Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,193 --> 00:00:38,919
NUimages Productions prezintă cu mândrie:
Domnia Gărgărițelor (Reign of the Gargoyles)
2
00:02:58,951 --> 00:03:01,415
Avionul
tocmai a sosit.
3
00:03:28,426 --> 00:03:30,352
Sper că ați avut
aveți un zbor bun.
4
00:03:30,353 --> 00:03:33,625
Nu chiar. Urăsc
călătoriile cu avionul.
5
00:03:33,625 --> 00:03:38,903
Dezamăgire din partea tuturor tehnicienilor germani
și invențiile lor.
6
00:03:38,904 --> 00:03:42,781
Și m-au adus aici, o
într-o astfel de după-amiază.
7
00:03:47,464 --> 00:03:51,759
Mi-am luat libertatea de a vă pregăti
ceai fierbinte și strudel.
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,573
Sau preferați
ceva mai puternic?
9
00:03:53,574 --> 00:03:56,743
Nu este necesar. Eu doresc
să văd statuia.
10
00:03:56,744 --> 00:03:58,377
Bineînțeles.
În acest fel.
11
00:04:24,238 --> 00:04:29,072
Aici sunt angajați doar voluntari.
Pentru a nu deteriora statuile.
12
00:04:29,073 --> 00:04:31,154
Bărbații spun că le simt
uitându-se la ei.
13
00:04:31,155 --> 00:04:34,634
Așa că vom fi mulțumiți
dacă aceasta dispare, în special.
14
00:04:34,634 --> 00:04:40,622
Se crede că acest loc este blestemat,
că unii dintre localnici au urmărit un demon.
15
00:04:40,623 --> 00:04:44,294
L-au venerat, și au plătit
prețul pentru asta.
16
00:04:45,053 --> 00:04:51,229
Nu erau doar niște oameni.
Erau păgâni.
17
00:04:52,530 --> 00:04:58,948
Eu nu știam. Și că Reichfuhrer
ar fi atât de interesat.
18
00:04:58,948 --> 00:05:02,010
El a văzut toate acestea
cu mare zel.
19
00:05:02,010 --> 00:05:07,375
El este mulțumit de tine, deci este mulțumit de tine.
m-a rugat să vin...
20
00:05:07,375 --> 00:05:10,866
Cu aceasta, ca o mostră de
a recunoștinței sale.
21
00:05:13,183 --> 00:05:16,469
- Cu unealta pumnal?
- Desigur.
22
00:05:16,470 --> 00:05:19,139
Himmler estimează
sacrificiul tău.
23
00:05:26,808 --> 00:05:28,738
La fel ca noi toți!
24
00:05:52,214 --> 00:05:57,429
Onoarea mea este sângele meu.
Sângele este calea și viața.
25
00:05:57,430 --> 00:06:00,486
Trezește-te și
ridică-te!
26
00:06:00,486 --> 00:06:07,321
Acești copii ai lui Himmler v-au adus din
din întuneric pentru a face ceea ce el a poruncit.
27
00:06:07,322 --> 00:06:10,890
Folosește-ți ochii
pentru a vedea dușmanii noștri.
28
00:06:10,891 --> 00:06:17,138
Vărsați sângele dușmanilor noștri,
cu acest semn.
29
00:06:17,138 --> 00:06:19,427
Și supuneți-vă.
30
00:07:43,725 --> 00:07:47,183
Bună dimineața, băieți! Sper că vă plac
ouă, amestecate...!
31
00:07:47,184 --> 00:07:50,529
Suntem aproape de obiectivul nostru?
32
00:07:50,530 --> 00:07:53,259
- Chiar în vârf, maiorule!
- Bună treabă.
33
00:07:53,259 --> 00:07:57,011
Comandantul a spus că acele Mustang-uri ne-ar da
ne vor proteja în misiunea noastră. Unde sunt acestea?
34
00:07:57,012 --> 00:08:01,079
- Nu văd pe nimeni în afară de noi.
- Nu-mi plac toate astea.
35
00:08:01,080 --> 00:08:04,886
Nu fi atât de încordat.
Vei trăi mai mult.
36
00:08:05,729 --> 00:08:08,606
Păcat că nu avem un alt
rezervor cu noi.
37
00:08:09,478 --> 00:08:12,321
Boyce, fii cu ochii pe ei,
ca să știm ce fac.
38
00:08:12,322 --> 00:08:15,960
Dacă putem vedea de unde vin germanii,
îi vom ține la sol.
39
00:08:18,721 --> 00:08:23,514
- Ai pus-o bine.
- Vom descărca întregul transport la Bârlogul Lupului!
40
00:08:23,515 --> 00:08:25,562
Direct la picioarele
lui Hitler!
41
00:08:25,563 --> 00:08:30,655
Nu ai putea găsi Rustenburg sau
chiar dacă aveai o hartă a Estului. Prusia în fundul tău!
42
00:08:30,656 --> 00:08:35,867
Băieți, vă încredințați viețile voastre pentru a naviga
în fiecare nenorocită de zi. Știți asta?
43
00:08:35,868 --> 00:08:40,405
- Acest lucru este adevărat!
- Vezi-ți de treaba ta și de locul nostru.
44
00:08:40,406 --> 00:08:44,362
Să trecem peste
20.000 de picioare, băieți.
45
00:08:46,363 --> 00:08:50,170
Este foarte frig și barca
devine grea.
46
00:08:50,171 --> 00:08:52,991
Crezi că poți găsi o cale
de a ieși de aici?
47
00:08:54,768 --> 00:08:58,587
- Da, domnule maior.
- Toată lumea, atenție, inamici în pozițiile 6 și 9!
48
00:09:02,830 --> 00:09:07,666
- A găsit-o.
- Atenție, toată lumea, suntem fără escortă.
49
00:09:16,414 --> 00:09:18,889
Ceva nou?
50
00:09:44,547 --> 00:09:46,598
Motorul din dreapta a luat
în flăcări, domnule maior!
51
00:09:50,643 --> 00:09:54,609
- McAllister, oprește motorul!
- Îl am în vizor! Îl voi împușca!
52
00:09:54,610 --> 00:09:57,817
La naiba, McAllister, ce crezi
că faci?
53
00:09:59,638 --> 00:10:01,274
Haideți, haideți.
mai aproape.
54
00:10:08,119 --> 00:10:10,565
Să-i dăm puțină viteză.
Poate o vom opri.
55
00:10:28,496 --> 00:10:30,696
- Focul s-a stins! Focul este stins!
- Ridicați-l.
56
00:10:56,659 --> 00:11:01,146
Maiorule, nu-mi place să fiu purtătorul de vești proaste,
dar o să fim mulți pe aici.
57
00:11:01,147 --> 00:11:05,836
- De unde vin?
- Din poziția orei 10!
58
00:11:12,558 --> 00:11:14,813
Ei sunt prietenoși.
Sunt ai noștri.
59
00:11:16,336 --> 00:11:18,765
Aproape
Aproape că i-am împușcat.
60
00:11:28,426 --> 00:11:31,229
Le-am tăbăcit fundurile!
61
00:11:59,282 --> 00:12:03,968
Vom fi în Berlin până
până în iunie, domnilor!
62
00:12:04,269 --> 00:12:08,198
Aceasta este promisiunea lui Eisenhower
către Roosevelt.
63
00:12:08,199 --> 00:12:12,317
Dar un astfel de succes nu vine
fără un preț, domnilor.
64
00:12:14,268 --> 00:12:18,606
Trei B52 și două Mustang.
65
00:12:19,207 --> 00:12:22,705
Dar băieții noștri de pe teren, îl vor prinde
vor câștiga acest război.
66
00:12:22,706 --> 00:12:25,711
Dar ei nu vor reuși
fără noi.
67
00:12:27,577 --> 00:12:32,799
Misiunile de azi, două convoaie de aprovizionare aici,
care au fost nimicite...
68
00:12:32,800 --> 00:12:35,451
...și un rezervor de combustibil aici,
pe care l-ați tăiat.
69
00:12:35,452 --> 00:12:39,130
Ambele s-au încheiat
cu succes.
70
00:12:43,721 --> 00:12:49,028
Și ești la timp, pentru
dansul de Crăciun de mâine seară.
71
00:12:49,029 --> 00:12:52,101
Distracție plăcută,
cu toții.
72
00:12:52,102 --> 00:12:54,632
Asta a fost totul,
liber.
73
00:12:56,935 --> 00:13:00,519
Șapte, opt, nouă...
74
00:13:00,520 --> 00:13:04,447
- Nouă...!
- Taci...!
75
00:13:04,948 --> 00:13:09,982
Nu sunt niște fete pe aici
din Cambridge vara trecută?
76
00:13:09,983 --> 00:13:14,360
Boyce, ai o singură minte?
Nu ai auzit ce a spus Latham?
77
00:13:14,360 --> 00:13:18,260
Da, odihniți-vă și
distrați-vă.
78
00:13:18,261 --> 00:13:20,217
Mai ales cu fetele
de la universitate!
79
00:13:20,218 --> 00:13:23,581
Atâta timp cât nu-i speriați când le spuneți
"Hello" în franceză!
