All language subtitles for Reign 2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,193 --> 00:00:38,919 NUimages Productions prezintă cu mândrie: Domnia Gărgărițelor (Reign of the Gargoyles) 2 00:02:58,951 --> 00:03:01,415 Avionul tocmai a sosit. 3 00:03:28,426 --> 00:03:30,352 Sper că ați avut aveți un zbor bun. 4 00:03:30,353 --> 00:03:33,625 Nu chiar. Urăsc călătoriile cu avionul. 5 00:03:33,625 --> 00:03:38,903 Dezamăgire din partea tuturor tehnicienilor germani și invențiile lor. 6 00:03:38,904 --> 00:03:42,781 Și m-au adus aici, o într-o astfel de după-amiază. 7 00:03:47,464 --> 00:03:51,759 Mi-am luat libertatea de a vă pregăti ceai fierbinte și strudel. 8 00:03:51,760 --> 00:03:53,573 Sau preferați ceva mai puternic? 9 00:03:53,574 --> 00:03:56,743 Nu este necesar. Eu doresc să văd statuia. 10 00:03:56,744 --> 00:03:58,377 Bineînțeles. În acest fel. 11 00:04:24,238 --> 00:04:29,072 Aici sunt angajați doar voluntari. Pentru a nu deteriora statuile. 12 00:04:29,073 --> 00:04:31,154 Bărbații spun că le simt uitându-se la ei. 13 00:04:31,155 --> 00:04:34,634 Așa că vom fi mulțumiți dacă aceasta dispare, în special. 14 00:04:34,634 --> 00:04:40,622 Se crede că acest loc este blestemat, că unii dintre localnici au urmărit un demon. 15 00:04:40,623 --> 00:04:44,294 L-au venerat, și au plătit prețul pentru asta. 16 00:04:45,053 --> 00:04:51,229 Nu erau doar niște oameni. Erau păgâni. 17 00:04:52,530 --> 00:04:58,948 Eu nu știam. Și că Reichfuhrer ar fi atât de interesat. 18 00:04:58,948 --> 00:05:02,010 El a văzut toate acestea cu mare zel. 19 00:05:02,010 --> 00:05:07,375 El este mulțumit de tine, deci este mulțumit de tine. m-a rugat să vin... 20 00:05:07,375 --> 00:05:10,866 Cu aceasta, ca o mostră de a recunoștinței sale. 21 00:05:13,183 --> 00:05:16,469 - Cu unealta pumnal? - Desigur. 22 00:05:16,470 --> 00:05:19,139 Himmler estimează sacrificiul tău. 23 00:05:26,808 --> 00:05:28,738 La fel ca noi toți! 24 00:05:52,214 --> 00:05:57,429 Onoarea mea este sângele meu. Sângele este calea și viața. 25 00:05:57,430 --> 00:06:00,486 Trezește-te și ridică-te! 26 00:06:00,486 --> 00:06:07,321 Acești copii ai lui Himmler v-au adus din din întuneric pentru a face ceea ce el a poruncit. 27 00:06:07,322 --> 00:06:10,890 Folosește-ți ochii pentru a vedea dușmanii noștri. 28 00:06:10,891 --> 00:06:17,138 Vărsați sângele dușmanilor noștri, cu acest semn. 29 00:06:17,138 --> 00:06:19,427 Și supuneți-vă. 30 00:07:43,725 --> 00:07:47,183 Bună dimineața, băieți! Sper că vă plac ouă, amestecate...! 31 00:07:47,184 --> 00:07:50,529 Suntem aproape de obiectivul nostru? 32 00:07:50,530 --> 00:07:53,259 - Chiar în vârf, maiorule! - Bună treabă. 33 00:07:53,259 --> 00:07:57,011 Comandantul a spus că acele Mustang-uri ne-ar da ne vor proteja în misiunea noastră. Unde sunt acestea? 34 00:07:57,012 --> 00:08:01,079 - Nu văd pe nimeni în afară de noi. - Nu-mi plac toate astea. 35 00:08:01,080 --> 00:08:04,886 Nu fi atât de încordat. Vei trăi mai mult. 36 00:08:05,729 --> 00:08:08,606 Păcat că nu avem un alt rezervor cu noi. 37 00:08:09,478 --> 00:08:12,321 Boyce, fii cu ochii pe ei, ca să știm ce fac. 38 00:08:12,322 --> 00:08:15,960 Dacă putem vedea de unde vin germanii, îi vom ține la sol. 39 00:08:18,721 --> 00:08:23,514 - Ai pus-o bine. - Vom descărca întregul transport la Bârlogul Lupului! 40 00:08:23,515 --> 00:08:25,562 Direct la picioarele lui Hitler! 41 00:08:25,563 --> 00:08:30,655 Nu ai putea găsi Rustenburg sau chiar dacă aveai o hartă a Estului. Prusia în fundul tău! 42 00:08:30,656 --> 00:08:35,867 Băieți, vă încredințați viețile voastre pentru a naviga în fiecare nenorocită de zi. Știți asta? 43 00:08:35,868 --> 00:08:40,405 - Acest lucru este adevărat! - Vezi-ți de treaba ta și de locul nostru. 44 00:08:40,406 --> 00:08:44,362 Să trecem peste 20.000 de picioare, băieți. 45 00:08:46,363 --> 00:08:50,170 Este foarte frig și barca devine grea. 46 00:08:50,171 --> 00:08:52,991 Crezi că poți găsi o cale de a ieși de aici? 47 00:08:54,768 --> 00:08:58,587 - Da, domnule maior. - Toată lumea, atenție, inamici în pozițiile 6 și 9! 48 00:09:02,830 --> 00:09:07,666 - A găsit-o. - Atenție, toată lumea, suntem fără escortă. 49 00:09:16,414 --> 00:09:18,889 Ceva nou? 50 00:09:44,547 --> 00:09:46,598 Motorul din dreapta a luat în flăcări, domnule maior! 51 00:09:50,643 --> 00:09:54,609 - McAllister, oprește motorul! - Îl am în vizor! Îl voi împușca! 52 00:09:54,610 --> 00:09:57,817 La naiba, McAllister, ce crezi că faci? 53 00:09:59,638 --> 00:10:01,274 Haideți, haideți. mai aproape. 54 00:10:08,119 --> 00:10:10,565 Să-i dăm puțină viteză. Poate o vom opri. 55 00:10:28,496 --> 00:10:30,696 - Focul s-a stins! Focul este stins! - Ridicați-l. 56 00:10:56,659 --> 00:11:01,146 Maiorule, nu-mi place să fiu purtătorul de vești proaste, dar o să fim mulți pe aici. 57 00:11:01,147 --> 00:11:05,836 - De unde vin? - Din poziția orei 10! 58 00:11:12,558 --> 00:11:14,813 Ei sunt prietenoși. Sunt ai noștri. 59 00:11:16,336 --> 00:11:18,765 Aproape Aproape că i-am împușcat. 60 00:11:28,426 --> 00:11:31,229 Le-am tăbăcit fundurile! 61 00:11:59,282 --> 00:12:03,968 Vom fi în Berlin până până în iunie, domnilor! 62 00:12:04,269 --> 00:12:08,198 Aceasta este promisiunea lui Eisenhower către Roosevelt. 63 00:12:08,199 --> 00:12:12,317 Dar un astfel de succes nu vine fără un preț, domnilor. 64 00:12:14,268 --> 00:12:18,606 Trei B52 și două Mustang. 65 00:12:19,207 --> 00:12:22,705 Dar băieții noștri de pe teren, îl vor prinde vor câștiga acest război. 66 00:12:22,706 --> 00:12:25,711 Dar ei nu vor reuși fără noi. 67 00:12:27,577 --> 00:12:32,799 Misiunile de azi, două convoaie de aprovizionare aici, care au fost nimicite... 68 00:12:32,800 --> 00:12:35,451 ...și un rezervor de combustibil aici, pe care l-ați tăiat. 69 00:12:35,452 --> 00:12:39,130 Ambele s-au încheiat cu succes. 70 00:12:43,721 --> 00:12:49,028 Și ești la timp, pentru dansul de Crăciun de mâine seară. 71 00:12:49,029 --> 00:12:52,101 Distracție plăcută, cu toții. 72 00:12:52,102 --> 00:12:54,632 Asta a fost totul, liber. 73 00:12:56,935 --> 00:13:00,519 Șapte, opt, nouă... 74 00:13:00,520 --> 00:13:04,447 - Nouă...! - Taci...! 75 00:13:04,948 --> 00:13:09,982 Nu sunt niște fete pe aici din Cambridge vara trecută? 76 00:13:09,983 --> 00:13:14,360 Boyce, ai o singură minte? Nu ai auzit ce a spus Latham? 77 00:13:14,360 --> 00:13:18,260 Da, odihniți-vă și distrați-vă. 78 00:13:18,261 --> 00:13:20,217 Mai ales cu fetele de la universitate! 79 00:13:20,218 --> 00:13:23,581 Atâta timp cât nu-i speriați când le spuneți "Hello" în franceză! 