All language subtitles for Obbbmicidio per vocazione

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,508 --> 00:00:07,102 Том ДРЭЙК в фильме 2 00:00:07,951 --> 00:00:11,577 УБИЙСТВО ПО ПРИЗВАНИЮ 3 00:00:12,514 --> 00:00:15,546 оригинальный сюжет Романо МИГЛИОРИНИ, Витторио СИНДОНИ 4 00:00:16,416 --> 00:00:19,781 сценарий Романо МИГЛИОРИНИ, Витторио СИНДОНИ, Альдо БРУНО 5 00:00:20,532 --> 00:00:22,406 в фильме снимались: Феми БЕНУССИ 6 00:00:22,830 --> 00:00:24,258 Вирджинио ГАЦЦОЛО 7 00:00:24,993 --> 00:00:26,586 Эрнесто КОЛЛИ 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,005 Исарко РАВАЙОЛИ 9 00:00:29,294 --> 00:00:30,997 Андреа ФАНТАЗИЯ 10 00:00:31,432 --> 00:00:33,515 при участии Иво ГАРРАНИ 11 00:00:34,182 --> 00:00:35,785 и Валерии ЧАНГОТТИНИ 12 00:00:36,604 --> 00:00:38,079 а также Джанетт ЛЕН 13 00:00:38,456 --> 00:00:42,759 Аурелио МАРКОНИ, Николас СОЛАРИ, Альдо БРУНО 14 00:00:43,440 --> 00:00:47,415 Алессандра МАРАВИЯ, Сильвано СПАДАЧЧИНО, Серджио БАЛДАЧЧИНО 15 00:02:09,118 --> 00:02:12,789 режиссер Витторио СИНДОНИ 16 00:03:37,000 --> 00:03:39,043 Ужасное несчастье! 17 00:03:39,760 --> 00:03:43,157 Расследование показало, что стрелка была переведена на этот путь. 18 00:03:43,880 --> 00:03:46,737 Бедный Оскар, должно быть, забыл об этом. 19 00:03:48,640 --> 00:03:51,869 Он совсем сдал после смерти жены. 20 00:03:52,480 --> 00:03:55,168 Станция оставалась его единственной целью в жизни. 21 00:03:58,080 --> 00:04:01,048 Это - Симон, старшая из его трех дочерей. 22 00:04:01,600 --> 00:04:03,876 Она всегда хотела держаться сама по себе. 23 00:04:04,200 --> 00:04:05,909 И сейчас такая же, как прежде. 24 00:04:06,050 --> 00:04:08,817 Всегда отличалась и в семействе Модо, и во всем селении. 25 00:04:09,320 --> 00:04:11,404 А это - Розали. 26 00:04:11,577 --> 00:04:14,758 Она целеустремленная и вышла за первого же, кто ей предложил. 27 00:04:15,200 --> 00:04:17,733 Вот он - ее муж. Леон. 28 00:04:18,100 --> 00:04:19,894 Характер у него дурной. 29 00:04:20,040 --> 00:04:22,390 В деревне он не пользуется большим уважением. 30 00:04:23,240 --> 00:04:26,762 И последняя - Колетт, младшенькая. 31 00:04:27,920 --> 00:04:30,025 Комиссар, а кто такой Жано? 32 00:04:30,240 --> 00:04:33,264 Вот он! Парень бедный и несчастливый. 33 00:04:35,600 --> 00:04:37,977 Оскар решил приютить его. 34 00:04:39,080 --> 00:04:42,307 Он всегда хотел мальчика. Он был к нему очень привязан. 35 00:04:44,080 --> 00:04:46,811 Относился к нему лучше, чем к родным дочерям. 36 00:05:00,080 --> 00:05:03,218 Довольно непростым типом был этот старик Модо. 37 00:05:03,864 --> 00:05:07,183 Он был глухим и, вероятно, поэтому, был подозрительным. 38 00:05:07,440 --> 00:05:09,405 Он хорошо относился только к Жано. 39 00:05:09,520 --> 00:05:12,854 Картинка, конечно, вырисовывается не слишком веселая. 40 00:05:14,680 --> 00:05:17,786 Здесь, в селении, мы все с завистью относились к семье Модо. 41 00:05:18,280 --> 00:05:20,707 Но потом старик решил вложить деньги... 42 00:05:20,844 --> 00:05:22,773 ...в нефтяную компанию. 43 00:05:22,920 --> 00:05:25,203 В "Клугейн", как мне кажется. 44 00:05:26,320 --> 00:05:27,948 И потерял все! 45 00:05:28,040 --> 00:05:31,365 Выразите им сожаление, комиссар, и сообщите, что я заеду к ним... 46 00:05:31,524 --> 00:05:33,181 ...сегодня днем. 47 00:05:45,200 --> 00:05:47,726 Нотариус приехал к нам из города. 48 00:05:49,240 --> 00:05:52,106 Даже мертвым старик Оскар создает нам проблемы. 49 00:05:52,520 --> 00:05:54,529 Нет! Пусть бутылка останется! 50 00:05:54,640 --> 00:05:58,159 Нет никаких сомнений - ваш отец... ваш отец был кретином! 51 00:05:58,600 --> 00:06:00,175 Прекрати это! 52 00:06:03,000 --> 00:06:05,052 Ты же знаешь, о чем он говорит. 53 00:06:05,328 --> 00:06:07,044 Наш отец слишком много тратил. 54 00:06:07,116 --> 00:06:09,101 А я не получила ничего, когда вышла замуж. 55 00:06:09,171 --> 00:06:10,715 Совсем наоборот! 56 00:06:10,960 --> 00:06:14,116 Ты получила столько, что наш дом теперь заложен! 57 00:06:14,560 --> 00:06:17,090 А он был так богат, что даже изображал из себя благотворителя. 58 00:06:17,280 --> 00:06:19,843 - До тех пор, пока эта сука... - Прекрати, Леон! 59 00:06:22,040 --> 00:06:23,627 Хорошо-хорошо! Я услышал. 60 00:06:23,762 --> 00:06:25,957 Но если у него есть долги, я платить не буду! 61 00:06:26,239 --> 00:06:29,324 - Симон... - Запомните - я не дам и монеты! 62 00:06:29,490 --> 00:06:32,316 Даже если ваш Вечный Отец появится здесь в образе нотариуса, я не стану платить! 63 00:06:32,406 --> 00:06:34,176 Нотариус уже идет. 64 00:06:37,039 --> 00:06:38,848 "В здравии физическом и умственном... 65 00:06:38,920 --> 00:06:40,843 ...и осознавая, какой эффект деньги производят на людей... 66 00:06:40,920 --> 00:06:43,633 ...я хочу в данном моем завещании заявить о том... 67 00:06:43,760 --> 00:06:46,081 - ...что я хочу только..." - Нельзя ли это пропустить? 68 00:06:46,520 --> 00:06:48,330 "Когда компания "Клугэйн" обанкротилась... 69 00:06:48,447 --> 00:06:50,443 ...я распродал все свои акции. 70 00:06:50,559 --> 00:06:53,701 Они были проданы во время максимального курса на них". 71 00:06:53,960 --> 00:06:57,058 - О чем вы говорите? - О том, что мы по-прежнему богаты. 72 00:06:57,320 --> 00:06:58,997 Богаты! Вы понимаете? 73 00:06:59,080 --> 00:07:02,163 "У меня есть деньги в городе, положенные на хранение в Кредитный банк Лионна". 74 00:07:02,286 --> 00:07:04,007 А какая общая сумма? 75 00:07:04,120 --> 00:07:06,417 С учетом набежавших процентов, это... 76 00:07:06,528 --> 00:07:08,672 ...это около одного миллиона франков. 77 00:07:08,799 --> 00:07:12,301 - Миллион франков?! - Это больше, чем по триста тысяч каждому! 78 00:07:13,080 --> 00:07:15,089 "Но владение ими зависит от одного пункта. 79 00:07:15,199 --> 00:07:17,807 Все оговоренные активы могут быть разделены наследниками... 80 00:07:17,923 --> 00:07:20,357 ...только с достижением совершеннолетия Жано". 81 00:07:20,440 --> 00:07:22,457 - Жано? - При чем здесь Жано?! 82 00:07:22,736 --> 00:07:25,835 "Это должно стать гарантией того, что мой приемный сын, у которого нет никаких родственников... 83 00:07:25,922 --> 00:07:27,789 ...получит справедливое отношение в семье. 84 00:07:27,920 --> 00:07:29,941 Только по истечении указанного периода... 85 00:07:30,092 --> 00:07:32,101 ...вы получите право от него избавиться... 86 00:07:32,225 --> 00:07:34,714 ...выделив ему его долю и найдя ему подходящее учреждение". 87 00:07:34,800 --> 00:07:38,462 Я пойду с этим в суд! Я не могу ждать еще три года наши деньги! 88 00:07:39,280 --> 00:07:43,032 Бесполезно! До выполнения указанного условия вы будете довольствоваться только процентами. 89 00:07:43,200 --> 00:07:46,458 Но этого недостаточно! Сначала он заставил нас жить в нищете, а теперь... 90 00:07:46,689 --> 00:07:48,046 Колетт! 91 00:07:48,126 --> 00:07:50,505 Мой отец был прав. Мы уже ссоримся! 92 00:07:50,583 --> 00:07:53,311 Всякий раз, когда приходило время платить, это становилось общим делом. 93 00:07:53,450 --> 00:07:54,995 А теперь я стал по боку! 94 00:07:55,094 --> 00:07:57,620 - О, Этьен! - Деньги мои и я хочу их немедленно! 95 00:08:53,361 --> 00:08:55,459 ЦИКАДЫ 96 00:08:58,600 --> 00:09:00,294 Удачи тебе! 97 00:09:00,600 --> 00:09:02,215 Удачи! 