 --> 01:11:15,999 Вы сказали: через два часа. 509 01:11:16,189 --> 01:11:19,693 Уже 12, а его так и нет. 510 01:11:20,318 --> 01:11:22,637 Моя жена больна, ей очень плохо. 511 01:11:22,862 --> 01:11:25,490 Он придёт? Да или нет? 512 01:11:28,159 --> 01:11:31,754 Эти врачи невыносимы! В любом случае, он уже едет. 513 01:11:32,789 --> 01:11:36,794 Как дела? Хочешь я спою тебе, милая? 514 01:11:41,500 --> 01:11:50,000 "Dies irae, dies illa, solvet saeclum in favilla..." [играет "Реквием"] 515 01:12:02,500 --> 01:12:11,000 "День гнева, тот день Превратит мир в пепел..." 516 01:12:47,405 --> 01:12:49,658 Нет, мы ходили за покупками. 517 01:12:50,199 --> 01:12:51,972 Нет, Карлы Марии нет рядом. 518 01:12:53,202 --> 01:12:57,327 Нет, сожалею. Она только что ушла к чете Сапорито. Да. 519 01:12:57,790 --> 01:12:59,758 А, подожди. Послушай, Валерия... 520 01:13:00,084 --> 01:13:03,884 Нет, ничего. Пока. 521 01:13:10,500 --> 01:13:25,000 "Dies irae, dies illa, solvet saeclum in favilla, teste David cum Sibylla..." 522 01:13:38,200 --> 01:13:43,300 "По свидетельству Давида и Сивиллы..." 523 01:14:14,408 --> 01:14:16,281 Превосходно, милая, превосходно. 524 01:18:29,288 --> 01:18:33,751 Карла Мария всё ещё у вас? Нет? Не видели её? 525 01:18:34,585 --> 01:18:36,687 Но она ушла в 9, чтобы навестить вас. 526 01:18:48,224 --> 01:18:49,976 Алло, Валерия. 527 01:18:50,768 --> 01:18:53,942 Извини за поздний час, Валерия. Карла Мария с тобой? 528 01:18:55,481 --> 01:18:57,933 И ты не знаешь, где она? 529 01:18:58,025 --> 01:19:00,828 Куда же она пошла? Куда? 530 01:19:03,364 --> 01:19:05,082 Звонит... Звонит... Оп! 531 01:19:07,076 --> 01:19:08,919 Да! Да. 532 01:19:09,787 --> 01:19:10,959 Нет. 533 01:19:11,247 --> 01:19:13,670 Я не знаю, кому ещё позвонить. 534 01:19:14,291 --> 01:19:15,884 Я понятия не имею. 535 01:19:16,877 --> 01:19:18,220 Итак, 536 01:19:18,504 --> 01:19:22,850 вечером, я имею в виду: за день до её исчезновения, 537 01:19:23,509 --> 01:19:25,586 у вас были половые контакты? 538 01:19:26,053 --> 01:19:28,647 Нет, мы спокойно заснули. 539 01:19:29,014 --> 01:19:32,484 А вы, случайно, не поссорились? 540 01:19:32,851 --> 01:19:35,479 Нет! Мы спокойно заснули. 541 01:19:35,771 --> 01:19:37,819 То есть вы не ссорились? 542 01:19:38,274 --> 01:19:39,776 - Нет. - Понятно. 543 01:19:41,235 --> 01:19:43,804 Ваша жена была больна? 544 01:19:43,988 --> 01:19:45,540 - Почему вы сказали "была"? 545 01:19:45,698 --> 01:19:47,575 Прошу вас. Видите ли... 546 01:19:47,866 --> 01:19:53,498 Когда человек исчезает, мы должны изучить его поведение, 547 01:19:54,123 --> 01:19:57,318 искать мотивы, наблюдать реакции. 548 01:19:57,501 --> 01:19:59,469 Да, я иду. 549 01:20:02,589 --> 01:20:04,717 Прошу извинить, я скоро вернусь. 550 01:20:10,472 --> 01:20:12,640 Видите? Он нервничает. 551 01:20:12,725 --> 01:20:17,902 Я сейчас говорю не как криминалист, а как социолог. 