80 00:13:23,982 --> 00:13:26,002 Asta a fost rău intenționat și m-a rănit! 81 00:13:26,871 --> 00:13:31,051 Ei bine, Ace, ce-ar fi să mergem tu și cu mine să găsim niște bomboane? 82 00:13:31,052 --> 00:13:34,158 Vom face brânză elvețiană, cum ai făcut cu germanii! 83 00:13:34,159 --> 00:13:38,872 Cu tot respectul, ei nu prind un în fața lor în SUA. 84 00:13:38,873 --> 00:13:41,871 Ei bine, să ne asigurăm că sunt blonde. 85 00:13:41,872 --> 00:13:45,121 Da, tu și și blondele tale...! 86 00:13:45,122 --> 00:13:48,291 Eu unul îl susțin pe Will de data asta, Femeile britanice nici măcar nu știu cum să flirteze. 87 00:13:49,111 --> 00:13:52,782 - Nici tu...! - Cine vorbește...! 88 00:13:53,776 --> 00:13:57,392 Solchek, e păcat că nu a început sezonul de baseball. 89 00:13:57,393 --> 00:14:01,589 - Această nouă clasă de femei? - Da, dacă am fi fost acolo, ai fi avut o șansă. 90 00:14:01,589 --> 00:14:04,275 Ai juca pentru Dodgers! 91 00:14:05,550 --> 00:14:09,411 McAllister, maiorul vrea să arunci o privire să vorbească cu tine pe pistă. 92 00:14:09,412 --> 00:14:14,621 - Pentru ce? - Poate îți va da o promovare pentru ce ai făcut! 93 00:14:18,349 --> 00:14:21,133 - Băieți, ne vedem la dans. - Mult noroc, Ace! 94 00:14:21,920 --> 00:14:25,396 - Vă mulțumim că ați trecut pe aici, aveți grijă! -Taci! 95 00:14:27,975 --> 00:14:31,676 Știi ce am observat? Sunt extrem de atractiv! 96 00:14:31,677 --> 00:14:34,657 Stai nemișcat... 97 00:14:47,785 --> 00:14:51,621 Vedeți o listă lungă de comori în dreapta, și loialitate în stânga? 98 00:14:52,594 --> 00:14:55,492 Asta e fraza cuiva, sau o întrebare, domnule? 99 00:14:55,493 --> 00:14:58,450 Aceasta a fost o replică de Charles Lindbergh. 100 00:14:58,451 --> 00:15:02,762 Întrebare retorică. Ce te face să crezi că știi răspunsul? 101 00:15:04,029 --> 00:15:06,647 A fost probabil cu mult timp în urmă, pentru vârsta ta să o cunoști. 102 00:15:06,648 --> 00:15:10,687 Știu cine a fost Lindbergh, domnule. A fost unul dintre eroii tatălui meu. 103 00:15:11,188 --> 00:15:16,236 Aveam figuri și desene ale lui Lindbergh și am vorbit despre el ore întregi. 104 00:15:16,237 --> 00:15:19,512 Mi-a cumpărat biografia lui când aveam nouă ani. 105 00:15:19,513 --> 00:15:21,863 Am făcut același lucru pentru fiul meu când avea șase ani. 106 00:15:27,050 --> 00:15:29,238 Să mergem la o plimbare. 107 00:15:29,839 --> 00:15:35,478 Voi, copiii, sunteți dornici de acțiune, fie că sunteți pregătiți sau nu. 108 00:15:35,479 --> 00:15:39,103 Cu tot respectul, domnule, eu sunt în escadrilă pentru patru luni. 109 00:15:40,838 --> 00:15:43,934 În câte misiuni ai zburat? Trei, patru, poate? 110 00:15:43,935 --> 00:15:48,522 - Cred că fișierul de antrenament spune totul. - Ești un schimbător! 111 00:15:48,723 --> 00:15:53,749 Asta e bine. Cred că aveți cu toții o condiție prealabilă pentru această slujbă. 112 00:15:53,750 --> 00:15:58,099 Nu voi tolera un comportament imprudent. O să te pedepsesc până la noi ordine. 113 00:15:58,100 --> 00:16:01,961 Nu-mi vine să cred! Tu nu poți Nu poți să faci asta! 114 00:16:01,962 --> 00:16:06,115 Am fost acolo sus și am știut ce fac. I-am doborât! 115 00:16:06,116 --> 00:16:11,937 Iar tu ești norocos că ești în viață. Dacă vrei să să-ți câștigi aripile înapoi, fă-o cum trebuie. 116 00:16:11,938 --> 00:16:15,460 Și nu contează în câți germani ai tras. Ați înțeles? 117 00:16:18,285 --> 00:16:22,844 Asigură-te că Ford primește asta. Ne vedem la teren la ora 7:00 fix. 118 00:16:22,845 --> 00:16:24,845 Nu întârziați. 119 00:16:27,443 --> 00:16:29,470 Da, domnule... 120 00:16:52,265 --> 00:16:54,282 - Anna, nu! - Dispari! 121 00:16:54,282 --> 00:16:59,820 Anna, controlează-te! Pentru că trebuie mereu face atât de dificil? 122 00:16:59,821 --> 00:17:04,465 Ne-au ars satul, ne-au luat proviziile, rudele și prietenii noștri... 123 00:17:04,466 --> 00:17:08,920 Și vor mai fi. Ei vor veni din nou. 124 00:17:09,067 --> 00:17:11,134 Și văd că ei sunt capabili de mult mai rău. 125 00:17:17,194 --> 00:17:20,625 - Ce-i asta, Sophie? - Nu știu ce este! 126 00:17:38,834 --> 00:17:40,856 Anna! 127 00:18:11,461 --> 00:18:15,256 Stai, deci, stai, te-a blocat? Poate să facă asta? 128 00:18:16,006 --> 00:18:19,013 Maiorul a fost aici din prima zi a războiului. El poate face tot ce vrea. 129 00:18:20,177 --> 00:18:23,701 - Ți-a aruncat și teoria Lindbergh? - Destul de mult, da. 130 00:18:23,702 --> 00:18:26,636 - Ți-a spus că l-a întâlnit? - Nu. 131 00:18:26,637 --> 00:18:30,284 - Dacă stai aici suficient de mult, îți va spune. - Și tu ce ar trebui să faci? 132 00:18:30,284 --> 00:18:33,376 - Ești cel mai bun artilerist! - Nu și după maior. 133 00:18:33,376 --> 00:18:36,527 - Domnilor, îl cunoașteți pe Mike Finnegan? - Bună, băieți. 134 00:18:36,527 --> 00:18:41,341 El este cel mai bun lucru din echipă, îl vei face îl vei face să se simtă ca acasă. 135 00:18:41,342 --> 00:18:44,495 Desigur! Eu nu pot aștepta! 136 00:18:44,496 --> 00:18:47,219 - Mă duc la doctor. - Mă duc la doctor. În regulă. 137 00:18:47,220 --> 00:18:51,173 - Fing, mai vrei una? - Nu, mulțumesc, eu nu beau. 138 00:18:54,258 --> 00:18:59,235 Nu crezi că ai băut destul, sergent? Mâine ai o ședință de dimineață. 139 00:18:59,236 --> 00:19:04,107 Și ce ai de gând să faci? Să-i spun maiorului? 140 00:19:04,108 --> 00:19:08,399 - Știi care este problema ta? - De unde să încep? 141 00:19:08,400 --> 00:19:13,871 Cum de miroase aerul în această țară? Asta nu m-am bucurat de o friptură bună? 142 00:19:13,871 --> 00:19:20,651 - Și toate acestea, timp de șapte luni! Plus tu! - Nu e loc pentru hot dog, McAllister! 143 00:19:20,652 --> 00:19:24,100 Dar voi faceți excepții pentru voi, ticăloșilor! 144 00:19:28,790 --> 00:19:33,059 Când ai fost adus în locul lui Kowalski, i-am spus maiorului că era doar o chestiune de timp... 145 00:19:33,059 --> 00:19:34,923 ...până când vei apărea slab! 146 00:19:34,923 --> 00:19:39,688 - Sunt surprins că ai rezistat atât de mult! - Deci, din moment ce nu am... 147 00:19:50,013 --> 00:19:52,195 Despărțiți-vă! Ieșiți afară! 148 00:19:56,057 --> 00:19:57,900 Vino și vezi! 149 00:20:14,238 --> 00:20:16,260 Să mergem! 150 00:20:23,654 --> 00:20:27,601 Oh, Doamne, ajută-mă. Doctore... 151 00:20:27,602 --> 00:20:29,692 - Era peste tot! - Ce spune el? 152 00:20:30,394 --> 00:20:34,123 A văzut întreaga turmă căzând. Dați-i loc să respire. 153 00:20:34,379 --> 00:20:38,380 Demoni! Demoni înaripați! 