Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,508 --> 00:00:07,102
Том ДРЭЙК
в фильме
2
00:00:07,951 --> 00:00:11,577
УБИЙСТВО ПО ПРИЗВАНИЮ
3
00:00:12,514 --> 00:00:15,546
оригинальный сюжет
Романо МИГЛИОРИНИ, Витторио СИНДОНИ
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,781
сценарий
Романо МИГЛИОРИНИ, Витторио СИНДОНИ,
Альдо БРУНО
5
00:00:20,532 --> 00:00:22,406
в фильме снимались:
Феми БЕНУССИ
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,258
Вирджинио ГАЦЦОЛО
7
00:00:24,993 --> 00:00:26,586
Эрнесто КОЛЛИ
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,005
Исарко РАВАЙОЛИ
9
00:00:29,294 --> 00:00:30,997
Андреа ФАНТАЗИЯ
10
00:00:31,432 --> 00:00:33,515
при участии
Иво ГАРРАНИ
11
00:00:34,182 --> 00:00:35,785
и Валерии ЧАНГОТТИНИ
12
00:00:36,604 --> 00:00:38,079
а также
Джанетт ЛЕН
13
00:00:38,456 --> 00:00:42,759
Аурелио МАРКОНИ, Николас СОЛАРИ,
Альдо БРУНО
14
00:00:43,440 --> 00:00:47,415
Алессандра МАРАВИЯ,
Сильвано СПАДАЧЧИНО,
Серджио БАЛДАЧЧИНО
15
00:02:09,118 --> 00:02:12,789
режиссер
Витторио СИНДОНИ
16
00:03:37,000 --> 00:03:39,043
Ужасное несчастье!
17
00:03:39,760 --> 00:03:43,157
Расследование показало,
что стрелка была переведена на этот путь.
18
00:03:43,880 --> 00:03:46,737
Бедный Оскар, должно быть, забыл об этом.
19
00:03:48,640 --> 00:03:51,869
Он совсем сдал после смерти жены.
20
00:03:52,480 --> 00:03:55,168
Станция оставалась его единственной целью
в жизни.
21
00:03:58,080 --> 00:04:01,048
Это - Симон,
старшая из его трех дочерей.
22
00:04:01,600 --> 00:04:03,876
Она всегда хотела держаться
сама по себе.
23
00:04:04,200 --> 00:04:05,909
И сейчас такая же, как прежде.
24
00:04:06,050 --> 00:04:08,817
Всегда отличалась и в семействе Модо,
и во всем селении.
25
00:04:09,320 --> 00:04:11,404
А это - Розали.
26
00:04:11,577 --> 00:04:14,758
Она целеустремленная и вышла
за первого же, кто ей предложил.
27
00:04:15,200 --> 00:04:17,733
Вот он - ее муж. Леон.
28
00:04:18,100 --> 00:04:19,894
Характер у него дурной.
29
00:04:20,040 --> 00:04:22,390
В деревне он не пользуется
большим уважением.
30
00:04:23,240 --> 00:04:26,762
И последняя - Колетт,
младшенькая.
31
00:04:27,920 --> 00:04:30,025
Комиссар, а кто такой Жано?
32
00:04:30,240 --> 00:04:33,264
Вот он! Парень бедный и несчастливый.
33
00:04:35,600 --> 00:04:37,977
Оскар решил приютить его.
34
00:04:39,080 --> 00:04:42,307
Он всегда хотел мальчика.
Он был к нему очень привязан.
35
00:04:44,080 --> 00:04:46,811
Относился к нему лучше,
чем к родным дочерям.
36
00:05:00,080 --> 00:05:03,218
Довольно непростым типом
был этот старик Модо.
37
00:05:03,864 --> 00:05:07,183
Он был глухим и, вероятно, поэтому,
был подозрительным.
38
00:05:07,440 --> 00:05:09,405
Он хорошо относился только к Жано.
39
00:05:09,520 --> 00:05:12,854
Картинка, конечно, вырисовывается
не слишком веселая.
40
00:05:14,680 --> 00:05:17,786
Здесь, в селении, мы все с завистью
относились к семье Модо.
41
00:05:18,280 --> 00:05:20,707
Но потом старик
решил вложить деньги...
42
00:05:20,844 --> 00:05:22,773
...в нефтяную компанию.
43
00:05:22,920 --> 00:05:25,203
В "Клугейн", как мне кажется.
44
00:05:26,320 --> 00:05:27,948
И потерял все!
45
00:05:28,040 --> 00:05:31,365
Выразите им сожаление, комиссар,
и сообщите, что я заеду к ним...
46
00:05:31,524 --> 00:05:33,181
...сегодня днем.
47
00:05:45,200 --> 00:05:47,726
Нотариус приехал к нам из города.
48
00:05:49,240 --> 00:05:52,106
Даже мертвым старик Оскар
создает нам проблемы.
49
00:05:52,520 --> 00:05:54,529
Нет! Пусть бутылка останется!
50
00:05:54,640 --> 00:05:58,159
Нет никаких сомнений - ваш отец...
ваш отец был кретином!
51
00:05:58,600 --> 00:06:00,175
Прекрати это!
52
00:06:03,000 --> 00:06:05,052
Ты же знаешь, о чем он говорит.
53
00:06:05,328 --> 00:06:07,044
Наш отец слишком много тратил.
54
00:06:07,116 --> 00:06:09,101
А я не получила ничего,
когда вышла замуж.
55
00:06:09,171 --> 00:06:10,715
Совсем наоборот!
56
00:06:10,960 --> 00:06:14,116
Ты получила столько,
что наш дом теперь заложен!
57
00:06:14,560 --> 00:06:17,090
А он был так богат, что даже
изображал из себя благотворителя.
58
00:06:17,280 --> 00:06:19,843
- До тех пор, пока эта сука...
- Прекрати, Леон!
59
00:06:22,040 --> 00:06:23,627
Хорошо-хорошо! Я услышал.
60
00:06:23,762 --> 00:06:25,957
Но если у него есть долги,
я платить не буду!
61
00:06:26,239 --> 00:06:29,324
- Симон...
- Запомните - я не дам и монеты!
62
00:06:29,490 --> 00:06:32,316
Даже если ваш Вечный Отец
появится здесь в образе нотариуса,
я не стану платить!
63
00:06:32,406 --> 00:06:34,176
Нотариус уже идет.
64
00:06:37,039 --> 00:06:38,848
"В здравии физическом и умственном...
65
00:06:38,920 --> 00:06:40,843
...и осознавая, какой эффект деньги
производят на людей...
66
00:06:40,920 --> 00:06:43,633
...я хочу в данном моем завещании
заявить о том...
67
00:06:43,760 --> 00:06:46,081
- ...что я хочу только..."
- Нельзя ли это пропустить?
68
00:06:46,520 --> 00:06:48,330
"Когда компания "Клугэйн" обанкротилась...
69
00:06:48,447 --> 00:06:50,443
...я распродал все свои акции.
70
00:06:50,559 --> 00:06:53,701
Они были проданы
во время максимального курса на них".
71
00:06:53,960 --> 00:06:57,058
- О чем вы говорите?
- О том, что мы по-прежнему богаты.
72
00:06:57,320 --> 00:06:58,997
Богаты! Вы понимаете?
73
00:06:59,080 --> 00:07:02,163
"У меня есть деньги в городе, положенные
на хранение в Кредитный банк Лионна".
74
00:07:02,286 --> 00:07:04,007
А какая общая сумма?
75
00:07:04,120 --> 00:07:06,417
С учетом набежавших процентов, это...
76
00:07:06,528 --> 00:07:08,672
...это около одного миллиона франков.
77
00:07:08,799 --> 00:07:12,301
- Миллион франков?!
- Это больше, чем по триста тысяч каждому!
78
00:07:13,080 --> 00:07:15,089
"Но владение ими зависит от одного пункта.
79
00:07:15,199 --> 00:07:17,807
Все оговоренные активы
могут быть разделены наследниками...
80
00:07:17,923 --> 00:07:20,357
...только с достижением
совершеннолетия Жано".
81
00:07:20,440 --> 00:07:22,457
- Жано?
- При чем здесь Жано?!
82
00:07:22,736 --> 00:07:25,835
"Это должно стать гарантией того,
что мой приемный сын, у которого нет
никаких родственников...
83
00:07:25,922 --> 00:07:27,789
...получит справедливое отношение
в семье.
84
00:07:27,920 --> 00:07:29,941
Только по истечении
указанного периода...
85
00:07:30,092 --> 00:07:32,101
...вы получите право
от него избавиться...
86
00:07:32,225 --> 00:07:34,714
...выделив ему его долю
и найдя ему подходящее учреждение".
87
00:07:34,800 --> 00:07:38,462
Я пойду с этим в суд!
Я не могу ждать еще три года наши деньги!
88
00:07:39,280 --> 00:07:43,032
Бесполезно! До выполнения
указанного условия вы будете
довольствоваться только процентами.
89
00:07:43,200 --> 00:07:46,458
Но этого недостаточно! Сначала
он заставил нас жить в нищете, а теперь...
90
00:07:46,689 --> 00:07:48,046
Колетт!
91
00:07:48,126 --> 00:07:50,505
Мой отец был прав.
Мы уже ссоримся!
92
00:07:50,583 --> 00:07:53,311
Всякий раз, когда приходило время платить,
это становилось общим делом.
93
00:07:53,450 --> 00:07:54,995
А теперь я стал по боку!
94
00:07:55,094 --> 00:07:57,620
- О, Этьен!
- Деньги мои и я хочу их немедленно!
95
00:08:53,361 --> 00:08:55,459
ЦИКАДЫ
96
00:08:58,600 --> 00:09:00,294
Удачи тебе!
97
00:09:00,600 --> 00:09:02,215
Удачи!
98
00:09:19,440 --> 00:09:22,071
- Эй Жюль!
- Ах, Натали?
99
00:09:22,179 --> 00:09:23,493
Как ты?