98 00:09:19,440 --> 00:09:22,071 - Эй Жюль! - Ах, Натали? 99 00:09:22,179 --> 00:09:23,493 Как ты? 100 00:09:24,080 --> 00:09:25,857 Ты не рад меня видеть? 101 00:09:26,040 --> 00:09:28,440 - Что привело тебя сюда? - Ностальгия. 102 00:09:28,586 --> 00:09:30,486 И еще - законное желание... 103 00:09:30,742 --> 00:09:33,299 ...проконтролировать, как идут дела. 104 00:09:35,240 --> 00:09:37,251 - Господа! - Поздравляю! 105 00:09:37,372 --> 00:09:39,644 Вижу, твое заведение работает очень хорошо. 106 00:09:39,898 --> 00:09:43,136 Да, но... Такое столпотворение здесь только по воскресеньям. 107 00:09:48,640 --> 00:09:51,705 Ты, должно быть, зарабатываешь немало денег в последнее время. 108 00:09:51,861 --> 00:09:55,641 Натали, я пришлю вам чек по обычному адресу. Не надо волноваться! 109 00:09:56,354 --> 00:09:59,120 Постарайся быть более щедрым в этом месяце. 110 00:09:59,360 --> 00:10:01,902 Почтовые тарифы выросли. 111 00:10:03,472 --> 00:10:06,958 - Твой муж действительно хороший человек. - Заметила? И не слишком придирчивый. 112 00:10:07,171 --> 00:10:09,181 Он для всех всегда открыт. 113 00:10:09,640 --> 00:10:12,287 Почему же ты не согласишься на развод и не покончишь со всем этим? 114 00:10:12,440 --> 00:10:15,677 Это было бы слишком легко. Он отнял у меня лучшие годы! 115 00:10:16,680 --> 00:10:19,222 Если он хочет получить свободу, то должен заплатить за это! 116 00:10:19,640 --> 00:10:21,625 И заплатить подороже! 117 00:10:22,440 --> 00:10:23,851 Идем! 118 00:10:29,480 --> 00:10:31,562 Один миллион франков... 119 00:10:33,280 --> 00:10:35,365 Конечно, это прекрасная сумма! 120 00:10:37,760 --> 00:10:40,418 Мне бы хватило и пятидесяти тысяч, чтобы убедить мою жену... 121 00:10:40,600 --> 00:10:42,546 ...согласиться на развод. 122 00:10:43,360 --> 00:10:45,567 К сожалению, ты ничего не можешь с этим поделать. 123 00:10:48,314 --> 00:10:49,937 Послушай-ка... 124 00:10:51,560 --> 00:10:54,446 Не получив деньги, она никогда не освободит меня. 125 00:10:59,000 --> 00:11:02,590 Симон, мне очень жаль видеть, как тебе приходится таиться. 126 00:11:02,840 --> 00:11:05,100 Не думай, что мне это легко дается. 127 00:11:05,177 --> 00:11:06,776 Ты мне нужна! 128 00:11:07,560 --> 00:11:10,273 Оставь меня! Сегодня я не в настроении. 129 00:11:11,400 --> 00:11:13,034 Симон! 130 00:11:13,880 --> 00:11:16,350 Это наследство нам необходимо немедленно! 131 00:11:16,800 --> 00:11:18,987 Это невозможно, как ты знаешь. 132 00:11:22,120 --> 00:11:24,169 Парень уже болен. 133 00:11:25,200 --> 00:11:27,765 Часто случаются несчастья. 134 00:11:28,960 --> 00:11:32,563 - Даже с людьми, которые здоровее, чем он. - Ты что, пьян?! 135 00:11:32,800 --> 00:11:35,844 Я готов пойти на любое безумство, лишь бы ты была со мной! 136 00:11:36,945 --> 00:11:38,300 Что, ты уже уходишь? 137 00:11:38,423 --> 00:11:41,383 Да! Они могут заметить, что меня нет в своей комнате. 138 00:11:46,000 --> 00:11:48,133 Обещай мне, что ничего не станешь предпринимать! 139 00:11:48,315 --> 00:11:50,353 Ты беспокоишься так за меня... 140 00:11:50,483 --> 00:11:52,131 ...или за Жано? 141 00:11:52,360 --> 00:11:53,887 Глупенький! 142 00:12:46,786 --> 00:12:48,306 Жюль! 143 00:12:49,360 --> 00:12:51,995 Натали? Что ты задумала? 144 00:12:53,040 --> 00:12:54,791 Остаться с тобой на всю ночь. 145 00:12:54,953 --> 00:12:57,354 Все теперь не так, как было раньше, и тебе это прекрасно известно! 146 00:12:58,025 --> 00:12:59,397 Верно! 147 00:12:59,494 --> 00:13:01,754 Но ты - все тот же придурок! 148 00:13:03,000 --> 00:13:04,389 Мне нужны деньги. 149 00:13:04,467 --> 00:13:06,448 Иначе я не оставлю тебя в покое. 150 00:13:06,600 --> 00:13:09,399 Ты знаешь, что у меня есть средства сделать это. 151 00:13:12,240 --> 00:13:14,545 Через пару дней я отдам тебе столько, сколько ты требовала. 152 00:13:14,880 --> 00:13:16,669 Может, даже несколько больше. 153 00:13:17,720 --> 00:13:19,119 А теперь - одевайся! 154 00:13:19,223 --> 00:13:22,577 Твой парень может рассердиться, если застанет тебя в таком виде. 155 00:13:25,640 --> 00:13:27,482 Шеф все еще в своей комнате. 156 00:13:27,661 --> 00:13:29,601 Вероятно, у него хороший улов. 157 00:13:44,040 --> 00:13:46,974 Джо, проследи за всем, что происходит в зале. Я должен отойти ненадолго. 158 00:13:47,200 --> 00:13:49,056 Будь спокоен, Жюль. 159 00:14:08,758 --> 00:14:11,645 - Ах, добрый вечер, Симон! - Мне нужно взять взаймы, Зырних. 160 00:14:14,040 --> 00:14:17,080 Красивые женщины приходят ко мне только по одной причине. 161 00:14:17,400 --> 00:14:19,741 Ну, заходите! Заходите скорее! 162 00:14:28,760 --> 00:14:31,468 - И сколько вам нужно? - Пятьдесят тысяч франков. 163 00:14:31,640 --> 00:14:33,432 Пятьдесят тысяч франков?! 164 00:14:33,580 --> 00:14:35,669 К сожалению, так много денег у меня нет. 165 00:14:35,784 --> 00:14:37,439 Помогите мне, Зырних. 166 00:14:37,569 --> 00:14:39,501 Я действительно в них нуждаюсь. 167 00:14:39,760 --> 00:14:43,109 Как и все! Но продолжаете думать только о развлечениях. 168 00:14:43,440 --> 00:14:46,876 Но если увязаете в проблемах, прибегаете плакаться ко мне - к бедной старой рухляди. 169 00:14:47,025 --> 00:14:48,462 Так ведь? 170 00:14:48,640 --> 00:14:50,236 Я поняла. 171 00:14:50,800 --> 00:14:52,448 В любом случае, спасибо! 172 00:14:58,840 --> 00:15:01,427 Это наследство вас всех приводит сюда, да? 173 00:15:02,200 --> 00:15:04,152 Мне правда необходимы деньги. 174 00:15:04,315 --> 00:15:06,310 Завтра я должен быть в городе... 175 00:15:06,490 --> 00:15:08,414 ...должен платить взносы в банк, а иначе... 176 00:15:08,480 --> 00:15:10,112 А иначе, я разорен! 177 00:15:10,459 --> 00:15:12,197 Это все, что у меня есть. 178 00:15:12,480 --> 00:15:16,023 И помните, что я не могу ждать три года, пока вы не вернете мне деньги! 179 00:15:16,105 --> 00:15:17,996 О, нет... Не беспокойтесь! 180 00:15:18,149 --> 00:15:20,671 Вы получите их раньше. Гораздо раньше! 181 00:16:23,040 --> 00:16:24,371 Жано! 182 00:16:59,560 --> 00:17:01,568 - Я сделала тебе больно? - Нет, ничуть! 183 00:17:01,720 --> 00:17:04,964 - Ты попала по корсету. - Я переборщила. 184 00:17:07,040 --> 00:17:09,416 Я больше не могу контролировать свои нервы. 185 00:17:09,560 --> 00:17:11,244 Даже ты охладела ко мне. 186 00:17:11,434 --> 00:17:13,056 Это из-за завещания! 187 00:17:13,520 --> 00:17:15,124 Нет, Жано! 188 00:17:17,320 --> 00:17:20,071 Я просто не хочу, чтобы ты подсматривал у двери. 189 00:17:21,760 --> 00:17:24,650 Я смотрел на тебя потому... Потому что ты красивая! 190 00:17:25,760 --> 00:17:27,862 Веди себя хорошо и ложись спать! 191 00:17:28,120 --> 00:17:31,421 В 2:41 ночи я должна буду закрыть переезд. 192 00:17:31,760 --> 00:17:35,419 Пока не появится замена, я должна сама выполнять эту работу. 193 00:17:36,830 --> 00:17:40,530 После того, что сказал нотариус, вот увидишь, я тоже буду что-нибудь делать! 194 00:18:26,040 --> 00:18:27,451 Симон! 195 00:18:27,840 --> 00:18:31,095 - Почему ты здесь? - Жано просил тебе сказать. 196 00:18:31,400 --> 00:18:33,557 Железнодорожным переездом займется он. 197 00:18:33,906 --> 00:18:36,230 Тем лучше! Сегодня холодная ночь. 198 00:18:36,440 --> 00:18:39,567 - Иди спать. - Теперь мне будет трудно снова заснуть. 199 00:20:10,560 --> 00:20:13,290 Кто-нибудь откроет, наконец, шлагбаум? 