552 01:20:18,647 --> 01:20:21,491 У нас в Америке, когда мы разыскиваем жён, 553 01:20:21,692 --> 01:20:26,368 мы, как говорится, "надавливаем" на мужа. 554 01:20:28,657 --> 01:20:29,999 Он в самом деле 555 01:20:30,242 --> 01:20:33,562 беспокоится, чувствует ловушку. 556 01:20:33,746 --> 01:20:36,670 Я предупреждаю вас, что мы идём по лезвию бритвы. 557 01:20:36,915 --> 01:20:39,183 А: У подозреваемого нет оснований. 558 01:20:39,543 --> 01:20:44,014 Б: Ламбертенги влиятельные, и из-за них у нас могут быть большие неприятности. 559 01:20:44,298 --> 01:20:46,517 Поэтому, пожалуйста, уложитесь в 20 минут. И на этом стоп! 560 01:20:46,717 --> 01:20:48,344 Хорошо. 561 01:20:49,553 --> 01:20:51,021 Простите. 562 01:20:51,430 --> 01:20:55,105 Боюсь, что вы попали в большие неприятности. 563 01:20:55,517 --> 01:20:58,487 - Я? - Да. Почему вы не рассказали мне о служанке? 564 01:20:58,771 --> 01:21:01,566 - О служанке? - Да. 565 01:21:02,733 --> 01:21:05,657 Вы уволили её за несколько дней до этого. 566 01:21:05,903 --> 01:21:07,821 Почему? - Потому что... она воровала. 567 01:21:07,905 --> 01:21:09,131 Какие вещи она украла? 568 01:21:09,281 --> 01:21:12,455 Тигров, слонов, однажды даже крокодильчика. 569 01:21:12,868 --> 01:21:14,245 Ну и что теперь? 570 01:21:14,661 --> 01:21:16,729 Теперь я хочу вызвать своего адвоката. 571 01:21:16,914 --> 01:21:19,212 Я понимаю. Вы не хотите отвечать. 572 01:21:19,625 --> 01:21:22,970 Вы хотя бы объясните мне, почему вы вернулись домой в 2 часа ночи? 573 01:21:23,253 --> 01:21:25,176 Я? 574 01:21:25,881 --> 01:21:27,849 Должно быть, около 2-х часов. 575 01:21:28,092 --> 01:21:31,321 Поскольку Карлы Марии не было, я позвонил Сапорито. 576 01:21:31,804 --> 01:21:33,932 Скажите мне, где вы были до 2-х. 577 01:21:34,181 --> 01:21:35,633 Дома. 578 01:21:35,724 --> 01:21:37,977 Я вышел, не знаю... на полчаса. 579 01:21:38,268 --> 01:21:41,021 - На полчаса? Куда? - К станции. 580 01:21:41,313 --> 01:21:43,816 - С какой надобностью? - Купить аспирин "Алка-Зельтцер". 581 01:21:44,066 --> 01:21:46,419 - Аспирин? - Да, я не мог уснуть. 582 01:21:46,568 --> 01:21:49,717 - Что потом? - А потом я сразу позвонил Сапорито. 583 01:21:50,072 --> 01:21:52,891 А почему, синьор Ламбертенги, вы не позвонили пораньше? 584 01:21:53,033 --> 01:21:54,760 Потому что... - Синьор Ламбертенги! 585 01:21:54,952 --> 01:21:59,002 Мне так жаль. Меня только что проинформировали. Прошу прощения. 586 01:21:59,331 --> 01:22:02,995 Я обо всём позабочусь. Мы к вашим услугам, будьте спокойны. 587 01:22:12,845 --> 01:22:16,019 Всё ништяк! Окей, окей. 588 01:22:40,831 --> 01:22:44,335 Всё путём! Окей, окей. 589 01:22:44,918 --> 01:22:46,841 Сейчас же убери эту штуку! 590 01:23:05,772 --> 01:23:08,491 Да! Да. Добрый день. 591 01:23:09,067 --> 01:23:10,694 Слушаю. 592 01:23:12,029 --> 01:23:14,123 В морг? 593 01:23:14,448 --> 01:23:16,846 Конечно, хорошо. Я сейчас буду. 594 01:23:31,006 --> 01:23:35,102 Мы снимем покрывало, вы это выдержите? 595 01:24:06,833 --> 01:24:09,052 Бог мой, как ужасно! 596 01:24:13,131 --> 01:24:15,199 Вы не до конца уверены? 