100
00:09:24,080 --> 00:09:25,857
Ты не рад меня видеть?
101
00:09:26,040 --> 00:09:28,440
- Что привело тебя сюда?
- Ностальгия.
102
00:09:28,586 --> 00:09:30,486
И еще - законное желание...
103
00:09:30,742 --> 00:09:33,299
...проконтролировать, как идут дела.
104
00:09:35,240 --> 00:09:37,251
- Господа!
- Поздравляю!
105
00:09:37,372 --> 00:09:39,644
Вижу, твое заведение
работает очень хорошо.
106
00:09:39,898 --> 00:09:43,136
Да, но... Такое столпотворение
здесь только по воскресеньям.
107
00:09:48,640 --> 00:09:51,705
Ты, должно быть, зарабатываешь
немало денег в последнее время.
108
00:09:51,861 --> 00:09:55,641
Натали, я пришлю вам чек
по обычному адресу. Не надо волноваться!
109
00:09:56,354 --> 00:09:59,120
Постарайся быть более щедрым в этом месяце.
110
00:09:59,360 --> 00:10:01,902
Почтовые тарифы выросли.
111
00:10:03,472 --> 00:10:06,958
- Твой муж действительно хороший человек.
- Заметила? И не слишком придирчивый.
112
00:10:07,171 --> 00:10:09,181
Он для всех всегда открыт.
113
00:10:09,640 --> 00:10:12,287
Почему же ты не согласишься на развод
и не покончишь со всем этим?
114
00:10:12,440 --> 00:10:15,677
Это было бы слишком легко.
Он отнял у меня лучшие годы!
115
00:10:16,680 --> 00:10:19,222
Если он хочет получить свободу,
то должен заплатить за это!
116
00:10:19,640 --> 00:10:21,625
И заплатить подороже!
117
00:10:22,440 --> 00:10:23,851
Идем!
118
00:10:29,480 --> 00:10:31,562
Один миллион франков...
119
00:10:33,280 --> 00:10:35,365
Конечно, это прекрасная сумма!
120
00:10:37,760 --> 00:10:40,418
Мне бы хватило и пятидесяти тысяч,
чтобы убедить мою жену...
121
00:10:40,600 --> 00:10:42,546
...согласиться на развод.
122
00:10:43,360 --> 00:10:45,567
К сожалению, ты ничего
не можешь с этим поделать.
123
00:10:48,314 --> 00:10:49,937
Послушай-ка...
124
00:10:51,560 --> 00:10:54,446
Не получив деньги, она никогда
не освободит меня.
125
00:10:59,000 --> 00:11:02,590
Симон, мне очень жаль видеть,
как тебе приходится таиться.
126
00:11:02,840 --> 00:11:05,100
Не думай, что мне это легко дается.
127
00:11:05,177 --> 00:11:06,776
Ты мне нужна!
128
00:11:07,560 --> 00:11:10,273
Оставь меня!
Сегодня я не в настроении.
129
00:11:11,400 --> 00:11:13,034
Симон!
130
00:11:13,880 --> 00:11:16,350
Это наследство нам необходимо немедленно!
131
00:11:16,800 --> 00:11:18,987
Это невозможно, как ты знаешь.
132
00:11:22,120 --> 00:11:24,169
Парень уже болен.
133
00:11:25,200 --> 00:11:27,765
Часто случаются несчастья.
134
00:11:28,960 --> 00:11:32,563
- Даже с людьми, которые здоровее, чем он.
- Ты что, пьян?!
135
00:11:32,800 --> 00:11:35,844
Я готов пойти на любое безумство,
лишь бы ты была со мной!
136
00:11:36,945 --> 00:11:38,300
Что, ты уже уходишь?
137
00:11:38,423 --> 00:11:41,383
Да! Они могут заметить,
что меня нет в своей комнате.
138
00:11:46,000 --> 00:11:48,133
Обещай мне, что ничего
не станешь предпринимать!
139
00:11:48,315 --> 00:11:50,353
Ты беспокоишься так за меня...
140
00:11:50,483 --> 00:11:52,131
...или за Жано?
141
00:11:52,360 --> 00:11:53,887
Глупенький!
142
00:12:46,786 --> 00:12:48,306
Жюль!
143
00:12:49,360 --> 00:12:51,995
Натали? Что ты задумала?
144
00:12:53,040 --> 00:12:54,791
Остаться с тобой на всю ночь.
145
00:12:54,953 --> 00:12:57,354
Все теперь не так, как было раньше,
и тебе это прекрасно известно!
146
00:12:58,025 --> 00:12:59,397
Верно!
147
00:12:59,494 --> 00:13:01,754
Но ты - все тот же придурок!
148
00:13:03,000 --> 00:13:04,389
Мне нужны деньги.
149
00:13:04,467 --> 00:13:06,448
Иначе я не оставлю тебя в покое.
150
00:13:06,600 --> 00:13:09,399
Ты знаешь, что у меня есть средства
сделать это.
151
00:13:12,240 --> 00:13:14,545
Через пару дней я отдам тебе столько,
сколько ты требовала.
152
00:13:14,880 --> 00:13:16,669
Может, даже несколько больше.
153
00:13:17,720 --> 00:13:19,119
А теперь - одевайся!
154
00:13:19,223 --> 00:13:22,577
Твой парень может рассердиться,
если застанет тебя в таком виде.
155
00:13:25,640 --> 00:13:27,482
Шеф все еще в своей комнате.
156
00:13:27,661 --> 00:13:29,601
Вероятно, у него хороший улов.
157
00:13:44,040 --> 00:13:46,974
Джо, проследи за всем, что происходит в зале.
Я должен отойти ненадолго.
158
00:13:47,200 --> 00:13:49,056
Будь спокоен, Жюль.
159
00:14:08,758 --> 00:14:11,645
- Ах, добрый вечер, Симон!
- Мне нужно взять взаймы, Зырних.
160
00:14:14,040 --> 00:14:17,080
Красивые женщины приходят ко мне
только по одной причине.
161
00:14:17,400 --> 00:14:19,741
Ну, заходите! Заходите скорее!
162
00:14:28,760 --> 00:14:31,468
- И сколько вам нужно?
- Пятьдесят тысяч франков.
163
00:14:31,640 --> 00:14:33,432
Пятьдесят тысяч франков?!
164
00:14:33,580 --> 00:14:35,669
К сожалению, так много денег у меня нет.
165
00:14:35,784 --> 00:14:37,439
Помогите мне, Зырних.
166
00:14:37,569 --> 00:14:39,501
Я действительно в них нуждаюсь.
167
00:14:39,760 --> 00:14:43,109
Как и все! Но продолжаете думать
только о развлечениях.
168
00:14:43,440 --> 00:14:46,876
Но если увязаете в проблемах,
прибегаете плакаться ко мне -
к бедной старой рухляди.
169
00:14:47,025 --> 00:14:48,462
Так ведь?
170
00:14:48,640 --> 00:14:50,236
Я поняла.
171
00:14:50,800 --> 00:14:52,448
В любом случае, спасибо!
172
00:14:58,840 --> 00:15:01,427
Это наследство вас всех приводит сюда, да?
173
00:15:02,200 --> 00:15:04,152
Мне правда необходимы деньги.
174
00:15:04,315 --> 00:15:06,310
Завтра я должен быть в городе...
175
00:15:06,490 --> 00:15:08,414
...должен платить взносы в банк,
а иначе...
176
00:15:08,480 --> 00:15:10,112
А иначе, я разорен!
177
00:15:10,459 --> 00:15:12,197
Это все, что у меня есть.
178
00:15:12,480 --> 00:15:16,023
И помните, что я не могу ждать
три года, пока вы не вернете мне деньги!
179
00:15:16,105 --> 00:15:17,996
О, нет... Не беспокойтесь!
180
00:15:18,149 --> 00:15:20,671
Вы получите их раньше.
Гораздо раньше!
181
00:16:23,040 --> 00:16:24,371
Жано!
182
00:16:59,560 --> 00:17:01,568
- Я сделала тебе больно?
- Нет, ничуть!
183
00:17:01,720 --> 00:17:04,964
- Ты попала по корсету.
- Я переборщила.
184
00:17:07,040 --> 00:17:09,416
Я больше не могу
контролировать свои нервы.
185
00:17:09,560 --> 00:17:11,244
Даже ты охладела ко мне.
186
00:17:11,434 --> 00:17:13,056
Это из-за завещания!
187
00:17:13,520 --> 00:17:15,124
Нет, Жано!
188
00:17:17,320 --> 00:17:20,071
Я просто не хочу, чтобы ты
подсматривал у двери.
189
00:17:21,760 --> 00:17:24,650
Я смотрел на тебя потому...
Потому что ты красивая!
190
00:17:25,760 --> 00:17:27,862
Веди себя хорошо
и ложись спать!
191
00:17:28,120 --> 00:17:31,421
В 2:41 ночи я должна буду
закрыть переезд.
192
00:17:31,760 --> 00:17:35,419
Пока не появится замена, я должна сама
выполнять эту работу.
193
00:17:36,830 --> 00:17:40,530
После того, что сказал нотариус,
вот увидишь, я тоже буду что-нибудь делать!
194
00:18:26,040 --> 00:18:27,451
Симон!
195
00:18:27,840 --> 00:18:31,095
- Почему ты здесь?
- Жано просил тебе сказать.
196
00:18:31,400 --> 00:18:33,557
Железнодорожным переездом займется он.
197
00:18:33,906 --> 00:18:36,230
Тем лучше! Сегодня холодная ночь.
198
00:18:36,440 --> 00:18:39,567
- Иди спать.
- Теперь мне будет трудно снова заснуть.
199
00:20:10,560 --> 00:20:13,290
Кто-нибудь откроет, наконец, шлагбаум?
200
00:20:21,200 --> 00:20:23,998
Вы еще более глухи, чем старик Оскар!
201
00:20:50,760 --> 00:20:53,165
Эй, поторопись со своими игрушками!