80
00:13:23,982 --> 00:13:26,002
Asta a fost rău intenționat
și m-a rănit!
81
00:13:26,871 --> 00:13:31,051
Ei bine, Ace, ce-ar fi să mergem tu și cu mine
să găsim niște bomboane?
82
00:13:31,052 --> 00:13:34,158
Vom face brânză elvețiană,
cum ai făcut cu germanii!
83
00:13:34,159 --> 00:13:38,872
Cu tot respectul, ei nu prind un
în fața lor în SUA.
84
00:13:38,873 --> 00:13:41,871
Ei bine, să ne asigurăm
că sunt blonde.
85
00:13:41,872 --> 00:13:45,121
Da, tu și
și blondele tale...!
86
00:13:45,122 --> 00:13:48,291
Eu unul îl susțin pe Will de data asta,
Femeile britanice nici măcar nu știu cum să flirteze.
87
00:13:49,111 --> 00:13:52,782
- Nici tu...!
- Cine vorbește...!
88
00:13:53,776 --> 00:13:57,392
Solchek, e păcat că nu a început sezonul
de baseball.
89
00:13:57,393 --> 00:14:01,589
- Această nouă clasă de femei?
- Da, dacă am fi fost acolo, ai fi avut o șansă.
90
00:14:01,589 --> 00:14:04,275
Ai juca pentru
Dodgers!
91
00:14:05,550 --> 00:14:09,411
McAllister, maiorul vrea să arunci o privire
să vorbească cu tine pe pistă.
92
00:14:09,412 --> 00:14:14,621
- Pentru ce?
- Poate îți va da o promovare pentru ce ai făcut!
93
00:14:18,349 --> 00:14:21,133
- Băieți, ne vedem la dans.
- Mult noroc, Ace!
94
00:14:21,920 --> 00:14:25,396
- Vă mulțumim că ați trecut pe aici, aveți grijă!
-Taci!
95
00:14:27,975 --> 00:14:31,676
Știi ce am observat? Sunt
extrem de atractiv!
96
00:14:31,677 --> 00:14:34,657
Stai nemișcat...
97
00:14:47,785 --> 00:14:51,621
Vedeți o listă lungă de comori în dreapta,
și loialitate în stânga?
98
00:14:52,594 --> 00:14:55,492
Asta e fraza cuiva,
sau o întrebare, domnule?
99
00:14:55,493 --> 00:14:58,450
Aceasta a fost o replică
de Charles Lindbergh.
100
00:14:58,451 --> 00:15:02,762
Întrebare retorică. Ce te face să crezi
că știi răspunsul?
101
00:15:04,029 --> 00:15:06,647
A fost probabil cu mult timp în urmă,
pentru vârsta ta să o cunoști.
102
00:15:06,648 --> 00:15:10,687
Știu cine a fost Lindbergh, domnule.
A fost unul dintre eroii tatălui meu.
103
00:15:11,188 --> 00:15:16,236
Aveam figuri și desene ale lui Lindbergh
și am vorbit despre el ore întregi.
104
00:15:16,237 --> 00:15:19,512
Mi-a cumpărat biografia lui
când aveam nouă ani.
105
00:15:19,513 --> 00:15:21,863
Am făcut același lucru pentru fiul meu
când avea șase ani.
106
00:15:27,050 --> 00:15:29,238
Să mergem la o plimbare.
107
00:15:29,839 --> 00:15:35,478
Voi, copiii, sunteți dornici de acțiune,
fie că sunteți pregătiți sau nu.
108
00:15:35,479 --> 00:15:39,103
Cu tot respectul, domnule, eu sunt
în escadrilă pentru patru luni.
109
00:15:40,838 --> 00:15:43,934
În câte misiuni ai zburat?
Trei, patru, poate?
110
00:15:43,935 --> 00:15:48,522
- Cred că fișierul de antrenament spune totul.
- Ești un schimbător!
111
00:15:48,723 --> 00:15:53,749
Asta e bine. Cred că aveți cu toții
o condiție prealabilă pentru această slujbă.
112
00:15:53,750 --> 00:15:58,099
Nu voi tolera un comportament imprudent.
O să te pedepsesc până la noi ordine.
113
00:15:58,100 --> 00:16:01,961
Nu-mi vine să cred! Tu nu poți
Nu poți să faci asta!
114
00:16:01,962 --> 00:16:06,115
Am fost acolo sus și am știut ce fac.
I-am doborât!
115
00:16:06,116 --> 00:16:11,937
Iar tu ești norocos că ești în viață. Dacă vrei să
să-ți câștigi aripile înapoi, fă-o cum trebuie.
116
00:16:11,938 --> 00:16:15,460
Și nu contează în câți germani ai tras.
Ați înțeles?
117
00:16:18,285 --> 00:16:22,844
Asigură-te că Ford primește asta.
Ne vedem la teren la ora 7:00 fix.
118
00:16:22,845 --> 00:16:24,845
Nu întârziați.
119
00:16:27,443 --> 00:16:29,470
Da, domnule...
120
00:16:52,265 --> 00:16:54,282
- Anna, nu!
- Dispari!
121
00:16:54,282 --> 00:16:59,820
Anna, controlează-te! Pentru că trebuie mereu
face atât de dificil?
122
00:16:59,821 --> 00:17:04,465
Ne-au ars satul, ne-au luat proviziile,
rudele și prietenii noștri...
123
00:17:04,466 --> 00:17:08,920
Și vor mai fi.
Ei vor veni din nou.
124
00:17:09,067 --> 00:17:11,134
Și văd că ei sunt capabili
de mult mai rău.
125
00:17:17,194 --> 00:17:20,625
- Ce-i asta, Sophie?
- Nu știu ce este!
126
00:17:38,834 --> 00:17:40,856
Anna!
127
00:18:11,461 --> 00:18:15,256
Stai, deci, stai, te-a blocat?
Poate să facă asta?
128
00:18:16,006 --> 00:18:19,013
Maiorul a fost aici din prima zi
a războiului. El poate face tot ce vrea.
129
00:18:20,177 --> 00:18:23,701
- Ți-a aruncat și teoria Lindbergh?
- Destul de mult, da.
130
00:18:23,702 --> 00:18:26,636
- Ți-a spus că l-a întâlnit?
- Nu.
131
00:18:26,637 --> 00:18:30,284
- Dacă stai aici suficient de mult, îți va spune.
- Și tu ce ar trebui să faci?
132
00:18:30,284 --> 00:18:33,376
- Ești cel mai bun artilerist!
- Nu și după maior.
133
00:18:33,376 --> 00:18:36,527
- Domnilor, îl cunoașteți pe Mike Finnegan?
- Bună, băieți.
134
00:18:36,527 --> 00:18:41,341
El este cel mai bun lucru din echipă, îl vei face
îl vei face să se simtă ca acasă.
135
00:18:41,342 --> 00:18:44,495
Desigur! Eu nu pot
aștepta!
136
00:18:44,496 --> 00:18:47,219
- Mă duc la doctor.
- Mă duc la doctor. În regulă.
137
00:18:47,220 --> 00:18:51,173
- Fing, mai vrei una?
- Nu, mulțumesc, eu nu beau.
138
00:18:54,258 --> 00:18:59,235
Nu crezi că ai băut destul, sergent?
Mâine ai o ședință de dimineață.
139
00:18:59,236 --> 00:19:04,107
Și ce ai de gând să faci?
Să-i spun maiorului?
140
00:19:04,108 --> 00:19:08,399
- Știi care este problema ta?
- De unde să încep?
141
00:19:08,400 --> 00:19:13,871
Cum de miroase aerul în această țară? Asta
nu m-am bucurat de o friptură bună?
142
00:19:13,871 --> 00:19:20,651
- Și toate acestea, timp de șapte luni! Plus tu!
- Nu e loc pentru hot dog, McAllister!
143
00:19:20,652 --> 00:19:24,100
Dar voi faceți excepții pentru voi,
ticăloșilor!
144
00:19:28,790 --> 00:19:33,059
Când ai fost adus în locul lui Kowalski,
i-am spus maiorului că era doar o chestiune de timp...
145
00:19:33,059 --> 00:19:34,923
...până când vei apărea
slab!
146
00:19:34,923 --> 00:19:39,688
- Sunt surprins că ai rezistat atât de mult!
- Deci, din moment ce nu am...
147
00:19:50,013 --> 00:19:52,195
Despărțiți-vă!
Ieșiți afară!
148
00:19:56,057 --> 00:19:57,900
Vino și vezi!
149
00:20:14,238 --> 00:20:16,260
Să mergem!
150
00:20:23,654 --> 00:20:27,601
Oh, Doamne, ajută-mă.
Doctore...
151
00:20:27,602 --> 00:20:29,692
- Era peste tot!
- Ce spune el?
152
00:20:30,394 --> 00:20:34,123
A văzut întreaga turmă căzând.
Dați-i loc să respire.
153
00:20:34,379 --> 00:20:38,380
Demoni!
Demoni înaripați!
154
00:20:54,353 --> 00:20:57,286
- L-au lovit.
- Flak?
155
00:21:02,936 --> 00:21:08,401
- Germanii vor avea o armă nouă.
- Cineva trebuie să fi făcut ceva ca un tirbușon!