597 01:24:15,300 --> 01:24:17,143 Насчёт лица... 598 01:24:17,678 --> 01:24:21,774 Я не могу поверить. Но почему тело в таком состоянии? 599 01:24:22,349 --> 01:24:25,478 Мы знаем, что эта женщина упала в канал около восьми дней назад. 600 01:24:25,769 --> 01:24:27,971 Это как раз тогда, когда ваша жена исчезла. 601 01:24:28,272 --> 01:24:30,921 И вода полностью изуродовала её. 602 01:24:31,316 --> 01:24:33,518 Но, может, если вы посмотрите внимательно... 603 01:24:36,321 --> 01:24:41,794 Возможно, я должен взглянуть ещё раз, чтобы быть уверенным, 604 01:24:42,953 --> 01:24:45,297 но сейчас я не в состоянии. 605 01:24:45,706 --> 01:24:49,731 Извините. И даже если это не моя жена, я не могу. Не могу. 606 01:24:56,174 --> 01:24:59,144 Родинка! Конечно, родинка! 607 01:24:59,886 --> 01:25:02,139 У Карлы Марии была родинка, прямо на... 608 01:25:09,521 --> 01:25:11,489 Да, это она. 609 01:25:12,899 --> 01:25:14,246 Это Карла Мария. 610 01:25:14,318 --> 01:25:16,992 Вы опознали. Мои соболезнования. 611 01:25:17,279 --> 01:25:19,427 Она покинула дом, чтобы встретиться с друзьями. 612 01:25:19,656 --> 01:25:22,726 Она поскользнулась у канала и упала в воду. 613 01:25:22,909 --> 01:25:24,997 Поскольку она не умела плавать, и так далее... 614 01:25:25,162 --> 01:25:28,211 Вскрытие не выявило повреждений на теле. 615 01:25:29,791 --> 01:25:31,108 Это всё. 616 01:25:31,293 --> 01:25:33,091 Синьор Ламбертенги. 617 01:25:33,920 --> 01:25:35,146 Синьор Ламбертенги! 618 01:25:35,297 --> 01:25:37,925 - Да! - Прошу. - Ох, извините. 619 01:25:54,483 --> 01:25:59,689 Специалист по психотехнике, молодая, привлекательная, сожжённая и развеянная в море, 620 01:25:59,946 --> 01:26:01,914 - требуется. 621 01:27:12,728 --> 01:27:14,696 Нет, нет, нет. 622 01:27:15,063 --> 01:27:18,307 Первое: все решения по переменам в компании будут приниматься мной. 623 01:27:18,567 --> 01:27:22,288 Второе: похороны пройдут так, как я сказал. 624 01:27:22,487 --> 01:27:24,990 - Но извини, Люка, я... - Дай-ка мне огоньку. 625 01:27:28,326 --> 01:27:29,418 Спасибо. 626 01:27:29,703 --> 01:27:33,549 Но разве не ты всегда говорил, что люди судят по тому, что видят? 627 01:27:33,999 --> 01:27:35,726 И я хочу негров. 628 01:27:35,959 --> 01:27:37,982 Карла Мария любила их. 629 01:27:38,712 --> 01:27:41,716 Но над нами посмеются, Люка. Хватит. 630 01:27:42,257 --> 01:27:44,325 Достаточно ледяного гроба. 631 01:27:44,968 --> 01:27:48,563 Но никаких негров. Перестань, не надо. 632 01:29:05,340 --> 01:29:10,016 Спасибо. Спасибо. Спасибо... 633 01:29:15,851 --> 01:29:17,103 Спасибо. 634 01:29:37,372 --> 01:29:38,949 Люка! 635 01:29:52,512 --> 01:29:55,411 Крепись, Люка! Соберись с духом. 636 01:29:56,766 --> 01:29:59,915 Люка, жизнь продолжается. 637 01:30:01,229 --> 01:30:03,357 Планы, 638 01:30:04,274 --> 01:30:06,402 касающиеся нашего будущего... 639 01:30:43,210 --> 01:30:45,816 Давайте, парни! 67046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.