200 00:20:21,200 --> 00:20:23,998 Вы еще более глухи, чем старик Оскар! 201 00:20:50,760 --> 00:20:53,165 Эй, поторопись со своими игрушками! 202 00:20:53,640 --> 00:20:55,578 Я хочу поскорее прекратить весь этот спектакль! 203 00:21:04,200 --> 00:21:06,747 Андре, разгони их. Мы здесь не на стадионе. 204 00:21:06,868 --> 00:21:08,896 - Шевелись! - Хорошо, инспектор! 205 00:21:10,360 --> 00:21:13,167 Идите-идите! Расходитесь по домам! Очистить территорию! 206 00:21:14,800 --> 00:21:16,290 Этьен! 207 00:21:18,760 --> 00:21:22,101 - Ты был знаком с этим Жано? - Ну, все его знали. 208 00:21:23,240 --> 00:21:25,260 Он был несчастным, больным парнем. 209 00:21:25,520 --> 00:21:28,221 - Ладно... Идем со мной к Модо. - Идемте! 210 00:21:38,320 --> 00:21:40,986 - Во сколько вы обнаружили тело? - В пять. 211 00:21:41,800 --> 00:21:43,437 Вероятно, вы рано встали? 212 00:21:43,564 --> 00:21:46,414 - Я вышла к переезду и увидела... - Прекрасную картину! 213 00:21:46,840 --> 00:21:49,320 Куски тела Жано, разбросанные на расстоянии более ста метров! 214 00:21:49,400 --> 00:21:51,905 - Оставьте ее в покое! - Симон, прошу вас! 215 00:21:52,200 --> 00:21:54,879 А почему привлекли инспектора из центрального управления? 216 00:21:55,080 --> 00:21:58,683 Ну, как я понимаю, для вас всех стал препятствием этот мальчишка... 217 00:21:59,040 --> 00:22:01,237 ...так что один из вас мог проявить инициативу. 218 00:22:01,378 --> 00:22:04,899 - Значит, вы думаете, что это убийство? - Это очевидно. 219 00:22:05,920 --> 00:22:09,215 Единственным препятствием в дележке пирога оставался Жано. И... 220 00:22:12,480 --> 00:22:14,255 Вы будете разочарованы, инспектор. 221 00:22:14,427 --> 00:22:16,393 Это был несчастный случай. 222 00:22:16,525 --> 00:22:18,527 Нет... Может быть, и нет. 223 00:22:19,075 --> 00:22:21,559 - Что это значит? - Только одно... 224 00:22:21,675 --> 00:22:23,786 Жано было очень привязан к старине Оскару... 225 00:22:23,887 --> 00:22:27,348 Возможно, сознание у него спуталось... И это подтолкнуло его расстаться с жизнью. 226 00:22:27,840 --> 00:22:31,810 - По крайней мере, это можно предположить. - Но это всего лишь предположение! 227 00:22:33,280 --> 00:22:35,588 - Где вы были в 2:41 утра? - Я уже сказала вам. 228 00:22:35,720 --> 00:22:38,949 - Жано ушел один. - А мы оставались в доме. 229 00:22:41,160 --> 00:22:43,694 Что ж, ладно. Мы не будем вас больше беспокоить, Этьен. 230 00:22:44,080 --> 00:22:45,844 Если не возражаете, я не приду в селение. 231 00:22:45,920 --> 00:22:47,794 Мне нужно закончить с поисками улик. 232 00:23:09,400 --> 00:23:12,556 Вы действительно уверены, инспектор, что находитесь на правильном пути? 233 00:23:12,720 --> 00:23:15,851 К сожалению, в расследовании никогда не можешь быть в чем-то уверенным, синьорина. 234 00:23:16,240 --> 00:23:18,847 Только Шерлок Холмс находил все элементарным. 235 00:23:19,109 --> 00:23:21,112 И преступником всегда оказывался дворецкий. 236 00:23:21,607 --> 00:23:23,779 А если покойником оказывался сам дворецкий? 237 00:23:24,014 --> 00:23:26,355 То это явный случай самоубийства. 238 00:23:26,680 --> 00:23:28,853 Я думал, что вы серьезней, Жерар. 239 00:23:29,051 --> 00:23:31,301 Не судите по внешнему виду. Видите ли... 240 00:23:31,517 --> 00:23:33,895 ...я, на самом деле, специалист по оформлению бумажек. 241 00:23:34,480 --> 00:23:38,001 И, раз я здесь, это означает, что в Центральном управлении уверены... 242 00:23:38,798 --> 00:23:40,496 ...все это просто несчастный случай. 243 00:23:40,640 --> 00:23:42,244 Эй, Симон! 244 00:23:43,600 --> 00:23:45,922 Что вы делаете? Вы все тут с ума посходили? 245 00:23:46,105 --> 00:23:49,273 Какого черта я должен покидать свой транспорт, чтобы упрашивать пустить меня через переезд?! 246 00:23:49,406 --> 00:23:51,626 А сегодня ночью мне пришлось сыграть на фанфарах... 247 00:23:51,778 --> 00:23:53,465 ...чтобы вы мне открыли шлагбаум! 248 00:23:53,600 --> 00:23:56,237 - Во сколько это было? - Вас почему это волнует? 249 00:23:56,400 --> 00:23:58,715 Это инспектор из главного управления. 250 00:24:00,120 --> 00:24:02,727 Хорошо! Пожалуй, это было в 2:45, инспектор. 251 00:24:02,899 --> 00:24:05,274 Едва проехал поезд. 252 00:24:06,506 --> 00:24:08,095 Очень интересно! 253 00:24:08,320 --> 00:24:09,919 А шлагбаум? 254 00:24:10,440 --> 00:24:13,686 - Вы видели, кто его поднял? - Нет-нет! Было темно. 255 00:24:14,600 --> 00:24:16,431 Но я его обругал. 256 00:24:17,000 --> 00:24:18,774 Я... Я ничего не знаю, инспектор. 257 00:24:18,925 --> 00:24:20,710 Я просто делал свою работу - и только-то! 258 00:24:20,830 --> 00:24:22,607 Что случилось, Жерар? 259 00:24:23,920 --> 00:24:26,338 Случилось так, что это, все-таки, не несчастный случай! 260 00:24:26,931 --> 00:24:30,033 - Жано был не один. - Как я уже сказала, мы здесь не при чем. 261 00:24:30,400 --> 00:24:32,318 Есть еще третья сестра, не так ли? 262 00:24:32,440 --> 00:24:33,987 Да, Розали. 263 00:24:34,120 --> 00:24:36,059 Она живет в селении вместе с мужем. 264 00:24:36,120 --> 00:24:39,284 - А кто ее муж? - Леон Бешу, слесарь. 265 00:24:40,160 --> 00:24:41,780 Вот этот, пожалуй, мог. 266 00:24:42,360 --> 00:24:44,946 У него больше долгов, чем волос на голове! 267 00:24:45,243 --> 00:24:46,681 Леон! 268 00:24:46,840 --> 00:24:48,624 Видать, какой-то спецназовец! 269 00:24:48,800 --> 00:24:50,407 Эй, Жан! 270 00:25:03,400 --> 00:25:06,013 Леон? Выяснилось, что с Жано кто-то был. 271 00:25:06,151 --> 00:25:08,047 К тебе уже едут. 272 00:25:10,640 --> 00:25:11,971 Колетт! 273 00:25:12,082 --> 00:25:14,755 Иди с ними. Что-то мне нехорошо. 274 00:25:20,994 --> 00:25:23,315 - Кто звонил? - Беда! 275 00:25:23,432 --> 00:25:25,002 Я не поеду в город. 276 00:25:25,120 --> 00:25:27,009 - А как же взносы? - Ты сама езжай оплатить. 277 00:25:27,080 --> 00:25:28,888 - Полиция скоро будет здесь. - Что ты натворил? 278 00:25:28,984 --> 00:25:30,781 Ничего! Успокойся! Это из-за Жано. 279 00:25:30,895 --> 00:25:32,968 Знаешь ведь - полицейские любят пофантазировать. 280 00:25:33,049 --> 00:25:35,092 Я должен что-то предпринять, иначе, еще привлекут. 281 00:25:35,200 --> 00:25:37,420 - Я не понимаю... - Вот, возьми. Этого тебе хватит на все. 282 00:25:37,578 --> 00:25:39,819 - Что сказать полиции, если они придут? - Не отвечай. 283 00:25:39,960 --> 00:25:42,795 Пусть думают, что никого нет. Кстати, запри и мастерскую! 284 00:26:31,680 --> 00:26:33,808 Выглядит так, что дома никого нет. 285 00:26:40,520 --> 00:26:42,544 Дом новый. Они живут недавно здесь. 286 00:27:08,320 --> 00:27:11,118 Ладно, нет смысла звонить - там нет никого. 287 00:27:11,320 --> 00:27:13,849 Мне жаль! Я правда не знаю, где они могут быть. 288 00:27:14,200 --> 00:27:16,274 Не волнуйтесь! Скажите лучше... 289 00:27:16,539 --> 00:27:18,158 Скажите мне кое-что... 290 00:27:18,284 --> 00:27:20,437 Вы случайно не знаете, когда кому-то нужны деньги... 291 00:27:20,679 --> 00:27:22,542 ...к кому они обращаются? 292 00:27:41,040 --> 00:27:42,485 Леон! 293 00:27:43,160 --> 00:27:44,650 Леон! 294 00:27:59,160 --> 00:28:01,142 Леон! Леон! 295 00:28:01,880 --> 00:28:03,325 Леон! 296 00:29:28,240 --> 00:29:29,753 Нет! 297 00:29:30,496 --> 00:29:31,746 Нет! 298 00:29:31,844 --> 00:29:33,892 Иду я! Иду! Кто? 299 00:29:34,529 --> 00:29:36,044 Клиент. 