202
00:20:53,640 --> 00:20:55,578
Я хочу поскорее прекратить
весь этот спектакль!
203
00:21:04,200 --> 00:21:06,747
Андре, разгони их.
Мы здесь не на стадионе.
204
00:21:06,868 --> 00:21:08,896
- Шевелись!
- Хорошо, инспектор!
205
00:21:10,360 --> 00:21:13,167
Идите-идите! Расходитесь по домам!
Очистить территорию!
206
00:21:14,800 --> 00:21:16,290
Этьен!
207
00:21:18,760 --> 00:21:22,101
- Ты был знаком с этим Жано?
- Ну, все его знали.
208
00:21:23,240 --> 00:21:25,260
Он был несчастным, больным парнем.
209
00:21:25,520 --> 00:21:28,221
- Ладно... Идем со мной к Модо.
- Идемте!
210
00:21:38,320 --> 00:21:40,986
- Во сколько вы обнаружили тело?
- В пять.
211
00:21:41,800 --> 00:21:43,437
Вероятно, вы рано встали?
212
00:21:43,564 --> 00:21:46,414
- Я вышла к переезду и увидела...
- Прекрасную картину!
213
00:21:46,840 --> 00:21:49,320
Куски тела Жано, разбросанные
на расстоянии более ста метров!
214
00:21:49,400 --> 00:21:51,905
- Оставьте ее в покое!
- Симон, прошу вас!
215
00:21:52,200 --> 00:21:54,879
А почему привлекли инспектора
из центрального управления?
216
00:21:55,080 --> 00:21:58,683
Ну, как я понимаю, для вас всех
стал препятствием этот мальчишка...
217
00:21:59,040 --> 00:22:01,237
...так что один из вас
мог проявить инициативу.
218
00:22:01,378 --> 00:22:04,899
- Значит, вы думаете, что это убийство?
- Это очевидно.
219
00:22:05,920 --> 00:22:09,215
Единственным препятствием в дележке пирога
оставался Жано. И...
220
00:22:12,480 --> 00:22:14,255
Вы будете разочарованы, инспектор.
221
00:22:14,427 --> 00:22:16,393
Это был несчастный случай.
222
00:22:16,525 --> 00:22:18,527
Нет... Может быть, и нет.
223
00:22:19,075 --> 00:22:21,559
- Что это значит?
- Только одно...
224
00:22:21,675 --> 00:22:23,786
Жано было очень привязан
к старине Оскару...
225
00:22:23,887 --> 00:22:27,348
Возможно, сознание у него спуталось...
И это подтолкнуло его расстаться с жизнью.
226
00:22:27,840 --> 00:22:31,810
- По крайней мере, это можно предположить.
- Но это всего лишь предположение!
227
00:22:33,280 --> 00:22:35,588
- Где вы были в 2:41 утра?
- Я уже сказала вам.
228
00:22:35,720 --> 00:22:38,949
- Жано ушел один.
- А мы оставались в доме.
229
00:22:41,160 --> 00:22:43,694
Что ж, ладно.
Мы не будем вас больше беспокоить, Этьен.
230
00:22:44,080 --> 00:22:45,844
Если не возражаете,
я не приду в селение.
231
00:22:45,920 --> 00:22:47,794
Мне нужно закончить
с поисками улик.
232
00:23:09,400 --> 00:23:12,556
Вы действительно уверены, инспектор,
что находитесь на правильном пути?
233
00:23:12,720 --> 00:23:15,851
К сожалению, в расследовании никогда
не можешь быть в чем-то уверенным, синьорина.
234
00:23:16,240 --> 00:23:18,847
Только Шерлок Холмс
находил все элементарным.
235
00:23:19,109 --> 00:23:21,112
И преступником всегда оказывался дворецкий.
236
00:23:21,607 --> 00:23:23,779
А если покойником оказывался сам дворецкий?
237
00:23:24,014 --> 00:23:26,355
То это явный случай самоубийства.
238
00:23:26,680 --> 00:23:28,853
Я думал, что вы серьезней, Жерар.
239
00:23:29,051 --> 00:23:31,301
Не судите по внешнему виду.
Видите ли...
240
00:23:31,517 --> 00:23:33,895
...я, на самом деле,
специалист по оформлению бумажек.
241
00:23:34,480 --> 00:23:38,001
И, раз я здесь, это означает,
что в Центральном управлении уверены...
242
00:23:38,798 --> 00:23:40,496
...все это просто несчастный случай.
243
00:23:40,640 --> 00:23:42,244
Эй, Симон!
244
00:23:43,600 --> 00:23:45,922
Что вы делаете?
Вы все тут с ума посходили?
245
00:23:46,105 --> 00:23:49,273
Какого черта я должен покидать
свой транспорт, чтобы упрашивать
пустить меня через переезд?!
246
00:23:49,406 --> 00:23:51,626
А сегодня ночью мне пришлось
сыграть на фанфарах...
247
00:23:51,778 --> 00:23:53,465
...чтобы вы мне открыли шлагбаум!
248
00:23:53,600 --> 00:23:56,237
- Во сколько это было?
- Вас почему это волнует?
249
00:23:56,400 --> 00:23:58,715
Это инспектор из главного управления.
250
00:24:00,120 --> 00:24:02,727
Хорошо! Пожалуй, это было
в 2:45, инспектор.
251
00:24:02,899 --> 00:24:05,274
Едва проехал поезд.
252
00:24:06,506 --> 00:24:08,095
Очень интересно!
253
00:24:08,320 --> 00:24:09,919
А шлагбаум?
254
00:24:10,440 --> 00:24:13,686
- Вы видели, кто его поднял?
- Нет-нет! Было темно.
255
00:24:14,600 --> 00:24:16,431
Но я его обругал.
256
00:24:17,000 --> 00:24:18,774
Я... Я ничего не знаю, инспектор.
257
00:24:18,925 --> 00:24:20,710
Я просто делал свою работу - и только-то!
258
00:24:20,830 --> 00:24:22,607
Что случилось, Жерар?
259
00:24:23,920 --> 00:24:26,338
Случилось так, что это,
все-таки, не несчастный случай!
260
00:24:26,931 --> 00:24:30,033
- Жано был не один.
- Как я уже сказала, мы здесь не при чем.
261
00:24:30,400 --> 00:24:32,318
Есть еще третья сестра, не так ли?
262
00:24:32,440 --> 00:24:33,987
Да, Розали.
263
00:24:34,120 --> 00:24:36,059
Она живет в селении вместе с мужем.
264
00:24:36,120 --> 00:24:39,284
- А кто ее муж?
- Леон Бешу, слесарь.
265
00:24:40,160 --> 00:24:41,780
Вот этот, пожалуй, мог.
266
00:24:42,360 --> 00:24:44,946
У него больше долгов,
чем волос на голове!
267
00:24:45,243 --> 00:24:46,681
Леон!
268
00:24:46,840 --> 00:24:48,624
Видать, какой-то спецназовец!
269
00:24:48,800 --> 00:24:50,407
Эй, Жан!
270
00:25:03,400 --> 00:25:06,013
Леон? Выяснилось, что с Жано
кто-то был.
271
00:25:06,151 --> 00:25:08,047
К тебе уже едут.
272
00:25:10,640 --> 00:25:11,971
Колетт!
273
00:25:12,082 --> 00:25:14,755
Иди с ними. Что-то мне нехорошо.
274
00:25:20,994 --> 00:25:23,315
- Кто звонил?
- Беда!
275
00:25:23,432 --> 00:25:25,002
Я не поеду в город.
276
00:25:25,120 --> 00:25:27,009
- А как же взносы?
- Ты сама езжай оплатить.
277
00:25:27,080 --> 00:25:28,888
- Полиция скоро будет здесь.
- Что ты натворил?
278
00:25:28,984 --> 00:25:30,781
Ничего! Успокойся!
Это из-за Жано.
279
00:25:30,895 --> 00:25:32,968
Знаешь ведь - полицейские
любят пофантазировать.
280
00:25:33,049 --> 00:25:35,092
Я должен что-то предпринять,
иначе, еще привлекут.
281
00:25:35,200 --> 00:25:37,420
- Я не понимаю...
- Вот, возьми. Этого тебе хватит на все.
282
00:25:37,578 --> 00:25:39,819
- Что сказать полиции, если они придут?
- Не отвечай.
283
00:25:39,960 --> 00:25:42,795
Пусть думают, что никого нет.
Кстати, запри и мастерскую!
284
00:26:31,680 --> 00:26:33,808
Выглядит так, что дома никого нет.
285
00:26:40,520 --> 00:26:42,544
Дом новый.
Они живут недавно здесь.
286
00:27:08,320 --> 00:27:11,118
Ладно, нет смысла звонить - там нет никого.
287
00:27:11,320 --> 00:27:13,849
Мне жаль! Я правда не знаю,
где они могут быть.
288
00:27:14,200 --> 00:27:16,274
Не волнуйтесь! Скажите лучше...
289
00:27:16,539 --> 00:27:18,158
Скажите мне кое-что...
290
00:27:18,284 --> 00:27:20,437
Вы случайно не знаете,
когда кому-то нужны деньги...
291
00:27:20,679 --> 00:27:22,542
...к кому они обращаются?
292
00:27:41,040 --> 00:27:42,485
Леон!
293
00:27:43,160 --> 00:27:44,650
Леон!
294
00:27:59,160 --> 00:28:01,142
Леон! Леон!
295
00:28:01,880 --> 00:28:03,325
Леон!
296
00:29:28,240 --> 00:29:29,753
Нет!
297
00:29:30,496 --> 00:29:31,746
Нет!
298
00:29:31,844 --> 00:29:33,892
Иду я! Иду! Кто?
299
00:29:34,529 --> 00:29:36,044
Клиент.
300
00:29:42,040 --> 00:29:43,631
Чего вы хотите?
301
00:29:43,760 --> 00:29:47,169
- Вы знаете Леона Бешу?
- Не лучше, чем остальные.