154 00:20:54,353 --> 00:20:57,286 - L-au lovit. - Flak? 155 00:21:02,936 --> 00:21:08,401 - Germanii vor avea o armă nouă. - Cineva trebuie să fi făcut ceva ca un tirbușon! 156 00:21:10,148 --> 00:21:13,973 - Am auzit că Latham a doborât o întreagă bază. - Da, ai vrea tu! 157 00:21:13,974 --> 00:21:16,687 - Ești o găină! - Este adevărat. 158 00:21:16,688 --> 00:21:19,913 Cel mai rău lucru este că vom fi și suntem blocați aici până la noi ordine. 159 00:21:19,913 --> 00:21:23,381 - Dar ce se întâmplă acolo? - Eu nu știu. 160 00:21:24,967 --> 00:21:29,933 - Poate că sunt luptători Fu! - Ce Fu? OZN? 161 00:21:35,323 --> 00:21:38,044 Tu și cărțile tale uimitoare cărți! 162 00:21:38,954 --> 00:21:42,351 Vă spun eu, băieți, nu a avut halucinații de la explozie. 163 00:21:43,641 --> 00:21:48,266 Orice ar fi văzut, l-a speriat de moarte. 164 00:21:51,390 --> 00:21:55,714 Atât de excitat, încât crezi că a mers pe tunurile antiaeriene... 165 00:21:55,715 --> 00:21:59,944 I-au nimerit ca și cum ar fi fost noapte, ei ținteau în plină zi. 166 00:21:59,944 --> 00:22:05,299 Operațiunea de salvare, Augustus, s-a încheiat dezastruos. 167 00:22:05,500 --> 00:22:11,793 13 avioane într-o singură noapte, asta e o altă Joia Neagră... 168 00:22:11,794 --> 00:22:15,367 Salvarea? Am crezut că a fost un raid de bombardament. 169 00:22:16,913 --> 00:22:21,581 Am avut două misiuni pentru seara asta. Una a fost de recunoaștere... 170 00:22:21,582 --> 00:22:24,166 A doua a fost făcută pentru să o retragă pe prima. 171 00:22:24,167 --> 00:22:26,534 - Dar am eșuat. - De ce nu am fost informat? 172 00:22:26,535 --> 00:22:28,851 - Mă tem că nu am avut libertatea să... - De ce nu mi-ai spus? 173 00:22:28,852 --> 00:22:31,882 Nici măcar nu aveam voie să te avem să-ți spun, Gus, îmi pare rău! 174 00:22:31,883 --> 00:22:35,413 Unele detalii sunt confuze, trebuie să fim atenți. 175 00:22:35,414 --> 00:22:40,098 - Oamenii ăia erau prietenii mei, colonele! - Gus, au fost și oamenii mei, la naiba! 176 00:22:40,099 --> 00:22:43,883 - Toate! - Da, domnule... 177 00:22:46,691 --> 00:22:50,623 Eu pun întrebări, iar tu nu poți și nu-mi poți spune nimic. 178 00:22:50,624 --> 00:22:54,137 Altceva, domnilor? Dacă îmi permiteți, sunt obosit... 179 00:22:54,138 --> 00:22:56,695 Gus, stai puțin! 180 00:22:59,817 --> 00:23:05,812 Serviciile noastre din Paris au identificat maximum ofițer german care se îndreaptă în această direcție. 181 00:23:05,813 --> 00:23:10,071 Mi-am adunat propriile comandouri, le-am trimis în spatele liniilor inamice. 182 00:23:10,072 --> 00:23:14,150 Copiii dvs. pot oferi sprijin cu B51. 183 00:23:14,603 --> 00:23:21,290 Avem o șansă să-l prindem înainte înainte ca inamicul să știe că suntem acolo. 184 00:23:21,769 --> 00:23:24,270 Intri și ieși. Cu proprii tăi copii. 185 00:23:26,210 --> 00:23:31,809 E ceva acolo. Un fel de apărare aeriană. 186 00:23:31,810 --> 00:23:34,987 Ceva ce nu am văzut înainte. 187 00:23:36,283 --> 00:23:39,039 Ne aruncă înainte să înțelegem că avem contact. 188 00:23:39,040 --> 00:23:44,198 Demontați-mi oamenii, nu i-am mai recunoscut. 189 00:23:44,198 --> 00:23:46,712 În afară de el cel... 190 00:23:48,780 --> 00:23:53,525 Aceste informații sunt confidențiale. Înțelegeți asta? 191 00:23:53,526 --> 00:23:54,749 Da, domnule. 192 00:23:54,750 --> 00:24:00,166 Va trebui să faci o altă misiune în în acel loc. Un alt nivel. 193 00:24:00,167 --> 00:24:05,942 - Nimic nu va supraviețui în ea. Ai înțeles? - O vom șterge din dosar. 194 00:24:05,942 --> 00:24:08,000 Ca și cum nu s-ar fi întâmplat nu s-a întâmplat niciodată. 195 00:24:08,001 --> 00:24:11,037 Puteți avea încredere în mine și în oamenii mei. 196 00:24:13,005 --> 00:24:16,929 Gus. Nimic nu va supraviețui! 197 00:24:40,669 --> 00:24:45,095 Misiunea noastră pentru astăzi, domnilor. Noi vom neutraliza ținta de aici. 198 00:24:45,749 --> 00:24:48,979 La frontiera germano-belgiană. 199 00:24:49,180 --> 00:24:55,718 La ora 01:00, vom ieși la 240 de mile sud, în provincia Nemer. 200 00:24:56,914 --> 00:25:00,684 Nu faceți nicio greșeală, această afacere este periculoasă. 201 00:25:02,329 --> 00:25:05,916 Cu toții veți fi auzit despre pierderile grele pe care le-am suferit. 202 00:25:06,507 --> 00:25:10,601 Am auzit toate teoriile despre ceea ce este acolo. 203 00:25:11,541 --> 00:25:17,486 Că inamicul se întărește, dobândește noi tehnologie și echipament. 204 00:25:17,486 --> 00:25:21,983 Că ar putea exista străvechi forțe întunecate acolo. 205 00:25:21,984 --> 00:25:26,495 Dar în mijlocul tuturor acestor lucruri, văd asta. Că vom ieși victorioși din acest război. 206 00:25:27,633 --> 00:25:32,092 Tot ceea ce facem este adevărat și corect, și avem credință... 207 00:25:32,092 --> 00:25:36,379 ...și curajul de a trece prin prin toate acestea. 208 00:25:38,617 --> 00:25:41,527 Dumnezeu să fie cu voi, domnilor. 209 00:25:59,123 --> 00:26:01,936 6 mile de la destinația noastră. 210 00:26:05,835 --> 00:26:08,379 Ați văzut A2 sub 1000 picioare? 211 00:26:23,049 --> 00:26:26,104 Foarte drăguț! 212 00:26:28,769 --> 00:26:33,137 - Ați auzit asta? - Ce este asta? 213 00:26:44,347 --> 00:26:46,826 - Ce este asta? - Ajutor, ajutor! 214 00:26:46,827 --> 00:26:49,457 Suntem atacați! Este peste tot în jurul nostru! 215 00:26:49,458 --> 00:26:53,259 Sunt prea multe! Motoarele 2 și 3 sunt oprite! 216 00:26:53,260 --> 00:26:56,402 Ajutor! 217 00:26:56,403 --> 00:26:59,108 A fost vreun fel de o glumă? 218 00:27:03,990 --> 00:27:05,757 Fă stânga! 219 00:27:11,818 --> 00:27:15,166 - Asta a fost de la 251! - Au fost loviți de flak? 220 00:27:15,167 --> 00:27:17,776 Este exclus de la sol. Trebuie să fi fost luptători. 221 00:27:17,777 --> 00:27:20,150 Vin, întoarce-te. la cincizeci. 222 00:27:22,860 --> 00:27:25,727 Ușor și spune-mi ce vezi, vorbește cu mine. 223 00:27:25,728 --> 00:27:27,802 Da, căpitane. 224 00:27:27,803 --> 00:27:28,803 - Nimic aici. - Atunci ce i-a lovit? 225 00:27:32,158 --> 00:27:34,993 Totul e liber de aici. 226 00:27:34,994 --> 00:27:37,550 Ce faci aici, McAllister? Ți-am ordonat să nu zbori. 227 00:27:44,572 --> 00:27:46,187 Ce am lovit? 228 00:27:46,188 --> 00:27:47,188 Nu știu, dar cred că ceva ne-a lovit. 229 00:27:52,574 --> 00:27:55,456 Vrea cineva să-mi spună ce naiba e asta? 230 00:28:01,310 --> 00:28:03,185 Alea sunt păsări? 231 00:28:03,186 --> 00:28:05,000 Eu nu cred asta! 232 00:28:06,865 --> 00:28:10,504 - Orice ar fi, este pe aripă! - Verifică aripa, trage! 233 00:28:19,035 --> 00:28:21,421 - Pierdem rapid din înălțime! - Este prea mult! 234 00:28:25,643 --> 00:28:27,856 E din partea mea! 235 00:28:33,445 --> 00:28:35,525 Aruncați-le! 236 00:28:35,526 --> 00:28:37,736 Nu am timp să le văd, sunt rapizi! 