300 00:29:42,040 --> 00:29:43,631 Чего вы хотите? 301 00:29:43,760 --> 00:29:47,169 - Вы знаете Леона Бешу? - Не лучше, чем остальные. 302 00:29:47,680 --> 00:29:51,210 - Он, случайно, не заходил сюда вчера? - А почему вы спрашиваете? 303 00:29:52,480 --> 00:29:54,881 Вы предоставляете деньги, и Леон, очевидно, был вашим клиентом. 304 00:29:55,022 --> 00:29:57,074 Вы на ложном пути, синьор. 305 00:29:58,920 --> 00:30:01,042 А как давно он вас не навещал? 306 00:30:01,720 --> 00:30:04,152 Уже долгое время я его не видел. 307 00:30:04,360 --> 00:30:06,430 И ко мне он не приходил. 308 00:30:10,240 --> 00:30:13,757 - А кто приходил? Розали? - Нет, Симон. Старшая из сестер. 309 00:30:15,480 --> 00:30:17,518 А она утверждала, что не покидала дома. 310 00:30:17,674 --> 00:30:19,718 Это правда, инспектор. 311 00:30:20,480 --> 00:30:22,767 Мда... Можем мы воспользоваться вашим телефоном? 312 00:30:22,840 --> 00:30:24,363 Ну, да... 313 00:30:24,491 --> 00:30:27,748 Позвоните сестре. Послушаем, что она скажет. 314 00:30:30,120 --> 00:30:31,610 Спасибо! 315 00:30:54,162 --> 00:30:55,796 Ее нет дома. 316 00:30:57,240 --> 00:31:00,642 - Ну, да! Как и прошлой ночью, не так ли? - Вы должны понять молодежь. 317 00:31:00,960 --> 00:31:03,384 Но Симон точно веселилась вчера. 318 00:31:04,120 --> 00:31:07,134 - Она вам так сказала? - У нее в волосах были конфетти. 319 00:31:07,225 --> 00:31:09,161 - Как будто она только что с вечеринки. - Конфетти? 320 00:31:09,270 --> 00:31:10,922 Да! А вы как думали? 321 00:31:11,044 --> 00:31:13,084 Эпибеи неправильно воспринимать деревней. 322 00:31:13,160 --> 00:31:14,879 У нас есть два ночных клуба! 323 00:31:15,000 --> 00:31:17,975 - Моя сестра не шатается по таким местам. - Нет! Естественно, нет! 324 00:31:23,520 --> 00:31:25,453 Ты неосторожна, что пришла сюда днем. 325 00:31:25,594 --> 00:31:28,605 - Тебя могли увидеть. - Это не важно. Я хотела побыть с тобой. 326 00:31:29,000 --> 00:31:31,485 Потому что чувствовала себя одинокой или потому что боишься? 327 00:31:34,480 --> 00:31:36,829 Жано покончил с собой по моей вине. 328 00:31:37,840 --> 00:31:40,840 Я слишком поздно поняла, что он собирается сделать. 329 00:31:42,920 --> 00:31:46,404 - А, когда я выбежала... - Что ты там увидела? 330 00:31:49,400 --> 00:31:51,466 Поезд уже прошел. 331 00:31:53,720 --> 00:31:55,245 И тот гудок... 332 00:31:55,600 --> 00:31:57,659 Этот чертов звук! 333 00:31:58,520 --> 00:32:00,284 Я была напугана до смерти! 334 00:32:00,880 --> 00:32:03,712 - И мне пришлось открыть переезд. - Но... 335 00:32:04,169 --> 00:32:06,229 Инспектору ты сказала? 336 00:32:07,160 --> 00:32:09,164 Он выяснил, что там кто-то был. 337 00:32:09,282 --> 00:32:11,249 Все станет известно. 338 00:32:12,362 --> 00:32:14,410 Меня могут обвинить в убийстве! 339 00:32:14,600 --> 00:32:16,524 У меня будет нервный срыв! 340 00:32:19,400 --> 00:32:22,131 - Я больше не могу! - Просто храни молчание! 341 00:32:23,720 --> 00:32:26,218 Скоро мы будем счастливы, получив все эти деньги. 342 00:32:26,360 --> 00:32:28,685 Ты можешь думать хоть о чем-то другом? 343 00:33:03,720 --> 00:33:05,910 Ах! Это ты! 344 00:33:07,200 --> 00:33:09,119 Я испугался. 345 00:33:09,880 --> 00:33:11,678 Все хорошо! 346 00:33:12,320 --> 00:33:14,863 Симон ничего не видела прошлой ночью. 347 00:33:16,200 --> 00:33:18,653 Мне больше повезло, партнер. 348 00:33:19,480 --> 00:33:22,656 Нам удастся разделить весь пирог на двоих! 349 00:33:33,640 --> 00:33:36,007 Пьер! Сухой мартини! 350 00:33:47,160 --> 00:33:48,684 Кто хозяин? 351 00:33:48,920 --> 00:33:51,649 - Спросите у него. - Ресторан закрыт! 352 00:33:52,600 --> 00:33:55,283 - Здесь бывала Симон Модо? - Кто? 353 00:33:57,400 --> 00:34:00,108 Она подхватила здесь эти конфетти прошлой ночью. 354 00:34:00,369 --> 00:34:02,327 Здесь было много женщин. 355 00:34:05,000 --> 00:34:07,206 - Так, где хозяин? - Наверху. 356 00:34:07,400 --> 00:34:10,051 Но лучше его не беспокоить. 357 00:34:10,920 --> 00:34:12,896 С ним женщина? Она вам знакома? 358 00:34:13,061 --> 00:34:14,634 Что тут сказать? 359 00:34:15,000 --> 00:34:18,893 У синьора Дювье женщин достаточно, чтобы заполнить календарь "Плейбоя" на пятнадцать лет вперед! 360 00:34:20,040 --> 00:34:23,051 - Отведите меня к нему. - Он сказал, что хочет покоя. 361 00:34:24,256 --> 00:34:25,592 Хорошо! 362 00:34:26,960 --> 00:34:29,850 - Покажите мне лицензию на продажу... - С ней все в порядке! 363 00:34:30,760 --> 00:34:32,270 Так всегда говорят! 364 00:34:32,391 --> 00:34:33,970 Но, думаю, у вас это не пройдет. 365 00:34:34,096 --> 00:34:35,780 Показывайте! Скорее! 366 00:34:36,440 --> 00:34:38,977 Хорошо! Следуйте за мной к синьору Дювье. 367 00:34:43,720 --> 00:34:45,285 Синьор Дювье? 368 00:34:49,080 --> 00:34:50,809 Синьор Дювье? 369 00:34:55,160 --> 00:34:57,786 - Синьор Дювье! Жюль? - Отойдите! Дайте-ка мне! 370 00:35:15,800 --> 00:35:17,734 Давно он был вашим любовником? 371 00:35:18,600 --> 00:35:20,208 Два года. 372 00:35:23,560 --> 00:35:26,245 - Вы знали это про свою сестру? - Нет. 373 00:35:27,240 --> 00:35:30,320 - Вы всегда встречались с ним тайно? - Да. 374 00:35:36,360 --> 00:35:38,840 - А вы знакомы с Жюлем? - Видел его. 375 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 - Зачем вы убили его? - Я его не убивала! 376 00:35:43,600 --> 00:35:46,046 - Где вы провели день? - В дороге. 377 00:35:46,120 --> 00:35:48,771 - А Розали? - Она поехала в город. 378 00:35:50,800 --> 00:35:54,327 И что же случилось между вами и Жано на железнодорожном переезде? 379 00:35:57,320 --> 00:35:58,786 Он был уже мертв. 380 00:36:00,280 --> 00:36:02,965 - Вы знали, что с ним был кто-то? - Да. 381 00:36:03,137 --> 00:36:04,684 А как вы узнали, что произошло? 382 00:36:04,893 --> 00:36:07,171 Я ему сказала - по телефону. 383 00:36:08,040 --> 00:36:09,543 Вот как? 384 00:36:09,769 --> 00:36:12,473 Семейка Бешу решила, что мы ничего не сможем выяснить? 385 00:36:12,560 --> 00:36:14,974 Я понял! Я все понял! Вы хотите отправить меня в тюрьму! 386 00:36:15,200 --> 00:36:17,256 Я знаю, подозреваете меня больше остальных! 387 00:36:17,680 --> 00:36:20,013 Вы в большой беде, Леон! 388 00:36:21,800 --> 00:36:23,290 Смотрите! 389 00:36:23,640 --> 00:36:26,043 Справка о вас читается, как роман! Ссоры! 390 00:36:26,443 --> 00:36:28,204 Публичные оскорбления! Пьянство! 391 00:36:28,362 --> 00:36:30,824 И долги! Много долгов! 392 00:36:31,099 --> 00:36:33,080 Смерть Жано была вам выгодна! 393 00:36:33,480 --> 00:36:35,179 А вот смерть Жюля - не очевидно. 394 00:36:35,320 --> 00:36:38,557 А вот для вас они оба были интересны, Симон. 395 00:36:38,640 --> 00:36:41,681 Потому что, устранив Жано... 396 00:36:42,680 --> 00:36:46,132 ...вы получали доступ к деньгам, необходимым на развод вашего любовника. 397 00:36:48,080 --> 00:36:51,415 Но у Жюля было слишком много женщин, чтобы связывать себя с кем-то во второй раз. 398 00:36:51,560 --> 00:36:54,053 И тогда разочарованная любовница... 399 00:36:54,282 --> 00:36:56,061 ...упаковала его в целлофан! 400 00:36:56,280 --> 00:36:59,930 - У вас богатая фантазия, инспектор! - Как и у вас, Симон. 401 00:37:03,720 --> 00:37:05,787 Знаете, эти ваши убийства очень изобретательны. 402 00:37:05,932 --> 00:37:07,715 Что типично для женщин, я бы сказал. 