156
00:21:10,148 --> 00:21:13,973
- Am auzit că Latham a doborât o întreagă bază.
- Da, ai vrea tu!
157
00:21:13,974 --> 00:21:16,687
- Ești o găină!
- Este adevărat.
158
00:21:16,688 --> 00:21:19,913
Cel mai rău lucru este că vom fi
și suntem blocați aici până la noi ordine.
159
00:21:19,913 --> 00:21:23,381
- Dar ce se întâmplă acolo?
- Eu nu știu.
160
00:21:24,967 --> 00:21:29,933
- Poate că sunt luptători Fu!
- Ce Fu? OZN?
161
00:21:35,323 --> 00:21:38,044
Tu și cărțile tale uimitoare
cărți!
162
00:21:38,954 --> 00:21:42,351
Vă spun eu, băieți, nu a avut
halucinații de la explozie.
163
00:21:43,641 --> 00:21:48,266
Orice ar fi văzut,
l-a speriat de moarte.
164
00:21:51,390 --> 00:21:55,714
Atât de excitat, încât crezi că a mers
pe tunurile antiaeriene...
165
00:21:55,715 --> 00:21:59,944
I-au nimerit ca și cum ar fi fost noapte,
ei ținteau în plină zi.
166
00:21:59,944 --> 00:22:05,299
Operațiunea de salvare, Augustus,
s-a încheiat dezastruos.
167
00:22:05,500 --> 00:22:11,793
13 avioane într-o singură noapte, asta e
o altă Joia Neagră...
168
00:22:11,794 --> 00:22:15,367
Salvarea? Am crezut că a fost
un raid de bombardament.
169
00:22:16,913 --> 00:22:21,581
Am avut două misiuni pentru seara asta.
Una a fost de recunoaștere...
170
00:22:21,582 --> 00:22:24,166
A doua a fost făcută pentru
să o retragă pe prima.
171
00:22:24,167 --> 00:22:26,534
- Dar am eșuat.
- De ce nu am fost informat?
172
00:22:26,535 --> 00:22:28,851
- Mă tem că nu am avut libertatea să...
- De ce nu mi-ai spus?
173
00:22:28,852 --> 00:22:31,882
Nici măcar nu aveam voie să te avem
să-ți spun, Gus, îmi pare rău!
174
00:22:31,883 --> 00:22:35,413
Unele detalii sunt confuze,
trebuie să fim atenți.
175
00:22:35,414 --> 00:22:40,098
- Oamenii ăia erau prietenii mei, colonele!
- Gus, au fost și oamenii mei, la naiba!
176
00:22:40,099 --> 00:22:43,883
- Toate!
- Da, domnule...
177
00:22:46,691 --> 00:22:50,623
Eu pun întrebări, iar tu nu poți
și nu-mi poți spune nimic.
178
00:22:50,624 --> 00:22:54,137
Altceva, domnilor? Dacă îmi permiteți,
sunt obosit...
179
00:22:54,138 --> 00:22:56,695
Gus, stai puțin!
180
00:22:59,817 --> 00:23:05,812
Serviciile noastre din Paris au identificat maximum
ofițer german care se îndreaptă în această direcție.
181
00:23:05,813 --> 00:23:10,071
Mi-am adunat propriile comandouri,
le-am trimis în spatele liniilor inamice.
182
00:23:10,072 --> 00:23:14,150
Copiii dvs. pot oferi
sprijin cu B51.
183
00:23:14,603 --> 00:23:21,290
Avem o șansă să-l prindem înainte
înainte ca inamicul să știe că suntem acolo.
184
00:23:21,769 --> 00:23:24,270
Intri și ieși.
Cu proprii tăi copii.
185
00:23:26,210 --> 00:23:31,809
E ceva acolo.
Un fel de apărare aeriană.
186
00:23:31,810 --> 00:23:34,987
Ceva ce nu am
văzut înainte.
187
00:23:36,283 --> 00:23:39,039
Ne aruncă înainte să înțelegem
că avem contact.
188
00:23:39,040 --> 00:23:44,198
Demontați-mi oamenii,
nu i-am mai recunoscut.
189
00:23:44,198 --> 00:23:46,712
În afară de el
cel...
190
00:23:48,780 --> 00:23:53,525
Aceste informații sunt confidențiale.
Înțelegeți asta?
191
00:23:53,526 --> 00:23:54,749
Da, domnule.
192
00:23:54,750 --> 00:24:00,166
Va trebui să faci o altă misiune în
în acel loc. Un alt nivel.
193
00:24:00,167 --> 00:24:05,942
- Nimic nu va supraviețui în ea. Ai înțeles?
- O vom șterge din dosar.
194
00:24:05,942 --> 00:24:08,000
Ca și cum nu s-ar fi întâmplat
nu s-a întâmplat niciodată.
195
00:24:08,001 --> 00:24:11,037
Puteți avea încredere
în mine și în oamenii mei.
196
00:24:13,005 --> 00:24:16,929
Gus. Nimic
nu va supraviețui!
197
00:24:40,669 --> 00:24:45,095
Misiunea noastră pentru astăzi, domnilor. Noi vom
neutraliza ținta de aici.
198
00:24:45,749 --> 00:24:48,979
La frontiera germano-belgiană.
199
00:24:49,180 --> 00:24:55,718
La ora 01:00, vom ieși la 240 de mile sud,
în provincia Nemer.
200
00:24:56,914 --> 00:25:00,684
Nu faceți nicio greșeală, această afacere
este periculoasă.
201
00:25:02,329 --> 00:25:05,916
Cu toții veți fi auzit despre
pierderile grele pe care le-am suferit.
202
00:25:06,507 --> 00:25:10,601
Am auzit toate teoriile
despre ceea ce este acolo.
203
00:25:11,541 --> 00:25:17,486
Că inamicul se întărește, dobândește noi
tehnologie și echipament.
204
00:25:17,486 --> 00:25:21,983
Că ar putea exista străvechi forțe întunecate
acolo.
205
00:25:21,984 --> 00:25:26,495
Dar în mijlocul tuturor acestor lucruri, văd asta. Că
vom ieși victorioși din acest război.
206
00:25:27,633 --> 00:25:32,092
Tot ceea ce facem este adevărat și corect,
și avem credință...
207
00:25:32,092 --> 00:25:36,379
...și curajul de a trece prin
prin toate acestea.
208
00:25:38,617 --> 00:25:41,527
Dumnezeu să fie cu voi,
domnilor.
209
00:25:59,123 --> 00:26:01,936
6 mile de la
destinația noastră.
210
00:26:05,835 --> 00:26:08,379
Ați văzut A2 sub 1000
picioare?
211
00:26:23,049 --> 00:26:26,104
Foarte drăguț!
212
00:26:28,769 --> 00:26:33,137
- Ați auzit asta?
- Ce este asta?
213
00:26:44,347 --> 00:26:46,826
- Ce este asta?
- Ajutor, ajutor!
214
00:26:46,827 --> 00:26:49,457
Suntem atacați!
Este peste tot în jurul nostru!
215
00:26:49,458 --> 00:26:53,259
Sunt prea multe!
Motoarele 2 și 3 sunt oprite!
216
00:26:53,260 --> 00:26:56,402
Ajutor!
217
00:26:56,403 --> 00:26:59,108
A fost vreun fel de
o glumă?
218
00:27:03,990 --> 00:27:05,757
Fă stânga!
219
00:27:11,818 --> 00:27:15,166
- Asta a fost de la 251!
- Au fost loviți de flak?
220
00:27:15,167 --> 00:27:17,776
Este exclus de la sol.
Trebuie să fi fost luptători.
221
00:27:17,777 --> 00:27:20,150
Vin, întoarce-te.
la cincizeci.
222
00:27:22,860 --> 00:27:25,727
Ușor și spune-mi
ce vezi, vorbește cu mine.
223
00:27:25,728 --> 00:27:27,802
Da, căpitane.
224
00:27:27,803 --> 00:27:28,803
- Nimic aici.
- Atunci ce i-a lovit?
225
00:27:32,158 --> 00:27:34,993
Totul e liber de aici.
226
00:27:34,994 --> 00:27:37,550
Ce faci aici, McAllister?
Ți-am ordonat să nu zbori.
227
00:27:44,572 --> 00:27:46,187
Ce am lovit?
228
00:27:46,188 --> 00:27:47,188
Nu știu, dar cred că ceva
ne-a lovit.
229
00:27:52,574 --> 00:27:55,456
Vrea cineva să-mi spună
ce naiba e asta?
230
00:28:01,310 --> 00:28:03,185
Alea sunt păsări?
231
00:28:03,186 --> 00:28:05,000
Eu nu cred asta!
232
00:28:06,865 --> 00:28:10,504
- Orice ar fi, este pe aripă!
- Verifică aripa, trage!
233
00:28:19,035 --> 00:28:21,421
- Pierdem rapid din înălțime!
- Este prea mult!
234
00:28:25,643 --> 00:28:27,856
E din partea mea!
235
00:28:33,445 --> 00:28:35,525
Aruncați-le!
236
00:28:35,526 --> 00:28:37,736
Nu am timp să le văd,
sunt rapizi!