237 00:28:38,337 --> 00:28:42,841 - Sunt blocat! - Vino și tu, nu acum! 238 00:28:46,919 --> 00:28:50,142 Motoarele sunt oprite, pierdem nava! 239 00:28:54,358 --> 00:28:58,683 Cereți ajutor. Ne prăbușim! 240 00:28:58,684 --> 00:29:02,433 Du-te, sari, ăsta e un ordin! 241 00:29:02,434 --> 00:29:08,415 Ajutor, cădem repede. 242 00:29:24,591 --> 00:29:27,081 Nu pe aici, trebuie să trebuie să mergem pe partea cealaltă. 243 00:30:06,378 --> 00:30:09,646 Ești în regulă, băiete? 244 00:30:09,647 --> 00:30:13,620 - Maior James Eager, Grupul 6 AWAC. - Maior Augustus. 245 00:30:13,621 --> 00:30:17,935 316η. Ce sunt aceste creaturi? 246 00:30:17,936 --> 00:30:20,831 Noi nu știm. Dar au scăpat toată turma noastră. 247 00:30:23,419 --> 00:30:26,178 - Nu trebuie să rămânem aici. - Așa este. Să mergem mai departe. 248 00:30:26,179 --> 00:30:29,387 Te informez, maiorule. aceste creaturi sunt foarte inteligente. 249 00:30:29,388 --> 00:30:32,751 Suntem aici doar pentru observație. Vor ajunge aici în orice moment. 250 00:30:32,751 --> 00:30:33,751 În orice moment acum. 251 00:30:37,340 --> 00:30:40,673 Nu știu, domnule. Sunt la fel de mult tulburat ca și tine. 252 00:30:42,379 --> 00:30:46,334 Sunt oamenii mei, domnule. Bineînțeles că sunt. 253 00:30:46,335 --> 00:30:49,242 Vă mulțumesc, domnule. 254 00:30:51,620 --> 00:30:53,968 Da, domnule. Am înțeles. 255 00:30:58,330 --> 00:31:01,759 El va încerca o altă salvare? 256 00:31:02,441 --> 00:31:06,493 El nu poate. Etichetat totul. 257 00:31:06,694 --> 00:31:13,062 Și oamenii tăi? Unde sunt ei? Sunt deja pe teren? 258 00:31:13,263 --> 00:31:20,021 Colonele, îl cunosc pe John Augustus. de cinci ani. 259 00:31:20,021 --> 00:31:25,466 A pilotat mai multe misiuni decât decât oricare alt pilot de pe această bază. 260 00:31:25,467 --> 00:31:30,116 L-au împușcat o dată. 261 00:31:30,117 --> 00:31:32,523 De asemenea, a primit un glonț în umăr, în Antwerp. 262 00:31:33,793 --> 00:31:36,517 El a aterizat un avion în apă... 263 00:31:37,772 --> 00:31:39,862 Tipic Yankee! 264 00:31:39,863 --> 00:31:42,194 Se joacă cu arme strălucitoare de când erau mici! 265 00:31:44,693 --> 00:31:46,965 Într-adevăr... 266 00:32:18,336 --> 00:32:21,937 - Ia lanterna de pe mine! - Ce faceți aici? 267 00:32:22,641 --> 00:32:25,525 - Era să te omor! - Cu batonul de ciocolată? 268 00:32:27,427 --> 00:32:31,732 - Ce naiba cauți tu aici? - Byrne e bolnav, s-ar putea să ai nevoie de ajutor. 269 00:32:31,733 --> 00:32:36,626 Dacă nu vrei să-i atragi pe germani pe o rază de 8 km, păstrați liniștea. 270 00:32:36,626 --> 00:32:39,092 - Am crezut că ai murit! - Taci din gură! 271 00:32:39,293 --> 00:32:43,306 - Mă bucur că ești aici, McAllister. - Văd asta. 272 00:32:43,507 --> 00:32:46,528 Vom avea grijă de asta, dar nu acum. 273 00:32:46,729 --> 00:32:48,562 Să mergem. 274 00:33:04,289 --> 00:33:08,296 Priviți. Acolo. Luăm una din astea unul din lucrurile astea și hai să plecăm de aici. 275 00:33:08,497 --> 00:33:11,037 Nu va fi atât de ușor. 276 00:33:11,038 --> 00:33:14,270 Sunt mulți germani. Rămâneți aproape de mine. 277 00:33:23,095 --> 00:33:25,839 Duceți-l înapoi la înapoi la camion. 278 00:33:36,581 --> 00:33:38,783 - Mai e destulă benzină. - Bun. 279 00:33:38,784 --> 00:33:41,038 - Hai să plecăm de aici. - Să plecăm de aici. Da. 280 00:33:41,039 --> 00:33:46,382 - Aici în spate sunt doar naziști morți. - Deci ei sunt singurii naziști buni! 281 00:33:51,706 --> 00:33:54,959 - Să mergem! - Samchek! 282 00:33:57,559 --> 00:33:59,459 Băieți! Unde sunteți voi, băieți? 283 00:33:59,460 --> 00:34:01,557 Este ceva aici! 284 00:34:13,925 --> 00:34:15,935 Prinde-l, Ash! Să mergem! 285 00:34:29,412 --> 00:34:31,467 Haideți! 286 00:34:37,081 --> 00:34:40,937 - Sunteți americani? - Are nevoie de un doctor! Ce a fost asta acolo? 287 00:34:40,938 --> 00:34:42,690 Acum nu este momentul! 288 00:34:44,199 --> 00:34:48,006 Ne nimicesc peste tot, în aer, pe pământ... 289 00:34:48,007 --> 00:34:52,077 - Nu există salvare. - Îi atacă și pe germani? 290 00:34:52,078 --> 00:34:54,951 Da, și la ei, la oricine. Și în satul nostru, am fugit... 291 00:34:54,952 --> 00:34:57,584 Am venit aici la biserică, să ne ascundem. 292 00:34:57,585 --> 00:35:00,477 Un loc mai sigur. 293 00:35:03,909 --> 00:35:07,462 - Ai spus că acest loc este sigur! - Este! 294 00:35:15,173 --> 00:35:18,520 - Maior! - Prieten de-al tău? 295 00:35:19,472 --> 00:35:23,745 Unde sunt ceilalți? 296 00:35:30,674 --> 00:35:33,317 Asigurați-vă că nu este la fel. 297 00:35:42,293 --> 00:35:45,870 - Să-mi spui dacă te deranjează prea mult. - Nu, faci o treabă bună. 298 00:35:49,492 --> 00:35:54,340 Ascultați informațiile de la prima mână. Să știi în ce te bagi. 299 00:35:54,341 --> 00:36:00,746 Ceea ce știu este că nu suntem nici pe departe fortăreața germană cetate așa cum credem că suntem. 300 00:36:00,947 --> 00:36:06,812 O putem face, dar trebuie să trebuie să ai încredere în mine. 301 00:36:08,489 --> 00:36:12,293 El spune că au fost toți, pe aici. 302 00:36:12,694 --> 00:36:16,917 Oricum trebuie să începem. Avem o armată întreagă acolo. 303 00:36:24,526 --> 00:36:29,358 Există un depozit de muniție german, la capătul drumului. Te va duce acolo dimineața. 304 00:36:30,756 --> 00:36:35,821 - Și ce știe el despre acești lilieci? - Nu sunt lilieci! 305 00:36:36,982 --> 00:36:41,550 - Sunt gargui. - Stați puțin. Gargui? 306 00:36:41,751 --> 00:36:45,481 - Ca cele făcute din piatră? - Da. 307 00:36:45,482 --> 00:36:51,032 - Cel puțin originalele. - Orice ar fi, nu sunt antiglonț. 308 00:36:51,033 --> 00:36:56,240 Ai spus că ai lovit destul, am aruncat în aer un tocmai am pierdut... 309 00:36:57,041 --> 00:37:02,330 Ceea ce ar trebui să fie principala noastră preocupare, este cum să ne întoarcem. 310 00:37:02,331 --> 00:37:05,801 Cel mai mic dintre ei are un corp de carne, celelalte nu au. 311 00:37:05,801 --> 00:37:11,306 - Gloanțele nu-i vor opri. - Ce spune el? Maiorule, cu ce avem de-a face aici? 312 00:37:11,306 --> 00:37:13,295 Ai face bine să asculți ce are el de spus. 313 00:37:15,864 --> 00:37:18,038 Continuați. 314 00:37:25,230 --> 00:37:30,424 La început nu am crezut nici eu, credeam că erau doar povești pentru a speria copiii. 315 00:37:30,825 --> 00:37:36,639 Dar acum câțiva ani, au fost niște oameni care făceau ceremonii... 316 00:37:39,596 --> 00:37:46,061 Magie ocultă. Ritualuri păgâne. Au fost exilați și au fugit în munți. 317 00:37:46,061 --> 00:37:50,749 Unde au construit o fortăreață de piatră. Chateau Gapto. 