403 00:37:07,823 --> 00:37:11,374 Не требуется много сил, чтобы инвалида... спихнуть легким толчком. 404 00:37:11,546 --> 00:37:14,026 Как и на то, чтобы оглушить человека, а потом его задушить! 405 00:37:14,200 --> 00:37:15,964 Вам необходимы доказательства! 406 00:37:16,063 --> 00:37:18,003 И мы их найдем! 407 00:37:20,040 --> 00:37:22,687 А пока, я лишь надеюсь, что вам понравилось наше гостеприимство. 408 00:37:28,480 --> 00:37:30,174 - Меня тоже задержите? - Нет! 409 00:37:30,275 --> 00:37:32,235 Вы просто глупы! 410 00:37:33,200 --> 00:37:35,493 Вы должны были сразу сказать о телефонном звонке! 411 00:37:37,600 --> 00:37:39,711 Вы тоже можете идти. По крайней мере - пока! 412 00:37:40,600 --> 00:37:43,268 Я дам вам сопровождение до дома. Андре! 413 00:37:45,920 --> 00:37:47,843 Отвези ее домой. 414 00:37:50,320 --> 00:37:53,293 И пусть их охраняют. Я не хочу, чтобы и их нашли убитыми. 415 00:37:56,800 --> 00:38:00,179 Леон был уже почти готов. Почему вы прекратили допрос? 416 00:38:00,560 --> 00:38:02,379 У меня возникло сомнение. 417 00:38:03,000 --> 00:38:05,770 - Где у нас досье на старого Оскара? - Вот оно. 418 00:38:11,680 --> 00:38:13,205 Как я и думал! 419 00:38:13,280 --> 00:38:15,908 Вы написали рапорт, который граничит с нелепостью! 420 00:38:16,160 --> 00:38:18,796 Беглый осмотр и никакого вскрытия трупа! 421 00:38:19,040 --> 00:38:21,693 - Думаете, что и Оскар был убит? - Ну, да! 422 00:38:21,945 --> 00:38:23,560 Да, конечно! 423 00:38:23,753 --> 00:38:25,957 Достаточно было переключить стрелку... 424 00:38:26,614 --> 00:38:28,435 ...чтобы открыть дорогу к наследству. 425 00:38:29,000 --> 00:38:30,898 Вы всегда ищите самого худшего. 426 00:38:31,162 --> 00:38:33,010 Ну, а вы всегда очень наивны! 427 00:38:33,160 --> 00:38:35,855 Иногда я задаюсь вопросом, действительно ли вы настолько добродушны. 428 00:38:35,975 --> 00:38:38,552 Прекратите всех подозревать! Меня, хотя бы. 429 00:38:41,240 --> 00:38:43,090 Найдите коронера и все подготовьте! 430 00:38:43,240 --> 00:38:45,244 Мы откопаем тело Оскара. 431 00:38:45,392 --> 00:38:47,126 Мне нужна его аутопсия! 432 00:38:47,480 --> 00:38:49,829 Я должен быть уверен, что он погиб в результате несчастного случая! 433 00:38:50,040 --> 00:38:53,048 Вы с ума сошли? Я не хочу потерять работу! 434 00:38:53,140 --> 00:38:55,124 У меня есть полномочия на это. 435 00:38:55,480 --> 00:38:58,028 Завтра на рассвете встретимся на кладбище. 436 00:38:58,210 --> 00:39:00,956 И запомните - я очень пунктуален! 437 00:39:37,080 --> 00:39:39,846 Ты всегда был везунчиком, Оскар. 438 00:39:41,440 --> 00:39:45,185 Осталось с десяток других клиентов в морге, а все внимание - тебе. 439 00:39:46,280 --> 00:39:48,745 Едва тебя похоронили - и вот уже снова достаем! 440 00:39:49,040 --> 00:39:51,438 И всю остальную работу - откладывать! 441 00:39:51,720 --> 00:39:54,023 А я только что исцелился от кори. 442 00:39:54,320 --> 00:39:56,918 Можете себе представить? В моем-то возрасте! 443 00:39:57,221 --> 00:40:00,276 Врачи в городе даже написали статью об этом. 444 00:40:01,200 --> 00:40:05,000 Как думаете - бывают такие люди, которые убивают только для того, чтобы оказаться в газете? 445 00:40:05,520 --> 00:40:07,516 Это невероятно, комиссар! 446 00:40:07,694 --> 00:40:10,308 - Буквально вчера я читал... - Поторопитесь, Хьюбер! 447 00:40:10,800 --> 00:40:14,037 Видите ли, комиссар, местные мои друзья хранят молчание. 448 00:40:14,240 --> 00:40:16,817 А мне хочется поговорить хотя бы изредка! 449 00:40:35,040 --> 00:40:36,963 Но... закрыт плохо! 450 00:40:38,880 --> 00:40:40,370 Открывайте! 451 00:40:52,000 --> 00:40:54,571 Это не самое обычное убийство для женщин. 452 00:40:54,960 --> 00:40:56,390 Леон, что... 453 00:40:57,960 --> 00:40:59,333 Леон! 454 00:41:00,360 --> 00:41:02,532 Все за ним! Быстро! 455 00:41:21,840 --> 00:41:23,410 Это сделал он. 456 00:41:23,480 --> 00:41:26,559 Временами мне кажется, что вы не такой ловкий, как кажетесь, Жерар. 457 00:41:26,840 --> 00:41:29,632 - Он застал меня врасплох. - Ах, оправдания! 458 00:41:30,000 --> 00:41:32,081 - Больно? - Нет. 459 00:41:33,360 --> 00:41:35,601 По крайней мере, мы теперь знаем, кто преступник. 460 00:41:36,160 --> 00:41:37,904 Вы в этом уверены, Этьен? 461 00:41:38,063 --> 00:41:40,061 Ну, он же сказал, что Розали поехала в город. 462 00:41:40,244 --> 00:41:43,163 Но, вместо этого, она была прибита им и помещена в гроб Оскара. 463 00:41:43,514 --> 00:41:46,165 Но ведь ему еще нужно было спрятать один труп... 464 00:41:46,440 --> 00:41:48,897 - ...чтобы засунуть вместо него другой. - Мда... 465 00:41:49,410 --> 00:41:51,995 Интересно знать, где он спрятал тело Оскара. 466 00:41:54,280 --> 00:41:55,611 Посмотрите! 467 00:41:55,749 --> 00:41:57,455 Может, в итоге... 468 00:41:57,617 --> 00:42:00,893 ...он закопал его в одной из могил, вырытой могильщиком за последние несколько дней? 469 00:42:01,320 --> 00:42:02,715 Жерар... 470 00:42:02,960 --> 00:42:04,924 Я понимаю, чего вы добиваетесь. 471 00:42:05,489 --> 00:42:08,912 Эти гробы вы будете откапывать сами! На меня не рассчитывайте! 472 00:42:09,122 --> 00:42:12,858 Вбейте себе в голову, что я не собираюсь позволить вам линчевать всех, кто живет в селении! 473 00:42:13,002 --> 00:42:15,108 Организуйте охоту на Леона! 474 00:42:16,040 --> 00:42:18,644 И помните: он нужен мне живым! 475 00:43:51,160 --> 00:43:52,916 Идите! Скорее за работу! 476 00:43:53,160 --> 00:43:54,924 Вы - туда, а вы - со мной! 477 00:43:55,062 --> 00:43:56,427 Идем! 478 00:44:04,120 --> 00:44:06,044 - Все в порядке? - Да, инспектор. 479 00:44:06,280 --> 00:44:09,136 - Вы видели комиссара Брилле? - Да, возле старой башни. 480 00:44:09,320 --> 00:44:11,563 - Сколько с ним людей? - Он был один. 481 00:44:14,600 --> 00:44:17,270 Если слесарь начнет стрелять, открывайте ответный огонь без колебаний! 482 00:44:17,374 --> 00:44:19,051 Ладно, инспектор! 483 00:45:15,360 --> 00:45:17,564 - Добрый день, инспектор! - Добрый день! 484 00:45:17,840 --> 00:45:20,906 - Все дороги перекрыты? - Да, управление прислало подкрепление. 485 00:45:21,060 --> 00:45:23,909 Держите глаза широко открытыми! Это очень опасный тип! 486 00:46:19,520 --> 00:46:21,204 Есть здесь кто? 487 00:46:33,960 --> 00:46:36,960 Нет, не беспокойся. Со мной постоянно полицейский. 488 00:46:37,320 --> 00:46:39,303 Он даже остается на ночь. 489 00:46:39,771 --> 00:46:41,580 Я разместила его в гостиной. 490 00:46:41,800 --> 00:46:44,251 Нет. Ты прекрасно знаешь, что я не боюсь Леона. 491 00:46:44,416 --> 00:46:45,915 А как насчет тебя? 492 00:46:46,120 --> 00:46:47,744 Будь спокойна! 493 00:46:47,939 --> 00:46:49,261 Да. 494 00:46:49,538 --> 00:46:51,206 Я скоро вернусь. 495 00:46:52,275 --> 00:46:54,506 Вот увидишь, мы со всем разберемся. 496 00:46:55,440 --> 00:46:56,922 Да, пока! 497 00:46:57,080 --> 00:46:58,612 Выспись хорошенько. 498 00:47:01,000 --> 00:47:02,570 Благодарю вас! 499 00:47:02,840 --> 00:47:06,265 Как видите, у нас тут самый комфортабельный отель во всей провинции. 500 00:47:06,601 --> 00:47:10,081 - Когда вы позволите мне уйти? - Когда я поймаю убийцу. 501 00:47:10,560 --> 00:47:12,890 Вы ведь еще не уверены, что это Леон? 502 00:47:13,360 --> 00:47:16,788 Так умной и красивой женщине следовало бы подумать о других вещах. 