237
00:28:38,337 --> 00:28:42,841
- Sunt blocat!
- Vino și tu, nu acum!
238
00:28:46,919 --> 00:28:50,142
Motoarele sunt oprite,
pierdem nava!
239
00:28:54,358 --> 00:28:58,683
Cereți ajutor.
Ne prăbușim!
240
00:28:58,684 --> 00:29:02,433
Du-te, sari,
ăsta e un ordin!
241
00:29:02,434 --> 00:29:08,415
Ajutor, cădem repede.
242
00:29:24,591 --> 00:29:27,081
Nu pe aici, trebuie să
trebuie să mergem pe partea cealaltă.
243
00:30:06,378 --> 00:30:09,646
Ești în regulă,
băiete?
244
00:30:09,647 --> 00:30:13,620
- Maior James Eager, Grupul 6 AWAC.
- Maior Augustus.
245
00:30:13,621 --> 00:30:17,935
316η. Ce sunt aceste
creaturi?
246
00:30:17,936 --> 00:30:20,831
Noi nu știm. Dar au scăpat toată
turma noastră.
247
00:30:23,419 --> 00:30:26,178
- Nu trebuie să rămânem aici.
- Așa este. Să mergem mai departe.
248
00:30:26,179 --> 00:30:29,387
Te informez, maiorule.
aceste creaturi sunt foarte inteligente.
249
00:30:29,388 --> 00:30:32,751
Suntem aici doar pentru observație.
Vor ajunge aici în orice moment.
250
00:30:32,751 --> 00:30:33,751
În orice moment acum.
251
00:30:37,340 --> 00:30:40,673
Nu știu, domnule. Sunt la fel de mult
tulburat ca și tine.
252
00:30:42,379 --> 00:30:46,334
Sunt oamenii mei, domnule.
Bineînțeles că sunt.
253
00:30:46,335 --> 00:30:49,242
Vă mulțumesc, domnule.
254
00:30:51,620 --> 00:30:53,968
Da, domnule.
Am înțeles.
255
00:30:58,330 --> 00:31:01,759
El va încerca o altă
salvare?
256
00:31:02,441 --> 00:31:06,493
El nu poate. Etichetat
totul.
257
00:31:06,694 --> 00:31:13,062
Și oamenii tăi? Unde sunt ei?
Sunt deja pe teren?
258
00:31:13,263 --> 00:31:20,021
Colonele, îl cunosc pe John Augustus.
de cinci ani.
259
00:31:20,021 --> 00:31:25,466
A pilotat mai multe misiuni decât
decât oricare alt pilot de pe această bază.
260
00:31:25,467 --> 00:31:30,116
L-au împușcat o dată.
261
00:31:30,117 --> 00:31:32,523
De asemenea, a primit un glonț în umăr,
în Antwerp.
262
00:31:33,793 --> 00:31:36,517
El a aterizat un avion
în apă...
263
00:31:37,772 --> 00:31:39,862
Tipic Yankee!
264
00:31:39,863 --> 00:31:42,194
Se joacă cu arme strălucitoare
de când erau mici!
265
00:31:44,693 --> 00:31:46,965
Într-adevăr...
266
00:32:18,336 --> 00:32:21,937
- Ia lanterna de pe mine!
- Ce faceți aici?
267
00:32:22,641 --> 00:32:25,525
- Era să te omor!
- Cu batonul de ciocolată?
268
00:32:27,427 --> 00:32:31,732
- Ce naiba cauți tu aici?
- Byrne e bolnav, s-ar putea să ai nevoie de ajutor.
269
00:32:31,733 --> 00:32:36,626
Dacă nu vrei să-i atragi pe germani
pe o rază de 8 km, păstrați liniștea.
270
00:32:36,626 --> 00:32:39,092
- Am crezut că ai murit!
- Taci din gură!
271
00:32:39,293 --> 00:32:43,306
- Mă bucur că ești aici, McAllister.
- Văd asta.
272
00:32:43,507 --> 00:32:46,528
Vom avea grijă de asta,
dar nu acum.
273
00:32:46,729 --> 00:32:48,562
Să mergem.
274
00:33:04,289 --> 00:33:08,296
Priviți. Acolo. Luăm una din astea
unul din lucrurile astea și hai să plecăm de aici.
275
00:33:08,497 --> 00:33:11,037
Nu va fi
atât de ușor.
276
00:33:11,038 --> 00:33:14,270
Sunt mulți germani.
Rămâneți aproape de mine.
277
00:33:23,095 --> 00:33:25,839
Duceți-l înapoi la
înapoi la camion.
278
00:33:36,581 --> 00:33:38,783
- Mai e destulă benzină.
- Bun.
279
00:33:38,784 --> 00:33:41,038
- Hai să plecăm de aici.
- Să plecăm de aici. Da.
280
00:33:41,039 --> 00:33:46,382
- Aici în spate sunt doar naziști morți.
- Deci ei sunt singurii naziști buni!
281
00:33:51,706 --> 00:33:54,959
- Să mergem!
- Samchek!
282
00:33:57,559 --> 00:33:59,459
Băieți!
Unde sunteți voi, băieți?
283
00:33:59,460 --> 00:34:01,557
Este ceva aici!
284
00:34:13,925 --> 00:34:15,935
Prinde-l, Ash!
Să mergem!
285
00:34:29,412 --> 00:34:31,467
Haideți!
286
00:34:37,081 --> 00:34:40,937
- Sunteți americani?
- Are nevoie de un doctor! Ce a fost asta acolo?
287
00:34:40,938 --> 00:34:42,690
Acum nu este momentul!
288
00:34:44,199 --> 00:34:48,006
Ne nimicesc peste tot, în aer,
pe pământ...
289
00:34:48,007 --> 00:34:52,077
- Nu există salvare.
- Îi atacă și pe germani?
290
00:34:52,078 --> 00:34:54,951
Da, și la ei, la oricine.
Și în satul nostru, am fugit...
291
00:34:54,952 --> 00:34:57,584
Am venit aici la biserică,
să ne ascundem.
292
00:34:57,585 --> 00:35:00,477
Un loc mai sigur.
293
00:35:03,909 --> 00:35:07,462
- Ai spus că acest loc este sigur!
- Este!
294
00:35:15,173 --> 00:35:18,520
- Maior!
- Prieten de-al tău?
295
00:35:19,472 --> 00:35:23,745
Unde sunt ceilalți?
296
00:35:30,674 --> 00:35:33,317
Asigurați-vă că nu este
la fel.
297
00:35:42,293 --> 00:35:45,870
- Să-mi spui dacă te deranjează prea mult.
- Nu, faci o treabă bună.
298
00:35:49,492 --> 00:35:54,340
Ascultați informațiile de la prima mână.
Să știi în ce te bagi.
299
00:35:54,341 --> 00:36:00,746
Ceea ce știu este că nu suntem nici pe departe fortăreața germană
cetate așa cum credem că suntem.
300
00:36:00,947 --> 00:36:06,812
O putem face, dar trebuie să
trebuie să ai încredere în mine.
301
00:36:08,489 --> 00:36:12,293
El spune că au fost toți,
pe aici.
302
00:36:12,694 --> 00:36:16,917
Oricum trebuie să începem.
Avem o armată întreagă acolo.
303
00:36:24,526 --> 00:36:29,358
Există un depozit de muniție german,
la capătul drumului. Te va duce acolo dimineața.
304
00:36:30,756 --> 00:36:35,821
- Și ce știe el despre acești lilieci?
- Nu sunt lilieci!
305
00:36:36,982 --> 00:36:41,550
- Sunt gargui.
- Stați puțin. Gargui?
306
00:36:41,751 --> 00:36:45,481
- Ca cele făcute din piatră?
- Da.
307
00:36:45,482 --> 00:36:51,032
- Cel puțin originalele.
- Orice ar fi, nu sunt antiglonț.
308
00:36:51,033 --> 00:36:56,240
Ai spus că ai lovit destul, am aruncat în aer un
tocmai am pierdut...
309
00:36:57,041 --> 00:37:02,330
Ceea ce ar trebui să fie principala noastră preocupare,
este cum să ne întoarcem.
310
00:37:02,331 --> 00:37:05,801
Cel mai mic dintre ei are un corp de carne,
celelalte nu au.
311
00:37:05,801 --> 00:37:11,306
- Gloanțele nu-i vor opri.
- Ce spune el? Maiorule, cu ce avem de-a face aici?
312
00:37:11,306 --> 00:37:13,295
Ai face bine să asculți
ce are el de spus.
313
00:37:15,864 --> 00:37:18,038
Continuați.
314
00:37:25,230 --> 00:37:30,424
La început nu am crezut nici eu, credeam că
erau doar povești pentru a speria copiii.
315
00:37:30,825 --> 00:37:36,639
Dar acum câțiva ani, au fost niște oameni
care făceau ceremonii...
316
00:37:39,596 --> 00:37:46,061
Magie ocultă. Ritualuri păgâne.
Au fost exilați și au fugit în munți.
317
00:37:46,061 --> 00:37:50,749
Unde au construit o fortăreață de piatră.
Chateau Gapto.
