Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,100 --> 00:00:37,200
Produc�tor: D.W. Griffith
2
00:00:58,300 --> 00:01:01,600
PLEDOARIE PENTRU ARTA FILMULUI
3
00:01:01,700 --> 00:01:03,200
Nu ne temem de cenzur�
4
00:01:03,300 --> 00:01:05,800
fiindc� nu vrem s� ofens�m
prin obscenit��i sau altfel,
5
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
dar cerem, ca un drept, libertatea de a
ar�ta partea �ntunecat� a gre�elilor,
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,500
care s� lumineze str�lucirea virtu�ii,
7
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
aceea�i libertate recunoscut�
artei cuv�ntului scris,
8
00:01:15,700 --> 00:01:21,000
art� pe care o dator�m Bibliei
�i operelor lui Shakespeare.
9
00:01:21,100 --> 00:01:24,500
NA�TEREA UNEI NA�IUNI
10
00:01:24,700 --> 00:01:29,900
Adaptare dup� romanul
�Omul clanului� de Thomas Dixon
11
00:01:30,000 --> 00:01:36,800
Dac� prin acest film v-am determinat
s� lua�i aminte la ragaviile r�zboiului
12
00:01:37,000 --> 00:01:41,600
�i s� v� fie sil� de ele, atunci
efortul nostru nu a fost zadarnic.
13
00:01:41,700 --> 00:01:48,300
Aducerea africanilor �n America
a fost s�m�n�a dezbin�rii.
14
00:01:51,000 --> 00:01:56,600
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
15
00:02:04,000 --> 00:02:10,800
Aboli�ioni�tii din secolul XIX
cer eliberarea sclavilor.
16
00:02:36,300 --> 00:02:44,700
�n 1860, marele lider parlamentar,
pe care-l vom numi Austin Stoneman,
17
00:02:45,000 --> 00:02:50,300
devenea tot mai puternic
�n Camera Na�ional� a reprezentan�ilor.
18
00:02:50,500 --> 00:02:55,400
Iat�-l aici cu de t�n�ra sa fiic�, Elsie,
�n apartamentul s�u din Washington.
19
00:03:15,900 --> 00:03:17,800
Ceva mai t�rziu.
20
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
Elsie �i fra�ii s�i la casa de la �ar� a
familiei sale din Pennsylvania.
21
00:03:27,000 --> 00:03:35,800
Drag� Ben, a�a cum am promis,
voi veni cu fratele meu s� te vizit�m.
22
00:03:36,000 --> 00:03:40,500
Sosim la Piedmont vinerea viitoare.
Am�ndoi ardem de ner�bdare
23
00:03:40,600 --> 00:03:45,000
s� te vedem din nou
�i s�-i cunoa�tem pe Kith �i Kin.
24
00:04:59,800 --> 00:05:02,800
�n Sud. Piedmont, Carolina de Sud,
�inutul familiei Cameron,
25
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
unde via�a curge �ntr-un mod idilic
�i cum nu va mai avea s� se �nt�mple.
26
00:05:17,100 --> 00:05:18,900
Bennie Cameron, fiul cel mare.
27
00:05:52,700 --> 00:05:59,200
Margaret Cameron, o fiic� a Sudului,
cu maniere de �coal� veche.
28
00:06:27,500 --> 00:06:30,800
Mama �i sora cea mic�.
29
00:06:53,700 --> 00:06:56,500
St�p�nul plin de bun�tate
al conacului familiei Cameron.
30
00:07:59,900 --> 00:08:01,100
Animozit��i.
31
00:08:28,600 --> 00:08:31,200
Drag� Ben, a�a cum am promis,
voi veni cu fratele meu s� te vizit�m.
32
00:08:31,300 --> 00:08:33,800
Sosim la Piedmont vinerea viitoare.
Am�ndoi ardem de ner�bdare
33
00:08:33,900 --> 00:08:35,700
s� te vedem din nou
�i s�-i cunoa�tem pe Kith �i Kin.
34
00:08:47,300 --> 00:08:51,600
Vizita b�ie�ilor Stoneman
la prietenii lor din Sud.
35
00:09:57,500 --> 00:10:01,100
B�ie�ii cei mici sunt prieteni
la cataram�. Nordul �i Sudul.
36
00:10:03,400 --> 00:10:06,700
De unde �i-ai luat p�l�ria aia?
37
00:11:28,200 --> 00:11:31,400
Pe planta�ie, spre c�mpurile cu bumbac.
38
00:11:59,000 --> 00:12:02,700
Pe drumul �Valea Iubirii�.
39
00:13:13,700 --> 00:13:19,100
Descoper� idealul visurilor sale
privind fotografia lui Elsie Stoneman,
40
00:13:19,200 --> 00:13:23,400
sora prietenului s�u
pe care n-o �nt�lnise niciodat�.
41
00:14:08,500 --> 00:14:11,600
�n cartierul sclavilor.
Pauza de mas� de dou� ore,
42
00:14:11,800 --> 00:14:17,800
�ntr-o zi de lucru
de la 6 diminea�a p�n� la 6 seara.
43
00:15:19,400 --> 00:15:20,800
Apropierea furtunii.
44
00:15:21,000 --> 00:15:25,900
Puterea statelor suverane
stabilit� c�nd Lordul Cornwallis
45
00:15:26,000 --> 00:15:32,400
s-a predat �n 1781 coloniilor,
este amenin�at� de noua administra�ie.
46
00:15:42,600 --> 00:15:46,200
Dac� Nordul c�tig� alegerile,
Sudul se va separa.
47
00:16:05,300 --> 00:16:07,200
Biblioteca lui Stoneman din Washington,
unde fiica sa n-a intrat niciodat�.