503 00:47:17,360 --> 00:47:20,218 Комплименты? Это последнее, чего я ожидала от вас. 504 00:47:20,433 --> 00:47:23,285 Сказать красивой женщине, что она красивая - никакой не комплимент. 505 00:47:23,400 --> 00:47:25,455 Это просто констатация факта. 506 00:47:26,320 --> 00:47:27,817 Клод! 507 00:47:28,270 --> 00:47:31,544 Надеюсь, вы не будете настроены против меня из-за то, что я задерживаю вас на какое-то время. 508 00:47:32,960 --> 00:47:35,599 Вы должны знать, что являетесь самым желанным для нас гостем. 509 00:47:36,280 --> 00:47:39,157 - Жду ваших приказов, инспектор. - Клод, проводи молодую синьору, пожалуйста! 510 00:47:39,306 --> 00:47:40,831 Да, синьор! 511 00:47:46,569 --> 00:47:48,059 Жерар... 512 00:47:49,600 --> 00:47:51,463 - Посмотрите! - Что это за писулька? 513 00:47:51,693 --> 00:47:53,741 Она была в кармане у Розали. 514 00:47:54,720 --> 00:47:56,214 "Для Леона Бешу"... 515 00:47:56,480 --> 00:47:59,239 - Ростовщик уже здесь. - Пусть войдет. 516 00:48:01,040 --> 00:48:03,202 Зырних? Пройдите! 517 00:48:03,760 --> 00:48:05,858 - Добрый вечер! - Присядьте! 518 00:48:06,840 --> 00:48:08,345 Спасибо! 519 00:48:09,880 --> 00:48:11,564 - Узнаете это? - Да... 520 00:48:11,645 --> 00:48:14,095 - Это ваш чек, синьор Зырних? - Да... Да-да! 521 00:48:14,240 --> 00:48:16,370 Вы дали его Леону в тот вечер, когда погиб Жано. 522 00:48:16,560 --> 00:48:19,764 Ну, знаете... Он обещал мне, что деньги вернет очень быстро. 523 00:48:20,200 --> 00:48:22,172 Он угрожал мне! 524 00:48:22,600 --> 00:48:25,331 А я слабый человек. Я - старик! 525 00:48:25,642 --> 00:48:27,470 Он мне сказал молчать. 526 00:48:27,786 --> 00:48:29,649 Он не хотел, чтобы об этом кто-то узнал. 527 00:48:30,200 --> 00:48:32,740 Мне кажется, сомнений никаких не остается. Не так ли? 528 00:48:33,040 --> 00:48:36,164 - Успокойтесь! Не стоит торопиться. - Скажите-ка, Жерар... 529 00:48:36,960 --> 00:48:40,978 Если бы Леон убил на стадионе, на глазах у пятидесяти тысяч зрителей... 530 00:48:41,263 --> 00:48:43,626 ...вы бы и тогда не были уверены, а? 531 00:49:29,920 --> 00:49:32,136 - Сохраняй молчание! Молчи! - На помощь! 532 00:49:34,880 --> 00:49:36,331 Помогите! 533 00:49:36,523 --> 00:49:37,948 Помогите! 534 00:50:18,025 --> 00:50:19,789 - Слишком поздно! - У него был такой взгляд! 535 00:50:19,920 --> 00:50:21,925 Он хотел убить меня. Он забрал лодку. 536 00:50:22,090 --> 00:50:24,033 - Какую лодку? - Моего мужа! 537 00:50:24,186 --> 00:50:25,602 А я едва убежала! 538 00:50:25,685 --> 00:50:27,361 - Это была плоскодонка? - Да. 539 00:50:27,471 --> 00:50:29,504 А эта? Почему он не взял моторку? 540 00:50:29,641 --> 00:50:31,598 Очевидно, он хотел пройти по мелководью. 541 00:50:31,729 --> 00:50:33,641 Может, он хочет добраться отсюда до станции? 542 00:50:33,793 --> 00:50:35,886 - Кто там с Колетт? - Только Андре. 543 00:50:36,107 --> 00:50:37,972 - Быстро! За ним! - Идем, Антуан! 544 00:50:38,056 --> 00:50:40,127 Мы возьмем машину. Встретимся на станции! 545 00:50:40,240 --> 00:50:41,694 Договорились! 546 00:51:38,600 --> 00:51:41,096 Здесь начинается мелководье. Нам нужно как-то переправиться. 547 00:51:41,240 --> 00:51:42,695 Вон там, комиссар! 548 00:52:50,400 --> 00:52:53,002 Все в порядке! Здесь достаточно глубоко. 549 00:53:00,880 --> 00:53:02,938 - Вот и лодка, комиссар. - Будь наготове! 550 00:53:03,150 --> 00:53:04,835 Он не мог уйти далеко. 551 00:53:25,680 --> 00:53:27,979 Для Леона теперь единственная возможность сбежать - река. 552 00:53:28,560 --> 00:53:31,026 На мой взгляд, мы зря теряем время. 553 00:53:31,800 --> 00:53:35,271 Такой старый лис, как он, привык вести себя осторожно. 554 00:53:55,640 --> 00:53:57,309 - Вот, синьора. - Спасибо, Андрэ! 555 00:53:57,387 --> 00:53:59,270 Если бы инспектор знал, что я заставляю вас работать! 556 00:53:59,381 --> 00:54:02,146 - Это мне в удовольствие. - Я возьму. Отнесу в дом. 557 00:54:03,560 --> 00:54:06,892 - Вы станете идеальным мужем. - Э... На это еще будет время. 558 00:54:07,200 --> 00:54:09,534 - Подруга, по крайней мере, у вас есть? - Нету. 559 00:54:09,880 --> 00:54:11,649 Пора бы подыскать себе! 560 00:54:21,400 --> 00:54:23,313 Я мечусь повсюду, точно зверь. 561 00:54:23,840 --> 00:54:25,925 Тихо! Тихо... 562 00:54:26,680 --> 00:54:29,669 - Я не хочу причинять тебе боль. - Ты - убийца! 563 00:54:32,160 --> 00:54:34,685 - Так, ты тоже в это веришь? - А иначе, зачем ты сбежал? 564 00:54:35,280 --> 00:54:37,117 Потому что я испугался. 565 00:54:37,268 --> 00:54:39,203 Они ищут козла отпущения. 566 00:54:39,360 --> 00:54:41,442 - А тут я... - Сдайся ты им! 567 00:54:41,520 --> 00:54:43,838 Нет! Я не могу! Против меня слишком много доказательств. 568 00:54:44,006 --> 00:54:45,824 Никто мне не поверит. 569 00:54:46,370 --> 00:54:48,019 Им всегда нужен тот, кого можно притащить на процесс. 570 00:54:48,120 --> 00:54:49,783 - Эй Андре! Где Колетт? - Вот и они... 571 00:54:49,916 --> 00:54:53,015 Мне нужна твоя помощь. Думаю, я знаю, кто убийца. 572 00:54:53,360 --> 00:54:55,089 Подожди меня здесь. 573 00:54:57,720 --> 00:54:59,262 Необходимо тщательно здесь все осмотреть. 574 00:54:59,400 --> 00:55:03,058 - Могу я вам чем-то помочь, инспектор? - Нет... Как вижу, у вас все в порядке. 575 00:55:04,120 --> 00:55:06,474 Однако, у меня есть основания полагать, что Леон может появиться здесь. 576 00:55:06,720 --> 00:55:08,505 А он очень опасен. 577 00:55:09,090 --> 00:55:11,252 - Ах, Андре! - Приказывайте! 578 00:55:11,801 --> 00:55:13,122 Инспектор! 579 00:55:13,408 --> 00:55:14,866 Говорите... 580 00:55:17,736 --> 00:55:20,053 Нет, ничего... Простите, мне нужно помыть руки. 581 00:55:22,760 --> 00:55:24,851 Ребята, присмотрите пока за этим районом. 582 00:55:40,640 --> 00:55:42,133 Леон? 583 00:55:43,480 --> 00:55:44,925 Леон? 584 00:55:47,760 --> 00:55:49,302 Леон? 585 00:56:38,723 --> 00:56:41,670 - Клод! Посмотри в амбаре! - Ладно! 586 00:58:28,116 --> 00:58:29,925 Быстрее! За мной! 587 00:58:39,680 --> 00:58:41,170 Осторожно! 588 00:58:49,419 --> 00:58:50,864 Колетт! 589 00:58:51,680 --> 00:58:53,170 Колетт? 590 00:59:09,400 --> 00:59:11,421 Это ужасное оружие! 591 00:59:13,320 --> 00:59:15,205 Но на этот раз он в западне! 592 00:59:15,720 --> 00:59:17,904 И никаких больше задушевных разговоров! Блокируйте все отходы! 593 00:59:18,015 --> 00:59:19,585 Уже готово! 594 00:59:20,040 --> 00:59:21,791 Этьен, а вы где шатаетесь? 595 00:59:22,024 --> 00:59:23,647 Я прибыл секунду назад. 596 00:59:24,600 --> 00:59:25,936 Смотрите! 597 00:59:33,240 --> 00:59:34,921 - До сих пор ничего? - Ничего. 598 00:59:35,080 --> 00:59:37,407 Приказано стрелять, если будет сопротивляться. 599 00:59:37,640 --> 00:59:40,545 Последний раз, когда я стрелял в кого-то, случился в Нормандии. 600 00:59:40,840 --> 00:59:43,236 - Где служил? - В артиллерии. 601 00:59:43,480 --> 00:59:45,496 - В командовании? - Куда там? 602 00:59:45,760 --> 00:59:47,504 Когда пошли самолеты... 603 00:59:47,681 --> 00:59:50,434 ...главный наводчик указал мне наверх, и я... 604 00:59:52,160 --> 00:59:53,730 Вон он! 605 00:59:55,640 --> 00:59:57,457 Это он! Стоять! 606 00:59:57,692 --> 00:59:59,310 Стоять, Леон! 607 01:00:00,760 --> 01:00:02,909 Инспектор! Комиссар! 608 01:00:03,455 --> 01:00:04,802 Он здесь! 