318 00:37:51,947 --> 00:37:58,600 În timpul construcției sale, au văzut niște pietre, de culori și texturi pe care nu le cunoșteau. 319 00:37:59,618 --> 00:38:03,532 Și au descoperit că ori de câte ori tăiau pietrele, acestea sângerau. 320 00:38:05,219 --> 00:38:10,673 Pe una dintre aceste pietre, păgânii au construit o statuie a uneia dintre zeitățile lor. 321 00:38:10,674 --> 00:38:13,926 Worthor, zeul cornului. 322 00:38:13,927 --> 00:38:18,476 Apoi, într-o noapte, în timpul în timpul solstițiului... 323 00:38:18,476 --> 00:38:23,131 Au făcut un sacrificiu uman și au readus la viață statuia. 324 00:38:25,141 --> 00:38:30,683 Păgânii au găsit astfel ocazia de a se răzbuna pe cei care i-au alungat. 325 00:38:32,661 --> 00:38:36,667 Dar ei nu au înțeles pe deplin puterea pe care o treziseră. 326 00:38:38,269 --> 00:38:43,718 Nu i-a luat mult timp lui Worthor să realizeze că el însuși adusese la viață restul Gargui. 327 00:38:43,719 --> 00:38:46,968 Și a construit o armată. 328 00:38:46,969 --> 00:38:51,424 Curând după aceea, păgânii nu mai erau. 329 00:38:51,825 --> 00:38:57,188 Oamenii s-au depășit pe ei înșiși pentru a face față creaturilor. 330 00:38:57,189 --> 00:39:01,472 În cele din urmă, au apelat la Dory of Fate. 331 00:39:01,473 --> 00:39:07,172 O moștenire care ani de zile a însemnat mult pentru poporul meu. 332 00:39:08,839 --> 00:39:13,280 Poporul a încredințat Dory unui singur om, un cavaler catolic. 333 00:39:14,578 --> 00:39:18,737 Cu aceasta și un grup de oameni, a reușit să și încolțit Gargoyles înapoi în Chateau. 334 00:39:19,602 --> 00:39:24,659 Acolo, el a reușit să străpungă inima creaturii. 335 00:39:25,461 --> 00:39:31,321 Transformându-l din nou în piatră, slujitorii lui Worthor au fugit de frică... 336 00:39:31,321 --> 00:39:35,637 ...și s-au transformat în piatră. Cavalerul s-a întors ca un erou. 337 00:39:35,638 --> 00:39:42,283 Când a murit, a fost îngropat cu Dory. În cimitirul Van Perolt. 338 00:39:42,484 --> 00:39:44,891 Cimitirul femeii care plânge femeie. 339 00:39:46,041 --> 00:39:49,196 Războinicul poate face orice Gargoyle, oriunde, subordonatul său. 340 00:39:49,196 --> 00:39:55,257 Armata sa este nenumărată. Dacă vrem să-l oprim, avem nevoie de Dory. 341 00:39:55,258 --> 00:39:57,839 - Unde este cimitirul? - La vreo 30 de mile sud de aici. 342 00:39:57,839 --> 00:40:01,213 Este de aproximativ 30 de mile... 343 00:40:16,333 --> 00:40:20,553 Ei ar trebui să aibă grijă mica noastră problemă! 344 00:40:30,079 --> 00:40:34,028 - Ai dormit bine, prințesă? - Nu, am nevoie de cafea! 345 00:40:34,329 --> 00:40:37,335 Acum, ascultați-mă. 346 00:40:37,336 --> 00:40:41,119 Căutăm tot ce putem găsi. Mâncare, muniție, provizii, orice. 347 00:40:41,120 --> 00:40:44,358 - Ne vom întoarce aici în 30 de ani. - Vrem să o facem mai devreme... 348 00:40:44,359 --> 00:40:48,101 Luăm camionul german afară, să ajungem devreme la cimitir. 349 00:40:48,102 --> 00:40:52,257 - Înainte de miezul nopții! - De când am devenit comandouri? 350 00:40:52,258 --> 00:40:56,723 - De când primim ordine de la britanici? - Le primiți de la mine. 351 00:40:56,724 --> 00:41:02,127 - Dacă vom supraviețui acestei situații, vom fi împreună. - Asta e minunat și... 352 00:41:02,127 --> 00:41:06,261 ...și patriotic, căpitane, dar eu... Sunt un aviator. 353 00:41:06,262 --> 00:41:10,458 - Nu am fost antrenat pentru asta. - Nici eu, domnule. 354 00:41:11,733 --> 00:41:16,767 Singurul antrenament pe care l-am văzut este pentru când sunt doborât, cum să fug înapoi în rândurile noastre. 355 00:41:18,084 --> 00:41:21,020 În ce să fac acestea știu, aceasta este ceea ce spun. 356 00:41:21,948 --> 00:41:25,093 Sunt bun la lupta în aer, nu la sol. 357 00:41:28,942 --> 00:41:32,565 - Sunt aici să lupt, sunt gata. - McAllister, stai jos! 358 00:41:43,560 --> 00:41:46,823 Fie că ne place sau nu, suntem responsabili pentru acest lucru. 359 00:41:47,832 --> 00:41:51,356 Băieții din infanterie se luptă cu aceste creaturi timp de 40 de zile. 360 00:41:51,357 --> 00:41:54,034 Și ei știu mult mai multe decât noi. 361 00:41:56,095 --> 00:41:58,974 Acum, poate că sunt germani în acest castel. 362 00:41:58,975 --> 00:42:01,590 O să reușim și vom scăpa cu viață. 363 00:42:01,591 --> 00:42:03,800 Ne vom ocupa de asta pe acest avion... 364 00:42:04,678 --> 00:42:08,394 ...dar mai întâi vom ucide toate aceste creaturi. 365 00:42:13,220 --> 00:42:19,440 Domnule, să presupunem că vom găsi asta creatura, cum o numesc ei... 366 00:42:19,441 --> 00:42:22,883 ...crezi că dacă îl lovim cu asta cu sulița asta, va funcționa? 367 00:42:22,884 --> 00:42:27,065 Comenzile pe care le-am primit în ultimele 24 de ore pentru toate acestea... 368 00:42:27,065 --> 00:42:30,645 ...este pentru o situație complet absurdă. 369 00:42:33,662 --> 00:42:36,541 Vom face tot ce este necesar, dincolo de ceea ce știm. 370 00:42:37,526 --> 00:42:39,749 Trebuie să o ucidem, sau ea ne va ucide pe noi. 371 00:42:39,750 --> 00:42:41,650 Este la fel de simplu ca asta. 372 00:42:41,651 --> 00:42:45,364 Ne vom pregăti și vom vedea ce este adevărat. 373 00:42:45,365 --> 00:42:47,670 Eu nu pot Nu pot s-o fac singur. 374 00:42:47,871 --> 00:42:50,836 Da, domnule. 375 00:42:54,408 --> 00:42:59,628 Porter și Wilczek, mergeți la acela. pentru alimente și materiale medicale. 376 00:42:59,629 --> 00:43:01,686 Avem un drum lung de parcurs în fața noastră. 377 00:43:01,687 --> 00:43:05,405 Restul dintre voi căutați în clădirile de alături pentru orice putem găsi. 378 00:43:09,117 --> 00:43:11,048 Asta e tot pentru moment. 379 00:43:14,640 --> 00:43:16,711 Dar eu, domnule? Cum vă pot ajuta? 380 00:43:16,712 --> 00:43:20,672 Ești rănit, stai aici și ai grijă de Nash. 381 00:43:20,673 --> 00:43:26,233 Ești aici pentru că ești cea mai proastă sau cea mai sau cea mai nebună persoană pe care am întâlnit-o vreodată, încă nu m-am hotărât! 382 00:43:26,234 --> 00:43:29,441 - Nu voi fi dădaca ta! - Știu că am nesocotit ordinele... 383 00:43:29,442 --> 00:43:36,160 Nu numai! Ai pus în pericol întregul stol pentru a doborî niște avioane germane! 384 00:43:36,160 --> 00:43:41,205 - Crezi că ești deștept? - Domnule, m-am oferit voluntar să merg la război... 385 00:43:41,206 --> 00:43:46,059 Am venit aici pentru a-mi ajuta țara așa cum pot, iar acum sunt aici să ajut. 386 00:43:47,640 --> 00:43:50,489 Vă rog. 387 00:43:59,106 --> 00:44:04,601 Vino cu mine. Ține-ți capul jos, mă înțelegi? 388 00:44:04,973 --> 00:44:07,667 Da, domnule! 389 00:44:17,350 --> 00:44:20,160 În regulă, băieți. Sunteți gata? 390 00:44:20,161 --> 00:44:21,473 Atunci să mergem! 