48
00:16:07,400 --> 00:16:09,100
Charles Sumner, liderul Senatului, se
consult� cu pre�edintele Congresului.
49
00:16:31,900 --> 00:16:34,100
Lydia Brown,
menajera familiei Stoneman.
50
00:17:06,900 --> 00:17:10,300
Mulatra trezit� din
visurile sale ambi�ioase
51
00:17:10,400 --> 00:17:12,900
de ordinele t�ioase ale lui Sumner.
52
00:19:04,500 --> 00:19:08,700
Sl�biciunile marelui lider
vor distruge o na�iune.
53
00:19:56,200 --> 00:20:01,400
Oaspe�ii sunt chema�i acas�, �n Nord.
Prietenii promit s� se �nt�lneasc� iar.
54
00:20:10,700 --> 00:20:17,500
T�n�rul Stoneman jur� c� se va g�ndi
numai la ea p�n� c�nd se vor revedea.
55
00:22:02,100 --> 00:22:05,800
Prima chemare la arme
pentru 75 000 de voluntari.
56
00:22:05,900 --> 00:22:09,000
Pre�edintele Lincoln
semneaz� proclama�ia.
57
00:22:09,100 --> 00:22:13,200
O reconstituire a Biroului Executiv
al Pre�edintelui cu acea ocazie,
58
00:22:13,300 --> 00:22:16,700
dup� Nicolay �i Hay �n
�Lincoln - o istorie�.
59
00:23:03,300 --> 00:23:08,300
Abraham Lincoln folose�te
Biroul Preziden�ial
60
00:23:08,400 --> 00:23:13,600
pentru prima oar� �n istorie
ca s� cheme la arme voluntari
61
00:23:13,700 --> 00:23:20,600
pentru a impune hot�r�rea na�iunii
�n r�ndul statelor separatiste.
62
00:24:03,700 --> 00:24:07,700
Plecarea fra�ilor Stoneman
pentru a se al�tura regimentului lor.
63
00:25:04,500 --> 00:25:08,800
Dup� prima b�t�lie de la Bull Run.
64
00:25:08,900 --> 00:25:15,300
Balul de r�mas bun din Piedmont
din ajunul plec�rii trupelor pe front.
65
00:25:44,900 --> 00:25:47,800
Serb�ri cu focuri aprinse pe str�zi.
66
00:26:37,500 --> 00:26:43,600
�n timp ce tinerii danseaz� toat�
noaptea, copiii �i b�tr�nii dorm lini�ti�i.
67
00:27:28,500 --> 00:27:34,500
Primul drapel al Confedera�iei
botezat cu tot fastul la Bull Run.
68
00:28:09,400 --> 00:28:13,500
Zorii zilei.
E timpul ca trupele s� plece.
69
00:28:35,400 --> 00:28:38,000
Semnalul de adunare.
70
00:29:23,000 --> 00:29:26,500
Drapelul statului.
Spiritul Sudului.
71
00:29:41,200 --> 00:29:44,200
Trebuie s� �nvingem
pentru cauza noastr� dreapt�
72
00:29:44,300 --> 00:29:46,000
Victorie sau moarte
73
00:30:09,200 --> 00:30:12,800
Darul unei mame pentru cauz�:
cei trei fii care merg la r�zboi.
74
00:32:41,700 --> 00:32:46,500
�ntorc�ndu-se la casa
m�tu�ii sale din Washington,
75
00:32:46,600 --> 00:32:50,600
Elsie �i spune tat�lui s�u
c� fra�ii ei au plecat pe front.
76
00:33:24,200 --> 00:33:26,600
Doi ani �i jum�tate mai t�rziu.
77
00:33:26,700 --> 00:33:30,800
Pe c�mpul de lupt�, Ben Cameron
prime�te o scrisoare de acas�.
78
00:33:38,600 --> 00:33:43,600
Chiar �i-ai l�sat musta��? Doamne!
Nu mai pot de ner�bdare s� te v�d.
79
00:33:43,700 --> 00:33:47,000
�n schimb, eu am crescut. Lumea zice
c� acum sunt o fat� at�t de mare,
80
00:33:47,100 --> 00:33:51,800
�nc�t nici nu m-ai recunoa�te...
Te s�rut, sora ta cea (mic�) mare.
81
00:33:53,700 --> 00:33:55,600
�tiri de pe front.
82
00:33:55,700 --> 00:34:01,100
Sora cea mic� �i ia cea mai bun� rochie
pentru a citi scrisoarea fratelui ei.
83
00:34:56,600 --> 00:35:03,100
Piedmontul speriat de r�zboi.
Trupe neregulate atac� ora�ul.
84
00:35:03,200 --> 00:35:10,000
�n Carolina de Sud a fost �nfiin�at
primul regiment de negri.
85
00:36:21,600 --> 00:36:27,500
Un c�pitan alb nemernic �i influen�eaz�
pe solda�ii negri s�-i asculte ordinele.
86
00:38:26,500 --> 00:38:28,400
Confedera�ii se gr�besc
s� elibereze ora�ul.
87
00:39:22,100 --> 00:39:23,700
Dup� eliberare.
88
00:39:51,300 --> 00:39:55,300
Scrisorile de acas� trezesc
amintiri duioase �micului colonel�.
89
00:40:23,200 --> 00:40:28,300
Pe c�mpul de lupt�. R�zboiul �nseamn�
am�r�ciune, z�d�rnicie �i sacrificiu.
90
00:40:28,400 --> 00:40:32,500
Credincio�i promisiunii f�cute,
prietenii se �nt�lnesc din nou.
91
00:41:35,200 --> 00:41:38,400
Vestea mor�ii celui mai t�n�r
din familia Cameron.
92
00:42:23,900 --> 00:42:27,200
�i al�ii citesc pagini triste
ale r�zboiului.