609 01:00:10,920 --> 01:00:12,331 Слезайте, Леон! 610 01:00:12,640 --> 01:00:14,269 Послушайте меня! 611 01:00:14,480 --> 01:00:17,031 - Вы у нас на прицеле! - Стойте! Отбой! Не стрелять! 612 01:00:17,240 --> 01:00:18,730 Дайте мне уладить! 613 01:00:19,320 --> 01:00:20,692 Леон! 614 01:00:21,280 --> 01:00:23,272 Успокойтесь и никуда не двигайтесь! 615 01:00:23,520 --> 01:00:25,204 Вам не надо бояться! 616 01:00:25,396 --> 01:00:27,308 Мы вас все равно поймаем! 617 01:00:28,320 --> 01:00:29,686 Осторожней! 618 01:00:42,240 --> 01:00:43,783 Все кончено! 619 01:00:46,320 --> 01:00:48,961 На данный час расследование завершено. 620 01:00:49,920 --> 01:00:51,410 Идемте! 621 01:01:17,878 --> 01:01:20,203 КРЕДИТНЫЙ БАНК ЛИОННА 622 01:01:31,880 --> 01:01:33,792 И оставшиеся ценные бумаги. 623 01:01:35,560 --> 01:01:37,744 Это все, что оставлял ваш отец на хранение. 624 01:01:38,160 --> 01:01:39,812 Не угодно ли расписаться? 625 01:01:39,986 --> 01:01:41,930 На этом моя работа будет завершена. 626 01:01:47,680 --> 01:01:49,682 Большое спасибо, синьор нотариус! 627 01:01:50,120 --> 01:01:52,636 Это самое меньшее, что я могу сделать для бедняги Оскара. 628 01:01:52,880 --> 01:01:54,742 Он мне всецело доверял. 629 01:01:55,076 --> 01:01:58,159 Вы хотите, чтобы наш банк перечислил эту сумму в Эпибеи? 630 01:01:58,462 --> 01:02:00,377 Нет-нет! Я сама все возьму. 631 01:02:01,320 --> 01:02:03,952 Оставаться долго в Эпибеи мне представляется невозможным. 632 01:02:04,120 --> 01:02:05,458 Как пожелаете. 633 01:02:05,600 --> 01:02:08,240 Уверен, не очень-то осторожно ходить с этим в таком районе. 634 01:02:08,465 --> 01:02:10,642 Я научилась сама себя защищать. 635 01:02:10,841 --> 01:02:13,410 И к тому же, вы действительно блестяще раскрыли это дело. 636 01:02:13,760 --> 01:02:16,329 Нет, я ничего не сделал. Все разъяснилось само собой. 637 01:02:16,531 --> 01:02:17,869 Это странно. 638 01:02:18,040 --> 01:02:21,322 Газеты полны похвалами в ваш адрес и историями о том, как вы провели расследование. 639 01:02:21,539 --> 01:02:23,973 Не понимаю, почему вы до сих пор не удовлетворены. 640 01:02:25,080 --> 01:02:26,837 Вы в чем-то не уверены? 641 01:02:26,962 --> 01:02:28,665 Зачем ему было убивать Розали? 642 01:02:28,782 --> 01:02:30,779 И зачем Леон вернулся убить Колетт... 643 01:02:30,914 --> 01:02:33,078 ...если он знал, что в доме полно полицейских? 644 01:02:33,210 --> 01:02:35,465 Я мог бы потратить часы, задавая дополнительные вопросы. 645 01:02:35,803 --> 01:02:38,372 Не каждый случай заканчивается с логическим объяснением. 646 01:02:38,586 --> 01:02:42,208 Реальность отличается от детективного романа. Мне ли вам говорить? 647 01:02:45,360 --> 01:02:47,118 Вы хорошо знаете город? 648 01:02:47,302 --> 01:02:49,453 Раньше мы частенько сюда приезжали. 649 01:02:50,120 --> 01:02:51,643 А почему бы вам не остаться здесь? 650 01:02:51,851 --> 01:02:55,324 Я предпочитаю вернуться домой и разобраться с оставшимися делами. 651 01:02:56,040 --> 01:02:57,881 Я хочу уехать подальше. 652 01:02:58,201 --> 01:03:00,165 Сама еще не знаю, куда. 653 01:03:01,440 --> 01:03:03,670 Я не осталось бы ни за что в пустом доме. 654 01:03:04,040 --> 01:03:05,774 Постарайтесь обо всем забыть. 655 01:03:06,320 --> 01:03:07,904 Это трудно. 656 01:03:08,061 --> 01:03:10,921 Ну... Только не для молодой девушки, как вы. 657 01:03:11,680 --> 01:03:13,736 - Потому что я богата? - Нет. 658 01:03:13,975 --> 01:03:15,941 Потому что вы молоды, свободны. 659 01:03:16,080 --> 01:03:19,286 - И очень красивы. - Опять комплименты! 660 01:04:12,760 --> 01:04:14,530 Вот - там стоит ваш поезд. 661 01:04:15,320 --> 01:04:18,309 Спасибо! Вы можете идти. Ненавижу прощания с носовыми платками. 662 01:04:19,720 --> 01:04:21,811 Итак, до свидания, Симон! 663 01:04:21,986 --> 01:04:23,646 Прощайте, инспектор! 664 01:05:25,040 --> 01:05:26,738 Синьор нотариус?! 665 01:05:27,240 --> 01:05:29,057 Добрый вечер, Симон! 666 01:05:29,680 --> 01:05:32,855 - Как вы оказались в на этом поезде? - У меня срочный вызов. 667 01:05:33,440 --> 01:05:35,487 С нами ведь все, как с врачами. 668 01:05:41,040 --> 01:05:43,174 Я рад, что встретился с вами, Симон. 669 01:05:43,480 --> 01:05:45,887 - Сойдете в Эпибеи? - Нет. 670 01:05:46,260 --> 01:05:47,621 Раньше. 671 01:05:50,720 --> 01:05:52,722 А на ночь где вы остановитесь? 672 01:05:53,080 --> 01:05:54,846 Я возвращаюсь домой. 673 01:05:55,680 --> 01:05:57,237 Завидую вам. 674 01:05:57,800 --> 01:05:59,507 Для этого необходимо мужество. 675 01:05:59,960 --> 01:06:02,096 А кто сказал, что я не боюсь? 676 01:07:29,600 --> 01:07:31,324 - Симон! - Жано!? 677 01:07:32,000 --> 01:07:33,565 Симон! 678 01:07:34,120 --> 01:07:36,695 Не надо бояться! Я не призрак. 679 01:07:38,280 --> 01:07:40,030 Это не возможно! 680 01:07:41,600 --> 01:07:43,315 Значит, той ночью... 681 01:07:43,360 --> 01:07:45,211 То тело было не моим. 682 01:07:45,360 --> 01:07:48,012 Я откопал его на том же кладбище, где лежал твой отец. 683 01:07:48,200 --> 01:07:50,546 Я надел на него свою одежду и бросил под поезд. 684 01:07:50,720 --> 01:07:53,987 Потом я спрятался в башне. Хорошая работа, разве нет? 685 01:07:54,138 --> 01:07:56,182 Для чего? Для чего ты это сделал? 686 01:07:56,760 --> 01:07:58,463 Для этого! 687 01:08:00,480 --> 01:08:02,846 Для этого, понимаешь? Я хотел получить их немедленно. 688 01:08:03,040 --> 01:08:06,190 Но я сам у себя стоял на пути, поэтому и решил, что меня надо уничтожить. 689 01:08:06,434 --> 01:08:08,300 Как ты уничтожил и остальных! 690 01:08:08,640 --> 01:08:11,451 Конечно! Я хотел, чтобы все это было моим! Все! 691 01:08:12,760 --> 01:08:14,665 А знаешь, почему я выбрал тебя? 692 01:08:14,920 --> 01:08:16,984 Потому что ты мне симпатична. 693 01:08:17,297 --> 01:08:19,190 А знаешь, почему я не убил Леона? 694 01:08:19,400 --> 01:08:22,184 Потому что все подозрения пали на него, бедняжку. 695 01:08:22,400 --> 01:08:25,054 А потом он погиб сам, и проблем не осталось. 696 01:08:25,280 --> 01:08:28,383 Мне это было в удовольствие. Особенно - с твоим любовником. 697 01:08:28,920 --> 01:08:30,684 Зачем ты расправился с Жюлем? 698 01:08:30,821 --> 01:08:34,666 Он видел мои делишки с поездом и вздумал меня шантажировать, бедняга! 699 01:08:35,120 --> 01:08:38,233 К тому же, он тоже считал меня несчастным дебилом. 700 01:08:39,680 --> 01:08:42,075 Тебя поймают. Ты не сможешь скрыться. 701 01:08:42,360 --> 01:08:44,653 Для полиции дело уже закрыто. 702 01:08:44,840 --> 01:08:46,342 Стоять! 703 01:08:49,520 --> 01:08:51,090 Стой! 704 01:09:02,760 --> 01:09:04,285 Стой... 705 01:09:07,440 --> 01:09:08,965 Стой... 706 01:09:09,071 --> 01:09:10,800 Стой, где стоишь. 707 01:09:17,040 --> 01:09:18,565 Я не боюсь тебя! 708 01:09:18,701 --> 01:09:22,077 Я ждала, что обнаружу здесь кого-то. Поэтому я и вернулась с деньгами. 709 01:09:22,680 --> 01:09:25,706 Это был единственный способ выяснить, был ли убийцей Леон. 710 01:09:25,880 --> 01:09:27,862 Это любопытство будет стоить тебе жизни! 711 01:09:28,010 --> 01:09:31,243 Это не имеет значения! Я теперь осталась совсем одна в этом доме! 712 01:09:33,760 --> 01:09:36,074 Не смей подходить к телефону! 713 01:09:36,680 --> 01:09:39,431 - Повинуйся или перережу горло! - Всем известно, что я здесь. 