302
00:29:47,680 --> 00:29:51,210
- Он, случайно, не заходил сюда вчера?
- А почему вы спрашиваете?
303
00:29:52,480 --> 00:29:54,881
Вы предоставляете деньги,
и Леон, очевидно, был вашим клиентом.
304
00:29:55,022 --> 00:29:57,074
Вы на ложном пути, синьор.
305
00:29:58,920 --> 00:30:01,042
А как давно он вас не навещал?
306
00:30:01,720 --> 00:30:04,152
Уже долгое время я его не видел.
307
00:30:04,360 --> 00:30:06,430
И ко мне он не приходил.
308
00:30:10,240 --> 00:30:13,757
- А кто приходил? Розали?
- Нет, Симон. Старшая из сестер.
309
00:30:15,480 --> 00:30:17,518
А она утверждала, что не покидала дома.
310
00:30:17,674 --> 00:30:19,718
Это правда, инспектор.
311
00:30:20,480 --> 00:30:22,767
Мда... Можем мы воспользоваться
вашим телефоном?
312
00:30:22,840 --> 00:30:24,363
Ну, да...
313
00:30:24,491 --> 00:30:27,748
Позвоните сестре.
Послушаем, что она скажет.
314
00:30:30,120 --> 00:30:31,610
Спасибо!
315
00:30:54,162 --> 00:30:55,796
Ее нет дома.
316
00:30:57,240 --> 00:31:00,642
- Ну, да! Как и прошлой ночью, не так ли?
- Вы должны понять молодежь.
317
00:31:00,960 --> 00:31:03,384
Но Симон точно веселилась вчера.
318
00:31:04,120 --> 00:31:07,134
- Она вам так сказала?
- У нее в волосах были конфетти.
319
00:31:07,225 --> 00:31:09,161
- Как будто она только что с вечеринки.
- Конфетти?
320
00:31:09,270 --> 00:31:10,922
Да! А вы как думали?
321
00:31:11,044 --> 00:31:13,084
Эпибеи неправильно воспринимать деревней.
322
00:31:13,160 --> 00:31:14,879
У нас есть два ночных клуба!
323
00:31:15,000 --> 00:31:17,975
- Моя сестра не шатается по таким местам.
- Нет! Естественно, нет!
324
00:31:23,520 --> 00:31:25,453
Ты неосторожна, что пришла сюда днем.
325
00:31:25,594 --> 00:31:28,605
- Тебя могли увидеть.
- Это не важно. Я хотела побыть с тобой.
326
00:31:29,000 --> 00:31:31,485
Потому что чувствовала себя одинокой
или потому что боишься?
327
00:31:34,480 --> 00:31:36,829
Жано покончил с собой
по моей вине.
328
00:31:37,840 --> 00:31:40,840
Я слишком поздно поняла,
что он собирается сделать.
329
00:31:42,920 --> 00:31:46,404
- А, когда я выбежала...
- Что ты там увидела?
330
00:31:49,400 --> 00:31:51,466
Поезд уже прошел.
331
00:31:53,720 --> 00:31:55,245
И тот гудок...
332
00:31:55,600 --> 00:31:57,659
Этот чертов звук!
333
00:31:58,520 --> 00:32:00,284
Я была напугана до смерти!
334
00:32:00,880 --> 00:32:03,712
- И мне пришлось открыть переезд.
- Но...
335
00:32:04,169 --> 00:32:06,229
Инспектору ты сказала?
336
00:32:07,160 --> 00:32:09,164
Он выяснил, что там кто-то был.
337
00:32:09,282 --> 00:32:11,249
Все станет известно.
338
00:32:12,362 --> 00:32:14,410
Меня могут обвинить в убийстве!
339
00:32:14,600 --> 00:32:16,524
У меня будет нервный срыв!
340
00:32:19,400 --> 00:32:22,131
- Я больше не могу!
- Просто храни молчание!
341
00:32:23,720 --> 00:32:26,218
Скоро мы будем счастливы,
получив все эти деньги.
342
00:32:26,360 --> 00:32:28,685
Ты можешь думать хоть о чем-то другом?
343
00:33:03,720 --> 00:33:05,910
Ах! Это ты!
344
00:33:07,200 --> 00:33:09,119
Я испугался.
345
00:33:09,880 --> 00:33:11,678
Все хорошо!
346
00:33:12,320 --> 00:33:14,863
Симон ничего не видела прошлой ночью.
347
00:33:16,200 --> 00:33:18,653
Мне больше повезло, партнер.
348
00:33:19,480 --> 00:33:22,656
Нам удастся разделить весь пирог на двоих!
349
00:33:33,640 --> 00:33:36,007
Пьер! Сухой мартини!
350
00:33:47,160 --> 00:33:48,684
Кто хозяин?
351
00:33:48,920 --> 00:33:51,649
- Спросите у него.
- Ресторан закрыт!
352
00:33:52,600 --> 00:33:55,283
- Здесь бывала Симон Модо?
- Кто?
353
00:33:57,400 --> 00:34:00,108
Она подхватила здесь эти конфетти
прошлой ночью.
354
00:34:00,369 --> 00:34:02,327
Здесь было много женщин.
355
00:34:05,000 --> 00:34:07,206
- Так, где хозяин?
- Наверху.
356
00:34:07,400 --> 00:34:10,051
Но лучше его не беспокоить.
357
00:34:10,920 --> 00:34:12,896
С ним женщина? Она вам знакома?
358
00:34:13,061 --> 00:34:14,634
Что тут сказать?
359
00:34:15,000 --> 00:34:18,893
У синьора Дювье женщин достаточно,
чтобы заполнить календарь "Плейбоя"
на пятнадцать лет вперед!
360
00:34:20,040 --> 00:34:23,051
- Отведите меня к нему.
- Он сказал, что хочет покоя.
361
00:34:24,256 --> 00:34:25,592
Хорошо!
362
00:34:26,960 --> 00:34:29,850
- Покажите мне лицензию на продажу...
- С ней все в порядке!
363
00:34:30,760 --> 00:34:32,270
Так всегда говорят!
364
00:34:32,391 --> 00:34:33,970
Но, думаю, у вас это не пройдет.
365
00:34:34,096 --> 00:34:35,780
Показывайте! Скорее!
366
00:34:36,440 --> 00:34:38,977
Хорошо! Следуйте за мной к синьору Дювье.
367
00:34:43,720 --> 00:34:45,285
Синьор Дювье?
368
00:34:49,080 --> 00:34:50,809
Синьор Дювье?
369
00:34:55,160 --> 00:34:57,786
- Синьор Дювье! Жюль?
- Отойдите! Дайте-ка мне!
370
00:35:15,800 --> 00:35:17,734
Давно он был вашим любовником?
371
00:35:18,600 --> 00:35:20,208
Два года.
372
00:35:23,560 --> 00:35:26,245
- Вы знали это про свою сестру?
- Нет.
373
00:35:27,240 --> 00:35:30,320
- Вы всегда встречались с ним тайно?
- Да.
374
00:35:36,360 --> 00:35:38,840
- А вы знакомы с Жюлем?
- Видел его.
375
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
- Зачем вы убили его?
- Я его не убивала!
376
00:35:43,600 --> 00:35:46,046
- Где вы провели день?
- В дороге.
377
00:35:46,120 --> 00:35:48,771
- А Розали?
- Она поехала в город.
378
00:35:50,800 --> 00:35:54,327
И что же случилось между вами и Жано
на железнодорожном переезде?
379
00:35:57,320 --> 00:35:58,786
Он был уже мертв.
380
00:36:00,280 --> 00:36:02,965
- Вы знали, что с ним был кто-то?
- Да.
381
00:36:03,137 --> 00:36:04,684
А как вы узнали, что произошло?
382
00:36:04,893 --> 00:36:07,171
Я ему сказала - по телефону.
383
00:36:08,040 --> 00:36:09,543
Вот как?
384
00:36:09,769 --> 00:36:12,473
Семейка Бешу решила,
что мы ничего не сможем выяснить?
385
00:36:12,560 --> 00:36:14,974
Я понял! Я все понял!
Вы хотите отправить меня в тюрьму!
386
00:36:15,200 --> 00:36:17,256
Я знаю, подозреваете меня
больше остальных!
387
00:36:17,680 --> 00:36:20,013
Вы в большой беде, Леон!
388
00:36:21,800 --> 00:36:23,290
Смотрите!
389
00:36:23,640 --> 00:36:26,043
Справка о вас читается, как роман!
Ссоры!
390
00:36:26,443 --> 00:36:28,204
Публичные оскорбления! Пьянство!
391
00:36:28,362 --> 00:36:30,824
И долги! Много долгов!
392
00:36:31,099 --> 00:36:33,080
Смерть Жано была вам выгодна!
393
00:36:33,480 --> 00:36:35,179
А вот смерть Жюля - не очевидно.
394
00:36:35,320 --> 00:36:38,557
А вот для вас они оба
были интересны, Симон.
395
00:36:38,640 --> 00:36:41,681
Потому что, устранив Жано...
396
00:36:42,680 --> 00:36:46,132
...вы получали доступ к деньгам,
необходимым на развод вашего любовника.
397
00:36:48,080 --> 00:36:51,415
Но у Жюля было слишком много женщин,
чтобы связывать себя с кем-то
во второй раз.
398
00:36:51,560 --> 00:36:54,053
И тогда разочарованная любовница...
399
00:36:54,282 --> 00:36:56,061
...упаковала его в целлофан!
400
00:36:56,280 --> 00:36:59,930
- У вас богатая фантазия, инспектор!
- Как и у вас, Симон.
401
00:37:03,720 --> 00:37:05,787
Знаете, эти ваши убийства
очень изобретательны.
402
00:37:05,932 --> 00:37:07,715
Что типично для женщин,
я бы сказал.
403
00:37:07,823 --> 00:37:11,374
Не требуется много сил,
чтобы инвалида... спихнуть легким толчком.
404
00:37:11,546 --> 00:37:14,026
Как и на то, чтобы оглушить человека,
а потом его задушить!