93
00:42:35,100 --> 00:42:41,000
Cele mai dragi �i ultimele lor bunuri
sunt v�ndute pentru o cauz� pierdut�.
94
00:43:35,500 --> 00:43:40,300
Elsie Stoneman se �nroleaz�
ca infirmier� �n spitalele militare.
95
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
�n timp ce femeile �i copiii jelesc,
96
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
un mare cuceritor
m�r��luie�te c�tre ocean.
97
00:45:03,400 --> 00:45:07,400
Fl�c�rile r�zboiului
cuprind inima Atlantei.
98
00:45:07,500 --> 00:45:10,700
Bombardamentul �i fuga.
99
00:46:55,000 --> 00:46:57,500
Moartea celui de-al doilea fiu Cameron.
100
00:47:32,200 --> 00:47:35,900
Ultimele zile �ntunecate
ale Confedera�iei.
101
00:47:36,000 --> 00:47:40,600
Pe c�mpul de lupt� de l�ng� Petersburg,
porumbul copt e unica hran�.
102
00:48:03,600 --> 00:48:07,100
Mult a�teptatul tren cu provizii
pentru confedera�i
103
00:48:07,200 --> 00:48:14,600
este direc�ionat �n mod gre�it
�i ajunge la liniile unioni�tilor.
104
00:48:42,400 --> 00:48:45,900
Generalul Lee ordon�
str�pungerea liniilor inamice
105
00:48:46,000 --> 00:48:49,200
�i recuperarea trenului cu provizii.
106
00:48:49,400 --> 00:48:53,900
Pentru a acoperi atacul, comand� un
bombardament �i o mi�care pe flancuri.
107
00:49:08,900 --> 00:49:12,700
Opera�iunea �ncepe �nainte de zorii zilei
cu un duel de artilerie de la distan��.
108
00:49:36,200 --> 00:49:42,400
�Micul colonel� prime�te ordin
ca la un moment stabilit s� atace.
109
00:50:02,700 --> 00:50:07,300
Tran�eele armatelor inamice sunt
desp�r�ite de doar c�teva sute de metri.
110
00:50:42,700 --> 00:50:45,700
Bateriile camuflate.
111
00:52:13,900 --> 00:52:15,600
Artileria terestr�.
112
00:52:47,300 --> 00:52:49,000
Obuzierele.
113
00:53:27,700 --> 00:53:31,300
�Micul colonel� conduce
un ultim �i disperat asalt
114
00:53:31,500 --> 00:53:36,300
�mpotriva companiei unioniste
comandate de c�pitanul Phil Stoneman.
115
00:56:05,200 --> 00:56:10,100
Dou� tran�ee cucerite, dar numai o
m�n� de oameni din regimentul s�u
116
00:56:10,200 --> 00:56:13,100
au r�mas ca s� continue atacul.
117
00:56:21,800 --> 00:56:24,600
Cu toate speran�ele pierdute, �micul
colonel� se opre�te pentru o clip�,
118
00:56:24,700 --> 00:56:28,100
�naintea atacului final,
pentru a ajuta un inamic dobor�t.
119
00:56:43,900 --> 00:56:46,200
Unioni�tii salut� fapta lui eroic�.
120
00:58:09,000 --> 00:58:13,200
Pe culoarul �nro�it al mor�ii,
al�ii le iau locul,
121
00:58:13,300 --> 00:58:16,600
iar b�t�lia continu� p�n� noaptea.
122
00:58:23,500 --> 00:58:25,500
Lini�tea de dup� r�zboi.
123
00:59:48,400 --> 00:59:50,800
Nordul victorios.
124
01:00:05,500 --> 01:00:08,600
Ve�tile despre moartea
celui de-al doilea fiu
125
01:00:08,700 --> 01:00:14,200
�i despre fiul cel mai mare care e pe
moarte �ntr-un spital din Washington.
126
01:01:08,400 --> 01:01:11,600
R�zboiul, s�m�n�a urii.
127
01:01:42,600 --> 01:01:46,000
Rolul femeii.
128
01:01:59,200 --> 01:02:04,100
�Micul colonel� �n spitalul militar
instalat �n Biroul de Inven�ii
129
01:02:04,200 --> 01:02:08,300
unde Elsie Stoneman e infirmier�.
130
01:03:13,500 --> 01:03:18,500
...�i nu uita dorin�a mea cea mai mare
de a-�i folosi influen�a �n orice fel
131
01:03:18,700 --> 01:03:23,700
pentru a-l �ngriji pe vechiul
meu prieten �i coleg de �coal�,
132
01:03:23,800 --> 01:03:28,200
colonelul Ben Cameron,
care e internat �n spitalul t�u.
133
01:03:28,300 --> 01:03:30,500
Cu dragoste, fratele t�u, Phil.
134
01:03:34,400 --> 01:03:41,800
Chiar dac� nu ne-am cunoscut, te-am
purtat �n sufletul meu mult timp.
135
01:04:18,200 --> 01:04:23,400
Mama Cameron vine din Piedmont
pentru a-�i vizita fiul r�nit.
136
01:04:42,600 --> 01:04:49,700
Am s� intru s�-mi v�d fiul.
Po�i s� tragi, dac� vrei.
137
01:05:55,300 --> 01:05:59,500
Chirurgul militar poveste�te
cum colonelul Cameron
138
01:05:59,600 --> 01:06:05,300
a fost condamnat la sp�nzur�toare
�n urma unor ma�ina�iuni secrete.
139
01:06:35,300 --> 01:06:38,500
Vom cere din toat� inima �ndurare.
140
01:06:54,200 --> 01:06:56,600
Apelul mamei.
141
01:09:29,200 --> 01:09:32,600
Domnul Lincoln �i-a redat via�a.