318
00:37:51,947 --> 00:37:58,600
În timpul construcției sale, au văzut niște pietre,
de culori și texturi pe care nu le cunoșteau.
319
00:37:59,618 --> 00:38:03,532
Și au descoperit că ori de câte ori tăiau pietrele,
acestea sângerau.
320
00:38:05,219 --> 00:38:10,673
Pe una dintre aceste pietre, păgânii au construit
o statuie a uneia dintre zeitățile lor.
321
00:38:10,674 --> 00:38:13,926
Worthor, zeul
cornului.
322
00:38:13,927 --> 00:38:18,476
Apoi, într-o noapte, în timpul
în timpul solstițiului...
323
00:38:18,476 --> 00:38:23,131
Au făcut un sacrificiu uman și au readus la viață
statuia.
324
00:38:25,141 --> 00:38:30,683
Păgânii au găsit astfel ocazia
de a se răzbuna pe cei care i-au alungat.
325
00:38:32,661 --> 00:38:36,667
Dar ei nu au înțeles pe deplin puterea
pe care o treziseră.
326
00:38:38,269 --> 00:38:43,718
Nu i-a luat mult timp lui Worthor să realizeze că el însuși
adusese la viață restul Gargui.
327
00:38:43,719 --> 00:38:46,968
Și a construit o armată.
328
00:38:46,969 --> 00:38:51,424
Curând după aceea,
păgânii nu mai erau.
329
00:38:51,825 --> 00:38:57,188
Oamenii s-au depășit pe ei înșiși pentru
a face față creaturilor.
330
00:38:57,189 --> 00:39:01,472
În cele din urmă, au apelat
la Dory of Fate.
331
00:39:01,473 --> 00:39:07,172
O moștenire care ani de zile a însemnat
mult pentru poporul meu.
332
00:39:08,839 --> 00:39:13,280
Poporul a încredințat Dory unui singur om,
un cavaler catolic.
333
00:39:14,578 --> 00:39:18,737
Cu aceasta și un grup de oameni, a reușit să
și încolțit Gargoyles înapoi în Chateau.
334
00:39:19,602 --> 00:39:24,659
Acolo, el a reușit să străpungă inima
creaturii.
335
00:39:25,461 --> 00:39:31,321
Transformându-l din nou în piatră, slujitorii lui Worthor
au fugit de frică...
336
00:39:31,321 --> 00:39:35,637
...și s-au transformat în piatră. Cavalerul
s-a întors ca un erou.
337
00:39:35,638 --> 00:39:42,283
Când a murit, a fost îngropat cu Dory.
În cimitirul Van Perolt.
338
00:39:42,484 --> 00:39:44,891
Cimitirul femeii care plânge
femeie.
339
00:39:46,041 --> 00:39:49,196
Războinicul poate face orice Gargoyle,
oriunde, subordonatul său.
340
00:39:49,196 --> 00:39:55,257
Armata sa este nenumărată. Dacă vrem
să-l oprim, avem nevoie de Dory.
341
00:39:55,258 --> 00:39:57,839
- Unde este cimitirul?
- La vreo 30 de mile sud de aici.
342
00:39:57,839 --> 00:40:01,213
Este de aproximativ 30 de mile...
343
00:40:16,333 --> 00:40:20,553
Ei ar trebui să aibă grijă
mica noastră problemă!
344
00:40:30,079 --> 00:40:34,028
- Ai dormit bine, prințesă?
- Nu, am nevoie de cafea!
345
00:40:34,329 --> 00:40:37,335
Acum, ascultați-mă.
346
00:40:37,336 --> 00:40:41,119
Căutăm tot ce putem găsi.
Mâncare, muniție, provizii, orice.
347
00:40:41,120 --> 00:40:44,358
- Ne vom întoarce aici în 30 de ani.
- Vrem să o facem mai devreme...
348
00:40:44,359 --> 00:40:48,101
Luăm camionul german afară,
să ajungem devreme la cimitir.
349
00:40:48,102 --> 00:40:52,257
- Înainte de miezul nopții!
- De când am devenit comandouri?
350
00:40:52,258 --> 00:40:56,723
- De când primim ordine de la britanici?
- Le primiți de la mine.
351
00:40:56,724 --> 00:41:02,127
- Dacă vom supraviețui acestei situații, vom fi împreună.
- Asta e minunat și...
352
00:41:02,127 --> 00:41:06,261
...și patriotic, căpitane, dar eu...
Sunt un aviator.
353
00:41:06,262 --> 00:41:10,458
- Nu am fost antrenat pentru asta.
- Nici eu, domnule.
354
00:41:11,733 --> 00:41:16,767
Singurul antrenament pe care l-am văzut este pentru când
sunt doborât, cum să fug înapoi în rândurile noastre.
355
00:41:18,084 --> 00:41:21,020
În ce să fac acestea știu,
aceasta este ceea ce spun.
356
00:41:21,948 --> 00:41:25,093
Sunt bun la lupta în aer,
nu la sol.
357
00:41:28,942 --> 00:41:32,565
- Sunt aici să lupt, sunt gata.
- McAllister, stai jos!
358
00:41:43,560 --> 00:41:46,823
Fie că ne place sau nu,
suntem responsabili pentru acest lucru.
359
00:41:47,832 --> 00:41:51,356
Băieții din infanterie se luptă cu aceste creaturi
timp de 40 de zile.
360
00:41:51,357 --> 00:41:54,034
Și ei știu mult mai multe
decât noi.
361
00:41:56,095 --> 00:41:58,974
Acum, poate că sunt germani
în acest castel.
362
00:41:58,975 --> 00:42:01,590
O să reușim
și vom scăpa cu viață.
363
00:42:01,591 --> 00:42:03,800
Ne vom ocupa de asta
pe acest avion...
364
00:42:04,678 --> 00:42:08,394
...dar mai întâi vom ucide toate
aceste creaturi.
365
00:42:13,220 --> 00:42:19,440
Domnule, să presupunem că vom găsi asta
creatura, cum o numesc ei...
366
00:42:19,441 --> 00:42:22,883
...crezi că dacă îl lovim cu asta
cu sulița asta, va funcționa?
367
00:42:22,884 --> 00:42:27,065
Comenzile pe care le-am primit în ultimele 24 de ore
pentru toate acestea...
368
00:42:27,065 --> 00:42:30,645
...este pentru o situație complet
absurdă.
369
00:42:33,662 --> 00:42:36,541
Vom face tot ce este necesar,
dincolo de ceea ce știm.
370
00:42:37,526 --> 00:42:39,749
Trebuie să o ucidem,
sau ea ne va ucide pe noi.
371
00:42:39,750 --> 00:42:41,650
Este la fel de simplu ca asta.
372
00:42:41,651 --> 00:42:45,364
Ne vom pregăti
și vom vedea ce este adevărat.
373
00:42:45,365 --> 00:42:47,670
Eu nu pot
Nu pot s-o fac singur.
374
00:42:47,871 --> 00:42:50,836
Da, domnule.
375
00:42:54,408 --> 00:42:59,628
Porter și Wilczek, mergeți la acela.
pentru alimente și materiale medicale.
376
00:42:59,629 --> 00:43:01,686
Avem un drum lung de parcurs
în fața noastră.
377
00:43:01,687 --> 00:43:05,405
Restul dintre voi căutați în clădirile de alături
pentru orice putem găsi.
378
00:43:09,117 --> 00:43:11,048
Asta e tot pentru moment.
379
00:43:14,640 --> 00:43:16,711
Dar eu, domnule?
Cum vă pot ajuta?
380
00:43:16,712 --> 00:43:20,672
Ești rănit, stai aici
și ai grijă de Nash.
381
00:43:20,673 --> 00:43:26,233
Ești aici pentru că ești cea mai proastă sau cea mai
sau cea mai nebună persoană pe care am întâlnit-o vreodată, încă nu m-am hotărât!
382
00:43:26,234 --> 00:43:29,441
- Nu voi fi dădaca ta!
- Știu că am nesocotit ordinele...
383
00:43:29,442 --> 00:43:36,160
Nu numai! Ai pus în pericol întregul stol
pentru a doborî niște avioane germane!
384
00:43:36,160 --> 00:43:41,205
- Crezi că ești deștept?
- Domnule, m-am oferit voluntar să merg la război...
385
00:43:41,206 --> 00:43:46,059
Am venit aici pentru a-mi ajuta țara așa cum
pot, iar acum sunt aici să ajut.
386
00:43:47,640 --> 00:43:50,489
Vă rog.
387
00:43:59,106 --> 00:44:04,601
Vino cu mine. Ține-ți capul jos,
mă înțelegi?
388
00:44:04,973 --> 00:44:07,667
Da, domnule!
389
00:44:17,350 --> 00:44:20,160
În regulă, băieți.
Sunteți gata?
390
00:44:20,161 --> 00:44:21,473
Atunci să mergem!
391
00:44:27,013 --> 00:44:29,037
Ușor! Să mergem!
392
00:44:59,759 --> 00:45:02,761
Unde ți-e arma?
393
00:45:08,575 --> 00:45:10,111
Totul e liber aici.
Să mergem!
394
00:45:40,829 --> 00:45:43,478
Da, acestea sunt bune.