405
00:37:14,200 --> 00:37:15,964
Вам необходимы доказательства!
406
00:37:16,063 --> 00:37:18,003
И мы их найдем!
407
00:37:20,040 --> 00:37:22,687
А пока, я лишь надеюсь, что вам
понравилось наше гостеприимство.
408
00:37:28,480 --> 00:37:30,174
- Меня тоже задержите?
- Нет!
409
00:37:30,275 --> 00:37:32,235
Вы просто глупы!
410
00:37:33,200 --> 00:37:35,493
Вы должны были сразу сказать
о телефонном звонке!
411
00:37:37,600 --> 00:37:39,711
Вы тоже можете идти.
По крайней мере - пока!
412
00:37:40,600 --> 00:37:43,268
Я дам вам сопровождение до дома. Андре!
413
00:37:45,920 --> 00:37:47,843
Отвези ее домой.
414
00:37:50,320 --> 00:37:53,293
И пусть их охраняют.
Я не хочу, чтобы и их нашли убитыми.
415
00:37:56,800 --> 00:38:00,179
Леон был уже почти готов.
Почему вы прекратили допрос?
416
00:38:00,560 --> 00:38:02,379
У меня возникло сомнение.
417
00:38:03,000 --> 00:38:05,770
- Где у нас досье на старого Оскара?
- Вот оно.
418
00:38:11,680 --> 00:38:13,205
Как я и думал!
419
00:38:13,280 --> 00:38:15,908
Вы написали рапорт,
который граничит с нелепостью!
420
00:38:16,160 --> 00:38:18,796
Беглый осмотр и никакого вскрытия трупа!
421
00:38:19,040 --> 00:38:21,693
- Думаете, что и Оскар был убит?
- Ну, да!
422
00:38:21,945 --> 00:38:23,560
Да, конечно!
423
00:38:23,753 --> 00:38:25,957
Достаточно было переключить стрелку...
424
00:38:26,614 --> 00:38:28,435
...чтобы открыть дорогу
к наследству.
425
00:38:29,000 --> 00:38:30,898
Вы всегда ищите самого худшего.
426
00:38:31,162 --> 00:38:33,010
Ну, а вы всегда очень наивны!
427
00:38:33,160 --> 00:38:35,855
Иногда я задаюсь вопросом,
действительно ли вы настолько добродушны.
428
00:38:35,975 --> 00:38:38,552
Прекратите всех подозревать!
Меня, хотя бы.
429
00:38:41,240 --> 00:38:43,090
Найдите коронера и все подготовьте!
430
00:38:43,240 --> 00:38:45,244
Мы откопаем тело Оскара.
431
00:38:45,392 --> 00:38:47,126
Мне нужна его аутопсия!
432
00:38:47,480 --> 00:38:49,829
Я должен быть уверен, что он погиб
в результате несчастного случая!
433
00:38:50,040 --> 00:38:53,048
Вы с ума сошли?
Я не хочу потерять работу!
434
00:38:53,140 --> 00:38:55,124
У меня есть полномочия на это.
435
00:38:55,480 --> 00:38:58,028
Завтра на рассвете
встретимся на кладбище.
436
00:38:58,210 --> 00:39:00,956
И запомните - я очень пунктуален!
437
00:39:37,080 --> 00:39:39,846
Ты всегда был везунчиком, Оскар.
438
00:39:41,440 --> 00:39:45,185
Осталось с десяток других клиентов в морге,
а все внимание - тебе.
439
00:39:46,280 --> 00:39:48,745
Едва тебя похоронили -
и вот уже снова достаем!
440
00:39:49,040 --> 00:39:51,438
И всю остальную работу - откладывать!
441
00:39:51,720 --> 00:39:54,023
А я только что исцелился от кори.
442
00:39:54,320 --> 00:39:56,918
Можете себе представить?
В моем-то возрасте!
443
00:39:57,221 --> 00:40:00,276
Врачи в городе даже написали
статью об этом.
444
00:40:01,200 --> 00:40:05,000
Как думаете - бывают такие люди,
которые убивают только для того,
чтобы оказаться в газете?
445
00:40:05,520 --> 00:40:07,516
Это невероятно, комиссар!
446
00:40:07,694 --> 00:40:10,308
- Буквально вчера я читал...
- Поторопитесь, Хьюбер!
447
00:40:10,800 --> 00:40:14,037
Видите ли, комиссар, местные мои друзья
хранят молчание.
448
00:40:14,240 --> 00:40:16,817
А мне хочется поговорить
хотя бы изредка!
449
00:40:35,040 --> 00:40:36,963
Но... закрыт плохо!
450
00:40:38,880 --> 00:40:40,370
Открывайте!
451
00:40:52,000 --> 00:40:54,571
Это не самое обычное убийство
для женщин.
452
00:40:54,960 --> 00:40:56,390
Леон, что...
453
00:40:57,960 --> 00:40:59,333
Леон!
454
00:41:00,360 --> 00:41:02,532
Все за ним! Быстро!
455
00:41:21,840 --> 00:41:23,410
Это сделал он.
456
00:41:23,480 --> 00:41:26,559
Временами мне кажется, что вы
не такой ловкий, как кажетесь, Жерар.
457
00:41:26,840 --> 00:41:29,632
- Он застал меня врасплох.
- Ах, оправдания!
458
00:41:30,000 --> 00:41:32,081
- Больно?
- Нет.
459
00:41:33,360 --> 00:41:35,601
По крайней мере, мы теперь знаем,
кто преступник.
460
00:41:36,160 --> 00:41:37,904
Вы в этом уверены, Этьен?
461
00:41:38,063 --> 00:41:40,061
Ну, он же сказал,
что Розали поехала в город.
462
00:41:40,244 --> 00:41:43,163
Но, вместо этого, она была прибита им
и помещена в гроб Оскара.
463
00:41:43,514 --> 00:41:46,165
Но ведь ему еще нужно было
спрятать один труп...
464
00:41:46,440 --> 00:41:48,897
- ...чтобы засунуть вместо него другой.
- Мда...
465
00:41:49,410 --> 00:41:51,995
Интересно знать, где он спрятал
тело Оскара.
466
00:41:54,280 --> 00:41:55,611
Посмотрите!
467
00:41:55,749 --> 00:41:57,455
Может, в итоге...
468
00:41:57,617 --> 00:42:00,893
...он закопал его в одной из могил,
вырытой могильщиком за последние
несколько дней?
469
00:42:01,320 --> 00:42:02,715
Жерар...
470
00:42:02,960 --> 00:42:04,924
Я понимаю, чего вы добиваетесь.
471
00:42:05,489 --> 00:42:08,912
Эти гробы вы будете откапывать сами!
На меня не рассчитывайте!
472
00:42:09,122 --> 00:42:12,858
Вбейте себе в голову, что я не собираюсь
позволить вам линчевать всех,
кто живет в селении!
473
00:42:13,002 --> 00:42:15,108
Организуйте охоту на Леона!
474
00:42:16,040 --> 00:42:18,644
И помните: он нужен мне живым!
475
00:43:51,160 --> 00:43:52,916
Идите! Скорее за работу!
476
00:43:53,160 --> 00:43:54,924
Вы - туда, а вы - со мной!
477
00:43:55,062 --> 00:43:56,427
Идем!
478
00:44:04,120 --> 00:44:06,044
- Все в порядке?
- Да, инспектор.
479
00:44:06,280 --> 00:44:09,136
- Вы видели комиссара Брилле?
- Да, возле старой башни.
480
00:44:09,320 --> 00:44:11,563
- Сколько с ним людей?
- Он был один.
481
00:44:14,600 --> 00:44:17,270
Если слесарь начнет стрелять,
открывайте ответный огонь без колебаний!
482
00:44:17,374 --> 00:44:19,051
Ладно, инспектор!
483
00:45:15,360 --> 00:45:17,564
- Добрый день, инспектор!
- Добрый день!
484
00:45:17,840 --> 00:45:20,906
- Все дороги перекрыты?
- Да, управление прислало подкрепление.
485
00:45:21,060 --> 00:45:23,909
Держите глаза широко открытыми!
Это очень опасный тип!
486
00:46:19,520 --> 00:46:21,204
Есть здесь кто?
487
00:46:33,960 --> 00:46:36,960
Нет, не беспокойся.
Со мной постоянно полицейский.
488
00:46:37,320 --> 00:46:39,303
Он даже остается на ночь.
489
00:46:39,771 --> 00:46:41,580
Я разместила его в гостиной.
490
00:46:41,800 --> 00:46:44,251
Нет. Ты прекрасно знаешь, что я
не боюсь Леона.
491
00:46:44,416 --> 00:46:45,915
А как насчет тебя?
492
00:46:46,120 --> 00:46:47,744
Будь спокойна!
493
00:46:47,939 --> 00:46:49,261
Да.
494
00:46:49,538 --> 00:46:51,206
Я скоро вернусь.
495
00:46:52,275 --> 00:46:54,506
Вот увидишь, мы со всем разберемся.
496
00:46:55,440 --> 00:46:56,922
Да, пока!
497
00:46:57,080 --> 00:46:58,612
Выспись хорошенько.
498
00:47:01,000 --> 00:47:02,570
Благодарю вас!
499
00:47:02,840 --> 00:47:06,265
Как видите, у нас тут
самый комфортабельный отель
во всей провинции.
500
00:47:06,601 --> 00:47:10,081
- Когда вы позволите мне уйти?
- Когда я поймаю убийцу.
501
00:47:10,560 --> 00:47:12,890
Вы ведь еще не уверены,
что это Леон?
502
00:47:13,360 --> 00:47:16,788
Так умной и красивой женщине
следовало бы подумать о других вещах.
503
00:47:17,360 --> 00:47:20,218
Комплименты? Это последнее,
чего я ожидала от вас.
504
00:47:20,433 --> 00:47:23,285
Сказать красивой женщине, что она
красивая - никакой не комплимент.