142
01:09:40,500 --> 01:09:43,200
Doamna Cameron �i las�
fiul convalescent
143
01:09:43,300 --> 01:09:46,700
�i se �ntoarce la Piedmont
pentru a se �ngriji de tat�l sl�bit.
144
01:10:59,200 --> 01:11:02,000
�napoi acas�, cu vestea cea bun�.
145
01:11:28,000 --> 01:11:32,500
Palatul de Justi�ie din Appomattox,
�n dup�-amiaza zilei de 9 aprilie 1865.
146
01:11:32,600 --> 01:11:37,000
Generalul Robert E. Lee,
comandantul statelor Confedera�iei,
147
01:11:37,100 --> 01:11:42,000
capituleaz� �n fa�a generalului Grant,
comandantul statelor unioniste.
148
01:11:42,100 --> 01:11:45,700
O reconstituire a locuin�ei
lui Wilmer McLean,
149
01:11:45,800 --> 01:11:50,500
a�a cum ar�ta cu acea ocazie, �i a
principalilor membri ai Statului Major,
150
01:11:50,700 --> 01:11:53,700
dup� colonelul Horace Porter
�n �Lupt�nd al�turi de Grant�.
151
01:12:17,100 --> 01:12:27,500
Sf�r�itul suveranit��ii statelor.
Spiritul lui Daniel Webster
152
01:12:27,600 --> 01:12:32,900
strig�nd c�tre America:
�Libertate �i unire,�
153
01:12:33,000 --> 01:12:39,500
�una �i indivizibil�
acum �i pentru totdeauna.�
154
01:12:57,700 --> 01:13:00,000
�n aceea�i zi, colonelul Cameron
155
01:13:00,100 --> 01:13:02,500
este eliberat
�i porne�te spre cas�.
156
01:13:53,600 --> 01:14:00,500
Petrecerea �n cinstea �ntoarcerii
fratelui. Porumb copt, cartofi �i cafea.
157
01:14:23,300 --> 01:14:28,100
�Hermin� din bumbac brut,
pentru marea ocazie.
158
01:15:21,700 --> 01:15:24,200
�ntoarcerea acas�.
159
01:17:57,400 --> 01:17:59,900
Protestul liderului radical
�mpotriva politicii de clemen��
160
01:18:00,000 --> 01:18:01,200
a lui Lincoln fa�� de Sud.
161
01:18:40,000 --> 01:18:42,900
Liderii lor ar trebui sp�nzura�i,
162
01:18:43,000 --> 01:18:47,000
iar statele lor tratate
ca provincii cucerite.
163
01:19:01,500 --> 01:19:08,100
�i voi trata ca �i cum n-ar fi
�ncercat niciodat� s� se separe.
164
01:19:43,100 --> 01:19:48,900
Sudul, sub m�na ocrotitoare
a lui Lincoln, �ncepe reconstruc�ia.
165
01:20:10,200 --> 01:20:16,500
Apoi, dup� ce zilele cumplite au trecut
�i a venit vremea vindec�rii �i a p�cii,
166
01:20:17,200 --> 01:20:21,000
sosi seara fatal� de 14 aprilie 1865.
167
01:20:44,000 --> 01:20:45,800
La teatru.
168
01:20:57,000 --> 01:21:01,600
O serat� de gal� pentru a celebra
capitularea lui Lee la care asistau
169
01:21:01,700 --> 01:21:06,900
pre�edintele �i oamenii s�i.
Tinerii Stoneman erau �i ei prezen�i.
170
01:21:07,000 --> 01:21:11,200
O reconstituire a teatrului Ford,
a�a cum era �n seara aceea,
171
01:21:11,400 --> 01:21:16,000
�n m�rime natural� �i �n detaliu,
�i cu incidentele �nregistrate,
172
01:21:16,200 --> 01:21:20,500
dup� Nicolay �i Hay,
�Lincoln - o istorie�.
173
01:21:41,300 --> 01:21:46,000
Piesa �Veri�oara noastr� americanc�
cu Laura Keene.
174
01:22:19,400 --> 01:22:21,600
Ora 8:30. Sosirea Pre�edintelui,
175
01:22:21,800 --> 01:22:23,500
a doamnei Lincoln
�i a personalit��ilor din partid.
176
01:23:03,400 --> 01:23:09,600
Garda de corp a domnului Lincoln �i
ocup� locul l�ng� loja preziden�ial�.
177
01:23:44,100 --> 01:23:49,200
Ca s� poat� vedea piesa,
garda de corp �i p�r�se�te postul.
178
01:24:10,900 --> 01:24:13,500
Ora 10:13.
Actul al treilea, scena a doua.
179
01:24:24,800 --> 01:24:26,700
John Wilkes Booth.
180
01:25:51,700 --> 01:25:54,000
Sic semper tyrannis!
(N.T. A�a p��esc �ntotdeauna, tiranii!)
181
01:26:38,000 --> 01:26:42,100
Stoneman afl� de asasinat.
182
01:27:11,900 --> 01:27:15,700
Acum ave�i cea mai mare
putere din America.
183
01:27:21,500 --> 01:27:26,600
�tirile ajung �n Sud.
184
01:27:37,700 --> 01:27:40,400
NOUL SUD
185
01:27:40,500 --> 01:27:46,000
Asasinarea pre�edintelui Lincoln �i
atentatul asupra secretarului Seward.
186
01:27:49,600 --> 01:27:55,300
Cel mai bun prieten al nostru s-a dus.
Ce se va alege de noi, acum?
187
01:28:09,100 --> 01:28:16,600
Sf�r�itul primei p�r�i.
188
01:28:26,500 --> 01:28:30,700
NA�TEREA UNEI NA�IUNI
Partea a doua - Reconstruc�ia.