714 01:09:39,798 --> 01:09:42,259 - Если не отвечу, что-то заподозрят. - Хорошо, ответь. 715 01:09:42,584 --> 01:09:45,242 Но скажи только, что тебе нужно уйти. 716 01:09:47,520 --> 01:09:49,770 И будь осторожна! Никаких уловок! 717 01:09:53,280 --> 01:09:55,009 - Алло? - Симон? 718 01:09:55,120 --> 01:09:58,199 Я хотел сообщить, что Хьюбер требует возместить кладбищенские затраты. 719 01:09:58,332 --> 01:09:59,889 Хорошо, я позабочусь об этом. 720 01:10:00,010 --> 01:10:03,478 Хочу также сказать, что завтра все собираются на станции. 721 01:10:04,200 --> 01:10:06,304 Меня не ждите. Я должна уехать. 722 01:10:06,560 --> 01:10:09,508 Этьен, сделайте мне одолжение... Убийца - Жано! 723 01:10:16,800 --> 01:10:18,211 Что такое? 724 01:10:18,331 --> 01:10:21,645 - То есть, мне кажется, я что-то слышал. - Нет, ничего. Линия оборвалась. 725 01:10:21,770 --> 01:10:24,704 - Продолжайте! - Вы всегда делаете свою работу верно, а? 726 01:10:24,878 --> 01:10:26,677 Вы - полицейские, а? 727 01:10:26,960 --> 01:10:28,742 Так же, как и я делаю свою, на кладбище. 728 01:10:28,875 --> 01:10:30,779 Я выдам вам деньги, Хьюбер. 729 01:10:31,865 --> 01:10:34,561 Ах, посмотрите! Старина Оскар! 730 01:10:34,840 --> 01:10:36,907 Найдет ли успокоение душа твоя? 731 01:10:37,004 --> 01:10:40,329 Ибо, кто теперь знает, где ты погребен? 732 01:10:41,120 --> 01:10:43,670 Здесь же все есть! Он страдал от... 733 01:10:44,114 --> 01:10:46,310 ...от ото... от отосклероза. 734 01:10:46,520 --> 01:10:48,978 - Ну, ладно! Возьмите! - А у Жано... 735 01:10:49,146 --> 01:10:50,910 ...был сколиоз. 736 01:10:51,080 --> 01:10:54,780 Таким образом, он вынужден был носить металлический корсет. И что за корсет! 737 01:10:55,120 --> 01:10:57,469 У всех этих болезней всегда такие сложные названия! 738 01:10:57,560 --> 01:10:59,914 Латинские названия придают достоинства. 739 01:11:00,160 --> 01:11:03,562 Только моя корь - это корь, и только-то! 740 01:11:07,720 --> 01:11:10,509 Лондон. Вон Тауэр с часами. 741 01:11:10,760 --> 01:11:14,481 Было подсчитано, что его большая стрелка проделывает 100 000 миль за год. 742 01:11:14,809 --> 01:11:17,118 Потом - Рим. Кастель Сант-Анджело. 743 01:11:17,645 --> 01:11:20,245 Театр великих любовей и отравлений. 744 01:11:20,840 --> 01:11:22,706 Затем переносимся в Испанию. 745 01:11:22,880 --> 01:11:26,871 Бродвей! Большой источник удовольствия, эти американские мюзиклы! 746 01:11:28,520 --> 01:11:30,010 И напоследок - самое экзотичное! 747 01:11:30,151 --> 01:11:33,261 Из каждого города ты будешь отправлять эти открытки своим друзьям. 748 01:11:35,000 --> 01:11:36,969 Тебе осталось только их заполнить. 749 01:11:37,058 --> 01:11:39,125 Адреса мы возьмем из твоей адресной книжки. 750 01:11:39,200 --> 01:11:40,979 А даты буду проставлять я сам. 751 01:11:41,112 --> 01:11:44,164 Таким образом, эти открытки со всего света будут приходить в селение... 752 01:11:44,320 --> 01:11:46,181 ...как минимум до следующего года. 753 01:11:46,285 --> 01:11:48,811 А на самом деле, ты сделаешь так, что я исчезну. 754 01:11:49,025 --> 01:11:52,713 - Это слишком сложный план для тебя. - Я получил его от твоего знакомого. 755 01:11:52,828 --> 01:11:54,649 - От кого? - Не будь такой нетерпеливой! 756 01:11:54,760 --> 01:11:57,604 - Скоро он прибудет. - Когда у тебя появился соучастник? 757 01:11:57,773 --> 01:12:00,409 Когда ваш отец рассказал о завещании. 758 01:12:00,680 --> 01:12:03,008 Тем же утром у него сломалась слуховая трубка. 759 01:12:03,222 --> 01:12:05,214 Это был подходящий случай. 760 01:12:05,640 --> 01:12:08,746 Я перевел стрелку, и все выглядело как несчастный случай. 761 01:12:09,280 --> 01:12:10,630 Ты - чудовище! 762 01:12:10,754 --> 01:12:12,276 Не льсти мне! 763 01:12:12,398 --> 01:12:15,193 - Начинай поскорее писать! - Нет 764 01:12:16,240 --> 01:12:19,258 У меня есть способы заставить тебя, ты же знаешь. 765 01:12:32,920 --> 01:12:35,392 Стой, Симон! Стой! 766 01:12:37,040 --> 01:12:38,653 Открой! Открой! 767 01:12:38,788 --> 01:12:40,615 Мой напарник уже едет! 768 01:12:40,760 --> 01:12:43,001 Тебе не уйти далеко! Открой! 769 01:13:12,160 --> 01:13:13,551 Этьен?! 770 01:13:20,960 --> 01:13:24,374 Жерар! Убийцы - Жано и Этьен! 771 01:13:26,280 --> 01:13:29,083 Успокойся! Я позабочусь о них. 772 01:13:31,440 --> 01:13:33,880 - Давайте вызовем помощь. - Тихо! 773 01:13:34,880 --> 01:13:38,113 Не беспокойтесь! Для них уже все кончено. 774 01:13:38,280 --> 01:13:39,933 Вот увидите, им лучше и не пытаться. 775 01:13:40,680 --> 01:13:42,231 Берегитесь, Жерар! 776 01:13:44,338 --> 01:13:45,820 Жано... 777 01:13:46,050 --> 01:13:49,310 - Комиссар нас ищет. - Попытаюсь зайти к нему со спины. 778 01:13:49,513 --> 01:13:52,250 - У тебя есть оружие? - Я знаю, где его найти. 779 01:13:57,520 --> 01:13:59,173 Вы, Жерар?! 780 01:13:59,523 --> 01:14:00,934 Да, я! 781 01:14:01,160 --> 01:14:03,793 Я долгие годы ждал большой возможности! 782 01:14:04,240 --> 01:14:07,774 Пока однажды не пришел Жано и не рассказал мне о завещании. 783 01:14:08,600 --> 01:14:11,493 Этот мальчишка и я хорошо знаем друг друга. 784 01:14:11,760 --> 01:14:14,774 Его закрывали во всех учреждения провинции. 785 01:14:15,640 --> 01:14:18,203 Потому что он - кровожадный садист! 786 01:14:19,560 --> 01:14:22,093 Представьте себе, что творится в голове у человека... 787 01:14:22,255 --> 01:14:25,160 ...который для развлечения потрошит заживо кур в сарае. 788 01:14:26,280 --> 01:14:28,841 Нам было легко объединиться с Жано. 789 01:14:29,680 --> 01:14:31,683 Он знал, как убивать... 790 01:14:31,874 --> 01:14:35,157 ...ну, а я вел расследование наиболее целесообразным образом. 791 01:14:36,360 --> 01:14:38,363 Руки вверх, Жерар! 792 01:14:47,360 --> 01:14:49,010 Ну, довольно... 793 01:14:49,760 --> 01:14:51,410 ...инспектор! 794 01:14:52,400 --> 01:14:54,441 Поздравляю, Этьен! 795 01:14:54,643 --> 01:14:58,076 Вы впервые появились в самый нужный момент. 796 01:14:59,040 --> 01:15:02,408 Это было просто. Телефонный звонок Симон вызвал у меня подозрения. 797 01:15:03,200 --> 01:15:06,415 К тому же, гробовщик сказал мне, что Жано носил металлический корсет. 798 01:15:06,658 --> 01:15:08,866 А мы не обнаружили и следов его на рельсах. 799 01:15:09,018 --> 01:15:10,647 Чем же кончил Жано? 800 01:15:10,827 --> 01:15:12,610 Вот вам и Жано! 801 01:16:17,120 --> 01:16:18,610 Жерар! 802 01:16:21,680 --> 01:16:23,091 Симон... 803 01:16:24,680 --> 01:16:27,010 Вы ведь не выстрелите? Вы и я... 804 01:16:27,240 --> 01:16:29,340 ...мы созданы друг для друга! 805 01:16:29,600 --> 01:16:32,351 Только я могу дать вам будущее, которого вы заслуживаете. 806 01:16:32,634 --> 01:16:35,107 Вы не сможете выстрелить в меня! 807 01:16:36,840 --> 01:16:39,346 Нет... Мы не можем быть разделены! 808 01:16:39,600 --> 01:16:41,704 Направьте пистолет на него. 809 01:16:42,560 --> 01:16:44,622 И мы будем счастливы всегда! 810 01:16:44,804 --> 01:16:46,962 Всегда! Вы понимаете? 811 01:16:58,320 --> 01:17:01,881 Симон! Я - ваш последний шанс, Симон! 812 01:17:04,400 --> 01:17:05,928 Симон! 813 01:17:11,000 --> 01:17:13,237 Вы же ничего не понимаете, Симон! 814 01:17:13,480 --> 01:17:16,570 Вы теперь навсегда останетесь одна! 815 01:17:19,440 --> 01:17:21,474 Одна навсегда... 85275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.