505
00:47:23,400 --> 00:47:25,455
Это просто констатация факта.
506
00:47:26,320 --> 00:47:27,817
Клод!
507
00:47:28,270 --> 00:47:31,544
Надеюсь, вы не будете настроены
против меня из-за то, что я задерживаю вас
на какое-то время.
508
00:47:32,960 --> 00:47:35,599
Вы должны знать, что являетесь
самым желанным для нас гостем.
509
00:47:36,280 --> 00:47:39,157
- Жду ваших приказов, инспектор.
- Клод, проводи молодую синьору, пожалуйста!
510
00:47:39,306 --> 00:47:40,831
Да, синьор!
511
00:47:46,569 --> 00:47:48,059
Жерар...
512
00:47:49,600 --> 00:47:51,463
- Посмотрите!
- Что это за писулька?
513
00:47:51,693 --> 00:47:53,741
Она была в кармане у Розали.
514
00:47:54,720 --> 00:47:56,214
"Для Леона Бешу"...
515
00:47:56,480 --> 00:47:59,239
- Ростовщик уже здесь.
- Пусть войдет.
516
00:48:01,040 --> 00:48:03,202
Зырних? Пройдите!
517
00:48:03,760 --> 00:48:05,858
- Добрый вечер!
- Присядьте!
518
00:48:06,840 --> 00:48:08,345
Спасибо!
519
00:48:09,880 --> 00:48:11,564
- Узнаете это?
- Да...
520
00:48:11,645 --> 00:48:14,095
- Это ваш чек, синьор Зырних?
- Да... Да-да!
521
00:48:14,240 --> 00:48:16,370
Вы дали его Леону в тот вечер,
когда погиб Жано.
522
00:48:16,560 --> 00:48:19,764
Ну, знаете... Он обещал мне,
что деньги вернет очень быстро.
523
00:48:20,200 --> 00:48:22,172
Он угрожал мне!
524
00:48:22,600 --> 00:48:25,331
А я слабый человек. Я - старик!
525
00:48:25,642 --> 00:48:27,470
Он мне сказал молчать.
526
00:48:27,786 --> 00:48:29,649
Он не хотел, чтобы об этом кто-то узнал.
527
00:48:30,200 --> 00:48:32,740
Мне кажется, сомнений никаких
не остается. Не так ли?
528
00:48:33,040 --> 00:48:36,164
- Успокойтесь! Не стоит торопиться.
- Скажите-ка, Жерар...
529
00:48:36,960 --> 00:48:40,978
Если бы Леон убил на стадионе,
на глазах у пятидесяти тысяч зрителей...
530
00:48:41,263 --> 00:48:43,626
...вы бы и тогда не были уверены, а?
531
00:49:29,920 --> 00:49:32,136
- Сохраняй молчание! Молчи!
- На помощь!
532
00:49:34,880 --> 00:49:36,331
Помогите!
533
00:49:36,523 --> 00:49:37,948
Помогите!
534
00:50:18,025 --> 00:50:19,789
- Слишком поздно!
- У него был такой взгляд!
535
00:50:19,920 --> 00:50:21,925
Он хотел убить меня.
Он забрал лодку.
536
00:50:22,090 --> 00:50:24,033
- Какую лодку?
- Моего мужа!
537
00:50:24,186 --> 00:50:25,602
А я едва убежала!
538
00:50:25,685 --> 00:50:27,361
- Это была плоскодонка?
- Да.
539
00:50:27,471 --> 00:50:29,504
А эта? Почему он не взял моторку?
540
00:50:29,641 --> 00:50:31,598
Очевидно, он хотел пройти по мелководью.
541
00:50:31,729 --> 00:50:33,641
Может, он хочет добраться отсюда
до станции?
542
00:50:33,793 --> 00:50:35,886
- Кто там с Колетт?
- Только Андре.
543
00:50:36,107 --> 00:50:37,972
- Быстро! За ним!
- Идем, Антуан!
544
00:50:38,056 --> 00:50:40,127
Мы возьмем машину.
Встретимся на станции!
545
00:50:40,240 --> 00:50:41,694
Договорились!
546
00:51:38,600 --> 00:51:41,096
Здесь начинается мелководье.
Нам нужно как-то переправиться.
547
00:51:41,240 --> 00:51:42,695
Вон там, комиссар!
548
00:52:50,400 --> 00:52:53,002
Все в порядке!
Здесь достаточно глубоко.
549
00:53:00,880 --> 00:53:02,938
- Вот и лодка, комиссар.
- Будь наготове!
550
00:53:03,150 --> 00:53:04,835
Он не мог уйти далеко.
551
00:53:25,680 --> 00:53:27,979
Для Леона теперь единственная возможность
сбежать - река.
552
00:53:28,560 --> 00:53:31,026
На мой взгляд, мы зря теряем время.
553
00:53:31,800 --> 00:53:35,271
Такой старый лис, как он,
привык вести себя осторожно.
554
00:53:55,640 --> 00:53:57,309
- Вот, синьора.
- Спасибо, Андрэ!
555
00:53:57,387 --> 00:53:59,270
Если бы инспектор знал,
что я заставляю вас работать!
556
00:53:59,381 --> 00:54:02,146
- Это мне в удовольствие.
- Я возьму. Отнесу в дом.
557
00:54:03,560 --> 00:54:06,892
- Вы станете идеальным мужем.
- Э... На это еще будет время.
558
00:54:07,200 --> 00:54:09,534
- Подруга, по крайней мере, у вас есть?
- Нету.
559
00:54:09,880 --> 00:54:11,649
Пора бы подыскать себе!
560
00:54:21,400 --> 00:54:23,313
Я мечусь повсюду, точно зверь.
561
00:54:23,840 --> 00:54:25,925
Тихо! Тихо...
562
00:54:26,680 --> 00:54:29,669
- Я не хочу причинять тебе боль.
- Ты - убийца!
563
00:54:32,160 --> 00:54:34,685
- Так, ты тоже в это веришь?
- А иначе, зачем ты сбежал?
564
00:54:35,280 --> 00:54:37,117
Потому что я испугался.
565
00:54:37,268 --> 00:54:39,203
Они ищут козла отпущения.
566
00:54:39,360 --> 00:54:41,442
- А тут я...
- Сдайся ты им!
567
00:54:41,520 --> 00:54:43,838
Нет! Я не могу!
Против меня слишком много доказательств.
568
00:54:44,006 --> 00:54:45,824
Никто мне не поверит.
569
00:54:46,370 --> 00:54:48,019
Им всегда нужен тот, кого можно
притащить на процесс.
570
00:54:48,120 --> 00:54:49,783
- Эй Андре! Где Колетт?
- Вот и они...
571
00:54:49,916 --> 00:54:53,015
Мне нужна твоя помощь.
Думаю, я знаю, кто убийца.
572
00:54:53,360 --> 00:54:55,089
Подожди меня здесь.
573
00:54:57,720 --> 00:54:59,262
Необходимо тщательно здесь все осмотреть.
574
00:54:59,400 --> 00:55:03,058
- Могу я вам чем-то помочь, инспектор?
- Нет... Как вижу, у вас все в порядке.
575
00:55:04,120 --> 00:55:06,474
Однако, у меня есть основания полагать,
что Леон может появиться здесь.
576
00:55:06,720 --> 00:55:08,505
А он очень опасен.
577
00:55:09,090 --> 00:55:11,252
- Ах, Андре!
- Приказывайте!
578
00:55:11,801 --> 00:55:13,122
Инспектор!
579
00:55:13,408 --> 00:55:14,866
Говорите...
580
00:55:17,736 --> 00:55:20,053
Нет, ничего...
Простите, мне нужно помыть руки.
581
00:55:22,760 --> 00:55:24,851
Ребята, присмотрите пока за этим районом.
582
00:55:40,640 --> 00:55:42,133
Леон?
583
00:55:43,480 --> 00:55:44,925
Леон?
584
00:55:47,760 --> 00:55:49,302
Леон?
585
00:56:38,723 --> 00:56:41,670
- Клод! Посмотри в амбаре!
- Ладно!
586
00:58:28,116 --> 00:58:29,925
Быстрее! За мной!
587
00:58:39,680 --> 00:58:41,170
Осторожно!
588
00:58:49,419 --> 00:58:50,864
Колетт!
589
00:58:51,680 --> 00:58:53,170
Колетт?
590
00:59:09,400 --> 00:59:11,421
Это ужасное оружие!
591
00:59:13,320 --> 00:59:15,205
Но на этот раз он в западне!
592
00:59:15,720 --> 00:59:17,904
И никаких больше задушевных разговоров!
Блокируйте все отходы!
593
00:59:18,015 --> 00:59:19,585
Уже готово!
594
00:59:20,040 --> 00:59:21,791
Этьен, а вы где шатаетесь?
595
00:59:22,024 --> 00:59:23,647
Я прибыл секунду назад.
596
00:59:24,600 --> 00:59:25,936
Смотрите!
597
00:59:33,240 --> 00:59:34,921
- До сих пор ничего?
- Ничего.
598
00:59:35,080 --> 00:59:37,407
Приказано стрелять,
если будет сопротивляться.
599
00:59:37,640 --> 00:59:40,545
Последний раз, когда я стрелял в кого-то,
случился в Нормандии.
600
00:59:40,840 --> 00:59:43,236
- Где служил?
- В артиллерии.
601
00:59:43,480 --> 00:59:45,496
- В командовании?
- Куда там?
602
00:59:45,760 --> 00:59:47,504
Когда пошли самолеты...
603
00:59:47,681 --> 00:59:50,434
...главный наводчик указал мне наверх,
и я...
604
00:59:52,160 --> 00:59:53,730
Вон он!
605
00:59:55,640 --> 00:59:57,457
Это он! Стоять!
606
00:59:57,692 --> 00:59:59,310
Стоять, Леон!
607
01:00:00,760 --> 01:00:02,909
Инспектор! Комиссар!
608
01:00:03,455 --> 01:00:04,802
Он здесь!