189
01:28:30,800 --> 01:28:35,100
Agonia pe care a �ndurat-o Sudul
pentru ca o na�iune s� se poat� na�te.
190
01:28:35,200 --> 01:28:39,200
Nenorocirile r�zboiului nu se sf�r�esc
odat� cu �ncetarea ostilit��ilor.
191
01:28:41,000 --> 01:28:45,000
Aceasta este o prezentare istoric�
a R�zboiului Civil
192
01:28:45,100 --> 01:28:49,900
�i a perioadei de reconstruc�ie
care nu-�i propune s� se r�sfr�ng�
193
01:28:50,000 --> 01:28:54,200
asupra raselor sau
a oamenilor din ziua de azi.
194
01:28:54,400 --> 01:28:58,300
Fragmente din �Istoria poporului
american� de Woodrow Wilson:
195
01:28:58,500 --> 01:29:03,700
�Aventurierii se scurgeau dinspre Nord.
Inamici ai albilor dar �i ai negrilor,�
196
01:29:03,800 --> 01:29:08,000
��ncercau s�-i �n�ele, s�-i ademeneasc�
�i s�-i manipuleze pe negri.�
197
01:29:08,100 --> 01:29:12,700
��n micile ora�e, negrii erau
func�ionari de stat �i nu �tiau nimic�
198
01:29:12,800 --> 01:29:17,300
�despre cum s�-�i exercite
autoritatea �n afar� de a fi insolen�i.�
199
01:29:17,500 --> 01:29:20,900
�Politica elaborat� cu grij�
de liderii Congresului...�
200
01:29:21,000 --> 01:29:24,100
�o adev�rat� r�sturnare
a civiliza�iei Sudului...�
201
01:29:24,200 --> 01:29:28,500
��n hot�r�rea lor de a pune Sudul alb
sub c�lc�iul Sudului negru.�
202
01:29:28,600 --> 01:29:31,100
WOODROW WILSON
203
01:29:31,200 --> 01:29:35,400
�Albii erau �mboldi�i mai degrab�
de instinctul de conservare...�
204
01:29:35,500 --> 01:29:39,700
�p�n� c�nd, �n cele din urm�, au dat
na�tere m�re�ului Ku Klux Klan,�
205
01:29:39,800 --> 01:29:44,000
�un veritabil imperiu al Sudului,
pentru a proteja �inuturile din Sud.�
206
01:29:48,300 --> 01:29:50,000
Regele ne�ncoronat.
207
01:29:50,100 --> 01:29:54,200
Puterea Executiv� a na�iunii
s-a mutat de la Casa Alb�
208
01:29:54,300 --> 01:29:58,500
�n aceast� cas� ciudat� de pe
Capitol Hill (Dealul Capitoliului).
209
01:30:27,700 --> 01:30:32,900
Protejatul lui Stoneman, Silas Lynch,
liderul mulatru al negrilor.
210
01:31:53,500 --> 01:31:58,600
Nu v� �nclina�i �n fa�a mea! Sunte�i
egalul oric�ruia dintre cei de aici.
211
01:32:04,600 --> 01:32:13,400
Marele radical decreteaz� c� negrii
vor fi trata�i �ntocmai ca albii.
212
01:32:30,100 --> 01:32:33,800
Senatorul Sumner.
For�at s� recunoasc� func�ia mulatrului.
213
01:33:09,200 --> 01:33:13,000
Senatorul �ndeamn� la o politic�
mai pu�in periculoas�,
214
01:33:13,100 --> 01:33:16,500
extinderea puterii negrilor elibera�i.
215
01:33:55,400 --> 01:33:59,400
Voi face din omul acesta, Silas Lynch,
216
01:33:59,500 --> 01:34:04,300
un simbol al rasei sale,
egalul oric�rui alb din lume.
217
01:34:20,000 --> 01:34:22,600
S�m�n�a discordiei.
218
01:34:22,700 --> 01:34:27,000
Stoneman, bolnav, �n casa fiicei sale,
�l trimite pe Lynch �n Sud
219
01:34:27,100 --> 01:34:29,500
pentru a-i ajuta pe trep�du�ii politici
220
01:34:29,600 --> 01:34:32,700
pentru a organiza alegerile unde
negrii s�-�i exercite dreptul la vot.
221
01:35:36,100 --> 01:35:37,900
Lynch �i stabile�te
cartierul general �n Piedmont.
222
01:35:43,600 --> 01:35:45,700
Fermentul �ncepe s� lucreze.
Celebrarea partidului negrilor.
223
01:35:45,800 --> 01:35:47,100
Negrii sunt �ndemna�i
s� opreasc� lucrul.
224
01:36:32,300 --> 01:36:36,500
Oficiul �Sclavilor elibera�i�.
Negrii primesc provizii gratuite.
225
01:36:36,600 --> 01:36:41,200
Caritatea generosului Nord folosit�
pentru a-i ademeni pe cei ignoran�i.
226
01:37:14,500 --> 01:37:17,200
Acest trotuar ne apar�ine
�n aceea�i m�sur�
227
01:37:17,400 --> 01:37:20,100
�n care ��i apar�ine �i dumitale,
�colonele� Cameron.
228
01:37:32,700 --> 01:37:36,500
Stoneman, sf�tuit de medicul s�u
s� caute o clim� mai bl�nd�
229
01:37:36,600 --> 01:37:40,400
�i dorind s� vad� personal
cum se aplic� politica sa,
230
01:37:40,500 --> 01:37:42,500
pleac� spre Carolina de Sud.
231
01:37:56,200 --> 01:37:59,000
Sosirea la Piedmont.
Influen�at de copiii s�i,
232
01:37:59,200 --> 01:38:02,200
a ales ora�ul natal al Cameronilor
pentru sejurul s�u.