391 00:44:27,013 --> 00:44:29,037 Ușor! Să mergem! 392 00:44:59,759 --> 00:45:02,761 Unde ți-e arma? 393 00:45:08,575 --> 00:45:10,111 Totul e liber aici. Să mergem! 394 00:45:40,829 --> 00:45:43,478 Da, acestea sunt bune. 395 00:45:52,291 --> 00:45:55,768 - Voi, copiii, mergeți primii. - Asta e ceea ce facem noi! 396 00:45:55,769 --> 00:45:59,207 Nu, nu! Vom folosi această piatră! 397 00:45:59,208 --> 00:46:02,037 - Pune piatra jos! - Dar am nevoie de o armă! 398 00:46:08,027 --> 00:46:11,606 - Acesta este Beck. - Arată bine! 399 00:46:23,891 --> 00:46:26,622 El pare să fi folosit. 400 00:46:27,870 --> 00:46:30,756 Cred că de aceea toți germanii aveau aceeași expresie. 401 00:46:30,757 --> 00:46:33,714 Este de la acest gaz. 402 00:46:39,844 --> 00:46:43,882 - Ușor acolo! Este un radio german! - Și ce dacă? 403 00:46:43,883 --> 00:46:48,161 Dacă o deschizi, toți germanii vor veni de la Bonn la Berlin să vadă ce se întâmplă. 404 00:46:48,161 --> 00:46:50,200 Dar putem comunica cu baza noastră. 405 00:46:51,085 --> 00:46:53,684 Cel puțin ei știu că suntem în viață. 406 00:46:58,525 --> 00:47:00,232 Bine, bine... 407 00:47:00,475 --> 00:47:03,320 - Da? - Comandantul Latham... 408 00:47:03,764 --> 00:47:07,372 - Tocmai am primit vești de la 316. - Ophistine's 316? 409 00:47:07,373 --> 00:47:09,255 - Da, domnule. - Și ce spun ei? 410 00:47:09,256 --> 00:47:11,153 Îi puteți întreba chiar dumneavoastră. Ei sunt încă la telefon. 411 00:47:16,040 --> 00:47:17,879 Soldat, dă-mi radioul. 412 00:47:22,465 --> 00:47:25,334 General Latham, 8-a aeropurtată. Cine este? 413 00:47:25,595 --> 00:47:30,194 Charles White, Escadrila 316. Comandante, eu sunt bucuros să vă aud vocea! 414 00:47:30,195 --> 00:47:34,548 Lathan, acesta este căpitanul Porter. de la 316th... 415 00:47:34,549 --> 00:47:38,495 Suntem la 15 mile est de ținta noastră... 416 00:47:39,234 --> 00:47:43,160 - Nu știm ce este ceea ce... aceste... - Sunt Gargoyles. 417 00:47:52,376 --> 00:47:55,011 - Un fel de Gargoyles. - Gargoyles? 418 00:47:55,012 --> 00:48:01,533 - Da, nu o pot descrie altfel. - Porter, nu știu despre ce vorbești... 419 00:48:01,534 --> 00:48:04,974 Dar vreau să te întorci cum poți în orice fel poți. Mă înțelegi? 420 00:48:04,975 --> 00:48:09,566 Negativ, domnule. Ne-am întâlnit cu 6 membri ai celui de-al 6-lea aeropurtate... 421 00:48:10,146 --> 00:48:13,803 - Misiunea noastră s-a schimbat, domnule. - Misiunea ta este să te întorci aici. 422 00:48:13,804 --> 00:48:16,486 - Și acesta este un ordin. 423 00:48:16,487 --> 00:48:17,887 Rață! 424 00:48:34,985 --> 00:48:36,848 Bine, acum e clar! 425 00:48:47,890 --> 00:48:50,549 Ieșiți afară! 426 00:49:04,160 --> 00:49:06,336 Mergeți la biserică! 427 00:49:29,260 --> 00:49:30,978 Forthorn... 428 00:49:34,140 --> 00:49:36,013 Cred că glumești! 429 00:49:51,766 --> 00:49:54,375 Vin după camioane! Noi plecăm! 430 00:50:03,690 --> 00:50:06,336 Păzește-ți spatele! 431 00:50:16,325 --> 00:50:18,567 Să mergem! 432 00:50:19,143 --> 00:50:21,778 Și ce vom face, vom aștepta să se termine războiul? 433 00:50:21,778 --> 00:50:23,874 Nu ne vor găsi aici. 434 00:50:23,875 --> 00:50:26,008 Nu este sigur aici. 435 00:50:47,570 --> 00:50:50,797 În regulă, toată lumea, pregătiți-vă pentru camioane. Să mergem! 436 00:50:51,098 --> 00:50:53,595 Unde este deschiderea? 437 00:51:17,346 --> 00:51:19,016 La trei, îl ridicăm... 438 00:51:29,595 --> 00:51:33,717 - Vino cu noi. - Eu voi rămâne în biserică. 439 00:51:33,718 --> 00:51:36,039 Ai grijă de tine, Matt. 440 00:51:37,297 --> 00:51:40,325 Mult noroc! 441 00:52:10,838 --> 00:52:16,181 - Te-ai tăiat în altă parte? - Probabil de la fragmente de proiectil... 442 00:52:17,830 --> 00:52:20,131 - Pot să văd? - Toate ale tale! 443 00:52:20,132 --> 00:52:22,451 Bine, Ace... 444 00:52:27,082 --> 00:52:30,087 Oamenii te tratează așa pentru că pentru că ești un pilot curajos? 445 00:52:30,088 --> 00:52:33,313 Nu, mi se spune as pentru că îi bat cu ași la poker! 446 00:52:35,401 --> 00:52:38,805 Nu pilotez avioane de luptă, cel puțin nu încă. 447 00:52:38,806 --> 00:52:40,767 Dar o voi face într-o zi. 448 00:52:40,768 --> 00:52:42,855 Când toate acestea se va termina. 449 00:52:48,150 --> 00:52:50,734 - El îmi amintește de tatăl meu. - Și pe mine de al meu. 450 00:52:50,735 --> 00:52:53,466 - Din păcate. - De ce spuneți asta? 451 00:52:53,467 --> 00:52:57,057 Orice spune colonelul, eu răspund cu "Da, domnule." 452 00:52:57,058 --> 00:52:59,131 La fel și în Tatăl meu. 453 00:53:00,731 --> 00:53:04,308 Chiar și așa, așa cum văd eu lucrurile... 454 00:53:04,308 --> 00:53:07,932 e nevoie de mult suflet pentru a lupta, la fel de curajos ca tine. 455 00:53:31,565 --> 00:53:36,470 Nu există Gargoyles pe aici, domnule. Undeva în biserică au mai rămas câțiva. 456 00:53:38,886 --> 00:53:43,013 Cred că bombardierele nu și-au terminat munca lor. 457 00:53:59,220 --> 00:54:01,423 Bună dimineața! 458 00:54:24,129 --> 00:54:26,942 Acest loc este plin de de tutun ieftin. 459 00:54:31,306 --> 00:54:33,821 Unde sunt americanii aviatori? 460 00:54:34,122 --> 00:54:38,569 Știu că mă înțelegi, femeie! Și eu am felul meu de a învăța! 461 00:54:44,086 --> 00:54:46,154 Nu! 462 00:54:51,926 --> 00:54:57,046 Acum, dacă ai fi atât de amabil, spune-mi câți și unde sunt americanii. 463 00:54:58,711 --> 00:55:02,006 Doar dacă nu vrei să încep să interpretez copiii, atunci. 464 00:55:27,869 --> 00:55:31,748 - Vreo veste de la instalația Schwyber? - Nu. 465 00:55:32,413 --> 00:55:39,067 Contactați Aachen. Dacă au patrule în zonă, căutați-i pe americani. 466 00:55:39,067 --> 00:55:41,634 Da, domnule. 467 00:56:04,124 --> 00:56:08,066 - Ne vom opri aici? - Nu văd niciun cimitir pe hartă. 468 00:56:08,267 --> 00:56:13,916 - Este la aproximativ 10 km în fața noastră. - Avem destulă potecă, să mergem. 469 00:56:13,916 --> 00:56:16,210 Pierdem lumina zilei, cu cât întârziem mai mult. 470 00:56:16,211 --> 00:56:20,816 Va rămâne cineva cu camionul. Porter... 471 00:56:20,817 --> 00:56:23,677 - Danforth? - Da, domnule. 472 00:56:23,678 --> 00:56:25,979 Bună treabă, băieți. Sophie, arată-ne drumul. 473 00:56:47,655 --> 00:56:50,241 Te-ai întors pentru a salva dispozitivul nostru? 474 00:56:51,265 --> 00:56:52,786 Poate! 475 00:56:53,836 --> 00:56:58,282 - Pentru tine sau pentru mine? - Nu știu! 476 00:57:00,150 --> 00:57:02,896 Mi-ar plăcea să aflu răspunsul odată ce ne întoarcem. 477 00:57:03,974 --> 00:57:06,184 Bine, bine... 478 00:57:07,941 --> 00:57:12,056 Ești cel mai de încredere om pe care îl am. Și ne-ai adus aici, sănătoși și nevătămați. 