609
01:00:10,920 --> 01:00:12,331
Слезайте, Леон!
610
01:00:12,640 --> 01:00:14,269
Послушайте меня!
611
01:00:14,480 --> 01:00:17,031
- Вы у нас на прицеле!
- Стойте! Отбой! Не стрелять!
612
01:00:17,240 --> 01:00:18,730
Дайте мне уладить!
613
01:00:19,320 --> 01:00:20,692
Леон!
614
01:00:21,280 --> 01:00:23,272
Успокойтесь и никуда не двигайтесь!
615
01:00:23,520 --> 01:00:25,204
Вам не надо бояться!
616
01:00:25,396 --> 01:00:27,308
Мы вас все равно поймаем!
617
01:00:28,320 --> 01:00:29,686
Осторожней!
618
01:00:42,240 --> 01:00:43,783
Все кончено!
619
01:00:46,320 --> 01:00:48,961
На данный час расследование завершено.
620
01:00:49,920 --> 01:00:51,410
Идемте!
621
01:01:17,878 --> 01:01:20,203
КРЕДИТНЫЙ БАНК ЛИОННА
622
01:01:31,880 --> 01:01:33,792
И оставшиеся ценные бумаги.
623
01:01:35,560 --> 01:01:37,744
Это все, что оставлял ваш отец на хранение.
624
01:01:38,160 --> 01:01:39,812
Не угодно ли расписаться?
625
01:01:39,986 --> 01:01:41,930
На этом моя работа будет завершена.
626
01:01:47,680 --> 01:01:49,682
Большое спасибо, синьор нотариус!
627
01:01:50,120 --> 01:01:52,636
Это самое меньшее, что я могу сделать
для бедняги Оскара.
628
01:01:52,880 --> 01:01:54,742
Он мне всецело доверял.
629
01:01:55,076 --> 01:01:58,159
Вы хотите, чтобы наш банк
перечислил эту сумму в Эпибеи?
630
01:01:58,462 --> 01:02:00,377
Нет-нет! Я сама все возьму.
631
01:02:01,320 --> 01:02:03,952
Оставаться долго в Эпибеи
мне представляется невозможным.
632
01:02:04,120 --> 01:02:05,458
Как пожелаете.
633
01:02:05,600 --> 01:02:08,240
Уверен, не очень-то осторожно
ходить с этим в таком районе.
634
01:02:08,465 --> 01:02:10,642
Я научилась сама себя защищать.
635
01:02:10,841 --> 01:02:13,410
И к тому же, вы действительно блестяще
раскрыли это дело.
636
01:02:13,760 --> 01:02:16,329
Нет, я ничего не сделал.
Все разъяснилось само собой.
637
01:02:16,531 --> 01:02:17,869
Это странно.
638
01:02:18,040 --> 01:02:21,322
Газеты полны похвалами в ваш адрес
и историями о том, как вы
провели расследование.
639
01:02:21,539 --> 01:02:23,973
Не понимаю, почему вы
до сих пор не удовлетворены.
640
01:02:25,080 --> 01:02:26,837
Вы в чем-то не уверены?
641
01:02:26,962 --> 01:02:28,665
Зачем ему было убивать Розали?
642
01:02:28,782 --> 01:02:30,779
И зачем Леон вернулся убить Колетт...
643
01:02:30,914 --> 01:02:33,078
...если он знал, что в доме
полно полицейских?
644
01:02:33,210 --> 01:02:35,465
Я мог бы потратить часы,
задавая дополнительные вопросы.
645
01:02:35,803 --> 01:02:38,372
Не каждый случай заканчивается
с логическим объяснением.
646
01:02:38,586 --> 01:02:42,208
Реальность отличается
от детективного романа. Мне ли
вам говорить?
647
01:02:45,360 --> 01:02:47,118
Вы хорошо знаете город?
648
01:02:47,302 --> 01:02:49,453
Раньше мы частенько сюда приезжали.
649
01:02:50,120 --> 01:02:51,643
А почему бы вам не остаться здесь?
650
01:02:51,851 --> 01:02:55,324
Я предпочитаю вернуться домой
и разобраться с оставшимися делами.
651
01:02:56,040 --> 01:02:57,881
Я хочу уехать подальше.
652
01:02:58,201 --> 01:03:00,165
Сама еще не знаю, куда.
653
01:03:01,440 --> 01:03:03,670
Я не осталось бы ни за что
в пустом доме.
654
01:03:04,040 --> 01:03:05,774
Постарайтесь обо всем забыть.
655
01:03:06,320 --> 01:03:07,904
Это трудно.
656
01:03:08,061 --> 01:03:10,921
Ну... Только не для молодой девушки,
как вы.
657
01:03:11,680 --> 01:03:13,736
- Потому что я богата?
- Нет.
658
01:03:13,975 --> 01:03:15,941
Потому что вы молоды, свободны.
659
01:03:16,080 --> 01:03:19,286
- И очень красивы.
- Опять комплименты!
660
01:04:12,760 --> 01:04:14,530
Вот - там стоит ваш поезд.
661
01:04:15,320 --> 01:04:18,309
Спасибо! Вы можете идти.
Ненавижу прощания с носовыми платками.
662
01:04:19,720 --> 01:04:21,811
Итак, до свидания, Симон!
663
01:04:21,986 --> 01:04:23,646
Прощайте, инспектор!
664
01:05:25,040 --> 01:05:26,738
Синьор нотариус?!
665
01:05:27,240 --> 01:05:29,057
Добрый вечер, Симон!
666
01:05:29,680 --> 01:05:32,855
- Как вы оказались в на этом поезде?
- У меня срочный вызов.
667
01:05:33,440 --> 01:05:35,487
С нами ведь все, как с врачами.
668
01:05:41,040 --> 01:05:43,174
Я рад, что встретился с вами, Симон.
669
01:05:43,480 --> 01:05:45,887
- Сойдете в Эпибеи?
- Нет.
670
01:05:46,260 --> 01:05:47,621
Раньше.
671
01:05:50,720 --> 01:05:52,722
А на ночь где вы остановитесь?
672
01:05:53,080 --> 01:05:54,846
Я возвращаюсь домой.
673
01:05:55,680 --> 01:05:57,237
Завидую вам.
674
01:05:57,800 --> 01:05:59,507
Для этого необходимо мужество.
675
01:05:59,960 --> 01:06:02,096
А кто сказал, что я не боюсь?
676
01:07:29,600 --> 01:07:31,324
- Симон!
- Жано!?
677
01:07:32,000 --> 01:07:33,565
Симон!
678
01:07:34,120 --> 01:07:36,695
Не надо бояться!
Я не призрак.
679
01:07:38,280 --> 01:07:40,030
Это не возможно!
680
01:07:41,600 --> 01:07:43,315
Значит, той ночью...
681
01:07:43,360 --> 01:07:45,211
То тело было не моим.
682
01:07:45,360 --> 01:07:48,012
Я откопал его на том же кладбище,
где лежал твой отец.
683
01:07:48,200 --> 01:07:50,546
Я надел на него свою одежду
и бросил под поезд.
684
01:07:50,720 --> 01:07:53,987
Потом я спрятался в башне.
Хорошая работа, разве нет?
685
01:07:54,138 --> 01:07:56,182
Для чего?
Для чего ты это сделал?
686
01:07:56,760 --> 01:07:58,463
Для этого!
687
01:08:00,480 --> 01:08:02,846
Для этого, понимаешь?
Я хотел получить их немедленно.
688
01:08:03,040 --> 01:08:06,190
Но я сам у себя стоял на пути,
поэтому и решил, что меня надо уничтожить.
689
01:08:06,434 --> 01:08:08,300
Как ты уничтожил и остальных!
690
01:08:08,640 --> 01:08:11,451
Конечно! Я хотел, чтобы все это
было моим! Все!
691
01:08:12,760 --> 01:08:14,665
А знаешь, почему я выбрал тебя?
692
01:08:14,920 --> 01:08:16,984
Потому что ты мне симпатична.
693
01:08:17,297 --> 01:08:19,190
А знаешь, почему я не убил Леона?
694
01:08:19,400 --> 01:08:22,184
Потому что все подозрения
пали на него, бедняжку.
695
01:08:22,400 --> 01:08:25,054
А потом он погиб сам,
и проблем не осталось.
696
01:08:25,280 --> 01:08:28,383
Мне это было в удовольствие.
Особенно - с твоим любовником.
697
01:08:28,920 --> 01:08:30,684
Зачем ты расправился с Жюлем?
698
01:08:30,821 --> 01:08:34,666
Он видел мои делишки с поездом
и вздумал меня шантажировать, бедняга!
699
01:08:35,120 --> 01:08:38,233
К тому же, он тоже считал меня
несчастным дебилом.
700
01:08:39,680 --> 01:08:42,075
Тебя поймают.
Ты не сможешь скрыться.
701
01:08:42,360 --> 01:08:44,653
Для полиции дело уже закрыто.
702
01:08:44,840 --> 01:08:46,342
Стоять!
703
01:08:49,520 --> 01:08:51,090
Стой!
704
01:09:02,760 --> 01:09:04,285
Стой...
705
01:09:07,440 --> 01:09:08,965
Стой...
706
01:09:09,071 --> 01:09:10,800
Стой, где стоишь.
707
01:09:17,040 --> 01:09:18,565
Я не боюсь тебя!
708
01:09:18,701 --> 01:09:22,077
Я ждала, что обнаружу здесь кого-то.
Поэтому я и вернулась с деньгами.
709
01:09:22,680 --> 01:09:25,706
Это был единственный способ выяснить,
был ли убийцей Леон.
710
01:09:25,880 --> 01:09:27,862
Это любопытство будет стоить тебе жизни!
711
01:09:28,010 --> 01:09:31,243
Это не имеет значения!
Я теперь осталась совсем одна в этом доме!
712
01:09:33,760 --> 01:09:36,074
Не смей подходить к телефону!
713
01:09:36,680 --> 01:09:39,431
- Повинуйся или перережу горло!