233
01:38:47,700 --> 01:38:54,600
Gunoi negru din Nord, ce e�ti!
Cu mine s� nu-�i dai aerele astea!
234
01:39:51,000 --> 01:39:54,900
Blestema�ii �tia de negri liberi
din Nord sunt complet �icni�i.
235
01:40:05,100 --> 01:40:08,200
A doua �nt�lnire dintre Lynch
�i �micul colonel�.
236
01:40:08,300 --> 01:40:10,100
Condescenden�a negrului.
237
01:41:33,400 --> 01:41:38,400
Lynch, tr�d�tor al protectorului s�u alb
�i tr�d�tor al propriului s�u popor,
238
01:41:38,500 --> 01:41:42,900
pl�nuie�te s� conduc�
prin mijloace necurate,
239
01:41:43,000 --> 01:41:48,100
�i s� construiasc� pentru sine un tron
de pe care s�-�i exercite puterea.
240
01:41:56,500 --> 01:42:00,200
�ntrunirea Ligii Uniunii Sudului
�nainte de alegeri.
241
01:42:11,500 --> 01:42:12,800
EGALITATE
Drepturi egale
242
01:42:13,000 --> 01:42:15,700
Drepturi politice egale
Drepturi de c�s�torie egale
243
01:42:50,700 --> 01:42:53,900
Stoneman, oaspetele de onoare.
244
01:43:21,000 --> 01:43:26,100
�nscrierea negrilor la vot.
Dreptul electoral pentru to�i negrii.
245
01:43:29,900 --> 01:43:37,700
Dac� nu pot vota s� umplu g�leata
asta, mai bine nu votez deloc.
246
01:43:56,600 --> 01:44:03,200
C�ntecul iubirii �nc� mai r�sun�
peste �inuturile s�r�c�cioase.
247
01:45:04,000 --> 01:45:05,500
Un gaj al iubirii.
248
01:45:24,300 --> 01:45:30,500
Amintirile amare nu-i �ng�duie unei
biete inimi zdrobite din Sud s� uite.
249
01:47:00,100 --> 01:47:02,800
Nordul �i Sudul n-au uitat.
250
01:47:03,000 --> 01:47:07,300
M�ndria se lupt� cu iubirea
pentru cucerirea inimii.
251
01:48:42,700 --> 01:48:45,100
Te conduc �n siguran�� acas�.
252
01:48:59,900 --> 01:49:04,000
Rapsodii de dragoste
�i lacrimi de iubire.
253
01:49:58,900 --> 01:50:01,600
Ziua alegerilor.
254
01:50:01,700 --> 01:50:04,100
To�i negrii au primit buletinul de vot,
255
01:50:04,200 --> 01:50:06,900
�n timp ce albii
sunt priva�i de acest drept.
256
01:50:52,700 --> 01:50:55,800
Se primesc rezultatele.
Negrii �i trep�du�ii se mi�c� repede.
257
01:51:07,600 --> 01:51:11,400
Silas Lynch este ales viceguvernator.
258
01:51:38,500 --> 01:51:41,800
S�rb�torirea victoriei �n alegeri.
259
01:52:28,500 --> 01:52:33,000
�Micul colonel� relateaz� o serie
de fapte scandaloase petrecute.
260
01:52:41,400 --> 01:52:44,000
Cazul a fost judecat
de un magistrat negru, iar verdictul
261
01:52:44,100 --> 01:52:51,200
�mpotriva albilor a fost dat
de c�tre un juriu format din negri.
262
01:53:48,700 --> 01:53:51,500
Chiar �n timp ce vorbea,
credinciosul servitor al familiei sale
263
01:53:51,600 --> 01:53:59,100
era pedepsit fiindc� n-a votat cu
Liga Uniunii �i trep�du�ii politici.
264
01:55:13,200 --> 01:55:18,500
Acest suflet credincios a c�tigat
simpatia doctorului Cameron.
265
01:55:44,100 --> 01:55:47,000
Revolta de la Master Hall.
266
01:55:47,100 --> 01:55:51,900
Partidul negrilor de�ine controlul
�n Camera Reprezentan�ilor statului
267
01:55:52,000 --> 01:55:56,600
cu 101 de negri �mpotriva a 23
de albi �n sesiunea din anul 1871.
268
01:55:56,700 --> 01:56:00,900
O reconstituire a Camerei
Reprezentan�ilor din Carolina de Sud
269
01:56:01,000 --> 01:56:08,800
�n 1870, dup� o fotografie
din �The Columbia State�.
270
01:56:21,300 --> 01:56:24,700
Incidentele istorice din prima sesiune
legislativ� din timpul Reconstruc�iei.
271
01:56:34,600 --> 01:56:36,400
Onorabilul deputat din Ulster.
272
01:57:03,200 --> 01:57:08,100
Vorbitorul hot�r�te ca
to�i membrii s� poarte �nc�l��minte.
273
01:57:21,500 --> 01:57:27,200
Se voteaz� ca to�ii albii s�-i
salute pe ofi�erii negri, pe strad�.
274
01:57:39,200 --> 01:57:41,700
Neputincioasa minoritate a albilor.
275
01:57:48,200 --> 01:57:50,200
Vizitatori albi la balcon.
276
01:58:06,500 --> 01:58:13,500
Se discut� un proiect de lege care s�
permit� c�s�toriile dintre albi �i negri.
277
01:58:54,500 --> 01:58:58,100
Mai t�rziu.
�ncepe sf�r�itul...
278
01:59:21,400 --> 01:59:25,200
Gus, renegatul,
un produs al doctrinelor corupte
279
01:59:25,400 --> 01:59:27,900
r�sp�ndite de trep�du�ii politici.
280
02:01:45,000 --> 02:01:50,100
�Micul colonel� �i porunce�te
lui Gus s� nu se apropie.