395
00:45:52,291 --> 00:45:55,768
- Voi, copiii, mergeți primii.
- Asta e ceea ce facem noi!
396
00:45:55,769 --> 00:45:59,207
Nu, nu! Vom folosi
această piatră!
397
00:45:59,208 --> 00:46:02,037
- Pune piatra jos!
- Dar am nevoie de o armă!
398
00:46:08,027 --> 00:46:11,606
- Acesta este Beck.
- Arată bine!
399
00:46:23,891 --> 00:46:26,622
El pare să fi
folosit.
400
00:46:27,870 --> 00:46:30,756
Cred că de aceea toți germanii
aveau aceeași expresie.
401
00:46:30,757 --> 00:46:33,714
Este de la acest
gaz.
402
00:46:39,844 --> 00:46:43,882
- Ușor acolo! Este un radio german!
- Și ce dacă?
403
00:46:43,883 --> 00:46:48,161
Dacă o deschizi, toți germanii vor veni
de la Bonn la Berlin să vadă ce se întâmplă.
404
00:46:48,161 --> 00:46:50,200
Dar putem comunica
cu baza noastră.
405
00:46:51,085 --> 00:46:53,684
Cel puțin ei știu
că suntem în viață.
406
00:46:58,525 --> 00:47:00,232
Bine, bine...
407
00:47:00,475 --> 00:47:03,320
- Da?
- Comandantul Latham...
408
00:47:03,764 --> 00:47:07,372
- Tocmai am primit vești de la 316.
- Ophistine's 316?
409
00:47:07,373 --> 00:47:09,255
- Da, domnule.
- Și ce spun ei?
410
00:47:09,256 --> 00:47:11,153
Îi puteți întreba chiar dumneavoastră.
Ei sunt încă la telefon.
411
00:47:16,040 --> 00:47:17,879
Soldat, dă-mi
radioul.
412
00:47:22,465 --> 00:47:25,334
General Latham, 8-a aeropurtată.
Cine este?
413
00:47:25,595 --> 00:47:30,194
Charles White, Escadrila 316. Comandante, eu sunt
bucuros să vă aud vocea!
414
00:47:30,195 --> 00:47:34,548
Lathan, acesta este căpitanul Porter.
de la 316th...
415
00:47:34,549 --> 00:47:38,495
Suntem la 15 mile est
de ținta noastră...
416
00:47:39,234 --> 00:47:43,160
- Nu știm ce este ceea ce... aceste...
- Sunt Gargoyles.
417
00:47:52,376 --> 00:47:55,011
- Un fel de Gargoyles.
- Gargoyles?
418
00:47:55,012 --> 00:48:01,533
- Da, nu o pot descrie altfel.
- Porter, nu știu despre ce vorbești...
419
00:48:01,534 --> 00:48:04,974
Dar vreau să te întorci cum poți
în orice fel poți. Mă înțelegi?
420
00:48:04,975 --> 00:48:09,566
Negativ, domnule. Ne-am întâlnit cu 6 membri ai celui de-al 6-lea
aeropurtate...
421
00:48:10,146 --> 00:48:13,803
- Misiunea noastră s-a schimbat, domnule.
- Misiunea ta este să te întorci aici.
422
00:48:13,804 --> 00:48:16,486
- Și acesta este un ordin.
423
00:48:16,487 --> 00:48:17,887
Rață!
424
00:48:34,985 --> 00:48:36,848
Bine, acum e clar!
425
00:48:47,890 --> 00:48:50,549
Ieșiți afară!
426
00:49:04,160 --> 00:49:06,336
Mergeți la biserică!
427
00:49:29,260 --> 00:49:30,978
Forthorn...
428
00:49:34,140 --> 00:49:36,013
Cred că glumești!
429
00:49:51,766 --> 00:49:54,375
Vin după camioane!
Noi plecăm!
430
00:50:03,690 --> 00:50:06,336
Păzește-ți spatele!
431
00:50:16,325 --> 00:50:18,567
Să mergem!
432
00:50:19,143 --> 00:50:21,778
Și ce vom face, vom aștepta să se termine
războiul?
433
00:50:21,778 --> 00:50:23,874
Nu ne vor găsi
aici.
434
00:50:23,875 --> 00:50:26,008
Nu este sigur
aici.
435
00:50:47,570 --> 00:50:50,797
În regulă, toată lumea, pregătiți-vă pentru camioane.
Să mergem!
436
00:50:51,098 --> 00:50:53,595
Unde este deschiderea?
437
00:51:17,346 --> 00:51:19,016
La trei,
îl ridicăm...
438
00:51:29,595 --> 00:51:33,717
- Vino cu noi.
- Eu voi rămâne în biserică.
439
00:51:33,718 --> 00:51:36,039
Ai grijă de tine, Matt.
440
00:51:37,297 --> 00:51:40,325
Mult noroc!
441
00:52:10,838 --> 00:52:16,181
- Te-ai tăiat în altă parte?
- Probabil de la fragmente de proiectil...
442
00:52:17,830 --> 00:52:20,131
- Pot să văd?
- Toate ale tale!
443
00:52:20,132 --> 00:52:22,451
Bine, Ace...
444
00:52:27,082 --> 00:52:30,087
Oamenii te tratează așa pentru că
pentru că ești un pilot curajos?
445
00:52:30,088 --> 00:52:33,313
Nu, mi se spune as pentru că îi bat
cu ași la poker!
446
00:52:35,401 --> 00:52:38,805
Nu pilotez avioane de luptă,
cel puțin nu încă.
447
00:52:38,806 --> 00:52:40,767
Dar o voi face
într-o zi.
448
00:52:40,768 --> 00:52:42,855
Când toate acestea
se va termina.
449
00:52:48,150 --> 00:52:50,734
- El îmi amintește de tatăl meu.
- Și pe mine de al meu.
450
00:52:50,735 --> 00:52:53,466
- Din păcate.
- De ce spuneți asta?
451
00:52:53,467 --> 00:52:57,057
Orice spune colonelul, eu răspund cu
"Da, domnule."
452
00:52:57,058 --> 00:52:59,131
La fel și în
Tatăl meu.
453
00:53:00,731 --> 00:53:04,308
Chiar și așa,
așa cum văd eu lucrurile...
454
00:53:04,308 --> 00:53:07,932
e nevoie de mult suflet pentru a lupta,
la fel de curajos ca tine.
455
00:53:31,565 --> 00:53:36,470
Nu există Gargoyles pe aici, domnule.
Undeva în biserică au mai rămas câțiva.
456
00:53:38,886 --> 00:53:43,013
Cred că bombardierele nu și-au terminat
munca lor.
457
00:53:59,220 --> 00:54:01,423
Bună dimineața!
458
00:54:24,129 --> 00:54:26,942
Acest loc este plin de
de tutun ieftin.
459
00:54:31,306 --> 00:54:33,821
Unde sunt americanii
aviatori?
460
00:54:34,122 --> 00:54:38,569
Știu că mă înțelegi, femeie!
Și eu am felul meu de a învăța!
461
00:54:44,086 --> 00:54:46,154
Nu!
462
00:54:51,926 --> 00:54:57,046
Acum, dacă ai fi atât de amabil, spune-mi câți
și unde sunt americanii.
463
00:54:58,711 --> 00:55:02,006
Doar dacă nu vrei să încep să interpretez
copiii, atunci.
464
00:55:27,869 --> 00:55:31,748
- Vreo veste de la instalația Schwyber?
- Nu.
465
00:55:32,413 --> 00:55:39,067
Contactați Aachen. Dacă au patrule
în zonă, căutați-i pe americani.
466
00:55:39,067 --> 00:55:41,634
Da, domnule.
467
00:56:04,124 --> 00:56:08,066
- Ne vom opri aici?
- Nu văd niciun cimitir pe hartă.
468
00:56:08,267 --> 00:56:13,916
- Este la aproximativ 10 km în fața noastră.
- Avem destulă potecă, să mergem.
469
00:56:13,916 --> 00:56:16,210
Pierdem lumina zilei,
cu cât întârziem mai mult.
470
00:56:16,211 --> 00:56:20,816
Va rămâne cineva cu camionul.
Porter...
471
00:56:20,817 --> 00:56:23,677
- Danforth?
- Da, domnule.
472
00:56:23,678 --> 00:56:25,979
Bună treabă, băieți. Sophie, arată-ne
drumul.
473
00:56:47,655 --> 00:56:50,241
Te-ai întors pentru a salva
dispozitivul nostru?
474
00:56:51,265 --> 00:56:52,786
Poate!
475
00:56:53,836 --> 00:56:58,282
- Pentru tine sau pentru mine?
- Nu știu!
476
00:57:00,150 --> 00:57:02,896
Mi-ar plăcea să aflu răspunsul
odată ce ne întoarcem.
477
00:57:03,974 --> 00:57:06,184
Bine, bine...
478
00:57:07,941 --> 00:57:12,056
Ești cel mai de încredere om pe care îl am.
Și ne-ai adus aici, sănătoși și nevătămați.
479
00:57:14,179 --> 00:57:16,189
Ați făcut o treabă excelentă.
480
00:57:16,966 --> 00:57:18,427
Vă mulțumesc, domnule.