- Всем известно, что я здесь.
714
01:09:39,798 --> 01:09:42,259
- Если не отвечу, что-то заподозрят.
- Хорошо, ответь.
715
01:09:42,584 --> 01:09:45,242
Но скажи только, что тебе нужно уйти.
716
01:09:47,520 --> 01:09:49,770
И будь осторожна! Никаких уловок!
717
01:09:53,280 --> 01:09:55,009
- Алло?
- Симон?
718
01:09:55,120 --> 01:09:58,199
Я хотел сообщить, что Хьюбер
требует возместить кладбищенские затраты.
719
01:09:58,332 --> 01:09:59,889
Хорошо, я позабочусь об этом.
720
01:10:00,010 --> 01:10:03,478
Хочу также сказать, что завтра
все собираются на станции.
721
01:10:04,200 --> 01:10:06,304
Меня не ждите. Я должна уехать.
722
01:10:06,560 --> 01:10:09,508
Этьен, сделайте мне одолжение...
Убийца - Жано!
723
01:10:16,800 --> 01:10:18,211
Что такое?
724
01:10:18,331 --> 01:10:21,645
- То есть, мне кажется, я что-то слышал.
- Нет, ничего. Линия оборвалась.
725
01:10:21,770 --> 01:10:24,704
- Продолжайте!
- Вы всегда делаете свою работу верно, а?
726
01:10:24,878 --> 01:10:26,677
Вы - полицейские, а?
727
01:10:26,960 --> 01:10:28,742
Так же, как и я делаю свою, на кладбище.
728
01:10:28,875 --> 01:10:30,779
Я выдам вам деньги, Хьюбер.
729
01:10:31,865 --> 01:10:34,561
Ах, посмотрите! Старина Оскар!
730
01:10:34,840 --> 01:10:36,907
Найдет ли успокоение душа твоя?
731
01:10:37,004 --> 01:10:40,329
Ибо, кто теперь знает, где ты погребен?
732
01:10:41,120 --> 01:10:43,670
Здесь же все есть! Он страдал от...
733
01:10:44,114 --> 01:10:46,310
...от ото... от отосклероза.
734
01:10:46,520 --> 01:10:48,978
- Ну, ладно! Возьмите!
- А у Жано...
735
01:10:49,146 --> 01:10:50,910
...был сколиоз.
736
01:10:51,080 --> 01:10:54,780
Таким образом, он вынужден был носить
металлический корсет. И что за корсет!
737
01:10:55,120 --> 01:10:57,469
У всех этих болезней всегда такие
сложные названия!
738
01:10:57,560 --> 01:10:59,914
Латинские названия придают достоинства.
739
01:11:00,160 --> 01:11:03,562
Только моя корь - это корь, и только-то!
740
01:11:07,720 --> 01:11:10,509
Лондон.
Вон Тауэр с часами.
741
01:11:10,760 --> 01:11:14,481
Было подсчитано, что его большая стрелка
проделывает 100 000 миль за год.
742
01:11:14,809 --> 01:11:17,118
Потом - Рим. Кастель Сант-Анджело.
743
01:11:17,645 --> 01:11:20,245
Театр великих любовей и отравлений.
744
01:11:20,840 --> 01:11:22,706
Затем переносимся в Испанию.
745
01:11:22,880 --> 01:11:26,871
Бродвей! Большой источник удовольствия,
эти американские мюзиклы!
746
01:11:28,520 --> 01:11:30,010
И напоследок - самое экзотичное!
747
01:11:30,151 --> 01:11:33,261
Из каждого города ты будешь
отправлять эти открытки своим друзьям.
748
01:11:35,000 --> 01:11:36,969
Тебе осталось только их заполнить.
749
01:11:37,058 --> 01:11:39,125
Адреса мы возьмем из твоей
адресной книжки.
750
01:11:39,200 --> 01:11:40,979
А даты буду проставлять я сам.
751
01:11:41,112 --> 01:11:44,164
Таким образом, эти открытки
со всего света будут приходить в селение...
752
01:11:44,320 --> 01:11:46,181
...как минимум до следующего года.
753
01:11:46,285 --> 01:11:48,811
А на самом деле,
ты сделаешь так, что я исчезну.
754
01:11:49,025 --> 01:11:52,713
- Это слишком сложный план для тебя.
- Я получил его от твоего знакомого.
755
01:11:52,828 --> 01:11:54,649
- От кого?
- Не будь такой нетерпеливой!
756
01:11:54,760 --> 01:11:57,604
- Скоро он прибудет.
- Когда у тебя появился соучастник?
757
01:11:57,773 --> 01:12:00,409
Когда ваш отец рассказал о завещании.
758
01:12:00,680 --> 01:12:03,008
Тем же утром у него сломалась
слуховая трубка.
759
01:12:03,222 --> 01:12:05,214
Это был подходящий случай.
760
01:12:05,640 --> 01:12:08,746
Я перевел стрелку,
и все выглядело как несчастный случай.
761
01:12:09,280 --> 01:12:10,630
Ты - чудовище!
762
01:12:10,754 --> 01:12:12,276
Не льсти мне!
763
01:12:12,398 --> 01:12:15,193
- Начинай поскорее писать!
- Нет
764
01:12:16,240 --> 01:12:19,258
У меня есть способы заставить тебя,
ты же знаешь.
765
01:12:32,920 --> 01:12:35,392
Стой, Симон! Стой!
766
01:12:37,040 --> 01:12:38,653
Открой! Открой!
767
01:12:38,788 --> 01:12:40,615
Мой напарник уже едет!
768
01:12:40,760 --> 01:12:43,001
Тебе не уйти далеко! Открой!
769
01:13:12,160 --> 01:13:13,551
Этьен?!
770
01:13:20,960 --> 01:13:24,374
Жерар! Убийцы - Жано и Этьен!
771
01:13:26,280 --> 01:13:29,083
Успокойся! Я позабочусь о них.
772
01:13:31,440 --> 01:13:33,880
- Давайте вызовем помощь.
- Тихо!
773
01:13:34,880 --> 01:13:38,113
Не беспокойтесь! Для них уже все кончено.
774
01:13:38,280 --> 01:13:39,933
Вот увидите, им лучше и не пытаться.
775
01:13:40,680 --> 01:13:42,231
Берегитесь, Жерар!
776
01:13:44,338 --> 01:13:45,820
Жано...
777
01:13:46,050 --> 01:13:49,310
- Комиссар нас ищет.
- Попытаюсь зайти к нему со спины.
778
01:13:49,513 --> 01:13:52,250
- У тебя есть оружие?
- Я знаю, где его найти.
779
01:13:57,520 --> 01:13:59,173
Вы, Жерар?!
780
01:13:59,523 --> 01:14:00,934
Да, я!
781
01:14:01,160 --> 01:14:03,793
Я долгие годы ждал большой возможности!
782
01:14:04,240 --> 01:14:07,774
Пока однажды не пришел Жано
и не рассказал мне о завещании.
783
01:14:08,600 --> 01:14:11,493
Этот мальчишка и я хорошо знаем друг друга.
784
01:14:11,760 --> 01:14:14,774
Его закрывали во всех учреждения провинции.
785
01:14:15,640 --> 01:14:18,203
Потому что он - кровожадный садист!
786
01:14:19,560 --> 01:14:22,093
Представьте себе, что творится
в голове у человека...
787
01:14:22,255 --> 01:14:25,160
...который для развлечения
потрошит заживо кур в сарае.
788
01:14:26,280 --> 01:14:28,841
Нам было легко объединиться с Жано.
789
01:14:29,680 --> 01:14:31,683
Он знал, как убивать...
790
01:14:31,874 --> 01:14:35,157
...ну, а я вел расследование
наиболее целесообразным образом.
791
01:14:36,360 --> 01:14:38,363
Руки вверх, Жерар!
792
01:14:47,360 --> 01:14:49,010
Ну, довольно...
793
01:14:49,760 --> 01:14:51,410
...инспектор!
794
01:14:52,400 --> 01:14:54,441
Поздравляю, Этьен!
795
01:14:54,643 --> 01:14:58,076
Вы впервые появились в самый нужный момент.
796
01:14:59,040 --> 01:15:02,408
Это было просто. Телефонный звонок Симон
вызвал у меня подозрения.
797
01:15:03,200 --> 01:15:06,415
К тому же, гробовщик сказал мне,
что Жано носил металлический корсет.
798
01:15:06,658 --> 01:15:08,866
А мы не обнаружили и следов его
на рельсах.
799
01:15:09,018 --> 01:15:10,647
Чем же кончил Жано?
800
01:15:10,827 --> 01:15:12,610
Вот вам и Жано!
801
01:16:17,120 --> 01:16:18,610
Жерар!
802
01:16:21,680 --> 01:16:23,091
Симон...
803
01:16:24,680 --> 01:16:27,010
Вы ведь не выстрелите?
Вы и я...
804
01:16:27,240 --> 01:16:29,340
...мы созданы друг для друга!
805
01:16:29,600 --> 01:16:32,351
Только я могу дать вам будущее,
которого вы заслуживаете.
806
01:16:32,634 --> 01:16:35,107
Вы не сможете выстрелить в меня!
807
01:16:36,840 --> 01:16:39,346
Нет...
Мы не можем быть разделены!
808
01:16:39,600 --> 01:16:41,704
Направьте пистолет на него.
809
01:16:42,560 --> 01:16:44,622
И мы будем счастливы всегда!
810
01:16:44,804 --> 01:16:46,962
Всегда! Вы понимаете?
811
01:16:58,320 --> 01:17:01,881
Симон! Я - ваш последний шанс, Симон!
812
01:17:04,400 --> 01:17:05,928
Симон!
813
01:17:11,000 --> 01:17:13,237
Вы же ничего не понимаете, Симон!
814
01:17:13,480 --> 01:17:16,570
Вы теперь навсегда останетесь одна!
815
01:17:19,440 --> 01:17:21,474
Одна навсегда...
85275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.