281
02:02:39,500 --> 02:02:44,700
Cu sufletul sf�iat de degradarea
�i distrugerea neamului s�u.
282
02:03:29,900 --> 02:03:31,900
Inspira�ia.
283
02:03:44,200 --> 02:03:45,800
Rezultatul.
284
02:03:46,000 --> 02:03:50,100
Ku Klux Klan, organiza�ia care a salvat
Sudul de conducerea anarhic� a negrilor,
285
02:03:50,200 --> 02:03:53,700
dar nu f�r� a v�rsa mai mult s�nge
dec�t �n b�t�lia de la Gettysburg,
286
02:03:53,900 --> 02:03:57,000
dup� declara�ia judec�torului Tourgee,
trep�du� politic.
287
02:04:05,000 --> 02:04:09,000
Prima lor vizit� pentru a teroriza
un scandalagiu negru
288
02:04:09,100 --> 02:04:10,800
care incendia hambare.
289
02:04:54,000 --> 02:04:55,800
Sus�in�torii lui Lynch sunt primii
290
02:04:55,900 --> 02:04:58,000
care fac s� curg� s�ngele
celor din Ku Klux Klan.
291
02:05:24,800 --> 02:05:27,900
Noua rebeliune a Sudului.
292
02:05:52,600 --> 02:05:58,100
O s� zdrobim Sudul alb
sub c�lc�iul Sudului negru.
293
02:06:22,600 --> 02:06:28,000
Iubitul t�u face parte din aceast�
band� de nelegiui�i �i uciga�i.
294
02:06:53,100 --> 02:06:55,600
�nt�lnirea de dragoste.
295
02:06:55,700 --> 02:06:59,600
Cu suspiciunile confirmate
�i loial� tat�lui ei, rupe logodna.
296
02:08:00,700 --> 02:08:05,800
Dar nu trebuie s� te temi
c� te voi tr�da.
297
02:08:35,000 --> 02:08:40,800
Peste 400.000 de costume
Ku Klux Klan f�cute de femeile Sudului,
298
02:08:40,900 --> 02:08:45,000
�i nici m�car una nu a tr�dat.
299
02:10:27,300 --> 02:10:30,800
Sora mai mic�
�i consoleaz� fratele nefericit.
300
02:11:12,500 --> 02:11:19,100
�n ciuda avertismentelor fratelui ei,
se duce singur� la izvor.
301
02:14:28,100 --> 02:14:33,300
�tii, eu sunt c�pitan acum,
�i vreau s� m� �nsor.
302
02:15:11,600 --> 02:15:13,800
Stai, domni�oar�, nu-�i fac nimic!
303
02:17:22,000 --> 02:17:25,700
Stai pe loc, altfel sar!
304
02:20:19,000 --> 02:20:25,600
Pentru ea, care a �nv��at lec�ia aspr�
a onoarei, nu trebuie s� jelim
305
02:20:25,700 --> 02:20:30,300
din cauz� c� a ales
por�ile de opal ale mor�ii.
306
02:21:29,400 --> 02:21:34,400
�i nimeni altcineva
n-a jelit mai mult dec�t ei.
307
02:21:43,000 --> 02:21:47,500
Protestele fiului �mpotriva
politicii radicale a tat�lui s�u.
308
02:22:41,500 --> 02:22:45,600
Gus se ascunde �n �armata alb�
de la barul lui Joe.
309
02:23:20,500 --> 02:23:23,600
Oamenii din ora� s-au oferit s�-l
caute pe Gus pentru a-l trimite
310
02:23:23,700 --> 02:23:26,800
la judecata dreapt� �n s�lile
�ntunecate ale Imperiului Nev�zut.
311
02:27:20,700 --> 02:27:22,600
Procesul.
312
02:27:56,500 --> 02:27:58,000
Vinovat.
313
02:28:04,500 --> 02:28:07,600
Pe treptele casei viceguvernatorului.
314
02:28:07,700 --> 02:28:12,900
R�spunsul dat negrilor
�i trep�du�ilor politici.
315
02:29:17,600 --> 02:29:19,200
Diminea�a.
316
02:29:50,500 --> 02:29:52,900
Lynch accept� provocarea
317
02:29:53,000 --> 02:29:58,500
�i ordon� �nt�rirea mili�iilor formate
din negri pentru a umple str�zile.
318
02:30:09,400 --> 02:30:13,100
Deoarece l-a implicat
pe Lynch �n revolt�,
319
02:30:13,200 --> 02:30:17,700
Stoneman pleac� pentru o vreme
ca s� evite consecin�ele.
320
02:30:32,900 --> 02:30:37,300
Clanurile se preg�tesc de ac�iune.
321
02:30:51,700 --> 02:30:56,900
Fra�ilor, acest drapel poart� petele
de s�nge ale unei femei din Sud,
322
02:30:57,000 --> 02:31:02,000
un sacrificiu f�r� niciun pre�
pe altarul unei civiliza�ii scandaloase.
323
02:31:04,600 --> 02:31:08,600
Ridic aici acest str�vechi simbol
al unor oameni ne�nfr�n�i,
324
02:31:08,700 --> 02:31:12,700
crucea de fier din �inuturile
�nalte ale b�tr�nei Sco�ii.
325
02:31:12,900 --> 02:31:17,600
Sting flac�ra sa cu cel mai dulce s�nge
care a p�tat vreodat� nisipul timpului.
326
02:31:47,200 --> 02:31:53,100
Apelul trimis Titanului �inutului
vecin pentru ca �n noaptea aceea
327
02:31:53,200 --> 02:31:56,200
s�-i dezarmeze pe to�i negrii.
328
02:32:27,900 --> 02:32:33,100
Spioni trimi�i s�-i v�neze pe albii
care de�in costume Ku Klux.