481
00:57:18,428 --> 00:57:21,946
Ne vedem mai târziu.
când ne întoarcem.
482
00:57:21,947 --> 00:57:23,986
Da, domnule.
483
00:58:13,776 --> 00:58:16,841
- Nimeni nu știe că suntem aici.
- Poate că a fost un zbor singuratic.
484
00:58:16,842 --> 00:58:19,143
Poate că nu ne-a văzut.
485
00:58:24,688 --> 00:58:26,831
În regulă, băieți.
Ar trebui să plecăm.
486
00:58:37,571 --> 00:58:39,704
Avem nevoie de acoperire, acolo!
O să reușim!
487
00:58:39,705 --> 00:58:41,973
Mai repede, Chip!
Mișcă-te!
488
00:58:44,561 --> 00:58:46,581
- Mișcă!
- Mai repede, haide!
489
00:59:13,331 --> 00:59:17,912
Suntem ca rațele aici!
Cum o să ieșim de aici, colonele?
490
00:59:20,061 --> 00:59:23,990
- Poți să le lovești cu mortarul?
- Da, pot!
491
00:59:24,291 --> 00:59:29,171
- Să fii acolo singur.
- Vrei momeală.
492
00:59:30,405 --> 00:59:33,968
- Veți avea nevoie de companie?
- Da.
493
00:59:33,968 --> 00:59:36,456
Arată-mi ce ai.
494
00:59:47,701 --> 00:59:51,983
Haide, ticălosule Jerry!
Te pot vedea!
495
01:00:06,401 --> 01:00:08,037
Oh, nu...
496
01:00:08,538 --> 01:00:10,987
Nu, așteaptă...
497
01:00:17,863 --> 01:00:19,525
Haide, grăbește-te...!
498
01:00:22,239 --> 01:00:23,348
Acum!
499
01:00:37,185 --> 01:00:38,871
Fotografiere perfectă, maiorule!
500
01:00:40,948 --> 01:00:43,814
Trebuie să ne fi văzut împușcați,
trebuie să ne mișcăm, să mergem!
501
01:01:41,135 --> 01:01:44,171
Ajunge, oameni buni.
Ridicați-l!
502
01:01:44,672 --> 01:01:47,291
Ia-o pe cealaltă.
503
01:01:52,938 --> 01:01:55,619
Legați-l.
504
01:01:57,481 --> 01:02:01,805
Ne poți împușca acum.
Nu o să vă spun unde este.
505
01:02:02,237 --> 01:02:06,544
Știu exact unde se duc,
nu-ți face griji pentru asta.
506
01:02:07,664 --> 01:02:12,926
Și eu nu sunt dispus să te omor, ar fi
fără inimă pe gustul meu...!
507
01:02:21,870 --> 01:02:25,479
Bănuiesc că vei fi
o distracție excelentă...
508
01:02:25,479 --> 01:02:30,009
o să vă rog să strigați tare,
ca să poată pleca în altă parte când termină!
509
01:03:11,076 --> 01:03:13,788
Am crezut că vrei o listă
de sprijin aici.
510
01:03:13,789 --> 01:03:15,777
Tu mă faci, dar eu nu sunt aici
pentru asta chiar acum.
511
01:03:15,778 --> 01:03:22,118
Aceasta se numește "dead reckoning". Este nevoie de viteză.
și timp pentru a-ți da seama unde mergi.
512
01:03:22,119 --> 01:03:23,663
Și funcționează?
513
01:03:23,864 --> 01:03:27,285
El a lucrat pentru Lindbergh,
va funcționa și pentru noi.
514
01:03:28,481 --> 01:03:33,153
- Am auzit că l-ai văzut o dată.
- Da, de câteva ori, înainte de război.
515
01:03:36,579 --> 01:03:39,625
Suntem în afara cursului, ar trebui să ne deplasăm
spre est.
516
01:03:39,625 --> 01:03:41,845
Și cum este?
Lindbergh.
517
01:03:43,772 --> 01:03:48,935
El este liniștit, calm,
păstrează un profil scăzut...
518
01:03:49,887 --> 01:03:51,921
Ca și cum ai avea o mulțime de
fum de făcut...
519
01:04:32,837 --> 01:04:37,848
Această movilă este cimitirul unei
unuia dintre cele mai iubite chipuri ale poporului meu.
520
01:04:39,493 --> 01:04:43,681
Dar el însuși a ales să fie îngropat
ca un om simplu.
521
01:04:55,056 --> 01:04:58,135
Nu te pierde!
522
01:05:11,339 --> 01:05:13,942
Asta este?
523
01:05:17,076 --> 01:05:20,269
Un om de curaj,
dar și de credință...
524
01:05:24,813 --> 01:05:28,414
- Frederick, ești în regulă?
- Da. Da, sunt bine.
525
01:05:28,415 --> 01:05:32,298
- Îl vom găsi, dar patrulați.
- Verificați locul cu el.
526
01:05:34,776 --> 01:05:40,071
A fost gravat un om care atacă
într-un sat, iar aici...
527
01:05:40,071 --> 01:05:45,393
...iată un cavaler, care își ia rămas bun de la
familiei sale, și ia pe cineva cu el...
528
01:05:47,385 --> 01:05:49,386
El este!
529
01:06:01,117 --> 01:06:06,333
- Maiorule, ești bine?
- Da, deși e ciudat...
530
01:06:08,054 --> 01:06:12,340
Fiul meu mă tot întreabă
dacă monștrii sunt reali...
531
01:06:13,907 --> 01:06:16,223
Poate că atunci când vom scăpa de
toate astea, îl pot întâlni.
532
01:06:16,369 --> 01:06:20,533
Să-i spun că monștrii nu au un avans
în fața unor eroi adevărați ca bătrânul lui.
533
01:06:23,094 --> 01:06:25,128
Familia mea a murit.
534
01:06:26,989 --> 01:06:30,182
După ce a început
războiul...
535
01:06:31,726 --> 01:06:36,215
Maiorule, îmi pare rău, nu am știut.
Copiii mei îmi spuneau că prietenii dumneavoastră...
536
01:06:37,172 --> 01:06:42,952
Nu vă faceți griji. Ei au aflat că
urma să fiu transferat în străinătate...
537
01:06:45,482 --> 01:06:51,187
...iar copiii mei doreau o casă lângă mine.
Am o casă frumoasă în Kent, Anglia.
538
01:06:51,188 --> 01:06:54,252
Este prea departe pentru a zbura
un weekend liber.
539
01:06:54,715 --> 01:06:58,181
A fost atunci când germanii
au început să bombardeze...
540
01:07:04,239 --> 01:07:08,439
Am un sentiment că tu și fiul meu
v-ați înțelege foarte bine.
541
01:07:10,601 --> 01:07:13,289
Deja arăți ca atare!
542
01:07:15,440 --> 01:07:20,318
Ați putea fi frați.
Cine ar fi știut...
543
01:07:21,060 --> 01:07:23,304
Să vedem.
cum vom deschide acest...
544
01:08:02,781 --> 01:08:05,353
Cred că suntem destul de
în siguranță aici...
545
01:08:05,354 --> 01:08:07,893
Uneori...
546
01:08:08,313 --> 01:08:10,651
- Pentru că e pământ sfințit, nu?
- Nu...
547
01:08:11,720 --> 01:08:13,981
Mă voi simți în siguranță când mă voi întoarce
în Jersey!
548
01:08:13,982 --> 01:08:18,211
Unde nu avem naziști, statui,
creaturi vii care încearcă să mă omoare.
549
01:08:23,024 --> 01:08:25,236
Jos! Să mergem,
mișcați-vă!
550
01:08:50,616 --> 01:08:53,736
Tu la stânga, tu la dreapta,
mergeți!
551
01:10:13,398 --> 01:10:16,210
Bine, bine...
Cred că le avem pe toate.
552
01:10:16,211 --> 01:10:19,961
- Le-am terminat.
- Nu e rău pentru aviatori, nu?
553
01:10:25,035 --> 01:10:26,339
Nu!
554
01:10:27,491 --> 01:10:31,321
Dory.
Îl iau eu.
555
01:10:31,321 --> 01:10:33,381
L-am prins, Ace!
556
01:10:33,381 --> 01:10:37,370
Încearcă-mă,
ticălos urât.
557
01:10:37,371 --> 01:10:42,201
Omoară-mă, nu va merge.
Bestia a ieșit deja din cușcă.
558
01:10:42,202 --> 01:10:44,630
Veți muri cu toții,
în curând.
559
01:10:44,631 --> 01:10:50,446
Ce vă așteptați să faceți,
o grămadă de aviatori?
560
01:11:03,231 --> 01:11:05,723
Maior...!
561
01:11:13,961 --> 01:11:16,813
Fă-o...
562
01:11:18,017 --> 01:11:20,625
Tu o aduci
pentru a realiza...
563
01:11:27,141 --> 01:11:31,622
Maior,
Maior...
564
01:11:41,960 --> 01:11:44,663
Am crezut că ai spus că ticăloșii ăștia
nu merg pe pământ sacru.
565
01:11:45,507 --> 01:11:48,290
Numai atunci când pământul și tot ce se află sub el
este sfințit.