479 00:57:14,179 --> 00:57:16,189 Ați făcut o treabă excelentă. 480 00:57:16,966 --> 00:57:18,427 Vă mulțumesc, domnule. 481 00:57:18,428 --> 00:57:21,946 Ne vedem mai târziu. când ne întoarcem. 482 00:57:21,947 --> 00:57:23,986 Da, domnule. 483 00:58:13,776 --> 00:58:16,841 - Nimeni nu știe că suntem aici. - Poate că a fost un zbor singuratic. 484 00:58:16,842 --> 00:58:19,143 Poate că nu ne-a văzut. 485 00:58:24,688 --> 00:58:26,831 În regulă, băieți. Ar trebui să plecăm. 486 00:58:37,571 --> 00:58:39,704 Avem nevoie de acoperire, acolo! O să reușim! 487 00:58:39,705 --> 00:58:41,973 Mai repede, Chip! Mișcă-te! 488 00:58:44,561 --> 00:58:46,581 - Mișcă! - Mai repede, haide! 489 00:59:13,331 --> 00:59:17,912 Suntem ca rațele aici! Cum o să ieșim de aici, colonele? 490 00:59:20,061 --> 00:59:23,990 - Poți să le lovești cu mortarul? - Da, pot! 491 00:59:24,291 --> 00:59:29,171 - Să fii acolo singur. - Vrei momeală. 492 00:59:30,405 --> 00:59:33,968 - Veți avea nevoie de companie? - Da. 493 00:59:33,968 --> 00:59:36,456 Arată-mi ce ai. 494 00:59:47,701 --> 00:59:51,983 Haide, ticălosule Jerry! Te pot vedea! 495 01:00:06,401 --> 01:00:08,037 Oh, nu... 496 01:00:08,538 --> 01:00:10,987 Nu, așteaptă... 497 01:00:17,863 --> 01:00:19,525 Haide, grăbește-te...! 498 01:00:22,239 --> 01:00:23,348 Acum! 499 01:00:37,185 --> 01:00:38,871 Fotografiere perfectă, maiorule! 500 01:00:40,948 --> 01:00:43,814 Trebuie să ne fi văzut împușcați, trebuie să ne mișcăm, să mergem! 501 01:01:41,135 --> 01:01:44,171 Ajunge, oameni buni. Ridicați-l! 502 01:01:44,672 --> 01:01:47,291 Ia-o pe cealaltă. 503 01:01:52,938 --> 01:01:55,619 Legați-l. 504 01:01:57,481 --> 01:02:01,805 Ne poți împușca acum. Nu o să vă spun unde este. 505 01:02:02,237 --> 01:02:06,544 Știu exact unde se duc, nu-ți face griji pentru asta. 506 01:02:07,664 --> 01:02:12,926 Și eu nu sunt dispus să te omor, ar fi fără inimă pe gustul meu...! 507 01:02:21,870 --> 01:02:25,479 Bănuiesc că vei fi o distracție excelentă... 508 01:02:25,479 --> 01:02:30,009 o să vă rog să strigați tare, ca să poată pleca în altă parte când termină! 509 01:03:11,076 --> 01:03:13,788 Am crezut că vrei o listă de sprijin aici. 510 01:03:13,789 --> 01:03:15,777 Tu mă faci, dar eu nu sunt aici pentru asta chiar acum. 511 01:03:15,778 --> 01:03:22,118 Aceasta se numește "dead reckoning". Este nevoie de viteză. și timp pentru a-ți da seama unde mergi. 512 01:03:22,119 --> 01:03:23,663 Și funcționează? 513 01:03:23,864 --> 01:03:27,285 El a lucrat pentru Lindbergh, va funcționa și pentru noi. 514 01:03:28,481 --> 01:03:33,153 - Am auzit că l-ai văzut o dată. - Da, de câteva ori, înainte de război. 515 01:03:36,579 --> 01:03:39,625 Suntem în afara cursului, ar trebui să ne deplasăm spre est. 516 01:03:39,625 --> 01:03:41,845 Și cum este? Lindbergh. 517 01:03:43,772 --> 01:03:48,935 El este liniștit, calm, păstrează un profil scăzut... 518 01:03:49,887 --> 01:03:51,921 Ca și cum ai avea o mulțime de fum de făcut... 519 01:04:32,837 --> 01:04:37,848 Această movilă este cimitirul unei unuia dintre cele mai iubite chipuri ale poporului meu. 520 01:04:39,493 --> 01:04:43,681 Dar el însuși a ales să fie îngropat ca un om simplu. 521 01:04:55,056 --> 01:04:58,135 Nu te pierde! 522 01:05:11,339 --> 01:05:13,942 Asta este? 523 01:05:17,076 --> 01:05:20,269 Un om de curaj, dar și de credință... 524 01:05:24,813 --> 01:05:28,414 - Frederick, ești în regulă? - Da. Da, sunt bine. 525 01:05:28,415 --> 01:05:32,298 - Îl vom găsi, dar patrulați. - Verificați locul cu el. 526 01:05:34,776 --> 01:05:40,071 A fost gravat un om care atacă într-un sat, iar aici... 527 01:05:40,071 --> 01:05:45,393 ...iată un cavaler, care își ia rămas bun de la familiei sale, și ia pe cineva cu el... 528 01:05:47,385 --> 01:05:49,386 El este! 529 01:06:01,117 --> 01:06:06,333 - Maiorule, ești bine? - Da, deși e ciudat... 530 01:06:08,054 --> 01:06:12,340 Fiul meu mă tot întreabă dacă monștrii sunt reali... 531 01:06:13,907 --> 01:06:16,223 Poate că atunci când vom scăpa de toate astea, îl pot întâlni. 532 01:06:16,369 --> 01:06:20,533 Să-i spun că monștrii nu au un avans în fața unor eroi adevărați ca bătrânul lui. 533 01:06:23,094 --> 01:06:25,128 Familia mea a murit. 534 01:06:26,989 --> 01:06:30,182 După ce a început războiul... 535 01:06:31,726 --> 01:06:36,215 Maiorule, îmi pare rău, nu am știut. Copiii mei îmi spuneau că prietenii dumneavoastră... 536 01:06:37,172 --> 01:06:42,952 Nu vă faceți griji. Ei au aflat că urma să fiu transferat în străinătate... 537 01:06:45,482 --> 01:06:51,187 ...iar copiii mei doreau o casă lângă mine. Am o casă frumoasă în Kent, Anglia. 538 01:06:51,188 --> 01:06:54,252 Este prea departe pentru a zbura un weekend liber. 539 01:06:54,715 --> 01:06:58,181 A fost atunci când germanii au început să bombardeze... 540 01:07:04,239 --> 01:07:08,439 Am un sentiment că tu și fiul meu v-ați înțelege foarte bine. 541 01:07:10,601 --> 01:07:13,289 Deja arăți ca atare! 542 01:07:15,440 --> 01:07:20,318 Ați putea fi frați. Cine ar fi știut... 543 01:07:21,060 --> 01:07:23,304 Să vedem. cum vom deschide acest... 544 01:08:02,781 --> 01:08:05,353 Cred că suntem destul de în siguranță aici... 545 01:08:05,354 --> 01:08:07,893 Uneori... 546 01:08:08,313 --> 01:08:10,651 - Pentru că e pământ sfințit, nu? - Nu... 547 01:08:11,720 --> 01:08:13,981 Mă voi simți în siguranță când mă voi întoarce în Jersey! 548 01:08:13,982 --> 01:08:18,211 Unde nu avem naziști, statui, creaturi vii care încearcă să mă omoare. 549 01:08:23,024 --> 01:08:25,236 Jos! Să mergem, mișcați-vă! 550 01:08:50,616 --> 01:08:53,736 Tu la stânga, tu la dreapta, mergeți! 551 01:10:13,398 --> 01:10:16,210 Bine, bine... Cred că le avem pe toate. 552 01:10:16,211 --> 01:10:19,961 - Le-am terminat. - Nu e rău pentru aviatori, nu? 553 01:10:25,035 --> 01:10:26,339 Nu! 554 01:10:27,491 --> 01:10:31,321 Dory. Îl iau eu. 555 01:10:31,321 --> 01:10:33,381 L-am prins, Ace! 556 01:10:33,381 --> 01:10:37,370 Încearcă-mă, ticălos urât. 557 01:10:37,371 --> 01:10:42,201 Omoară-mă, nu va merge. Bestia a ieșit deja din cușcă. 558 01:10:42,202 --> 01:10:44,630 Veți muri cu toții, în curând. 559 01:10:44,631 --> 01:10:50,446 Ce vă așteptați să faceți, o grămadă de aviatori? 560 01:11:03,231 --> 01:11:05,723 Maior...! 561 01:11:13,961 --> 01:11:16,813 Fă-o... 562 01:11:18,017 --> 01:11:20,625 Tu o aduci pentru a realiza... 563 01:11:27,141 --> 01:11:31,622 Maior, Maior... 