329
02:32:33,200 --> 02:32:36,000
Pedeapsa: moartea.
330
02:33:35,200 --> 02:33:40,900
Lynch, fericit �n sf�r�it, pentru c�
se poate r�zbuna pe familia Cameron.
331
02:34:00,100 --> 02:34:02,800
Am�r�ciunea idealurilor zdrobite.
332
02:34:29,300 --> 02:34:30,800
Nemernicul de c�pitan alb,
333
02:34:30,900 --> 02:34:33,700
�mpreun� cu poli�ia servil�,
se ocup� de arestare.
334
02:36:02,700 --> 02:36:08,700
Apel c�tre Elsie Stoneman
s� intervin� pe l�ng� tat�l ei.
335
02:36:44,000 --> 02:36:46,400
Prietenii credincio�i
dau o m�n� de ajutor.
336
02:37:30,900 --> 02:37:34,500
St�p�nul este dus �n lan�uri
prin fa�a fo�tilor lui sclavi.
337
02:37:59,700 --> 02:38:03,000
N�d�jduind c�-l vor salva,
prietenii credincio�i
338
02:38:03,100 --> 02:38:05,800
se prefac a fi
de partea batjocoritorilor.
339
02:38:39,800 --> 02:38:46,300
Sunt �i eu egal, c�pitane,
ca orice alb?
340
02:39:51,500 --> 02:39:57,000
Elsie afl� c� fratele ei a ucis un negru
ca s�-l salveze pe doctorul Cameron.
341
02:40:12,500 --> 02:40:16,200
A�tept�nd sosirea tat�lui ei.
342
02:40:38,600 --> 02:40:42,800
Crema noii aristocra�ii.
343
02:41:27,000 --> 02:41:34,300
Micu�a caban� locuit� de doi veterani
unioni�ti devine refugiul lor.
344
02:42:21,500 --> 02:42:25,800
Vechi du�mani, nordi�tii �i sudi�tii
sunt uni�i din nou
345
02:42:26,000 --> 02:42:30,400
pentru a-�i ap�ra �mpreun�
drepturile drepturile de arieni.
346
02:43:11,600 --> 02:43:15,900
Cum tat�l ei nu se mai �ntorcea
�i ne�tiind inten�iile lui Lynch
347
02:43:16,000 --> 02:43:20,600
�n privin�a ei, Elsie se duce la
liderul mulatru s�-i cear� ajutorul.
348
02:45:07,100 --> 02:45:10,500
Lynch o cere �n c�s�torie.
349
02:46:06,700 --> 02:46:11,500
Lynch �i r�spunde amenin��nd-o
c� va fi biciuit� pentru insolen�a ei.
350
02:46:29,800 --> 02:46:33,800
Vezi? Oamenii mei umplu str�zile.
351
02:46:34,000 --> 02:46:40,400
Cu ei voi construi un imperiu negru,
iar tu, ca regin�, vei sta l�ng� mine.
352
02:48:03,100 --> 02:48:06,500
Lynch, �mb�tat de vin �i de putere,
353
02:48:06,600 --> 02:48:11,000
d� ordin acoli�ilor s�i s� gr�beasc�
preg�tirile pentru o c�s�torie for�at�.
354
02:50:06,600 --> 02:50:10,200
Reunirea clanurilor.
355
02:51:55,600 --> 02:52:00,100
Vreau s� m� c�s�toresc
cu o femeie alb�.
356
02:52:04,700 --> 02:52:09,900
Clanurile fiind reunite �n totalitate,
pornesc la �ndeplinirea misiunii.
357
02:52:38,500 --> 02:52:41,000
�n timpul acesta, alte destine...
358
02:53:11,900 --> 02:53:16,000
Femeia cu care vreau
s� m� c�s�toresc este fiica ta.
359
02:53:28,300 --> 02:53:31,800
Ora�ul e �n st�p�nirea negrilor demen�i
360
02:53:32,000 --> 02:53:35,900
adu�i de Lynch �i Stoneman
pentru a-i intimida pe albi.
361
02:54:10,300 --> 02:54:12,000
Spioni albi deghiza�i.
362
02:55:40,000 --> 02:55:46,600
Veteranii unioni�ti refuz� s�-l lase
pe doctorul Cameron s� se predea.
363
02:56:31,300 --> 02:56:35,300
�n timp ce albii privesc neajutora�i.
364
02:56:53,700 --> 02:56:58,200
Simpatizan�ii Ku Klux,
victime ale mul�imii de negri.
365
03:02:13,700 --> 03:02:19,700
Vestea despre micul grup
�n pericol din cabana asediat�.
366
03:06:13,100 --> 03:06:18,800
Dezarmarea negrilor.
367
03:06:23,900 --> 03:06:25,800
Parada membrilor Clanului.
368
03:07:21,900 --> 03:07:23,700
Alegerile urm�toare.
369
03:07:42,400 --> 03:07:52,100
Urm�rile. Pe malul m�rii,
dou� cupluri �n luna de miere.
370
03:08:10,100 --> 03:08:16,200
�ndr�znim s� vis�m la glorioasa zi �n
care r�zboiul odios nu va mai decide.
371
03:08:16,400 --> 03:08:22,200
�n locul lui, un nobil prin� al iubirii
fr��e�ti, �ntr-un ora� al p�cii.
372
03:09:23,300 --> 03:09:26,400
�Libertate �i unire,�
373
03:09:26,500 --> 03:09:31,700
�una �i indivizibil�,
acum �i pentru totdeauna.�
374
03:09:32,100 --> 03:09:39,700
NA�TEREA UNEI NA�IUNI
SF�R�IT
375
03:09:41,900 --> 03:09:47,500
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
36336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.