566
01:11:48,291 --> 01:11:50,576
Uimitor!
567
01:11:58,576 --> 01:12:01,188
Haideți, haideți.
să le ia...
568
01:12:12,161 --> 01:12:14,163
Le este frică de ea!
569
01:12:18,049 --> 01:12:20,139
Într-adevăr, se tem de ea!
570
01:12:58,675 --> 01:13:01,969
Mulți oameni au murit
în acest război.
571
01:13:01,970 --> 01:13:05,674
Pentru niciun motiv anume,
știi tu...
572
01:13:05,674 --> 01:13:08,753
Unii au fost doar împușcați
la coborârea de pe nave.
573
01:13:15,206 --> 01:13:17,353
A fost un om bun.
574
01:13:17,354 --> 01:13:20,884
Maiorul tău a fost bun,
puternic și hotărât...
575
01:13:21,394 --> 01:13:23,581
Un mare lider.
576
01:13:23,582 --> 01:13:26,223
La fel ca tine
tu ești.
577
01:13:28,679 --> 01:13:32,422
Ai fost un copil,
uite unde ești acum.
578
01:13:32,423 --> 01:13:35,935
Acești prieteni ai tăi...
579
01:13:35,936 --> 01:13:38,465
Ei nu vor reuși altfel
să plece de aici în viață.
580
01:13:39,579 --> 01:13:44,477
Cu excepția cazului în care cineva își asumă
situația și responsabilitatea.
581
01:13:45,109 --> 01:13:49,650
Și asta nu se poate întâmpla,
dacă cineva nu o face.
582
01:13:51,388 --> 01:13:55,766
Deci tu ești șeful acum,
bine?
583
01:13:55,767 --> 01:13:59,374
Dar voi veghea
spatele tău.
584
01:13:59,375 --> 01:14:03,804
Fă-ți maiorul mândru,
continuă de unde a rămas el.
585
01:14:05,174 --> 01:14:07,714
Și vom
să fim auziți cu voce tare.
586
01:14:10,317 --> 01:14:13,515
- Hai să terminăm cu asta.
- Bine. Bine.
587
01:14:13,516 --> 01:14:15,599
Să mergem...
588
01:14:21,648 --> 01:14:24,667
Așteaptă, Ace!
589
01:14:26,189 --> 01:14:30,000
- Will!
- Haide, ridică-te...
590
01:14:32,477 --> 01:14:35,004
Mutați-l.
591
01:14:41,820 --> 01:14:45,092
- Oh, Doamne.
- Ar trebui să-l sunăm pe Nash.
592
01:15:26,957 --> 01:15:31,594
- Să sperăm că nu sunt germani aici.
- Cred că ne așteaptă!
593
01:15:31,757 --> 01:15:35,202
Să fim pregătiți.
Gata?
594
01:15:52,998 --> 01:15:54,423
Acum, ascultați-mă...
595
01:15:54,423 --> 01:15:57,956
Ei ies din stâncă, zboară,
tu tragi. Nimic nu pleacă de aici.
596
01:15:57,957 --> 01:15:59,834
- Am reușit.
- Să mergem.
597
01:15:59,535 --> 01:16:02,200
Frank, tu
du-te cu ei.
598
01:16:10,555 --> 01:16:12,909
Priviți acolo!
599
01:16:19,325 --> 01:16:21,526
Șefule, așteaptă!
600
01:16:21,527 --> 01:16:24,490
Ai grijă, bine?
601
01:16:25,576 --> 01:16:27,445
Fii atent...
602
01:16:38,907 --> 01:16:40,949
În acest fel...
603
01:16:59,445 --> 01:17:01,895
- Aici Gromelhaus.
- Unde?
604
01:17:01,896 --> 01:17:03,077
Acolo jos.
605
01:17:04,297 --> 01:17:06,345
- Vă gândiți.
- Eu știu.
606
01:17:08,881 --> 01:17:12,263
Haide, stai aproape de mine.
Să nu-ți fie frică.
607
01:17:41,694 --> 01:17:44,150
- Ai auzit asta?
- Acoperă-mă.
608
01:19:33,314 --> 01:19:37,745
Nu-mi place s-o spun, dar tipii ăștia de aici
au fost de partea noastră...
609
01:19:46,907 --> 01:19:51,815
Aceasta este o mare...
Așteptați! Uitați-vă la asta!
610
01:19:52,731 --> 01:19:56,402
- Priviți!
- Ce...
611
01:19:56,403 --> 01:19:59,609
- Nu-i așa că e bine?
- Este foarte bine!
612
01:19:59,610 --> 01:20:04,071
Sophie, am dat lovitura!
Aș putea să te sărut chiar acum...
613
01:20:04,072 --> 01:20:07,628
Nu mă înțelegeți greșit, avem
multe de făcut, dar...
614
01:20:07,629 --> 01:20:12,108
...decât dacă nu vrei. Știu ce
te gândești, ar trebui să ieșim...
615
01:20:27,318 --> 01:20:29,984
- Eu sunt, eu sunt!
- Aproape te-am împușcat! Toată lumea afară?
616
01:20:29,985 --> 01:20:32,097
- Nu, doar i-am împins afară. Haideți. Haideți.
- Unde mergem?
617
01:20:32,097 --> 01:20:34,183
Îți voi spune când ajungem acolo.
Acolo. Haideți. Haideți.
618
01:20:44,314 --> 01:20:47,305
- Poți zbura cu una din astea?
- Dacă are aripi, îl iau eu.
619
01:20:47,306 --> 01:20:49,687
În Airborne, este
o altă poveste...
620
01:20:50,255 --> 01:20:53,174
- E o navă legată, nu?
- Bineînțeles că este.
621
01:20:54,104 --> 01:20:56,014
Voi lua locul
acolo.
622
01:20:58,048 --> 01:21:02,116
- Ce mai faci, frumoasă doamnă?
- E nemțoaică! Totul e german.
623
01:21:05,821 --> 01:21:08,626
Eu am asta.
Bine, um...
624
01:21:08,627 --> 01:21:12,343
Așteptați, domnule maior...
625
01:21:15,710 --> 01:21:19,523
Bun! În regulă, Deacon,
ține-te bine.
626
01:21:26,346 --> 01:21:27,889
Stai puțin...
627
01:21:40,277 --> 01:21:43,121
- Uite unde suntem.
- Ține ochii deschiși pentru Warrior, bine?
628
01:21:43,375 --> 01:21:46,054
În regulă, să mergem,
trebuie să plecăm.
629
01:21:46,055 --> 01:21:48,359
- Ați auzit asta?
- Nu!
630
01:21:58,855 --> 01:22:01,224
- Will, tu ești?
- Chick?
631
01:22:01,225 --> 01:22:04,184
Da, am intrat.
într-un Hinkle!
632
01:22:04,185 --> 01:22:07,640
- Și cine conduce?
- Eu!
633
01:22:08,871 --> 01:22:12,534
- Dar tu nu știi să conduci.
- Învăț!
634
01:22:14,922 --> 01:22:17,331
Că nici măcar nu știi
să vezi radarul.
635
01:22:19,303 --> 01:22:22,547
N-o să vă vină să credeți ce am găsit aici,
în camera de comunicații...
636
01:22:22,548 --> 01:22:27,259
...hărți, planuri, documente, nu înțeleg,
totul e în germană...
637
01:22:27,260 --> 01:22:31,216
- Planuri secrete, ar trebui să primim o medalie.
- Da, ei bine, toate astea...
638
01:22:31,216 --> 01:22:35,218
...dar știi ce, eu sunt un fel de
ocupat aici sus.
639
01:22:36,586 --> 01:22:40,092
- Ce vrei să spui, oh nu?
- Ai companie!
640
01:22:53,468 --> 01:22:55,389
Frumoasă lovitură!
641
01:22:56,188 --> 01:22:59,463
Funcționează!
Ai reușit!
642
01:23:15,784 --> 01:23:18,225
- Unde naiba au dispărut?
- Nu-i pot vedea!
643
01:23:23,615 --> 01:23:25,492
Acolo este...
644
01:23:25,736 --> 01:23:28,588
Îl voi lovi.
O să cad pe el!
645
01:23:28,589 --> 01:23:30,995
- Ce ai de gând să faci?
- Pregătește-te!
646
01:23:33,647 --> 01:23:36,253
- Dory.
- Aici îl am...
647
01:23:46,467 --> 01:23:49,869
- Sper că știi ce faci, puștiule...
- O să pun niște vopsea pe paratrăsnet!
648
01:24:11,282 --> 01:24:12,945
Dă-mi-o!
649
01:24:49,805 --> 01:24:51,829
Oh, haide!
650
01:24:58,547 --> 01:25:01,027
Dacă asta nu a fost curaj,
ce este?
651
01:25:45,080 --> 01:25:50,129
- S-a terminat.
- Nimeni nu va crede ce s-a întâmplat aici.
652
01:25:51,359 --> 01:25:52,893
Poporul meu va crede asta.
653
01:25:53,935 --> 01:25:56,422
Și la fel sunt și generațiile
care vor urma.
654
01:26:10,100 --> 01:26:15,588
Traducere - Subtitrare (după ureche):
NUimages Productions
54637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.