564 01:11:41,960 --> 01:11:44,663 Am crezut că ai spus că ticăloșii ăștia nu merg pe pământ sacru. 565 01:11:45,507 --> 01:11:48,290 Numai atunci când pământul și tot ce se află sub el este sfințit. 566 01:11:48,291 --> 01:11:50,576 Uimitor! 567 01:11:58,576 --> 01:12:01,188 Haideți, haideți. să le ia... 568 01:12:12,161 --> 01:12:14,163 Le este frică de ea! 569 01:12:18,049 --> 01:12:20,139 Într-adevăr, se tem de ea! 570 01:12:58,675 --> 01:13:01,969 Mulți oameni au murit în acest război. 571 01:13:01,970 --> 01:13:05,674 Pentru niciun motiv anume, știi tu... 572 01:13:05,674 --> 01:13:08,753 Unii au fost doar împușcați la coborârea de pe nave. 573 01:13:15,206 --> 01:13:17,353 A fost un om bun. 574 01:13:17,354 --> 01:13:20,884 Maiorul tău a fost bun, puternic și hotărât... 575 01:13:21,394 --> 01:13:23,581 Un mare lider. 576 01:13:23,582 --> 01:13:26,223 La fel ca tine tu ești. 577 01:13:28,679 --> 01:13:32,422 Ai fost un copil, uite unde ești acum. 578 01:13:32,423 --> 01:13:35,935 Acești prieteni ai tăi... 579 01:13:35,936 --> 01:13:38,465 Ei nu vor reuși altfel să plece de aici în viață. 580 01:13:39,579 --> 01:13:44,477 Cu excepția cazului în care cineva își asumă situația și responsabilitatea. 581 01:13:45,109 --> 01:13:49,650 Și asta nu se poate întâmpla, dacă cineva nu o face. 582 01:13:51,388 --> 01:13:55,766 Deci tu ești șeful acum, bine? 583 01:13:55,767 --> 01:13:59,374 Dar voi veghea spatele tău. 584 01:13:59,375 --> 01:14:03,804 Fă-ți maiorul mândru, continuă de unde a rămas el. 585 01:14:05,174 --> 01:14:07,714 Și vom să fim auziți cu voce tare. 586 01:14:10,317 --> 01:14:13,515 - Hai să terminăm cu asta. - Bine. Bine. 587 01:14:13,516 --> 01:14:15,599 Să mergem... 588 01:14:21,648 --> 01:14:24,667 Așteaptă, Ace! 589 01:14:26,189 --> 01:14:30,000 - Will! - Haide, ridică-te... 590 01:14:32,477 --> 01:14:35,004 Mutați-l. 591 01:14:41,820 --> 01:14:45,092 - Oh, Doamne. - Ar trebui să-l sunăm pe Nash. 592 01:15:26,957 --> 01:15:31,594 - Să sperăm că nu sunt germani aici. - Cred că ne așteaptă! 593 01:15:31,757 --> 01:15:35,202 Să fim pregătiți. Gata? 594 01:15:52,998 --> 01:15:54,423 Acum, ascultați-mă... 595 01:15:54,423 --> 01:15:57,956 Ei ies din stâncă, zboară, tu tragi. Nimic nu pleacă de aici. 596 01:15:57,957 --> 01:15:59,834 - Am reușit. - Să mergem. 597 01:15:59,535 --> 01:16:02,200 Frank, tu du-te cu ei. 598 01:16:10,555 --> 01:16:12,909 Priviți acolo! 599 01:16:19,325 --> 01:16:21,526 Șefule, așteaptă! 600 01:16:21,527 --> 01:16:24,490 Ai grijă, bine? 601 01:16:25,576 --> 01:16:27,445 Fii atent... 602 01:16:38,907 --> 01:16:40,949 În acest fel... 603 01:16:59,445 --> 01:17:01,895 - Aici Gromelhaus. - Unde? 604 01:17:01,896 --> 01:17:03,077 Acolo jos. 605 01:17:04,297 --> 01:17:06,345 - Vă gândiți. - Eu știu. 606 01:17:08,881 --> 01:17:12,263 Haide, stai aproape de mine. Să nu-ți fie frică. 607 01:17:41,694 --> 01:17:44,150 - Ai auzit asta? - Acoperă-mă. 608 01:19:33,314 --> 01:19:37,745 Nu-mi place s-o spun, dar tipii ăștia de aici au fost de partea noastră... 609 01:19:46,907 --> 01:19:51,815 Aceasta este o mare... Așteptați! Uitați-vă la asta! 610 01:19:52,731 --> 01:19:56,402 - Priviți! - Ce... 611 01:19:56,403 --> 01:19:59,609 - Nu-i așa că e bine? - Este foarte bine! 612 01:19:59,610 --> 01:20:04,071 Sophie, am dat lovitura! Aș putea să te sărut chiar acum... 613 01:20:04,072 --> 01:20:07,628 Nu mă înțelegeți greșit, avem multe de făcut, dar... 614 01:20:07,629 --> 01:20:12,108 ...decât dacă nu vrei. Știu ce te gândești, ar trebui să ieșim... 615 01:20:27,318 --> 01:20:29,984 - Eu sunt, eu sunt! - Aproape te-am împușcat! Toată lumea afară? 616 01:20:29,985 --> 01:20:32,097 - Nu, doar i-am împins afară. Haideți. Haideți. - Unde mergem? 617 01:20:32,097 --> 01:20:34,183 Îți voi spune când ajungem acolo. Acolo. Haideți. Haideți. 618 01:20:44,314 --> 01:20:47,305 - Poți zbura cu una din astea? - Dacă are aripi, îl iau eu. 619 01:20:47,306 --> 01:20:49,687 În Airborne, este o altă poveste... 620 01:20:50,255 --> 01:20:53,174 - E o navă legată, nu? - Bineînțeles că este. 621 01:20:54,104 --> 01:20:56,014 Voi lua locul acolo. 622 01:20:58,048 --> 01:21:02,116 - Ce mai faci, frumoasă doamnă? - E nemțoaică! Totul e german. 623 01:21:05,821 --> 01:21:08,626 Eu am asta. Bine, um... 624 01:21:08,627 --> 01:21:12,343 Așteptați, domnule maior... 625 01:21:15,710 --> 01:21:19,523 Bun! În regulă, Deacon, ține-te bine. 626 01:21:26,346 --> 01:21:27,889 Stai puțin... 627 01:21:40,277 --> 01:21:43,121 - Uite unde suntem. - Ține ochii deschiși pentru Warrior, bine? 628 01:21:43,375 --> 01:21:46,054 În regulă, să mergem, trebuie să plecăm. 629 01:21:46,055 --> 01:21:48,359 - Ați auzit asta? - Nu! 630 01:21:58,855 --> 01:22:01,224 - Will, tu ești? - Chick? 631 01:22:01,225 --> 01:22:04,184 Da, am intrat. într-un Hinkle! 632 01:22:04,185 --> 01:22:07,640 - Și cine conduce? - Eu! 633 01:22:08,871 --> 01:22:12,534 - Dar tu nu știi să conduci. - Învăț! 634 01:22:14,922 --> 01:22:17,331 Că nici măcar nu știi să vezi radarul. 635 01:22:19,303 --> 01:22:22,547 N-o să vă vină să credeți ce am găsit aici, în camera de comunicații... 636 01:22:22,548 --> 01:22:27,259 ...hărți, planuri, documente, nu înțeleg, totul e în germană... 637 01:22:27,260 --> 01:22:31,216 - Planuri secrete, ar trebui să primim o medalie. - Da, ei bine, toate astea... 638 01:22:31,216 --> 01:22:35,218 ...dar știi ce, eu sunt un fel de ocupat aici sus. 639 01:22:36,586 --> 01:22:40,092 - Ce vrei să spui, oh nu? - Ai companie! 640 01:22:53,468 --> 01:22:55,389 Frumoasă lovitură! 641 01:22:56,188 --> 01:22:59,463 Funcționează! Ai reușit! 642 01:23:15,784 --> 01:23:18,225 - Unde naiba au dispărut? - Nu-i pot vedea! 643 01:23:23,615 --> 01:23:25,492 Acolo este... 644 01:23:25,736 --> 01:23:28,588 Îl voi lovi. O să cad pe el! 645 01:23:28,589 --> 01:23:30,995 - Ce ai de gând să faci? - Pregătește-te! 646 01:23:33,647 --> 01:23:36,253 - Dory. - Aici îl am... 647 01:23:46,467 --> 01:23:49,869 - Sper că știi ce faci, puștiule... - O să pun niște vopsea pe paratrăsnet! 648 01:24:11,282 --> 01:24:12,945 Dă-mi-o! 649 01:24:49,805 --> 01:24:51,829 Oh, haide! 650 01:24:58,547 --> 01:25:01,027 Dacă asta nu a fost curaj, ce este? 651 01:25:45,080 --> 01:25:50,129 - S-a terminat. - Nimeni nu va crede ce s-a întâmplat aici. 652 01:25:51,359 --> 01:25:52,893 Poporul meu va crede asta. 653 01:25:53,935 --> 01:25:56,422 Și la fel sunt și generațiile care vor urma. 654 01:26:10,100 --> 01:26:15,588 Traducere - Subtitrare (după ureche): NUimages Productions 54637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.